All language subtitles for The.Comeback.S02E07.German.EAC3.2.0.DL.720p.AmazonHD.AVC-4SF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,011 --> 00:00:16,682 Unser nächster Gast ist mit Seth Rogen in der HBO-Serie Seeing Red. 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,227 Zum ersten Mal bei The Talk... 3 00:00:19,228 --> 00:00:21,063 Valerie Cherish! 4 00:00:26,985 --> 00:00:30,030 Danke. 5 00:00:31,615 --> 00:00:33,158 Freut mich. 6 00:00:33,283 --> 00:00:34,910 - Hallo. - Willkommen. 7 00:00:36,411 --> 00:00:37,746 Freut mich. 8 00:00:39,206 --> 00:00:40,290 Freut mich. 9 00:00:44,294 --> 00:00:45,378 Danke! 10 00:00:45,379 --> 00:00:46,629 - Hi. - Danke. Hi. 11 00:00:46,630 --> 00:00:49,382 - Hi, Valerie. Willkommen bei The Talk. - Danke. 12 00:00:49,383 --> 00:00:52,177 Und Glückwunsch zu deiner neuen Show. 13 00:00:52,302 --> 00:00:53,637 Ich weiß! 14 00:00:56,056 --> 00:00:58,432 Und deine Emmy-Nominierung. 15 00:00:58,433 --> 00:01:00,142 Ich weiß! 16 00:01:00,143 --> 00:01:02,853 "Beste Nebendarstellerin in einer Komödie." 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,189 Ich weiß! 18 00:01:04,314 --> 00:01:05,899 Du klingst überrascht. 19 00:01:06,024 --> 00:01:10,027 Es fühlt sich an, als wären wir gerade fertig, und dann bin ich hier. 20 00:01:10,028 --> 00:01:13,698 Nach nur sechs Folgen habe ich eine Emmy-Nominierung. 21 00:01:13,699 --> 00:01:15,367 - Also... - Ja. 22 00:01:15,492 --> 00:01:17,661 Danke. Ja. 23 00:01:19,121 --> 00:01:23,250 Nicht, dass ich sie nicht verdiene. Ich tat viel für die sechs Folgen. 24 00:01:23,375 --> 00:01:26,086 - Oder? - Manches war schockierend. 25 00:01:26,211 --> 00:01:27,420 Ja, das war es. 26 00:01:27,421 --> 00:01:29,463 Ja. Aber hoffentlich lustig. 27 00:01:29,464 --> 00:01:32,466 Denn Seeing Red ist eine dunkle Komödie. 28 00:01:32,467 --> 00:01:36,263 Es ist nicht wie damals, als ich in I'm It mitspielte. 29 00:01:37,931 --> 00:01:41,392 Die Serie, in der ich mitspielte, mit mehr Mainstream-Humor. 30 00:01:41,393 --> 00:01:43,019 Und die ist provokant. 31 00:01:43,020 --> 00:01:46,731 Für diejenigen, die sie nicht gesehen haben: 32 00:01:46,732 --> 00:01:51,153 Valerie ist eine einsame, erfolglose Schauspielerin. 33 00:01:52,237 --> 00:01:53,530 In der Show! 34 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 Ok? In der Serie. Nicht... 35 00:01:58,535 --> 00:02:00,078 Natürlich. 36 00:02:01,079 --> 00:02:02,706 Du bist verheiratet. 37 00:02:02,831 --> 00:02:06,501 Das stimmt. Mit meinem Mann, Mark. Also, Applaus für Mark. 38 00:02:09,713 --> 00:02:13,799 Du hattest eine wirklich einzigartige Hochzeit. 39 00:02:13,800 --> 00:02:14,968 Oh, nun... 40 00:02:17,012 --> 00:02:18,138 Da ist ein Foto. 41 00:02:20,265 --> 00:02:22,475 Ich würde niemals Skier tragen. 42 00:02:22,476 --> 00:02:23,560 Miss Val. 43 00:02:24,895 --> 00:02:26,563 Oh, Miss Val. 44 00:02:26,980 --> 00:02:29,940 Mr. Mark und Sie waren so glücklich. 45 00:02:29,941 --> 00:02:31,151 Ja. 46 00:02:31,902 --> 00:02:34,111 Ja, es war ein glücklicher Tag, was? 47 00:02:34,112 --> 00:02:37,198 Bis ich den Strauß werfen wollte und runterrutschte, 48 00:02:37,199 --> 00:02:39,534 bevor mich jemand fangen konnte. 49 00:02:41,703 --> 00:02:43,537 Alles ok? Sieh dich an. 50 00:02:43,538 --> 00:02:45,999 So bequem wie die Königinmutter. 51 00:02:46,124 --> 00:02:48,168 Nicht, dass du Mutter wärst. 52 00:02:49,836 --> 00:02:53,757 In einem Moment ist mir kalt, im nächsten heiß. 53 00:02:54,341 --> 00:02:56,301 Ich bekam so viel Chemo, 54 00:02:56,426 --> 00:03:00,222 dass jeder Videorekorder den Film Silkwood spielt. 55 00:03:01,598 --> 00:03:03,516 Mickey. Meryl Streep. 56 00:03:03,517 --> 00:03:05,310 "Ein Dingo fraß mein Baby." 57 00:03:05,852 --> 00:03:07,354 Das ist nicht Silkwood. 58 00:03:07,479 --> 00:03:09,481 Nein, aber das ist Meryl Streep. 59 00:03:09,606 --> 00:03:10,607 Ok. 60 00:03:10,732 --> 00:03:12,901 Ok. Bereit fürs Mittagessen? 61 00:03:13,610 --> 00:03:17,030 Mickey, ich habe deinen Lieblings-Cobb-Salat. Ja. 62 00:03:17,155 --> 00:03:19,115 Jane, bist du noch Vegetarierin? 63 00:03:19,116 --> 00:03:20,700 Ja, warum nicht? 64 00:03:20,701 --> 00:03:23,203 Wir haben dich zwei Monate nicht gesehen. 65 00:03:23,328 --> 00:03:25,955 Vielleicht magst du ja wieder Fleisch. 66 00:03:25,956 --> 00:03:27,749 Ich mochte Fleisch nie. 67 00:03:28,625 --> 00:03:30,460 Ist das ein Lesbenwitz, Jane? 68 00:03:34,506 --> 00:03:35,674 - Miss Val! - Ja? 69 00:03:35,799 --> 00:03:37,050 Mr. Mark. 70 00:03:37,175 --> 00:03:38,968 Nein. Er ist in den Palisades. 71 00:03:38,969 --> 00:03:41,388 Es ist Billy. Ja. Also... 72 00:03:41,513 --> 00:03:44,224 Du kannst die Tür trotzdem öffnen, oder? Ok. 73 00:03:44,349 --> 00:03:45,684 Genau. 74 00:03:46,268 --> 00:03:50,355 Kleb die Fenster zu, Jane. Hurrikan Billy trifft uns gleich. 75 00:03:51,523 --> 00:03:52,524 Nein. 76 00:03:52,899 --> 00:03:56,610 Mein PR-Manager steckt mitten in einer Emmy-Pressekampagne. 77 00:03:56,611 --> 00:03:58,488 Daran ist nichts falsch. 78 00:03:59,823 --> 00:04:01,074 Welches ist meins? 79 00:04:01,199 --> 00:04:04,077 Das, auf dem "Tyler" steht, Tyler. 80 00:04:06,913 --> 00:04:08,248 Ja. Bitte sehr. 81 00:04:09,374 --> 00:04:13,545 - Hier, Jane. Vermisst du mich? - Ich sehe dich jeden Tag im Schneideraum. 