All language subtitles for The.Rookie.S05E07.Crossfire.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.chs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,694 --> 00:00:34,655 我问题多到都不知道该从何问起了 2 00:00:34,656 --> 00:00:37,658 那就先问 3 00:00:37,659 --> 00:00:39,326 -你要去哪儿吧 -去拐角那家酒吧 4 00:00:39,327 --> 00:00:41,870 我要带我哥去喝最后一杯 5 00:00:41,913 --> 00:00:44,123 -节哀顺变 -我也是 6 00:00:44,165 --> 00:00:46,041 但你不能就这么推着 7 00:00:46,084 --> 00:00:48,002 -里头有人对吗 -有的警官 8 00:00:48,044 --> 00:00:50,337 我哥肯尼 9 00:00:50,338 --> 00:00:53,173 谁知道下次我还有没有机会见到他 10 00:00:53,174 --> 00:00:55,593 -你要明白我什么意思的话 -讲真 不明白 11 00:00:55,635 --> 00:00:57,511 我听不懂你在说什么 12 00:00:57,554 --> 00:00:59,263 抱歉 能把棺盖打开一下吗 13 00:00:59,306 --> 00:01:00,681 好 14 00:01:00,682 --> 00:01:02,308 到地方了吗 15 00:01:03,518 --> 00:01:05,019 -你哥没死啊 -没有警官 16 00:01:05,061 --> 00:01:06,687 那干嘛躺棺材里 17 00:01:06,730 --> 00:01:09,356 我们刚跟路那头发现这玩意儿了 18 00:01:09,399 --> 00:01:10,858 -挺酷的对不对 -但你刚说 19 00:01:10,859 --> 00:01:12,860 去喝最后一杯 还说以后再也见不到他了 20 00:01:12,902 --> 00:01:14,653 是呀 他明天要搬去费尔南多谷了 21 00:01:14,696 --> 00:01:15,946 -所以谁说得准呢 -我 22 00:01:15,989 --> 00:01:17,865 脑瓜仁疼 23 00:01:17,907 --> 00:01:21,327 感觉就像被烫手的刀捅了一样 24 00:01:21,578 --> 00:01:26,206 ♪我会为你披荆斩棘 我知道你想我这么做♪ 25 00:01:28,543 --> 00:01:30,502 什么情况 26 00:01:30,545 --> 00:01:33,297 金智勋 49岁 酒铺老板 27 00:01:33,340 --> 00:01:34,882 头部中两枪 28 00:01:34,883 --> 00:01:36,884 还伴有下巴骨折 耳朵出血 29 00:01:36,885 --> 00:01:38,677 里面有碎酒瓶子 30 00:01:38,720 --> 00:01:40,220 他是把强盗打跑了是吗 31 00:01:40,221 --> 00:01:42,765 是有这想法 他看起来是比较想逃跑 32 00:01:42,807 --> 00:01:44,433 有目击证人吗 33 00:01:44,476 --> 00:01:47,227 警探们好 我一个线人说是双R干的 34 00:01:47,228 --> 00:01:49,188 因为受害者不肯交保护费 35 00:01:49,230 --> 00:01:51,774 -双R -一个新成立的女生帮派 36 00:01:51,816 --> 00:01:54,360 不好意思 他是想表达女生就不危险了是吗 37 00:01:54,402 --> 00:01:56,737 是呢 还就当着这世上最危险的 38 00:01:56,738 --> 00:01:58,864 两个女人的面 这二位还能把你 39 00:01:58,907 --> 00:02:00,950 派去太阳上头指挥交通 40 00:02:00,992 --> 00:02:02,660 简警官 请进来一下 41 00:02:02,702 --> 00:02:04,995 收到 这就去 42 00:02:05,038 --> 00:02:06,914 是了是了 赶紧跑哈 43 00:02:11,544 --> 00:02:12,836 早上 44 00:02:12,879 --> 00:02:14,546 早上好 45 00:02:14,547 --> 00:02:16,757 不好意思 无视我就好 46 00:02:16,800 --> 00:02:18,842 -你继续 -咱俩谈谈 47 00:02:18,885 --> 00:02:21,470 拿这话当开场白准不是什么好事 48 00:02:21,513 --> 00:02:23,389 我最近有跟塞丽娜聊天 49 00:02:23,431 --> 00:02:24,932 这开场白更差劲 50 00:02:24,975 --> 00:02:27,184 你家里的能量不对劲 51 00:02:27,227 --> 00:02:29,019 -咱家 -你这么说是很贴心啦 52 00:02:29,062 --> 00:02:30,271 但重点不是这个 53 00:02:30,313 --> 00:02:32,106 好吧 我很期待听一下重点是什么 54 00:02:32,148 --> 00:02:34,108 自从订婚以来 每次我来这边 55 00:02:34,109 --> 00:02:36,944 都觉得自己不大自在 如果你能理解的话 56 00:02:36,987 --> 00:02:38,654 我说不出来是怎么回事 57 00:02:38,697 --> 00:02:40,781 但跟塞丽娜聊过之后 我们意识到 58 00:02:40,824 --> 00:02:42,700 卧室的壁纸颜色 59 00:02:42,742 --> 00:02:44,535 跟你星座不搭 60 00:02:44,577 --> 00:02:45,786 还有沙发布料 61 00:02:45,829 --> 00:02:48,497 跟你五行完全相反 62 00:02:49,541 --> 00:02:52,501 是这样 本来的想法是让你去把塞丽娜掰过来 63 00:02:52,544 --> 00:02:53,794 不是让她把你带偏 64 00:02:53,837 --> 00:02:56,130 -那阻塞的能量怎么办 -这你就不用担心了 65 00:02:56,131 --> 00:02:58,882 我今天会去跟塞丽娜聊聊阻塞能量的问题 66 00:02:58,925 --> 00:03:00,968 拜 爱你哦 67 00:03:01,011 --> 00:03:03,470 好了 就这些 出去巡逻要注意安全 68 00:03:03,513 --> 00:03:05,097 走之前 还有件事 69 00:03:05,098 --> 00:03:06,807 你们翘首以盼的事 70 00:03:06,808 --> 00:03:08,267 我简短些说 71 00:03:08,268 --> 00:03:10,769 上次工会去谈判聊的加薪的事 72 00:03:10,812 --> 00:03:11,937 正式生效 73 00:03:11,980 --> 00:03:13,314 -耶 -耶 74 00:03:16,651 --> 00:03:19,111 看下你们工资单 会看到 75 00:03:19,154 --> 00:03:21,280 -简报还没完呢 -你是韦德·格雷警司吗 76 00:03:21,323 --> 00:03:23,866 -不是 -是我 77 00:03:23,908 --> 00:03:26,535 你被传唤了 78 00:03:26,578 --> 00:03:30,205 以利亚·斯通诉洛杉矶市 洛杉矶警署 79 00:03:30,248 --> 00:03:33,292 韦德·格雷 卫斯理·埃文斯以及安吉拉·洛佩兹 80 00:03:38,798 --> 00:03:40,841 民事诉讼和执法信息披露动议 81 00:03:40,884 --> 00:03:43,344 好了 简报结束 82 00:03:45,138 --> 00:03:46,513 什么是执法信息披露动议 83 00:03:46,514 --> 00:03:48,807 就是说可以要求调查警察的人事档案 84 00:03:48,850 --> 00:03:51,435 所有文件 内务部投诉 假投诉也算 85 00:03:51,478 --> 00:03:54,521 这是阻断能量的一个很好的办法 86 00:03:54,564 --> 00:03:57,024 你去收拾一下车 我一会儿去找你 87 00:03:57,025 --> 00:03:59,193 嘿 工会代表 这事儿你能帮上忙吗 88 00:03:59,194 --> 00:04:00,527 诉讼方面我做不了什么 89 00:04:00,570 --> 00:04:02,279 至于动议方面 90 00:04:02,322 --> 00:04:04,365 我现在可以给市检察官打个电话 91 00:04:04,407 --> 00:04:06,116 确保他们遵循警察人权法案规定 92 00:04:06,159 --> 00:04:07,201 谢了 93 00:04:07,243 --> 00:04:08,702 我收到过20次执法披露动议调查要求 94 00:04:08,745 --> 00:04:10,371 法官一次都没批过 95 00:04:10,413 --> 00:04:11,455 是 但要是批了 96 00:04:11,498 --> 00:04:13,165 伊利亚能用这个支持他 97 00:04:13,208 --> 00:04:15,376 侵犯公民权利 98 00:04:15,377 --> 00:04:17,628 被持有逮捕令的治安官员错抓 99 00:04:17,671 --> 00:04:19,713 种族脸谱化 民事阴谋的指控 100 00:04:19,756 --> 00:04:21,257 真服了 101 00:04:21,299 --> 00:04:22,633 这货可是个大毒枭 102 00:04:22,676 --> 00:04:24,051 要是他觉得自己能起诉 103 00:04:24,052 --> 00:04:26,136 有辩护律师经验的检察官 并且胜诉 104 00:04:26,179 --> 00:04:28,347 那他是不了解我老公在庭上有多威风八面 105 00:04:28,390 --> 00:04:30,182 没错了 你要自己待一会儿 106 00:04:30,225 --> 00:04:32,184 还是说我们去找陈 107 00:04:34,688 --> 00:04:36,897 关陈什么事 108 00:04:36,898 --> 00:04:38,524 今早我们处理了一单杀人致死案件 109 00:04:38,566 --> 00:04:41,110 一个店主拒绝向一个叫双R的街头帮派 110 00:04:41,152 --> 00:04:42,945 付保护金被杀 111 00:04:42,988 --> 00:04:44,488 罗威娜花园那个罗威娜剃刀党吗 112 00:04:44,531 --> 00:04:46,282 帮派专案组对他们了解不多 113 00:04:46,324 --> 00:04:48,450 只知道帮派老大叫莎娜·奎利 114 00:04:48,493 --> 00:04:50,411 三个月前她从山谷州立监狱被释放 115 00:04:50,453 --> 00:04:52,871 一直在自己地盘上勒索店主 116 00:04:52,914 --> 00:04:54,081 这位受害者表明立场 117 00:04:54,124 --> 00:04:56,625 剃刀党就拿他杀鸡儆猴 118 00:04:56,668 --> 00:04:58,544 哈珀和洛佩兹想让你 119 00:04:58,587 --> 00:04:59,878 潜入帮派 120 00:04:59,921 --> 00:05:02,298 获取证据 凶器 121 00:05:02,340 --> 00:05:03,966 能有亲口招供是最好 122 00:05:04,009 --> 00:05:06,510 她们不会让我靠近的 123 00:05:06,553 --> 00:05:08,554 你现在可是卧底 124 00:05:08,597 --> 00:05:10,514 擅长的不就该是打入内部建立信任么 125 00:05:14,102 --> 00:05:15,394 行吧 126 00:05:15,437 --> 00:05:16,979 我去想办法 127 00:05:20,358 --> 00:05:21,775 你好 女士 我们接到噪音投诉 128 00:05:21,776 --> 00:05:23,193 说有人大喊大叫 这里有什么事吗 129 00:05:23,236 --> 00:05:25,195 我只不过是跟我儿子吵架而已 130 00:05:25,238 --> 00:05:26,488 没必要警方介入 131 00:05:26,531 --> 00:05:29,033 因为什么事吵啊 女士 132 00:05:29,075 --> 00:05:30,117 我儿子 塔宾 133 00:05:30,118 --> 00:05:31,535 他不听话 134 00:05:31,578 --> 00:05:34,163 逃学 不收拾自己 135 00:05:34,205 --> 00:05:35,873 而且那话说的啊 136 00:05:35,916 --> 00:05:37,791 -你儿子多大了 -15岁 137 00:05:37,834 --> 00:05:39,460 -他威胁你了吗 -他敢个试试 138 00:05:39,461 --> 00:05:42,546 好 有毒品 武器 或者其它犯罪行为吗 139 00:05:42,589 --> 00:05:44,465 塔宾 才不会 140 00:05:44,507 --> 00:05:45,841 我看到他瞎溜达 141 00:05:45,884 --> 00:05:48,177 在街上瞎跑 不好好做功课 142 00:05:48,219 --> 00:05:50,971 我跟他说了要这样早晚会跟他姐一下场 143 00:05:50,972 --> 00:05:53,098 我已经没了个孩子了 144 00:05:53,141 --> 00:05:54,475 另一个不能也没了 145 00:05:54,517 --> 00:05:56,018 我猜他不乐意听是吧 146 00:05:56,061 --> 00:05:57,645 他说我不知道自己在说什么 147 00:05:57,687 --> 00:05:59,939 然后就开始吼 还摔门 148 00:05:59,981 --> 00:06:02,191 我跟他说 你敢毁老娘房子 149 00:06:02,233 --> 00:06:04,485 我就把你脑袋开瓢 150 00:06:04,527 --> 00:06:07,279 知道了 要他没犯罪的话我们是不能抓他的 151 00:06:07,322 --> 00:06:09,281 也没人让你们抓啊 152 00:06:09,324 --> 00:06:12,284 你们就不能去跟他聊聊 让他有点信仰 153 00:06:12,327 --> 00:06:13,702 别再惹麻烦吗 154 00:06:13,745 --> 00:06:15,329 你们薪水里可有我的一份 155 00:06:15,372 --> 00:06:18,874 我跟你们说 我们就不该给你们掏钱 156 00:06:18,917 --> 00:06:20,960 这样 我去跟他谈谈好吧 157 00:06:21,002 --> 00:06:22,002 他在家里吗 158 00:06:22,045 --> 00:06:23,295 嗯 159 00:06:33,181 --> 00:06:35,266 她不是吧 竟然报警 160 00:06:35,308 --> 00:06:36,684 -妈 -嘿 别急 161 00:06:36,726 --> 00:06:38,519 没事 162 00:06:38,561 --> 00:06:39,687 塔宾对吧 163 00:06:39,688 --> 00:06:41,188 索森警官 叫我亚伦就好 164 00:06:41,231 --> 00:06:43,148 她疯了好吧 165 00:06:43,191 --> 00:06:45,693 不是你妈打给我们的 但她很担心你 166 00:06:45,735 --> 00:06:48,195 那我该怎么着 就被关这里吗 167 00:06:48,238 --> 00:06:49,613 我想过自己的生活 168 00:06:49,656 --> 00:06:51,031 是 她也希望你 169 00:06:51,032 --> 00:06:53,617 能活得开心 长命百岁 天底下妈妈都一样 170 00:06:53,660 --> 00:06:55,828 有时候 她们就是会对什么都会很紧张 171 00:06:55,829 --> 00:06:57,037 我理解你的感受 好吧 172 00:06:57,080 --> 00:06:59,623 我妈这人也是很绝 173 00:06:59,666 --> 00:07:02,710 有时候我都觉得我是家长她是孩子 174 00:07:02,711 --> 00:07:04,378 就是说呢 175 00:07:04,379 --> 00:07:06,672 可你还是要尊重她 明白吗 176 00:07:06,715 --> 00:07:08,382 不管你有多生气 177 00:07:08,383 --> 00:07:09,967 我像你这么大的时候 我也很生气 178 00:07:10,010 --> 00:07:12,886 就好好听她的话 明白吗 要是不开心了或者怎么着 179 00:07:12,929 --> 00:07:14,763 出口回她之前先缓缓 180 00:07:14,806 --> 00:07:16,807 她可是把你从小养大的 对吧 181 00:07:16,850 --> 00:07:17,975 你欠她的 182 00:07:20,228 --> 00:07:22,354 -我懂了 -还有别的事困扰你吗 183 00:07:22,397 --> 00:07:23,939 -学校别的小孩之类的 -没 184 00:07:23,982 --> 00:07:25,608 -你嗑药吗 -不 警官 185 00:07:25,650 --> 00:07:27,568 很好 有帮派强迫你加入吗 186 00:07:28,862 --> 00:07:30,195 没有 187 00:07:30,238 --> 00:07:31,947 这是我名片 188 00:07:31,990 --> 00:07:34,158 上头有我手机 189 00:07:34,200 --> 00:07:36,327 但凡有觉得压力大的事 就打给我 明白吗 190 00:07:36,369 --> 00:07:38,537 但不许再摔门了 知道了吗 191 00:07:38,538 --> 00:07:39,580 知道了警官 192 00:07:39,623 --> 00:07:40,956 行了 193 00:07:43,293 --> 00:07:46,629 是 作为他们的工会代表 我想跟您联系一下 194 00:07:46,671 --> 00:07:49,298 谢谢您抽出时间 195 00:07:49,341 --> 00:07:50,716 他们对执法人员披露动议是什么态度 196 00:07:50,759 --> 00:07:53,218 洛佩兹跟卫斯理结婚这事 197 00:07:53,261 --> 00:07:55,054 会把事情复杂化 198 00:07:55,096 --> 00:07:57,097 以利亚会试图证明存在偏见 199 00:07:57,140 --> 00:07:58,515 也许还真能站住脚 200 00:07:58,558 --> 00:07:59,683 那就不妙了 201 00:07:59,726 --> 00:08:01,393 对 大大的不妙 202 00:08:01,436 --> 00:08:05,105 贝莉跟你聊什么了 203 00:08:05,106 --> 00:08:07,191 我家的能量场被阻断了 204 00:08:07,233 --> 00:08:08,859 听着 她来找我寻求建议 205 00:08:08,902 --> 00:08:10,110 你就建议她重新装修 206 00:08:10,153 --> 00:08:12,112 好吧 听着 不止这些 207 00:08:12,113 --> 00:08:13,948 是为了你家的能量井井有条 208 00:08:13,990 --> 00:08:15,532 好让你们共筑爱巢 209 00:08:15,575 --> 00:08:17,660 肯定是沙发的原因 她最讨厌那沙发 210 00:08:17,702 --> 00:08:19,954 跟沙发绝对有关 它会把正能量都吸进去 211 00:08:19,996 --> 00:08:20,996 我会从那沙发开始扔 212 00:08:21,039 --> 00:08:22,039 开始 213 00:08:25,043 --> 00:08:26,126 慢用 祝你一天愉快 214 00:08:26,127 --> 00:08:27,002 谢谢 215 00:08:27,045 --> 00:08:28,712 双份浓缩拿铁 蔓越莓司康 216 00:08:28,755 --> 00:08:31,048 你真懂我 217 00:08:31,091 --> 00:08:34,051 该死 他买走最后一个了 218 00:08:34,094 --> 00:08:36,053 ♪如果你是真的♪ 219 00:08:36,096 --> 00:08:37,304 你好 卫斯理 220 00:08:37,305 --> 00:08:38,973 以利亚 怎么 你在跟踪我 221 00:08:38,974 --> 00:08:40,808 听说你每天早上都来这里 222 00:08:40,850 --> 00:08:42,851 这里有全城最好吃的司康 223 00:08:42,894 --> 00:08:44,770 知道吗 从你那间可怜的办公室 224 00:08:44,813 --> 00:08:47,648 和你开的那辆小破车 我完全猜不到 225 00:08:47,691 --> 00:08:48,983 你祖上那么有钱 226 00:08:50,652 --> 00:08:52,861 世世代代坐拥财富是种什么感觉 227 00:08:52,904 --> 00:08:54,822 我不在乎钱 228 00:08:54,823 --> 00:08:56,949 我在乎的是正义和法治 229 00:08:56,992 --> 00:08:58,826 有钱人都这套论调 230 00:08:58,868 --> 00:09:00,286 好了 别担心 231 00:09:00,328 --> 00:09:02,371 我可以帮你卸卸担子 232 00:09:02,414 --> 00:09:04,957 ♪上车 上车吧♪ 233 00:09:05,000 --> 00:09:07,835 聊得很愉快 但你得走了 234 00:09:07,836 --> 00:09:10,087 你涉嫌恶意起诉我 235 00:09:10,130 --> 00:09:11,505 我不会走 这是我的地盘 236 00:09:11,548 --> 00:09:14,133 不再是了 237 00:09:14,175 --> 00:09:16,635 鉴于你对我的栽赃陷害 238 00:09:16,678 --> 00:09:18,345 而且亲属是警察 239 00:09:18,388 --> 00:09:21,015 还有整个地检办公室给你提供保护伞 240 00:09:21,057 --> 00:09:23,517 很容易看出你如何保住工作的 241 00:09:23,518 --> 00:09:26,186 我别无选择 只能申请对你的限制令 242 00:09:26,187 --> 00:09:27,438 法官已经同意了 243 00:09:27,480 --> 00:09:29,023 这位先生刚刚给你送达了通知 244 00:09:29,024 --> 00:09:31,775 这里我今后每天都会来 你就别来了 245 00:09:34,362 --> 00:09:35,362 卫斯理 246 00:09:40,493 --> 00:09:43,078 司康送你吧 你只有这个了 247 00:09:53,340 --> 00:09:56,342 是那个叫塔宾的孩子 248 00:09:56,384 --> 00:09:58,385 我听了你的话 缓和了态度 249 00:09:58,386 --> 00:10:00,804 妈现在让我出门买菜了 250 00:10:00,847 --> 00:10:03,182 非常感谢 还带了微笑符号 251 00:10:03,224 --> 00:10:06,018 几点吃晚餐啊 252 00:10:06,019 --> 00:10:07,770 我觉得这孩了会没事的 253 00:10:07,812 --> 00:10:10,189 小心点 小狗最麻烦了 254 00:10:11,858 --> 00:10:13,567 什么 255 00:10:13,568 --> 00:10:14,693 你遇上只小狗 256 00:10:14,736 --> 00:10:15,736 你是说我模糊了工作生活的界限 257 00:10:15,737 --> 00:10:18,280 我是说你得保护好个人空间 258 00:10:18,323 --> 00:10:21,158 露西一年多前遇上只小狗 现在她俩都住一起了 259 00:10:21,201 --> 00:10:22,910 只要他妈妈饭做的好吃就行 260 00:10:25,830 --> 00:10:27,790 嘿 我申请查阅罗威娜剃刀党 261 00:10:27,832 --> 00:10:29,291 的档案管理 262 00:10:29,334 --> 00:10:31,794 这是帮派打击科的所有资料 263 00:10:31,836 --> 00:10:34,255 他们说就这么多 264 00:10:34,297 --> 00:10:36,173 但这说不通啊 265 00:10:36,216 --> 00:10:39,093 应该还有犯罪记录 逮捕报告 266 00:10:39,135 --> 00:10:40,344 这些女孩都是重量级罪犯 267 00:10:40,387 --> 00:10:42,388 都因贩卖冰毒 谋杀未遂 268 00:10:42,389 --> 00:10:44,431 谋杀 坐过牢 269 00:10:44,474 --> 00:10:46,642 为什么目前只有这么点情报 270 00:10:46,685 --> 00:10:48,018 被你说对了 姑娘 271 00:10:48,061 --> 00:10:49,937 大家都对女性帮派不屑一顾 272 00:10:49,980 --> 00:10:52,273 认为她们只是满足怀旧好奇的存在 273 00:10:52,274 --> 00:10:54,984 比如粉红女郎 274 00:10:55,026 --> 00:10:56,318 就算他们真的认真对待了 275 00:10:56,361 --> 00:10:59,321 也就逮捕几个毒贩或妓女 276 00:10:59,364 --> 00:11:01,031 而不是那个发号施令的女老大 277 00:11:01,074 --> 00:11:02,783 我之前就想说这个 278 00:11:02,784 --> 00:11:03,993 想打入内部真的不容易 279 00:11:04,035 --> 00:11:05,286 她们内部团结十分紧密 280 00:11:05,287 --> 00:11:07,997 -怀疑一切外人 -绝对的 281 00:11:08,039 --> 00:11:09,832 但别犯跟男人一样的错误 282 00:11:09,874 --> 00:11:12,710 把她们当成小女孩 283 00:11:12,752 --> 00:11:14,295 她们是真正的狠角色 284 00:11:14,337 --> 00:11:15,296 我也是呢 285 00:11:18,216 --> 00:11:21,719 记住 停车标志就是让你停车的 286 00:11:21,761 --> 00:11:22,970 小心驾驶 287 00:11:24,180 --> 00:11:26,807 知道吗 我有点担心 288 00:11:26,808 --> 00:11:28,183 -担心什么 -贝莉 289 00:11:28,226 --> 00:11:31,770 自从求婚后 我就感觉她不对劲 290 00:11:31,813 --> 00:11:33,647 不是你的错 是你家的能量场不对 291 00:11:33,648 --> 00:11:35,190 咱就是说 292 00:11:35,233 --> 00:11:36,650 根本不是沙发的问题 293 00:11:36,693 --> 00:11:38,152 我不想让她 294 00:11:38,153 --> 00:11:39,486 待在我们家不舒服 295 00:11:39,487 --> 00:11:41,030 有枪 296 00:11:41,072 --> 00:11:42,364 警察 放下武器 297 00:11:42,407 --> 00:11:44,158 7A15 有人在我们的位置开枪 298 00:11:44,200 --> 00:11:46,493 -需要帮助 -检查受害者 299 00:12:11,811 --> 00:12:14,104 乖狗子 300 00:12:14,147 --> 00:12:15,648 警察 我知道你在里面 301 00:12:15,690 --> 00:12:16,440 把枪扔出来 302 00:12:19,986 --> 00:12:21,320 慢慢地走出来 303 00:12:21,363 --> 00:12:22,613 把手放在我能看见的地方 304 00:12:25,367 --> 00:12:26,784 转过身 305 00:12:26,826 --> 00:12:28,702 手放头上 朝我走来 306 00:12:28,703 --> 00:12:29,828 很好 307 00:12:29,871 --> 00:12:32,331 好吧 308 00:12:32,374 --> 00:12:33,874 乖狗子 309 00:12:33,875 --> 00:12:35,793 无需进一步协助 嫌疑犯被拘留 310 00:12:40,715 --> 00:12:42,466 他是罪有应得 311 00:12:42,509 --> 00:12:45,678 你可以这么想 但谁也不该这样被对待 312 00:12:45,720 --> 00:12:47,096 他死了 313 00:12:47,138 --> 00:12:48,806 是啊 子弹是能杀人 314 00:12:48,848 --> 00:12:50,808 不 我是说他就是一具尸体 315 00:12:50,850 --> 00:12:52,017 皮肤冰冷苍白 316 00:12:52,143 --> 00:12:53,727 眼里的血管明显 317 00:12:53,728 --> 00:12:55,604 他已经死了至少一个小时了 318 00:12:55,647 --> 00:12:56,855 在她开枪之前就死了 319 00:12:56,898 --> 00:12:59,566 那她为什么要开枪 320 00:13:04,155 --> 00:13:04,905 走到一半向左 你会看到一辆小拖车 321 00:13:06,574 --> 00:13:07,324 我找到她时 她就藏在那 322 00:13:07,367 --> 00:13:08,742 你好 长官 323 00:13:08,785 --> 00:13:11,787 死者是阿尔文·米切尔森 医学博士 324 00:13:11,830 --> 00:13:14,582 他在伍德兰山的一家急救中心工作 325 00:13:14,624 --> 00:13:16,834 -他的住所吗 -是的 326 00:13:16,876 --> 00:13:18,335 -他有家庭吗 -他有妻子 327 00:13:18,378 --> 00:13:20,004 我们正试着联系她 但还没联系上 328 00:13:20,046 --> 00:13:21,505 我没看到弹孔里 329 00:13:21,548 --> 00:13:23,299 渗出血来 感觉很奇怪 330 00:13:23,341 --> 00:13:25,426 然后看到座位上积满了血 331 00:13:25,468 --> 00:13:27,678 那时才意识到他已经死了 332 00:13:27,721 --> 00:13:30,180 法医在他的下背部发现了一处刺伤 333 00:13:30,223 --> 00:13:31,849 认为这可能才是导致他死亡的原因 334 00:13:31,891 --> 00:13:33,726 车辆周围没有血迹 335 00:13:33,768 --> 00:13:36,520 所以我们认为他是在上车时被刺的 336 00:13:36,563 --> 00:13:38,439 但因为失血太快 337 00:13:38,481 --> 00:13:41,150 还没来得及开车去医院 就昏过去了 338 00:13:42,861 --> 00:13:44,111 你俩干得好 339 00:13:44,154 --> 00:13:45,946 两个人同一天动手杀他 340 00:13:45,947 --> 00:13:48,198 这家伙是多穷凶极恶 341 00:13:48,241 --> 00:13:50,159 先生 你介意 342 00:13:50,201 --> 00:13:52,661 我和华雷斯继续调查这个案子吗 343 00:13:52,704 --> 00:13:54,872 我知道你正忙以利亚·斯通的案子 344 00:13:54,915 --> 00:13:56,457 谢谢理解 345 00:13:56,458 --> 00:13:57,833 好 你俩负责这个案子 346 00:13:57,876 --> 00:13:59,501 有进展随时通知我 347 00:13:59,544 --> 00:14:01,337 是的 长官 回去跟枪手谈谈 348 00:14:01,379 --> 00:14:03,130 问出她要置他于死地的原因 349 00:14:03,173 --> 00:14:04,298 能帮助我们弄清楚 350 00:14:04,341 --> 00:14:05,758 其他人杀他的原因 351 00:14:05,800 --> 00:14:07,885 明白了 352 00:14:07,928 --> 00:14:09,136 我要以什么罪抓她呢 353 00:14:10,472 --> 00:14:12,848 亵渎人类尸体 354 00:14:12,849 --> 00:14:15,142 对 但如果她事先不知道是尸体 355 00:14:15,185 --> 00:14:16,435 那就是谋杀未遂 356 00:14:16,478 --> 00:14:17,770 但没有受害人 357 00:14:17,812 --> 00:14:19,313 好吧 等我一下 358 00:14:19,356 --> 00:14:20,814 布拉德福德 我们抓到个嫌犯 359 00:14:20,815 --> 00:14:23,859 向一个死掉的人开枪 360 00:14:23,902 --> 00:14:26,153 这个问题很难界定 可以算一级谋杀 361 00:14:26,154 --> 00:14:27,863 但可以算作单纯的火器射击 362 00:14:27,906 --> 00:14:29,448 要么上法庭 要么开罚单 363 00:14:29,491 --> 00:14:30,991 -谢谢你什么忙都没帮到 -这样吧 364 00:14:31,034 --> 00:14:32,993 我回来时直接打给地方检察官问一问吧 365 00:14:33,036 --> 00:14:35,204 他们肯定都遇到过100次了 366 00:14:35,247 --> 00:14:37,331 