Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,011 --> 00:00:16,682
Unser nächster Gast ist mit Seth Rogen
in der HBO-Serie Seeing Red.
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,227
Zum ersten Mal bei The Talk...
3
00:00:19,228 --> 00:00:21,063
Valerie Cherish!
4
00:00:26,985 --> 00:00:30,030
Danke.
5
00:00:31,615 --> 00:00:33,158
Freut mich.
6
00:00:33,283 --> 00:00:34,910
- Hallo.
- Willkommen.
7
00:00:36,411 --> 00:00:37,746
Freut mich.
8
00:00:39,206 --> 00:00:40,290
Freut mich.
9
00:00:44,294 --> 00:00:45,378
Danke!
10
00:00:45,379 --> 00:00:46,629
- Hi.
- Danke. Hi.
11
00:00:46,630 --> 00:00:49,382
- Hi, Valerie. Willkommen bei The Talk.
- Danke.
12
00:00:49,383 --> 00:00:52,177
Und Glückwunsch zu deiner neuen Show.
13
00:00:52,302 --> 00:00:53,637
Ich weiß!
14
00:00:56,056 --> 00:00:58,432
Und deine Emmy-Nominierung.
15
00:00:58,433 --> 00:01:00,142
Ich weiß!
16
00:01:00,143 --> 00:01:02,853
"Beste Nebendarstellerin
in einer Komödie."
17
00:01:02,854 --> 00:01:04,189
Ich weiß!
18
00:01:04,314 --> 00:01:05,899
Du klingst überrascht.
19
00:01:06,024 --> 00:01:10,027
Es fühlt sich an, als wären wir
gerade fertig, und dann bin ich hier.
20
00:01:10,028 --> 00:01:13,698
Nach nur sechs Folgen
habe ich eine Emmy-Nominierung.
21
00:01:13,699 --> 00:01:15,367
- Also...
- Ja.
22
00:01:15,492 --> 00:01:17,661
Danke. Ja.
23
00:01:19,121 --> 00:01:23,250
Nicht, dass ich sie nicht verdiene.
Ich tat viel für die sechs Folgen.
24
00:01:23,375 --> 00:01:26,086
- Oder?
- Manches war schockierend.
25
00:01:26,211 --> 00:01:27,420
Ja, das war es.
26
00:01:27,421 --> 00:01:29,463
Ja. Aber hoffentlich lustig.
27
00:01:29,464 --> 00:01:32,466
Denn Seeing Red ist eine dunkle Komödie.
28
00:01:32,467 --> 00:01:36,263
Es ist nicht wie damals,
als ich in I'm It mitspielte.
29
00:01:37,931 --> 00:01:41,392
Die Serie, in der ich mitspielte,
mit mehr Mainstream-Humor.
30
00:01:41,393 --> 00:01:43,019
Und die ist provokant.
31
00:01:43,020 --> 00:01:46,731
Für diejenigen,
die sie nicht gesehen haben:
32
00:01:46,732 --> 00:01:51,153
Valerie ist eine einsame,
erfolglose Schauspielerin.
33
00:01:52,237 --> 00:01:53,530
In der Show!
34
00:01:53,655 --> 00:01:55,949
Ok? In der Serie. Nicht...
35
00:01:58,535 --> 00:02:00,078
Natürlich.
36
00:02:01,079 --> 00:02:02,706
Du bist verheiratet.
37
00:02:02,831 --> 00:02:06,501
Das stimmt. Mit meinem Mann, Mark.
Also, Applaus für Mark.
38
00:02:09,713 --> 00:02:13,799
Du hattest eine
wirklich einzigartige Hochzeit.
39
00:02:13,800 --> 00:02:14,968
Oh, nun...
40
00:02:17,012 --> 00:02:18,138
Da ist ein Foto.
41
00:02:20,265 --> 00:02:22,475
Ich würde niemals Skier tragen.
42
00:02:22,476 --> 00:02:23,560
Miss Val.
43
00:02:24,895 --> 00:02:26,563
Oh, Miss Val.
44
00:02:26,980 --> 00:02:29,940
Mr. Mark und Sie waren so glücklich.
45
00:02:29,941 --> 00:02:31,151
Ja.
46
00:02:31,902 --> 00:02:34,111
Ja, es war ein glücklicher Tag, was?
47
00:02:34,112 --> 00:02:37,198
Bis ich den Strauß werfen wollte
und runterrutschte,
48
00:02:37,199 --> 00:02:39,534
bevor mich jemand fangen konnte.
49
00:02:41,703 --> 00:02:43,537
Alles ok? Sieh dich an.
50
00:02:43,538 --> 00:02:45,999
So bequem wie die Königinmutter.
51
00:02:46,124 --> 00:02:48,168
Nicht, dass du Mutter wärst.
52
00:02:49,836 --> 00:02:53,757
In einem Moment ist mir kalt,
im nächsten heiß.
53
00:02:54,341 --> 00:02:56,301
Ich bekam so viel Chemo,
54
00:02:56,426 --> 00:03:00,222
dass jeder Videorekorder
den Film Silkwood spielt.
55
00:03:01,598 --> 00:03:03,516
Mickey. Meryl Streep.
56
00:03:03,517 --> 00:03:05,310
"Ein Dingo fraß mein Baby."
57
00:03:05,852 --> 00:03:07,354
Das ist nicht Silkwood.
58
00:03:07,479 --> 00:03:09,481
Nein, aber das ist Meryl Streep.
59
00:03:09,606 --> 00:03:10,607
Ok.
60
00:03:10,732 --> 00:03:12,901
Ok. Bereit fürs Mittagessen?
61
00:03:13,610 --> 00:03:17,030
Mickey, ich habe deinen
Lieblings-Cobb-Salat. Ja.
62
00:03:17,155 --> 00:03:19,115
Jane, bist du noch Vegetarierin?
63
00:03:19,116 --> 00:03:20,700
Ja, warum nicht?
64
00:03:20,701 --> 00:03:23,203
Wir haben dich zwei Monate nicht gesehen.
65
00:03:23,328 --> 00:03:25,955
Vielleicht magst du ja wieder Fleisch.
66
00:03:25,956 --> 00:03:27,749
Ich mochte Fleisch nie.
67
00:03:28,625 --> 00:03:30,460
Ist das ein Lesbenwitz, Jane?
68
00:03:34,506 --> 00:03:35,674
- Miss Val!
- Ja?
69
00:03:35,799 --> 00:03:37,050
Mr. Mark.
70
00:03:37,175 --> 00:03:38,968
Nein. Er ist in den Palisades.
71
00:03:38,969 --> 00:03:41,388
Es ist Billy. Ja. Also...
72
00:03:41,513 --> 00:03:44,224
Du kannst die Tür
trotzdem öffnen, oder? Ok.
73
00:03:44,349 --> 00:03:45,684
Genau.
74
00:03:46,268 --> 00:03:50,355
Kleb die Fenster zu, Jane.
Hurrikan Billy trifft uns gleich.
75
00:03:51,523 --> 00:03:52,524
Nein.
76
00:03:52,899 --> 00:03:56,610
Mein PR-Manager steckt mitten
in einer Emmy-Pressekampagne.
77
00:03:56,611 --> 00:03:58,488
Daran ist nichts falsch.
78
00:03:59,823 --> 00:04:01,074
Welches ist meins?
79
00:04:01,199 --> 00:04:04,077
Das, auf dem "Tyler" steht, Tyler.
80
00:04:06,913 --> 00:04:08,248
Ja. Bitte sehr.
81
00:04:09,374 --> 00:04:13,545
- Hier, Jane. Vermisst du mich?
- Ich sehe dich jeden Tag im Schneideraum.
82
00:04:14,379 --> 00:04:15,630
Wie süß.
