Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,440 --> 00:00:14,440
Спортувате ли много?
- Тренирах и преди, когато все още имах време.
2
00:00:14,520 --> 00:00:19,239
Сега намирам време за това,
Завръщане.
3
00:00:19,719 --> 00:00:23,559
Трябва да отделите време и да тренирате
да следите новините.
4
00:00:23,639 --> 00:00:27,280
Никол Кидман, Джулиан Мур
и Сара Джесика Паркър...
5
00:00:29,199 --> 00:00:32,559
Мога да чакам.
Пускам високоговорителя.
6
00:00:32,639 --> 00:00:37,360
Джейн, имаме конферентен разговор
от рекламната кампания.
7
00:00:37,440 --> 00:00:41,880
Ще мине известно време, преди да го получа
- Няма значение.
8
00:00:42,800 --> 00:00:45,719
Той отнема момент.
9
00:00:47,480 --> 00:00:50,920
какво търсиш
- Къде ми е дамската чанта?
10
00:00:51,280 --> 00:00:56,159
Трябваше да го преместя. не можеш
сложи го на бягащата пътека.
11
00:00:56,239 --> 00:00:58,920
Аз използвам това.
- Винаги слагам...
12
00:00:59,079 --> 00:01:02,440
не е нищо,
не съм ядосан
13
00:01:03,960 --> 00:01:07,280
Чантата ти е там в ъгъла.
14
00:01:07,400 --> 00:01:09,440
- Тук съм.
15
00:01:09,520 --> 00:01:12,639
Ричард Харис,
вицепрезидент по маркетинга.
16
00:01:12,719 --> 00:01:15,159
Лари Едуардс, директор маркетинг.
17
00:01:15,239 --> 00:01:19,880
Зак Кирстиен, маркетинг
- Здравейте на всички.
18
00:01:19,960 --> 00:01:25,119
Радвам се, че ви е грижа за програмата.
19
00:01:25,199 --> 00:01:29,560
Това ми е работата. Лари?
- Бях аз, Ричард.
20
00:01:29,639 --> 00:01:35,000
Съжалявам, просто продължавай.
- Кампанията ще бъде отлична.
21
00:01:35,360 --> 00:01:39,239
добре Да ви кажа истината
Започнах малко да се притеснявам.
22
00:01:39,320 --> 00:01:44,080
време е да започваме
два месеца, Ричард. -Зак.
23
00:01:44,280 --> 00:01:47,960
съжалявам
трудно е да те различа.
24
00:01:48,160 --> 00:01:53,840
Кога ще видя нещо конкретно?
- Имаме добър план.
25
00:01:59,280 --> 00:02:02,480
добре ли си
- О, дяволът!
26
00:02:03,440 --> 00:02:07,120
Защо бягащата пътека беше включена?
- Дамата тренираше.
27
00:02:07,200 --> 00:02:10,720
Къде боли?
- Не мога да си движа пръстите.
28
00:02:10,800 --> 00:02:14,160
Трябва да бъдете заведени на лекар.
Фил, би ли помогнал?
29
00:02:14,760 --> 00:02:18,680
Аз съм Ал.
- Сега не става въпрос за теб, Ал.
30
00:02:18,880 --> 00:02:23,320
Боже мой! Затворих
в ухото на маркетинг хората.
31
00:02:23,920 --> 00:02:27,800
Това беше спешен случай,
да те разбират. -Не пипай!
32
00:02:27,880 --> 00:02:33,360
Не докосвайте ръката на Марк!
Трябва да избягвате.
33
00:02:34,520 --> 00:02:37,760
Той се счупи
три пръста, Джейн.
34
00:02:38,000 --> 00:02:42,520
къде си - отвън,
не ни позволиха да влезем.
35
00:02:44,240 --> 00:02:49,560
Казаха ми да чакам тук.
- Няма проблем, ще снимаме от тук.
36
00:02:49,640 --> 00:02:55,200
Да те придружа ли? - Тогава
не можете да използвате това в програмата.
37
00:02:55,440 --> 00:02:58,520
Няма нужда, чета вестник.
38
00:03:00,680 --> 00:03:05,560
Три пръста, Джейн... - Днес
пръстите ще бъдат в добра форма.
39
00:03:05,720 --> 00:03:09,720
Счупих това
и това е добре.
40
00:03:10,560 --> 00:03:14,320
Благодаря за подкрепата ти, Джейн.
Това е трудно.
41
00:03:14,400 --> 00:03:17,680
съжалявам
но мобилните телефони са забранени.