可能 367 00:14:37,332 --> 00:14:39,333 可能也没100次 这种情况不太 368 00:14:39,334 --> 00:14:40,960 是啊 369 00:14:41,002 --> 00:14:44,004 我可以假扮成店主 引诱她们来勒索 370 00:14:44,005 --> 00:14:46,840 不行 我们必须以谋杀起诉她们 继续找 371 00:14:50,845 --> 00:14:53,514 -什么 -一个剃刀党员 372 00:14:53,515 --> 00:14:55,182 维纳·克顿 373 00:14:55,225 --> 00:14:57,351 今天她家报警有人扰乱治安 374 00:14:57,352 --> 00:14:59,311 是蒂姆和亚伦出警的 375 00:15:02,148 --> 00:15:04,149 你们今早出警过一起扰乱治安案子吗 376 00:15:04,192 --> 00:15:05,693 是 还挺可爱的 377 00:15:05,694 --> 00:15:07,152 -可爱 -小狗怎么能不可爱呢 378 00:15:07,195 --> 00:15:09,863 等她弄丢你的一只耳环时就不可爱了 379 00:15:09,906 --> 00:15:12,449 对 那个母亲让我们跟她15岁的儿子谈谈 380 00:15:12,492 --> 00:15:13,701 他是个好孩子 381 00:15:13,743 --> 00:15:15,953 亚伦的小徒弟给他发了一路的短信 382 00:15:15,996 --> 00:15:18,080 我该带谁去舞会 葫芦台有啥好片 383 00:15:18,123 --> 00:15:19,873 那位母亲提起过她女儿吗 384 00:15:19,874 --> 00:15:21,417 提起过 她说自己失去过女儿 385 00:15:21,459 --> 00:15:23,002 所以不想让自己儿子跟女儿一个下场 386 00:15:23,044 --> 00:15:24,670 我以为她是指吸毒过量之类的 387 00:15:24,713 --> 00:15:26,297 不 维纳·克顿 388 00:15:26,339 --> 00:15:27,881 她是罗威娜剃刀党的 389 00:15:27,882 --> 00:15:30,134 双R党 我们想让露西做卧底 390 00:15:30,176 --> 00:15:32,428 但找不到突破口 这个可以帮我们打入内部 391 00:15:32,470 --> 00:15:35,264 要是你的小狗能为她担保 她的可信度就上去了 392 00:15:35,307 --> 00:15:38,392 感觉不太合适 让一个孩子背叛自己姐姐 393 00:15:38,393 --> 00:15:39,852 他们可能都不亲了 394 00:15:39,894 --> 00:15:41,604 她没有任何暴力前科 395 00:15:41,646 --> 00:15:43,939 但我们认为这个黑帮头目杀害了那个店主 396 00:15:43,982 --> 00:15:45,858 好吧 所以你们的目标不是姐姐 397 00:15:45,900 --> 00:15:47,610 这孩子还未成年 我们需要拿到家长允许 398 00:15:47,652 --> 00:15:49,111 感觉不合适 399 00:15:49,154 --> 00:15:51,030 为啥要把这孩子置于这种境地 400 00:15:51,072 --> 00:15:52,865 我明白 但你只需要介绍我们认识 401 00:15:52,907 --> 00:15:54,158 不是要买通他什么的 402 00:15:54,200 --> 00:15:56,660 是 但等于打开了一扇门 403 00:15:56,703 --> 00:15:58,829 -没别的办法了吗 -真的没了 404 00:15:58,872 --> 00:16:01,040 好吧 不如我们派自己人盯着这孩子 405 00:16:01,082 --> 00:16:03,250 确保他安全 406 00:16:03,293 --> 00:16:04,543 如果我们不这么做 407 00:16:04,586 --> 00:16:06,754 嫌犯会逍遥法外 继续害人 408 00:16:10,008 --> 00:16:11,508 理解 409 00:16:11,551 --> 00:16:13,093 行吧 表示配合 410 00:16:13,136 --> 00:16:15,888 太好了 我们来安排 411 00:16:15,889 --> 00:16:19,433 请问你为什么朝阿尔文·米切尔森开枪 412 00:16:19,476 --> 00:16:21,018 几年前 413 00:16:21,061 --> 00:16:24,271 我爸爸工作时伤到了背 414 00:16:24,314 --> 00:16:29,109 米切尔森医生给他开了阿片类药物止痛 415 00:16:29,152 --> 00:16:30,444 在此期间 416 00:16:30,487 --> 00:16:33,530 他不断增加剂量 417 00:16:33,573 --> 00:16:37,034 我告诉他 我爸爸在滥用药物 418 00:16:37,077 --> 00:16:38,452 请你帮帮他 419 00:16:38,495 --> 00:16:40,663 米切尔森医生不管不问 420 00:16:43,959 --> 00:16:47,836 三个月前 我爸嗑药过量去世了 421 00:16:47,879 --> 00:16:49,838 要不是那个禽兽 422 00:16:49,881 --> 00:16:51,799 他不会死这么早 423 00:16:51,800 --> 00:16:53,717 你向医学委员会举报他了吗 424 00:16:53,760 --> 00:16:56,470 该做的我都做了 425 00:16:56,513 --> 00:16:58,472 没人在乎 426 00:16:58,515 --> 00:17:00,349 他杀了我父亲 不能就这么算了 427 00:17:00,392 --> 00:17:01,642 他必须付出代价 428 00:17:01,685 --> 00:17:04,103 所以我才杀了他 429 00:17:04,145 --> 00:17:06,522 我准备好承担任何后果的准备 430 00:17:08,358 --> 00:17:10,150 艾比 我有个好消息 431 00:17:10,193 --> 00:17:12,987 也要告诉你一个好消息 432 00:17:13,029 --> 00:17:16,198 你今早向米切尔森医生开枪时 他已经死了 433 00:17:17,659 --> 00:17:19,702 我蒙了 434 00:17:19,744 --> 00:17:22,288 所以我不会因为谋杀被捕吗 435 00:17:22,289 --> 00:17:25,457 不会 但我们会以破坏公物 436 00:17:25,458 --> 00:17:28,669 公共场合开枪 以及玷污尸体罪起诉你 437 00:17:28,712 --> 00:17:32,298 所以我下半辈子不用在监狱里度日了吗 438 00:17:32,299 --> 00:17:35,759 不用 办完手续你就可以走了 439 00:17:35,802 --> 00:17:37,761 会有人告诉你如何拿回你的枪 440 00:17:37,804 --> 00:17:40,806 给你们吧 441 00:17:40,849 --> 00:17:42,016 家里要不是有把枪 442 00:17:42,058 --> 00:17:44,018 我也不会动伤害人的念头 443 00:17:46,730 --> 00:17:48,522 听着 这是个重大决定 我们一般不会 444 00:17:48,523 --> 00:17:50,858 让未成年人参与 但只剩这一个办法了 445 00:17:50,900 --> 00:17:53,027 我就知道这个莎娜不是善茬 446 00:17:53,069 --> 00:17:55,154 我早跟维纳说离她远点 447 00:17:55,196 --> 00:17:58,032 -会有危险吗 -只是安排他们 448 00:17:58,074 --> 00:18:01,035 介绍见面 但我们会全程监控 449 00:18:01,077 --> 00:18:02,536 -你会在吗 -是的 女士 450 00:18:02,537 --> 00:18:05,497 你觉得呢 这么做合适吗 451 00:18:05,498 --> 00:18:07,666 想把莎娜清除出社区 这是唯一的办法 452 00:18:07,709 --> 00:18:09,376 我问的不是这个 453 00:18:09,377 --> 00:18:11,086 你觉得他这么做合适吗 454 00:18:14,007 --> 00:18:14,798 对 455 00:18:17,969 --> 00:18:20,763 要是维纳能脱离莎娜 也许 456 00:18:20,805 --> 00:18:22,473 她就会回家了 457 00:18:22,515 --> 00:18:23,891 但愿吧 宝贝 458 00:18:25,852 --> 00:18:27,519 好 我加入 459 00:18:27,562 --> 00:18:28,729 会给我发枪吗 460 00:18:28,730 --> 00:18:30,022 不会 461 00:18:30,065 --> 00:18:31,899 至少给我戴个窃听器吧 462 00:18:31,900 --> 00:18:32,942 不 463 00:18:32,984 --> 00:18:34,860 你们到底是不是真警察啊 464 00:18:39,324 --> 00:18:42,076 感谢前来 我们就问几个问题 465 00:18:42,118 --> 00:18:43,118 可以先坐吗 466 00:18:43,161 --> 00:18:44,370 好的 467 00:18:46,539 --> 00:18:49,458 首先 我想向你表示吊唁 468 00:18:49,501 --> 00:18:50,793 很抱歉你痛失亲夫 469 00:18:50,835 --> 00:18:53,337 谢谢 470 00:18:53,380 --> 00:18:54,505 我还在震惊之中 471 00:18:54,547 --> 00:18:56,799 深表慰问 472 00:18:56,841 --> 00:18:58,676 你最后一次和阿尔文联系是什么时候 473 00:18:58,718 --> 00:19:00,177 今天早上 474 00:19:00,220 --> 00:19:02,179 我在市中心有个会 475 00:19:02,222 --> 00:19:05,099 所以我破例比他先离家 476 00:19:05,141 --> 00:19:06,850 一般都是他先出门 477 00:19:06,893 --> 00:19:10,187 你能想到什么人会伤害你丈夫吗 478 00:19:10,230 --> 00:19:11,981 我不明白 479 00:19:12,023 --> 00:19:14,191 什么叫伤害我丈夫 480 00:19:14,234 --> 00:19:16,777 他是被捅死的 481 00:19:16,778 --> 00:19:18,112 就在他中枪之前 482 00:19:18,154 --> 00:19:20,322 有人先捅了他 后开枪打了他 483 00:19:20,365 --> 00:19:21,782 我们认为是两个人 484 00:19:21,783 --> 00:19:23,200 -同一时间吗 -不 485 00:19:23,243 --> 00:19:24,952 所以我丈夫是被两个人杀害的吗 486 00:19:24,953 --> 00:19:26,453 严格来说 只有一个 487 00:19:26,496 --> 00:19:28,289 但这事情也太蹊跷了 他是医生 488 00:19:28,331 --> 00:19:31,292 