83
00:04:16,006 --> 00:04:19,759
Bist du zufrieden mit meiner Doku?
Kurz für Dokumentarfilm.
84
00:04:19,760 --> 00:04:22,304
Ja. Ich glaube, er wird richtig gut.
85
00:04:23,263 --> 00:04:26,141
Ist das ein Lächeln?
Mickey, Jane hat gelächelt!
86
00:04:27,642 --> 00:04:29,561
So aufregend. Wann sehe ich ihn?
87
00:04:29,686 --> 00:04:32,938
Er ist nicht fertig.
Wir brauchen noch die Emmy-Sachen.
88
00:04:32,939 --> 00:04:36,233
Richtig, ja. Das große Finale.
Wie wird es enden?
89
00:04:36,234 --> 00:04:37,694
Ja. Das ist gut.
90
00:04:38,236 --> 00:04:40,946
Ich bestätige es und rufe zurück, ok?
91
00:04:40,947 --> 00:04:42,741
- Danke. Tschüss.
- Da ist er.
92
00:04:44,701 --> 00:04:45,952
Ok.
93
00:04:46,411 --> 00:04:48,954
Entertainment Tonight
folgt dir am Emmy-Tag.
94
00:04:48,955 --> 00:04:52,167
Haare, Make-up, Kleid.
"Valerie Cherish macht sich fertig."
95
00:04:52,292 --> 00:04:55,628
Oh, eine dieser
Vorher-Nachher-Preisverleihungen?
96
00:04:55,629 --> 00:04:59,882
Wo man Lockenwickler trägt?
Und: "Ich bin nicht bereit!"
97
00:04:59,883 --> 00:05:03,428
Und dann sind sie bereit.
Faszinierend. Das ist toll.
98
00:05:03,553 --> 00:05:05,722
Denn die Fans sind wirklich...
99
00:05:06,181 --> 00:05:09,683
Fans lieben diese Art
von Blick hinter den Vorhang.
100
00:05:09,684 --> 00:05:11,811
Sie sind den ganzen Tag bei uns.
101
00:05:11,812 --> 00:05:13,896
Ich habe meine Crew hier, also...
102
00:05:13,897 --> 00:05:15,898
Also... Also was?
103
00:05:15,899 --> 00:05:17,525
- Und hi.
- Hi.
104
00:05:17,526 --> 00:05:20,320
Wir machen nicht diese Art
von Fernsehsache.
105
00:05:20,445 --> 00:05:22,155
Das ist eine HBO-Doku.
106
00:05:23,281 --> 00:05:25,115
Sie ist eine der drei Nominierten.
107
00:05:25,116 --> 00:05:29,329
Ok, Brad Goreski bringt das Kleid.
Warum sollte da keine Kamera sein?
108
00:05:29,454 --> 00:05:30,538
Nein. Es passiert.
109
00:05:30,539 --> 00:05:32,706
Ich hab die Exklusivrechte für HBO,
110
00:05:32,707 --> 00:05:35,668
und sie gab sich viel Mühe,
um mir Zugang zu...
111
00:05:35,669 --> 00:05:37,504
Zu dem Ding zu geben.
112
00:05:39,005 --> 00:05:41,216
- Der Preisverleihung?
- Ja, egal.
113
00:05:43,468 --> 00:05:46,136
Ok, wisst ihr was,
wir finden eine Lösung, ok?
114
00:05:46,137 --> 00:05:49,349
Billy, da ist ein chinesischer
Hühnersalat, ok?
115
00:05:49,724 --> 00:05:51,935
Können wir uns nicht vertragen?
116
00:05:52,060 --> 00:05:53,394
Verdammt.
117
00:05:53,395 --> 00:05:55,230
Warum schicken sie Brot?
118
00:05:55,355 --> 00:05:56,606
Verdammt.
119
00:05:58,066 --> 00:05:59,484
Hier ist deiner.
120
00:06:00,485 --> 00:06:03,320
Seht euch das an. Dornröschen.
121
00:06:03,321 --> 00:06:04,906
Ich lasse ihn hier.
122
00:06:12,080 --> 00:06:14,374
Leute, möchtet ihr euer Essen?
123
00:06:14,499 --> 00:06:17,042
Leute, ich habe Salat für euch.
124
00:06:17,043 --> 00:06:20,088
Holt ihn euch,
bevor er nicht mehr frisch ist.
125
00:06:33,935 --> 00:06:35,562
Hi, ich bin's.
126
00:06:35,687 --> 00:06:39,691
Die Therapeutin sagte, wir sollen
außerhalb der Sitzungen nicht reden,
127
00:06:39,816 --> 00:06:43,736
aber sie sagte auch,
sie hätte keine Essprobleme,
128
00:06:43,737 --> 00:06:47,532
und ich sah sie in ihrem Auto
auf einem CVS-Parkplatz,
129
00:06:47,657 --> 00:06:50,535
wie sie Pommes
aus der McDonald's-Tüte aß, also...
130
00:06:52,996 --> 00:06:57,459
Ich brauche nur Hilfe bei etwas,
und du bist so gut in diesen Dingen.
131
00:06:58,251 --> 00:07:01,713
Tut mir leid. Ja, nein,
ich sagte nicht, was es ist. Genau.
132
00:07:01,838 --> 00:07:06,259
Ich schreibe ein Empfehlungsschreiben
für das USC-Filmprogramm
133
00:07:06,384 --> 00:07:07,719
für Tyler.
134
00:07:08,428 --> 00:07:11,513
Ja. Ja, er hat sein Hauptfach
gewechselt, also...
135
00:07:11,514 --> 00:07:14,142
Dein Neffe ist jetzt Filmemacher.
136
00:07:15,727 --> 00:07:17,604
Also, egal...
137
00:07:17,729 --> 00:07:20,023
Das habe ich bis jetzt, ok?
138
00:07:20,732 --> 00:07:23,151
"Tyler Beck ist eine Inspiration."
139
00:07:24,569 --> 00:07:25,904
Ja, oder? Ja.
140
00:07:27,864 --> 00:07:30,033
Etwas... Etwas übertrieben, ja.
141
00:07:31,034 --> 00:07:33,118
Ok, ich formuliere es anders.
142
00:07:33,119 --> 00:07:35,288
Tyler Beck ist verwöhnt.
143
00:07:36,456 --> 00:07:38,500
Das stimmt, ja. Und anspruchsvoll.
144
00:07:39,042 --> 00:07:41,711
Das ist gut.
Ich wusste, du kannst das gut.
145
00:07:44,464 --> 00:07:46,883
Das macht ihn perfekt für Hollywood, was?
146
00:07:47,467 --> 00:07:49,052
Kommt dir das bekannt vor?
147
00:07:50,178 --> 00:07:52,055
Gut. Du hast gelacht. Ok.
148
00:07:55,767 --> 00:07:57,477
Weißt du, was mir fehlt?
149
00:07:57,602 --> 00:07:59,062
Außer dir?
150
00:08:00,146 --> 00:08:04,108
Die gefüllten Schweinekoteletts
von unserem Lieblingsrestaurant?
151
00:08:04,109 --> 00:08:05,735
Ja, das. Ja.
152
00:08:06,236 --> 00:08:11,281
Was meinst du... Was meinst du, wenn du
und ich morgen Abend ein Sneak-Date haben?
153
00:08:11,282 --> 00:08:13,201
Behalten wir das für uns.
154
00:08:19,082 --> 00:08:20,917
Da kommt sie. Los.
155
00:08:21,751 --> 00:08:22,919
Hi.
156
00:08:27,799 --> 00:08:30,093
- Danke.
- Ryan Seacrest ist hier.
157
00:08:30,218 --> 00:08:33,096
- Wie bitte?
- Die Paparazzi? Er ist bei SoulCycle.
