All language subtitles for The.Rookie.S05E07.Crossfire.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.chs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,694 --> 00:00:34,655
我问题多到都不知道该从何问起了
2
00:00:34,656 --> 00:00:37,658
那就先问
3
00:00:37,659 --> 00:00:39,326
-你要去哪儿吧 -去拐角那家酒吧
4
00:00:39,327 --> 00:00:41,870
我要带我哥去喝最后一杯
5
00:00:41,913 --> 00:00:44,123
-节哀顺变 -我也是
6
00:00:44,165 --> 00:00:46,041
但你不能就这么推着
7
00:00:46,084 --> 00:00:48,002
-里头有人对吗 -有的警官
8
00:00:48,044 --> 00:00:50,337
我哥肯尼
9
00:00:50,338 --> 00:00:53,173
谁知道下次我还有没有机会见到他
10
00:00:53,174 --> 00:00:55,593
-你要明白我什么意思的话 -讲真 不明白
11
00:00:55,635 --> 00:00:57,511
我听不懂你在说什么
12
00:00:57,554 --> 00:00:59,263
抱歉 能把棺盖打开一下吗
13
00:00:59,306 --> 00:01:00,681
好
14
00:01:00,682 --> 00:01:02,308
到地方了吗
15
00:01:03,518 --> 00:01:05,019
-你哥没死啊 -没有警官
16
00:01:05,061 --> 00:01:06,687
那干嘛躺棺材里
17
00:01:06,730 --> 00:01:09,356
我们刚跟路那头发现这玩意儿了
18
00:01:09,399 --> 00:01:10,858
-挺酷的对不对 -但你刚说
19
00:01:10,859 --> 00:01:12,860
去喝最后一杯 还说以后再也见不到他了
20
00:01:12,902 --> 00:01:14,653
是呀 他明天要搬去费尔南多谷了
21
00:01:14,696 --> 00:01:15,946
-所以谁说得准呢 -我
22
00:01:15,989 --> 00:01:17,865
脑瓜仁疼
23
00:01:17,907 --> 00:01:21,327
感觉就像被烫手的刀捅了一样
24
00:01:21,578 --> 00:01:26,206
♪我会为你披荆斩棘 我知道你想我这么做♪
25
00:01:28,543 --> 00:01:30,502
什么情况
26
00:01:30,545 --> 00:01:33,297
金智勋 49岁 酒铺老板
27
00:01:33,340 --> 00:01:34,882
头部中两枪
28
00:01:34,883 --> 00:01:36,884
还伴有下巴骨折 耳朵出血
29
00:01:36,885 --> 00:01:38,677
里面有碎酒瓶子
30
00:01:38,720 --> 00:01:40,220
他是把强盗打跑了是吗
31
00:01:40,221 --> 00:01:42,765
是有这想法 他看起来是比较想逃跑
32
00:01:42,807 --> 00:01:44,433
有目击证人吗
33
00:01:44,476 --> 00:01:47,227
警探们好 我一个线人说是双R干的
34
00:01:47,228 --> 00:01:49,188
因为受害者不肯交保护费
35
00:01:49,230 --> 00:01:51,774
-双R -一个新成立的女生帮派
36
00:01:51,816 --> 00:01:54,360
不好意思 他是想表达女生就不危险了是吗
37
00:01:54,402 --> 00:01:56,737
是呢 还就当着这世上最危险的
38
00:01:56,738 --> 00:01:58,864
两个女人的面 这二位还能把你
39
00:01:58,907 --> 00:02:00,950
派去太阳上头指挥交通
40
00:02:00,992 --> 00:02:02,660
简警官 请进来一下
41
00:02:02,702 --> 00:02:04,995
收到 这就去
42
00:02:05,038 --> 00:02:06,914
是了是了 赶紧跑哈
43
00:02:11,544 --> 00:02:12,836
早上
44
00:02:12,879 --> 00:02:14,546
早上好
45
00:02:14,547 --> 00:02:16,757
不好意思 无视我就好
46
00:02:16,800 --> 00:02:18,842
-你继续 -咱俩谈谈
47
00:02:18,885 --> 00:02:21,470
拿这话当开场白准不是什么好事
48
00:02:21,513 --> 00:02:23,389
我最近有跟塞丽娜聊天
49
00:02:23,431 --> 00:02:24,932
这开场白更差劲
50
00:02:24,975 --> 00:02:27,184
你家里的能量不对劲
51
00:02:27,227 --> 00:02:29,019
-咱家 -你这么说是很贴心啦
52
00:02:29,062 --> 00:02:30,271
但重点不是这个
53
00:02:30,313 --> 00:02:32,106
好吧 我很期待听一下重点是什么
54
00:02:32,148 --> 00:02:34,108
自从订婚以来 每次我来这边
55
00:02:34,109 --> 00:02:36,944
都觉得自己不大自在 如果你能理解的话
56
00:02:36,987 --> 00:02:38,654
我说不出来是怎么回事
57
00:02:38,697 --> 00:02:40,781
但跟塞丽娜聊过之后 我们意识到
58
00:02:40,824 --> 00:02:42,700
卧室的壁纸颜色
59
00:02:42,742 --> 00:02:44,535
跟你星座不搭
60
00:02:44,577 --> 00:02:45,786
还有沙发布料
61
00:02:45,829 --> 00:02:48,497
跟你五行完全相反
62
00:02:49,541 --> 00:02:52,501
是这样 本来的想法是让你去把塞丽娜掰过来
63
00:02:52,544 --> 00:02:53,794
不是让她把你带偏
64
00:02:53,837 --> 00:02:56,130
-那阻塞的能量怎么办 -这你就不用担心了
65
00:02:56,131 --> 00:02:58,882
我今天会去跟塞丽娜聊聊阻塞能量的问题
66
00:02:58,925 --> 00:03:00,968
拜 爱你哦
67
00:03:01,011 --> 00:03:03,470
好了 就这些 出去巡逻要注意安全
68
00:03:03,513 --> 00:03:05,097
走之前 还有件事
69
00:03:05,098 --> 00:03:06,807
你们翘首以盼的事
70
00:03:06,808 --> 00:03:08,267
我简短些说
71
00:03:08,268 --> 00:03:10,769
上次工会去谈判聊的加薪的事
72
00:03:10,812 --> 00:03:11,937
正式生效
73
00:03:11,980 --> 00:03:13,314
-耶 -耶
74
00:03:16,651 --> 00:03:19,111
看下你们工资单 会看到
75
00:03:19,154 --> 00:03:21,280
-简报还没完呢 -你是韦德·格雷警司吗
76
00:03:21,323 --> 00:03:23,866
-不是 -是我
77
00:03:23,908 --> 00:03:26,535
你被传唤了
78
00:03:26,578 --> 00:03:30,205
以利亚·斯通诉洛杉矶市 洛杉矶警署
79
00:03:30,248 --> 00:03:33,292
韦德·格雷 卫斯理·埃文斯以及安吉拉·洛佩兹
80
00:03:38,798 --> 00:03:40,841
民事诉讼和执法信息披露动议
81
00:03:40,884 --> 00:03:43,344
好了 简报结束
82
00:03:45,138 --> 00:03:46,513
什么是执法信息披露动议
83
00:03:46,514 --> 00:03:48,807
就是说可以要求调查警察的人事档案
84
00:03:48,850 --> 00:03:51,435
所有文件 内务部投诉 假投诉也算
85
00:03:51,478 --> 00:03:54,521
这是阻断能量的一个很好的办法
86
00:03:54,564 --> 00:03:57,024
你去收拾一下车 我一会儿去找你
87
00:03:57,025 --> 00:03:59,193
嘿 工会代表 这事儿你能帮上忙吗
88
00:03:59,194 --> 00:04:00,527
诉讼方面我做不了什么
89
00:04:00,570 --> 00:04:02,279
至于动议方面
90
00:04:02,322 --> 00:04:04,365
我现在可以给市检察官打个电话
91
00:04:04,407 --> 00:04:06,116
确保他们遵循警察人权法案规定
92
00:04:06,159 --> 00:04:07,201
谢了
93
00:04:07,243 --> 00:04:08,702
我收到过20次执法披露动议调查要求
94
00:04:08,745 --> 00:04:10,371
法官一次都没批过
95
00:04:10,413 --> 00:04:11,455
是 但要是批了
96
00:04:11,498 --> 00:04:13,165
伊利亚能用这个支持他
97
00:04:13,208 --> 00:04:15,376
侵犯公民权利
98
00:04:15,377 --> 00:04:17,628
被持有逮捕令的治安官员错抓
99
00:04:17,671 --> 00:04:19,713
种族脸谱化 民事阴谋的指控
100
00:04:19,756 --> 00:04:21,257
真服了
101
00:04:21,299 --> 00:04:22,633
这货可是个大毒枭
102
00:04:22,676 --> 00:04:24,051
要是他觉得自己能起诉
103
00:04:24,052 --> 00:04:26,136
有辩护律师经验的检察官 并且胜诉
104
00:04:26,179 --> 00:04:28,347
那他是不了解我老公在庭上有多威风八面
105
00:04:28,390 --> 00:04:30,182
没错了 你要自己待一会儿
106
00:04:30,225 --> 00:04:32,184
还是说我们去找陈
107
00:04:34,688 --> 00:04:36,897
关陈什么事
108
00:04:36,898 --> 00:04:38,524
今早我们处理了一单杀人致死案件
109
00:04:38,566 --> 00:04:41,110
一个店主拒绝向一个叫双R的街头帮派
110
00:04:41,152 --> 00:04:42,945
付保护金被杀
111
00:04:42,988 --> 00:04:44,488
罗威娜花园那个罗威娜剃刀党吗
112
00:04:44,531 --> 00:04:46,282
帮派专案组对他们了解不多
113
00:04:46,324 --> 00:04:48,450
只知道帮派老大叫莎娜·奎利
114
00:04:48,493 --> 00:04:50,411
三个月前她从山谷州立监狱被释放
115
00:04:50,453 --> 00:04:52,871
一直在自己地盘上勒索店主
116
00:04:52,914 --> 00:04:54,081
这位受害者表明立场
117
00:04:54,124 --> 00:04:56,625
剃刀党就拿他杀鸡儆猴
118
00:04:56,668 --> 00:04:58,544
哈珀和洛佩兹想让你
119
00:04:58,587 --> 00:04:59,878
潜入帮派
120
