All language subtitles for The.Rookie.S05E06.The.Reckoning.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.chs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,689 --> 00:00:03,774
为了安全起见 把你的手放在引擎盖上
2
00:00:03,775 --> 00:00:05,734
妈的
3
00:00:05,735 --> 00:00:06,735
你身上有武器吗
4
00:00:06,736 --> 00:00:07,944
有尖锐物吗
5
00:00:07,945 --> 00:00:10,530
我后面口袋里有把折叠刀
6
00:00:10,531 --> 00:00:11,698
-好吧 -用来自卫的
7
00:00:11,699 --> 00:00:13,241
手放在引擎盖上
8
00:00:13,242 --> 00:00:14,242
不要伸手去拿任何东西 好吗
9
00:00:14,243 --> 00:00:16,119
明白
10
00:00:16,120 --> 00:00:17,662
谢谢
11
00:00:17,663 --> 00:00:20,749
对了 我脖子上还挂着一把小刀
12
00:00:20,750 --> 00:00:23,085
你脖子上挂了把刀吗
13
00:00:23,086 --> 00:00:26,213
以防我够不着腰间的那把
14
00:00:26,214 --> 00:00:27,214
行吧
15
00:00:28,633 --> 00:00:29,633
♪看♪
16
00:00:29,634 --> 00:00:30,634
很危险
17
00:00:30,635 --> 00:00:32,344
-那边俩 -拿到了
18
00:00:32,345 --> 00:00:34,346
♪我在城市生活 你无法控制我♪
19
00:00:34,347 --> 00:00:36,515
♪看着那些虚伪的朋友试图拥抱我♪
20
00:00:36,516 --> 00:00:37,307
小 小心点
21
00:00:39,143 --> 00:00:40,185
♪这条路很寂寞 是吧♪
22
00:00:40,186 --> 00:00:42,312
对
23
00:00:42,313 --> 00:00:44,022
♪当你知道秘诀时 你就需要取胜♪
24
00:00:44,023 --> 00:00:46,316
我还漏了什么吗
25
00:00:46,317 --> 00:00:48,276
-还有吗 -那是我的蝴蝶刀
26
00:00:48,277 --> 00:00:50,070
那 那个是菲律宾的
27
00:00:50,071 --> 00:00:51,780
这 这真是不错
28
00:00:51,781 --> 00:00:53,281
看起来像一个钱夹 但实际上是
29
00:00:53,282 --> 00:00:54,199
实际上是一把刀
30
00:00:55,701 --> 00:00:58,036
我不太想问你车里有什么
31
00:00:58,037 --> 00:00:59,746
里面没有武器
32
00:00:59,747 --> 00:01:00,664
♪我要过我自己的生活♪
33
00:01:00,665 --> 00:01:02,374
-但是呢 -但是什么
34
00:01:03,626 --> 00:01:05,377
诺兰 后备箱在叫
35
00:01:13,469 --> 00:01:15,345
既然这场小竞赛的胜者
36
00:01:15,346 --> 00:01:17,097
可以选择我们在哪里结婚
37
00:01:17,098 --> 00:01:18,515
我现在就决定吧
38
00:01:18,516 --> 00:01:20,225
我们要在美丽阳光明媚的
39
00:01:20,226 --> 00:01:22,519
南加州海滩上举行婚礼
40
00:01:22,520 --> 00:01:25,147
听 你听到了吗
41
00:01:25,148 --> 00:01:26,565
是胜利的味道
42
00:01:26,566 --> 00:01:29,901
修正 我赢了之后 我们会在新奥尔良
43
00:01:29,902 --> 00:01:32,362
举行婚礼 之后你还会在法属区闻到贝涅饼
44
00:01:35,116 --> 00:01:37,075
小心 好吧
45
00:01:37,076 --> 00:01:38,118
开始吧
46
00:01:41,038 --> 00:01:42,581
10比7 我赢了
47
00:01:42,582 --> 00:01:44,166
我这堆显然更高
48
00:01:44,167 --> 00:01:46,001
这不是比赛的重点
49
00:01:46,002 --> 00:01:47,919
那好吧 你赢了
50
00:01:47,920 --> 00:01:51,006
好 现在是
51
00:01:51,007 --> 00:01:52,758
20比20 又是平局
52
00:01:52,759 --> 00:01:54,217
再比一项
53
00:01:54,218 --> 00:01:56,136
我打赌我吃得更快
54
00:01:56,137 --> 00:01:58,013
我们是不是胜负欲太强了
55
00:01:58,014 --> 00:01:59,389
如果你想退出就直说
56
00:01:59,390 --> 00:02:01,224
说你要放弃
57
00:02:01,225 --> 00:02:02,392
上叉子
58
00:02:03,686 --> 00:02:05,395
准备 预备
59
00:02:07,982 --> 00:02:10,484
糖浆都不要吗 我们又不是动物
60
00:02:10,485 --> 00:02:12,944
保姆终于有空了
61
00:02:12,945 --> 00:02:14,529
你还想去吃晚饭吗
62
00:02:14,530 --> 00:02:16,031
♪一大清早♪
63
00:02:16,032 --> 00:02:17,032
卫斯理
64
00:02:19,077 --> 00:02:22,412
不好意思 问什么来着
65
00:02:22,413 --> 00:02:25,082
你不担心取证的事吧
66
00:02:25,083 --> 00:02:27,793
辩方律师说的都是没用的东西
67
00:02:27,794 --> 00:02:29,503
他们说的越多
68
00:02:29,504 --> 00:02:30,837
总能瞎猫碰上死耗子
69
00:02:30,838 --> 00:02:32,464
如果碰上了 以利亚就自由了
70
00:02:32,465 --> 00:02:33,924
不会的
71
00:02:33,925 --> 00:02:37,385
他们可以找我取证 格雷 还有一半的中威尔郡警局
72
00:02:37,386 --> 00:02:39,221
但也改变不了伊利亚·斯通的本性
73
00:02:39,222 --> 00:02:41,348
我只希望我能多了解一下策略
74
00:02:41,349 --> 00:02:43,475
我都不知道他的辩护律师是谁
75
00:02:43,476 --> 00:02:45,310
地检办公室在我
76
00:02:45,311 --> 00:02:47,562
和以利亚·斯通之间设置了重重关卡
77
00:02:47,563 --> 00:02:49,815
以利亚的违反《勒索者影响和腐败组织法》是板上钉钉的
78
00:02:49,816 --> 00:02:50,899
他们只是走投无路了
79
00:02:50,900 --> 00:02:52,609
我就是怕这个
80
00:02:52,610 --> 00:02:56,154
《勒索者影响和腐败组织法》认定任何与组织有关的人都是牵连方
81
00:02:56,155 --> 00:02:57,364
我也是组织的一员
82
00:02:59,117 --> 00:03:00,951
你是被胁迫的
83
00:03:00,952 --> 00:03:03,078
他的律师也不能说你当过黑帮律师
84
00:03:03,079 --> 00:03:05,163
除非承认他们的当事人是黑帮成员
85
00:03:06,833 --> 00:03:09,042
你说得对
86
00:03:09,043 --> 00:03:11,253
当然 因为你总是对的
87
00:03:13,256 --> 00:03:14,714
我要走了 想想你晚上想
88
00:03:14,715 --> 00:03:15,715
去哪里约会
89
00:03:15,716 --> 00:03:18,218
爱你
90
00:03:18,219 --> 00:03:19,469
我也爱你
91
00:03:21,180 --> 00:03:23,432
听我劝 明天你就要把网球拍
92
00:03:23,433 --> 00:03:24,766
交到她手里
93
00:03:24,767 --> 00:03:26,935
我还以为小家伙会是个游泳健将呢
94
00:03:26,936 --> 00:03:29,354
只要能让她享受全额奖学金就行
95
00:03:29,355 --> 00:03:31,022
相信我 你不会想知道我们给多米尼克
96
00:03:31,023 --> 00:03:32,023
付了多少学费的
97
00:03:32,024 --> 00:03:33,775
怎么了 莉亚没事吧
98
00:03:33,776 --> 00:03:35,652
没事
99
00:03:35,653 --> 00:03:38,572
你放在冰箱里的母乳
100
00:03:38,573 --> 00:03:40,282
出了点小意外
101
00:03:40,283 --> 00:03:42,951
你是说我早上5点起床挤的
102
00:03:42,952 --> 00:03:44,619
母乳吗 你是说那个母乳吗
103
00:03:44,620 --> 00:03:46,079
对没错
104
00:03:46,080 --> 00:03:48,749
妈妈要去喂她可爱的小宝宝了
105
00:03:50,793 --> 00:03:54,045
爸爸 爸爸要在闷热的车里等
106
00:03:54,046 --> 00:03:56,465
还有件事 我想先说一句
107
00:03:56,466 --> 00:03:58,592
我只是传话的
108
00:03:58,593 --> 00:03:59,760
什么
109
00:03:59,761 --> 00:04:01,928
莱拉最好的朋友珍妮
110
00:04:01,929 --> 00:04:03,472
取消了明晚的不给糖就捣蛋活动
111
00:04:03,473 --> 00:04:04,514
为什么 凭什么
112
00:04:04,515 --> 00:04:05,891
她妈妈没说
113
00:04:05,892 --> 00:04:07,934
但她留了一条尴尬的短信
114
00:04:07,935 --> 00:04:09,895
好的 你有点想法 是什么
115
00:04:09,896 --> 00:04:13,523
他们可能单纯不喜欢执法部门人员
116
00:04:13,524 --> 00:04:15,400
不喜欢家里有枪那事儿
117
00:04:15,401 --> 00:04:17,402
我只是瞎猜的
118
00:04:17,403 --> 00:04:20,113
你今天绝对吃错药了
119
00:04:21,324 --> 00:04:22,991
工作时间需要一点功夫来适应
120
00:04:22,992 --> 00:04:25,619
我的快速眼动睡眠周期完全乱了
121
00:04:25,620 --> 00:04:27,496
我在警校时不是这样的
122
00:04:27,497 --> 00:04:29,998
我刚开始的时候也有类似的毛病
123
00:04:29,999 --> 00:04:31,833
我知道很难但你得把睡眠放在首位
124
00:04:31,834 --> 00:04:33,168
我头一碰到枕头
125
00:04:33,169 --> 00:04:35,087
就完全清醒了
126
00:04:35,088 --> 00:04:36,797
亨利还小的时候 我们想尽一切办法
127
00:04:36,798 --> 00:04:38,548
哄他睡觉 缓的音乐
128
00:04:38,549 --> 00:04:40,884
出去兜风 我们开车都开得
129
00:04:40,885 --> 00:04:42,344
破坏生态了
130
00:04:42,345 --> 00:04:44,721
还有用包裹被子技巧 我现在都还很熟练
131
00:04:44,722 --> 00:04:47,557