82 00:04:14,379 --> 00:04:15,630 Wie süß. 83 00:04:16,006 --> 00:04:19,759 Bist du zufrieden mit meiner Doku? Kurz für Dokumentarfilm. 84 00:04:19,760 --> 00:04:22,304 Ja. Ich glaube, er wird richtig gut. 85 00:04:23,263 --> 00:04:26,141 Ist das ein Lächeln? Mickey, Jane hat gelächelt! 86 00:04:27,642 --> 00:04:29,561 So aufregend. Wann sehe ich ihn? 87 00:04:29,686 --> 00:04:32,938 Er ist nicht fertig. Wir brauchen noch die Emmy-Sachen. 88 00:04:32,939 --> 00:04:36,233 Richtig, ja. Das große Finale. Wie wird es enden? 89 00:04:36,234 --> 00:04:37,694 Ja. Das ist gut. 90 00:04:38,236 --> 00:04:40,946 Ich bestätige es und rufe zurück, ok? 91 00:04:40,947 --> 00:04:42,741 - Danke. Tschüss. - Da ist er. 92 00:04:44,701 --> 00:04:45,952 Ok. 93 00:04:46,411 --> 00:04:48,954 Entertainment Tonight folgt dir am Emmy-Tag. 94 00:04:48,955 --> 00:04:52,167 Haare, Make-up, Kleid. "Valerie Cherish macht sich fertig." 95 00:04:52,292 --> 00:04:55,628 Oh, eine dieser Vorher-Nachher-Preisverleihungen? 96 00:04:55,629 --> 00:04:59,882 Wo man Lockenwickler trägt? Und: "Ich bin nicht bereit!" 97 00:04:59,883 --> 00:05:03,428 Und dann sind sie bereit. Faszinierend. Das ist toll. 98 00:05:03,553 --> 00:05:05,722 Denn die Fans sind wirklich... 99 00:05:06,181 --> 00:05:09,683 Fans lieben diese Art von Blick hinter den Vorhang. 100 00:05:09,684 --> 00:05:11,811 Sie sind den ganzen Tag bei uns. 101 00:05:11,812 --> 00:05:13,896 Ich habe meine Crew hier, also... 102 00:05:13,897 --> 00:05:15,898 Also... Also was? 103 00:05:15,899 --> 00:05:17,525 - Und hi. - Hi. 104 00:05:17,526 --> 00:05:20,320 Wir machen nicht diese Art von Fernsehsache. 105 00:05:20,445 --> 00:05:22,155 Das ist eine HBO-Doku. 106 00:05:23,281 --> 00:05:25,115 Sie ist eine der drei Nominierten. 107 00:05:25,116 --> 00:05:29,329 Ok, Brad Goreski bringt das Kleid. Warum sollte da keine Kamera sein? 108 00:05:29,454 --> 00:05:30,538 Nein. Es passiert. 109 00:05:30,539 --> 00:05:32,706 Ich hab die Exklusivrechte für HBO, 110 00:05:32,707 --> 00:05:35,668 und sie gab sich viel Mühe, um mir Zugang zu... 111 00:05:35,669 --> 00:05:37,504 Zu dem Ding zu geben. 112 00:05:39,005 --> 00:05:41,216 - Der Preisverleihung? - Ja, egal. 113 00:05:43,468 --> 00:05:46,136 Ok, wisst ihr was, wir finden eine Lösung, ok? 114 00:05:46,137 --> 00:05:49,349 Billy, da ist ein chinesischer Hühnersalat, ok? 115 00:05:49,724 --> 00:05:51,935 Können wir uns nicht vertragen? 116 00:05:52,060 --> 00:05:53,394 Verdammt. 117 00:05:53,395 --> 00:05:55,230 Warum schicken sie Brot? 118 00:05:55,355 --> 00:05:56,606 Verdammt. 119 00:05:58,066 --> 00:05:59,484 Hier ist deiner. 120 00:06:00,485 --> 00:06:03,320 Seht euch das an. Dornröschen. 121 00:06:03,321 --> 00:06:04,906 Ich lasse ihn hier. 122 00:06:12,080 --> 00:06:14,374 Leute, möchtet ihr euer Essen? 123 00:06:14,499 --> 00:06:17,042 Leute, ich habe Salat für euch. 124 00:06:17,043 --> 00:06:20,088 Holt ihn euch, bevor er nicht mehr frisch ist. 125 00:06:33,935 --> 00:06:35,562 Hi, ich bin's. 126 00:06:35,687 --> 00:06:39,691 Die Therapeutin sagte, wir sollen außerhalb der Sitzungen nicht reden, 127 00:06:39,816 --> 00:06:43,736 aber sie sagte auch, sie hätte keine Essprobleme, 128 00:06:43,737 --> 00:06:47,532 und ich sah sie in ihrem Auto auf einem CVS-Parkplatz, 129 00:06:47,657 --> 00:06:50,535 wie sie Pommes aus der McDonald's-Tüte aß, also... 130 00:06:52,996 --> 00:06:57,459 Ich brauche nur Hilfe bei etwas, und du bist so gut in diesen Dingen. 131 00:06:58,251 --> 00:07:01,713 Tut mir leid. Ja, nein, ich sagte nicht, was es ist. Genau. 132 00:07:01,838 --> 00:07:06,259 Ich schreibe ein Empfehlungsschreiben für das USC-Filmprogramm 133 00:07:06,384 --> 00:07:07,719 für Tyler. 134 00:07:08,428 --> 00:07:11,513 Ja. Ja, er hat sein Hauptfach gewechselt, also... 135 00:07:11,514 --> 00:07:14,142 Dein Neffe ist jetzt Filmemacher. 136 00:07:15,727 --> 00:07:17,604 Also, egal... 137 00:07:17,729 --> 00:07:20,023 Das habe ich bis jetzt, ok? 138 00:07:20,732 --> 00:07:23,151 "Tyler Beck ist eine Inspiration." 139 00:07:24,569 --> 00:07:25,904 Ja, oder? Ja. 140 00:07:27,864 --> 00:07:30,033 Etwas... Etwas übertrieben, ja. 141 00:07:31,034 --> 00:07:33,118 Ok, ich formuliere es anders. 142 00:07:33,119 --> 00:07:35,288 Tyler Beck ist verwöhnt. 143 00:07:36,456 --> 00:07:38,500 Das stimmt, ja. Und anspruchsvoll. 144 00:07:39,042 --> 00:07:41,711 Das ist gut. Ich wusste, du kannst das gut. 145 00:07:44,464 --> 00:07:46,883 Das macht ihn perfekt für Hollywood, was? 146 00:07:47,467 --> 00:07:49,052 Kommt dir das bekannt vor? 147 00:07:50,178 --> 00:07:52,055 Gut. Du hast gelacht. Ok. 148 00:07:55,767 --> 00:07:57,477 Weißt du, was mir fehlt? 149 00:07:57,602 --> 00:07:59,062 Außer dir? 150 00:08:00,146 --> 00:08:04,108 Die gefüllten Schweinekoteletts von unserem Lieblingsrestaurant? 151 00:08:04,109 --> 00:08:05,735 Ja, das. Ja. 152 00:08:06,236 --> 00:08:11,281 Was meinst du... Was meinst du, wenn du und ich morgen Abend ein Sneak-Date haben? 153 00:08:11,282 --> 00:08:13,201 Behalten wir das für uns. 154 00:08:19,082 --> 00:08:20,917 Da kommt sie. Los. 155 00:08:21,751 --> 00:08:22,919 Hi. 156 00:08:27,799 --> 00:08:30,093 - Danke. - Ryan Seacrest ist hier. 157 00:08:30,218 --> 00:08:33,096 - Wie bitte? - Die Paparazzi? Er ist bei SoulCycle. 