00:04:59,921 --> 00:05:02,298
获取证据 凶器
121
00:05:02,340 --> 00:05:03,966
能有亲口招供是最好
122
00:05:04,009 --> 00:05:06,510
她们不会让我靠近的
123
00:05:06,553 --> 00:05:08,554
你现在可是卧底
124
00:05:08,597 --> 00:05:10,514
擅长的不就该是打入内部建立信任么
125
00:05:14,102 --> 00:05:15,394
行吧
126
00:05:15,437 --> 00:05:16,979
我去想办法
127
00:05:20,358 --> 00:05:21,775
你好 女士 我们接到噪音投诉
128
00:05:21,776 --> 00:05:23,193
说有人大喊大叫 这里有什么事吗
129
00:05:23,236 --> 00:05:25,195
我只不过是跟我儿子吵架而已
130
00:05:25,238 --> 00:05:26,488
没必要警方介入
131
00:05:26,531 --> 00:05:29,033
因为什么事吵啊 女士
132
00:05:29,075 --> 00:05:30,117
我儿子 塔宾
133
00:05:30,118 --> 00:05:31,535
他不听话
134
00:05:31,578 --> 00:05:34,163
逃学 不收拾自己
135
00:05:34,205 --> 00:05:35,873
而且那话说的啊
136
00:05:35,916 --> 00:05:37,791
-你儿子多大了 -15岁
137
00:05:37,834 --> 00:05:39,460
-他威胁你了吗 -他敢个试试
138
00:05:39,461 --> 00:05:42,546
好 有毒品 武器 或者其它犯罪行为吗
139
00:05:42,589 --> 00:05:44,465
塔宾 才不会
140
00:05:44,507 --> 00:05:45,841
我看到他瞎溜达
141
00:05:45,884 --> 00:05:48,177
在街上瞎跑 不好好做功课
142
00:05:48,219 --> 00:05:50,971
我跟他说了要这样早晚会跟他姐一下场
143
00:05:50,972 --> 00:05:53,098
我已经没了个孩子了
144
00:05:53,141 --> 00:05:54,475
另一个不能也没了
145
00:05:54,517 --> 00:05:56,018
我猜他不乐意听是吧
146
00:05:56,061 --> 00:05:57,645
他说我不知道自己在说什么
147
00:05:57,687 --> 00:05:59,939
然后就开始吼 还摔门
148
00:05:59,981 --> 00:06:02,191
我跟他说 你敢毁老娘房子
149
00:06:02,233 --> 00:06:04,485
我就把你脑袋开瓢
150
00:06:04,527 --> 00:06:07,279
知道了 要他没犯罪的话我们是不能抓他的
151
00:06:07,322 --> 00:06:09,281
也没人让你们抓啊
152
00:06:09,324 --> 00:06:12,284
你们就不能去跟他聊聊 让他有点信仰
153
00:06:12,327 --> 00:06:13,702
别再惹麻烦吗
154
00:06:13,745 --> 00:06:15,329
你们薪水里可有我的一份
155
00:06:15,372 --> 00:06:18,874
我跟你们说 我们就不该给你们掏钱
156
00:06:18,917 --> 00:06:20,960
这样 我去跟他谈谈好吧
157
00:06:21,002 --> 00:06:22,002
他在家里吗
158
00:06:22,045 --> 00:06:23,295
嗯
159
00:06:33,181 --> 00:06:35,266
她不是吧 竟然报警
160
00:06:35,308 --> 00:06:36,684
-妈 -嘿 别急
161
00:06:36,726 --> 00:06:38,519
没事
162
00:06:38,561 --> 00:06:39,687
塔宾对吧
163
00:06:39,688 --> 00:06:41,188
索森警官 叫我亚伦就好
164
00:06:41,231 --> 00:06:43,148
她疯了好吧
165
00:06:43,191 --> 00:06:45,693
不是你妈打给我们的 但她很担心你
166
00:06:45,735 --> 00:06:48,195
那我该怎么着 就被关这里吗
167
00:06:48,238 --> 00:06:49,613
我想过自己的生活
168
00:06:49,656 --> 00:06:51,031
是 她也希望你
169
00:06:51,032 --> 00:06:53,617
能活得开心 长命百岁 天底下妈妈都一样
170
00:06:53,660 --> 00:06:55,828
有时候 她们就是会对什么都会很紧张
171
00:06:55,829 --> 00:06:57,037
我理解你的感受 好吧
172
00:06:57,080 --> 00:06:59,623
我妈这人也是很绝
173
00:06:59,666 --> 00:07:02,710
有时候我都觉得我是家长她是孩子
174
00:07:02,711 --> 00:07:04,378
就是说呢
175
00:07:04,379 --> 00:07:06,672
可你还是要尊重她 明白吗
176
00:07:06,715 --> 00:07:08,382
不管你有多生气
177
00:07:08,383 --> 00:07:09,967
我像你这么大的时候 我也很生气
178
00:07:10,010 --> 00:07:12,886
就好好听她的话 明白吗 要是不开心了或者怎么着
179
00:07:12,929 --> 00:07:14,763
出口回她之前先缓缓
180
00:07:14,806 --> 00:07:16,807
她可是把你从小养大的 对吧
181
00:07:16,850 --> 00:07:17,975
你欠她的
182
00:07:20,228 --> 00:07:22,354
-我懂了 -还有别的事困扰你吗
183
00:07:22,397 --> 00:07:23,939
-学校别的小孩之类的 -没
184
00:07:23,982 --> 00:07:25,608
-你嗑药吗 -不 警官
185
00:07:25,650 --> 00:07:27,568
很好 有帮派强迫你加入吗
186
00:07:28,862 --> 00:07:30,195
没有
187
00:07:30,238 --> 00:07:31,947
这是我名片
188
00:07:31,990 --> 00:07:34,158
上头有我手机
189
00:07:34,200 --> 00:07:36,327
但凡有觉得压力大的事 就打给我 明白吗
190
00:07:36,369 --> 00:07:38,537
但不许再摔门了 知道了吗
191
00:07:38,538 --> 00:07:39,580
知道了警官
192
00:07:39,623 --> 00:07:40,956
行了
193
00:07:43,293 --> 00:07:46,629
是 作为他们的工会代表 我想跟您联系一下
194
00:07:46,671 --> 00:07:49,298
谢谢您抽出时间
195
00:07:49,341 --> 00:07:50,716
他们对执法人员披露动议是什么态度
196
00:07:50,759 --> 00:07:53,218
洛佩兹跟卫斯理结婚这事
197
00:07:53,261 --> 00:07:55,054
会把事情复杂化
198
00:07:55,096 --> 00:07:57,097
以利亚会试图证明存在偏见
199
00:07:57,140 --> 00:07:58,515
也许还真能站住脚
200
00:07:58,558 --> 00:07:59,683
那就不妙了
201
00:07:59,726 --> 00:08:01,393
对 大大的不妙
202
00:08:01,436 --> 00:08:05,105
贝莉跟你聊什么了
203
00:08:05,106 --> 00:08:07,191
我家的能量场被阻断了
204
00:08:07,233 --> 00:08:08,859
听着 她来找我寻求建议
205
00:08:08,902 --> 00:08:10,110
你就建议她重新装修
206
00:08:10,153 --> 00:08:12,112
好吧 听着 不止这些
207
00:08:12,113 --> 00:08:13,948
是为了你家的能量井井有条
208
00:08:13,990 --> 00:08:15,532
好让你们共筑爱巢
209
00:08:15,575 --> 00:08:17,660
肯定是沙发的原因 她最讨厌那沙发
210
00:08:17,702 --> 00:08:19,954
跟沙发绝对有关 它会把正能量都吸进去
211
00:08:19,996 --> 00:08:20,996
我会从那沙发开始扔
212
00:08:21,039 --> 00:08:22,039
开始
213
00:08:25,043 --> 00:08:26,126
慢用 祝你一天愉快
214
00:08:26,127 --> 00:08:27,002
谢谢
215
00:08:27,045 --> 00:08:28,712
双份浓缩拿铁 蔓越莓司康
216
00:08:28,755 --> 00:08:31,048
你真懂我
217
00:08:31,091 --> 00:08:34,051
该死 他买走最后一个了
218
00:08:34,094 --> 00:08:36,053
♪如果你是真的♪
219
00:08:36,096 --> 00:08:37,304
你好 卫斯理
220
00:08:37,305 --> 00:08:38,973
以利亚 怎么 你在跟踪我
221
00:08:38,974 --> 00:08:40,808
听说你每天早上都来这里
222
00:08:40,850 --> 00:08:42,851
这里有全城最好吃的司康
223
00:08:42,894 --> 00:08:44,770
知道吗 从你那间可怜的办公室
224
00:08:44,813 --> 00:08:47,648
和你开的那辆小破车 我完全猜不到
225
00:08:47,691 --> 00:08:48,983
你祖上那么有钱
226
00:08:50,652 --> 00:08:52,861
世世代代坐拥财富是种什么感觉
227
00:08:52,904 --> 00:08:54,822
我不在乎钱
228
00:08:54,823 --> 00:08:56,949
我在乎的是正义和法治
229
00:08:56,992 --> 00:08:58,826
有钱人都这套论调
230
00:08:58,868 --> 00:09:00,286
好了 别担心
231
00:09:00,328 --> 00:09:02,371
我可以帮你卸卸担子
232
00:09:02,414 --> 00:09:04,957
♪上车 上车吧♪
233
00:09:05,000 --> 00:09:07,835
聊得很愉快 但你得走了
234
00:09:07,836 --> 00:09:10,087
你涉嫌恶意起诉我
235
00:09:10,130 --> 00:09:11,505
我不会走 这是我的地盘
236
00:09:11,548 --> 00:09:14,133
不再是了
237
00:09:14,175 --> 00:09:16,635
鉴于你对我的栽赃陷害
238
00:09:16,678 --> 00:09:18,345
而且亲属是警察
239
00:09:18,388 --> 00:09:21,015
还有整个地检办公室给你提供保护伞
240
00:09:21,057 --> 00:09:23,517
很容易看出你如何保住工作的
241
00:09:23,518 --> 00:09:26,186
我别无选择 只能申请对你的限制令
242
00:09:26,187 --> 00:09:27,438
法官已经同意了