我觉得这些都不适合我
132
00:04:47,558 --> 00:04:49,851
医生不是刚从你体内取出了一颗子弹吗
133
00:04:49,852 --> 00:04:51,061
你不是应该去休息吗
134
00:04:51,062 --> 00:04:53,897
是以前的旧伤 我没事
135
00:04:53,898 --> 00:04:56,316
什么
136
00:04:56,317 --> 00:04:57,818
我无意中听到你跟艾什莉说
137
00:04:57,819 --> 00:05:00,695
要去她家拿你的东西
138
00:05:00,696 --> 00:05:02,280
听着 如果你想谈谈 我们可以
139
00:05:06,786 --> 00:05:08,954
早上好
140
00:05:08,955 --> 00:05:11,289
陈 桑福德
141
00:05:14,502 --> 00:05:16,044
他怎么了 面
142
00:05:16,045 --> 00:05:18,380
对自己经历的一切都不满
143
00:05:18,381 --> 00:05:20,507
等等怎么了
144
00:05:20,508 --> 00:05:21,550
没啥
145
00:05:21,551 --> 00:05:23,885
一什么一他没事我也没事
146
00:05:23,886 --> 00:05:24,970
我们只是急着保护和服务大众
147
00:05:24,971 --> 00:05:26,930
亚伦我要走了对不起
148
00:05:26,931 --> 00:05:28,598
什么
149
00:05:29,976 --> 00:05:32,436
我在网上找到了一个办法
150
00:05:32,437 --> 00:05:36,690
不看电子屏幕 恒温器调到20度 冥想 涂薰衣草油
151
00:05:36,691 --> 00:05:37,691
还是不行
152
00:05:37,692 --> 00:05:38,817
红灯 红灯
153
00:05:38,818 --> 00:05:39,818
红灯 红灯 红灯
154
00:05:41,195 --> 00:05:43,280
对不起
155
00:05:43,281 --> 00:05:45,115
7A15 南花街12952号
156
00:05:45,116 --> 00:05:49,161
有可疑情况
157
00:05:49,162 --> 00:05:51,455
可疑人员 女性 银行交易
158
00:05:51,456 --> 00:05:52,914
更多信息请稍后
159
00:05:52,915 --> 00:05:55,834
收到 7A15 标记我们正在应答
160
00:05:55,835 --> 00:05:56,793
换下位置 我来开
161
00:05:56,794 --> 00:05:57,794
不 我没事 我没事
162
00:05:57,795 --> 00:05:59,546
不 不是完全没事
163
00:05:59,547 --> 00:06:01,840
你睡眠不足时 你的判断力和
164
00:06:01,841 --> 00:06:03,633
反应能力都会受到损害
165
00:06:03,634 --> 00:06:05,510
这样不比醉驾好到哪里去
166
00:06:05,511 --> 00:06:06,636
你明白吗
167
00:06:06,637 --> 00:06:08,680
-是 长官 -我们换位置吧
168
00:06:09,974 --> 00:06:11,391
怎么了
169
00:06:11,392 --> 00:06:14,644
我们的警报系统标记了
170
00:06:14,645 --> 00:06:16,480
这位年轻女士试图存入的部分钞票
171
00:06:16,481 --> 00:06:17,939
假的吗
172
00:06:17,940 --> 00:06:19,357
不 看起来他们和某种
173
00:06:19,358 --> 00:06:21,610
执法机关的调查有关
174
00:06:21,611 --> 00:06:23,737
你好 我只是想存点钱
175
00:06:23,738 --> 00:06:25,739
怎么了 能告诉我你的名字吗
176
00:06:25,740 --> 00:06:26,782
梅西·汤姆金斯
177
00:06:26,783 --> 00:06:27,783
有身份证吗
178
00:06:30,703 --> 00:06:32,829
你想存的这钱是从哪儿来的
179
00:06:32,830 --> 00:06:34,915
我周末搞了个车库甩卖
180
00:06:34,916 --> 00:06:37,334
一个名牌手提包就赚了1000美元
181
00:06:37,335 --> 00:06:39,127
如果你想知道的话 应该还能多卖点的
182
00:06:39,128 --> 00:06:40,921
我猜你不知道买它的人的名字
183
00:06:40,922 --> 00:06:42,089
或者长相
184
00:06:42,090 --> 00:06:44,758
嗯 一个布伦特伍德的家庭主妇 瑜伽裤
185
00:06:44,759 --> 00:06:46,343
行 你住的地方有摄像头吗
186
00:06:46,344 --> 00:06:47,803
没有
187
00:06:47,804 --> 00:06:48,804
好的 我需要你再
188
00:06:48,805 --> 00:06:50,055
给我点信息
189
00:06:50,056 --> 00:06:51,139
塞琳娜 你能开一张联络卡吗 我们
190
00:06:52,391 --> 00:06:54,309
华雷斯警员
191
00:06:55,394 --> 00:06:56,520
欢迎回来
192
00:07:02,276 --> 00:07:03,819
莫尼卡
193
00:07:05,113 --> 00:07:06,279
你在这儿干吗
194
00:07:06,280 --> 00:07:08,448
没人告诉你吗
195
00:07:08,449 --> 00:07:10,158
告诉我什么
196
00:07:10,159 --> 00:07:12,119
我是来取证的
197
00:07:13,413 --> 00:07:15,122
以利亚·斯通是我的委托人
198
00:07:16,791 --> 00:07:20,836
你做错了
199
00:07:20,837 --> 00:07:23,588
你不会想和他扯上关系的
200
00:07:23,589 --> 00:07:25,799
我每小时收他800美元
201
00:07:25,800 --> 00:07:27,134
很大一卷呢
202
00:07:27,135 --> 00:07:29,010
材料你都看了 你知道他对我做了什么
203
00:07:29,011 --> 00:07:30,262
我知道传言说他对你做了什么
204
00:07:31,514 --> 00:07:33,807
对不起 让你们久等了
205
00:07:33,808 --> 00:07:35,559
法庭书记员还在里面做准备工作
206
00:07:35,560 --> 00:07:37,477
但如果你愿意 我可以带你进去
207
00:07:37,478 --> 00:07:39,688
很好 我进去之前需要
208
00:07:39,689 --> 00:07:40,772
打个电话
209
00:07:40,773 --> 00:07:41,773
没问题
210
00:07:41,774 --> 00:07:44,151
失陪
211
00:07:47,572 --> 00:07:49,364
你认识以利亚的律师吗
212
00:07:49,365 --> 00:07:50,657
我们是法学院同学
213
00:07:50,658 --> 00:07:52,534
真的嘛
214
00:07:52,535 --> 00:07:53,910
这位律师有什么需要我们小心的法宝吗
215
00:07:53,911 --> 00:07:55,912
她很聪明 相当无情
216
00:07:55,913 --> 00:07:58,582
而且严禁上完厕所不抬马桶圈
217
00:07:58,583 --> 00:08:00,125
我们订过婚
218
00:08:00,126 --> 00:08:01,209
也许你最该先提这事
219
00:08:04,589 --> 00:08:05,714
别想聊
220
00:08:05,715 --> 00:08:07,132
我只想说要是你有兴致聊
221
00:08:07,133 --> 00:08:08,467
分手的话 随时奉陪
222
00:08:08,468 --> 00:08:10,469
没这兴致 明天就是万圣节
223
00:08:10,470 --> 00:08:11,970
阎王小鬼会倾巢出动的
224
00:08:11,971 --> 00:08:14,222
能不能专心做事
225
00:08:14,223 --> 00:08:15,056
好
226
00:08:16,309 --> 00:08:17,726
狼人
227
00:08:17,727 --> 00:08:18,727
什么
228
00:08:18,728 --> 00:08:20,228
狼人
229
00:08:20,229 --> 00:08:21,271
感觉她需要帮忙 我们得停车
230
00:08:28,321 --> 00:08:31,239
早 你像是需要人搭把手
231
00:08:31,240 --> 00:08:33,116
我得把这道具放好 要不完蛋了
232
00:08:33,117 --> 00:08:34,868
知道了 我们帮你把你朋友装车
233
00:08:34,869 --> 00:08:36,369
你很快就能开车上路了
234
00:08:36,370 --> 00:08:37,954
谢谢
235
00:08:37,955 --> 00:08:40,165
你是助理还是
236
00:08:40,166 --> 00:08:42,042
我是名导演 在拍部短片
237
00:08:42,043 --> 00:08:44,878
但一小时后就拍不了了
238
00:08:44,879 --> 00:08:46,671
不错 你有听到她说的吗
239
00:08:46,672 --> 00:08:47,672
她是导演
240
00:08:47,673 --> 00:08:49,132
是哦
241
00:08:49,133 --> 00:08:51,176
帮她搬东西吧 眼瞅太阳下山了
242
00:08:51,177 --> 00:08:52,427
好
243
00:08:57,225 --> 00:08:58,350
是这样 我需要个更好的
244
00:08:58,351 --> 00:08:59,810
更好的角度
245
00:08:59,811 --> 00:09:01,019
7A100
246
00:09:01,020 --> 00:09:04,106
我们于布朗森和紫檀大街交汇处下车调查
247
00:09:04,107 --> 00:09:06,066
车辆熄火阻塞交通
248
00:09:07,693 --> 00:09:09,319
等等 等等
249
00:09:09,320 --> 00:09:10,320
你不能举重物
250
00:09:10,321 --> 00:09:11,571
你才做完大手术
251
00:09:11,572 --> 00:09:13,323
是吗 我自己可以
252
00:09:13,324 --> 00:09:16,535
我的手术才不大 我没事
253
00:09:16,536 --> 00:09:17,619
-数到三往起抬 -好
254
00:09:17,620 --> 00:09:19,871
一 二 三
255
00:09:19,872 --> 00:09:20,872
抬
256
00:09:20,873 --> 00:09:21,873
好
257
00:09:21,874 --> 00:09:22,874
起 推 在推了
258
00:09:22,875 --> 00:09:23,875
要我叫人来吗
259
00:09:23,876 --> 00:09:25,252
不用
260
00:09:25,253 --> 00:09:26,336
-我后背动过手术的好吧 -我的腿
261
00:09:26,337 --> 00:09:27,337
我膝盖 我膝盖
262
00:09:27,338 --> 00:09:28,797
没事吧
263
00:09:28,798 --> 00:09:31,425
没事 谢谢 谢谢二位
264
00:09:31,426 --> 00:09:32,426
很乐意帮忙
265
00:09:34,429 --> 00:09:36,596
布拉福德
266