158
00:08:33,680 --> 00:08:34,931
Wirklich?
159
00:08:35,473 --> 00:08:37,891
Jane, was machst du hier?
160
00:08:37,892 --> 00:08:39,936
Die Szene mit dir und Mark.
161
00:08:41,062 --> 00:08:42,146
Nein.
162
00:08:42,147 --> 00:08:44,898
Tut mir leid. Auf keinen Fall.
Das ist privat.
163
00:08:44,899 --> 00:08:46,817
Also nein.
164
00:08:46,818 --> 00:08:48,403
Ich brauche diese Szene.
165
00:08:49,654 --> 00:08:52,824
Jane, Mark und ich
haben viele Probleme mit...
166
00:08:53,908 --> 00:08:54,951
...dir, ok?
167
00:08:55,076 --> 00:08:59,163
Tut mir leid, so direkt zu sein,
aber das ist ein Überraschungsangriff.
168
00:08:59,164 --> 00:09:00,665
Also, gute Nacht.
169
00:09:03,251 --> 00:09:04,544
Trag ein Mikro.
170
00:09:05,962 --> 00:09:08,338
Wir filmen durchs Fenster.
Er sieht uns nicht.
171
00:09:08,339 --> 00:09:12,844
Jane, nein. Das ist nicht die MTV-Show
mit den versteckten Kameras.
172
00:09:14,387 --> 00:09:16,346
- Punk'd.
- Es ist nicht Punk'd, ok?
173
00:09:16,347 --> 00:09:17,724
Ich will meine Ehe retten.
174
00:09:17,849 --> 00:09:20,768
Darum will ich die Liebesgeschichte
zwischen Mark und Valerie.
175
00:09:20,769 --> 00:09:23,730
Die Leute wollen wissen,
wie ihr wieder zusammenkamt.
176
00:09:23,855 --> 00:09:26,899
Ok. Ich sage es dir. Ich sage es euch.
177
00:09:26,900 --> 00:09:29,860
Es ist nicht so gut, wie es zu hören.
178
00:09:29,861 --> 00:09:31,529
Und das weißt du.
179
00:09:35,116 --> 00:09:36,743
- Wir sind so...
- Ich...
180
00:09:36,868 --> 00:09:39,579
So nah dran,
etwas so Besonderes zu haben.
181
00:09:39,704 --> 00:09:41,331
Bitte weich nicht zurück.
182
00:09:42,415 --> 00:09:45,543
Ja, das wäre nicht so gut.
Ich verstehe dich.
183
00:09:46,169 --> 00:09:47,712
Na gut. Also...
184
00:09:48,588 --> 00:09:50,380
Ok, ja.
185
00:09:50,381 --> 00:09:52,300
Legen wir das Mikro an.
186
00:10:05,355 --> 00:10:07,648
Du stehst auf. So ein Gentleman.
187
00:10:07,649 --> 00:10:09,067
- Hey.
- Danke.
188
00:10:09,567 --> 00:10:11,027
Ich bestellte Malbec.
189
00:10:11,903 --> 00:10:14,489
Wir können ihn über ihr Mikro hören, ja?
190
00:10:16,616 --> 00:10:18,034
- Der ist gut.
- Ok.
191
00:10:22,038 --> 00:10:25,458
Val, ich hatte viel Zeit zum Nachdenken.
192
00:10:25,583 --> 00:10:26,668
Und...
193
00:10:29,587 --> 00:10:33,299
Hör mal, die Dinge...
Es läuft nicht gut zwischen uns.
194
00:10:34,008 --> 00:10:36,927
Es läuft nicht gut,
aber, Mark, wir lieben uns.
195
00:10:36,928 --> 00:10:39,764
- Ok, gut. Lass mich ausreden.
- Ok.
196
00:10:41,224 --> 00:10:43,810
Ich will dich nicht zur Bösen machen.
197
00:10:43,935 --> 00:10:45,603
Es ist nur... Es ist...
198
00:10:46,229 --> 00:10:47,939
Was ist mit unserem Leben?
199
00:10:48,773 --> 00:10:50,274
- Weißt du?
- Ja.
200
00:10:50,275 --> 00:10:51,693
Ich bin auch verantwortlich.
201
00:10:52,652 --> 00:10:56,613
Ich dachte,
ich hätte deine Karriere gut im Griff,
202
00:10:56,614 --> 00:10:59,617
aber vielleicht bin ich...
203
00:11:00,785 --> 00:11:02,704
Ich habe sie nicht gut im Griff.
204
00:11:03,788 --> 00:11:05,540
Und wenn du so bist,
205
00:11:05,665 --> 00:11:08,084
- dann weiß ich nicht...
- Nein, ok, hör zu.
206
00:11:08,209 --> 00:11:11,671
Es ist nur...
Es ist eine schwere Zeit. Ok?
207
00:11:12,964 --> 00:11:15,258
Dass ich... Es tut mir leid,
208
00:11:15,383 --> 00:11:18,386
dass ich dieses Chaos verursacht habe.
209
00:11:18,970 --> 00:11:20,722
Mark, wirklich. Aber...
210
00:11:22,098 --> 00:11:24,934
Wir haben schon viel
Schlimmeres durchgemacht.
211
00:11:25,643 --> 00:11:27,270
- Ich weiß.
- Oder? Ich meine...
212
00:11:27,937 --> 00:11:29,397
- Viel schlimmer.
- Ja.
213
00:11:29,522 --> 00:11:31,983
- Aber Val, das ist...
- Du kannst nicht...
214
00:11:33,276 --> 00:11:35,278
Das ist anders als meine Affäre.
215
00:11:35,820 --> 00:11:37,113
Oder die Abtreibung.
216
00:11:37,989 --> 00:11:40,366
Die Abtreibung war etwas, das du...
217
00:11:43,995 --> 00:11:46,122
- Was machst du?
- Mich juckt es.
218
00:11:49,083 --> 00:11:50,877
Trägst du ein Mikro?
219
00:11:53,129 --> 00:11:55,756
Ich weiß jetzt, dass das ein Fehler war.
220
00:11:55,757 --> 00:11:57,133
Weißt du? Das war...
221
00:11:57,258 --> 00:11:59,676
Bist du jetzt beim FBI?
222
00:11:59,677 --> 00:12:03,222
Ich meine, was zum Teufel?
Ist es das, was wir hier tun?
223
00:12:03,223 --> 00:12:05,725
Ist das... Ist das überhaupt real?
224
00:12:06,601 --> 00:12:10,062
Gibt es einen Teil von dir,
der noch real ist?
225
00:12:10,063 --> 00:12:14,150
Mark, nein, das ist...
Das ist für unsere Liebesgeschichte, ok?
226
00:12:14,275 --> 00:12:16,944
Jane zwang mich. Sie überredete mich...
227
00:12:16,945 --> 00:12:18,362
Filmen sie uns?
228
00:12:18,363 --> 00:12:20,948
- Ich würde nicht...
- Filmen sie uns?
229
00:12:20,949 --> 00:12:23,408
Ich würde die Kameras nicht reinlassen.
230
00:12:23,409 --> 00:12:25,953
Ich brachte sie nicht rein,
aus Respekt vor dir.
231
00:12:25,954 --> 00:12:28,956
Du trägst ein verdammtes Mikrofon!
232
00:12:28,957 --> 00:12:30,041
Ich weiß.
233
00:12:31,918 --> 00:12:33,169
Tut mir leid. Ich...
234
00:12:34,170 --> 00:12:35,338
Es tut mir leid.
235
00:12:35,713 --> 00:12:37,924
Ok, Mark, bitte setz dich, ok?
236
00:12:38,049 --> 00:12:40,509
Ich bin nicht... Ich habe kein Mikro mehr.