243
00:09:27,480 --> 00:09:29,023
这位先生刚刚给你送达了通知
244
00:09:29,024 --> 00:09:31,775
这里我今后每天都会来 你就别来了
245
00:09:34,362 --> 00:09:35,362
卫斯理
246
00:09:40,493 --> 00:09:43,078
司康送你吧 你只有这个了
247
00:09:53,340 --> 00:09:56,342
是那个叫塔宾的孩子
248
00:09:56,384 --> 00:09:58,385
我听了你的话 缓和了态度
249
00:09:58,386 --> 00:10:00,804
妈现在让我出门买菜了
250
00:10:00,847 --> 00:10:03,182
非常感谢 还带了微笑符号
251
00:10:03,224 --> 00:10:06,018
几点吃晚餐啊
252
00:10:06,019 --> 00:10:07,770
我觉得这孩了会没事的
253
00:10:07,812 --> 00:10:10,189
小心点 小狗最麻烦了
254
00:10:11,858 --> 00:10:13,567
什么
255
00:10:13,568 --> 00:10:14,693
你遇上只小狗
256
00:10:14,736 --> 00:10:15,736
你是说我模糊了工作生活的界限
257
00:10:15,737 --> 00:10:18,280
我是说你得保护好个人空间
258
00:10:18,323 --> 00:10:21,158
露西一年多前遇上只小狗 现在她俩都住一起了
259
00:10:21,201 --> 00:10:22,910
只要他妈妈饭做的好吃就行
260
00:10:25,830 --> 00:10:27,790
嘿 我申请查阅罗威娜剃刀党
261
00:10:27,832 --> 00:10:29,291
的档案管理
262
00:10:29,334 --> 00:10:31,794
这是帮派打击科的所有资料
263
00:10:31,836 --> 00:10:34,255
他们说就这么多
264
00:10:34,297 --> 00:10:36,173
但这说不通啊
265
00:10:36,216 --> 00:10:39,093
应该还有犯罪记录 逮捕报告
266
00:10:39,135 --> 00:10:40,344
这些女孩都是重量级罪犯
267
00:10:40,387 --> 00:10:42,388
都因贩卖冰毒 谋杀未遂
268
00:10:42,389 --> 00:10:44,431
谋杀 坐过牢
269
00:10:44,474 --> 00:10:46,642
为什么目前只有这么点情报
270
00:10:46,685 --> 00:10:48,018
被你说对了 姑娘
271
00:10:48,061 --> 00:10:49,937
大家都对女性帮派不屑一顾
272
00:10:49,980 --> 00:10:52,273
认为她们只是满足怀旧好奇的存在
273
00:10:52,274 --> 00:10:54,984
比如粉红女郎
274
00:10:55,026 --> 00:10:56,318
就算他们真的认真对待了
275
00:10:56,361 --> 00:10:59,321
也就逮捕几个毒贩或妓女
276
00:10:59,364 --> 00:11:01,031
而不是那个发号施令的女老大
277
00:11:01,074 --> 00:11:02,783
我之前就想说这个
278
00:11:02,784 --> 00:11:03,993
想打入内部真的不容易
279
00:11:04,035 --> 00:11:05,286
她们内部团结十分紧密
280
00:11:05,287 --> 00:11:07,997
-怀疑一切外人 -绝对的
281
00:11:08,039 --> 00:11:09,832
但别犯跟男人一样的错误
282
00:11:09,874 --> 00:11:12,710
把她们当成小女孩
283
00:11:12,752 --> 00:11:14,295
她们是真正的狠角色
284
00:11:14,337 --> 00:11:15,296
我也是呢
285
00:11:18,216 --> 00:11:21,719
记住 停车标志就是让你停车的
286
00:11:21,761 --> 00:11:22,970
小心驾驶
287
00:11:24,180 --> 00:11:26,807
知道吗 我有点担心
288
00:11:26,808 --> 00:11:28,183
-担心什么 -贝莉
289
00:11:28,226 --> 00:11:31,770
自从求婚后 我就感觉她不对劲
290
00:11:31,813 --> 00:11:33,647
不是你的错 是你家的能量场不对
291
00:11:33,648 --> 00:11:35,190
咱就是说
292
00:11:35,233 --> 00:11:36,650
根本不是沙发的问题
293
00:11:36,693 --> 00:11:38,152
我不想让她
294
00:11:38,153 --> 00:11:39,486
待在我们家不舒服
295
00:11:39,487 --> 00:11:41,030
有枪
296
00:11:41,072 --> 00:11:42,364
警察 放下武器
297
00:11:42,407 --> 00:11:44,158
7A15 有人在我们的位置开枪
298
00:11:44,200 --> 00:11:46,493
-需要帮助 -检查受害者
299
00:12:11,811 --> 00:12:14,104
乖狗子
300
00:12:14,147 --> 00:12:15,648
警察 我知道你在里面
301
00:12:15,690 --> 00:12:16,440
把枪扔出来
302
00:12:19,986 --> 00:12:21,320
慢慢地走出来
303
00:12:21,363 --> 00:12:22,613
把手放在我能看见的地方
304
00:12:25,367 --> 00:12:26,784
转过身
305
00:12:26,826 --> 00:12:28,702
手放头上 朝我走来
306
00:12:28,703 --> 00:12:29,828
很好
307
00:12:29,871 --> 00:12:32,331
好吧
308
00:12:32,374 --> 00:12:33,874
乖狗子
309
00:12:33,875 --> 00:12:35,793
无需进一步协助 嫌疑犯被拘留
310
00:12:40,715 --> 00:12:42,466
他是罪有应得
311
00:12:42,509 --> 00:12:45,678
你可以这么想 但谁也不该这样被对待
312
00:12:45,720 --> 00:12:47,096
他死了
313
00:12:47,138 --> 00:12:48,806
是啊 子弹是能杀人
314
00:12:48,848 --> 00:12:50,808
不 我是说他就是一具尸体
315
00:12:50,850 --> 00:12:52,017
皮肤冰冷苍白
316
00:12:52,143 --> 00:12:53,727
眼里的血管明显
317
00:12:53,728 --> 00:12:55,604
他已经死了至少一个小时了
318
00:12:55,647 --> 00:12:56,855
在她开枪之前就死了
319
00:12:56,898 --> 00:12:59,566
那她为什么要开枪
320
00:13:04,155 --> 00:13:04,905
走到一半向左 你会看到一辆小拖车
321
00:13:06,574 --> 00:13:07,324
我找到她时 她就藏在那
322
00:13:07,367 --> 00:13:08,742
你好 长官
323
00:13:08,785 --> 00:13:11,787
死者是阿尔文·米切尔森 医学博士
324
00:13:11,830 --> 00:13:14,582
他在伍德兰山的一家急救中心工作
325
00:13:14,624 --> 00:13:16,834
-他的住所吗 -是的
326
00:13:16,876 --> 00:13:18,335
-他有家庭吗 -他有妻子
327
00:13:18,378 --> 00:13:20,004
我们正试着联系她 但还没联系上
328
00:13:20,046 --> 00:13:21,505
我没看到弹孔里
329
00:13:21,548 --> 00:13:23,299
渗出血来 感觉很奇怪
330
00:13:23,341 --> 00:13:25,426
然后看到座位上积满了血
331
00:13:25,468 --> 00:13:27,678
那时才意识到他已经死了
332
00:13:27,721 --> 00:13:30,180
法医在他的下背部发现了一处刺伤
333
00:13:30,223 --> 00:13:31,849
认为这可能才是导致他死亡的原因
334
00:13:31,891 --> 00:13:33,726
车辆周围没有血迹
335
00:13:33,768 --> 00:13:36,520
所以我们认为他是在上车时被刺的
336
00:13:36,563 --> 00:13:38,439
但因为失血太快
337
00:13:38,481 --> 00:13:41,150
还没来得及开车去医院 就昏过去了
338
00:13:42,861 --> 00:13:44,111
你俩干得好
339
00:13:44,154 --> 00:13:45,946
两个人同一天动手杀他
340
00:13:45,947 --> 00:13:48,198
这家伙是多穷凶极恶
341
00:13:48,241 --> 00:13:50,159
先生 你介意
342
00:13:50,201 --> 00:13:52,661
我和华雷斯继续调查这个案子吗
343
00:13:52,704 --> 00:13:54,872
我知道你正忙以利亚·斯通的案子
344
00:13:54,915 --> 00:13:56,457
谢谢理解
345
00:13:56,458 --> 00:13:57,833
好 你俩负责这个案子
346
00:13:57,876 --> 00:13:59,501
有进展随时通知我
347
00:13:59,544 --> 00:14:01,337
是的 长官 回去跟枪手谈谈
348
00:14:01,379 --> 00:14:03,130
问出她要置他于死地的原因
349
00:14:03,173 --> 00:14:04,298
能帮助我们弄清楚
350
00:14:04,341 --> 00:14:05,758
其他人杀他的原因
351
00:14:05,800 --> 00:14:07,885
明白了
352
00:14:07,928 --> 00:14:09,136
我要以什么罪抓她呢
353
00:14:10,472 --> 00:14:12,848
亵渎人类尸体
354
00:14:12,849 --> 00:14:15,142
对 但如果她事先不知道是尸体
355
00:14:15,185 --> 00:14:16,435
那就是谋杀未遂
356
00:14:16,478 --> 00:14:17,770
但没有受害人
357
00:14:17,812 --> 00:14:19,313
好吧 等我一下
358
00:14:19,356 --> 00:14:20,814
布拉德福德 我们抓到个嫌犯
359
00:14:20,815 --> 00:14:23,859
向一个死掉的人开枪
360
00:14:23,902 --> 00:14:26,153
这个问题很难界定 可以算一级谋杀
361
00:14:26,154 --> 00:14:27,863
但可以算作单纯的火器射击
362
00:14:27,906 --> 00:14:29,448
要么上法庭 要么开罚单
363
00:14:29,491 --> 00:14:30,991
-谢谢你什么忙都没帮到 -这样吧
364
00:14:31,034 --> 00:14:32,993
我回来时直接打给地方检察官问一问吧
365
00:14:33,036 --> 00:14:35,204
他们肯定都遇到过100次了
366