他一生都致力于帮助别人 489 00:19:31,293 --> 00:19:33,460 他心脏不好 这我知道 490 00:19:33,503 --> 00:19:35,546 我以为你们要告诉我他是突发心脏病去世的 491 00:19:35,589 --> 00:19:38,132 我想不通什么人会想杀他 492 00:19:38,174 --> 00:19:39,842 所以你想不到任何 493 00:19:39,884 --> 00:19:41,468 造成惨剧的原因吗 他从没跟同事病人 494 00:19:41,469 --> 00:19:43,596 发生过不快吗 495 00:19:43,638 --> 00:19:45,931 他深受病人爱戴 496 00:19:45,974 --> 00:19:48,976 好吧 再次感谢你能过来 497 00:19:49,019 --> 00:19:51,145 对你丧失至亲深表遗憾 498 00:19:51,187 --> 00:19:53,314 里奇 你可以带 499 00:19:53,315 --> 00:19:55,316 米切尔森夫人回前台吗 500 00:19:55,358 --> 00:19:57,901 有什么问题我们再联系你 501 00:19:59,321 --> 00:20:02,156 求求你们 502 00:20:02,198 --> 00:20:04,158 一定找到杀害我丈夫的凶手 503 00:20:04,200 --> 00:20:05,534 当然 504 00:20:10,206 --> 00:20:12,207 感觉她对自己的丈夫一无所知 505 00:20:12,250 --> 00:20:14,168 要么他就是撒谎高手 506 00:20:16,004 --> 00:20:17,504 ♪你要是想做 就做对♪ 507 00:20:17,547 --> 00:20:19,757 ♪只要我成功一次 就能继续成功♪ 508 00:20:19,799 --> 00:20:21,675 ♪我说出的话都能兑现♪ 509 00:20:21,718 --> 00:20:22,676 ♪不要评判我 因为♪ 510 00:20:26,973 --> 00:20:29,141 对 那是他姐姐 维纳 511 00:20:29,184 --> 00:20:30,351 我看到莎娜了 那个枪手 512 00:20:30,393 --> 00:20:32,436 收到 露西 该你出马了 513 00:20:52,666 --> 00:20:54,500 你们怎么没邀请我啊 514 00:20:54,542 --> 00:20:56,877 你要干嘛 515 00:20:56,878 --> 00:20:58,337 -你是维纳吗 -你哪位 516 00:20:58,380 --> 00:20:59,838 联邦快递的 517 00:20:59,839 --> 00:21:02,091 有你的包裹 518 00:21:04,052 --> 00:21:05,302 你跟我弟弟在一起干什么 519 00:21:05,345 --> 00:21:07,179 站住 520 00:21:18,566 --> 00:21:20,359 枪放下 我从警察手里救了你弟弟 521 00:21:20,402 --> 00:21:21,318 你就是这么感谢我的 522 00:21:21,653 --> 00:21:23,279 -真的吗 -真的 523 00:21:23,321 --> 00:21:25,531 小兄弟 原来你们一家都是猪脑子么 524 00:21:25,573 --> 00:21:27,283 你再敢给我嘴贱 525 00:21:27,325 --> 00:21:28,075 等等 等等 等等 526 00:21:28,410 --> 00:21:30,786 听着 警察看到我犯事儿了 527 00:21:30,829 --> 00:21:32,371 -追你了吗 -追了两个街区 528 00:21:32,414 --> 00:21:33,539 要不是我停车让他上来 529 00:21:33,582 --> 00:21:35,583 他早就被抓了 530 00:21:35,625 --> 00:21:37,835 好心帮了小孩子 结果没好报啊 531 00:21:42,549 --> 00:21:45,092 你不能怪她 532 00:21:45,135 --> 00:21:47,052 你这么一个急停闯进来 533 00:21:47,095 --> 00:21:48,304 要是飞车袭击我们怎么办 534 00:21:48,346 --> 00:21:51,181 行吧 可我喜欢华丽登场 535 00:21:51,224 --> 00:21:52,433 也喜欢低调退出 536 00:21:53,810 --> 00:21:55,269 别惹祸 小家伙 537 00:21:55,312 --> 00:21:56,812 再会 538 00:21:56,855 --> 00:21:59,273 小妞 539 00:21:59,274 --> 00:22:00,441 别紧张 540 00:22:00,442 --> 00:22:02,818 来喝一杯吧 541 00:22:02,861 --> 00:22:04,278 好啊 542 00:22:07,490 --> 00:22:09,116 先保证 你千万别抓狂 543 00:22:09,159 --> 00:22:11,660 我从不抓狂 我相当冷静 544 00:22:11,703 --> 00:22:13,829 甚至都不需要 哇哦 545 00:22:13,830 --> 00:22:15,372 这个 546 00:22:15,415 --> 00:22:17,625 这也太多了吧 547 00:22:17,667 --> 00:22:20,002 我们是要重装整个房子吗 548 00:22:20,045 --> 00:22:21,629 你不是说不会抓狂的吗 549 00:22:21,630 --> 00:22:24,632 听着 我想让你帮忙一起看看样品 550 00:22:24,633 --> 00:22:28,469 咱们能谈谈我家让你不舒服的原因吗 551 00:22:28,511 --> 00:22:31,138 你今早说自己感觉不对劲儿 552 00:22:31,139 --> 00:22:33,349 我觉得咱得弄清原因 553 00:22:33,391 --> 00:22:35,517 我想让你在哪儿都开开心心的 554 00:22:35,560 --> 00:22:37,102 -我很开心啊 -也不完全是 555 00:22:37,145 --> 00:22:39,939 跟你没关系啦 是我本来就很怪 556 00:22:39,981 --> 00:22:41,982 好吧 也许真和我没关系 557 00:22:42,025 --> 00:22:45,152 归根结底还是房子的原因 558 00:22:45,153 --> 00:22:47,363 你什么意思 559 00:22:47,405 --> 00:22:50,157 里面没你的东西 都是我的东西 560 00:22:50,200 --> 00:22:52,368 我们今天就拿点你的东西 561 00:22:52,410 --> 00:22:55,287 放到我家来 这样才算是咱俩的家 562 00:22:55,330 --> 00:22:56,538 谢谢你 563 00:22:56,581 --> 00:22:58,207 嗐 我怎么早点没想到呢 真抱歉 564 00:22:58,250 --> 00:23:01,001 不过呢 我确实有把躺椅 565 00:23:01,002 --> 00:23:02,461 心心念念好久没坐过了 566 00:23:02,504 --> 00:23:04,463 每次坐进去 都感觉它在拥抱你 567 00:23:04,506 --> 00:23:06,090 看吧 抱抱躺椅 568 00:23:06,132 --> 00:23:07,591 跟我家是绝配 569 00:23:07,634 --> 00:23:09,176 -嘿 -嘿 你来了 570 00:23:09,177 --> 00:23:10,302 -你好吗 -嗨 571 00:23:10,345 --> 00:23:11,262 是的 这些真不错 572 00:23:14,224 --> 00:23:16,100 加州医学委员会 573 00:23:16,142 --> 00:23:17,643 批准了调查 574 00:23:17,686 --> 00:23:19,603 收到了很多米切尔森医生的投诉 575 00:23:19,646 --> 00:23:22,481 主要是投诉他过度开具阿片类药物 576 00:23:22,524 --> 00:23:24,942 而且他只在谷地深处的一家药店配药 577 00:23:24,985 --> 00:23:27,152 真是一点也不可疑 578 00:23:27,195 --> 00:23:28,529 好了 开始干活 579 00:23:28,530 --> 00:23:31,365 除非你俩跑一趟药房 580 00:23:31,366 --> 00:23:32,366 我去拿椅子 581 00:23:32,409 --> 00:23:34,660 不不不 你俩快去吧 582 00:23:34,703 --> 00:23:35,995 躺椅可以等 583 00:23:39,708 --> 00:23:42,042 -什么事 -新消息 584 00:23:42,043 --> 00:23:43,836 以利亚申请的执法人员信息披露动议失败 585 00:23:42,043 --> 00:23:43,836 {\a6}{\fs11}Pitchess motion: 信息披露的一种动议,可以在民事或刑事案件中提出, 目的是寻求执法人员的人事记录 586 00:23:43,878 --> 00:23:44,920 他不会看到你档案中 587 00:23:44,963 --> 00:23:47,506 任何内务部的投诉 588 00:23:47,549 --> 00:23:49,675 -但是呢 -但他自己提交了申请 589 00:23:49,718 --> 00:23:52,469 针对我么 什么理由 590 00:23:52,512 --> 00:23:55,723 他说你踢了他蛋蛋 扇了他耳光 591 00:23:55,724 --> 00:23:57,308 扯了他头发 还狠狠揍了他 592 00:23:57,350 --> 00:23:59,935 一派胡言 早知道我当初就不那么克制了 593 00:23:59,978 --> 00:24:02,438 我知道 现在是你们各执一词 594 00:24:02,480 --> 00:24:03,939 他赢不了的 595 00:24:03,982 --> 00:24:05,608 我们以为他会烂在牢里 596 00:24:05,650 --> 00:24:07,067 结果他现在无罪了 597 00:24:07,068 --> 00:24:08,402 别小看他 598 00:24:09,654 --> 00:24:12,197 听着 别让以利亚·斯通影响到你 599 00:24:12,240 --> 00:24:13,449 你可以的 600 00:24:16,286 --> 00:24:17,703 我们都是这么保温的 你要来瓶啤酒吗 601 00:24:17,746 --> 00:24:20,122 好 602 00:24:23,710 --> 00:24:24,960 谢了 603 00:24:25,003 --> 00:24:26,128 你是洛杉矶人吗 604 00:24:26,171 --> 00:24:27,379 凤凰城 605 00:24:27,422 --> 00:24:29,089 我在谷州监狱时候的狱友现在住这儿 606 00:24:29,132 --> 00:24:30,549 我现在睡她家沙发 607 00:24:30,592 --> 00:24:32,718 你蹲过谷州吗 608 00:24:32,719 --> 00:24:34,428 10个月 609 00:24:34,471 --> 00:24:36,388 我蹲了2年 610 00:24:36,389 --> 00:24:38,974 你的狱友是谁 611 00:24:39,017 --> 00:24:40,976 肖蒂·罗斯 612 