237
00:12:40,510 --> 00:12:42,887
Es ist mir in den Ärmel gerutscht.
238
00:12:43,012 --> 00:12:45,430
Ich kann es nicht rausfischen. Aber ich...
239
00:12:45,431 --> 00:12:47,349
Weißt du? Schau, ok? Da.
240
00:12:47,350 --> 00:12:50,186
Ich blockiere es,
damit sie mich nicht hören.
241
00:12:50,311 --> 00:12:54,774
Sie hören uns, also setz dich bitte.
Mark, bitte setz dich, ok? Das ist...
242
00:12:54,899 --> 00:12:58,361
Ich mache...
Ich mache das nicht für mich, ok?
243
00:12:58,486 --> 00:13:00,279
Meine Karriere läuft gut.
244
00:13:00,280 --> 00:13:02,824
Jane braucht das. Ich nicht.
245
00:13:03,825 --> 00:13:05,534
Nein, Val.
246
00:13:05,535 --> 00:13:08,371
Ich brauche das nicht.
247
00:13:09,080 --> 00:13:10,748
Ok. Mark?
248
00:13:13,459 --> 00:13:14,544
Mark?
249
00:13:25,930 --> 00:13:29,391
Hey, trink doch ein Glas Wein
mit deiner FBI-Freundin, Jane.
250
00:13:29,392 --> 00:13:30,851
Ich habe schon bezahlt.
251
00:13:30,852 --> 00:13:32,687
Wie alles andere auch.
252
00:13:34,772 --> 00:13:35,815
Mark.
253
00:13:35,940 --> 00:13:37,316
- Marky Mark?
- Nein, Val.
254
00:13:37,317 --> 00:13:40,319
Nein, weißt du noch,
dass ich Abstand brauche?
255
00:13:40,320 --> 00:13:42,571
Na ja, mehr. Viel mehr.
256
00:13:42,572 --> 00:13:44,115
Was heißt das?
257
00:13:44,240 --> 00:13:46,659
Ich hoffe, du gewinnst deinen Emmy.
258
00:13:46,784 --> 00:13:48,995
Ich hoffe, du gewinnst deinen Preis.
259
00:13:49,120 --> 00:13:51,998
Jane, ich hoffe,
du gewinnst, was du willst.
260
00:13:52,123 --> 00:13:54,417
Ich hoffe, das alles war etwas wert.
261
00:13:55,251 --> 00:13:58,838
Was ist das? Ich bekomme etwas,
aber es geht nicht um dich?
262
00:13:58,963 --> 00:14:00,505
Also, was?
263
00:14:00,506 --> 00:14:04,427
Was hast du, Valerie?
Eine Emmy-Nominierung. Na und?
264
00:14:05,678 --> 00:14:07,138
Es ist eine große Sache.
265
00:14:07,263 --> 00:14:11,350
Mark, es ist eine große Sache.
Genau wie dein Golfpokal.
266
00:14:11,351 --> 00:14:13,019
Ich machte Wirbel darum.
267
00:14:13,144 --> 00:14:15,855
Ok? Ich stellte ihn auf,
wenn jemand vorbeikam.
268
00:14:15,980 --> 00:14:18,148
"Schaut euch Marks Golfpokal an."
269
00:14:18,149 --> 00:14:22,527
Es war nicht leicht, das noch Monate
später in ein Gespräch einzubauen.
270
00:14:22,528 --> 00:14:25,655
Jemand sagte: "Guten Tag",
und ich sagte: "Apropos,
271
00:14:25,656 --> 00:14:28,825
mein Mann Mark gewann einen Golfpokal."
272
00:14:28,826 --> 00:14:31,661
14 Jahre lang, Mark,
war ich dein Cheerleader.
273
00:14:31,662 --> 00:14:34,164
Nein, ich war dein Cheerleader, Val.
274
00:14:34,165 --> 00:14:35,583
Zehn Jahre.
275
00:14:35,708 --> 00:14:39,712
Seit du von diesem verdammten
Comeback-Desaster vernichtet wurdest.
276
00:14:40,296 --> 00:14:42,131
Ich war dein Cheerleader!
277
00:14:45,843 --> 00:14:48,054
Ich war für dich da, Mark.
278
00:14:48,179 --> 00:14:52,099
Ok? Die langweiligen Firmenessen.
Tut mir leid, aber das waren sie.
279
00:14:52,100 --> 00:14:54,185
"Was stellt Ihre Firma her?
280
00:14:54,310 --> 00:14:57,521
Was immer es ist,
keiner verwaltet Ihr Portfolio
281
00:14:57,522 --> 00:14:59,065
besser als mein Mann Mark."
282
00:14:59,190 --> 00:15:00,733
Niemand bat dich darum.
283
00:15:01,484 --> 00:15:05,154
Niemand bat mich, dafür zu sorgen,
dass Francesca isst?
284
00:15:05,738 --> 00:15:06,948
Aber ich tat es.
285
00:15:07,657 --> 00:15:11,243
Ich saß am Esstisch,
lange nachdem du aufgegeben hattest,
286
00:15:11,244 --> 00:15:13,037
um dir das Spiel anzuschauen.
287
00:15:13,162 --> 00:15:16,082
Ich sorgte dafür, dass sie isst.
288
00:15:16,207 --> 00:15:19,584
Das war ich, ok?
Ich machte dein Haus zum Zuhause.
289
00:15:19,585 --> 00:15:23,047
Das tat ich. Ok? Und ich tat es,
290
00:15:23,172 --> 00:15:26,591
während ich die anspruchsvollste
Serie meines Lebens drehte.
291
00:15:26,592 --> 00:15:29,345
Aus meinem Haus ein Zuhause machen?
292
00:15:29,470 --> 00:15:32,681
300 Fremde zerstörten mein Zuhause.
293
00:15:32,682 --> 00:15:36,685
Jedes Mal, wenn ich aufs Klo musste,
war ein fetter Crew-Typ da drin.
294
00:15:36,686 --> 00:15:37,978
Aber...
295
00:15:37,979 --> 00:15:40,106
Ok, dieselbe Crew,
296
00:15:40,231 --> 00:15:43,442
bei der ich deinem Neffen Tyler
einen Job besorgte?
297
00:15:43,443 --> 00:15:46,153
Oh, komm schon.
Du wolltest mich manipulieren.
298
00:15:46,154 --> 00:15:48,697
Und es geht immer um dich.
299
00:15:48,698 --> 00:15:52,159
Ich war für dich da, Valerie,
als niemand an dich glaubte.
300
00:15:52,160 --> 00:15:54,078
Ich war für dich da!
301
00:15:55,663 --> 00:15:57,123
Niemand?
302
00:15:57,623 --> 00:16:01,042
Wirklich? Nicht niemand, Mark.
Weil ich an mich glaubte.
303
00:16:01,043 --> 00:16:02,628
Ich bin nicht niemand.
304
00:16:03,921 --> 00:16:05,547
Das ist nicht nett.
305
00:16:05,548 --> 00:16:10,469
Vielleicht glaubst du, ich sei niemand,
aber laut Geburtsurkunde bin ich das.
306
00:16:10,470 --> 00:16:12,680
Rede doch mit der Fernsehakademie,
307
00:16:12,805 --> 00:16:14,890
denn die halten mich für jemanden.
308
00:16:14,891 --> 00:16:16,933
Ok? Sie halten mich für jemanden.
309
00:16:16,934 --> 00:16:18,811
Heul doch wieder in der Wanne.
310
00:16:18,936 --> 00:16:20,271
Ja, wirklich?
311
00:16:21,272 --> 00:16:23,064
Das führt zu nichts.
312
00:16:23,065 --> 00:16:25,276
Wo ist mein verdammtes Auto?
313
00:16:26,360 --> 00:16:27,777
Genau.