00:14:35,247 --> 00:14:37,331
可能
367
00:14:37,332 --> 00:14:39,333
可能也没100次 这种情况不太
368
00:14:39,334 --> 00:14:40,960
是啊
369
00:14:41,002 --> 00:14:44,004
我可以假扮成店主 引诱她们来勒索
370
00:14:44,005 --> 00:14:46,840
不行 我们必须以谋杀起诉她们 继续找
371
00:14:50,845 --> 00:14:53,514
-什么 -一个剃刀党员
372
00:14:53,515 --> 00:14:55,182
维纳·克顿
373
00:14:55,225 --> 00:14:57,351
今天她家报警有人扰乱治安
374
00:14:57,352 --> 00:14:59,311
是蒂姆和亚伦出警的
375
00:15:02,148 --> 00:15:04,149
你们今早出警过一起扰乱治安案子吗
376
00:15:04,192 --> 00:15:05,693
是 还挺可爱的
377
00:15:05,694 --> 00:15:07,152
-可爱 -小狗怎么能不可爱呢
378
00:15:07,195 --> 00:15:09,863
等她弄丢你的一只耳环时就不可爱了
379
00:15:09,906 --> 00:15:12,449
对 那个母亲让我们跟她15岁的儿子谈谈
380
00:15:12,492 --> 00:15:13,701
他是个好孩子
381
00:15:13,743 --> 00:15:15,953
亚伦的小徒弟给他发了一路的短信
382
00:15:15,996 --> 00:15:18,080
我该带谁去舞会 葫芦台有啥好片
383
00:15:18,123 --> 00:15:19,873
那位母亲提起过她女儿吗
384
00:15:19,874 --> 00:15:21,417
提起过 她说自己失去过女儿
385
00:15:21,459 --> 00:15:23,002
所以不想让自己儿子跟女儿一个下场
386
00:15:23,044 --> 00:15:24,670
我以为她是指吸毒过量之类的
387
00:15:24,713 --> 00:15:26,297
不 维纳·克顿
388
00:15:26,339 --> 00:15:27,881
她是罗威娜剃刀党的
389
00:15:27,882 --> 00:15:30,134
双R党 我们想让露西做卧底
390
00:15:30,176 --> 00:15:32,428
但找不到突破口 这个可以帮我们打入内部
391
00:15:32,470 --> 00:15:35,264
要是你的小狗能为她担保 她的可信度就上去了
392
00:15:35,307 --> 00:15:38,392
感觉不太合适 让一个孩子背叛自己姐姐
393
00:15:38,393 --> 00:15:39,852
他们可能都不亲了
394
00:15:39,894 --> 00:15:41,604
她没有任何暴力前科
395
00:15:41,646 --> 00:15:43,939
但我们认为这个黑帮头目杀害了那个店主
396
00:15:43,982 --> 00:15:45,858
好吧 所以你们的目标不是姐姐
397
00:15:45,900 --> 00:15:47,610
这孩子还未成年 我们需要拿到家长允许
398
00:15:47,652 --> 00:15:49,111
感觉不合适
399
00:15:49,154 --> 00:15:51,030
为啥要把这孩子置于这种境地
400
00:15:51,072 --> 00:15:52,865
我明白 但你只需要介绍我们认识
401
00:15:52,907 --> 00:15:54,158
不是要买通他什么的
402
00:15:54,200 --> 00:15:56,660
是 但等于打开了一扇门
403
00:15:56,703 --> 00:15:58,829
-没别的办法了吗 -真的没了
404
00:15:58,872 --> 00:16:01,040
好吧 不如我们派自己人盯着这孩子
405
00:16:01,082 --> 00:16:03,250
确保他安全
406
00:16:03,293 --> 00:16:04,543
如果我们不这么做
407
00:16:04,586 --> 00:16:06,754
嫌犯会逍遥法外 继续害人
408
00:16:10,008 --> 00:16:11,508
理解
409
00:16:11,551 --> 00:16:13,093
行吧 表示配合
410
00:16:13,136 --> 00:16:15,888
太好了 我们来安排
411
00:16:15,889 --> 00:16:19,433
请问你为什么朝阿尔文·米切尔森开枪
412
00:16:19,476 --> 00:16:21,018
几年前
413
00:16:21,061 --> 00:16:24,271
我爸爸工作时伤到了背
414
00:16:24,314 --> 00:16:29,109
米切尔森医生给他开了阿片类药物止痛
415
00:16:29,152 --> 00:16:30,444
在此期间
416
00:16:30,487 --> 00:16:33,530
他不断增加剂量
417
00:16:33,573 --> 00:16:37,034
我告诉他 我爸爸在滥用药物
418
00:16:37,077 --> 00:16:38,452
请你帮帮他
419
00:16:38,495 --> 00:16:40,663
米切尔森医生不管不问
420
00:16:43,959 --> 00:16:47,836
三个月前 我爸嗑药过量去世了
421
00:16:47,879 --> 00:16:49,838
要不是那个禽兽
422
00:16:49,881 --> 00:16:51,799
他不会死这么早
423
00:16:51,800 --> 00:16:53,717
你向医学委员会举报他了吗
424
00:16:53,760 --> 00:16:56,470
该做的我都做了
425
00:16:56,513 --> 00:16:58,472
没人在乎
426
00:16:58,515 --> 00:17:00,349
他杀了我父亲 不能就这么算了
427
00:17:00,392 --> 00:17:01,642
他必须付出代价
428
00:17:01,685 --> 00:17:04,103
所以我才杀了他
429
00:17:04,145 --> 00:17:06,522
我准备好承担任何后果的准备
430
00:17:08,358 --> 00:17:10,150
艾比 我有个好消息
431
00:17:10,193 --> 00:17:12,987
也要告诉你一个好消息
432
00:17:13,029 --> 00:17:16,198
你今早向米切尔森医生开枪时 他已经死了
433
00:17:17,659 --> 00:17:19,702
我蒙了
434
00:17:19,744 --> 00:17:22,288
所以我不会因为谋杀被捕吗
435
00:17:22,289 --> 00:17:25,457
不会 但我们会以破坏公物
436
00:17:25,458 --> 00:17:28,669
公共场合开枪 以及玷污尸体罪起诉你
437
00:17:28,712 --> 00:17:32,298
所以我下半辈子不用在监狱里度日了吗
438
00:17:32,299 --> 00:17:35,759
不用 办完手续你就可以走了
439
00:17:35,802 --> 00:17:37,761
会有人告诉你如何拿回你的枪
440
00:17:37,804 --> 00:17:40,806
给你们吧
441
00:17:40,849 --> 00:17:42,016
家里要不是有把枪
442
00:17:42,058 --> 00:17:44,018
我也不会动伤害人的念头
443
00:17:46,730 --> 00:17:48,522
听着 这是个重大决定 我们一般不会
444
00:17:48,523 --> 00:17:50,858
让未成年人参与 但只剩这一个办法了
445
00:17:50,900 --> 00:17:53,027
我就知道这个莎娜不是善茬
446
00:17:53,069 --> 00:17:55,154
我早跟维纳说离她远点
447
00:17:55,196 --> 00:17:58,032
-会有危险吗 -只是安排他们
448
00:17:58,074 --> 00:18:01,035
介绍见面 但我们会全程监控
449
00:18:01,077 --> 00:18:02,536
-你会在吗 -是的 女士
450
00:18:02,537 --> 00:18:05,497
你觉得呢 这么做合适吗
451
00:18:05,498 --> 00:18:07,666
想把莎娜清除出社区 这是唯一的办法
452
00:18:07,709 --> 00:18:09,376
我问的不是这个
453
00:18:09,377 --> 00:18:11,086
你觉得他这么做合适吗
454
00:18:14,007 --> 00:18:14,798
对
455
00:18:17,969 --> 00:18:20,763
要是维纳能脱离莎娜 也许
456
00:18:20,805 --> 00:18:22,473
她就会回家了
457
00:18:22,515 --> 00:18:23,891
但愿吧 宝贝
458
00:18:25,852 --> 00:18:27,519
好 我加入
459
00:18:27,562 --> 00:18:28,729
会给我发枪吗
460
00:18:28,730 --> 00:18:30,022
不会
461
00:18:30,065 --> 00:18:31,899
至少给我戴个窃听器吧
462
00:18:31,900 --> 00:18:32,942
不
463
00:18:32,984 --> 00:18:34,860
你们到底是不是真警察啊
464
00:18:39,324 --> 00:18:42,076
感谢前来 我们就问几个问题
465
00:18:42,118 --> 00:18:43,118
可以先坐吗
466
00:18:43,161 --> 00:18:44,370
好的
467
00:18:46,539 --> 00:18:49,458
首先 我想向你表示吊唁
468
00:18:49,501 --> 00:18:50,793
很抱歉你痛失亲夫
469
00:18:50,835 --> 00:18:53,337
谢谢
470
00:18:53,380 --> 00:18:54,505
我还在震惊之中
471
00:18:54,547 --> 00:18:56,799
深表慰问
472
00:18:56,841 --> 00:18:58,676
你最后一次和阿尔文联系是什么时候
473
00:18:58,718 --> 00:19:00,177
今天早上
474
00:19:00,220 --> 00:19:02,179
我在市中心有个会
475
00:19:02,222 --> 00:19:05,099
所以我破例比他先离家
476
00:19:05,141 --> 00:19:06,850
一般都是他先出门
477
00:19:06,893 --> 00:19:10,187
你能想到什么人会伤害你丈夫吗
478
00:19:10,230 --> 00:19:11,981
我不明白
479
00:19:12,023 --> 00:19:14,191
什么叫伤害我丈夫
480
00:19:14,234 --> 00:19:16,777
他是被捅死的
481
00:19:16,778 --> 00:19:18,112
就在他中枪之前
482
00:19:18,154 --> 00:19:20,322
有人先捅了他 后开枪打了他
483
00:19:20,365 --> 00:19:21,782
我们认为是两个人
484
00:19:21,783 --> 00:19:23,200
-同一时间吗 -不
485
00:19:23,243 --> 00:19:24,952
所以我丈夫是被两个人杀害的吗
486
00:19:24,953 --> 00:19:26,453
严格来说 只有一个
487
00:19:26,496 --> 00:19:28,289
但这事情也太蹊跷了 他是医生
488