00:09:36,597 --> 00:09:38,348
没 我派西加去了
267
00:09:38,349 --> 00:09:43,270
你短片拍的是什么内容啊 狼人大战僵尸吗
268
00:09:43,271 --> 00:09:45,063
变成狼人是父权社会
269
00:09:45,064 --> 00:09:47,357
对身体自主权侵犯的隐喻
270
00:09:50,528 --> 00:09:52,112
没 我没拿到过
271
00:09:53,531 --> 00:09:55,991
可以的话 我想
272
00:09:55,992 --> 00:09:58,034
请你喝杯咖啡 好听你多讲讲
273
00:09:58,035 --> 00:10:00,287
不了 谢谢
274
00:10:02,081 --> 00:10:04,249
不 不用 什么都别做 我马上到
275
00:10:04,250 --> 00:10:05,542
走了
276
00:10:08,629 --> 00:10:12,340
7A15 榆树街和西六街疑似纵火
277
00:10:15,094 --> 00:10:16,970
正是我最想见到的消防员
278
00:10:18,055 --> 00:10:20,766
我在想 既然咱俩现在是平局
279
00:10:20,767 --> 00:10:22,100
要不今晚 我们搞个
280
00:10:22,101 --> 00:10:23,977
乐高搭建大赛
281
00:10:23,978 --> 00:10:25,520
你可是做过承包商的
282
00:10:25,521 --> 00:10:27,064
可我没拿乐高盖过房子
283
00:10:27,065 --> 00:10:29,066
我觉得我咱俩应该做点聪明的事
284
00:10:29,067 --> 00:10:30,484
比如学门新语言
285
00:10:30,485 --> 00:10:32,444
到月底看看谁说的更流利
286
00:10:32,445 --> 00:10:34,029
日语怎么样
287
00:10:34,030 --> 00:10:35,947
你在京都教过英语的
288
00:10:35,948 --> 00:10:37,741
我还以为你不记得了
289
00:10:37,742 --> 00:10:38,909
你说的我都记得
290
00:10:38,910 --> 00:10:40,494
那我让你收工去
291
00:10:40,495 --> 00:10:41,495
商店里买什么
292
00:10:41,496 --> 00:10:43,371
牛奶 鸡蛋 面包
293
00:10:43,372 --> 00:10:44,372
-冰 -冰棍
294
00:10:44,373 --> 00:10:46,500
-不是吧 -看吧 我都记着呢
295
00:10:48,086 --> 00:10:50,212
看来有人有钱可烧啊
296
00:10:52,632 --> 00:10:54,007
我好累
297
00:10:58,137 --> 00:10:59,763
也许钱被诅咒了
298
00:10:59,764 --> 00:11:00,931
火意味着净化
299
00:11:00,932 --> 00:11:02,891
好多仪式上都有在用
300
00:11:02,892 --> 00:11:04,643
也可能是别的
301
00:11:04,644 --> 00:11:08,563
或者有人想隐藏旧案证据
302
00:11:08,564 --> 00:11:09,981
跟踪装置
303
00:11:09,982 --> 00:11:11,066
为什么是旧案
304
00:11:11,067 --> 00:11:12,359
现今的跟踪设备都是用的
305
00:11:12,360 --> 00:11:14,319
微型芯片和定位
306
00:11:14,320 --> 00:11:16,488
这东西至少有十年历史了
307
00:11:16,489 --> 00:11:20,117
应该是 联邦的 或者是缉毒或者联调局
308
00:11:20,118 --> 00:11:22,285
所以这钱是执法部门钓鱼用的
309
00:11:22,286 --> 00:11:23,328
有可能
310
00:11:23,329 --> 00:11:25,330
干嘛现在才烧呢
311
00:11:25,331 --> 00:11:27,582
找出追踪器是谁的就知道答案了
312
00:11:29,377 --> 00:11:30,502
小心驾驶 嘿
313
00:11:30,503 --> 00:11:32,212
我不知道该找谁
314
00:11:32,213 --> 00:11:33,588
怎么了
315
00:11:33,589 --> 00:11:35,006
之前有警察下车帮我
316
00:11:35,007 --> 00:11:36,800
其中一位把对讲落我车后头了
317
00:11:36,801 --> 00:11:39,386
好 给我就行
318
00:11:39,387 --> 00:11:41,263
你知道他们叫什么吗
319
00:11:41,264 --> 00:11:42,931
其中一位跟那部谋杀纪录片里
320
00:11:42,932 --> 00:11:44,391
长得一模一样
321
00:11:44,392 --> 00:11:46,476
但我觉得那部对讲是另位忧郁小哥的
322
00:11:46,477 --> 00:11:47,936
忧郁
323
00:11:47,937 --> 00:11:51,398
蒂姆把对讲落下了 蒂姆·布拉福德 超级警察
324
00:11:51,441 --> 00:11:54,276
有次我点名迟到了三分半钟
325
00:11:54,277 --> 00:11:55,610
这家伙念叨了好久
326
00:11:55,862 --> 00:11:56,820
敢信吗
327
00:11:56,821 --> 00:11:58,113
信的吧
328
00:11:58,114 --> 00:11:59,740
感觉就像过圣诞节了 谢谢
329
00:11:59,741 --> 00:12:01,324
客气 你会还他的哈
330
00:12:01,325 --> 00:12:03,660
会 交给我就好 祝你今天过得愉快
331
00:12:10,376 --> 00:12:12,794
你是如何参与到抓捕以利亚·斯通的
332
00:12:12,795 --> 00:12:14,838
卧底行动里的
333
00:12:14,839 --> 00:12:17,132
我向洛杉矶警局提出了对他
334
00:12:17,133 --> 00:12:18,508
犯罪集团的担忧
335
00:12:18,509 --> 00:12:21,136
麻烦细说一下 你去到威尔希尔中部
336
00:12:21,137 --> 00:12:23,013
警署前台 然后呢
337
00:12:23,014 --> 00:12:25,140
我没去前台
338
00:12:25,141 --> 00:12:27,184
那我就不明白了
339
00:12:27,185 --> 00:12:29,269
用你自己的语言描述一下你第一次
340
00:12:29,270 --> 00:12:32,439
向洛杉矶警署提出斯通先生也许有罪的场景
341
00:12:32,440 --> 00:12:35,025
我是找安吉拉·洛佩兹警探提及的此事
342
00:12:35,026 --> 00:12:36,401
去到她桌子边吗
343
00:12:36,402 --> 00:12:37,778
在我家起居室
344
00:12:37,779 --> 00:12:39,780
他俩结婚了 但你已经知道了
345
00:12:39,781 --> 00:12:42,282
没错
346
00:12:42,283 --> 00:12:43,784
我有记
347
00:12:43,785 --> 00:12:46,787
所以尽管存在明显且严重的利益冲突
348
00:12:46,788 --> 00:12:50,290
这个卧底行动还是继续执行了是吗
349
00:12:50,291 --> 00:12:52,667
我们都亟待寻求真相
350
00:12:52,668 --> 00:12:56,338
警探调查涉及到亲属的案件很常见吗
351
00:12:56,339 --> 00:12:59,216
-不 -为什么呢
352
00:12:59,217 --> 00:13:02,594
我认为应该是会担心警探不能
353
00:13:02,595 --> 00:13:04,346
客观的看待证据
354
00:13:04,347 --> 00:13:05,472
-但我认为本案并不存在这种问题 -有意思
355
00:13:05,473 --> 00:13:06,431
-下个问题 -能让我说完吗
356
00:13:06,432 --> 00:13:07,432
继续
357
00:13:07,433 --> 00:13:08,934
就继续吧
358
00:13:10,311 --> 00:13:11,728
看过了 没在车里
359
00:13:11,729 --> 00:13:13,647
那也不能从我屁股上掉下来啊
360
00:13:13,648 --> 00:13:15,273
我再看下这个包
361
00:13:19,195 --> 00:13:21,071
狼人
362
00:13:21,072 --> 00:13:23,323
我把对讲机放下帮你抬那个破道具
363
00:13:23,324 --> 00:13:24,408
肯定是在那个导演那儿
364
00:13:24,409 --> 00:13:25,242
你留她电话了吗
365
00:13:27,203 --> 00:13:29,287
差点就能留了
366
00:13:33,793 --> 00:13:35,585
搞什么
367
00:13:35,586 --> 00:13:36,586
怎么了
368
00:13:39,799 --> 00:13:40,966
谁发的
369
00:13:40,967 --> 00:13:42,884
某个要惹上大麻烦的人
370
00:13:42,885 --> 00:13:44,302
你其实可以直接填份
371
00:13:44,303 --> 00:13:47,013
事故报告然后领个新对讲机的
372
00:13:47,014 --> 00:13:48,306
被记录在案吗 意味着停职一天
373
00:13:48,307 --> 00:13:49,349
不带薪
374
00:13:51,060 --> 00:13:53,979
我应该知道东西在哪儿了 走吧
375
00:13:53,980 --> 00:13:56,898
在万圣节当天放鸽子也太腹黑了
376
00:13:56,899 --> 00:13:58,775
要对我当警察有意见
377
00:13:58,776 --> 00:14:01,069
或者对家里有枪有意见 直说不就行了
378
00:14:01,070 --> 00:14:03,029
同意 但要问题是这个的话
379
00:14:03,030 --> 00:14:04,948
那就让詹姆斯请他们今天过来吃晚饭
380
00:14:04,949 --> 00:14:07,701
给他们看下你的存枪保险柜 大家都很喜欢詹姆斯啦
381
00:14:07,702 --> 00:14:09,411
大家也喜欢我啊
382
00:14:09,412 --> 00:14:12,622
没错 就比如我吧 可稀罕你了
383
00:14:12,623 --> 00:14:14,499
大多数人会觉得你有点凶
384
00:14:14,500 --> 00:14:15,709
对你也是同感
385
00:14:15,710 --> 00:14:17,586
我知道呀 所以咱俩才搭嘛
386
00:14:17,587 --> 00:14:19,296
好吧
387
00:14:19,297 --> 00:14:21,757
我去让詹姆斯请他们过来吃晚饭
388
00:14:21,758 --> 00:14:24,342
你好 尼拉·哈珀 咱俩通过电话
389
00:14:24,343 --> 00:14:25,969
这位是安吉拉·洛佩兹
390
00:14:25,970 --> 00:14:28,221
泽维尔 谢谢你们的鼎力支持
391
00:14:28,222 --> 00:14:29,473
客气
392
00:14:29,474 --> 00:14:30,807
真不敢相信咱们以前没合作过
393
00:14:30,808 --> 00:14:34,102
毕竟你在洛杉矶警局 缉毒局特遣队出过那么多任务
394
00:14:34,103 --> 00:14:36,188
是啊 但我没参与过要到中西部的案子
395
00:14:36,189 --> 00:14:38,857
明智 外头零下28度的时候
396
00:14:38,858 --> 00:14:40,484
干卧底可难受了