158 00:08:33,680 --> 00:08:34,931 Wirklich? 159 00:08:35,473 --> 00:08:37,891 Jane, was machst du hier? 160 00:08:37,892 --> 00:08:39,936 Die Szene mit dir und Mark. 161 00:08:41,062 --> 00:08:42,146 Nein. 162 00:08:42,147 --> 00:08:44,898 Tut mir leid. Auf keinen Fall. Das ist privat. 163 00:08:44,899 --> 00:08:46,817 Also nein. 164 00:08:46,818 --> 00:08:48,403 Ich brauche diese Szene. 165 00:08:49,654 --> 00:08:52,824 Jane, Mark und ich haben viele Probleme mit... 166 00:08:53,908 --> 00:08:54,951 ...dir, ok? 167 00:08:55,076 --> 00:08:59,163 Tut mir leid, so direkt zu sein, aber das ist ein Überraschungsangriff. 168 00:08:59,164 --> 00:09:00,665 Also, gute Nacht. 169 00:09:03,251 --> 00:09:04,544 Trag ein Mikro. 170 00:09:05,962 --> 00:09:08,338 Wir filmen durchs Fenster. Er sieht uns nicht. 171 00:09:08,339 --> 00:09:12,844 Jane, nein. Das ist nicht die MTV-Show mit den versteckten Kameras. 172 00:09:14,387 --> 00:09:16,346 - Punk'd. - Es ist nicht Punk'd, ok? 173 00:09:16,347 --> 00:09:17,724 Ich will meine Ehe retten. 174 00:09:17,849 --> 00:09:20,768 Darum will ich die Liebesgeschichte zwischen Mark und Valerie. 175 00:09:20,769 --> 00:09:23,730 Die Leute wollen wissen, wie ihr wieder zusammenkamt. 176 00:09:23,855 --> 00:09:26,899 Ok. Ich sage es dir. Ich sage es euch. 177 00:09:26,900 --> 00:09:29,860 Es ist nicht so gut, wie es zu hören. 178 00:09:29,861 --> 00:09:31,529 Und das weißt du. 179 00:09:35,116 --> 00:09:36,743 - Wir sind so... - Ich... 180 00:09:36,868 --> 00:09:39,579 So nah dran, etwas so Besonderes zu haben. 181 00:09:39,704 --> 00:09:41,331 Bitte weich nicht zurück. 182 00:09:42,415 --> 00:09:45,543 Ja, das wäre nicht so gut. Ich verstehe dich. 183 00:09:46,169 --> 00:09:47,712 Na gut. Also... 184 00:09:48,588 --> 00:09:50,380 Ok, ja. 185 00:09:50,381 --> 00:09:52,300 Legen wir das Mikro an. 186 00:10:05,355 --> 00:10:07,648 Du stehst auf. So ein Gentleman. 187 00:10:07,649 --> 00:10:09,067 - Hey. - Danke. 188 00:10:09,567 --> 00:10:11,027 Ich bestellte Malbec. 189 00:10:11,903 --> 00:10:14,489 Wir können ihn über ihr Mikro hören, ja? 190 00:10:16,616 --> 00:10:18,034 - Der ist gut. - Ok. 191 00:10:22,038 --> 00:10:25,458 Val, ich hatte viel Zeit zum Nachdenken. 192 00:10:25,583 --> 00:10:26,668 Und... 193 00:10:29,587 --> 00:10:33,299 Hör mal, die Dinge... Es läuft nicht gut zwischen uns. 194 00:10:34,008 --> 00:10:36,927 Es läuft nicht gut, aber, Mark, wir lieben uns. 195 00:10:36,928 --> 00:10:39,764 - Ok, gut. Lass mich ausreden. - Ok. 196 00:10:41,224 --> 00:10:43,810 Ich will dich nicht zur Bösen machen. 197 00:10:43,935 --> 00:10:45,603 Es ist nur... Es ist... 198 00:10:46,229 --> 00:10:47,939 Was ist mit unserem Leben? 199 00:10:48,773 --> 00:10:50,274 - Weißt du? - Ja. 200 00:10:50,275 --> 00:10:51,693 Ich bin auch verantwortlich. 201 00:10:52,652 --> 00:10:56,613 Ich dachte, ich hätte deine Karriere gut im Griff, 202 00:10:56,614 --> 00:10:59,617 aber vielleicht bin ich... 203 00:11:00,785 --> 00:11:02,704 Ich habe sie nicht gut im Griff. 204 00:11:03,788 --> 00:11:05,540 Und wenn du so bist, 205 00:11:05,665 --> 00:11:08,084 - dann weiß ich nicht... - Nein, ok, hör zu. 206 00:11:08,209 --> 00:11:11,671 Es ist nur... Es ist eine schwere Zeit. Ok? 207 00:11:12,964 --> 00:11:15,258 Dass ich... Es tut mir leid, 208 00:11:15,383 --> 00:11:18,386 dass ich dieses Chaos verursacht habe. 209 00:11:18,970 --> 00:11:20,722 Mark, wirklich. Aber... 210 00:11:22,098 --> 00:11:24,934 Wir haben schon viel Schlimmeres durchgemacht. 211 00:11:25,643 --> 00:11:27,270 - Ich weiß. - Oder? Ich meine... 212 00:11:27,937 --> 00:11:29,397 - Viel schlimmer. - Ja. 213 00:11:29,522 --> 00:11:31,983 - Aber Val, das ist... - Du kannst nicht... 214 00:11:33,276 --> 00:11:35,278 Das ist anders als meine Affäre. 215 00:11:35,820 --> 00:11:37,113 Oder die Abtreibung. 216 00:11:37,989 --> 00:11:40,366 Die Abtreibung war etwas, das du... 217 00:11:43,995 --> 00:11:46,122 - Was machst du? - Mich juckt es. 218 00:11:49,083 --> 00:11:50,877 Trägst du ein Mikro? 219 00:11:53,129 --> 00:11:55,756 Ich weiß jetzt, dass das ein Fehler war. 220 00:11:55,757 --> 00:11:57,133 Weißt du? Das war... 221 00:11:57,258 --> 00:11:59,676 Bist du jetzt beim FBI? 222 00:11:59,677 --> 00:12:03,222 Ich meine, was zum Teufel? Ist es das, was wir hier tun? 223 00:12:03,223 --> 00:12:05,725 Ist das... Ist das überhaupt real? 224 00:12:06,601 --> 00:12:10,062 Gibt es einen Teil von dir, der noch real ist? 225 00:12:10,063 --> 00:12:14,150 Mark, nein, das ist... Das ist für unsere Liebesgeschichte, ok? 226 00:12:14,275 --> 00:12:16,944 Jane zwang mich. Sie überredete mich... 227 00:12:16,945 --> 00:12:18,362 Filmen sie uns? 228 00:12:18,363 --> 00:12:20,948 - Ich würde nicht... - Filmen sie uns? 229 00:12:20,949 --> 00:12:23,408 Ich würde die Kameras nicht reinlassen. 230 00:12:23,409 --> 00:12:25,953 Ich brachte sie nicht rein, aus Respekt vor dir. 231 00:12:25,954 --> 00:12:28,956 Du trägst ein verdammtes Mikrofon! 232 00:12:28,957 --> 00:12:30,041 Ich weiß. 233 00:12:31,918 --> 00:12:33,169 Tut mir leid. Ich... 234 00:12:34,170 --> 00:12:35,338 Es tut mir leid. 235 00:12:35,713 --> 00:12:37,924 Ok, Mark, bitte setz dich, ok? 236 00:12:38,049 --> 00:12:40,509 Ich bin nicht... Ich habe kein Mikro mehr. 237 00:12:40,510 --> 00:12:42,887 Es ist mir in den Ärmel gerutscht. 