314
00:16:27,778 --> 00:16:31,323
Geh zurück in die Palisades, Mark.
Da kannst du schreien.
315
00:16:31,324 --> 00:16:33,366
Nur zu. Ich habe anderes zu tun.
316
00:16:33,367 --> 00:16:35,911
Ich weiß. Du hast immer anderes zu tun.
317
00:16:35,912 --> 00:16:40,291
Das ist... Das ist deine Liste mit Dingen.
Ich stehe nicht drauf!
318
00:16:41,834 --> 00:16:43,169
Sorry, falscher Mercedes.
319
00:16:43,294 --> 00:16:44,837
- Schon gut.
- Tut mir leid.
320
00:16:46,005 --> 00:16:47,631
- Weißt du was?
- Weißt du es?
321
00:16:47,632 --> 00:16:49,799
Bedeute ich dir überhaupt noch was?
322
00:16:49,800 --> 00:16:52,011
Ist dir irgendjemand wichtig?
323
00:16:52,136 --> 00:16:55,347
Das ist dir wichtig. Das hier. Und das.
324
00:16:55,348 --> 00:16:58,851
Alle anderen, einschließlich mir,
sitzen auf dem Rücksitz.
325
00:16:59,727 --> 00:17:03,772
Das stimmt. Diesmal sitzt du nicht vorne.
326
00:17:03,773 --> 00:17:04,899
Das stimmt.
327
00:17:05,024 --> 00:17:08,027
Sorry, kleiner Junge.
Du musst jetzt hinten sitzen.
328
00:17:08,152 --> 00:17:09,987
Aber nur dieses eine Mal.
329
00:17:11,030 --> 00:17:12,573
Ich hoffe, du gewinnst.
330
00:17:13,699 --> 00:17:15,493
Nur das interessiert dich.
331
00:17:15,618 --> 00:17:19,413
Das stimmt nicht, Mark.
Das ist... Mark? Warte, Mark.
332
00:17:21,332 --> 00:17:23,042
Warte, ich will nur
333
00:17:24,043 --> 00:17:25,086
sagen...
334
00:17:28,464 --> 00:17:32,635
Ich... Das ist dein Emmy-Ticket. Ok?
Ich ließ deinen Smoking reinigen.
335
00:17:33,344 --> 00:17:35,638
Also komm bitte.
336
00:17:37,056 --> 00:17:38,557
Bitte komm.
337
00:17:38,558 --> 00:17:41,352
Wie sollte ich deine Abwesenheit erklären?
338
00:17:42,812 --> 00:17:45,523
Bist du überhaupt noch da drin?
339
00:17:48,234 --> 00:17:50,111
Ich bin... Was soll das heißen?
340
00:17:54,740 --> 00:17:57,827
Sie sind diese Valerie Cherish, oder?
341
00:17:59,912 --> 00:18:03,082
Ich muss mein Auto holen.
342
00:18:04,333 --> 00:18:06,919
Valerie, sagen Sie Hallo zu TMZ.
343
00:18:07,044 --> 00:18:08,129
Valerie!
344
00:18:10,089 --> 00:18:11,674
Das war eine rote Ampel.
345
00:18:11,799 --> 00:18:13,425
Nein, teilweise gelb.
346
00:18:13,426 --> 00:18:15,386
Sag es ihr, Tyler. Es war gelb.
347
00:18:15,511 --> 00:18:16,679
Es war rot.
348
00:18:17,805 --> 00:18:21,392
Hallo, er ist am Apparat.
Er, den Sie angerufen haben.
349
00:18:21,517 --> 00:18:24,812
Hinterlassen Sie eine Nachricht.
Singen Sie, wenn Sie wollen.
350
00:18:25,396 --> 00:18:27,106
Ich bin's wieder, Mickey.
351
00:18:27,231 --> 00:18:29,774
Ich habe schon gesungen. Nicht noch mal.
352
00:18:29,775 --> 00:18:33,279
Ich suche dich.
Ich mache mir Sorgen um dich.
353
00:18:33,404 --> 00:18:36,282
- Du machst dir Sorgen um Mickey?
- Nein.
354
00:18:36,407 --> 00:18:37,533
Das hast du gesagt.
355
00:18:37,658 --> 00:18:40,119
Das sagt man nur so.
356
00:18:40,244 --> 00:18:42,329
Eher neugierig als besorgt.
357
00:18:42,330 --> 00:18:46,709
Er sollte heute kommen und meine
Haare machen, aber er kam nicht.
358
00:18:47,418 --> 00:18:50,086
Ich frage mich nur... Es ist so viel los.
359
00:18:50,087 --> 00:18:52,006
Wer hat's vermasselt? Weißt du?
360
00:18:52,131 --> 00:18:54,425
Ist er je nicht aufgetaucht?
361
00:18:54,550 --> 00:18:58,888
Ich sehe in meinem PalmPilot nach,
den wir alle mal hatten.
362
00:19:01,015 --> 00:19:04,310
Jane, such nicht nach Drama, ok?
363
00:19:04,435 --> 00:19:07,855
Ich mache mir keine Sorgen,
und die Ampel war fast gelb.
364
00:19:07,980 --> 00:19:11,650
Bieg rechts in die Crescent ab,
die Crew macht eine Fahraufnahme.
365
00:19:11,651 --> 00:19:12,818
Ok.
366
00:19:14,278 --> 00:19:15,571
Hallo? Mickey?
367
00:19:15,696 --> 00:19:16,739
Nein, Billy.
368
00:19:16,864 --> 00:19:20,034
Ich bekam deine SMS. Was bedeutet:
"Hast du meine Schlüssel?"
369
00:19:20,159 --> 00:19:21,994
Nein. Ich bin gefahren.
370
00:19:22,119 --> 00:19:25,623
Nein, es war: "Hast du Mickey
für die Presse engagiert?"
371
00:19:25,748 --> 00:19:27,875
Ich schrieb ihm gestern Abend. Warum?
372
00:19:28,000 --> 00:19:29,959
Er kam nicht.
373
00:19:29,960 --> 00:19:31,170
Und deine Haare?
374
00:19:31,295 --> 00:19:33,838
In Arbeit. Ich musste sie selbst richten.
375
00:19:33,839 --> 00:19:37,468
Für die Presse muss dein Haar sitzen.
Dann geh zum Friseur.
376
00:19:37,593 --> 00:19:40,888
Du hast noch Zeit.
Ich geh zu dem gegenüber von Chin Chin.
377
00:19:41,347 --> 00:19:43,891
Wirklich? Ok. Danke, Schatz.
378
00:19:44,767 --> 00:19:47,019
Da ist die Crew. Tyler, runter.
379
00:19:47,144 --> 00:19:48,437
Das ist cool.
380
00:19:51,607 --> 00:19:55,194
Fahren wir auf dem Weg zum Hotel
an Mickeys Wohnung vorbei.
381
00:19:55,319 --> 00:19:57,153
Ist das nicht ein Umweg?
382
00:19:57,154 --> 00:19:59,698
Wir sind in LA, Jane. Alles ist ein Umweg.
383
00:19:59,699 --> 00:20:01,075
Ist es seine Gesundheit?
384
00:20:01,200 --> 00:20:03,369
Mickey geht es gut, ok?
385
00:20:09,333 --> 00:20:10,626
Mickey!
386
00:20:13,754 --> 00:20:15,047
Ich muss...
387
00:20:17,049 --> 00:20:19,008
Mickey, ich komme rein.
388
00:20:19,009 --> 00:20:20,928
Kann zuerst die Kamera rein?
389
00:20:21,053 --> 00:20:23,389
- Was? Nein. Ich...
- Ich gehe zuerst rein.
390
00:20:23,514 --> 00:20:25,014
- Ich...
- Verzeihung, Ma'am.