397
00:14:40,485 --> 00:14:42,652
嗨 抱歉打搅 你找我们
398
00:14:42,653 --> 00:14:45,363
对 诺兰和华雷斯警官
399
00:14:45,364 --> 00:14:48,450
是他们找到的被烧的现金以及你的旧追踪器
400
00:14:48,451 --> 00:14:51,661
谢谢 好容易有了线索 对我来说意义重大
401
00:14:51,662 --> 00:14:54,247
很乐意能帮到忙 具体来说是什么的线索
402
00:14:54,248 --> 00:14:56,958
十年前 我搭档 罗伯特·巴克利 跟个叫温斯洛·哈里斯
403
00:14:56,959 --> 00:15:00,003
的中层毒贩假意卖货
404
00:15:00,004 --> 00:15:01,630
罗布那会儿已经卧底好几个月了
405
00:15:01,631 --> 00:15:03,090
那次算是个重大突破
406
00:15:03,091 --> 00:15:05,634
能有机会拿到哈里斯行动的真实线报
407
00:15:05,635 --> 00:15:07,552
听上去像是出岔子了
408
00:15:07,553 --> 00:15:10,764
到现在 我都不知道发生了什么
409
00:15:11,724 --> 00:15:14,351
一周后我们找到了罗伯特的尸体
410
00:15:14,352 --> 00:15:15,852
追踪器失灵 钱也没了
411
00:15:15,853 --> 00:15:17,813
而且从那之后就再也找不到哈里斯了
412
00:15:17,814 --> 00:15:19,356
钱被诅咒了
413
00:15:19,357 --> 00:15:21,316
-不好意思 什么 -没事
414
00:15:21,317 --> 00:15:23,777
快进到今天 那起旧卧底案的钱
415
00:15:23,778 --> 00:15:25,904
在当地一家银行触发了报警
416
00:15:25,905 --> 00:15:27,406
等下 拉圾桶着火案
417
00:15:27,407 --> 00:15:28,740
跟车库甩卖那个女人有关联
418
00:15:28,741 --> 00:15:31,118
梅西·汤姆金斯 我查了她的信息
419
00:15:31,119 --> 00:15:34,121
工作不稳定 有几张逾期未付的停车罚单
420
00:15:34,122 --> 00:15:35,580
没有案底
421
00:15:35,581 --> 00:15:37,916
这些钞票在银行触发了警报
422
00:15:37,917 --> 00:15:39,501
剩下的钱一小时后被焚毁 这不可能是巧合
423
00:15:39,502 --> 00:15:42,295
梅西显然在钱的来源上撒了谎
424
00:15:42,296 --> 00:15:44,464
问题是 她温斯洛有什么关系
425
00:15:44,465 --> 00:15:46,007
我们一问便知
426
00:15:46,008 --> 00:15:49,010
哥们 这辆咖啡车看着不靠谱啊
427
00:15:49,011 --> 00:15:50,762
这是我每天早上喝咖啡的地方
428
00:15:50,763 --> 00:15:53,807
没有追求燕麦奶的潮人 菜单简简单单
429
00:15:53,808 --> 00:15:56,017
付钱 买咖啡 然后上班
430
00:15:56,018 --> 00:15:59,020
你的口气像《飞屋环游记》里的老爷爷
431
00:15:59,021 --> 00:16:00,564
-嘿 琼妮 -嗨
432
00:16:00,565 --> 00:16:03,066
你这有收到这台对讲机吗
433
00:16:03,067 --> 00:16:05,652
-没有 -好 谢谢你
434
00:16:07,947 --> 00:16:08,947
该死
435
00:16:08,948 --> 00:16:10,240
这个人吊着我们满城跑
436
00:16:11,868 --> 00:16:13,827
好吧 他的目的是什么呢
437
00:16:13,828 --> 00:16:14,953
他也没索要赎金什么的
438
00:16:15,288 --> 00:16:16,830
要是他们真想搞警察
439
00:16:16,831 --> 00:16:18,373
不用非跟一台无线电过不去
440
00:16:18,374 --> 00:16:19,666
不知道 咱们得弄清楚
441
00:16:19,667 --> 00:16:21,126
这是在哪儿拍的
442
00:16:22,128 --> 00:16:23,962
你这么多年都不知道自己搭档
443
00:16:23,963 --> 00:16:26,173
出了什么事 一定很痛苦吧
444
00:16:26,174 --> 00:16:27,883
是的
445
00:16:27,884 --> 00:16:30,218
他不仅是你的搭档 你爱他
446
00:16:30,219 --> 00:16:31,845
-什么 -塞丽娜
447
00:16:31,846 --> 00:16:34,890
抱歉我越界了 可你看着很伤心
448
00:16:34,891 --> 00:16:37,476
我们是在情报科认识的
449
00:16:37,477 --> 00:16:39,227
他从卧底学校毕业后
450
00:16:39,228 --> 00:16:42,230
我们都进了有组织犯罪部门
451
00:16:42,231 --> 00:16:45,776
经常约着喝一杯 喝着喝着就变成了晚餐
452
00:16:45,777 --> 00:16:49,446
然后就更进步了
453
00:16:49,447 --> 00:16:50,572
同事们都不知情
454
00:16:50,573 --> 00:16:52,657
当时的时代不一样
455
00:16:52,658 --> 00:16:55,911
但 我们拥有彼此
456
00:16:55,912 --> 00:16:57,454
这就够了
457
00:16:57,455 --> 00:16:59,706
后来他就去世了
458
00:17:14,097 --> 00:17:16,181
梅西的收入应该住不起这里吧
459
00:17:16,182 --> 00:17:18,433
讲真 我都付不起这儿的停车费
460
00:17:19,477 --> 00:17:21,394
汤姆金斯女士 我是诺兰警官
461
00:17:21,395 --> 00:17:22,604
我们在银行见过面
462
00:17:23,981 --> 00:17:25,941
保安说她没离开大楼
463
00:17:27,235 --> 00:17:28,151
门是开着的
464
00:17:29,320 --> 00:17:30,946
警察 我们进来了
465
00:17:39,705 --> 00:17:41,206
她死了
466
00:17:42,792 --> 00:17:45,001
确定这笔钱没被下咒吗
467
00:17:53,219 --> 00:17:54,886
我仔细看过大厅监控录像了
468
00:17:54,887 --> 00:17:56,930
这个人嫌疑很大
469
00:17:56,931 --> 00:17:59,224
两小时前来的 待了二十分钟
470
00:17:59,225 --> 00:18:00,475
然后匆匆离开
471
00:18:00,476 --> 00:18:02,561
线索还是不够 像是温斯洛吗
472
00:18:02,562 --> 00:18:05,522
我不知道 很可能 但我看不到他的脸
473
00:18:05,523 --> 00:18:07,315
圣布兰顿像
474
00:18:07,316 --> 00:18:09,860
水手的守护神
475
00:18:09,861 --> 00:18:11,945
温斯洛在海岸线走私毒品
476
00:18:11,946 --> 00:18:13,488
半辈子都在船上度过
477
00:18:16,826 --> 00:18:19,703
他十年前也戴过一条这样的项链
478
00:18:19,704 --> 00:18:21,747
搭扣是坏的
479
00:18:21,748 --> 00:18:22,789
可能是在她拼命要逃的时候
480
00:18:22,790 --> 00:18:23,749
被扯下的
481
00:18:23,958 --> 00:18:25,250
我们会送去做DNA检测
482
00:18:25,251 --> 00:18:27,002
肯定会查到哈里斯身上 我确定
483
00:18:27,003 --> 00:18:28,378
好吧 假设当真如此
484
00:18:28,379 --> 00:18:30,172
他和梅西是什么关系
485
00:18:30,173 --> 00:18:32,507
如果她在银行骗了我们那笔钱的来源
486
00:18:32,508 --> 00:18:35,177
那很自然可以推断出 她在帮他打掩护
487
00:18:35,178 --> 00:18:36,762
也有可能她从他那里偷来的
488
00:18:36,763 --> 00:18:38,513
不管怎样 他发现钱被银行预警后
489
00:18:38,514 --> 00:18:39,931
惊慌失措 烧掉了剩下的钱
490
00:18:39,932 --> 00:18:41,349
然后来这里杀了她
491
00:18:41,350 --> 00:18:42,976
梅西是关键一环
492
00:18:42,977 --> 00:18:45,729
我们翻遍她的生活 也要找到他
493
00:18:46,814 --> 00:18:49,149
这咖啡对我胃囗
494
00:18:49,150 --> 00:18:50,817
等等
495
00:18:50,499 --> 00:18:55,511
{\a6}{\fs12}原野奇侠
496
00:18:52,737 --> 00:18:55,280
我最爱的电影就是在这个棚拍的
497
00:18:56,532 --> 00:18:58,533
等等 你最喜欢的咖啡车
498
00:18:58,534 --> 00:19:00,243
最爱的电影
499
00:19:00,244 --> 00:19:01,995
干这事的人对你了如指掌
500
00:19:04,040 --> 00:19:05,040
肯定是陈
501
00:19:05,041 --> 00:19:07,167
亚瑟·安德鲁斯是谁
502
00:19:07,168 --> 00:19:09,419
亚瑟·安德鲁斯目睹了一起
503
00:19:09,420 --> 00:19:11,296
伊利亚·斯通亲戚犯下的谋杀案
504
00:19:11,297 --> 00:19:13,548
你代理他亲戚的案子
505
00:19:13,549 --> 00:19:15,634
是要还斯通先生人情对吗
506
00:19:15,635 --> 00:19:17,928
还人情吗 那是因为你的委托人威胁我
507
00:19:17,929 --> 00:19:21,389
要是我拒绝就杀了我
508
00:19:21,390 --> 00:19:25,018
你本可以在办公室询问安德鲁斯先生
509
00:19:25,019 --> 00:19:27,062
可却选择去他家
510
00:19:27,063 --> 00:19:28,438
为什么
511
00:19:28,439 --> 00:19:29,898
因为对他而言更方便
512
00:19:29,899 --> 00:19:31,441
还是说你是去恐吓他的
513
00:19:31,442 --> 00:19:33,193
不想被目击者看到
514
00:19:33,194 --> 00:19:35,821
不是的
515
00:19:35,822 --> 00:19:38,240
你的委托人命令我想办法
516
00:19:38,241 --> 00:19:41,618
给安德鲁斯的信誉抹黑 我才过去的
517
00:19:41,619 --> 00:19:45,414
他说 你要是不能让这个证人退出 那莫雷诺会的
518
00:19:45,415 --> 00:19:48,333
对了 莫雷诺是伊利亚·斯通的打手之一
519
00:19:48,334 --> 00:19:49,543
他已经进监狱了
520
00:19:49,544 --> 00:19:51,086
面临着好几项指控
521
00:19:51,087 --> 00:19:53,130
包括谋杀警察未遂
522
00:19:53,131 --> 00:19:56,258
所谓的打手
523
00:19:56,259 --> 00:20:01,012
但众所周知的是 你报了警
524
00:20:01,013 --> 00:20:04,266
