All language subtitles for The Comeback (2005) - S01E10 - Valerie Gets a Magazine Cover (720p AMZN WEB-DL x265 Silence)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,440 --> 00:00:14,440 Спортувате ли много? - Тренирах и преди, когато все още имах време. 2 00:00:14,520 --> 00:00:19,239 Сега намирам време за това, Завръщане. 3 00:00:19,719 --> 00:00:23,559 Трябва да отделите време и да тренирате да следите новините. 4 00:00:23,639 --> 00:00:27,280 Никол Кидман, Джулиан Мур и Сара Джесика Паркър... 5 00:00:29,199 --> 00:00:32,559 Мога да чакам. Пускам високоговорителя. 6 00:00:32,639 --> 00:00:37,360 Джейн, имаме конферентен разговор от рекламната кампания. 7 00:00:37,440 --> 00:00:41,880 Ще мине известно време, преди да го получа - Няма значение. 8 00:00:42,800 --> 00:00:45,719 Той отнема момент. 9 00:00:47,480 --> 00:00:50,920 какво търсиш - Къде ми е дамската чанта? 10 00:00:51,280 --> 00:00:56,159 Трябваше да го преместя. не можеш сложи го на бягащата пътека. 11 00:00:56,239 --> 00:00:58,920 Аз използвам това. - Винаги слагам... 12 00:00:59,079 --> 00:01:02,440 не е нищо, не съм ядосан 13 00:01:03,960 --> 00:01:07,280 Чантата ти е там в ъгъла. 14 00:01:07,400 --> 00:01:09,440 - Тук съм. 15 00:01:09,520 --> 00:01:12,639 Ричард Харис, вицепрезидент по маркетинга. 16 00:01:12,719 --> 00:01:15,159 Лари Едуардс, директор маркетинг. 17 00:01:15,239 --> 00:01:19,880 Зак Кирстиен, маркетинг - Здравейте на всички. 18 00:01:19,960 --> 00:01:25,119 Радвам се, че ви е грижа за програмата. 19 00:01:25,199 --> 00:01:29,560 Това ми е работата. Лари? - Бях аз, Ричард. 20 00:01:29,639 --> 00:01:35,000 Съжалявам, просто продължавай. - Кампанията ще бъде отлична. 21 00:01:35,360 --> 00:01:39,239 добре Да ви кажа истината Започнах малко да се притеснявам. 22 00:01:39,320 --> 00:01:44,080 време е да започваме два месеца, Ричард. -Зак. 23 00:01:44,280 --> 00:01:47,960 съжалявам трудно е да те различа. 24 00:01:48,160 --> 00:01:53,840 Кога ще видя нещо конкретно? - Имаме добър план. 25 00:01:59,280 --> 00:02:02,480 добре ли си - О, дяволът! 26 00:02:03,440 --> 00:02:07,120 Защо бягащата пътека беше включена? - Дамата тренираше. 27 00:02:07,200 --> 00:02:10,720 Къде боли? - Не мога да си движа пръстите. 28 00:02:10,800 --> 00:02:14,160 Трябва да бъдете заведени на лекар. Фил, би ли помогнал? 29 00:02:14,760 --> 00:02:18,680 Аз съм Ал. - Сега не става въпрос за теб, Ал. 30 00:02:18,880 --> 00:02:23,320 Боже мой! Затворих в ухото на маркетинг хората. 31 00:02:23,920 --> 00:02:27,800 Това беше спешен случай, да те разбират. -Не пипай! 32 00:02:27,880 --> 00:02:33,360 Не докосвайте ръката на Марк! Трябва да избягвате. 33 00:02:34,520 --> 00:02:37,760 Той се счупи три пръста, Джейн. 34 00:02:38,000 --> 00:02:42,520 къде си - отвън, не ни позволиха да влезем. 35 00:02:44,240 --> 00:02:49,560 Казаха ми да чакам тук. - Няма проблем, ще снимаме от тук. 36 00:02:49,640 --> 00:02:55,200 Да те придружа ли? - Тогава не можете да използвате това в програмата. 37 00:02:55,440 --> 00:02:58,520 Няма нужда, чета вестник. 38 00:03:00,680 --> 00:03:05,560 Три пръста, Джейн... - Днес пръстите ще бъдат в добра форма. 39 00:03:05,720 --> 00:03:09,720 Счупих това и това е добре. 40 00:03:10,560 --> 00:03:14,320 Благодаря за подкрепата ти, Джейн. Това е трудно. 