42
00:03:17,760 --> 00:03:22,000
о не Джейн? - Няма значение,
можем да те чуем през микрофона.
43
00:03:22,920 --> 00:03:25,920
чуваш ли ме добре
44
00:03:27,400 --> 00:03:29,560
Мразя болниците.
45
00:03:33,240 --> 00:03:37,520
Влакът е в списанието!
можеш ли да направиш снимка
46
00:03:37,920 --> 00:03:41,000
Малката ми.
47
00:03:42,400 --> 00:03:48,560
Радвам се за Джуна. спомням си
какво е да се снимаш в списание.
48
00:03:48,640 --> 00:03:51,560
Наистина е вълнуващо.
49
00:03:52,560 --> 00:03:58,280
Тя е „Телевизионното модно момиче“, а аз бях
„Tv's Täätä pesee girl“.
50
00:03:58,360 --> 00:04:01,760
Не е ли смешно съвпадение?
51
00:04:03,800 --> 00:04:08,080
Защо беше включено?
- Тренирах.
52
00:04:08,640 --> 00:04:11,680
Не тренираш.
53
00:04:11,760 --> 00:04:15,880
Няма да говоря за това,
когато си на наркотици.
54
00:04:15,960 --> 00:04:18,560
Би ли отворила вратата, Джейн?
55
00:04:19,960 --> 00:04:21,960
По-спокойно.
56
00:04:23,920 --> 00:04:26,440
Всичко вътре.
57
00:04:27,160 --> 00:04:31,840
Как сте г-н Марк?
- Не е добре, три пръста бяха счупени.
58
00:04:32,200 --> 00:04:36,440
Колко често Вал тренира?
Никога, а?
59
00:04:36,640 --> 00:04:41,000
Искаш ли да си починеш?
Не би ли било много по-хубаво?
60
00:04:41,080 --> 00:04:44,320
Това звучи добре.
61
00:04:45,240 --> 00:04:50,480
Ще те покрия
и ще седя до теб цял ден.
62
00:04:51,440 --> 00:04:55,120
Само дето е четири и половина
трябва да ходя на работа.
63
00:04:55,200 --> 00:04:59,040
Защо бягащата пътека беше включена?
- Вече казах. Да тръгваме сега.
64
00:04:59,280 --> 00:05:02,600
Джуна, тук ли си?
Вижте какво намерих.
65
00:05:02,880 --> 00:05:06,120
Стигнахте до списанието.
в US Weekly.
66
00:05:06,800 --> 00:05:09,640
Питър, виж облеклото ми.
- Обичам това облекло.
67
00:05:09,840 --> 00:05:12,040
Не е ли страхотно? -Има.
68
00:05:12,200 --> 00:05:16,840
Спомням си първия си разказ. Бях
"обещанието за бъдещето".
69
00:05:17,960 --> 00:05:23,280
Успех!
Това е спиращо дъха.
70
00:05:25,160 --> 00:05:28,560
на корицата?
Това истинско ли е?
71
00:05:28,640 --> 00:05:33,120
Истинският ще се появи след няколко седмици.
- Прекрасно е.
72
00:05:33,280 --> 00:05:38,120
благодаря Това е моята PR лейди,
Каролина. Страхотна жена.
73
00:05:38,200 --> 00:05:42,520
Явно е така. радвам се да се запознаем
- По същия начин.
74
00:05:42,600 --> 00:05:47,720
току-що обявено
цитати от един от разказите.
75
00:05:47,840 --> 00:05:53,160
Според Джеси вие имате „най-доброто
бяло дупе в Холивуд".
76
00:05:53,320 --> 00:05:55,160
честито!
77
00:05:55,240 --> 00:06:00,640
Значи и вие сте превърнати в история?
Наистина се гордея с теб.
78
00:06:01,120 --> 00:06:04,600
Каролина, ако някой пита
понякога коментарът ми за влака -
79
00:06:04,680 --> 00:06:09,440
С удоволствие го давам и говорим
нещо повече от задника на Джуна.
80
00:06:09,520 --> 00:06:13,400
Питър, има ли бикини тук?
кое да приемем?
81
00:06:13,480 --> 00:06:16,480
Тоалетите за тази седмица са ето тук.
82
00:06:20,960 --> 00:06:25,080
„Влакче с млечно момиче“.
Иска ми се да имам бисквитка.
83
00:06:27,240 --> 00:06:31,760
Адски секси снимка.
Ти си адски горещ.
84
00:06:33,640 --> 00:06:35,640
Не е ли невероятно?
85
00:06:35,760 --> 00:06:41,520
Изглежда така, дори и да се храните така.