238 00:12:43,012 --> 00:12:45,430 Ich kann es nicht rausfischen. Aber ich... 239 00:12:45,431 --> 00:12:47,349 Weißt du? Schau, ok? Da. 240 00:12:47,350 --> 00:12:50,186 Ich blockiere es, damit sie mich nicht hören. 241 00:12:50,311 --> 00:12:54,774 Sie hören uns, also setz dich bitte. Mark, bitte setz dich, ok? Das ist... 242 00:12:54,899 --> 00:12:58,361 Ich mache... Ich mache das nicht für mich, ok? 243 00:12:58,486 --> 00:13:00,279 Meine Karriere läuft gut. 244 00:13:00,280 --> 00:13:02,824 Jane braucht das. Ich nicht. 245 00:13:03,825 --> 00:13:05,534 Nein, Val. 246 00:13:05,535 --> 00:13:08,371 Ich brauche das nicht. 247 00:13:09,080 --> 00:13:10,748 Ok. Mark? 248 00:13:13,459 --> 00:13:14,544 Mark? 249 00:13:25,930 --> 00:13:29,391 Hey, trink doch ein Glas Wein mit deiner FBI-Freundin, Jane. 250 00:13:29,392 --> 00:13:30,851 Ich habe schon bezahlt. 251 00:13:30,852 --> 00:13:32,687 Wie alles andere auch. 252 00:13:34,772 --> 00:13:35,815 Mark. 253 00:13:35,940 --> 00:13:37,316 - Marky Mark? - Nein, Val. 254 00:13:37,317 --> 00:13:40,319 Nein, weißt du noch, dass ich Abstand brauche? 255 00:13:40,320 --> 00:13:42,571 Na ja, mehr. Viel mehr. 256 00:13:42,572 --> 00:13:44,115 Was heißt das? 257 00:13:44,240 --> 00:13:46,659 Ich hoffe, du gewinnst deinen Emmy. 258 00:13:46,784 --> 00:13:48,995 Ich hoffe, du gewinnst deinen Preis. 259 00:13:49,120 --> 00:13:51,998 Jane, ich hoffe, du gewinnst, was du willst. 260 00:13:52,123 --> 00:13:54,417 Ich hoffe, das alles war etwas wert. 261 00:13:55,251 --> 00:13:58,838 Was ist das? Ich bekomme etwas, aber es geht nicht um dich? 262 00:13:58,963 --> 00:14:00,505 Also, was? 263 00:14:00,506 --> 00:14:04,427 Was hast du, Valerie? Eine Emmy-Nominierung. Na und? 264 00:14:05,678 --> 00:14:07,138 Es ist eine große Sache. 265 00:14:07,263 --> 00:14:11,350 Mark, es ist eine große Sache. Genau wie dein Golfpokal. 266 00:14:11,351 --> 00:14:13,019 Ich machte Wirbel darum. 267 00:14:13,144 --> 00:14:15,855 Ok? Ich stellte ihn auf, wenn jemand vorbeikam. 268 00:14:15,980 --> 00:14:18,148 "Schaut euch Marks Golfpokal an." 269 00:14:18,149 --> 00:14:22,527 Es war nicht leicht, das noch Monate später in ein Gespräch einzubauen. 270 00:14:22,528 --> 00:14:25,655 Jemand sagte: "Guten Tag", und ich sagte: "Apropos, 271 00:14:25,656 --> 00:14:28,825 mein Mann Mark gewann einen Golfpokal." 272 00:14:28,826 --> 00:14:31,661 14 Jahre lang, Mark, war ich dein Cheerleader. 273 00:14:31,662 --> 00:14:34,164 Nein, ich war dein Cheerleader, Val. 274 00:14:34,165 --> 00:14:35,583 Zehn Jahre. 275 00:14:35,708 --> 00:14:39,712 Seit du von diesem verdammten Comeback-Desaster vernichtet wurdest. 276 00:14:40,296 --> 00:14:42,131 Ich war dein Cheerleader! 277 00:14:45,843 --> 00:14:48,054 Ich war für dich da, Mark. 278 00:14:48,179 --> 00:14:52,099 Ok? Die langweiligen Firmenessen. Tut mir leid, aber das waren sie. 279 00:14:52,100 --> 00:14:54,185 "Was stellt Ihre Firma her? 280 00:14:54,310 --> 00:14:57,521 Was immer es ist, keiner verwaltet Ihr Portfolio 281 00:14:57,522 --> 00:14:59,065 besser als mein Mann Mark." 282 00:14:59,190 --> 00:15:00,733 Niemand bat dich darum. 283 00:15:01,484 --> 00:15:05,154 Niemand bat mich, dafür zu sorgen, dass Francesca isst? 284 00:15:05,738 --> 00:15:06,948 Aber ich tat es. 285 00:15:07,657 --> 00:15:11,243 Ich saß am Esstisch, lange nachdem du aufgegeben hattest, 286 00:15:11,244 --> 00:15:13,037 um dir das Spiel anzuschauen. 287 00:15:13,162 --> 00:15:16,082 Ich sorgte dafür, dass sie isst. 288 00:15:16,207 --> 00:15:19,584 Das war ich, ok? Ich machte dein Haus zum Zuhause. 289 00:15:19,585 --> 00:15:23,047 Das tat ich. Ok? Und ich tat es, 290 00:15:23,172 --> 00:15:26,591 während ich die anspruchsvollste Serie meines Lebens drehte. 291 00:15:26,592 --> 00:15:29,345 Aus meinem Haus ein Zuhause machen? 292 00:15:29,470 --> 00:15:32,681 300 Fremde zerstörten mein Zuhause. 293 00:15:32,682 --> 00:15:36,685 Jedes Mal, wenn ich aufs Klo musste, war ein fetter Crew-Typ da drin. 294 00:15:36,686 --> 00:15:37,978 Aber... 295 00:15:37,979 --> 00:15:40,106 Ok, dieselbe Crew, 296 00:15:40,231 --> 00:15:43,442 bei der ich deinem Neffen Tyler einen Job besorgte? 297 00:15:43,443 --> 00:15:46,153 Oh, komm schon. Du wolltest mich manipulieren. 298 00:15:46,154 --> 00:15:48,697 Und es geht immer um dich. 299 00:15:48,698 --> 00:15:52,159 Ich war für dich da, Valerie, als niemand an dich glaubte. 300 00:15:52,160 --> 00:15:54,078 Ich war für dich da! 301 00:15:55,663 --> 00:15:57,123 Niemand? 302 00:15:57,623 --> 00:16:01,042 Wirklich? Nicht niemand, Mark. Weil ich an mich glaubte. 303 00:16:01,043 --> 00:16:02,628 Ich bin nicht niemand. 304 00:16:03,921 --> 00:16:05,547 Das ist nicht nett. 305 00:16:05,548 --> 00:16:10,469 Vielleicht glaubst du, ich sei niemand, aber laut Geburtsurkunde bin ich das. 306 00:16:10,470 --> 00:16:12,680 Rede doch mit der Fernsehakademie, 307 00:16:12,805 --> 00:16:14,890 denn die halten mich für jemanden. 308 00:16:14,891 --> 00:16:16,933 Ok? Sie halten mich für jemanden. 309 00:16:16,934 --> 00:16:18,811 Heul doch wieder in der Wanne. 310 00:16:18,936 --> 00:16:20,271 Ja, wirklich? 311 00:16:21,272 --> 00:16:23,064 Das führt zu nichts. 312 00:16:23,065 --> 00:16:25,276 Wo ist mein verdammtes Auto? 313 00:16:26,360 --> 00:16:27,777 Genau. 