41 00:03:14,400 --> 00:03:17,680 съжалявам но мобилните телефони са забранени. 42 00:03:17,760 --> 00:03:22,000 о не Джейн? - Няма значение, можем да те чуем през микрофона. 43 00:03:22,920 --> 00:03:25,920 чуваш ли ме добре 44 00:03:27,400 --> 00:03:29,560 Мразя болниците. 45 00:03:33,240 --> 00:03:37,520 Влакът е в списанието! можеш ли да направиш снимка 46 00:03:37,920 --> 00:03:41,000 Малката ми. 47 00:03:42,400 --> 00:03:48,560 Радвам се за Джуна. спомням си какво е да се снимаш в списание. 48 00:03:48,640 --> 00:03:51,560 Наистина е вълнуващо. 49 00:03:52,560 --> 00:03:58,280 Тя е „Телевизионното модно момиче“, а аз бях „Tv's Täätä pesee girl“. 50 00:03:58,360 --> 00:04:01,760 Не е ли смешно съвпадение? 51 00:04:03,800 --> 00:04:08,080 Защо беше включено? - Тренирах. 52 00:04:08,640 --> 00:04:11,680 Не тренираш. 53 00:04:11,760 --> 00:04:15,880 Няма да говоря за това, когато си на наркотици. 54 00:04:15,960 --> 00:04:18,560 Би ли отворила вратата, Джейн? 55 00:04:19,960 --> 00:04:21,960 По-спокойно. 56 00:04:23,920 --> 00:04:26,440 Всичко вътре. 57 00:04:27,160 --> 00:04:31,840 Как сте г-н Марк? - Не е добре, три пръста бяха счупени. 58 00:04:32,200 --> 00:04:36,440 Колко често Вал тренира? Никога, а? 59 00:04:36,640 --> 00:04:41,000 Искаш ли да си починеш? Не би ли било много по-хубаво? 60 00:04:41,080 --> 00:04:44,320 Това звучи добре. 61 00:04:45,240 --> 00:04:50,480 Ще те покрия и ще седя до теб цял ден. 62 00:04:51,440 --> 00:04:55,120 Само дето е четири и половина трябва да ходя на работа. 63 00:04:55,200 --> 00:04:59,040 Защо бягащата пътека беше включена? - Вече казах. Да тръгваме сега. 64 00:04:59,280 --> 00:05:02,600 Джуна, тук ли си? Вижте какво намерих. 65 00:05:02,880 --> 00:05:06,120 Стигнахте до списанието. в US Weekly. 66 00:05:06,800 --> 00:05:09,640 Питър, виж облеклото ми. - Обичам това облекло. 67 00:05:09,840 --> 00:05:12,040 Не е ли страхотно? -Има. 68 00:05:12,200 --> 00:05:16,840 Спомням си първия си разказ. Бях "обещанието за бъдещето". 69 00:05:17,960 --> 00:05:23,280 Успех! Това е спиращо дъха. 70 00:05:25,160 --> 00:05:28,560 на корицата? Това истинско ли е? 71 00:05:28,640 --> 00:05:33,120 Истинският ще се появи след няколко седмици. - Прекрасно е. 72 00:05:33,280 --> 00:05:38,120 благодаря Това е моята PR лейди, Каролина. Страхотна жена. 73 00:05:38,200 --> 00:05:42,520 Явно е така. радвам се да се запознаем - По същия начин. 74 00:05:42,600 --> 00:05:47,720 току-що обявено цитати от един от разказите. 75 00:05:47,840 --> 00:05:53,160 Според Джеси вие имате „най-доброто бяло дупе в Холивуд". 76 00:05:53,320 --> 00:05:55,160 честито! 77 00:05:55,240 --> 00:06:00,640 Значи и вие сте превърнати в история? Наистина се гордея с теб. 78 00:06:01,120 --> 00:06:04,600 Каролина, ако някой пита понякога коментарът ми за влака - 79 00:06:04,680 --> 00:06:09,440 С удоволствие го давам и говорим нещо повече от задника на Джуна. 80 00:06:09,520 --> 00:06:13,400 Питър, има ли бикини тук? кое да приемем? 81 00:06:13,480 --> 00:06:16,480 Тоалетите за тази седмица са ето тук. 82 00:06:20,960 --> 00:06:25,080 „Влакче с млечно момиче“. Иска ми се да имам бисквитка. 83 00:06:27,240 --> 00:06:31,760 Адски секси снимка. Ти си адски горещ. 84 00:06:33,640 --> 00:06:35,640 Не е ли невероятно? 