Ти си жена за моя вкус.
86
00:06:41,960 --> 00:06:45,440
Отвъд вярата.
- Влак, това наистина е...
87
00:06:45,520 --> 00:06:47,760
Това е добре за шоуто.
88
00:06:47,840 --> 00:06:52,000
Казах на PR отдела, че моят
трябва да дава повече интервюта -
89
00:06:52,080 --> 00:06:55,080
и от двете програми.
90
00:06:55,240 --> 00:07:00,320
Говорете с Каролина.
И двамата сте умни и хубави.
91
00:07:00,400 --> 00:07:03,720
Не бих стигнал до делото
без него.
92
00:07:03,800 --> 00:07:07,000
Страхотна снимка.
?
93
00:07:07,080 --> 00:07:11,360
Около хиляда пъти.
Той ядоса етикета. - Съжалявам.
94
00:07:11,440 --> 00:07:15,680
трябва да говорим
Търся пиар. -Разбира се.
95
00:07:16,360 --> 00:07:20,000
Да организираме среща?
Бихте ли взели това.
96
00:07:27,360 --> 00:07:31,560
Каролина е заета,
работи за клиенти.
97
00:07:31,680 --> 00:07:35,640
Чакаме четвърт час.
Важна е точността.
98
00:07:35,720 --> 00:07:41,600
Трябва да цените времето на другите хора.
- Това не е толкова сериозно.
99
00:07:41,720 --> 00:07:46,000
Прекалено си мил. - Валери.
Каролина ще ви приеме сега.
100
00:07:46,160 --> 00:07:47,880
Е, успяхме.
101
00:07:48,280 --> 00:07:53,200
- пъти бях
в 5... не в 6 корици.
102
00:07:53,680 --> 00:07:57,720
От женски списания до списание за пури.
103
00:07:58,040 --> 00:08:03,080
Беше смешно. Бях
вързана коса и пура в устата.
104
00:08:03,320 --> 00:08:08,680
Умен, ние също се опитваме
за разширяване на образа на актьора.
105
00:08:08,960 --> 00:08:13,280
Ние също започнахме с влака
от секси корицата...
106
00:08:13,360 --> 00:08:17,080
Успех между другото.
Страхотна работа.
107
00:08:17,360 --> 00:08:23,400
Благодаря, не направих много.
Снимката беше от друга история.
108
00:08:23,480 --> 00:08:28,080
видях го
искаха го веднага на корицата.
109
00:08:28,880 --> 00:08:32,480
Чувствах се така
наистина си добър в работата си.
110
00:08:32,560 --> 00:08:35,240
Би било забавно да опитате сътрудничество.
111
00:08:35,320 --> 00:08:40,720
това би било страхотно,
но сега не приемаме клиенти.
112
00:08:40,800 --> 00:08:42,800
Срещнах се по молба на Джуна.
113
00:08:42,880 --> 00:08:47,040
Приемаме само няколко клиенти
на година и само нови таланти.
114
00:08:47,120 --> 00:08:52,880
Съмнявах се дали сме съвместими,
но не исках да обидя.
115
00:08:53,240 --> 00:08:57,360
Обмислям още един...
Беше забавно да се говори.
116
00:08:57,440 --> 00:09:00,400
Продължавай в същия дух.
- благодаря ви
117
00:09:02,680 --> 00:09:06,600
Джейн, трябва да се отдръпнеш.
- Пусни първо оператора.
118
00:09:10,480 --> 00:09:13,160
Внимавайте за преднината.
119
00:09:16,760 --> 00:09:21,960
Чу ли това, Джейн? — Няма да ни вземат.
Трябва да се каже "ние не приемаме".
120
00:09:22,640 --> 00:09:27,920
Говорителят говори вместо мен,
така че трябва да говори правилно.
121
00:09:29,520 --> 00:09:31,840
Или какво, Джейн? -И така.
122
00:09:32,120 --> 00:09:37,320
добре? -Каролина не ми отива.
Той не може да представлява жена.
123
00:09:37,400 --> 00:09:43,200
Чувства се застрашен
в компанията на силна жена.
124
00:09:43,280 --> 00:09:47,560
Аз самият не бих взел никого,
който има такава коса.
125
00:09:47,640 --> 00:09:52,080
Ако бяха по-сухи,
би избухнал храстов пожар. - Забавление.
126
00:09:52,160 --> 00:09:56,040
Но аз трябва
вземете PR човек.
127
00:09:56,120 --> 00:09:59,720
Райън би бил наистина добър.
- Кой е Райън?