说安德鲁斯先生家中藏有非法枪支
525
00:20:04,267 --> 00:20:05,684
对 这条线报索救了他的命
526
00:20:05,685 --> 00:20:07,310
照你的说法是没错
527
00:20:07,311 --> 00:20:10,564
但你的委托人 一个被控谋杀的人
528
00:20:10,565 --> 00:20:13,692
在你破坏了唯一指证他的人的名誉之后
529
00:20:13,693 --> 00:20:14,985
被无罪释放了
530
00:20:14,986 --> 00:20:16,695
你的论点找到不错
531
00:20:16,696 --> 00:20:17,946
如果互换位置
532
00:20:17,947 --> 00:20:19,322
我也会这么问你的
533
00:20:19,323 --> 00:20:21,199
-但这是胡扯 你知道的 -韦斯
534
00:20:21,200 --> 00:20:22,659
我不这么认为
535
00:20:22,660 --> 00:20:24,703
你只是接受不了我辩赢了你
536
00:20:24,704 --> 00:20:26,037
是 那是因为你忽视真相
537
00:20:26,038 --> 00:20:28,415
卫斯理 接受吧
538
00:20:28,416 --> 00:20:30,584
我们在一起五年 你一次都没吵赢过我
539
00:20:30,585 --> 00:20:32,127
你觉得这次会赢吗
540
00:20:33,629 --> 00:20:34,796
不如我们明天再继续
541
00:20:34,797 --> 00:20:36,465
是啊 真是个好主意
542
00:20:36,466 --> 00:20:37,966
-太好了 -当然
543
00:20:40,094 --> 00:20:42,888
嘿 韦斯 等等
544
00:20:42,889 --> 00:20:44,806
别让她这样激怒你
545
00:20:44,807 --> 00:20:47,434
抱歉 我刚才思路被带跑了
546
00:20:47,435 --> 00:20:48,477
下次不会了
547
00:20:48,478 --> 00:20:50,061
好 事实对我们有利
548
00:20:50,062 --> 00:20:51,229
专注于这一点
549
00:20:51,230 --> 00:20:52,564
好的
550
00:20:52,565 --> 00:20:54,983
我想问问 你俩是怎么分手的
551
00:20:54,984 --> 00:20:56,568
你想知道我是否还对她有感觉
552
00:20:56,569 --> 00:20:58,028
反之亦然 我不知道
553
00:20:58,029 --> 00:20:59,446
我就想对你俩的情况有个把握
554
00:20:59,447 --> 00:21:02,908
是这样 莫妮卡和我想要完全不同的生活
555
00:21:02,909 --> 00:21:04,242
法学院一毕业 她就想进
556
00:21:04,243 --> 00:21:05,869
最大的律师事务所
557
00:21:05,870 --> 00:21:08,413
而我偏安于水族馆用品店旁的一个小地方
558
00:21:08,414 --> 00:21:11,083
我俩没未来的
559
00:21:11,084 --> 00:21:13,293
虽然我们用了两年才想清楚
560
00:21:13,294 --> 00:21:15,253
好的
561
00:21:15,254 --> 00:21:17,255
你今天先休息吧
562
00:21:17,256 --> 00:21:19,508
但明天要打起精神来 好吗
563
00:21:19,509 --> 00:21:20,675
好
564
00:21:21,469 --> 00:21:22,719
我的对讲机呢
565
00:21:22,720 --> 00:21:24,221
你的对讲机怎么了
566
00:21:24,222 --> 00:21:26,306
哦 对 明天是万圣节
567
00:21:26,307 --> 00:21:28,183
也许它被复仇恶灵收走了
568
00:21:28,184 --> 00:21:29,851
你为什么要这么做
569
00:21:29,852 --> 00:21:32,020
听不懂你在说啥
570
00:21:32,021 --> 00:21:34,147
绑架我的无对讲机 是想报复我
571
00:21:34,148 --> 00:21:35,440
在菜鸟时期对你太狠了吗
572
00:21:35,441 --> 00:21:37,818
有吗 天 我都没注意到
573
00:21:37,819 --> 00:21:40,404
但再说一遍 我不懂你在说什么
574
00:21:40,405 --> 00:21:43,698
但你要是告诉我发生了什么事
575
00:21:43,699 --> 00:21:45,534
我也许能帮你找找
576
00:21:45,535 --> 00:21:47,661
我什么事都没有
577
00:21:47,662 --> 00:21:49,079
得了吧 我跟你执勤过那么多次
578
00:21:49,080 --> 00:21:53,125
知道你生气和正常时的区别
579
00:21:53,126 --> 00:21:54,751
你没事吧
580
00:21:56,629 --> 00:21:59,714
没什么 我没事
581
00:21:59,715 --> 00:22:01,675
那我就真不知道你的对讲机去哪儿了
582
00:22:01,676 --> 00:22:03,927
梅西的财务状况被你说对了
583
00:22:03,928 --> 00:22:06,430
鉴证科进入了她的笔记本 发现了这个
584
00:22:06,431 --> 00:22:09,057
甜宝网站 机遇在等待
585
00:22:09,058 --> 00:22:10,851
阿纳斯塔西娅·肯尼迪
586
00:22:10,852 --> 00:22:12,269
梅西有一个干爹
587
00:22:12,270 --> 00:22:13,937
好多干爹呢 复数
588
00:22:13,938 --> 00:22:15,564
正在申请调查令拿到这些名字
589
00:22:15,565 --> 00:22:17,899
这就解释了她为什么住得起高档公寓
590
00:22:17,900 --> 00:22:19,192
你就觉得她跟哈里斯就是这么认识的吗
591
00:22:19,193 --> 00:22:20,736
也许吧
592
00:22:20,737 --> 00:22:22,738
等名单出来让我看一眼照片
593
00:22:22,739 --> 00:22:24,614
我看他的脸看了十年了
594
00:22:24,615 --> 00:22:26,616
从太空都能认出他
595
00:22:26,617 --> 00:22:29,077
♪你知道我想得到♪
596
00:22:31,080 --> 00:22:32,914
♪我想要这一切♪
597
00:22:35,793 --> 00:22:37,836
再放几个墓碑吧
598
00:22:37,837 --> 00:22:39,963
别了吧 我觉得够了
599
00:22:43,259 --> 00:22:45,218
怎么了
600
00:22:45,219 --> 00:22:50,182
里德一家拒绝了我们的晚餐邀请
601
00:22:50,183 --> 00:22:51,725
怎么 先是取消了不给糖就捣蛋 现在又这样
602
00:22:51,726 --> 00:22:54,936
这些人就这么恨我是警察吗
603
00:22:54,937 --> 00:22:57,689
这不是他们敬而远之的原因
604
00:22:57,690 --> 00:22:59,357
亲爱的 珍妮跟你说过什么吗
605
00:23:03,279 --> 00:23:05,322
她父母说 她来这儿不安全
606
00:23:05,323 --> 00:23:08,241
因为你整天跟罪犯在一起
607
00:23:08,242 --> 00:23:10,327
罪犯
608
00:23:10,328 --> 00:23:13,580
是说我在社区中心的朋友吗
609
00:23:13,581 --> 00:23:15,123
最近珍妮在学校到处讲
610
00:23:15,124 --> 00:23:18,251
她父母嘴里的“那些人”
611
00:23:18,252 --> 00:23:19,377
还说过更难听的
612
00:23:19,378 --> 00:23:20,879
好吧 珍妮家住哪儿
613
00:23:20,880 --> 00:23:22,839
现在跑去对峙
614
00:23:22,840 --> 00:23:23,673
对情况毫无助益
615
00:23:23,674 --> 00:23:25,383
去你的助益吧
616
00:23:25,384 --> 00:23:28,845
妈妈 没事的 住得近不代表
617
00:23:28,846 --> 00:23:31,640
我一定要跟她一起玩
618
00:23:34,018 --> 00:23:36,103
好吧 亲爱的 很抱歉
619
00:23:36,104 --> 00:23:38,230
我知道珍妮是你的朋友
620
00:23:38,231 --> 00:23:40,857
之前是
621
00:23:40,858 --> 00:23:43,151
我先进去了 好吗
622
00:23:43,152 --> 00:23:44,694
好 你有什么感觉
623
00:23:44,695 --> 00:23:45,737
都可以告诉我们的 好吗
624
00:23:45,738 --> 00:23:46,738
好的
625
00:23:52,995 --> 00:23:55,622
他们这样做不对 真不对
626
00:23:59,210 --> 00:24:00,585
你渴吗
627
00:24:00,586 --> 00:24:01,670
我没事
628
00:24:01,671 --> 00:24:04,756
我就问问
629
00:24:04,757 --> 00:24:06,883
毕竟13万的辣度等级呢
630
00:24:06,884 --> 00:24:09,136
你知道我以前整个人都着过火吧
631
00:24:16,018 --> 00:24:17,769
耶
632
00:24:17,770 --> 00:24:22,357
贝莉22分 诺兰21分
633
00:24:22,358 --> 00:24:24,526
我错大发了
634
00:24:24,527 --> 00:24:26,027
我觉得可以在五月举行婚礼
635
00:24:26,028 --> 00:24:28,196
虽然会错过狂欢节 但天气会很好
636
00:24:28,197 --> 00:24:30,323
我们有大把的时间去发请柬
637
00:24:30,324 --> 00:24:31,742
你还是得再赢两分
638
00:24:31,743 --> 00:24:33,368
你还是放弃吧 反正也落后了
639
00:24:41,127 --> 00:24:43,128
我睡不着觉 一闭上眼睛
640
00:24:43,129 --> 00:24:44,838
眼前都是你在警告过
641
00:24:44,839 --> 00:24:46,965
上班时打瞌睡是多么危险的事儿
642
00:24:46,966 --> 00:24:48,383
我都不知道要做什么了
643
00:24:48,384 --> 00:24:49,634
我能怎么办
644
00:24:49,635 --> 00:24:52,387
来 过来
645
00:24:52,388 --> 00:24:54,139
没有任何训练 能帮你克服
646
00:24:54,140 --> 00:24:56,892
我们每天承受的压力
647
00:24:56,893 --> 00:24:58,935
这需要假以时日 但你会慢慢适应的
648
00:24:58,936 --> 00:25:01,563
好嘛 你先去沙发上坐一会儿
649
00:25:01,564 --> 00:25:02,981
给我们准备点茶吧
650
00:25:02,982 --> 00:25:04,441
对 是啊
651
00:25:04,442 --> 00:25:05,817
甘菊茶总能让我入睡
652
00:25:05,818 --> 00:25:07,027
音乐也是
653
00:25:07,028 --> 00:25:09,071
其实 缬草根的效果更好
654
00:25:09,072 --> 00:25:10,280
音乐就免了吧
655
00:25:10,281 --> 00:25:12,824
会让她精神亢奋 给她来点白噪音