85 00:06:35,760 --> 00:06:41,520 Изглежда така, дори и да се храните така. Ти си жена за моя вкус. 86 00:06:41,960 --> 00:06:45,440 Отвъд вярата. - Влак, това наистина е... 87 00:06:45,520 --> 00:06:47,760 Това е добре за шоуто. 88 00:06:47,840 --> 00:06:52,000 Казах на PR отдела, че моят трябва да дава повече интервюта - 89 00:06:52,080 --> 00:06:55,080 и от двете програми. 90 00:06:55,240 --> 00:07:00,320 Говорете с Каролина. И двамата сте умни и хубави. 91 00:07:00,400 --> 00:07:03,720 Не бих стигнал до делото без него. 92 00:07:03,800 --> 00:07:07,000 Страхотна снимка. ? 93 00:07:07,080 --> 00:07:11,360 Около хиляда пъти. Той ядоса етикета. - Съжалявам. 94 00:07:11,440 --> 00:07:15,680 трябва да говорим Търся пиар. -Разбира се. 95 00:07:16,360 --> 00:07:20,000 Да организираме среща? Бихте ли взели това. 96 00:07:27,360 --> 00:07:31,560 Каролина е заета, работи за клиенти. 97 00:07:31,680 --> 00:07:35,640 Чакаме четвърт час. Важна е точността. 98 00:07:35,720 --> 00:07:41,600 Трябва да цените времето на другите хора. - Това не е толкова сериозно. 99 00:07:41,720 --> 00:07:46,000 Прекалено си мил. - Валери. Каролина ще ви приеме сега. 100 00:07:46,160 --> 00:07:47,880 Е, успяхме. 101 00:07:48,280 --> 00:07:53,200 - пъти бях в 5... не в 6 корици. 102 00:07:53,680 --> 00:07:57,720 От женски списания до списание за пури. 103 00:07:58,040 --> 00:08:03,080 Беше смешно. Бях вързана коса и пура в устата. 104 00:08:03,320 --> 00:08:08,680 Умен, ние също се опитваме за разширяване на образа на актьора. 105 00:08:08,960 --> 00:08:13,280 Ние също започнахме с влака от секси корицата... 106 00:08:13,360 --> 00:08:17,080 Успех между другото. Страхотна работа. 107 00:08:17,360 --> 00:08:23,400 Благодаря, не направих много. Снимката беше от друга история. 108 00:08:23,480 --> 00:08:28,080 видях го искаха го веднага на корицата. 109 00:08:28,880 --> 00:08:32,480 Чувствах се така наистина си добър в работата си. 110 00:08:32,560 --> 00:08:35,240 Би било забавно да опитате сътрудничество. 111 00:08:35,320 --> 00:08:40,720 това би било страхотно, но сега не приемаме клиенти. 112 00:08:40,800 --> 00:08:42,800 Срещнах се по молба на Джуна. 113 00:08:42,880 --> 00:08:47,040 Приемаме само няколко клиенти на година и само нови таланти. 114 00:08:47,120 --> 00:08:52,880 Съмнявах се дали сме съвместими, но не исках да обидя. 115 00:08:53,240 --> 00:08:57,360 Обмислям още един... Беше забавно да се говори. 116 00:08:57,440 --> 00:09:00,400 Продължавай в същия дух. - благодаря ви 117 00:09:02,680 --> 00:09:06,600 Джейн, трябва да се отдръпнеш. - Пусни първо оператора. 118 00:09:10,480 --> 00:09:13,160 Внимавайте за преднината. 119 00:09:16,760 --> 00:09:21,960 Чу ли това, Джейн? — Няма да ни вземат. Трябва да се каже "ние не приемаме". 120 00:09:22,640 --> 00:09:27,920 Говорителят говори вместо мен, така че трябва да говори правилно. 121 00:09:29,520 --> 00:09:31,840 Или какво, Джейн? -И така. 122 00:09:32,120 --> 00:09:37,320 добре? -Каролина не ми отива. Той не може да представлява жена. 123 00:09:37,400 --> 00:09:43,200 Чувства се застрашен в компанията на силна жена. 124 00:09:43,280 --> 00:09:47,560 Аз самият не бих взел никого, който има такава коса. 125 00:09:47,640 --> 00:09:52,080 Ако бяха по-сухи, би избухнал храстов пожар. - Забавление. 126 00:09:52,160 --> 00:09:56,040 Но аз трябва вземете PR човек. 127 00:09:56,120 --> 00:09:59,720 Райън би бил наистина добър. - Кой е Райън? 