128
00:10:00,280 --> 00:10:04,200
- серия
Пиар човек. помниш ли
129
00:10:04,600 --> 00:10:09,920
Имаш предвид Лу? -И така.
Нарекох го Райън.
130
00:10:10,000 --> 00:10:14,040
Приличаше на Райън О'Нийл.
Това беше нашата вътрешна история.
131
00:10:14,120 --> 00:10:16,720
Той ме осъзна.
132
00:10:16,800 --> 00:10:21,520
Може би защото беше гей.
Имаше око за детайлите.
133
00:10:22,120 --> 00:10:25,640
Трябва да си взема гей.
134
00:10:25,720 --> 00:10:30,080
Да се обадя ли на Лу?
- Той умря. Спомням си 1994 г.
135
00:10:30,240 --> 00:10:33,080
о не Имаше ли... - Не.
136
00:10:33,160 --> 00:10:36,720
Блъсна го кола. -Добре.
137
00:10:36,800 --> 00:10:40,400
Или така...
Не е добре, че умря.
138
00:10:40,560 --> 00:10:43,720
Кой не би искал
те представлявам?
139
00:10:43,800 --> 00:10:46,920
Никой друг няма
няма две телевизионни предавания.
140
00:10:47,200 --> 00:10:50,560
Току що казах същото на Мики!
141
00:10:50,640 --> 00:10:53,400
не казах ли...
142
00:10:54,320 --> 00:10:59,360
Вниманието му е другаде.
Той никога преди не е виждал GI Joe.
143
00:10:59,920 --> 00:11:03,120
Ти си неудържимо смешен.
- Надявам се.
144
00:11:04,800 --> 00:11:07,560
Мики, чу ли...
Нека бъде.
145
00:11:07,720 --> 00:11:11,960
Искам да те представлявам
но какво мислиш?
146
00:11:13,120 --> 00:11:16,040
Нека изброим целите.
147
00:11:16,760 --> 00:11:21,160
Да видим... интервюто на Лено
началото.
148
00:11:21,240 --> 00:11:25,560
Познавам човек, който освирква непознати.
- Веднага направихте впечатление.
149
00:11:25,920 --> 00:11:31,360
Но сега нека поговорим за вас.
- Първо, Лено.
150
00:11:31,560 --> 00:11:34,680
Второ, листата.
Искам корични снимки.
151
00:11:34,800 --> 00:11:37,920
страхотно
И без тази ветровка.
152
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
Разбира се, че е забавно,
но ти си красива жена.
153
00:11:42,080 --> 00:11:45,080
благодаря Напълно съм съгласен.
154
00:11:45,160 --> 00:11:50,600
Наистина си добър.
А PMK е водеща фирма в PR индустрията.
155
00:11:50,880 --> 00:11:54,440
Напуснах PMK.
- Тръгна ли си?
156
00:11:54,520 --> 00:11:59,120
Веднага след обаждането ми?
- Създавам собствена компания.
157
00:11:59,200 --> 00:12:03,680
Взех седем клиенти
с мен. - Кои са те?
158
00:12:03,800 --> 00:12:07,200
Джош Скот.
познавате ли го - Аз не.
159
00:12:07,280 --> 00:12:11,160
И Елън Прайс.
- И той не е запознат...
160
00:12:11,960 --> 00:12:15,960
Може ли да попитам защо си тръгна?
- Няма да лъжа.
161
00:12:16,040 --> 00:12:21,240
По-младият от мен получи повишение
пред носа ми. Беше прекалено.
162
00:12:21,760 --> 00:12:25,880
Просто се притеснявам за
имаш ли достатъчно време
163
00:12:25,960 --> 00:12:30,440
Имам своите нужди. - Работя
пред вас повече от всеки друг.
164
00:12:30,520 --> 00:12:33,560
знам какво ти липсва
и мога да го направя.
165
00:12:33,640 --> 00:12:38,120
Валери, спри за момент.
Зад вас е луд с обектив.
166
00:12:38,800 --> 00:12:43,440
Наистина смешно. Можеш ли да се преместиш?
- Махай се.
167
00:12:44,160 --> 00:12:48,360
Неприятен тип.
Да се местим ли? -Веднага се връщам.
168
00:12:49,240 --> 00:12:51,120
Спрете го.
169
00:12:51,320 --> 00:12:56,120
Бихте ли се преместили? Ние снимаме риалити телевизия.
- Дръпни нагоре.
170
00:12:56,200 --> 00:13:00,880
Да се обадя ли на ченгетата?
- На малкото телефонче, а?