00:24:41,019 --> 00:24:42,102 我认识肖蒂 613 00:24:42,145 --> 00:24:44,021 你们是狱友吗 614 00:24:49,069 --> 00:24:51,612 这就有意思了 615 00:24:51,655 --> 00:24:53,614 帮我跟她打个招呼 616 00:24:53,615 --> 00:24:54,865 没问题 617 00:24:54,908 --> 00:24:56,617 肖蒂是司法部的线人 618 00:24:56,618 --> 00:24:58,285 她会帮露西打掩护的 619 00:24:58,286 --> 00:25:00,621 好 我们应该带塔宾走了 620 00:25:00,622 --> 00:25:02,456 他可以的 621 00:25:02,457 --> 00:25:04,708 不是的 你现在是为了露西的事业 622 00:25:04,751 --> 00:25:06,293 在让这孩子冒生命危险 623 00:25:06,294 --> 00:25:08,295 你说什么 624 00:25:08,338 --> 00:25:10,881 坐完牢 恢复自由身了 625 00:25:10,924 --> 00:25:13,342 -抱歉 -不意外 肖蒂可不是开玩笑的 626 00:25:13,385 --> 00:25:15,344 -我不该说那些的 -当然不是 627 00:25:15,387 --> 00:25:18,681 所以你们是干哪一行的 车 鸦片 芬太尼 还是吗啡 628 00:25:18,723 --> 00:25:20,599 -哪一种 -毒品关注度太高了 629 00:25:20,642 --> 00:25:22,268 -你说我姐妹什么 -我们只在暗地里行事 630 00:25:22,310 --> 00:25:24,144 这么说吧 我们是干安保的 631 00:25:33,697 --> 00:25:35,948 懂了没 632 00:25:35,991 --> 00:25:37,992 懂了没 633 00:25:41,496 --> 00:25:43,455 把枪收起来 634 00:25:47,794 --> 00:25:49,128 -你没事吧 -我没事 635 00:25:49,170 --> 00:25:50,963 还没事呢 刚被暴揍一顿 636 00:25:51,006 --> 00:25:53,090 是啊 落花流水的 637 00:25:53,133 --> 00:25:54,758 来 拿着 找他秋后算账 638 00:25:54,801 --> 00:25:55,509 来啊 639 00:26:00,807 --> 00:26:02,516 不 不用了 640 00:26:06,896 --> 00:26:09,023 这孩子连枪都不会拿 641 00:26:09,065 --> 00:26:11,150 还怕枪呢 642 00:26:11,192 --> 00:26:12,526 不 不用了 643 00:26:17,032 --> 00:26:19,033 她打入内部了 我们走 644 00:26:19,075 --> 00:26:20,701 收到 645 00:26:40,889 --> 00:26:42,056 上来吧 646 00:26:58,365 --> 00:26:59,239 听着 可能现在你觉得很难过 647 00:27:01,034 --> 00:27:02,409 但这种事情总会过去的 好吗 人的记性没那么好 648 00:27:02,452 --> 00:27:03,827 你说得轻松 649 00:27:03,870 --> 00:27:05,621 不 是真的 你知道我被暴揍过多少次吗 650 00:27:05,664 --> 00:27:06,789 所以你才这么丑吗 651 00:27:06,831 --> 00:27:08,457 -行吧 -松开我 652 00:27:08,500 --> 00:27:11,001 离我远点 别碰我 653 00:27:11,044 --> 00:27:13,254 -太太 -我儿子呢 654 00:27:13,296 --> 00:27:15,756 我就知道我不该同意的 655 00:27:15,799 --> 00:27:17,174 你说过不危险的 656 00:27:17,217 --> 00:27:18,926 只是跟另一个小孩起了点争执 657 00:27:18,969 --> 00:27:21,804 你管这叫小争执 我管这叫你们搞砸了 658 00:27:21,846 --> 00:27:24,056 维纳呢 你们也让她有危险了吗 659 00:27:24,099 --> 00:27:25,432 或许我应该告诉她这都是怎么回事 660 00:27:25,475 --> 00:27:26,934 太太 你不能这么做 661 00:27:26,977 --> 00:27:28,936 你要是把我们派了警官卧底的事情说出去 662 00:27:28,979 --> 00:27:31,522 他们就会有生命危险 你儿子也一样 663 00:27:31,564 --> 00:27:34,608 他说的没错 塔宾帮忙介绍之后 664 00:27:34,651 --> 00:27:36,068 我应该立刻带他走的 665 00:27:36,111 --> 00:27:38,654 我儿子不会再给你们做事了 666 00:27:38,697 --> 00:27:40,990 -懂了吗 -懂了 667 00:27:41,032 --> 00:27:42,283 我们走 宝贝 668 00:27:48,010 --> 00:27:49,595 {\a6}{\fs12}药房 669 00:27:49,332 --> 00:27:51,959 米切尔森医生开了那么多处方 670 00:27:52,043 --> 00:27:53,961 这药房怎么没几个人呢 671 00:28:14,816 --> 00:28:16,567 这就是没人的原因 672 00:28:16,610 --> 00:28:17,985 他们在大批量上货 673 00:28:43,803 --> 00:28:45,179 请出示驾照和车辆登记信息 674 00:28:45,180 --> 00:28:46,847 我做错什么了吗 警官 675 00:28:46,890 --> 00:28:47,848 等下再说 676 00:28:47,891 --> 00:28:48,807 行 677 00:28:52,187 --> 00:28:53,520 介意告诉我车里是什么吗 678 00:28:53,563 --> 00:28:56,190 我就是个送货的 679 00:28:56,232 --> 00:28:57,524 给我看看 680 00:29:06,701 --> 00:29:07,785 你看 681 00:29:07,827 --> 00:29:09,328 就是些箱子 682 00:29:09,371 --> 00:29:10,079 不如打开 683 00:29:10,121 --> 00:29:11,163 让我们仔细看看 684 00:29:11,206 --> 00:29:13,123 我不是必须给你们看吧 685 00:29:13,166 --> 00:29:14,375 是吗 686 00:29:14,376 --> 00:29:16,585 一般来说 不用 687 00:29:16,628 --> 00:29:18,420 你确实不用给我看箱子里是什么 688 00:29:18,463 --> 00:29:21,590 不过 看上去你瞳孔极度缩小 689 00:29:21,633 --> 00:29:24,009 还一直在舔嘴唇 690 00:29:24,052 --> 00:29:26,679 所以我认为你是在药物影响状态下驾驶 691 00:29:26,680 --> 00:29:29,390 现在 我可以看箱子里是什么了 692 00:29:29,391 --> 00:29:30,849 法律太复杂了 693 00:29:30,892 --> 00:29:32,059 你不犯法就不复杂 694 00:29:32,060 --> 00:29:33,227 退后 695 00:29:38,900 --> 00:29:40,693 你知道持有他人的处方药 696 00:29:40,735 --> 00:29:42,319 是犯法的吗 697 00:29:42,362 --> 00:29:44,488 珍妮特·威尔逊 看来这不是你吧 698 00:29:44,531 --> 00:29:45,656 这是我奶奶 699 00:29:45,699 --> 00:29:47,241 我负责照顾她的 700 00:29:49,577 --> 00:29:51,120 托马斯·杰弗里 701 00:29:51,162 --> 00:29:53,956 可怜的托马斯 他过得很辛苦 702 00:29:53,999 --> 00:29:55,541 手放背后 703 00:29:57,502 --> 00:30:00,045 你认识阿尔文·米切尔森吗 704 00:30:00,088 --> 00:30:02,172 -没听说过 -阿尔文·米切尔森医生呢 705 00:30:02,215 --> 00:30:04,800 听着 我们发现一名医生被杀 706 00:30:04,843 --> 00:30:06,552 他曾在那家药房开了很多处方 707 00:30:06,595 --> 00:30:09,513 而你来取的 正是那些处方药 708 00:30:09,556 --> 00:30:11,557 等等 这事儿你们可栽不到我头上 709 00:30:11,600 --> 00:30:13,142 那应该栽谁头上呢 710 00:30:13,184 --> 00:30:15,978 我看到了你手上的纹身 711 00:30:16,021 --> 00:30:19,148 摇滚七十年代 这可是群狠人 712 00:30:19,190 --> 00:30:20,774 我猜他们是要转手卖这些药 713 00:30:20,775 --> 00:30:22,151 你只是个中间人 714 00:30:22,193 --> 00:30:24,111 但你说 如果换了是这些人被抓 715 00:30:24,154 --> 00:30:26,030 会有人愿意替你去坐牢吗 716 00:30:28,325 --> 00:30:30,117 拜托 告诉我们幕后主使是谁 717 00:30:30,118 --> 00:30:31,327 我们就放过你 718 00:30:36,750 --> 00:30:39,293 卡利斯·卡普托 是他干掉了那个医生 719 00:30:39,294 --> 00:30:40,794 我们要去哪儿找这个卡利斯 720 00:30:40,795 --> 00:30:43,005 这儿还真开心 721 00:30:43,048 --> 00:30:44,798 除了我弟弟被人暴揍一顿 722 00:30:44,799 --> 00:30:46,258 我妈管他特别严 723 00:30:46,301 --> 00:30:47,801 他在这儿肯定活不下去 724 00:30:47,969 --> 00:30:49,136 这不是好事吗 725 00:30:49,137 --> 00:30:51,513 或许他能过正常生活 726 00:30:51,556 --> 00:30:53,140 -做什么呢 -他想做的事啊 727 00:30:57,896 --> 00:30:59,146 你又知道了 728 00:30:59,481 --> 00:31:00,773 别小看我 729 00:31:00,815 --> 00:31:02,316 她没有 730 00:31:02,317 --> 00:31:04,443 坐下 731 00:31:04,486 --> 00:31:06,153 我早说了 你得冷静点 732 00:31:06,196 --> 00:31:07,821 尤其是在你知道之后 733 00:31:07,864 --> 00:31:09,782 -知道什么了 -你很爱管闲事啊 你自己知道吗 734 00:31:09,824 --> 00:31:11,450 别说了 735 00:31:11,493 --> 00:31:12,701 这是肖蒂的朋友 736 00:31:15,330 --> 00:31:17,498 我们要去办事 要一起来吗 737 00:31:17,540 --> 00:31:19,333 行啊 等我吃完 738 00:31:29,511 --> 00:31:31,011 我已经给过你们钱了 739 00:31:34,015 --> 00:31:35,599 现在是一周两次了 740 00:31:36,559 --> 00:31:38,018 这 这我付不起啊 741 00:31:38,061 --> 00:31:41,188 那家酒铺老板就是这么说的 你听说了吗 742 00:31:41,189 --> 00:31:42,648 我付不起 743 00:31:42,691 --> 00:31:45,359 我拿枪指他了还是这么说 那我没得选了 744 00:31:47,362 --> 00:31:48,862 好吧 745 00:31:48,905 --> 00:31:50,197 你们要多少我都给 746 00:31:50,240 --> 00:31:52,574 -不如这样 -冷静点 747 00:31:52,617 --> 00:31:53,659 他说了他会给钱的 748 00:31:53,702 --> 00:31:55,369 我办事的时候别打扰我 749 00:31:55,370 --> 00:31:57,580 我都说了 别小看我 750 00:31:57,622 --> 00:31:59,290 别吵了 751 00:31:59,332 --> 00:32:01,041 酒铺有一次就够了 752 00:32:01,042 --> 00:32:02,835 不能再死人了 753 00:32:02,877 --> 00:32:04,169 而且我早就叫你处理掉这把枪了 754 00:32:04,212 --> 00:32:05,462 这是我的幸运枪 755 00:32:05,505 --> 00:32:06,630 给我处理掉 756 00:32:09,843 --> 00:32:11,719 回头见 757 00:32:26,943 --> 00:32:29,194 市检察官提出可以给你和解协议 758 00:32:29,237 --> 00:32:31,280 你应该接受 759 00:32:31,323 --> 00:32:33,365 你知道吗 当我决定帮你 760 00:32:33,408 --> 00:32:36,201 把你老婆从火焰姐手里救出来的时候 我失去了一切 761 00:32:37,746 --> 00:32:39,496 你把我变成了贱民 762 00:32:39,539 --> 00:32:41,332 现在我得从头开始了 763 00:32:41,374 --> 00:32:42,875 但这都没问题 764 00:32:42,918 --> 00:32:44,960 我会赢的 而那笔赔偿金 765 00:32:45,003 --> 00:32:46,712 就是从你们的账户里出 766 00:32:46,755 --> 00:32:51,008 或许你是没事 富家公子 767 00:32:51,051 --> 00:32:54,970 但诺兰 哈珀和格雷 绝对会受影响 768 00:32:55,013 --> 00:32:59,141 他们要哪儿去各自找五十万呢 769 00:32:59,184 --> 00:33:02,645 我会继续 一个个的把你那些朋友们告上法庭 770 00:33:02,687 --> 00:33:04,271 我会夺走你的一切 771 00:33:04,272 --> 00:33:07,441 直到你为夺走我的一切 向我道歉 772 00:33:07,484 --> 00:33:09,568 你要我道歉 向你道歉吗 773 00:33:11,112 --> 00:33:12,404 要说的差不多我都写好了 774 00:33:13,573 --> 00:33:15,449 公开道歉 775 00:33:19,037 --> 00:33:21,664 大律师 你还得真诚一点 776 00:33:27,045 --> 00:33:28,837 长官 我们找到了谋杀案的嫌犯 777 00:33:28,880 --> 00:33:30,172 他的名字是卡利斯·卡普托 778 00:33:30,215 --> 00:33:31,966 是摇滚七十年代的成员 779 00:33:32,008 --> 00:33:33,968 他躲在自己的据点里 里面都是同伙 780 00:33:34,010 --> 00:33:36,303 我们得想个聪明点的办法抓人 781 00:33:36,346 --> 00:33:37,596 事情很有可能出问题 782 00:33:37,639 --> 00:33:39,473 他们已经想搞事想了好几个礼拜了 783 00:33:39,516 --> 00:33:41,141 我不想点燃导火索 784 00:33:41,184 --> 00:33:43,435 那我可能有个好主意 785 00:33:52,028 --> 00:33:53,654 喂 你得跑路了 786 00:33:53,697 --> 00:33:54,989 警察要来抓你了 787 00:33:55,031 --> 00:33:56,657 -你怎么知道 -他们之前抓了我 788 00:33:56,700 --> 00:33:58,993 这是我唯一能打电话的机会 我是来提醒你的 789 00:33:58,994 --> 00:34:01,328 快跑 790 00:34:01,371 --> 00:34:02,955 他们已经到了 791 00:34:02,998 --> 00:34:04,456 我的车停在修理店后面 792 00:34:04,499 --> 00:34:05,332 两个路口中间 793 00:34:05,375 --> 00:34:06,458 钥匙在车轮罩里 794 00:34:06,459 --> 00:34:07,960 快去 795 00:34:08,003 --> 00:34:09,461 ♪油门一踩 我们走♪ 796 00:34:09,504 --> 00:34:11,088 拖住警察 797 00:34:11,131 --> 00:34:13,257 ♪我这么做只是为了追逐的快感♪ 798 00:34:13,300 --> 00:34:16,427 ♪为了看他们脸上的表情♪ 799 00:34:16,469 --> 00:34:19,513 ♪强电流♪ 800 00:34:19,514 --> 00:34:22,850 ♪无可争辩♪ 801 00:34:22,892 --> 00:34:26,186 ♪都切开♪ 802 00:34:26,187 --> 00:34:28,480 ♪你能感觉到吗♪ 803 00:34:28,523 --> 00:34:30,024 找这个吗 804 00:34:39,117 --> 00:34:41,827 ♪你能感觉到吗♪ 805 00:34:41,870 --> 00:34:43,495 手 806 00:34:43,538 --> 00:34:46,123 好了 进来 小心头 807 00:34:46,166 --> 00:34:47,625 我是约翰·诺兰 808 00:34:49,169 --> 00:34:50,920 开玩笑呢 809 00:34:50,962 --> 00:34:54,256 天呐 你没开玩笑 810 00:34:54,299 --> 00:34:56,133 不 我没料到会是这样 811 00:34:56,176 --> 00:34:58,177 好的 非常感谢 812 00:34:58,219 --> 00:35:00,971 -是谁 -验尸官 813 00:35:01,014 --> 00:35:03,515 米切尔森医生的毒理报告出来了 814 00:35:03,558 --> 00:35:05,392 死亡原因不是枪伤 815 00:35:05,393 --> 00:35:07,144 而且也不是刺伤 816 00:35:07,187 --> 00:35:09,605 他在受伤之前就被下毒了 817 00:35:09,648 --> 00:35:10,814 这就是他被刀伤致死之前 818 00:35:10,857 --> 00:35:12,608 心脏就停止跳动的原因 819 00:35:12,651 --> 00:35:15,319 好吧 这么说还有一个凶手在逃 820 00:35:15,362 --> 00:35:17,780 对 但不会太久了 821 00:35:17,822 --> 00:35:18,906 介意加班吗 822 00:35:28,083 --> 00:35:29,124 看看是谁 823 00:35:35,131 --> 00:35:36,966 -有什么事吗 -我刚告诉哈珀和洛佩兹 824 00:35:37,008 --> 00:35:38,384 我认定维纳是 825 00:35:38,426 --> 00:35:39,843 酒铺谋杀案的凶手 826 00:35:39,886 --> 00:35:41,553 是塔宾的姐姐吗 不是黑帮头目 827 00:35:41,596 --> 00:35:42,721 我就是看你被教训了 828 00:35:42,764 --> 00:35:44,306 看看你还好吗 829 00:35:44,349 --> 00:35:45,599 我没事啊 830 00:35:45,600 --> 00:35:47,017 好吧 831 00:35:47,060 --> 00:35:48,352 听着 我需要你帮我拿着点东西 832 00:35:48,395 --> 00:35:49,687 不 不行 833 00:35:49,729 --> 00:35:51,105 对不起 亚伦 834 00:35:51,147 --> 00:35:52,439 她基本都承认是她开的枪了 835 00:35:52,440 --> 00:35:54,441 我很确定她身上还带着凶器 836 00:35:54,442 --> 00:35:55,150 没有 837 00:35:55,193 --> 00:35:56,944 拿着吧 838 00:35:56,987 --> 00:35:58,195 如果需要的话就用吧 839 00:36:03,368 --> 00:36:04,868 -维纳 -我不想暴露身份 840 00:36:04,911 --> 00:36:06,203 我们去 841 00:36:11,084 --> 00:36:12,960 你知道这事吗 842 00:36:12,961 --> 00:36:14,795 警察 立刻给我跪下 843 00:36:14,838 --> 00:36:15,963 -这怎么回事 -维纳 你因涉嫌 844 00:36:16,006 --> 00:36:17,089 谋杀金智勋被捕了 845 00:36:17,132 --> 00:36:18,299 怎么 你把他们叫来的吗 846 00:36:18,341 --> 00:36:19,925 不 宝贝 我发誓我没有 847 00:36:19,968 --> 00:36:22,261 跪下 好 好 848 00:36:22,304 --> 00:36:23,429 -有枪 -等等 不 849 00:36:26,141 --> 00:36:27,349 等等 你干嘛 850 00:36:27,392 --> 00:36:28,809 -塔宾 你干嘛 -放下枪 851 00:36:28,852 --> 00:36:29,810 不不不不 我的房子都被你糟蹋了 852 00:36:29,811 --> 00:36:30,811 塔宾 把枪给我 853 00:36:30,854 --> 00:36:31,979 -放下 -是你干的 854 00:36:31,980 --> 00:36:33,355 不 维纳 是你干的 855 00:36:33,398 --> 00:36:34,607 把枪放下 塔宾 看着我 856 00:36:34,649 --> 00:36:35,774 -不 -把枪给我 857 00:36:35,817 --> 00:36:37,651 放下枪 把枪给我吧 兄弟 858 00:36:37,694 --> 00:36:40,321 把枪给我 把枪给我 塔宾 好吗 859 00:36:40,363 --> 00:36:42,156 把枪给我吧 860 00:36:42,198 --> 00:36:45,492 来吧 把枪给我 861 00:36:50,665 --> 00:36:52,458 