All language subtitles for Sandokan.2025.S01E07(1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,984 --> 00:00:33,000
"(لندن)، 1828"
2
00:01:54,688 --> 00:01:58,297
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
3
00:02:23,789 --> 00:02:26,954
كان والدك
هو من قتل والدي
4
00:02:31,122 --> 00:02:33,247
لم يعد لديك
ما تخشينه يا آنستي
5
00:02:34,873 --> 00:02:38,080
انتهى كل شيء
ولن تري ذلك القرصان مرة أخرى
6
00:02:39,581 --> 00:02:41,789
وقريباً، ستكونين
بين ذراعي والدك، آمنة
7
00:02:44,205 --> 00:02:46,372
منذ متى وأنت في خدمة والدي؟
8
00:02:47,497 --> 00:02:51,247
منذ كنت شاباً
يلمّع حذاءه كخادم مبتدئ
9
00:02:52,205 --> 00:02:54,205
وهل رافقته يوماً إلى هذه الغابة؟
10
00:02:55,330 --> 00:02:57,581
هل واجهت يوماً قبائل (الداياك)؟
11
00:02:59,080 --> 00:03:00,455
أعني، قبل ثلاثين عاماً
12
00:03:03,581 --> 00:03:07,122
قبل ثلاثين عاماً
لم تكن هنا أي مستعمرة إنكليزية
13
00:03:08,747 --> 00:03:10,831
هذه كلها كانت أرض السلطان
14
00:03:40,103 --> 00:03:41,585
الإنكليز أخذوا الفتاة
15
00:03:43,497 --> 00:03:46,164
ولكنهم لم يعودوا عدوكم الأكبر
16
00:03:46,567 --> 00:03:50,692
- رجال السلطان سيصلون قريباً
- لقد وصلوا فعلاً
17
00:03:51,157 --> 00:03:53,241
وقتلوا والديهم
18
00:03:54,161 --> 00:03:56,786
لقد حذرتكم
19
00:03:57,888 --> 00:04:03,304
امرأته البيضاء
جلبت العدو إلى دارنا
20
00:04:07,581 --> 00:04:11,247
كيف نتأكد أن هذا
لم يكن مخططك منذ البداية؟
21
00:04:12,025 --> 00:04:15,943
لو كنت خائناً
أكنت عدت لأحذركم؟
22
00:04:23,997 --> 00:04:27,122
سيصلون قريباً
علينا أن نرحل الآن
23
00:04:27,289 --> 00:04:30,622
نخفي النساء والمسنين والأطفال
في مكان لن يخطر ببالهم
24
00:04:30,955 --> 00:04:34,247
قرية (كايان)، سنختبئ هناك
25
00:04:36,176 --> 00:04:39,760
بعد أن تنتقل القبيلة
إلى قرية (كايان)، سنوقفهم
26
00:04:41,664 --> 00:04:44,706
لن آخذ الأوامر منك
27
00:04:54,289 --> 00:04:57,038
(ماريان)...
ما الذي حدث؟
28
00:04:58,414 --> 00:05:00,455
هي اتخذت قرارها
وأنا اتخذت قراري
29
00:05:30,122 --> 00:05:33,038
رأيت هذه النخلة المحروقة من قبل
30
00:05:33,706 --> 00:05:36,080
لحظة فقط، دعني أتأكد
31
00:05:37,109 --> 00:05:39,526
لقد ضللنا الطريق
اعترف بذلك وحسب
32
00:05:39,706 --> 00:05:41,954
كأنك تفعل هذا عمداً
33
00:05:42,330 --> 00:05:45,414
إن كنت تسألني إن كنت سعيداً
لأننا تركنا (ساندوكان) خلفنا
34
00:05:45,539 --> 00:05:46,955
فالجواب هو لا
لست سعيداً
35
00:05:47,080 --> 00:05:51,247
(ساندوكان) هو الذي قرر
أن يبقى مع القبيلة ويترك رجاله
36
00:05:51,372 --> 00:05:55,143
- ولكن أنا...
- إن أردت العودة، فعد
37
00:05:55,226 --> 00:05:56,601
نحن سنذهب إلى (جاكرتا)
38
00:06:21,747 --> 00:06:29,581
لا بد أننا قريبون من المناجم
ربما ساعدنا القدر قليلاً
39
00:06:31,205 --> 00:06:34,955
- أتريدان سرقة قارب من المناجم؟
- هل لديك فكرة أفضل؟
40
00:06:35,914 --> 00:06:38,414
سيساعدنا الظلام
41
00:06:40,747 --> 00:06:41,747
هيا
42
00:08:15,706 --> 00:08:17,372
(لانغ)، الآن!
43
00:08:24,535 --> 00:08:25,535
(لانغ)!
44
00:09:42,789 --> 00:09:44,122
أين (ساندوكان)؟
45
00:09:46,205 --> 00:09:48,997
لقد مات أثناء القتال
46
00:09:52,622 --> 00:09:56,747
إنه خطأي
أنا جلبته إلى هنا
47
00:11:17,455 --> 00:11:18,455
تفضل
48
00:11:31,455 --> 00:11:33,455
أردت أن أتأكد
أن لديك كل ما تحتاجينه
49
00:11:34,997 --> 00:11:36,831
شكراً، أنا...