171
00:13:04,360 --> 00:13:08,600
Добре, Джейн.
- Това е свестен пиар.
172
00:13:08,680 --> 00:13:11,120
Вкара ме на корицата на списание.
173
00:13:16,520 --> 00:13:22,000
Ето я и салатата
и пиле на грил. -Благодаря
174
00:13:22,200 --> 00:13:25,200
Не мога да го понеса, скъпа.
175
00:13:25,480 --> 00:13:30,160
Това моята вилица за пържола ли е?
Това не е хигиенично.
176
00:13:30,240 --> 00:13:34,000
Сърби ме ръката.
- Добре, значи се подобрява.
177
00:13:34,760 --> 00:13:38,600
Не драскайте с него.
Какво сега?
178
00:13:39,080 --> 00:13:42,080
Можеш ли да нарежеш пилето?
- Естествено.
179
00:13:47,200 --> 00:13:51,360
по-малък,
... -Успява.
180
00:13:52,160 --> 00:13:55,960
Чакам служебно обаждане.
- Това е за мен.
181
00:13:56,040 --> 00:13:59,960
Не би трябвало да работиш сега
докато все още приемате лекарство.
182
00:14:00,040 --> 00:14:02,200
Малко си объркан.
183
00:14:02,280 --> 00:14:05,400
Били тук.
- Хей, Били.
184
00:14:05,680 --> 00:14:09,560
Имам добри новини.
- Така ли е? Нека се чуе тогава.
185
00:14:09,800 --> 00:14:12,480
Имаме ли пеперонсинос?
- Какво?
186
00:14:12,560 --> 00:14:17,440
Имаме ли пеперончино?
- Би трябвало.
187
00:14:19,960 --> 00:14:24,720
Във възходи и падения...
Били, кажи ми добрата новина.
188
00:14:24,800 --> 00:14:29,640
Попадате на корицата на списанието.
- Това е вълнуващо!
189
00:14:29,720 --> 00:14:35,080
- Не, те
нека първо да видим как ще върви шоуто.
190
00:14:35,160 --> 00:14:39,400
Все пак нещо добро.
И така, за кое списание става въпрос?
191
00:14:39,840 --> 00:14:45,320
От Be Yoga.
- От къде? Дори не съм го чувал.
192
00:14:46,160 --> 00:14:49,720
Това е ново и модерно.
- Звучи добре.
193
00:14:49,920 --> 00:14:54,120
Ще те съдят веднага.
- Звучи наистина добре.
194
00:14:54,200 --> 00:15:00,520
- Не напоследък,
Мога да отида и да прокървя умения.
195
00:15:00,600 --> 00:15:05,360
Не си правил йога. - Аз съм!
На това едно място...
196
00:15:05,440 --> 00:15:10,640
нещо...
Ето го вашето пеперончино. -Благодаря
197
00:15:10,720 --> 00:15:15,840
Кога щеше да се снима?
- Колкото е възможно по-скоро.
198
00:15:15,960 --> 00:15:20,400
Фотографът вече е избран.
- Хрумна ми добра идея.
199
00:15:22,840 --> 00:15:27,480
Вселената
ме насочи към правия път.
200
00:15:27,560 --> 00:15:31,000
Корица на списание Йога
и дори нараняването на Марк -
201
00:15:31,080 --> 00:15:35,280
са признаци, че ми
трябва да избяга от колелото на катериците -
202
00:15:35,360 --> 00:15:38,720
където бягаме
главата като трети крак.
203
00:15:38,800 --> 00:15:43,520
къде? Бягство от какво?
204
00:15:43,600 --> 00:15:48,920
Реших да забравя бързането
и се фокусирайте навътре.
205
00:15:49,840 --> 00:15:54,280
фокусирам се върху
което е важно. На себе си.
206
00:15:54,360 --> 00:15:59,120
Към моя вътрешен център.
- Вал?
207
00:15:59,200 --> 00:16:03,360
Не мога да отворя този капак.
- Във ваната съм.
208
00:16:03,440 --> 00:16:06,120
окей
209
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
Можете ли да ми дадете кърпа?
Ръцете ми са мокри.
210
00:16:13,360 --> 00:16:16,920
Кърпа за ръце. Внимателно...
211
00:16:18,440 --> 00:16:21,960
Това не е ли достатъчно?
212
00:16:23,600 --> 00:16:27,200
Моля те, скъпа. -Благодаря
213
00:16:29,400 --> 00:16:34,520
Правя си малка почивка,
така че можете да отрежете това.
214
00:16:35,360 --> 00:16:41,600
Вече не тренирам мускулите си
но вътре в мен.