128 00:10:00,280 --> 00:10:04,200 - серия Пиар човек. помниш ли 129 00:10:04,600 --> 00:10:09,920 Имаш предвид Лу? -И така. Нарекох го Райън. 130 00:10:10,000 --> 00:10:14,040 Приличаше на Райън О'Нийл. Това беше нашата вътрешна история. 131 00:10:14,120 --> 00:10:16,720 Той ме осъзна. 132 00:10:16,800 --> 00:10:21,520 Може би защото беше гей. Имаше око за детайлите. 133 00:10:22,120 --> 00:10:25,640 Трябва да си взема гей. 134 00:10:25,720 --> 00:10:30,080 Да се ​​обадя ли на Лу? - Той умря. Спомням си 1994 г. 135 00:10:30,240 --> 00:10:33,080 о не Имаше ли... - Не. 136 00:10:33,160 --> 00:10:36,720 Блъсна го кола. -Добре. 137 00:10:36,800 --> 00:10:40,400 Или така... Не е добре, че умря. 138 00:10:40,560 --> 00:10:43,720 Кой не би искал те представлявам? 139 00:10:43,800 --> 00:10:46,920 Никой друг няма няма две телевизионни предавания. 140 00:10:47,200 --> 00:10:50,560 Току що казах същото на Мики! 141 00:10:50,640 --> 00:10:53,400 не казах ли... 142 00:10:54,320 --> 00:10:59,360 Вниманието му е другаде. Той никога преди не е виждал GI Joe. 143 00:10:59,920 --> 00:11:03,120 Ти си неудържимо смешен. - Надявам се. 144 00:11:04,800 --> 00:11:07,560 Мики, чу ли... Нека бъде. 145 00:11:07,720 --> 00:11:11,960 Искам да те представлявам но какво мислиш? 146 00:11:13,120 --> 00:11:16,040 Нека изброим целите. 147 00:11:16,760 --> 00:11:21,160 Да видим... интервюто на Лено началото. 148 00:11:21,240 --> 00:11:25,560 Познавам човек, който освирква непознати. - Веднага направихте впечатление. 149 00:11:25,920 --> 00:11:31,360 Но сега нека поговорим за вас. - Първо, Лено. 150 00:11:31,560 --> 00:11:34,680 Второ, листата. Искам корични снимки. 151 00:11:34,800 --> 00:11:37,920 страхотно И без тази ветровка. 152 00:11:38,000 --> 00:11:42,000 Разбира се, че е забавно, но ти си красива жена. 153 00:11:42,080 --> 00:11:45,080 благодаря Напълно съм съгласен. 154 00:11:45,160 --> 00:11:50,600 Наистина си добър. А PMK е водеща фирма в PR индустрията. 155 00:11:50,880 --> 00:11:54,440 Напуснах PMK. - Тръгна ли си? 156 00:11:54,520 --> 00:11:59,120 Веднага след обаждането ми? - Създавам собствена компания. 157 00:11:59,200 --> 00:12:03,680 Взех седем клиенти с мен. - Кои са те? 158 00:12:03,800 --> 00:12:07,200 Джош Скот. познавате ли го - Аз не. 159 00:12:07,280 --> 00:12:11,160 И Елън Прайс. - И той не е запознат... 160 00:12:11,960 --> 00:12:15,960 Може ли да попитам защо си тръгна? - Няма да лъжа. 161 00:12:16,040 --> 00:12:21,240 По-младият от мен получи повишение пред носа ми. Беше прекалено. 162 00:12:21,760 --> 00:12:25,880 Просто се притеснявам за имаш ли достатъчно време 163 00:12:25,960 --> 00:12:30,440 Имам своите нужди. - Работя пред вас повече от всеки друг. 164 00:12:30,520 --> 00:12:33,560 знам какво ти липсва и мога да го направя. 165 00:12:33,640 --> 00:12:38,120 Валери, спри за момент. Зад вас е луд с обектив. 166 00:12:38,800 --> 00:12:43,440 Наистина смешно. Можеш ли да се преместиш? - Махай се. 167 00:12:44,160 --> 00:12:48,360 Неприятен тип. Да се ​​местим ли? -Веднага се връщам. 168 00:12:49,240 --> 00:12:51,120 Спрете го. 169 00:12:51,320 --> 00:12:56,120 Бихте ли се преместили? Ние снимаме риалити телевизия. - Дръпни нагоре. 