656
00:25:12,825 --> 00:25:14,993
静电怎么能让她入眠呢
657
00:25:14,994 --> 00:25:16,620
不是静电 是科学
658
00:25:16,621 --> 00:25:18,205
打赌吗 教授
659
00:25:18,206 --> 00:25:20,707
谁先让塞丽娜睡着 谁就赢
660
00:25:20,708 --> 00:25:22,250
但这可怎么比
661
00:25:22,251 --> 00:25:23,960
我们轮流来 她要是在你的轮次睡着
662
00:25:23,961 --> 00:25:25,128
就算你赢
663
00:25:25,129 --> 00:25:27,005
但很难界定原因啊
664
00:25:27,006 --> 00:25:30,092
如果我的白噪音让她产生了困意
665
00:25:30,093 --> 00:25:31,718
但在你的轮次听着音乐睡着了怎么办
666
00:25:31,719 --> 00:25:33,678
你听着是害怕了 怕我的方法比你的更好
667
00:25:33,679 --> 00:25:34,763
根本没在怕
668
00:25:34,764 --> 00:25:35,972
听上去就是害怕
669
00:25:35,973 --> 00:25:37,390
我看出你在干嘛了
670
00:25:37,391 --> 00:25:38,391
真的看出来了
671
00:25:38,392 --> 00:25:40,060
她想要
672
00:25:45,149 --> 00:25:46,149
算平局吧
673
00:25:46,150 --> 00:25:47,526
好
674
00:25:58,204 --> 00:26:00,080
威士忌
675
00:26:00,081 --> 00:26:02,290
你什么时候爱喝威士忌了
676
00:26:02,291 --> 00:26:04,751
我去维加斯过周末 回来之后
677
00:26:04,752 --> 00:26:06,294
发现我的未婚妻把东西搬走了
678
00:26:08,005 --> 00:26:09,881
也许她是气你劈腿了她吧
679
00:26:09,882 --> 00:26:11,508
哦 所以你才接这个案子的吗
680
00:26:11,509 --> 00:26:12,259
要报复我
681
00:26:12,260 --> 00:26:14,302
天 还是这么自恋
682
00:26:14,303 --> 00:26:15,846
真是旧日重现了呢
683
00:26:15,847 --> 00:26:17,264
我自恋
684
00:26:17,265 --> 00:26:20,976
卫斯理 你把拯救洛杉矶每一个不幸的人
685
00:26:20,977 --> 00:26:22,894
当成自己的使命
686
00:26:22,895 --> 00:26:24,312
至少我有做点什么 而不是把自己的灵魂
687
00:26:24,313 --> 00:26:25,689
800刀一个小时卖掉
688
00:26:25,690 --> 00:26:27,899
有些人不工作就没钱赚
689
00:26:27,900 --> 00:26:29,693
我想躺平但没什么信托基金
690
00:26:29,694 --> 00:26:31,778
没说不让你赚钱
691
00:26:31,779 --> 00:26:34,531
我是说伊莱亚很危险
692
00:26:34,532 --> 00:26:35,532
我能对付的了
693
00:26:35,533 --> 00:26:38,118
你对付不了
694
00:26:38,119 --> 00:26:41,621
他是操控大师 想法总比你高出好几层
695
00:26:41,622 --> 00:26:43,999
你觉得自己能控制得他 这都是假象
696
00:26:44,000 --> 00:26:46,752
一旦你拒绝帮他做事
697
00:26:46,753 --> 00:26:48,587
他会威胁每一个你爱的人
698
00:26:48,588 --> 00:26:50,922
你会生活在恐惧中 出卖每一个
699
00:26:50,923 --> 00:26:52,215
你曾经珍视的原则
700
00:26:52,216 --> 00:26:54,301
直到你认不出自己
701
00:26:57,013 --> 00:26:59,639
你一向坚持原则
702
00:27:02,310 --> 00:27:04,269
洛佩兹警探
703
00:27:04,270 --> 00:27:06,396
终于见到真人了 荣幸至极
704
00:27:06,397 --> 00:27:08,065
呃 你是哪位啊
705
00:27:10,318 --> 00:27:13,570
天 她竟然不知道 好吧
706
00:27:13,571 --> 00:27:16,031
我看来真得走了
707
00:27:16,032 --> 00:27:18,283
你俩绝对需要好好聊聊
708
00:27:18,284 --> 00:27:19,993
明天取证时候见
709
00:27:26,584 --> 00:27:28,877
再点一杯酒吧
710
00:27:28,878 --> 00:27:29,795
估计一杯也不够
711
00:27:29,796 --> 00:27:31,254
卫斯理
712
00:27:31,255 --> 00:27:34,382
不是什么大事 我早上刚发现
713
00:27:34,383 --> 00:27:37,594
她是伊利亚的代理律师
714
00:27:37,595 --> 00:27:39,304
本来晚餐是要告诉你的
715
00:27:41,557 --> 00:27:43,850
我们以前约会过
716
00:27:45,978 --> 00:27:47,020
比约会还要更认真
717
00:27:47,021 --> 00:27:48,355
我们订过一年的婚
718
00:27:48,356 --> 00:27:51,233
但我们后面关系不是很好
719
00:27:51,234 --> 00:27:55,278
我最后劈腿了同事 我俩吹了
720
00:27:56,322 --> 00:27:58,073
今晚的约会之夜也吹了
721
00:28:01,536 --> 00:28:03,245
-早啊 -早
722
00:28:03,246 --> 00:28:04,996
谢谢你们收留我
723
00:28:04,997 --> 00:28:07,165
我感觉 像睡在家里一样
724
00:28:07,166 --> 00:28:08,333
我爸妈总是时不时地拌嘴
725
00:28:08,334 --> 00:28:09,584
跟你俩一样
726
00:28:09,585 --> 00:28:10,669
那声音就像我的摇篮曲
727
00:28:10,670 --> 00:28:12,254
我觉得我跟贝莉之间
728
00:28:12,255 --> 00:28:13,422
不能算是拌嘴
729
00:28:13,423 --> 00:28:15,841
更像是 本着讨论的精神吧
730
00:28:15,842 --> 00:28:19,261
说到精神 我正跟贝莉讲我的梦
731
00:28:19,262 --> 00:28:21,096
没完了
732
00:28:21,097 --> 00:28:25,475
在梦里 温斯洛是一个穿着钻石文胸的舞女
733
00:28:25,476 --> 00:28:29,688
我们在跳探戈 等我意识到他是谁
734
00:28:29,689 --> 00:28:31,022
他就跑了
735
00:28:31,023 --> 00:28:33,066
我试图阻止他 但突然间
736
00:28:33,067 --> 00:28:36,737
我好口渴 一步也动不了
737
00:28:36,738 --> 00:28:39,573
然后就醒了过来
738
00:28:39,574 --> 00:28:40,615
你觉得这意味着什么?
739
00:28:42,577 --> 00:28:44,995
我吗 我们真要这么搞
740
00:28:44,996 --> 00:28:47,914
好吧 探戈是禁忌之舞
741
00:28:47,915 --> 00:28:49,916
也许意味着一些
742
00:28:49,917 --> 00:28:51,168
非法的事
743
00:28:51,169 --> 00:28:53,545
比如毒品走私或谋杀
744
00:28:53,546 --> 00:28:55,964
好吧 那钻石又怎么说
745
00:28:55,965 --> 00:28:58,341
钻石代表坚固不移
746
00:28:58,342 --> 00:29:00,844
很明显 这意味着温斯洛本性未改
747
00:29:00,845 --> 00:29:02,053
你梦见自己口渴
748
00:29:02,054 --> 00:29:04,639
因为你认为他在离水很近的地方
749
00:29:04,640 --> 00:29:05,932
太对了
750
00:29:09,228 --> 00:29:11,521
你们真是这么破案的吗
751
00:29:11,522 --> 00:29:13,315
我想会找到答案的
752
00:29:15,068 --> 00:29:16,401
我的邻居太渣了
753
00:29:16,402 --> 00:29:18,904
房屋检查不会告诉你这个
754
00:29:18,905 --> 00:29:20,906
我本来也不在乎 但他们狭隘卑鄙的举动
755
00:29:20,907 --> 00:29:23,158
已经影响到莱拉了
756
00:29:23,159 --> 00:29:25,994
很抱歉
757
00:29:25,995 --> 00:29:29,372
伊利亚现在的律师是卫斯理的前未婚妻
758
00:29:29,373 --> 00:29:30,791
开什么玩笑
759
00:29:30,792 --> 00:29:33,043
他俩分手因为他劈腿了
760
00:29:33,044 --> 00:29:34,920
哟 这小子真看不出来
761
00:29:34,921 --> 00:29:36,213
我也没看出来
762
00:29:36,214 --> 00:29:38,131
我现在气坏了 因为他从没告诉我
763
00:29:38,132 --> 00:29:40,217
我还要跟她面对面做取证呢
764
00:29:40,218 --> 00:29:42,969
她肯定会想尽办法搞我心态的
765
00:29:42,970 --> 00:29:45,388
枪别带进去就行
766
00:29:46,891 --> 00:29:48,475
我不要
767
00:29:48,476 --> 00:29:50,393
我瞧过梅西所有的干爹了
768
00:29:50,394 --> 00:29:52,020
里面没有哈里斯
769
00:29:52,021 --> 00:29:56,274
项链上的DNA匹配到了温斯洛
770
00:29:56,275 --> 00:29:58,026
我过去十年每天晚上睡前都在想
771
00:29:58,027 --> 00:30:00,695
是不是我搞砸了
772
00:30:00,696 --> 00:30:02,656
我搭档是不是我害死的
773
00:30:02,657 --> 00:30:04,408
你一直都待在外面
774
00:30:04,409 --> 00:30:05,659
参与卧底行动
775
00:30:05,660 --> 00:30:07,452
而我在内部滚打了多年
776
00:30:07,453 --> 00:30:10,622
相信我吧 一切都不是你的错
777
00:30:10,623 --> 00:30:14,918
各位 塞丽娜开了个脑洞
778
00:30:14,919 --> 00:30:16,628
在进行了尽职调查之后
779
00:30:16,629 --> 00:30:18,046
我认为值得追踪下去
780
00:30:18,047 --> 00:30:19,548
梅西的信用卡消费记录显示
781
00:30:19,549 --> 00:30:21,716
她过去六个月经常出现
782
00:30:21,717 --> 00:30:23,301
在码头区
783
00:30:23,302 --> 00:30:26,012
但她的干爹客户都不在那里
784
00:30:26,013 --> 00:30:27,681
你认为她去见温斯洛了
785
00:30:27,682 --> 00:30:29,891
说的通呀 毕竟他一辈子都住船上
786
00:30:29,892 --> 00:30:31,977
也许他又重新开始放毒了
787
00:30:31,978 --> 00:30:33,687