215
00:16:42,000 --> 00:16:45,120
Превръщам фитнеса в дзен стая.
- По дяволите!
216
00:16:45,200 --> 00:16:49,800
Какво сега?
- Пуснах болкоуспокояващите.
217
00:16:50,320 --> 00:16:53,520
Е... аз ще помогна.
218
00:17:03,160 --> 00:17:06,160
аз ще дойда
219
00:17:07,600 --> 00:17:11,480
Носихте ли бански във ваната?
- Хареса ми.
220
00:17:11,560 --> 00:17:14,400
защо
- Не изпълнявам гола.
221
00:17:16,320 --> 00:17:21,240
Разработвам интериора според
кой буда избирате.
222
00:17:21,320 --> 00:17:24,680
интересно
Направи ли го и с Голди?
223
00:17:24,760 --> 00:17:27,600
Адам планира
Дзен стаята на Голди Хоун.
224
00:17:27,680 --> 00:17:31,560
Не искам да говоря за моите клиенти.
- Разбирам.
225
00:17:31,720 --> 00:17:37,320
Стига публичността да не е проблем.
Да бъдеш йога.
226
00:17:37,760 --> 00:17:41,640
не е нищо,
Просто не искам да говоря...
227
00:17:41,720 --> 00:17:44,160
разбирам
228
00:17:44,240 --> 00:17:48,880
Наистина го направихте
неговия Оскар за дзен стаята?
229
00:17:49,080 --> 00:17:55,160
разбирам Тъкмо щях да го направя
същото и с моята награда.
230
00:17:55,440 --> 00:17:58,680
Г-це Вал, къде да сложа Драсканика?
231
00:17:59,720 --> 00:18:02,000
Името на играта е Скрабъл.
232
00:18:02,080 --> 00:18:06,040
Опаковайте го в кутия.
Всичко в кутията и навън!
233
00:18:06,120 --> 00:18:09,440
Цялата стая е опразнена.
234
00:18:09,920 --> 00:18:13,320
Кой Буда ви е любим?
235
00:18:14,720 --> 00:18:18,760
Не този, това е страшно.
Това е твърде малко.
236
00:18:18,840 --> 00:18:23,680
Точно така.
Звучя като Голди Хоун.
237
00:18:24,120 --> 00:18:27,560
Имам предвид Златокоска.
Голди ми бърка в главата.
238
00:18:27,640 --> 00:18:31,400
къде си
- Тук.
239
00:18:31,520 --> 00:18:33,360
Избирам този.
240
00:18:33,440 --> 00:18:36,360
Как мина връщането на работа?
- Много добре.
241
00:18:36,920 --> 00:18:40,400
Това е Адам Мая,
той е интериорен дизайнер.
242
00:18:40,480 --> 00:18:43,520
Какво стана с ръката?
- Паднах от бягащата пътека.
243
00:18:43,600 --> 00:18:47,960
Тренировка? - Все пак да се споразумеем.
Поддържахте темпото.
244
00:18:48,040 --> 00:18:52,040
Снимачна сесия
е след четири дни.
245
00:18:52,320 --> 00:18:57,200
Просто избрахме Буда.
Буда или Буда?
246
00:18:57,320 --> 00:19:01,800
Както искате.
- Буда звучи по-добре.
247
00:19:02,520 --> 00:19:07,320
Мислихме за това.
- Колко струва?
248
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
Духовността не се измерва в пари.
- меря.
249
00:19:12,080 --> 00:19:16,720
12 000 долара.
- Ще дойдеш ли с кола?
250
00:19:18,400 --> 00:19:23,800
Тя е от 16 век.
- Така ли е? Все още е доста скъпо.
251
00:19:23,880 --> 00:19:27,480
Колко струва това страшно нещо?
- 1500.
252
00:19:27,560 --> 00:19:32,280
Цената все пак не е плашеща.
- Помисли си.
253
00:19:32,360 --> 00:19:36,080
Отивам да взема примерни парчета
за пода.
254
00:19:39,080 --> 00:19:43,960
Няма нужда от смяна на пода.
- Вал, това е...
255
00:19:44,760 --> 00:19:48,280
какво? Ти се съгласи с това
преди два дни.
256
00:19:48,440 --> 00:19:54,360
Бях бъркотия.
Ти дори не правиш йога. - Занимавах се с йога.
257
00:19:54,520 --> 00:19:58,960
кога -Правих всякакви неща
преди брака ни.
258
00:19:59,040 --> 00:20:01,480
50 000 според договореността.