170 00:12:56,200 --> 00:13:00,880 Да се ​​обадя ли на ченгетата? - На малкото телефонче, а? 171 00:13:04,360 --> 00:13:08,600 Добре, Джейн. - Това е свестен пиар. 172 00:13:08,680 --> 00:13:11,120 Вкара ме на корицата на списание. 173 00:13:16,520 --> 00:13:22,000 Ето я и салатата и пиле на грил. -Благодаря 174 00:13:22,200 --> 00:13:25,200 Не мога да го понеса, скъпа. 175 00:13:25,480 --> 00:13:30,160 Това моята вилица за пържола ли е? Това не е хигиенично. 176 00:13:30,240 --> 00:13:34,000 Сърби ме ръката. - Добре, значи се подобрява. 177 00:13:34,760 --> 00:13:38,600 Не драскайте с него. Какво сега? 178 00:13:39,080 --> 00:13:42,080 Можеш ли да нарежеш пилето? - Естествено. 179 00:13:47,200 --> 00:13:51,360 по-малък, ... -Успява. 180 00:13:52,160 --> 00:13:55,960 Чакам служебно обаждане. - Това е за мен. 181 00:13:56,040 --> 00:13:59,960 Не би трябвало да работиш сега докато все още приемате лекарство. 182 00:14:00,040 --> 00:14:02,200 Малко си объркан. 183 00:14:02,280 --> 00:14:05,400 Били тук. - Хей, Били. 184 00:14:05,680 --> 00:14:09,560 Имам добри новини. - Така ли е? Нека се чуе тогава. 185 00:14:09,800 --> 00:14:12,480 Имаме ли пеперонсинос? - Какво? 186 00:14:12,560 --> 00:14:17,440 Имаме ли пеперончино? - Би трябвало. 187 00:14:19,960 --> 00:14:24,720 Във възходи и падения... Били, кажи ми добрата новина. 188 00:14:24,800 --> 00:14:29,640 Попадате на корицата на списанието. - Това е вълнуващо! 189 00:14:29,720 --> 00:14:35,080 - Не, те нека първо да видим как ще върви шоуто. 190 00:14:35,160 --> 00:14:39,400 Все пак нещо добро. И така, за кое списание става въпрос? 191 00:14:39,840 --> 00:14:45,320 От Be Yoga. - От къде? Дори не съм го чувал. 192 00:14:46,160 --> 00:14:49,720 Това е ново и модерно. - Звучи добре. 193 00:14:49,920 --> 00:14:54,120 Ще те съдят веднага. - Звучи наистина добре. 194 00:14:54,200 --> 00:15:00,520 - Не напоследък, Мога да отида и да прокървя умения. 195 00:15:00,600 --> 00:15:05,360 Не си правил йога. - Аз съм! На това едно място... 196 00:15:05,440 --> 00:15:10,640 нещо... Ето го вашето пеперончино. -Благодаря 197 00:15:10,720 --> 00:15:15,840 Кога щеше да се снима? - Колкото е възможно по-скоро. 198 00:15:15,960 --> 00:15:20,400 Фотографът вече е избран. - Хрумна ми добра идея. 199 00:15:22,840 --> 00:15:27,480 Вселената ме насочи към правия път. 200 00:15:27,560 --> 00:15:31,000 Корица на списание Йога и дори нараняването на Марк - 201 00:15:31,080 --> 00:15:35,280 са признаци, че ми трябва да избяга от колелото на катериците - 202 00:15:35,360 --> 00:15:38,720 където бягаме главата като трети крак. 203 00:15:38,800 --> 00:15:43,520 къде? Бягство от какво? 204 00:15:43,600 --> 00:15:48,920 Реших да забравя бързането и се фокусирайте навътре. 205 00:15:49,840 --> 00:15:54,280 фокусирам се върху което е важно. На себе си. 206 00:15:54,360 --> 00:15:59,120 Към моя вътрешен център. - Вал? 207 00:15:59,200 --> 00:16:03,360 Не мога да отворя този капак. - Във ваната съм. 208 00:16:03,440 --> 00:16:06,120 окей 209 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Можете ли да ми дадете кърпа? Ръцете ми са мокри. 210 00:16:13,360 --> 00:16:16,920 Кърпа за ръце. Внимателно... 211 00:16:18,440 --> 00:16:21,960 Това не е ли достатъчно? 212 00:16:23,600 --> 00:16:27,200 Моля те, скъпа. -Благодаря 213 00:16:29,400 --> 00:16:34,520 Правя си малка почивка, така че можете да отрежете това. 214 00:16:35,360 --> 00:16:41,600 Вече не тренирам мускулите си но вътре в мен. 215 00:16:42,000 --> 00:16:45,120 Превръщам фитнеса в дзен стая. - По дяволите! 