00:19:28,331 --> 00:19:31,292
他一生都致力于帮助别人
489
00:19:31,293 --> 00:19:33,460
他心脏不好 这我知道
490
00:19:33,503 --> 00:19:35,546
我以为你们要告诉我他是突发心脏病去世的
491
00:19:35,589 --> 00:19:38,132
我想不通什么人会想杀他
492
00:19:38,174 --> 00:19:39,842
所以你想不到任何
493
00:19:39,884 --> 00:19:41,468
造成惨剧的原因吗 他从没跟同事病人
494
00:19:41,469 --> 00:19:43,596
发生过不快吗
495
00:19:43,638 --> 00:19:45,931
他深受病人爱戴
496
00:19:45,974 --> 00:19:48,976
好吧 再次感谢你能过来
497
00:19:49,019 --> 00:19:51,145
对你丧失至亲深表遗憾
498
00:19:51,187 --> 00:19:53,314
里奇 你可以带
499
00:19:53,315 --> 00:19:55,316
米切尔森夫人回前台吗
500
00:19:55,358 --> 00:19:57,901
有什么问题我们再联系你
501
00:19:59,321 --> 00:20:02,156
求求你们
502
00:20:02,198 --> 00:20:04,158
一定找到杀害我丈夫的凶手
503
00:20:04,200 --> 00:20:05,534
当然
504
00:20:10,206 --> 00:20:12,207
感觉她对自己的丈夫一无所知
505
00:20:12,250 --> 00:20:14,168
要么他就是撒谎高手
506
00:20:16,004 --> 00:20:17,504
♪你要是想做 就做对♪
507
00:20:17,547 --> 00:20:19,757
♪只要我成功一次 就能继续成功♪
508
00:20:19,799 --> 00:20:21,675
♪我说出的话都能兑现♪
509
00:20:21,718 --> 00:20:22,676
♪不要评判我 因为♪
510
00:20:26,973 --> 00:20:29,141
对 那是他姐姐 维纳
511
00:20:29,184 --> 00:20:30,351
我看到莎娜了 那个枪手
512
00:20:30,393 --> 00:20:32,436
收到 露西 该你出马了
513
00:20:52,666 --> 00:20:54,500
你们怎么没邀请我啊
514
00:20:54,542 --> 00:20:56,877
你要干嘛
515
00:20:56,878 --> 00:20:58,337
-你是维纳吗 -你哪位
516
00:20:58,380 --> 00:20:59,838
联邦快递的
517
00:20:59,839 --> 00:21:02,091
有你的包裹
518
00:21:04,052 --> 00:21:05,302
你跟我弟弟在一起干什么
519
00:21:05,345 --> 00:21:07,179
站住
520
00:21:18,566 --> 00:21:20,359
枪放下 我从警察手里救了你弟弟
521
00:21:20,402 --> 00:21:21,318
你就是这么感谢我的
522
00:21:21,653 --> 00:21:23,279
-真的吗 -真的
523
00:21:23,321 --> 00:21:25,531
小兄弟 原来你们一家都是猪脑子么
524
00:21:25,573 --> 00:21:27,283
你再敢给我嘴贱
525
00:21:27,325 --> 00:21:28,075
等等 等等 等等
526
00:21:28,410 --> 00:21:30,786
听着 警察看到我犯事儿了
527
00:21:30,829 --> 00:21:32,371
-追你了吗 -追了两个街区
528
00:21:32,414 --> 00:21:33,539
要不是我停车让他上来
529
00:21:33,582 --> 00:21:35,583
他早就被抓了
530
00:21:35,625 --> 00:21:37,835
好心帮了小孩子 结果没好报啊
531
00:21:42,549 --> 00:21:45,092
你不能怪她
532
00:21:45,135 --> 00:21:47,052
你这么一个急停闯进来
533
00:21:47,095 --> 00:21:48,304
要是飞车袭击我们怎么办
534
00:21:48,346 --> 00:21:51,181
行吧 可我喜欢华丽登场
535
00:21:51,224 --> 00:21:52,433
也喜欢低调退出
536
00:21:53,810 --> 00:21:55,269
别惹祸 小家伙
537
00:21:55,312 --> 00:21:56,812
再会
538
00:21:56,855 --> 00:21:59,273
小妞
539
00:21:59,274 --> 00:22:00,441
别紧张
540
00:22:00,442 --> 00:22:02,818
来喝一杯吧
541
00:22:02,861 --> 00:22:04,278
好啊
542
00:22:07,490 --> 00:22:09,116
先保证 你千万别抓狂
543
00:22:09,159 --> 00:22:11,660
我从不抓狂 我相当冷静
544
00:22:11,703 --> 00:22:13,829
甚至都不需要 哇哦
545
00:22:13,830 --> 00:22:15,372
这个
546
00:22:15,415 --> 00:22:17,625
这也太多了吧
547
00:22:17,667 --> 00:22:20,002
我们是要重装整个房子吗
548
00:22:20,045 --> 00:22:21,629
你不是说不会抓狂的吗
549
00:22:21,630 --> 00:22:24,632
听着 我想让你帮忙一起看看样品
550
00:22:24,633 --> 00:22:28,469
咱们能谈谈我家让你不舒服的原因吗
551
00:22:28,511 --> 00:22:31,138
你今早说自己感觉不对劲儿
552
00:22:31,139 --> 00:22:33,349
我觉得咱得弄清原因
553
00:22:33,391 --> 00:22:35,517
我想让你在哪儿都开开心心的
554
00:22:35,560 --> 00:22:37,102
-我很开心啊 -也不完全是
555
00:22:37,145 --> 00:22:39,939
跟你没关系啦 是我本来就很怪
556
00:22:39,981 --> 00:22:41,982
好吧 也许真和我没关系
557
00:22:42,025 --> 00:22:45,152
归根结底还是房子的原因
558
00:22:45,153 --> 00:22:47,363
你什么意思
559
00:22:47,405 --> 00:22:50,157
里面没你的东西 都是我的东西
560
00:22:50,200 --> 00:22:52,368
我们今天就拿点你的东西
561
00:22:52,410 --> 00:22:55,287
放到我家来 这样才算是咱俩的家
562
00:22:55,330 --> 00:22:56,538
谢谢你
563
00:22:56,581 --> 00:22:58,207
嗐 我怎么早点没想到呢 真抱歉
564
00:22:58,250 --> 00:23:01,001
不过呢 我确实有把躺椅
565
00:23:01,002 --> 00:23:02,461
心心念念好久没坐过了
566
00:23:02,504 --> 00:23:04,463
每次坐进去 都感觉它在拥抱你
567
00:23:04,506 --> 00:23:06,090
看吧 抱抱躺椅
568
00:23:06,132 --> 00:23:07,591
跟我家是绝配
569
00:23:07,634 --> 00:23:09,176
-嘿 -嘿 你来了
570
00:23:09,177 --> 00:23:10,302
-你好吗 -嗨
571
00:23:10,345 --> 00:23:11,262
是的 这些真不错
572
00:23:14,224 --> 00:23:16,100
加州医学委员会
573
00:23:16,142 --> 00:23:17,643
批准了调查
574
00:23:17,686 --> 00:23:19,603
收到了很多米切尔森医生的投诉
575
00:23:19,646 --> 00:23:22,481
主要是投诉他过度开具阿片类药物
576
00:23:22,524 --> 00:23:24,942
而且他只在谷地深处的一家药店配药
577
00:23:24,985 --> 00:23:27,152
真是一点也不可疑
578
00:23:27,195 --> 00:23:28,529
好了 开始干活
579
00:23:28,530 --> 00:23:31,365
除非你俩跑一趟药房
580
00:23:31,366 --> 00:23:32,366
我去拿椅子
581
00:23:32,409 --> 00:23:34,660
不不不 你俩快去吧
582
00:23:34,703 --> 00:23:35,995
躺椅可以等
583
00:23:39,708 --> 00:23:42,042
-什么事 -新消息
584
00:23:42,043 --> 00:23:43,836
以利亚申请的执法人员信息披露动议失败
585
00:23:42,043 --> 00:23:43,836
{\a6}{\fs11}Pitchess motion: 信息披露的一种动议,可以在民事或刑事案件中提出,
目的是寻求执法人员的人事记录
586
00:23:43,878 --> 00:23:44,920
他不会看到你档案中
587
00:23:44,963 --> 00:23:47,506
任何内务部的投诉
588
00:23:47,549 --> 00:23:49,675
-但是呢 -但他自己提交了申请
589
00:23:49,718 --> 00:23:52,469
针对我么 什么理由
590
00:23:52,512 --> 00:23:55,723
他说你踢了他蛋蛋 扇了他耳光
591
00:23:55,724 --> 00:23:57,308
扯了他头发 还狠狠揍了他
592
00:23:57,350 --> 00:23:59,935
一派胡言 早知道我当初就不那么克制了
593
00:23:59,978 --> 00:24:02,438
我知道 现在是你们各执一词
594
00:24:02,480 --> 00:24:03,939
他赢不了的
595
00:24:03,982 --> 00:24:05,608
我们以为他会烂在牢里
596
00:24:05,650 --> 00:24:07,067
结果他现在无罪了
597
00:24:07,068 --> 00:24:08,402
别小看他
598
00:24:09,654 --> 00:24:12,197
听着 别让以利亚·斯通影响到你
599
00:24:12,240 --> 00:24:13,449
你可以的
600
00:24:16,286 --> 00:24:17,703
我们都是这么保温的 你要来瓶啤酒吗
601
00:24:17,746 --> 00:24:20,122
好
602
00:24:23,710 --> 00:24:24,960
谢了
603
00:24:25,003 --> 00:24:26,128
你是洛杉矶人吗
604
00:24:26,171 --> 00:24:27,379
凤凰城
605
00:24:27,422 --> 00:24:29,089
我在谷州监狱时候的狱友现在住这儿
606
00:24:29,132 --> 00:24:30,549
我现在睡她家沙发
607
00:24:30,592 --> 00:24:32,718
你蹲过谷州吗
608
00:24:32,719 --> 00:24:34,428
10个月
609
00:24:34,471 --> 00:24:36,388
我蹲了2年
610
00:24:36,389 --> 00:24:38,974
你的狱友是谁
611