259
00:20:01,600 --> 00:20:06,120
Опитвам се да спазвам бюджета,
но бързата работа се плаща.
260
00:20:07,200 --> 00:20:11,160
какви са тези
- Бяха ли там?
261
00:20:11,760 --> 00:20:14,760
Джейн, изчакай да видиш тези.
262
00:20:17,880 --> 00:20:21,920
Чао чао! съжалявам
- Всичко е наред, просто влезте.
263
00:20:22,120 --> 00:20:27,480
Исках да покажа нещо. ще се справя
костюм. -Наистина ли?
264
00:20:27,560 --> 00:20:32,240
Не знаех, че се занимаваш с йога. – започнах
повторно Вземам частни уроци.
265
00:20:32,360 --> 00:20:37,240
Никога не съм се занимавал с йога.
- Ела в събота.
266
00:20:38,000 --> 00:20:41,120
И Мики идва.
- Да видим сега.
267
00:20:41,240 --> 00:20:45,680
Би било наистина хубаво да дойдеш.
- Колкото повече, толкова по-добре.
268
00:20:45,880 --> 00:20:51,680
Изхвърлих стари неща,
Скъсах стари връзки.
269
00:20:51,760 --> 00:20:54,400
Намерих това.
270
00:20:56,480 --> 00:21:02,520
Вал, това е невероятно!
- И прическата е такава от 80-те.
271
00:21:03,120 --> 00:21:06,760
Тук се мие
- от първия сезон на сериала.
272
00:21:06,840 --> 00:21:10,720
Панталоните ти са отворени.
Вижте, бутонът е отворен.
273
00:21:10,800 --> 00:21:13,840
Картината е невероятна.
- Смел, а?
274
00:21:14,000 --> 00:21:17,040
Леля Саси е палаво момиче.
275
00:21:19,120 --> 00:21:24,000
Петър? не ме мрази
повече промени.
276
00:21:24,080 --> 00:21:28,200
Том, трябва да видиш това.
Прекрасно е.
277
00:21:31,640 --> 00:21:38,360
Вал, страхотно тяло си имала!
- Поддържам се във форма.
278
00:21:39,920 --> 00:21:42,400
Поли остана без думи.
279
00:21:48,480 --> 00:21:53,480
Твърде много сексуално напрежение
към него. - Мога ли да получа това?
280
00:21:53,560 --> 00:21:56,360
Окачваш ли го на нещо?
- да
281
00:21:56,560 --> 00:22:00,120
Влакът и аз
ние сме плакатни близнаци.
282
00:22:00,680 --> 00:22:04,840
Нека опитаме позата на войн.
Свийте коленете си.
283
00:22:04,920 --> 00:22:07,480
Ръцете отстрани.
284
00:22:08,560 --> 00:22:11,760
Отпуснете бедрата си.
285
00:22:12,760 --> 00:22:16,800
Беше небрежно, докато не ме докосна.
няма проблеми
286
00:22:16,880 --> 00:22:21,000
Това е трудно.
- Заемете поза на дете.
287
00:22:21,840 --> 00:22:27,360
Ако движението боли, не го правете.
- Нямам нужда от друга подкана.
288
00:22:28,360 --> 00:22:32,440
Позата на детето масажира органите -
289
00:22:32,600 --> 00:22:36,240
и разтяга задните части.
- Чувствам се добре.
290
00:22:37,640 --> 00:22:42,000
Не обръщайте внимание на шума,
остави го да мине през теб.
291
00:22:42,440 --> 00:22:46,040
Валери,
трябва да се направи нещо с шума.
292
00:22:46,320 --> 00:22:51,640
Оставете го да мине през вас.
- Този мач не може да се използва.
293
00:22:52,000 --> 00:22:58,120
О, да, камери.
Може ли малко почивка?
294
00:22:58,480 --> 00:23:01,400
благодаря
295
00:23:03,680 --> 00:23:06,560
добре Валери...
296
00:23:08,640 --> 00:23:12,960
Бедрата ми...
- Позицията на войн е взискателна.
297
00:23:13,160 --> 00:23:16,400
Това е поза на войн 2.
- Точно така.
298
00:23:16,480 --> 00:23:20,960
Огънете го.
- Това не се чувства добре.
299
00:23:25,680 --> 00:23:30,880
Преди можех да правя това.
- Опитайте се да приемете настоящата ситуация.
300
00:23:31,960 --> 00:23:36,400
Йога учи
да приемат недостатъците.
301
00:23:36,840 --> 00:23:41,200
Нищо няма да излезе от това.
- Да, с времето ще се получи.