216 00:16:45,200 --> 00:16:49,800 Какво сега? - Пуснах болкоуспокояващите. 217 00:16:50,320 --> 00:16:53,520 Е... аз ще помогна. 218 00:17:03,160 --> 00:17:06,160 аз ще дойда 219 00:17:07,600 --> 00:17:11,480 Носихте ли бански във ваната? - Хареса ми. 220 00:17:11,560 --> 00:17:14,400 защо - Не изпълнявам гола. 221 00:17:16,320 --> 00:17:21,240 Разработвам интериора според кой буда избирате. 222 00:17:21,320 --> 00:17:24,680 интересно Направи ли го и с Голди? 223 00:17:24,760 --> 00:17:27,600 Адам планира Дзен стаята на Голди Хоун. 224 00:17:27,680 --> 00:17:31,560 Не искам да говоря за моите клиенти. - Разбирам. 225 00:17:31,720 --> 00:17:37,320 Стига публичността да не е проблем. Да бъдеш йога. 226 00:17:37,760 --> 00:17:41,640 не е нищо, Просто не искам да говоря... 227 00:17:41,720 --> 00:17:44,160 разбирам 228 00:17:44,240 --> 00:17:48,880 Наистина го направихте неговия Оскар за дзен стаята? 229 00:17:49,080 --> 00:17:55,160 разбирам Тъкмо щях да го направя същото и с моята награда. 230 00:17:55,440 --> 00:17:58,680 Г-це Вал, къде да сложа Драсканика? 231 00:17:59,720 --> 00:18:02,000 Името на играта е Скрабъл. 232 00:18:02,080 --> 00:18:06,040 Опаковайте го в кутия. Всичко в кутията и навън! 233 00:18:06,120 --> 00:18:09,440 Цялата стая е опразнена. 234 00:18:09,920 --> 00:18:13,320 Кой Буда ви е любим? 235 00:18:14,720 --> 00:18:18,760 Не този, това е страшно. Това е твърде малко. 236 00:18:18,840 --> 00:18:23,680 Точно така. Звучя като Голди Хоун. 237 00:18:24,120 --> 00:18:27,560 Имам предвид Златокоска. Голди ми бърка в главата. 238 00:18:27,640 --> 00:18:31,400 къде си - Тук. 239 00:18:31,520 --> 00:18:33,360 Избирам този. 240 00:18:33,440 --> 00:18:36,360 Как мина връщането на работа? - Много добре. 241 00:18:36,920 --> 00:18:40,400 Това е Адам Мая, той е интериорен дизайнер. 242 00:18:40,480 --> 00:18:43,520 Какво стана с ръката? - Паднах от бягащата пътека. 243 00:18:43,600 --> 00:18:47,960 Тренировка? - Все пак да се споразумеем. Поддържахте темпото. 244 00:18:48,040 --> 00:18:52,040 Снимачна сесия е след четири дни. 245 00:18:52,320 --> 00:18:57,200 Просто избрахме Буда. Буда или Буда? 246 00:18:57,320 --> 00:19:01,800 Както искате. - Буда звучи по-добре. 247 00:19:02,520 --> 00:19:07,320 Мислихме за това. - Колко струва? 248 00:19:08,000 --> 00:19:12,000 Духовността не се измерва в пари. - меря. 249 00:19:12,080 --> 00:19:16,720 12 000 долара. - Ще дойдеш ли с кола? 250 00:19:18,400 --> 00:19:23,800 Тя е от 16 век. - Така ли е? Все още е доста скъпо. 251 00:19:23,880 --> 00:19:27,480 Колко струва това страшно нещо? - 1500. 252 00:19:27,560 --> 00:19:32,280 Цената все пак не е плашеща. - Помисли си. 253 00:19:32,360 --> 00:19:36,080 Отивам да взема примерни парчета за пода. 254 00:19:39,080 --> 00:19:43,960 Няма нужда от смяна на пода. - Вал, това е... 255 00:19:44,760 --> 00:19:48,280 какво? Ти се съгласи с това преди два дни. 256 00:19:48,440 --> 00:19:54,360 Бях бъркотия. Ти дори не правиш йога. - Занимавах се с йога. 257 00:19:54,520 --> 00:19:58,960 кога -Правих всякакви неща преди брака ни. 258 00:19:59,040 --> 00:20:01,480 50 000 според договореността. 259 00:20:01,600 --> 00:20:06,120 Опитвам се да спазвам бюджета, но бързата работа се плаща. 