00:24:39,017 --> 00:24:40,976
肖蒂·罗斯
612
00:24:41,019 --> 00:24:42,102
我认识肖蒂
613
00:24:42,145 --> 00:24:44,021
你们是狱友吗
614
00:24:49,069 --> 00:24:51,612
这就有意思了
615
00:24:51,655 --> 00:24:53,614
帮我跟她打个招呼
616
00:24:53,615 --> 00:24:54,865
没问题
617
00:24:54,908 --> 00:24:56,617
肖蒂是司法部的线人
618
00:24:56,618 --> 00:24:58,285
她会帮露西打掩护的
619
00:24:58,286 --> 00:25:00,621
好 我们应该带塔宾走了
620
00:25:00,622 --> 00:25:02,456
他可以的
621
00:25:02,457 --> 00:25:04,708
不是的 你现在是为了露西的事业
622
00:25:04,751 --> 00:25:06,293
在让这孩子冒生命危险
623
00:25:06,294 --> 00:25:08,295
你说什么
624
00:25:08,338 --> 00:25:10,881
坐完牢 恢复自由身了
625
00:25:10,924 --> 00:25:13,342
-抱歉 -不意外 肖蒂可不是开玩笑的
626
00:25:13,385 --> 00:25:15,344
-我不该说那些的 -当然不是
627
00:25:15,387 --> 00:25:18,681
所以你们是干哪一行的 车 鸦片 芬太尼 还是吗啡
628
00:25:18,723 --> 00:25:20,599
-哪一种 -毒品关注度太高了
629
00:25:20,642 --> 00:25:22,268
-你说我姐妹什么 -我们只在暗地里行事
630
00:25:22,310 --> 00:25:24,144
这么说吧 我们是干安保的
631
00:25:33,697 --> 00:25:35,948
懂了没
632
00:25:35,991 --> 00:25:37,992
懂了没
633
00:25:41,496 --> 00:25:43,455
把枪收起来
634
00:25:47,794 --> 00:25:49,128
-你没事吧 -我没事
635
00:25:49,170 --> 00:25:50,963
还没事呢 刚被暴揍一顿
636
00:25:51,006 --> 00:25:53,090
是啊 落花流水的
637
00:25:53,133 --> 00:25:54,758
来 拿着 找他秋后算账
638
00:25:54,801 --> 00:25:55,509
来啊
639
00:26:00,807 --> 00:26:02,516
不 不用了
640
00:26:06,896 --> 00:26:09,023
这孩子连枪都不会拿
641
00:26:09,065 --> 00:26:11,150
还怕枪呢
642
00:26:11,192 --> 00:26:12,526
不 不用了
643
00:26:17,032 --> 00:26:19,033
她打入内部了 我们走
644
00:26:19,075 --> 00:26:20,701
收到
645
00:26:40,889 --> 00:26:42,056
上来吧
646
00:26:58,365 --> 00:26:59,239
听着 可能现在你觉得很难过
647
00:27:01,034 --> 00:27:02,409
但这种事情总会过去的 好吗 人的记性没那么好
648
00:27:02,452 --> 00:27:03,827
你说得轻松
649
00:27:03,870 --> 00:27:05,621
不 是真的 你知道我被暴揍过多少次吗
650
00:27:05,664 --> 00:27:06,789
所以你才这么丑吗
651
00:27:06,831 --> 00:27:08,457
-行吧 -松开我
652
00:27:08,500 --> 00:27:11,001
离我远点 别碰我
653
00:27:11,044 --> 00:27:13,254
-太太 -我儿子呢
654
00:27:13,296 --> 00:27:15,756
我就知道我不该同意的
655
00:27:15,799 --> 00:27:17,174
你说过不危险的
656
00:27:17,217 --> 00:27:18,926
只是跟另一个小孩起了点争执
657
00:27:18,969 --> 00:27:21,804
你管这叫小争执 我管这叫你们搞砸了
658
00:27:21,846 --> 00:27:24,056
维纳呢 你们也让她有危险了吗
659
00:27:24,099 --> 00:27:25,432
或许我应该告诉她这都是怎么回事
660
00:27:25,475 --> 00:27:26,934
太太 你不能这么做
661
00:27:26,977 --> 00:27:28,936
你要是把我们派了警官卧底的事情说出去
662
00:27:28,979 --> 00:27:31,522
他们就会有生命危险 你儿子也一样
663
00:27:31,564 --> 00:27:34,608
他说的没错 塔宾帮忙介绍之后
664
00:27:34,651 --> 00:27:36,068
我应该立刻带他走的
665
00:27:36,111 --> 00:27:38,654
我儿子不会再给你们做事了
666
00:27:38,697 --> 00:27:40,990
-懂了吗 -懂了
667
00:27:41,032 --> 00:27:42,283
我们走 宝贝
668
00:27:48,010 --> 00:27:49,595
{\a6}{\fs12}药房
669
00:27:49,332 --> 00:27:51,959
米切尔森医生开了那么多处方
670
00:27:52,043 --> 00:27:53,961
这药房怎么没几个人呢
671
00:28:14,816 --> 00:28:16,567
这就是没人的原因
672
00:28:16,610 --> 00:28:17,985
他们在大批量上货
673
00:28:43,803 --> 00:28:45,179
请出示驾照和车辆登记信息
674
00:28:45,180 --> 00:28:46,847
我做错什么了吗 警官
675
00:28:46,890 --> 00:28:47,848
等下再说
676
00:28:47,891 --> 00:28:48,807
行
677
00:28:52,187 --> 00:28:53,520
介意告诉我车里是什么吗
678
00:28:53,563 --> 00:28:56,190
我就是个送货的
679
00:28:56,232 --> 00:28:57,524
给我看看
680
00:29:06,701 --> 00:29:07,785
你看
681
00:29:07,827 --> 00:29:09,328
就是些箱子
682
00:29:09,371 --> 00:29:10,079
不如打开
683
00:29:10,121 --> 00:29:11,163
让我们仔细看看
684
00:29:11,206 --> 00:29:13,123
我不是必须给你们看吧
685
00:29:13,166 --> 00:29:14,375
是吗
686
00:29:14,376 --> 00:29:16,585
一般来说 不用
687
00:29:16,628 --> 00:29:18,420
你确实不用给我看箱子里是什么
688
00:29:18,463 --> 00:29:21,590
不过 看上去你瞳孔极度缩小
689
00:29:21,633 --> 00:29:24,009
还一直在舔嘴唇
690
00:29:24,052 --> 00:29:26,679
所以我认为你是在药物影响状态下驾驶
691
00:29:26,680 --> 00:29:29,390
现在 我可以看箱子里是什么了
692
00:29:29,391 --> 00:29:30,849
法律太复杂了
693
00:29:30,892 --> 00:29:32,059
你不犯法就不复杂
694
00:29:32,060 --> 00:29:33,227
退后
695
00:29:38,900 --> 00:29:40,693
你知道持有他人的处方药
696
00:29:40,735 --> 00:29:42,319
是犯法的吗
697
00:29:42,362 --> 00:29:44,488
珍妮特·威尔逊 看来这不是你吧
698
00:29:44,531 --> 00:29:45,656
这是我奶奶
699
00:29:45,699 --> 00:29:47,241
我负责照顾她的
700
00:29:49,577 --> 00:29:51,120
托马斯·杰弗里
701
00:29:51,162 --> 00:29:53,956
可怜的托马斯 他过得很辛苦
702
00:29:53,999 --> 00:29:55,541
手放背后
703
00:29:57,502 --> 00:30:00,045
你认识阿尔文·米切尔森吗
704
00:30:00,088 --> 00:30:02,172
-没听说过 -阿尔文·米切尔森医生呢
705
00:30:02,215 --> 00:30:04,800
听着 我们发现一名医生被杀
706
00:30:04,843 --> 00:30:06,552
他曾在那家药房开了很多处方
707
00:30:06,595 --> 00:30:09,513
而你来取的 正是那些处方药
708
00:30:09,556 --> 00:30:11,557
等等 这事儿你们可栽不到我头上
709
00:30:11,600 --> 00:30:13,142
那应该栽谁头上呢
710
00:30:13,184 --> 00:30:15,978
我看到了你手上的纹身
711
00:30:16,021 --> 00:30:19,148
摇滚七十年代 这可是群狠人
712
00:30:19,190 --> 00:30:20,774
我猜他们是要转手卖这些药
713
00:30:20,775 --> 00:30:22,151
你只是个中间人
714
00:30:22,193 --> 00:30:24,111
但你说 如果换了是这些人被抓
715
00:30:24,154 --> 00:30:26,030
会有人愿意替你去坐牢吗
716
00:30:28,325 --> 00:30:30,117
拜托 告诉我们幕后主使是谁
717
00:30:30,118 --> 00:30:31,327
我们就放过你
718
00:30:36,750 --> 00:30:39,293
卡利斯·卡普托 是他干掉了那个医生
719
00:30:39,294 --> 00:30:40,794
我们要去哪儿找这个卡利斯
720
00:30:40,795 --> 00:30:43,005
这儿还真开心
721
00:30:43,048 --> 00:30:44,798
除了我弟弟被人暴揍一顿
722
00:30:44,799 --> 00:30:46,258
我妈管他特别严
723
00:30:46,301 --> 00:30:47,801
他在这儿肯定活不下去
724
00:30:47,969 --> 00:30:49,136
这不是好事吗
725
00:30:49,137 --> 00:30:51,513
或许他能过正常生活
726
00:30:51,556 --> 00:30:53,140
-做什么呢 -他想做的事啊
727
00:30:57,896 --> 00:30:59,146
你又知道了
728
00:30:59,481 --> 00:31:00,773
别小看我
729
00:31:00,815 --> 00:31:02,316
她没有
730
00:31:02,317 --> 00:31:04,443
坐下
731
00:31:04,486 --> 00:31:06,153
我早说了 你得冷静点
732
00:31:06,196 --> 00:31:07,821
尤其是在你知道之后
733
00:31:07,864 --> 00:31:09,782
-知道什么了 -你很爱管闲事啊 你自己知道吗
734
00:31:09,824 --> 00:31:11,450
别说了
735
00:31:11,493 --> 00:31:12,701