302
00:23:41,600 --> 00:23:46,880
нямам време Да позираме
утре на корицата на списание за йога.
303
00:23:47,160 --> 00:23:52,680
Списание за йога? -Научете позата,
където изглеждам добре.
304
00:23:53,320 --> 00:23:55,360
Господи, има много работа за вършене.
305
00:23:59,760 --> 00:24:03,200
Ти каза, че може да прави йога.
- Това е йога.
306
00:24:03,280 --> 00:24:07,040
Нека спрем за момент.
- Добре.
307
00:24:08,200 --> 00:24:13,200
Навсякъде боли.
- Валери, какво сега?
308
00:24:13,720 --> 00:24:19,600
Изглеждаш от болка. - Тренирах
това цяла вечер. Местата са заседнали.
309
00:24:19,720 --> 00:24:22,280
Получавам ли болкоуспокояващи?
- Вече взех шест.
310
00:24:22,360 --> 00:24:26,000
Опитайте друга позиция.
- Не мога.
311
00:24:26,200 --> 00:24:31,720
This flatters my body,
за това беше направена косата ми...
312
00:24:31,880 --> 00:24:35,440
Можем ли вече да продължим?
- Естествено.
313
00:24:35,640 --> 00:24:38,440
Разтривам корема на Буда,
it brings happiness.
314
00:24:47,600 --> 00:24:52,240
точно така Той спортуваше твърде много,
and he is in pain.
315
00:24:52,520 --> 00:24:57,160
Не се интересувам. The position
трябва да е точно.
316
00:24:57,600 --> 00:24:59,880
Опитвам през цялото време.
317
00:24:59,960 --> 00:25:03,720
Моят йоги ми каза да приема
deficiencies.
318
00:25:04,640 --> 00:25:09,280
Не си в час, само позираш
корица на списание за йога. -Разбирам.
319
00:25:09,360 --> 00:25:13,440
Мога да направя това
докато мускулите ми се затоплят.
320
00:25:13,520 --> 00:25:19,360
Вече са доста по-рехави.
Да продължим.
321
00:25:25,520 --> 00:25:30,960
Нищо няма да излезе от това.
Трябваше да познава йога.
322
00:25:31,040 --> 00:25:34,520
Обещана му е снимка за корицата.
- И мамка му.
323
00:25:35,760 --> 00:25:40,040
Какво, по дяволите, не е наред с теб?
- Дзен стаята е убежище на мира.
324
00:25:41,160 --> 00:25:46,160
Не съм платил 63 тона на
можеш да го счупиш. Мога да направя това.
325
00:25:46,240 --> 00:25:50,760
Вчера направих позата перфектно.
Трябва ми само момент.
326
00:25:51,520 --> 00:25:55,120
Търся своя център. Мики.
327
00:25:56,320 --> 00:25:59,920
Вземете няколко обезболяващи на Марк.
три.
328
00:26:09,880 --> 00:26:13,680
Изглежда добре.
329
00:26:21,320 --> 00:26:24,680
Хей, Били.
?
330
00:26:24,760 --> 00:26:28,760
Имам го тук.
- Не е ли добре?
331
00:26:30,160 --> 00:26:34,200
негов приятел
При Валери Чериш."
332
00:26:34,320 --> 00:26:37,960
Ето го, в списанието.
просто не помня...
333
00:26:38,040 --> 00:26:41,800
сутрин. -Не си спомням
отворих ли вратата за Джуна.
334
00:26:41,960 --> 00:26:46,920
Папараците могат да го направят сега
бъди моя снимка.
335
00:26:47,000 --> 00:26:50,200
Ел Ей Родител
направи добра оферта.
336
00:26:50,280 --> 00:26:55,000
от Брентуд
- Ще ме съдят ли?
337
00:26:55,080 --> 00:26:59,600
- Добре,
е безплатно.
338
00:26:59,800 --> 00:27:02,240
огромен тираж.
339
00:27:02,320 --> 00:27:08,640
според съобщенията споменат
приятели. - Имам го.
340
00:27:09,200 --> 00:27:13,360
Трябва да го имам.
чао
341
00:27:14,360 --> 00:27:17,040
хора.
342
00:27:18,160 --> 00:27:22,720
Да, трябва да го имам.
?
343
00:27:23,240 --> 00:27:26,680
аз не съм ли
купи ли го, Джейн?
344
00:27:27,520 --> 00:27:29,520
Намерих го сега.
345
00:27:29,840 --> 00:27:33,440
Превод на фински: Катя Паанала
BTI Studios
39341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.