我早听说他又重新出洞了
788
00:30:33,688 --> 00:30:35,689
抓他归案是我一直以来的执念
789
00:30:35,690 --> 00:30:38,525
也许他在码头找了份合法工作
790
00:30:38,526 --> 00:30:40,527
他们两人相遇并坠入爱河
791
00:30:40,528 --> 00:30:42,195
坠入爱河 你咋想的
792
00:30:42,196 --> 00:30:43,530
我能感觉到
793
00:30:43,531 --> 00:30:45,824
不过 如果他们是情侣关系
794
00:30:45,825 --> 00:30:47,909
这就解释了梅西为什么愿意帮温斯洛
795
00:30:47,910 --> 00:30:49,619
存下那笔钱
796
00:30:49,620 --> 00:30:51,955
也就解释了为什么他能进公寓杀了她
797
00:30:51,956 --> 00:30:53,707
不管如何 码头那么大
798
00:30:53,708 --> 00:30:55,208
我们时间来不及的
799
00:30:55,209 --> 00:30:56,960
他也许准备驶向墨西哥了
800
00:30:56,961 --> 00:30:59,045
梅西在9号码头附近的停车收费表
801
00:30:59,046 --> 00:31:00,797
消费过很多笔
802
00:31:00,798 --> 00:31:02,132
好 我去通知港口警察
803
00:31:02,133 --> 00:31:03,133
让他们去那里见你
804
00:31:03,134 --> 00:31:04,092
出发
805
00:31:09,265 --> 00:31:10,974
洛佩兹警探
806
00:31:10,975 --> 00:31:12,934
你跟卫斯理昨天的约会开心吗
807
00:31:12,935 --> 00:31:14,227
很开心 谢谢你
808
00:31:14,228 --> 00:31:16,354
咱们开始吧 好吗
809
00:31:16,355 --> 00:31:18,231
中威尔郡警局记录显示你丈夫
810
00:31:18,232 --> 00:31:21,151
访问过一名叫艾登·梅里特的拘留犯
811
00:31:21,152 --> 00:31:23,195
记录如此 就是如此
812
00:31:23,196 --> 00:31:25,197
但记录里没写的是 就在第二天
813
00:31:25,198 --> 00:31:27,783
梅里特就死在了双子塔监狱中
814
00:31:27,784 --> 00:31:30,619
他被狱友捅死了
815
00:31:30,620 --> 00:31:33,121
你知道你丈夫是杀死梅里特嫌犯的
816
00:31:33,122 --> 00:31:34,247
代理律师吗
817
00:31:34,248 --> 00:31:36,750
我不怎么过问我丈夫的客户
818
00:31:36,751 --> 00:31:38,794
我要是你 会把他盯得紧紧的
819
00:31:38,795 --> 00:31:40,295
不需要 我信任他
820
00:31:40,296 --> 00:31:42,339
问题是
821
00:31:42,340 --> 00:31:44,508
梅里特的杀手准备指证
822
00:31:44,509 --> 00:31:47,010
卫斯理买通他承认杀人
823
00:31:47,011 --> 00:31:48,011
一派胡言
824
00:31:48,012 --> 00:31:49,262
你也不确定呀
825
00:31:49,263 --> 00:31:50,806
也许你没有自己想象中
826
00:31:50,807 --> 00:31:52,182
-那么了解你丈夫 -我知道我丈夫不是杀人凶手
827
00:31:52,183 --> 00:31:54,017
伊利亚才是
828
00:31:54,018 --> 00:31:55,727
我给你阐述一下我的角度哈
829
00:31:55,728 --> 00:31:58,397
似乎你丈夫在强迫梅里特
830
00:31:58,398 --> 00:32:00,023
栽赃我的委托人
831
00:32:00,024 --> 00:32:02,818
被他拒绝后 你丈夫就杀了他
832
00:32:02,819 --> 00:32:04,820
我跟很多蹩脚律师打过交道
833
00:32:04,821 --> 00:32:06,571
-但你真是刷新下限了 -拜托 人身攻击
834
00:32:06,572 --> 00:32:07,489
-是很不专业的 -好了
835
00:32:07,490 --> 00:32:09,116
不专业
836
00:32:09,117 --> 00:32:10,534
你付钱给卫斯理的委托人
837
00:32:10,535 --> 00:32:12,536
-让他作伪证 -什么都没干
838
00:32:12,537 --> 00:32:14,704
那就是伊利亚干的 都一样
839
00:32:14,705 --> 00:32:16,665
重要的是陪审团会相信谁
840
00:32:16,666 --> 00:32:18,792
你对这桩案子的草率的调查
841
00:32:18,793 --> 00:32:20,419
已经有足够的合理怀疑了
842
00:32:20,420 --> 00:32:23,630
说实话 就算以利亚脱罪 也不会是因为我
843
00:32:23,631 --> 00:32:24,881
而是因为你
844
00:32:24,882 --> 00:32:26,967
行了 先别这么急好吗
845
00:32:28,594 --> 00:32:29,928
好
846
00:32:29,929 --> 00:32:31,721
好主意 我们得聊聊
847
00:32:34,183 --> 00:32:36,268
我知道你是想干什么
848
00:32:36,269 --> 00:32:37,936
你很聪明
849
00:32:37,937 --> 00:32:40,397
但事实是 我们在一个装满了
850
00:32:40,398 --> 00:32:43,608
非法毒品的仓库里抓到了你的客户
851
00:32:43,609 --> 00:32:47,571
我的客户和洛杉矶警方一样震惊
852
00:32:47,572 --> 00:32:50,574
以利亚·斯通是他所在社区的正直公民
853
00:32:50,575 --> 00:32:52,242
他唯一的罪行就是
854
00:32:52,243 --> 00:32:54,745
他所庇护的一个人背叛了他的信任
855
00:32:54,746 --> 00:32:56,204
利用了我客户的善意
856
00:32:56,205 --> 00:32:59,291
来协助他们自己的犯罪行为
857
00:32:59,292 --> 00:33:02,544
你真的觉得会有人相信
858
00:33:02,545 --> 00:33:05,672
以利亚·斯通对他眼皮子底下发生的
859
00:33:05,673 --> 00:33:07,215
大型贩毒行为毫无知觉吗
860
00:33:07,341 --> 00:33:08,675
这都不重要
861
00:33:08,676 --> 00:33:10,343
好吧 那我们走着瞧
862
00:33:12,597 --> 00:33:15,140
说实话
863
00:33:15,141 --> 00:33:19,770
你们的案子对外影响很不好
864
00:33:19,771 --> 00:33:23,523
如果你选择起诉 我会让洛杉矶警方
865
00:33:23,524 --> 00:33:27,069
和地方检察官办公室颜面扫地
866
00:33:27,070 --> 00:33:29,404
你和你的上司在这种丑闻下
867
00:33:29,405 --> 00:33:30,739
还能保住工作都算走运
868
00:33:30,740 --> 00:33:34,493
所以 就当帮帮你自己
869
00:33:34,494 --> 00:33:36,203
趁着还有机会 赶紧收手
870
00:33:44,378 --> 00:33:45,962
-嗨 -嗨
871
00:33:45,963 --> 00:33:47,255
蒂姆是怎么了
872
00:33:47,256 --> 00:33:48,507
他把对讲机丢了
873
00:33:48,508 --> 00:33:50,842
如果你告诉我他有什么心事
874
00:33:50,843 --> 00:33:53,011
我就把他的对讲机给你
875
00:33:53,012 --> 00:33:54,471
说实话 我不知道
876
00:33:54,472 --> 00:33:55,597
他也不肯告诉我
877
00:33:55,598 --> 00:33:57,182
-什么 -是啊
878
00:33:57,183 --> 00:33:58,225
准备好出发了吗
879
00:34:00,269 --> 00:34:01,561
嗨 早上好
880
00:34:01,562 --> 00:34:03,105
早
881
00:34:03,106 --> 00:34:04,189
对讲机还是没找到吗
882
00:34:04,190 --> 00:34:05,524
不 在车里
883
00:34:05,525 --> 00:34:07,401
7A100 警员出警
884
00:34:07,402 --> 00:34:10,153
7A99申请主管警员
885
00:34:13,574 --> 00:34:15,784
收到 我这就过去
886
00:34:15,785 --> 00:34:17,828
你的标准装备呢
887
00:34:17,829 --> 00:34:19,037
这就是啊
888
00:34:19,038 --> 00:34:21,415
这是六十年前的标准装备吧
889
00:34:21,416 --> 00:34:23,166
我们走 索森
890
00:34:23,167 --> 00:34:26,086
等等 让我拍张你和它的合照
891
00:34:31,426 --> 00:34:33,510
7A100 检查对讲机
892
00:34:34,846 --> 00:34:36,763
7A100 是否收到
893
00:34:55,825 --> 00:34:58,118
保安呢
894
00:34:58,119 --> 00:34:59,953
哈珀说他会在这里等我们的
895
00:34:59,954 --> 00:35:00,829
天 这地方可真大
896
00:35:00,830 --> 00:35:02,164
哈里斯可能躲在任何角落
897
00:35:02,165 --> 00:35:03,623
或者他可能已经跑了
898
00:35:13,968 --> 00:35:16,303
我们分头行动 你们去那边
899
00:35:18,514 --> 00:35:20,682
我过去不是这样的
900
00:35:20,683 --> 00:35:23,268
我之前想追随我父亲的脚步
901
00:35:23,269 --> 00:35:26,813
老派律师事务所工作 休息日去乡村俱乐部
902
00:35:26,814 --> 00:35:29,441
圣诞节假去马斯蒂克岛
903
00:35:29,442 --> 00:35:31,485
我当时很痛苦
904
00:35:33,362 --> 00:35:36,156
这和莫妮卡或者她的同事无关
905
00:35:36,157 --> 00:35:38,492
这是我选择了一种自私又愚蠢的方式
906
00:35:38,493 --> 00:35:40,410
来毁掉让我不开心的生活
907
00:35:42,080 --> 00:35:43,914
但我绝对不会出轨的
908
00:35:43,915 --> 00:35:46,041
我知道 因为你怕我
909
00:35:46,042 --> 00:35:47,876
因为我爱你
910
00:35:51,380 --> 00:35:55,300
我们不准备起诉以利亚了
911
00:35:55,301 --> 00:35:57,052
什么 你开玩笑的吧
912
00:35:57,053 --> 00:35:59,387
很遗憾 我没有 把这个案子
913
00:35:59,388 --> 00:36:00,972
推到上法庭那一步 风险太大了
914
00:36:00,973 --> 00:36:03,475
追诉这个人 我让我的家人都遇到了危险
915
00:36:03,476 --> 00:36:04,851
听着 我知道这让人很恼火
916
00:36:04,852 --> 00:36:07,479
但巧妇难为无米之炊
917
00:36:07,480 --> 00:36:09,272