391
00:20:25,015 --> 00:20:26,517
Das gefällt mir nicht.
392
00:20:29,061 --> 00:20:32,106
- Mickey, ich bin's! Ich rief an!
- Heilige...
393
00:20:33,649 --> 00:20:34,942
Mal sehen.
394
00:20:36,944 --> 00:20:39,363
Oh nein.
395
00:20:41,365 --> 00:20:44,118
Oh nein. Jane, wir sind zu spät.
396
00:20:46,912 --> 00:20:48,956
Nein. Er atmet. Mickey?
397
00:20:49,290 --> 00:20:51,083
- Micky?
- Was ist los?
398
00:20:51,625 --> 00:20:52,625
Ok.
399
00:20:52,626 --> 00:20:53,836
- Red?
- Ja.
400
00:20:53,961 --> 00:20:56,463
- Was soll das?
- Du warst heute nicht da.
401
00:20:56,464 --> 00:20:58,173
- Ich...
- Was machst du hier?
402
00:20:58,174 --> 00:21:01,176
- Ich bin nackt, Red!
- Ich hab nichts gesehen!
403
00:21:01,177 --> 00:21:03,762
Nein. Deck dich... Ja, bedecke dich. Ja.
404
00:21:03,763 --> 00:21:06,014
Schon gut, Mickey. Du warst nicht da.
405
00:21:06,015 --> 00:21:08,183
- Welcher Tag ist heute?
- Freitag.
406
00:21:08,184 --> 00:21:10,394
- Wie spät ist es?
- Es ist 11:30 Uhr.
407
00:21:11,395 --> 00:21:14,398
- Wer hat deine Haare gemacht?
- Nun, ich...
408
00:21:15,858 --> 00:21:17,192
Das gibt's nicht!
409
00:21:17,193 --> 00:21:20,112
- Tyler.
- Das ist unangenehm.
410
00:21:20,237 --> 00:21:23,615
- Ja.
- Juan, das ist Valerie Cherish.
411
00:21:23,616 --> 00:21:26,744
Was soll die Kamera?
Zeigen Sie nicht meinen Schwanz.
412
00:21:27,161 --> 00:21:29,037
Doch, wenn Sie unterschreiben.
413
00:21:29,038 --> 00:21:30,164
Jane, nein.
414
00:21:30,289 --> 00:21:32,833
Das ist mein Freund Juan.
415
00:21:33,250 --> 00:21:36,253
Wir trafen uns gestern auf GreyDaddy.com.
416
00:21:37,004 --> 00:21:39,506
Tyler, nicht lustig. Sei professionell.
417
00:21:39,507 --> 00:21:41,675
Ok. Jane, wir sollten... Gehen wir.
418
00:21:42,051 --> 00:21:45,053
Tut mir leid! Ich habe ihn getroffen.
Tut mir leid.
419
00:21:45,054 --> 00:21:47,931
Alle raus, sofort. Kommt. Das reicht.
420
00:21:47,932 --> 00:21:49,975
Das ist privat. Cricket, komm.
421
00:21:51,143 --> 00:21:54,146
Hawk, hör auf. Umdrehen.
422
00:21:54,271 --> 00:21:57,191
Ok. Hier. Ich mache die zu.
423
00:22:01,445 --> 00:22:04,948
Ich sagte doch, ihm geht es gut.
Du wolltest das Drama.
424
00:22:04,949 --> 00:22:06,658
Ich war nicht besorgt.
425
00:22:06,659 --> 00:22:09,453
Ihm geht es mehr als gut, Jane.
Er hat Sex.
426
00:22:09,578 --> 00:22:11,705
Zeigen Sie nicht meinen Schwanz.
427
00:22:11,997 --> 00:22:14,458
Ich... Ok. Du musst dich nur benehmen.
428
00:22:14,583 --> 00:22:17,461
- Zeigen Sie das nicht.
- Nicht. Hör auf.
429
00:22:19,755 --> 00:22:21,714
Mickey, es tut mir so leid.
430
00:22:21,715 --> 00:22:24,510
Was machst du hier, Red?
Du warst nicht hier,
431
00:22:24,635 --> 00:22:26,094
seit ich 1993 einzog.
432
00:22:26,095 --> 00:22:28,472
Du kamst nicht, um die Haare zu machen.
433
00:22:29,348 --> 00:22:32,184
- Sollte ich das? Ich hab's vergessen.
- Ja.
434
00:22:32,309 --> 00:22:34,520
Ich bin immer noch etwas betrunken.
435
00:22:34,645 --> 00:22:37,773
Billy hat dir gestern Abend
eine SMS geschickt.
436
00:22:37,898 --> 00:22:40,651
Ich hatte nicht das Handy in der Hand.
437
00:22:40,776 --> 00:22:43,403
Natürlich. Natürlich nicht.
Nein. Das stimmt.
438
00:22:43,404 --> 00:22:45,823
Du gingst den ganzen Morgen nicht ran.
439
00:22:45,948 --> 00:22:47,949
Wann hast du das je nicht getan?
440
00:22:47,950 --> 00:22:49,660
- Nie.
- Ok.
441
00:22:49,785 --> 00:22:52,788
Ich brauchte nur etwas Spaß, Red.
442
00:22:52,913 --> 00:22:55,082
Ok. Jetzt verstehe ich es.
443
00:22:55,207 --> 00:22:57,709
Ok, Mann. Ich muss los.
444
00:22:57,710 --> 00:22:59,795
Du bist ein heißer Papi.
445
00:22:59,920 --> 00:23:04,341
Oh, ich liebe deine Komplimente.
446
00:23:05,801 --> 00:23:09,221
- Schön, Sie kennenzulernen.
- Sie auch. Ja.
447
00:23:10,139 --> 00:23:13,182
Warten Sie.
Können Sie etwas unterschreiben?
448
00:23:13,183 --> 00:23:15,811
Jane, nicht nötig. Wir benutzen es nicht!
449
00:23:15,936 --> 00:23:17,271
Wir benutzen es nicht.
450
00:23:18,689 --> 00:23:20,232
Mickey, kannst du...
451
00:23:20,357 --> 00:23:21,567
Bist du...
452
00:23:23,402 --> 00:23:25,486
...körperlich dazu in der Lage?
453
00:23:25,487 --> 00:23:27,573
Red, ich habe viele Probleme.
454
00:23:27,698 --> 00:23:29,533
Das war noch nie eins davon.
455
00:23:29,950 --> 00:23:31,160
Ok.
456
00:23:32,161 --> 00:23:33,745
Ok. Gut zu wissen.
457
00:23:33,746 --> 00:23:36,123
Willst du zuerst duschen oder...
458
00:23:36,832 --> 00:23:38,125
Ja.
459
00:23:39,543 --> 00:23:43,255
Ja. Nein. Ich rufe zurück.
460
00:23:44,006 --> 00:23:45,257
Ok.
461
00:23:47,259 --> 00:23:48,801
- Hast du gesehen, Billy?
- Ja.
462
00:23:48,802 --> 00:23:49,928
- Wirklich?
- Ja.
463
00:23:49,929 --> 00:23:52,014
Ist das nicht lustig? Kannst du...
464
00:23:53,849 --> 00:23:57,311
- Toll. Größer als die anderen, also...
- Wie war Deutschland?
465
00:23:57,436 --> 00:23:59,479
Toll. Ja. Nein, sie fand es toll.
466
00:23:59,480 --> 00:24:02,316
Nicht so sehr wie der Spanier,
aber ihr gefiel es.
467
00:24:02,441 --> 00:24:05,444
Sie sagte immer: "Ja."
Also sagte ich es auch.
468
00:24:05,569 --> 00:24:07,154
"Ja, Seeing Red, ja."
469
00:24:08,322 --> 00:24:11,158
Ich machte nie internationale Presse.