314 00:16:27,778 --> 00:16:31,323 Geh zurück in die Palisades, Mark. Da kannst du schreien. 315 00:16:31,324 --> 00:16:33,366 Nur zu. Ich habe anderes zu tun. 316 00:16:33,367 --> 00:16:35,911 Ich weiß. Du hast immer anderes zu tun. 317 00:16:35,912 --> 00:16:40,291 Das ist... Das ist deine Liste mit Dingen. Ich stehe nicht drauf! 318 00:16:41,834 --> 00:16:43,169 Sorry, falscher Mercedes. 319 00:16:43,294 --> 00:16:44,837 - Schon gut. - Tut mir leid. 320 00:16:46,005 --> 00:16:47,631 - Weißt du was? - Weißt du es? 321 00:16:47,632 --> 00:16:49,799 Bedeute ich dir überhaupt noch was? 322 00:16:49,800 --> 00:16:52,011 Ist dir irgendjemand wichtig? 323 00:16:52,136 --> 00:16:55,347 Das ist dir wichtig. Das hier. Und das. 324 00:16:55,348 --> 00:16:58,851 Alle anderen, einschließlich mir, sitzen auf dem Rücksitz. 325 00:16:59,727 --> 00:17:03,772 Das stimmt. Diesmal sitzt du nicht vorne. 326 00:17:03,773 --> 00:17:04,899 Das stimmt. 327 00:17:05,024 --> 00:17:08,027 Sorry, kleiner Junge. Du musst jetzt hinten sitzen. 328 00:17:08,152 --> 00:17:09,987 Aber nur dieses eine Mal. 329 00:17:11,030 --> 00:17:12,573 Ich hoffe, du gewinnst. 330 00:17:13,699 --> 00:17:15,493 Nur das interessiert dich. 331 00:17:15,618 --> 00:17:19,413 Das stimmt nicht, Mark. Das ist... Mark? Warte, Mark. 332 00:17:21,332 --> 00:17:23,042 Warte, ich will nur 333 00:17:24,043 --> 00:17:25,086 sagen... 334 00:17:28,464 --> 00:17:32,635 Ich... Das ist dein Emmy-Ticket. Ok? Ich ließ deinen Smoking reinigen. 335 00:17:33,344 --> 00:17:35,638 Also komm bitte. 336 00:17:37,056 --> 00:17:38,557 Bitte komm. 337 00:17:38,558 --> 00:17:41,352 Wie sollte ich deine Abwesenheit erklären? 338 00:17:42,812 --> 00:17:45,523 Bist du überhaupt noch da drin? 339 00:17:48,234 --> 00:17:50,111 Ich bin... Was soll das heißen? 340 00:17:54,740 --> 00:17:57,827 Sie sind diese Valerie Cherish, oder? 341 00:17:59,912 --> 00:18:03,082 Ich muss mein Auto holen. 342 00:18:04,333 --> 00:18:06,919 Valerie, sagen Sie Hallo zu TMZ. 343 00:18:07,044 --> 00:18:08,129 Valerie! 344 00:18:10,089 --> 00:18:11,674 Das war eine rote Ampel. 345 00:18:11,799 --> 00:18:13,425 Nein, teilweise gelb. 346 00:18:13,426 --> 00:18:15,386 Sag es ihr, Tyler. Es war gelb. 347 00:18:15,511 --> 00:18:16,679 Es war rot. 348 00:18:17,805 --> 00:18:21,392 Hallo, er ist am Apparat. Er, den Sie angerufen haben. 349 00:18:21,517 --> 00:18:24,812 Hinterlassen Sie eine Nachricht. Singen Sie, wenn Sie wollen. 350 00:18:25,396 --> 00:18:27,106 Ich bin's wieder, Mickey. 351 00:18:27,231 --> 00:18:29,774 Ich habe schon gesungen. Nicht noch mal. 352 00:18:29,775 --> 00:18:33,279 Ich suche dich. Ich mache mir Sorgen um dich. 353 00:18:33,404 --> 00:18:36,282 - Du machst dir Sorgen um Mickey? - Nein. 354 00:18:36,407 --> 00:18:37,533 Das hast du gesagt. 355 00:18:37,658 --> 00:18:40,119 Das sagt man nur so. 356 00:18:40,244 --> 00:18:42,329 Eher neugierig als besorgt. 357 00:18:42,330 --> 00:18:46,709 Er sollte heute kommen und meine Haare machen, aber er kam nicht. 358 00:18:47,418 --> 00:18:50,086 Ich frage mich nur... Es ist so viel los. 359 00:18:50,087 --> 00:18:52,006 Wer hat's vermasselt? Weißt du? 360 00:18:52,131 --> 00:18:54,425 Ist er je nicht aufgetaucht? 361 00:18:54,550 --> 00:18:58,888 Ich sehe in meinem PalmPilot nach, den wir alle mal hatten. 362 00:19:01,015 --> 00:19:04,310 Jane, such nicht nach Drama, ok? 363 00:19:04,435 --> 00:19:07,855 Ich mache mir keine Sorgen, und die Ampel war fast gelb. 364 00:19:07,980 --> 00:19:11,650 Bieg rechts in die Crescent ab, die Crew macht eine Fahraufnahme. 365 00:19:11,651 --> 00:19:12,818 Ok. 366 00:19:14,278 --> 00:19:15,571 Hallo? Mickey? 367 00:19:15,696 --> 00:19:16,739 Nein, Billy. 368 00:19:16,864 --> 00:19:20,034 Ich bekam deine SMS. Was bedeutet: "Hast du meine Schlüssel?" 369 00:19:20,159 --> 00:19:21,994 Nein. Ich bin gefahren. 370 00:19:22,119 --> 00:19:25,623 Nein, es war: "Hast du Mickey für die Presse engagiert?" 371 00:19:25,748 --> 00:19:27,875 Ich schrieb ihm gestern Abend. Warum? 372 00:19:28,000 --> 00:19:29,959 Er kam nicht. 373 00:19:29,960 --> 00:19:31,170 Und deine Haare? 374 00:19:31,295 --> 00:19:33,838 In Arbeit. Ich musste sie selbst richten. 375 00:19:33,839 --> 00:19:37,468 Für die Presse muss dein Haar sitzen. Dann geh zum Friseur. 376 00:19:37,593 --> 00:19:40,888 Du hast noch Zeit. Ich geh zu dem gegenüber von Chin Chin. 377 00:19:41,347 --> 00:19:43,891 Wirklich? Ok. Danke, Schatz. 378 00:19:44,767 --> 00:19:47,019 Da ist die Crew. Tyler, runter. 379 00:19:47,144 --> 00:19:48,437 Das ist cool. 380 00:19:51,607 --> 00:19:55,194 Fahren wir auf dem Weg zum Hotel an Mickeys Wohnung vorbei. 381 00:19:55,319 --> 00:19:57,153 Ist das nicht ein Umweg? 382 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 Wir sind in LA, Jane. Alles ist ein Umweg. 383 00:19:59,699 --> 00:20:01,075 Ist es seine Gesundheit? 384 00:20:01,200 --> 00:20:03,369 Mickey geht es gut, ok? 385 00:20:09,333 --> 00:20:10,626 Mickey! 386 00:20:13,754 --> 00:20:15,047 Ich muss... 387 00:20:17,049 --> 00:20:19,008 Mickey, ich komme rein. 388 00:20:19,009 --> 00:20:20,928 Kann zuerst die Kamera rein? 389 00:20:21,053 --> 00:20:23,389 - Was? Nein. Ich... - Ich gehe zuerst rein. 390 00:20:23,514 --> 00:20:25,014 - Ich... - Verzeihung, Ma'am. 391 00:20:25,015 --> 00:20:26,517 Das gefällt mir nicht. 