260 00:20:07,200 --> 00:20:11,160 какви са тези - Бяха ли там? 261 00:20:11,760 --> 00:20:14,760 Джейн, изчакай да видиш тези. 262 00:20:17,880 --> 00:20:21,920 Чао чао! съжалявам - Всичко е наред, просто влезте. 263 00:20:22,120 --> 00:20:27,480 Исках да покажа нещо. ще се справя костюм. -Наистина ли? 264 00:20:27,560 --> 00:20:32,240 Не знаех, че се занимаваш с йога. – започнах повторно Вземам частни уроци. 265 00:20:32,360 --> 00:20:37,240 Никога не съм се занимавал с йога. - Ела в събота. 266 00:20:38,000 --> 00:20:41,120 И Мики идва. - Да видим сега. 267 00:20:41,240 --> 00:20:45,680 Би било наистина хубаво да дойдеш. - Колкото повече, толкова по-добре. 268 00:20:45,880 --> 00:20:51,680 Изхвърлих стари неща, Скъсах стари връзки. 269 00:20:51,760 --> 00:20:54,400 Намерих това. 270 00:20:56,480 --> 00:21:02,520 Вал, това е невероятно! - И прическата е такава от 80-те. 271 00:21:03,120 --> 00:21:06,760 Тук се мие - от първия сезон на сериала. 272 00:21:06,840 --> 00:21:10,720 Панталоните ти са отворени. Вижте, бутонът е отворен. 273 00:21:10,800 --> 00:21:13,840 Картината е невероятна. - Смел, а? 274 00:21:14,000 --> 00:21:17,040 Леля Саси е палаво момиче. 275 00:21:19,120 --> 00:21:24,000 Петър? не ме мрази повече промени. 276 00:21:24,080 --> 00:21:28,200 Том, трябва да видиш това. Прекрасно е. 277 00:21:31,640 --> 00:21:38,360 Вал, страхотно тяло си имала! - Поддържам се във форма. 278 00:21:39,920 --> 00:21:42,400 Поли остана без думи. 279 00:21:48,480 --> 00:21:53,480 Твърде много сексуално напрежение към него. - Мога ли да получа това? 280 00:21:53,560 --> 00:21:56,360 Окачваш ли го на нещо? - да 281 00:21:56,560 --> 00:22:00,120 Влакът и аз ние сме плакатни близнаци. 282 00:22:00,680 --> 00:22:04,840 Нека опитаме позата на войн. Свийте коленете си. 283 00:22:04,920 --> 00:22:07,480 Ръцете отстрани. 284 00:22:08,560 --> 00:22:11,760 Отпуснете бедрата си. 285 00:22:12,760 --> 00:22:16,800 Беше небрежно, докато не ме докосна. няма проблеми 286 00:22:16,880 --> 00:22:21,000 Това е трудно. - Заемете поза на дете. 287 00:22:21,840 --> 00:22:27,360 Ако движението боли, не го правете. - Нямам нужда от друга подкана. 288 00:22:28,360 --> 00:22:32,440 Позата на детето масажира органите - 289 00:22:32,600 --> 00:22:36,240 и разтяга задните части. - Чувствам се добре. 290 00:22:37,640 --> 00:22:42,000 Не обръщайте внимание на шума, остави го да мине през теб. 291 00:22:42,440 --> 00:22:46,040 Валери, трябва да се направи нещо с шума. 292 00:22:46,320 --> 00:22:51,640 Оставете го да мине през вас. - Този мач не може да се използва. 293 00:22:52,000 --> 00:22:58,120 О, да, камери. Може ли малко почивка? 294 00:22:58,480 --> 00:23:01,400 благодаря 295 00:23:03,680 --> 00:23:06,560 добре Валери... 296 00:23:08,640 --> 00:23:12,960 Бедрата ми... - Позицията на войн е взискателна. 297 00:23:13,160 --> 00:23:16,400 Това е поза на войн 2. - Точно така. 298 00:23:16,480 --> 00:23:20,960 Огънете го. - Това не се чувства добре. 299 00:23:25,680 --> 00:23:30,880 Преди можех да правя това. - Опитайте се да приемете настоящата ситуация. 300 00:23:31,960 --> 00:23:36,400 Йога учи да приемат недостатъците. 301 00:23:36,840 --> 00:23:41,200 Нищо няма да излезе от това. - Да, с времето ще се получи. 