Es war toll.
470
00:24:11,283 --> 00:24:13,160
Du machst das super, Val. Super.
471
00:24:13,285 --> 00:24:15,454
- Gut.
- Das war's für die internationale Presse.
472
00:24:15,579 --> 00:24:17,164
Jetzt soziale Medien für den Emmy.
473
00:24:22,419 --> 00:24:24,253
Gut, dass ich schon da drin war.
474
00:24:24,254 --> 00:24:26,839
Ich würde Seth nicht gern folgen.
475
00:24:26,840 --> 00:24:29,092
Nein, Seth ist weg. Das ist Paulie.
476
00:24:29,093 --> 00:24:31,303
- Ach ja? Schön für ihn.
- Ja.
477
00:24:31,428 --> 00:24:34,932
Obwohl er nicht nominiert ist,
weder er noch für die Show.
478
00:24:35,057 --> 00:24:38,185
Er gibt sein Bestes.
Er ist ein echter Teamplayer.
479
00:24:38,894 --> 00:24:40,479
Nein, ihm gehört es.
480
00:24:40,896 --> 00:24:42,689
Genau. Das auch.
481
00:24:42,690 --> 00:24:44,857
- Komm. Gehen wir?
- Gleich, Mickey.
482
00:24:44,858 --> 00:24:46,485
Ok, los geht's.
483
00:24:50,489 --> 00:24:52,199
Ist das Valerie Cherish?
484
00:24:52,324 --> 00:24:54,201
Hallo.
485
00:24:54,868 --> 00:24:57,663
Seht euch alle an. Seht nur.
486
00:24:58,080 --> 00:24:59,580
- Valerie Cherish.
- Ja.
487
00:24:59,581 --> 00:25:02,793
Die Zeit ist knapp,
warum legen wir nicht gleich los?
488
00:25:04,336 --> 00:25:06,672
Sorry. Keine Zeit für Vorspiel, oder?
489
00:25:08,799 --> 00:25:11,134
Valerie, Bob, von BobTV.com.
490
00:25:11,135 --> 00:25:13,177
Hey. Ich kenne Sie.
491
00:25:13,178 --> 00:25:14,846
Glückwunsch zur Show.
492
00:25:14,847 --> 00:25:17,182
Danke, BobTV.com.
493
00:25:18,183 --> 00:25:22,062
Wie ist es, eine Kabelserie,
statt eine kitschige Sitcom zu machen?
494
00:25:22,813 --> 00:25:25,691
Es fühlt sich toll an, Bob. Wirklich.
495
00:25:25,816 --> 00:25:29,152
Aber eins ist nicht unbedingt
besser als das andere.
496
00:25:29,153 --> 00:25:33,365
Denn es ist alles Entertainment,
und ich bin ein Entertainer, oder?
497
00:25:33,490 --> 00:25:35,116
Ein Geschichtenerzähler.
498
00:25:35,117 --> 00:25:38,370
Aber die Sitcoms sind so nervig
mit den Fake-Lachern.
499
00:25:38,495 --> 00:25:40,288
Nein, die sind nicht fake.
500
00:25:40,289 --> 00:25:43,000
Nein, das sind echte Leute, die lachen.
501
00:25:43,125 --> 00:25:47,128
Und wir haben hart gearbeitet,
damit die echten Leute lachen, also...
502
00:25:47,129 --> 00:25:50,132
- Vielleicht sind es echte Leute...
- Ja, sind sie.
503
00:25:50,257 --> 00:25:51,675
...die fake lachen.
504
00:25:53,093 --> 00:25:55,137
Ich bin anderer Meinung. Ok, Bob?
505
00:25:56,013 --> 00:25:58,974
- Wer noch?
- Daphne von The Daphne Download.
506
00:25:59,099 --> 00:26:00,392
Ein süßer Name.
507
00:26:01,143 --> 00:26:05,564
Können Sie darüber reden, wie die Frauen
in Seeing Red benutzt wurden?
508
00:26:05,689 --> 00:26:07,065
Klar, ja.
509
00:26:07,066 --> 00:26:10,736
In Seeing Red wurden sie
auf alle möglichen Arten benutzt.
510
00:26:10,861 --> 00:26:14,948
Wie im echten Leben. Alle möglichen
Frauen, alle möglichen Rollen.
511
00:26:15,532 --> 00:26:19,243
Wir hatten...
Meine Figur war ein Fernsehstar.
512
00:26:19,244 --> 00:26:23,290
Ok? Aber dann gab es Kellnerinnen und
513
00:26:23,999 --> 00:26:25,249
Therapeutinnen,
514
00:26:25,250 --> 00:26:26,876
Politessen,
515
00:26:26,877 --> 00:26:29,504
Stripperinnen, Crack-Süchtige.
516
00:26:29,505 --> 00:26:32,466
Wissen Sie?
Seine Mutter in den Rückblenden.
517
00:26:32,591 --> 00:26:36,762
Es gibt heutzutage so viele Rollen
für Frauen im Fernsehen.
518
00:26:36,887 --> 00:26:37,929
Es ist wunderbar.
519
00:26:37,930 --> 00:26:42,601
Sehen Sie sich die anderen Nominierten
als beste Nebendarstellerin an. Oder?
520
00:26:42,726 --> 00:26:46,104
Ich fühle mich so gesegnet,
in ihrer Gesellschaft zu sein.
521
00:26:46,105 --> 00:26:50,609
Aber jede Frau in Ihrer Serie wurde
auf übersexualisierte Weise benutzt,
522
00:26:50,734 --> 00:26:52,611
sogar die Krankenschwester.
523
00:26:53,195 --> 00:26:56,323
Nein, um fair zu sein,
Mitch war high im Krankenhaus
524
00:26:56,448 --> 00:26:58,033
und hatte Berührungsängste.
525
00:26:58,784 --> 00:27:05,373
War es schwierig, die Oralsex-Szene
mit Seth Rogen zu machen?
526
00:27:05,374 --> 00:27:09,920
Obwohl ich... Ich finde ihn süß.
527
00:27:10,337 --> 00:27:11,880
So süß.
528
00:27:14,216 --> 00:27:16,802
Mein Typ. B-T-Dubs.
529
00:27:18,804 --> 00:27:21,348
Ja, nun, er... Ja, das ist er. Ja, er...
530
00:27:21,932 --> 00:27:24,142
Und ja, das war es.
531
00:27:24,143 --> 00:27:26,061
Warum haben Sie zugestimmt?
532
00:27:27,312 --> 00:27:30,314
Nun, weil das... Ich bin Schauspielerin.
533
00:27:30,315 --> 00:27:34,069
Und man tut, was für die Rolle nötig ist.
534
00:27:34,486 --> 00:27:38,240
Wissen Sie? Wie ich sagte,
ich bin eine Geschichtenerzählerin.
535
00:27:38,365 --> 00:27:43,078
Und das war Paulies Geschichte
über diese Zeit in seinem Leben.
536
00:27:43,203 --> 00:27:47,082
Und es ist unzensiert,
weil es auf einem Sender wie HBO ist.
537
00:27:48,667 --> 00:27:51,002
Treibt HBO also sexuelle Inhalte voran?
538
00:27:51,003 --> 00:27:52,671
Nein.
539
00:27:53,088 --> 00:27:54,755
Nein. Ich sage nur,
540
00:27:54,756 --> 00:27:59,428
dass Paulie G.
über diese Zeit in seinem Leben schrieb.
541
00:28:00,804 --> 00:28:03,598
Wie werden Frauen
in anderen Serien dargestellt?
542
00:28:03,599 --> 00:28:07,310
- Von Entourage bis...
- Bitte fang nicht wieder damit an.