所以你就打算这么放了他吗
918
00:36:09,273 --> 00:36:11,608
经过书面取证之后 很显然
919
00:36:11,609 --> 00:36:13,819
这案子我们赢不了
920
00:36:13,820 --> 00:36:15,404
听着 你去休息几天
921
00:36:15,405 --> 00:36:16,530
清理一下思路
922
00:36:16,531 --> 00:36:17,781
我们再讨论你之后的怎么办
923
00:36:32,630 --> 00:36:33,755
温斯洛
924
00:36:35,299 --> 00:36:36,550
警察 举起手来
925
00:36:42,723 --> 00:36:45,976
7A15 捕鲸路221号发生枪击
926
00:36:45,977 --> 00:36:48,437
嫌犯是在逃的温斯洛·哈里斯
927
00:36:48,438 --> 00:36:51,732
拉丁裔男性 穿黑色上衣 深色牛仔裤
928
00:36:51,733 --> 00:36:54,317
持有手枪 请求直升机和后援支援
929
00:36:54,318 --> 00:36:56,153
你无路可逃了 温斯洛 都结束了
930
00:36:56,154 --> 00:36:58,321
-你没事吧 -没事
931
00:36:58,322 --> 00:36:59,322
走 走
932
00:37:01,200 --> 00:37:03,493
你要为自己的所作所为付出代价了
933
00:37:03,494 --> 00:37:04,995
你们可以转身离开的
934
00:37:04,996 --> 00:37:06,955
这就是你和梅西·汤姆金斯说的吗
935
00:37:06,956 --> 00:37:10,500
本来不应该那样的
936
00:37:10,501 --> 00:37:13,462
她不应该知道的 我们本来很快乐
937
00:37:13,463 --> 00:37:15,464
你去跟她家里人说
938
00:37:15,465 --> 00:37:16,923
跟我搭档的家人
939
00:37:16,924 --> 00:37:18,633
还有爱他的人这么说
940
00:37:18,634 --> 00:37:20,886
你们不会信的 但我还是要说
941
00:37:20,887 --> 00:37:23,805
那次交易当晚
942
00:37:23,806 --> 00:37:25,682
枪就这么响了 就
943
00:37:25,683 --> 00:37:28,351
在我手里响了
944
00:37:28,352 --> 00:37:30,187
我不知道他是个警察
945
00:37:30,188 --> 00:37:31,646
现在这都不重要了
946
00:37:34,484 --> 00:37:36,902
没有第二次机会了吗
947
00:37:36,903 --> 00:37:39,529
你没有了
948
00:37:39,530 --> 00:37:41,114
但这是我的第二次机会
949
00:37:43,409 --> 00:37:44,868
放下枪 放下
950
00:37:53,836 --> 00:37:55,587
你因为梅西·汤姆金斯
951
00:37:55,588 --> 00:37:57,506
还有罗伯特·巴克利谋杀案
952
00:37:57,507 --> 00:37:59,049
被捕了
953
00:38:05,139 --> 00:38:07,182
所以简报情况如何
954
00:38:07,183 --> 00:38:09,059
说实话 在听到温斯洛·哈里斯和终身监禁之后
955
00:38:09,060 --> 00:38:11,812
我就没再听了
956
00:38:11,813 --> 00:38:14,106
我没法用语言表达这对我的意义
957
00:38:14,107 --> 00:38:16,358
知道杀死他的凶手坐牢了
958
00:38:16,359 --> 00:38:18,360
找到那些最后一刻的答案
959
00:38:18,361 --> 00:38:20,153
对我意义重大
960
00:38:20,154 --> 00:38:21,405
谢谢你们
961
00:38:21,406 --> 00:38:22,656
乐意效劳
962
00:38:22,657 --> 00:38:27,369
♪失去时间的感觉也没有关系♪
963
00:38:27,370 --> 00:38:29,579
万圣节快乐 你今晚有计划吗
964
00:38:29,580 --> 00:38:31,081
还是说你要在家里
965
00:38:31,082 --> 00:38:32,290
关着灯躲起来
966
00:38:32,291 --> 00:38:33,333
我才不会藏
967
00:38:33,334 --> 00:38:34,501
我会在门廊上放一碗糖的
968
00:38:36,671 --> 00:38:40,882
给
969
00:38:40,883 --> 00:38:43,552
我以为折磨一下你会更有意思
970
00:38:43,553 --> 00:38:44,553
能让你分分心
971
00:38:44,554 --> 00:38:46,847
不被心事困扰
972
00:38:46,848 --> 00:38:49,141
但我不应该插手
973
00:38:49,142 --> 00:38:50,642
管你私事的
974
00:38:53,271 --> 00:38:55,230
晚安
975
00:38:56,566 --> 00:38:57,858
我和艾什莉 分手了
976
00:39:00,820 --> 00:39:03,363
严格来说 是她跟我分的手
977
00:39:05,283 --> 00:39:08,160
-很遗憾 -谢了
978
00:39:08,161 --> 00:39:11,121
听着 跟你说清楚 我还是很感谢
979
00:39:11,122 --> 00:39:13,582
你这一出对讲机戏码的 算是吧
980
00:39:14,959 --> 00:39:16,626
确实让我分心了
981
00:39:16,627 --> 00:39:17,836
那就好
982
00:39:22,341 --> 00:39:24,801
露西 可以走了吗
983
00:39:24,802 --> 00:39:27,179
好 你 你想和我们一起来吗
984
00:39:27,180 --> 00:39:28,972
我们准备去吃个饭
985
00:39:28,973 --> 00:39:30,599
不 不用了
986
00:39:30,600 --> 00:39:33,226
我要回去了
987
00:39:33,227 --> 00:39:35,854
你们俩好好玩
988
00:39:35,855 --> 00:39:37,272
想吃地中海菜吗
989
00:39:37,273 --> 00:39:38,523
好 不错
990
00:39:51,162 --> 00:39:52,746
宝贝 我知道跟父母
991
00:39:52,747 --> 00:39:54,664
一起玩不给糖就捣蛋不够酷
992
00:39:54,665 --> 00:39:58,001
但我觉得我们的服装挺棒的
993
00:39:58,002 --> 00:39:59,211
确实挺棒的
994
00:39:59,212 --> 00:40:01,088
而且其实跟你们一起还挺开心的
995
00:40:01,089 --> 00:40:04,591
是吗
996
00:40:04,592 --> 00:40:09,805
我的天 有人用厕纸裹了珍妮家
997
00:40:09,806 --> 00:40:11,306
很有建设性是吧
998
00:40:12,975 --> 00:40:14,601
不给糖就捣蛋
999
00:40:16,104 --> 00:40:18,814
-拜拜 万圣节快乐 -你拿到什么了
1000
00:40:18,815 --> 00:40:21,817
你得承认 我穿着更好看
1001
00:40:21,818 --> 00:40:23,402
是啊 你穿什么都更好看
1002
00:40:23,403 --> 00:40:24,778
没人反驳
1003
00:40:24,779 --> 00:40:26,905
我都没在跟你比
1004
00:40:26,906 --> 00:40:28,281
嗨
1005
00:40:28,282 --> 00:40:29,533
万圣节快乐
1006
00:40:29,534 --> 00:40:31,535
这服装真不错 小伙子
1007
00:40:31,536 --> 00:40:33,328
你的也是 老伙计
1008
00:40:33,329 --> 00:40:36,248
费城球迷在落基山脉这边可不多见
1009
00:40:36,249 --> 00:40:37,874
你是那里人吗
1010
00:40:37,875 --> 00:40:40,043
其实我是福克斯堡出身的 几年前才搬过来的
1011
00:40:40,044 --> 00:40:42,462
天 你看上去好像有线电视新闻网那家伙
1012
00:40:42,463 --> 00:40:43,463
他叫什么来着
1013
00:40:43,464 --> 00:40:44,464
杰克·塔帕
1014
00:40:44,465 --> 00:40:45,674
不 不是的
1015
00:40:45,675 --> 00:40:47,175
就是这个
1016
00:40:47,176 --> 00:40:48,552
来 你们要糖吗
1017
00:40:48,553 --> 00:40:49,761
谢谢两位好人
1018
00:40:49,762 --> 00:40:51,555
-谢谢你们 -收到
1019
00:40:51,556 --> 00:40:52,597
玩的开心
1020
00:40:52,598 --> 00:40:53,557
-拜拜 -你们也是
1021
00:40:53,558 --> 00:40:54,349
你们好啊
1022
00:40:55,977 --> 00:40:57,894
我能再在你们这儿过个夜吗
1023
00:40:57,895 --> 00:40:59,896
我不知道这是不是好主意
1024
00:40:59,897 --> 00:41:01,898
你不是说高质量睡眠
1025
00:41:01,899 --> 00:41:03,233
能提高警察工作质量吗
1026
00:41:03,234 --> 00:41:05,694
是 但我不是这么说话的吧
1027
00:41:05,695 --> 00:41:08,155
你希望你手下的菜鸟能做出高质量工作
1028
00:41:08,156 --> 00:41:09,364
显然是的
1029
00:41:09,365 --> 00:41:11,575
很好 进来吧 你可以在这儿过夜
1030
00:41:11,576 --> 00:41:12,868
我去拿甘菊茶
1031
00:41:12,869 --> 00:41:14,578
好 但这是最后一次了
1032
00:41:14,579 --> 00:41:16,747
而且我们不是都同意
1033
00:41:16,748 --> 00:41:17,831
缬草更助眠吗
1034
00:41:17,832 --> 00:41:19,666
甘菊茶对肠胃更好
1035
00:41:19,667 --> 00:41:20,751
这你又是哪儿听说的
1036
00:41:28,384 --> 00:41:31,094
卫斯理·艾佛斯 律师先生
1037
00:41:33,222 --> 00:41:35,974
我说了
1038
00:41:35,975 --> 00:41:37,768
我总是会赢的
1039
00:41:40,104 --> 00:41:41,480
你真的觉得这一切都结束了吗
1040
00:41:41,481 --> 00:41:45,776
你开玩笑吗 你把我的案子搞砸得太彻底了
1041
00:41:45,777 --> 00:41:48,737
现在没人想来碰我了
1042
00:41:48,738 --> 00:41:52,449
我想着我有个两年期免死金牌吧
1043
00:41:52,450 --> 00:41:55,160
两年内再对我下手就有点不体面了
1044
00:41:55,161 --> 00:42:00,499
毕竟现在你和你洛杉矶警局的朋友们已经颜面无光了
1045
00:42:00,500 --> 00:42:04,169
建议你不要指望这个
1046
00:42:04,170 --> 00:42:06,254
我觉得你们碰不了我
1047
00:42:08,966 --> 00:42:12,969
我有些生意要处理 但
1048
00:42:12,970 --> 00:42:15,597
回头见 大律师
70900