你利用了我 862 00:36:55,170 --> 00:36:56,921 什么意思 我很抱歉 好吗 863 00:36:56,963 --> 00:36:58,005 我们只是想让你回家 864 00:37:18,360 --> 00:37:20,694 诺兰警官 865 00:37:20,737 --> 00:37:21,987 你查出来是谁杀了我丈夫了吗 866 00:37:22,030 --> 00:37:23,781 查出来了 867 00:37:23,823 --> 00:37:25,991 远在天边近在眼前 868 00:37:26,034 --> 00:37:27,368 你在说什么 869 00:37:27,369 --> 00:37:28,661 我觉得很奇怪 870 00:37:28,703 --> 00:37:31,872 因为我不知道为什么 871 00:37:31,873 --> 00:37:34,375 为什么当我告诉你 872 00:37:34,376 --> 00:37:36,543 你丈夫被枪击刺伤时你表现得那么惊讶 873 00:37:36,544 --> 00:37:38,128 好像你以为是别的原因 874 00:37:38,171 --> 00:37:40,464 比如中毒 在我们看来是心脏病发作 875 00:37:40,507 --> 00:37:42,299 就像你预想的那样 876 00:37:42,342 --> 00:37:44,510 要不是他中枪了 你就成功了 877 00:37:44,552 --> 00:37:45,928 -还有被捅了 -还有被捅了 谢谢 878 00:37:45,971 --> 00:37:47,304 不客气 879 00:37:47,347 --> 00:37:48,681 疯了吧 880 00:37:48,723 --> 00:37:50,849 我们今天查封了一家药店 881 00:37:50,892 --> 00:37:53,102 他们给非法处方开药 882 00:37:53,144 --> 00:37:54,812 他们有监控录像显示你 883 00:37:54,854 --> 00:37:56,272 拿着阿尔文的一个处方 884 00:37:56,314 --> 00:37:58,399 购买了你用来引发他心脏停跳的药物 885 00:38:00,944 --> 00:38:01,986 ♪你现在就能感觉到♪ 886 00:38:02,028 --> 00:38:05,572 你知道吗 他正在接受调查 887 00:38:05,615 --> 00:38:08,909 即将因为白痴得彻底而迸监狱 888 00:38:08,952 --> 00:38:11,829 我以为我至少该拿到人寿保险费 889 00:38:11,871 --> 00:38:14,832 米切尔森夫人 你因谋杀被捕了 890 00:38:14,874 --> 00:38:16,208 华雷斯警官 铐上她 891 00:38:16,251 --> 00:38:17,209 ♪就像这是你最后一次♪ 892 00:38:17,210 --> 00:38:19,086 ♪活得特别平凡♪ 893 00:38:19,963 --> 00:38:21,589 我们弹道匹配了维纳的枪 894 00:38:21,631 --> 00:38:22,840 这绝对是酒铺 895 00:38:22,882 --> 00:38:23,924 凶杀案的凶器 896 00:38:23,967 --> 00:38:26,135 谢谢你了 897 00:38:26,344 --> 00:38:27,553 你那小家伙怎么样了 898 00:38:27,596 --> 00:38:29,638 我联系了他几次 想看看他怎么样了 899 00:38:29,889 --> 00:38:30,931 然后呢 他说啥了吗 900 00:38:32,684 --> 00:38:35,311 你今天把一个杀人犯送进了监狱 901 00:38:35,353 --> 00:38:37,229 嗯 902 00:38:37,272 --> 00:38:38,814 但那是他的姐姐 903 00:38:38,857 --> 00:38:40,524 他总有一天会理解的 904 00:38:40,567 --> 00:38:41,817 ♪但是你不能放弃♪ 905 00:38:41,860 --> 00:38:42,985 希望如此吧 906 00:38:43,028 --> 00:38:44,028 ♪不 你不能放手♪ 907 00:38:44,070 --> 00:38:45,362 晚安 908 00:38:45,405 --> 00:38:46,280 晚安 909 00:38:46,323 --> 00:38:47,323 ♪因为你心中♪ 910 00:38:47,365 --> 00:38:48,532 ♪有那个梦想♪ 911 00:38:48,575 --> 00:38:50,993 我只是想说我很抱歉 912 00:38:51,036 --> 00:38:53,037 我那样说了露西 913 00:38:53,079 --> 00:38:54,496 太过分了 914 00:38:54,539 --> 00:38:56,540 确实 915 00:38:56,583 --> 00:38:58,375 不过没事 916 00:38:58,418 --> 00:38:59,668 听着 有时局势会变得紧张 917 00:38:59,711 --> 00:39:00,669 但我们会做好该做的 918 00:39:00,712 --> 00:39:02,296 你今天保护了我 919 00:39:02,339 --> 00:39:04,048 你为我挡住那位母亲的怒火 920 00:39:04,090 --> 00:39:05,257 是啊 她本来是要把你撂倒的 921 00:39:05,300 --> 00:39:06,300 是啊 922 00:39:07,969 --> 00:39:09,136 ♪因为你永远都撑不住♪ 923 00:39:09,471 --> 00:39:10,429 我别无选择 924 00:39:10,430 --> 00:39:11,513 我们去跟他对簿公堂 925 00:39:11,556 --> 00:39:13,349 你没必要这么做 926 00:39:13,391 --> 00:39:14,767 有必要 927 00:39:18,146 --> 00:39:20,105 要发自内心噢 律师 928 00:39:26,363 --> 00:39:27,821 谢谢大家都到了 929 00:39:27,864 --> 00:39:29,615 我想向以利亚·斯通 930 00:39:29,658 --> 00:39:32,868 为我在担任他辩护律师期间的一些行为道歉 931 00:39:32,911 --> 00:39:34,286 我向洛杉矶警局做了 932 00:39:34,329 --> 00:39:36,622 违反律师当事人间保密协议的陈述 933 00:39:36,665 --> 00:39:38,832 我歪曲了他的业务性质 934 00:39:38,875 --> 00:39:42,253 我还配合了洛杉矶警局进行的一次 935 00:39:42,295 --> 00:39:44,255 涉及窃听的调查 936 00:39:44,297 --> 00:39:47,007 我的行为已经上报给州律师协会了 937 00:39:47,050 --> 00:39:49,301 我已经受到了谴责 938 00:39:49,344 --> 00:39:51,470 斯通先生的名誉受到玷污 939 00:39:51,513 --> 00:39:53,138 对此 我很抱歉 940 00:39:53,181 --> 00:39:56,433 正义得到伸张 我松了一口气 941 00:39:56,476 --> 00:39:59,061 斯通先生应该得到第二次机会 942 00:40:00,981 --> 00:40:03,524 和社区的充分信任 943 00:40:06,695 --> 00:40:09,863 谢谢 谢谢 944 00:40:09,864 --> 00:40:13,659 我接受你的道歉 埃弗斯先生 945 00:40:13,702 --> 00:40:16,912 我也会接受洛杉矶市政府 946 00:40:16,955 --> 00:40:19,748 一份未公开的和解协议 947 00:40:19,791 --> 00:40:23,210 我很高兴看到我们选出的官员 948 00:40:23,211 --> 00:40:26,755 努力纠正这种严重的错误 949 00:40:26,798 --> 00:40:28,674 我希望大家都吸取了教训 950 00:40:28,717 --> 00:40:32,052 努力做到更好 951 00:40:32,053 --> 00:40:33,554 谢谢 952 00:40:44,816 --> 00:40:45,816 笑一个啊 953 00:40:53,783 --> 00:40:54,950 你在笑什么 954 00:40:54,951 --> 00:40:56,702 我做了一件事 955 00:40:56,745 --> 00:40:59,204 什么事 956 00:40:59,247 --> 00:41:00,331 闭上眼睛 我带你去看 957 00:41:00,373 --> 00:41:02,458 哦 不 958 00:41:02,500 --> 00:41:03,792 继续走 959 00:41:03,835 --> 00:41:05,753 你相信我 对吧 960 00:41:05,795 --> 00:41:08,547 走 我们走 我们走 961 00:41:08,590 --> 00:41:10,466 好 睁眼 962 00:41:12,594 --> 00:41:14,553 我知道我们说过这周末一起去拿你的东西 963 00:41:14,596 --> 00:41:15,638 我想给你个惊喜 964 00:41:15,680 --> 00:41:17,348 谢谢 965 00:41:17,390 --> 00:41:19,183 ♪如果我能对着星星许愿♪ 966 00:41:19,225 --> 00:41:21,185 现在先放回储藏室去吧 967 00:41:21,227 --> 00:41:23,812 什么 我拿了你的拥抱椅 968 00:41:23,855 --> 00:41:25,814 我不想让那东西抱我 969 00:41:25,857 --> 00:41:28,484 -丑死了 -也没那么 970 00:41:28,526 --> 00:41:29,526 丑吧 971 00:41:29,569 --> 00:41:31,362 确实有 972 00:41:31,404 --> 00:41:33,113 尤其是放在你的家具旁边 973 00:41:33,114 --> 00:41:34,990 你的品味真好 974 00:41:35,033 --> 00:41:37,159 对 找老婆的品味格外好 975 00:41:37,202 --> 00:41:40,329 ♪越过山丘 走过很远♪ 976 00:41:40,372 --> 00:41:42,498 好吧 那个可以放回去 977 00:41:42,540 --> 00:41:46,043 但是这个得留下 978 00:41:46,086 --> 00:41:47,795 是我做的 979 00:41:47,837 --> 00:41:49,838 那可不 980 00:41:51,132 --> 00:41:53,175 当时多烧了一个小时 981 00:41:53,218 --> 00:41:54,802 没有没有 挺完美的 真棒 982 00:41:54,844 --> 00:41:57,137 就放这儿 983 00:41:57,138 --> 00:41:58,973 他会给我们带来好运 984 00:41:59,015 --> 00:42:01,517 好 现在这里是我们的家了 985 00:42:07,315 --> 00:42:11,193 这应该没啥象征意义吧 986 00:42:15,490 --> 00:42:16,323 但天灾地精祸就说不好了 66978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.