392 00:20:29,061 --> 00:20:32,106 - Mickey, ich bin's! Ich rief an! - Heilige... 393 00:20:33,649 --> 00:20:34,942 Mal sehen. 394 00:20:36,944 --> 00:20:39,363 Oh nein. 395 00:20:41,365 --> 00:20:44,118 Oh nein. Jane, wir sind zu spät. 396 00:20:46,912 --> 00:20:48,956 Nein. Er atmet. Mickey? 397 00:20:49,290 --> 00:20:51,083 - Micky? - Was ist los? 398 00:20:51,625 --> 00:20:52,625 Ok. 399 00:20:52,626 --> 00:20:53,836 - Red? - Ja. 400 00:20:53,961 --> 00:20:56,463 - Was soll das? - Du warst heute nicht da. 401 00:20:56,464 --> 00:20:58,173 - Ich... - Was machst du hier? 402 00:20:58,174 --> 00:21:01,176 - Ich bin nackt, Red! - Ich hab nichts gesehen! 403 00:21:01,177 --> 00:21:03,762 Nein. Deck dich... Ja, bedecke dich. Ja. 404 00:21:03,763 --> 00:21:06,014 Schon gut, Mickey. Du warst nicht da. 405 00:21:06,015 --> 00:21:08,183 - Welcher Tag ist heute? - Freitag. 406 00:21:08,184 --> 00:21:10,394 - Wie spät ist es? - Es ist 11:30 Uhr. 407 00:21:11,395 --> 00:21:14,398 - Wer hat deine Haare gemacht? - Nun, ich... 408 00:21:15,858 --> 00:21:17,192 Das gibt's nicht! 409 00:21:17,193 --> 00:21:20,112 - Tyler. - Das ist unangenehm. 410 00:21:20,237 --> 00:21:23,615 - Ja. - Juan, das ist Valerie Cherish. 411 00:21:23,616 --> 00:21:26,744 Was soll die Kamera? Zeigen Sie nicht meinen Schwanz. 412 00:21:27,161 --> 00:21:29,037 Doch, wenn Sie unterschreiben. 413 00:21:29,038 --> 00:21:30,164 Jane, nein. 414 00:21:30,289 --> 00:21:32,833 Das ist mein Freund Juan. 415 00:21:33,250 --> 00:21:36,253 Wir trafen uns gestern auf GreyDaddy.com. 416 00:21:37,004 --> 00:21:39,506 Tyler, nicht lustig. Sei professionell. 417 00:21:39,507 --> 00:21:41,675 Ok. Jane, wir sollten... Gehen wir. 418 00:21:42,051 --> 00:21:45,053 Tut mir leid! Ich habe ihn getroffen. Tut mir leid. 419 00:21:45,054 --> 00:21:47,931 Alle raus, sofort. Kommt. Das reicht. 420 00:21:47,932 --> 00:21:49,975 Das ist privat. Cricket, komm. 421 00:21:51,143 --> 00:21:54,146 Hawk, hör auf. Umdrehen. 422 00:21:54,271 --> 00:21:57,191 Ok. Hier. Ich mache die zu. 423 00:22:01,445 --> 00:22:04,948 Ich sagte doch, ihm geht es gut. Du wolltest das Drama. 424 00:22:04,949 --> 00:22:06,658 Ich war nicht besorgt. 425 00:22:06,659 --> 00:22:09,453 Ihm geht es mehr als gut, Jane. Er hat Sex. 426 00:22:09,578 --> 00:22:11,705 Zeigen Sie nicht meinen Schwanz. 427 00:22:11,997 --> 00:22:14,458 Ich... Ok. Du musst dich nur benehmen. 428 00:22:14,583 --> 00:22:17,461 - Zeigen Sie das nicht. - Nicht. Hör auf. 429 00:22:19,755 --> 00:22:21,714 Mickey, es tut mir so leid. 430 00:22:21,715 --> 00:22:24,510 Was machst du hier, Red? Du warst nicht hier, 431 00:22:24,635 --> 00:22:26,094 seit ich 1993 einzog. 432 00:22:26,095 --> 00:22:28,472 Du kamst nicht, um die Haare zu machen. 433 00:22:29,348 --> 00:22:32,184 - Sollte ich das? Ich hab's vergessen. - Ja. 434 00:22:32,309 --> 00:22:34,520 Ich bin immer noch etwas betrunken. 435 00:22:34,645 --> 00:22:37,773 Billy hat dir gestern Abend eine SMS geschickt. 436 00:22:37,898 --> 00:22:40,651 Ich hatte nicht das Handy in der Hand. 437 00:22:40,776 --> 00:22:43,403 Natürlich. Natürlich nicht. Nein. Das stimmt. 438 00:22:43,404 --> 00:22:45,823 Du gingst den ganzen Morgen nicht ran. 439 00:22:45,948 --> 00:22:47,949 Wann hast du das je nicht getan? 440 00:22:47,950 --> 00:22:49,660 - Nie. - Ok. 441 00:22:49,785 --> 00:22:52,788 Ich brauchte nur etwas Spaß, Red. 442 00:22:52,913 --> 00:22:55,082 Ok. Jetzt verstehe ich es. 443 00:22:55,207 --> 00:22:57,709 Ok, Mann. Ich muss los. 444 00:22:57,710 --> 00:22:59,795 Du bist ein heißer Papi. 445 00:22:59,920 --> 00:23:04,341 Oh, ich liebe deine Komplimente. 446 00:23:05,801 --> 00:23:09,221 - Schön, Sie kennenzulernen. - Sie auch. Ja. 447 00:23:10,139 --> 00:23:13,182 Warten Sie. Können Sie etwas unterschreiben? 448 00:23:13,183 --> 00:23:15,811 Jane, nicht nötig. Wir benutzen es nicht! 449 00:23:15,936 --> 00:23:17,271 Wir benutzen es nicht. 450 00:23:18,689 --> 00:23:20,232 Mickey, kannst du... 451 00:23:20,357 --> 00:23:21,567 Bist du... 452 00:23:23,402 --> 00:23:25,486 ...körperlich dazu in der Lage? 453 00:23:25,487 --> 00:23:27,573 Red, ich habe viele Probleme. 454 00:23:27,698 --> 00:23:29,533 Das war noch nie eins davon. 455 00:23:29,950 --> 00:23:31,160 Ok. 456 00:23:32,161 --> 00:23:33,745 Ok. Gut zu wissen. 457 00:23:33,746 --> 00:23:36,123 Willst du zuerst duschen oder... 458 00:23:36,832 --> 00:23:38,125 Ja. 459 00:23:39,543 --> 00:23:43,255 Ja. Nein. Ich rufe zurück. 460 00:23:44,006 --> 00:23:45,257 Ok. 461 00:23:47,259 --> 00:23:48,801 - Hast du gesehen, Billy? - Ja. 462 00:23:48,802 --> 00:23:49,928 - Wirklich? - Ja. 463 00:23:49,929 --> 00:23:52,014 Ist das nicht lustig? Kannst du... 464 00:23:53,849 --> 00:23:57,311 - Toll. Größer als die anderen, also... - Wie war Deutschland? 465 00:23:57,436 --> 00:23:59,479 Toll. Ja. Nein, sie fand es toll. 466 00:23:59,480 --> 00:24:02,316 Nicht so sehr wie der Spanier, aber ihr gefiel es. 467 00:24:02,441 --> 00:24:05,444 Sie sagte immer: "Ja." Also sagte ich es auch. 468 00:24:05,569 --> 00:24:07,154 "Ja, Seeing Red, ja." 469 00:24:08,322 --> 00:24:11,158 Ich machte nie internationale Presse. Es war toll. 470 00:24:11,283 --> 00:24:13,160 Du machst das super, Val. Super. 