302 00:23:41,600 --> 00:23:46,880 нямам време Да позираме утре на корицата на списание за йога. 303 00:23:47,160 --> 00:23:52,680 Списание за йога? -Научете позата, където изглеждам добре. 304 00:23:53,320 --> 00:23:55,360 Господи, има много работа за вършене. 305 00:23:59,760 --> 00:24:03,200 Ти каза, че може да прави йога. - Това е йога. 306 00:24:03,280 --> 00:24:07,040 Нека спрем за момент. - Добре. 307 00:24:08,200 --> 00:24:13,200 Навсякъде боли. - Валери, какво сега? 308 00:24:13,720 --> 00:24:19,600 Изглеждаш от болка. - Тренирах това цяла вечер. Местата са заседнали. 309 00:24:19,720 --> 00:24:22,280 Получавам ли болкоуспокояващи? - Вече взех шест. 310 00:24:22,360 --> 00:24:26,000 Опитайте друга позиция. - Не мога. 311 00:24:26,200 --> 00:24:31,720 This flatters my body, за това беше направена косата ми... 312 00:24:31,880 --> 00:24:35,440 Можем ли вече да продължим? - Естествено. 313 00:24:35,640 --> 00:24:38,440 Разтривам корема на Буда, it brings happiness. 314 00:24:47,600 --> 00:24:52,240 точно така Той спортуваше твърде много, and he is in pain. 315 00:24:52,520 --> 00:24:57,160 Не се интересувам. The position трябва да е точно. 316 00:24:57,600 --> 00:24:59,880 Опитвам през цялото време. 317 00:24:59,960 --> 00:25:03,720 Моят йоги ми каза да приема deficiencies. 318 00:25:04,640 --> 00:25:09,280 Не си в час, само позираш корица на списание за йога. -Разбирам. 319 00:25:09,360 --> 00:25:13,440 Мога да направя това докато мускулите ми се затоплят. 320 00:25:13,520 --> 00:25:19,360 Вече са доста по-рехави. Да продължим. 321 00:25:25,520 --> 00:25:30,960 Нищо няма да излезе от това. Трябваше да познава йога. 322 00:25:31,040 --> 00:25:34,520 Обещана му е снимка за корицата. - И мамка му. 323 00:25:35,760 --> 00:25:40,040 Какво, по дяволите, не е наред с теб? - Дзен стаята е убежище на мира. 324 00:25:41,160 --> 00:25:46,160 Не съм платил 63 тона на можеш да го счупиш. Мога да направя това. 325 00:25:46,240 --> 00:25:50,760 Вчера направих позата перфектно. Трябва ми само момент. 326 00:25:51,520 --> 00:25:55,120 Търся своя център. Мики. 327 00:25:56,320 --> 00:25:59,920 Вземете няколко обезболяващи на Марк. три. 328 00:26:09,880 --> 00:26:13,680 Изглежда добре. 329 00:26:21,320 --> 00:26:24,680 Хей, Били. ? 330 00:26:24,760 --> 00:26:28,760 Имам го тук. - Не е ли добре? 331 00:26:30,160 --> 00:26:34,200 негов приятел При Валери Чериш." 332 00:26:34,320 --> 00:26:37,960 Ето го, в списанието. просто не помня... 333 00:26:38,040 --> 00:26:41,800 сутрин. -Не си спомням отворих ли вратата за Джуна. 334 00:26:41,960 --> 00:26:46,920 Папараците могат да го направят сега бъди моя снимка. 335 00:26:47,000 --> 00:26:50,200 Ел Ей Родител направи добра оферта. 336 00:26:50,280 --> 00:26:55,000 от Брентуд - Ще ме съдят ли? 337 00:26:55,080 --> 00:26:59,600 - Добре, е безплатно. 338 00:26:59,800 --> 00:27:02,240 огромен тираж. 339 00:27:02,320 --> 00:27:08,640 според съобщенията споменат приятели. - Имам го. 340 00:27:09,200 --> 00:27:13,360 Трябва да го имам. чао 341 00:27:14,360 --> 00:27:17,040 хора. 342 00:27:18,160 --> 00:27:22,720 Да, трябва да го имам. ? 343 00:27:23,240 --> 00:27:26,680 аз не съм ли купи ли го, Джейн? 344 00:27:27,520 --> 00:27:29,520 Намерих го сега. 345 00:27:29,840 --> 00:27:33,440 Превод на фински: Катя Паанала BTI Studios 39341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.