543
00:28:07,311 --> 00:28:09,061
Das war also Paulies Version
544
00:28:09,062 --> 00:28:11,314
- dieser Zeit seines Lebens?
- Ja.
545
00:28:11,315 --> 00:28:14,818
- Hatte Paulie so viel Sex?
- Hat das irgendwer?
546
00:28:18,238 --> 00:28:19,740
Nein, ich weiß nicht.
547
00:28:20,407 --> 00:28:22,659
Das meine ich nicht. Ich meine...
548
00:28:25,370 --> 00:28:27,122
Ich weiß nicht, was ich sage.
549
00:28:27,998 --> 00:28:30,374
Was ist so toll an Ihnen?
550
00:28:30,375 --> 00:28:31,835
Was kümmert uns das?
551
00:28:33,837 --> 00:28:37,006
Tyler, kannst du mir Wasser holen? Ja.
552
00:28:37,007 --> 00:28:39,634
- Soll ich es jetzt tun?
- Bitte, ja.
553
00:28:39,635 --> 00:28:41,761
Danke. Ich weiß es zu schätzen.
554
00:28:41,762 --> 00:28:44,723
Reden wir über den Symbolismus
von Seeing Red?
555
00:28:44,848 --> 00:28:47,225
Klar, ja. Ich trinke nur etwas Wasser.
556
00:28:47,226 --> 00:28:49,227
- Ihre Figur Mallory...
- Reden Sie...
557
00:28:49,228 --> 00:28:50,854
...steht fürs Showbusiness.
- Ok.
558
00:28:50,979 --> 00:28:52,022
- Und...
- Danke.
559
00:28:52,147 --> 00:28:56,568
Mitch hasst den Bedarf nach Rampenlicht,
so wie sein Körper Heroin liebt.
560
00:28:56,693 --> 00:29:02,073
Und im Entzug, wenn er halluziniert
und Sie lebendig in der Wüste begräbt,
561
00:29:02,074 --> 00:29:06,827
will er diesen Teil in ihm töten,
der Zustimmung von der Außenwelt braucht.
562
00:29:06,828 --> 00:29:09,247
Keine Showbusiness-Story,
eher eine menschliche.
563
00:29:09,248 --> 00:29:13,084
Wir müssen aufhören, süchtig nach
anderen Versionen von uns zu sein.
564
00:29:13,085 --> 00:29:16,129
Mitch ist Mallory, oder?
565
00:29:17,464 --> 00:29:18,882
Keine Ahnung.
566
00:29:20,467 --> 00:29:21,885
Es ist...
567
00:29:22,469 --> 00:29:26,598
Ich wünschte, ich hätte Sie gehabt,
als ich im Bett an die Decke starrte
568
00:29:26,723 --> 00:29:28,475
und dachte: "Was bedeutet es?"
569
00:29:29,184 --> 00:29:31,186
Oder? Genau das habe ich...
570
00:29:32,729 --> 00:29:35,649
Und die Gerüchte,
dass die Show Ihre Ehe zerstörte?
571
00:29:36,525 --> 00:29:38,442
Das stimmt nicht. Nein.
572
00:29:38,443 --> 00:29:40,487
Ich bin glücklich verheiratet.
573
00:29:41,530 --> 00:29:43,073
- Ja.
- Kurze Folgefrage.
574
00:29:43,198 --> 00:29:45,158
- Ja.
- Waren Sie auf TMZ?
575
00:29:46,076 --> 00:29:48,119
Das, ja. Nun, nein, das...
576
00:29:48,120 --> 00:29:52,123
Das war ein Missverständnis
zwischen meinem Mann und mir.
577
00:29:52,124 --> 00:29:56,795
Also... Und das ist auch Teil
der Dokumentation, die wir für HBO machen.
578
00:29:56,920 --> 00:29:58,630
Dafür sind diese Kameras da.
579
00:29:58,755 --> 00:30:02,383
Oder? Und so... Das ist eher
580
00:30:02,384 --> 00:30:07,763
eine realistische Sichtweise davon,
wie schwer eine Ehe manchmal sein kann.
581
00:30:07,764 --> 00:30:11,643
Das ist die Geschichte...
Ich bin eine Geschichtenerzählerin.
582
00:30:11,768 --> 00:30:13,061
Wie heißt die Doku?
583
00:30:14,062 --> 00:30:16,314
Das müssen Sie Jane fragen.
584
00:30:16,315 --> 00:30:19,150
Das ist Jane Benson. Sie hat einen Oscar.
585
00:30:19,151 --> 00:30:22,988
Also, das ist ihre Chance,
Werbung für den Film zu machen, Jane.
586
00:30:23,113 --> 00:30:24,405
Wie nennst du ihn?
587
00:30:24,406 --> 00:30:28,577
Der Arbeitstitel ist
Das Attentat auf Valerie Cherish.
588
00:30:29,953 --> 00:30:31,454
Ok, also...
589
00:30:31,455 --> 00:30:34,123
Wir arbeiten also noch am Titel.
590
00:30:34,124 --> 00:30:37,918
Ein Bezug darauf, wie oft er versucht,
Sie in Seeing Red zu töten?
591
00:30:37,919 --> 00:30:39,587
Ja.
592
00:30:39,588 --> 00:30:41,298
Sie denken immer nach.
593
00:30:43,800 --> 00:30:45,677
Gut. Toll. Danke Ihnen allen.
594
00:30:45,802 --> 00:30:47,636
Danke. Mehr Zeit habe ich nicht.
595
00:30:47,637 --> 00:30:49,805
Ich weiß das zu schätzen.
596
00:30:49,806 --> 00:30:53,393
Der Aufzug fährt runter.
Aber wir fahren hoch.
597
00:30:55,145 --> 00:30:57,813
Haben alle Hunger?
Gehen wir wohin? Ich zahle.
598
00:30:57,814 --> 00:30:59,107
Moment!
599
00:30:59,524 --> 00:31:01,693
- Da ist er.
- Hey!
600
00:31:02,235 --> 00:31:04,029
- Val und der Zirkus.
- Ja.
601
00:31:04,154 --> 00:31:05,155
Wie geht's allen?
602
00:31:05,447 --> 00:31:07,115
- Na ja...
- Gut, ja.
603
00:31:12,287 --> 00:31:16,207
Wenn das Ding abstürzt,
ist es nicht schlimmer als die Presse.
604
00:31:16,208 --> 00:31:17,584
Das stimmt.
605
00:31:18,585 --> 00:31:21,504
Du solltest stolz auf dich sein, Paulie.
Weißt du?
606
00:31:21,505 --> 00:31:23,715
Viele lieben die Show, deine Arbeit.
607
00:31:23,840 --> 00:31:28,136
Ja, ich brauche eine Zeitmaschine,
um sie als Emmy-Wähler zu registrieren.
608
00:31:30,847 --> 00:31:32,724
Gehst du zu Junas großer Party?
609
00:31:32,849 --> 00:31:34,100
Ja. Klar.
610
00:31:34,101 --> 00:31:36,186
Kann ich mit dir mitkommen?
611
00:31:36,311 --> 00:31:39,064
- Ich habe nur Begleitung.
- Schon vergeben. Cool.
612
00:31:39,189 --> 00:31:41,358
- Mickey, gehst du hin?
- Jedes Jahr.
613
00:31:44,027 --> 00:31:45,904
- Billy, du...
- Nein.
614
00:31:48,740 --> 00:31:49,949
Ok. Bis zu den Emmys.
615
00:31:49,950 --> 00:31:51,868
- Gehst du hin?
- Ja.
616
00:31:55,330 --> 00:31:56,623
Bis dann!
617
00:31:57,958 --> 00:31:59,918
Wisst ihr, wo ihr hinwollt?
618
00:32:14,307 --> 00:32:16,309
Untertitel von: Carina Chadwick
45948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.