471 00:24:13,285 --> 00:24:15,454 - Gut. - Das war's für die internationale Presse. 472 00:24:15,579 --> 00:24:17,164 Jetzt soziale Medien für den Emmy. 473 00:24:22,419 --> 00:24:24,253 Gut, dass ich schon da drin war. 474 00:24:24,254 --> 00:24:26,839 Ich würde Seth nicht gern folgen. 475 00:24:26,840 --> 00:24:29,092 Nein, Seth ist weg. Das ist Paulie. 476 00:24:29,093 --> 00:24:31,303 - Ach ja? Schön für ihn. - Ja. 477 00:24:31,428 --> 00:24:34,932 Obwohl er nicht nominiert ist, weder er noch für die Show. 478 00:24:35,057 --> 00:24:38,185 Er gibt sein Bestes. Er ist ein echter Teamplayer. 479 00:24:38,894 --> 00:24:40,479 Nein, ihm gehört es. 480 00:24:40,896 --> 00:24:42,689 Genau. Das auch. 481 00:24:42,690 --> 00:24:44,857 - Komm. Gehen wir? - Gleich, Mickey. 482 00:24:44,858 --> 00:24:46,485 Ok, los geht's. 483 00:24:50,489 --> 00:24:52,199 Ist das Valerie Cherish? 484 00:24:52,324 --> 00:24:54,201 Hallo. 485 00:24:54,868 --> 00:24:57,663 Seht euch alle an. Seht nur. 486 00:24:58,080 --> 00:24:59,580 - Valerie Cherish. - Ja. 487 00:24:59,581 --> 00:25:02,793 Die Zeit ist knapp, warum legen wir nicht gleich los? 488 00:25:04,336 --> 00:25:06,672 Sorry. Keine Zeit für Vorspiel, oder? 489 00:25:08,799 --> 00:25:11,134 Valerie, Bob, von BobTV.com. 490 00:25:11,135 --> 00:25:13,177 Hey. Ich kenne Sie. 491 00:25:13,178 --> 00:25:14,846 Glückwunsch zur Show. 492 00:25:14,847 --> 00:25:17,182 Danke, BobTV.com. 493 00:25:18,183 --> 00:25:22,062 Wie ist es, eine Kabelserie, statt eine kitschige Sitcom zu machen? 494 00:25:22,813 --> 00:25:25,691 Es fühlt sich toll an, Bob. Wirklich. 495 00:25:25,816 --> 00:25:29,152 Aber eins ist nicht unbedingt besser als das andere. 496 00:25:29,153 --> 00:25:33,365 Denn es ist alles Entertainment, und ich bin ein Entertainer, oder? 497 00:25:33,490 --> 00:25:35,116 Ein Geschichtenerzähler. 498 00:25:35,117 --> 00:25:38,370 Aber die Sitcoms sind so nervig mit den Fake-Lachern. 499 00:25:38,495 --> 00:25:40,288 Nein, die sind nicht fake. 500 00:25:40,289 --> 00:25:43,000 Nein, das sind echte Leute, die lachen. 501 00:25:43,125 --> 00:25:47,128 Und wir haben hart gearbeitet, damit die echten Leute lachen, also... 502 00:25:47,129 --> 00:25:50,132 - Vielleicht sind es echte Leute... - Ja, sind sie. 503 00:25:50,257 --> 00:25:51,675 ...die fake lachen. 504 00:25:53,093 --> 00:25:55,137 Ich bin anderer Meinung. Ok, Bob? 505 00:25:56,013 --> 00:25:58,974 - Wer noch? - Daphne von The Daphne Download. 506 00:25:59,099 --> 00:26:00,392 Ein süßer Name. 507 00:26:01,143 --> 00:26:05,564 Können Sie darüber reden, wie die Frauen in Seeing Red benutzt wurden? 508 00:26:05,689 --> 00:26:07,065 Klar, ja. 509 00:26:07,066 --> 00:26:10,736 In Seeing Red wurden sie auf alle möglichen Arten benutzt. 510 00:26:10,861 --> 00:26:14,948 Wie im echten Leben. Alle möglichen Frauen, alle möglichen Rollen. 511 00:26:15,532 --> 00:26:19,243 Wir hatten... Meine Figur war ein Fernsehstar. 512 00:26:19,244 --> 00:26:23,290 Ok? Aber dann gab es Kellnerinnen und 513 00:26:23,999 --> 00:26:25,249 Therapeutinnen, 514 00:26:25,250 --> 00:26:26,876 Politessen, 515 00:26:26,877 --> 00:26:29,504 Stripperinnen, Crack-Süchtige. 516 00:26:29,505 --> 00:26:32,466 Wissen Sie? Seine Mutter in den Rückblenden. 517 00:26:32,591 --> 00:26:36,762 Es gibt heutzutage so viele Rollen für Frauen im Fernsehen. 518 00:26:36,887 --> 00:26:37,929 Es ist wunderbar. 519 00:26:37,930 --> 00:26:42,601 Sehen Sie sich die anderen Nominierten als beste Nebendarstellerin an. Oder? 520 00:26:42,726 --> 00:26:46,104 Ich fühle mich so gesegnet, in ihrer Gesellschaft zu sein. 521 00:26:46,105 --> 00:26:50,609 Aber jede Frau in Ihrer Serie wurde auf übersexualisierte Weise benutzt, 522 00:26:50,734 --> 00:26:52,611 sogar die Krankenschwester. 523 00:26:53,195 --> 00:26:56,323 Nein, um fair zu sein, Mitch war high im Krankenhaus 524 00:26:56,448 --> 00:26:58,033 und hatte Berührungsängste. 525 00:26:58,784 --> 00:27:05,373 War es schwierig, die Oralsex-Szene mit Seth Rogen zu machen? 526 00:27:05,374 --> 00:27:09,920 Obwohl ich... Ich finde ihn süß. 527 00:27:10,337 --> 00:27:11,880 So süß. 528 00:27:14,216 --> 00:27:16,802 Mein Typ. B-T-Dubs. 529 00:27:18,804 --> 00:27:21,348 Ja, nun, er... Ja, das ist er. Ja, er... 530 00:27:21,932 --> 00:27:24,142 Und ja, das war es. 531 00:27:24,143 --> 00:27:26,061 Warum haben Sie zugestimmt? 532 00:27:27,312 --> 00:27:30,314 Nun, weil das... Ich bin Schauspielerin. 533 00:27:30,315 --> 00:27:34,069 Und man tut, was für die Rolle nötig ist. 534 00:27:34,486 --> 00:27:38,240 Wissen Sie? Wie ich sagte, ich bin eine Geschichtenerzählerin. 535 00:27:38,365 --> 00:27:43,078 Und das war Paulies Geschichte über diese Zeit in seinem Leben. 536 00:27:43,203 --> 00:27:47,082 Und es ist unzensiert, weil es auf einem Sender wie HBO ist. 537 00:27:48,667 --> 00:27:51,002 Treibt HBO also sexuelle Inhalte voran? 538 00:27:51,003 --> 00:27:52,671 Nein. 539 00:27:53,088 --> 00:27:54,755 Nein. Ich sage nur, 540 00:27:54,756 --> 00:27:59,428 dass Paulie G. über diese Zeit in seinem Leben schrieb. 541 00:28:00,804 --> 00:28:03,598 Wie werden Frauen in anderen Serien dargestellt? 542 00:28:03,599 --> 00:28:07,310 - Von Entourage bis... - Bitte fang nicht wieder damit an. 543 00:28:07,311 --> 00:28:09,061 Das war also Paulies Version 544 00:28:09,062 --> 00:28:11,314 - dieser Zeit seines Lebens? - Ja. 545 00:28:11,315 --> 00:28:14,818 - Hatte Paulie so viel Sex? - Hat das irgendwer? 