这是肖蒂的朋友
736
00:31:15,330 --> 00:31:17,498
我们要去办事 要一起来吗
737
00:31:17,540 --> 00:31:19,333
行啊 等我吃完
738
00:31:29,511 --> 00:31:31,011
我已经给过你们钱了
739
00:31:34,015 --> 00:31:35,599
现在是一周两次了
740
00:31:36,559 --> 00:31:38,018
这 这我付不起啊
741
00:31:38,061 --> 00:31:41,188
那家酒铺老板就是这么说的 你听说了吗
742
00:31:41,189 --> 00:31:42,648
我付不起
743
00:31:42,691 --> 00:31:45,359
我拿枪指他了还是这么说 那我没得选了
744
00:31:47,362 --> 00:31:48,862
好吧
745
00:31:48,905 --> 00:31:50,197
你们要多少我都给
746
00:31:50,240 --> 00:31:52,574
-不如这样 -冷静点
747
00:31:52,617 --> 00:31:53,659
他说了他会给钱的
748
00:31:53,702 --> 00:31:55,369
我办事的时候别打扰我
749
00:31:55,370 --> 00:31:57,580
我都说了 别小看我
750
00:31:57,622 --> 00:31:59,290
别吵了
751
00:31:59,332 --> 00:32:01,041
酒铺有一次就够了
752
00:32:01,042 --> 00:32:02,835
不能再死人了
753
00:32:02,877 --> 00:32:04,169
而且我早就叫你处理掉这把枪了
754
00:32:04,212 --> 00:32:05,462
这是我的幸运枪
755
00:32:05,505 --> 00:32:06,630
给我处理掉
756
00:32:09,843 --> 00:32:11,719
回头见
757
00:32:26,943 --> 00:32:29,194
市检察官提出可以给你和解协议
758
00:32:29,237 --> 00:32:31,280
你应该接受
759
00:32:31,323 --> 00:32:33,365
你知道吗 当我决定帮你
760
00:32:33,408 --> 00:32:36,201
把你老婆从火焰姐手里救出来的时候 我失去了一切
761
00:32:37,746 --> 00:32:39,496
你把我变成了贱民
762
00:32:39,539 --> 00:32:41,332
现在我得从头开始了
763
00:32:41,374 --> 00:32:42,875
但这都没问题
764
00:32:42,918 --> 00:32:44,960
我会赢的 而那笔赔偿金
765
00:32:45,003 --> 00:32:46,712
就是从你们的账户里出
766
00:32:46,755 --> 00:32:51,008
或许你是没事 富家公子
767
00:32:51,051 --> 00:32:54,970
但诺兰 哈珀和格雷 绝对会受影响
768
00:32:55,013 --> 00:32:59,141
他们要哪儿去各自找五十万呢
769
00:32:59,184 --> 00:33:02,645
我会继续 一个个的把你那些朋友们告上法庭
770
00:33:02,687 --> 00:33:04,271
我会夺走你的一切
771
00:33:04,272 --> 00:33:07,441
直到你为夺走我的一切 向我道歉
772
00:33:07,484 --> 00:33:09,568
你要我道歉 向你道歉吗
773
00:33:11,112 --> 00:33:12,404
要说的差不多我都写好了
774
00:33:13,573 --> 00:33:15,449
公开道歉
775
00:33:19,037 --> 00:33:21,664
大律师 你还得真诚一点
776
00:33:27,045 --> 00:33:28,837
长官 我们找到了谋杀案的嫌犯
777
00:33:28,880 --> 00:33:30,172
他的名字是卡利斯·卡普托
778
00:33:30,215 --> 00:33:31,966
是摇滚七十年代的成员
779
00:33:32,008 --> 00:33:33,968
他躲在自己的据点里 里面都是同伙
780
00:33:34,010 --> 00:33:36,303
我们得想个聪明点的办法抓人
781
00:33:36,346 --> 00:33:37,596
事情很有可能出问题
782
00:33:37,639 --> 00:33:39,473
他们已经想搞事想了好几个礼拜了
783
00:33:39,516 --> 00:33:41,141
我不想点燃导火索
784
00:33:41,184 --> 00:33:43,435
那我可能有个好主意
785
00:33:52,028 --> 00:33:53,654
喂 你得跑路了
786
00:33:53,697 --> 00:33:54,989
警察要来抓你了
787
00:33:55,031 --> 00:33:56,657
-你怎么知道 -他们之前抓了我
788
00:33:56,700 --> 00:33:58,993
这是我唯一能打电话的机会 我是来提醒你的
789
00:33:58,994 --> 00:34:01,328
快跑
790
00:34:01,371 --> 00:34:02,955
他们已经到了
791
00:34:02,998 --> 00:34:04,456
我的车停在修理店后面
792
00:34:04,499 --> 00:34:05,332
两个路口中间
793
00:34:05,375 --> 00:34:06,458
钥匙在车轮罩里
794
00:34:06,459 --> 00:34:07,960
快去
795
00:34:08,003 --> 00:34:09,461
♪油门一踩 我们走♪
796
00:34:09,504 --> 00:34:11,088
拖住警察
797
00:34:11,131 --> 00:34:13,257
♪我这么做只是为了追逐的快感♪
798
00:34:13,300 --> 00:34:16,427
♪为了看他们脸上的表情♪
799
00:34:16,469 --> 00:34:19,513
♪强电流♪
800
00:34:19,514 --> 00:34:22,850
♪无可争辩♪
801
00:34:22,892 --> 00:34:26,186
♪都切开♪
802
00:34:26,187 --> 00:34:28,480
♪你能感觉到吗♪
803
00:34:28,523 --> 00:34:30,024
找这个吗
804
00:34:39,117 --> 00:34:41,827
♪你能感觉到吗♪
805
00:34:41,870 --> 00:34:43,495
手
806
00:34:43,538 --> 00:34:46,123
好了 进来 小心头
807
00:34:46,166 --> 00:34:47,625
我是约翰·诺兰
808
00:34:49,169 --> 00:34:50,920
开玩笑呢
809
00:34:50,962 --> 00:34:54,256
天呐 你没开玩笑
810
00:34:54,299 --> 00:34:56,133
不 我没料到会是这样
811
00:34:56,176 --> 00:34:58,177
好的 非常感谢
812
00:34:58,219 --> 00:35:00,971
-是谁 -验尸官
813
00:35:01,014 --> 00:35:03,515
米切尔森医生的毒理报告出来了
814
00:35:03,558 --> 00:35:05,392
死亡原因不是枪伤
815
00:35:05,393 --> 00:35:07,144
而且也不是刺伤
816
00:35:07,187 --> 00:35:09,605
他在受伤之前就被下毒了
817
00:35:09,648 --> 00:35:10,814
这就是他被刀伤致死之前
818
00:35:10,857 --> 00:35:12,608
心脏就停止跳动的原因
819
00:35:12,651 --> 00:35:15,319
好吧 这么说还有一个凶手在逃
820
00:35:15,362 --> 00:35:17,780
对 但不会太久了
821
00:35:17,822 --> 00:35:18,906
介意加班吗
822
00:35:28,083 --> 00:35:29,124
看看是谁
823
00:35:35,131 --> 00:35:36,966
-有什么事吗 -我刚告诉哈珀和洛佩兹
824
00:35:37,008 --> 00:35:38,384
我认定维纳是
825
00:35:38,426 --> 00:35:39,843
酒铺谋杀案的凶手
826
00:35:39,886 --> 00:35:41,553
是塔宾的姐姐吗 不是黑帮头目
827
00:35:41,596 --> 00:35:42,721
我就是看你被教训了
828
00:35:42,764 --> 00:35:44,306
看看你还好吗
829
00:35:44,349 --> 00:35:45,599
我没事啊
830
00:35:45,600 --> 00:35:47,017
好吧
831
00:35:47,060 --> 00:35:48,352
听着 我需要你帮我拿着点东西
832
00:35:48,395 --> 00:35:49,687
不 不行
833
00:35:49,729 --> 00:35:51,105
对不起 亚伦
834
00:35:51,147 --> 00:35:52,439
她基本都承认是她开的枪了
835
00:35:52,440 --> 00:35:54,441
我很确定她身上还带着凶器
836
00:35:54,442 --> 00:35:55,150
没有
837
00:35:55,193 --> 00:35:56,944
拿着吧
838
00:35:56,987 --> 00:35:58,195
如果需要的话就用吧
839
00:36:03,368 --> 00:36:04,868
-维纳 -我不想暴露身份
840
00:36:04,911 --> 00:36:06,203
我们去
841
00:36:11,084 --> 00:36:12,960
你知道这事吗
842
00:36:12,961 --> 00:36:14,795
警察 立刻给我跪下
843
00:36:14,838 --> 00:36:15,963
-这怎么回事 -维纳 你因涉嫌
844
00:36:16,006 --> 00:36:17,089
谋杀金智勋被捕了
845
00:36:17,132 --> 00:36:18,299
怎么 你把他们叫来的吗
846
00:36:18,341 --> 00:36:19,925
不 宝贝 我发誓我没有
847
00:36:19,968 --> 00:36:22,261
跪下 好 好
848
00:36:22,304 --> 00:36:23,429
-有枪 -等等 不
849
00:36:26,141 --> 00:36:27,349
等等 你干嘛
850
00:36:27,392 --> 00:36:28,809
-塔宾 你干嘛 -放下枪
851
00:36:28,852 --> 00:36:29,810
不不不不 我的房子都被你糟蹋了
852
00:36:29,811 --> 00:36:30,811
塔宾 把枪给我
853
00:36:30,854 --> 00:36:31,979
-放下 -是你干的
854
00:36:31,980 --> 00:36:33,355
不 维纳 是你干的
855
00:36:33,398 --> 00:36:34,607
把枪放下 塔宾 看着我
856
00:36:34,649 --> 00:36:35,774
-不 -把枪给我
857
00:36:35,817 --> 00:36:37,651
放下枪 把枪给我吧 兄弟
858
00:36:37,694 --> 00:36:40,321
把枪给我 把枪给我 塔宾 好吗
859
00:36:40,363 --> 00:36:42,156
把枪给我吧
860
00:36:42,198 --> 00:36:45,492