546 00:28:18,238 --> 00:28:19,740 Nein, ich weiß nicht. 547 00:28:20,407 --> 00:28:22,659 Das meine ich nicht. Ich meine... 548 00:28:25,370 --> 00:28:27,122 Ich weiß nicht, was ich sage. 549 00:28:27,998 --> 00:28:30,374 Was ist so toll an Ihnen? 550 00:28:30,375 --> 00:28:31,835 Was kümmert uns das? 551 00:28:33,837 --> 00:28:37,006 Tyler, kannst du mir Wasser holen? Ja. 552 00:28:37,007 --> 00:28:39,634 - Soll ich es jetzt tun? - Bitte, ja. 553 00:28:39,635 --> 00:28:41,761 Danke. Ich weiß es zu schätzen. 554 00:28:41,762 --> 00:28:44,723 Reden wir über den Symbolismus von Seeing Red? 555 00:28:44,848 --> 00:28:47,225 Klar, ja. Ich trinke nur etwas Wasser. 556 00:28:47,226 --> 00:28:49,227 - Ihre Figur Mallory... - Reden Sie... 557 00:28:49,228 --> 00:28:50,854 ...steht fürs Showbusiness. - Ok. 558 00:28:50,979 --> 00:28:52,022 - Und... - Danke. 559 00:28:52,147 --> 00:28:56,568 Mitch hasst den Bedarf nach Rampenlicht, so wie sein Körper Heroin liebt. 560 00:28:56,693 --> 00:29:02,073 Und im Entzug, wenn er halluziniert und Sie lebendig in der Wüste begräbt, 561 00:29:02,074 --> 00:29:06,827 will er diesen Teil in ihm töten, der Zustimmung von der Außenwelt braucht. 562 00:29:06,828 --> 00:29:09,247 Keine Showbusiness-Story, eher eine menschliche. 563 00:29:09,248 --> 00:29:13,084 Wir müssen aufhören, süchtig nach anderen Versionen von uns zu sein. 564 00:29:13,085 --> 00:29:16,129 Mitch ist Mallory, oder? 565 00:29:17,464 --> 00:29:18,882 Keine Ahnung. 566 00:29:20,467 --> 00:29:21,885 Es ist... 567 00:29:22,469 --> 00:29:26,598 Ich wünschte, ich hätte Sie gehabt, als ich im Bett an die Decke starrte 568 00:29:26,723 --> 00:29:28,475 und dachte: "Was bedeutet es?" 569 00:29:29,184 --> 00:29:31,186 Oder? Genau das habe ich... 570 00:29:32,729 --> 00:29:35,649 Und die Gerüchte, dass die Show Ihre Ehe zerstörte? 571 00:29:36,525 --> 00:29:38,442 Das stimmt nicht. Nein. 572 00:29:38,443 --> 00:29:40,487 Ich bin glücklich verheiratet. 573 00:29:41,530 --> 00:29:43,073 - Ja. - Kurze Folgefrage. 574 00:29:43,198 --> 00:29:45,158 - Ja. - Waren Sie auf TMZ? 575 00:29:46,076 --> 00:29:48,119 Das, ja. Nun, nein, das... 576 00:29:48,120 --> 00:29:52,123 Das war ein Missverständnis zwischen meinem Mann und mir. 577 00:29:52,124 --> 00:29:56,795 Also... Und das ist auch Teil der Dokumentation, die wir für HBO machen. 578 00:29:56,920 --> 00:29:58,630 Dafür sind diese Kameras da. 579 00:29:58,755 --> 00:30:02,383 Oder? Und so... Das ist eher 580 00:30:02,384 --> 00:30:07,763 eine realistische Sichtweise davon, wie schwer eine Ehe manchmal sein kann. 581 00:30:07,764 --> 00:30:11,643 Das ist die Geschichte... Ich bin eine Geschichtenerzählerin. 582 00:30:11,768 --> 00:30:13,061 Wie heißt die Doku? 583 00:30:14,062 --> 00:30:16,314 Das müssen Sie Jane fragen. 584 00:30:16,315 --> 00:30:19,150 Das ist Jane Benson. Sie hat einen Oscar. 585 00:30:19,151 --> 00:30:22,988 Also, das ist ihre Chance, Werbung für den Film zu machen, Jane. 586 00:30:23,113 --> 00:30:24,405 Wie nennst du ihn? 587 00:30:24,406 --> 00:30:28,577 Der Arbeitstitel ist Das Attentat auf Valerie Cherish. 588 00:30:29,953 --> 00:30:31,454 Ok, also... 589 00:30:31,455 --> 00:30:34,123 Wir arbeiten also noch am Titel. 590 00:30:34,124 --> 00:30:37,918 Ein Bezug darauf, wie oft er versucht, Sie in Seeing Red zu töten? 591 00:30:37,919 --> 00:30:39,587 Ja. 592 00:30:39,588 --> 00:30:41,298 Sie denken immer nach. 593 00:30:43,800 --> 00:30:45,677 Gut. Toll. Danke Ihnen allen. 594 00:30:45,802 --> 00:30:47,636 Danke. Mehr Zeit habe ich nicht. 595 00:30:47,637 --> 00:30:49,805 Ich weiß das zu schätzen. 596 00:30:49,806 --> 00:30:53,393 Der Aufzug fährt runter. Aber wir fahren hoch. 597 00:30:55,145 --> 00:30:57,813 Haben alle Hunger? Gehen wir wohin? Ich zahle. 598 00:30:57,814 --> 00:30:59,107 Moment! 599 00:30:59,524 --> 00:31:01,693 - Da ist er. - Hey! 600 00:31:02,235 --> 00:31:04,029 - Val und der Zirkus. - Ja. 601 00:31:04,154 --> 00:31:05,155 Wie geht's allen? 602 00:31:05,447 --> 00:31:07,115 - Na ja... - Gut, ja. 603 00:31:12,287 --> 00:31:16,207 Wenn das Ding abstürzt, ist es nicht schlimmer als die Presse. 604 00:31:16,208 --> 00:31:17,584 Das stimmt. 605 00:31:18,585 --> 00:31:21,504 Du solltest stolz auf dich sein, Paulie. Weißt du? 606 00:31:21,505 --> 00:31:23,715 Viele lieben die Show, deine Arbeit. 607 00:31:23,840 --> 00:31:28,136 Ja, ich brauche eine Zeitmaschine, um sie als Emmy-Wähler zu registrieren. 608 00:31:30,847 --> 00:31:32,724 Gehst du zu Junas großer Party? 609 00:31:32,849 --> 00:31:34,100 Ja. Klar. 610 00:31:34,101 --> 00:31:36,186 Kann ich mit dir mitkommen? 611 00:31:36,311 --> 00:31:39,064 - Ich habe nur Begleitung. - Schon vergeben. Cool. 612 00:31:39,189 --> 00:31:41,358 - Mickey, gehst du hin? - Jedes Jahr. 613 00:31:44,027 --> 00:31:45,904 - Billy, du... - Nein. 614 00:31:48,740 --> 00:31:49,949 Ok. Bis zu den Emmys. 615 00:31:49,950 --> 00:31:51,868 - Gehst du hin? - Ja. 616 00:31:55,330 --> 00:31:56,623 Bis dann! 617 00:31:57,958 --> 00:31:59,918 Wisst ihr, wo ihr hinwollt? 618 00:32:14,307 --> 00:32:16,309 Untertitel von: Carina Chadwick 45948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.