来吧 把枪给我
861
00:36:50,665 --> 00:36:52,458
你利用了我
862
00:36:55,170 --> 00:36:56,921
什么意思 我很抱歉 好吗
863
00:36:56,963 --> 00:36:58,005
我们只是想让你回家
864
00:37:18,360 --> 00:37:20,694
诺兰警官
865
00:37:20,737 --> 00:37:21,987
你查出来是谁杀了我丈夫了吗
866
00:37:22,030 --> 00:37:23,781
查出来了
867
00:37:23,823 --> 00:37:25,991
远在天边近在眼前
868
00:37:26,034 --> 00:37:27,368
你在说什么
869
00:37:27,369 --> 00:37:28,661
我觉得很奇怪
870
00:37:28,703 --> 00:37:31,872
因为我不知道为什么
871
00:37:31,873 --> 00:37:34,375
为什么当我告诉你
872
00:37:34,376 --> 00:37:36,543
你丈夫被枪击刺伤时你表现得那么惊讶
873
00:37:36,544 --> 00:37:38,128
好像你以为是别的原因
874
00:37:38,171 --> 00:37:40,464
比如中毒 在我们看来是心脏病发作
875
00:37:40,507 --> 00:37:42,299
就像你预想的那样
876
00:37:42,342 --> 00:37:44,510
要不是他中枪了 你就成功了
877
00:37:44,552 --> 00:37:45,928
-还有被捅了 -还有被捅了 谢谢
878
00:37:45,971 --> 00:37:47,304
不客气
879
00:37:47,347 --> 00:37:48,681
疯了吧
880
00:37:48,723 --> 00:37:50,849
我们今天查封了一家药店
881
00:37:50,892 --> 00:37:53,102
他们给非法处方开药
882
00:37:53,144 --> 00:37:54,812
他们有监控录像显示你
883
00:37:54,854 --> 00:37:56,272
拿着阿尔文的一个处方
884
00:37:56,314 --> 00:37:58,399
购买了你用来引发他心脏停跳的药物
885
00:38:00,944 --> 00:38:01,986
♪你现在就能感觉到♪
886
00:38:02,028 --> 00:38:05,572
你知道吗 他正在接受调查
887
00:38:05,615 --> 00:38:08,909
即将因为白痴得彻底而迸监狱
888
00:38:08,952 --> 00:38:11,829
我以为我至少该拿到人寿保险费
889
00:38:11,871 --> 00:38:14,832
米切尔森夫人 你因谋杀被捕了
890
00:38:14,874 --> 00:38:16,208
华雷斯警官 铐上她
891
00:38:16,251 --> 00:38:17,209
♪就像这是你最后一次♪
892
00:38:17,210 --> 00:38:19,086
♪活得特别平凡♪
893
00:38:19,963 --> 00:38:21,589
我们弹道匹配了维纳的枪
894
00:38:21,631 --> 00:38:22,840
这绝对是酒铺
895
00:38:22,882 --> 00:38:23,924
凶杀案的凶器
896
00:38:23,967 --> 00:38:26,135
谢谢你了
897
00:38:26,344 --> 00:38:27,553
你那小家伙怎么样了
898
00:38:27,596 --> 00:38:29,638
我联系了他几次 想看看他怎么样了
899
00:38:29,889 --> 00:38:30,931
然后呢 他说啥了吗
900
00:38:32,684 --> 00:38:35,311
你今天把一个杀人犯送进了监狱
901
00:38:35,353 --> 00:38:37,229
嗯
902
00:38:37,272 --> 00:38:38,814
但那是他的姐姐
903
00:38:38,857 --> 00:38:40,524
他总有一天会理解的
904
00:38:40,567 --> 00:38:41,817
♪但是你不能放弃♪
905
00:38:41,860 --> 00:38:42,985
希望如此吧
906
00:38:43,028 --> 00:38:44,028
♪不 你不能放手♪
907
00:38:44,070 --> 00:38:45,362
晚安
908
00:38:45,405 --> 00:38:46,280
晚安
909
00:38:46,323 --> 00:38:47,323
♪因为你心中♪
910
00:38:47,365 --> 00:38:48,532
♪有那个梦想♪
911
00:38:48,575 --> 00:38:50,993
我只是想说我很抱歉
912
00:38:51,036 --> 00:38:53,037
我那样说了露西
913
00:38:53,079 --> 00:38:54,496
太过分了
914
00:38:54,539 --> 00:38:56,540
确实
915
00:38:56,583 --> 00:38:58,375
不过没事
916
00:38:58,418 --> 00:38:59,668
听着 有时局势会变得紧张
917
00:38:59,711 --> 00:39:00,669
但我们会做好该做的
918
00:39:00,712 --> 00:39:02,296
你今天保护了我
919
00:39:02,339 --> 00:39:04,048
你为我挡住那位母亲的怒火
920
00:39:04,090 --> 00:39:05,257
是啊 她本来是要把你撂倒的
921
00:39:05,300 --> 00:39:06,300
是啊
922
00:39:07,969 --> 00:39:09,136
♪因为你永远都撑不住♪
923
00:39:09,471 --> 00:39:10,429
我别无选择
924
00:39:10,430 --> 00:39:11,513
我们去跟他对簿公堂
925
00:39:11,556 --> 00:39:13,349
你没必要这么做
926
00:39:13,391 --> 00:39:14,767
有必要
927
00:39:18,146 --> 00:39:20,105
要发自内心噢 律师
928
00:39:26,363 --> 00:39:27,821
谢谢大家都到了
929
00:39:27,864 --> 00:39:29,615
我想向以利亚·斯通
930
00:39:29,658 --> 00:39:32,868
为我在担任他辩护律师期间的一些行为道歉
931
00:39:32,911 --> 00:39:34,286
我向洛杉矶警局做了
932
00:39:34,329 --> 00:39:36,622
违反律师当事人间保密协议的陈述
933
00:39:36,665 --> 00:39:38,832
我歪曲了他的业务性质
934
00:39:38,875 --> 00:39:42,253
我还配合了洛杉矶警局进行的一次
935
00:39:42,295 --> 00:39:44,255
涉及窃听的调查
936
00:39:44,297 --> 00:39:47,007
我的行为已经上报给州律师协会了
937
00:39:47,050 --> 00:39:49,301
我已经受到了谴责
938
00:39:49,344 --> 00:39:51,470
斯通先生的名誉受到玷污
939
00:39:51,513 --> 00:39:53,138
对此 我很抱歉
940
00:39:53,181 --> 00:39:56,433
正义得到伸张 我松了一口气
941
00:39:56,476 --> 00:39:59,061
斯通先生应该得到第二次机会
942
00:40:00,981 --> 00:40:03,524
和社区的充分信任
943
00:40:06,695 --> 00:40:09,863
谢谢 谢谢
944
00:40:09,864 --> 00:40:13,659
我接受你的道歉 埃弗斯先生
945
00:40:13,702 --> 00:40:16,912
我也会接受洛杉矶市政府
946
00:40:16,955 --> 00:40:19,748
一份未公开的和解协议
947
00:40:19,791 --> 00:40:23,210
我很高兴看到我们选出的官员
948
00:40:23,211 --> 00:40:26,755
努力纠正这种严重的错误
949
00:40:26,798 --> 00:40:28,674
我希望大家都吸取了教训
950
00:40:28,717 --> 00:40:32,052
努力做到更好
951
00:40:32,053 --> 00:40:33,554
谢谢
952
00:40:44,816 --> 00:40:45,816
笑一个啊
953
00:40:53,783 --> 00:40:54,950
你在笑什么
954
00:40:54,951 --> 00:40:56,702
我做了一件事
955
00:40:56,745 --> 00:40:59,204
什么事
956
00:40:59,247 --> 00:41:00,331
闭上眼睛 我带你去看
957
00:41:00,373 --> 00:41:02,458
哦 不
958
00:41:02,500 --> 00:41:03,792
继续走
959
00:41:03,835 --> 00:41:05,753
你相信我 对吧
960
00:41:05,795 --> 00:41:08,547
走 我们走 我们走
961
00:41:08,590 --> 00:41:10,466
好 睁眼
962
00:41:12,594 --> 00:41:14,553
我知道我们说过这周末一起去拿你的东西
963
00:41:14,596 --> 00:41:15,638
我想给你个惊喜
964
00:41:15,680 --> 00:41:17,348
谢谢
965
00:41:17,390 --> 00:41:19,183
♪如果我能对着星星许愿♪
966
00:41:19,225 --> 00:41:21,185
现在先放回储藏室去吧
967
00:41:21,227 --> 00:41:23,812
什么 我拿了你的拥抱椅
968
00:41:23,855 --> 00:41:25,814
我不想让那东西抱我
969
00:41:25,857 --> 00:41:28,484
-丑死了 -也没那么
970
00:41:28,526 --> 00:41:29,526
丑吧
971
00:41:29,569 --> 00:41:31,362
确实有
972
00:41:31,404 --> 00:41:33,113
尤其是放在你的家具旁边
973
00:41:33,114 --> 00:41:34,990
你的品味真好
974
00:41:35,033 --> 00:41:37,159
对 找老婆的品味格外好
975
00:41:37,202 --> 00:41:40,329
♪越过山丘 走过很远♪
976
00:41:40,372 --> 00:41:42,498
好吧 那个可以放回去
977
00:41:42,540 --> 00:41:46,043
但是这个得留下
978
00:41:46,086 --> 00:41:47,795
是我做的
979
00:41:47,837 --> 00:41:49,838
那可不
980
00:41:51,132 --> 00:41:53,175
当时多烧了一个小时
981
00:41:53,218 --> 00:41:54,802
没有没有 挺完美的 真棒
982
00:41:54,844 --> 00:41:57,137
就放这儿
983
00:41:57,138 --> 00:41:58,973
他会给我们带来好运
984
00:41:59,015 --> 00:42:01,517
好 现在这里是我们的家了
985
00:42:07,315 --> 00:42:11,193
这应该没啥象征意义吧
986
00:42:15,490 --> 00:42:16,323
但天灾地精祸就说不好了
66978