50
00:11:37,581 --> 00:11:40,622
ما زلت لا أصدق أنني هنا حقاً
51
00:11:41,497 --> 00:11:43,247
صدقيني، أنت هنا
52
00:11:55,122 --> 00:11:59,539
ربما كأس من البراندي
ستعيدني إلى واقعي
53
00:12:00,914 --> 00:12:02,789
بعد كل ما مررت به
54
00:12:03,954 --> 00:12:06,539
لن ألومك لو شربت الزجاجة كلها
55
00:12:12,038 --> 00:12:14,581
أرى أن قضاء الوقت
مع القراصنة غيّرك قليلاً
56
00:12:17,247 --> 00:12:18,581
للأفضل أم للأسوأ؟
57
00:12:28,831 --> 00:12:31,247
ماذا حدث في تلك الغابة؟
58
00:12:34,330 --> 00:12:35,497
ماذا تريد أن تعرف؟
59
00:12:36,164 --> 00:12:39,873
لماذا أخذك (ساندوكان) إلى هناك
بين قاطعي الرؤوس؟
60
00:12:46,955 --> 00:12:51,164
- لأنه منهم
- (ساندوكان) من (الداياك)؟
61
00:12:54,747 --> 00:12:58,747
وهل لهذا السبب كنت تسألين
(موراي) كل تلك الأسئلة؟
62
00:13:02,581 --> 00:13:10,205
(ساندوكان) أخبرني
أن والدي هو من قتل قبيلته ووالديه
63
00:13:10,831 --> 00:13:15,164
قبل 25 عاماً، حين كان
يقود كتيبة من الجنود الإنكليز
64
00:13:15,289 --> 00:13:18,997
لقد سمعت (موراي)
لم يكن الإنكليز في (بورنيو) حينها
65
00:13:23,080 --> 00:13:25,247
لماذا أخبرني شيئاً كهذا؟
66
00:13:30,122 --> 00:13:31,289
لماذا كذب عليّ؟
67
00:13:35,664 --> 00:13:39,954
حسناً، أنت الوحيدة
التي يمكنها معرفة الجواب
68
00:13:42,873 --> 00:13:48,622
كل ما أعرفه هو أنني
اختطفت على يد قرصان
69
00:13:49,581 --> 00:13:55,038
ولكن في الغابة
بين قبيلة (الداياك)
70
00:13:56,122 --> 00:13:59,914
أصبح شخصاً آخر
71
00:14:04,954 --> 00:14:09,954
ربما هو يعتقد فعلاً
بأن والدك قتل والديه
72
00:14:10,038 --> 00:14:11,789
أو ربما جرى تلقينه ذلك
73
00:14:12,247 --> 00:14:14,164
ربما تلاعبوا به بطريقة ما
74
00:14:20,831 --> 00:14:24,455
لكن هذا لا يغير حقيقة
أنه الآن لم يعد مجرد قرصان
75
00:14:26,080 --> 00:14:28,873
هو يكره السلطان
ويكره الإنكليز
76
00:14:29,455 --> 00:14:30,706
ويكرهك أيضاً
77
00:14:51,706 --> 00:14:52,706
ارتاحي الآن
78
00:14:56,664 --> 00:14:59,914
ثمة بعض الثياب النظيفة هناك
إن رغبت
79
00:15:03,455 --> 00:15:05,747
يوماً ما، سيبدو كل هذا
كأنه كابوس سيئ
80
00:15:14,164 --> 00:15:15,164
(جايمس)
81
00:15:17,747 --> 00:15:18,747
شكراً لك
82
00:16:32,148 --> 00:16:33,148
هذا ينفع
83
00:18:00,289 --> 00:18:01,289
ماذا عنهم؟
84
00:18:04,038 --> 00:18:05,747
لا يمكننا فعل شيء
85
00:18:10,205 --> 00:18:12,747
- الآن أو أبداً
- تحركوا
86
00:18:17,289 --> 00:18:20,873
إن ساعدتنا الرياح
سنصل إلى (جاكارتا) خلال أيام
87
00:18:23,038 --> 00:18:27,581
كل منا يختار مصيره
تماماً كما فعل (ساندوكان)
88
00:18:28,747 --> 00:18:29,955
وتلك المرأة
89
00:18:32,164 --> 00:18:33,831
و(ساني) كذلك
90
00:18:39,455 --> 00:18:40,455
أنت محق
91
00:18:41,372 --> 00:18:43,997
ماذا؟
مهلاً، (إميليو)
92
00:18:45,914 --> 00:18:49,247
(إميليو)، (إميليو)!
93
00:18:55,080 --> 00:18:56,706
(ساندوكان) ما زال حراً
94
00:18:57,873 --> 00:19:02,539
يبدو أن (ماريان)
وقعت تحت تأثير القرصان
95
00:19:02,873 --> 00:19:04,954
كنت سجيناً
لدى الفرنسيين ذات يوم
96
00:19:05,455 --> 00:19:09,038
عاملوني معاملة جيدة
وأعطوني بعض نبيذهم
97
00:19:09,164 --> 00:19:11,954
وكدت أقتنع
أنه أفضل من الجعة
98
00:19:12,873 --> 00:19:14,205
لكن عندما عدت إلى وطني
99
00:19:14,914 --> 00:19:18,789
أول ما فعلته
هو ارتشاف بضع كؤوس من (الستاوت)
100
00:19:20,205 --> 00:19:22,080
الوطن يبقى وطناً يا قبطان
101
00:19:22,581 --> 00:19:27,539
(ماريان) فقط تحتاج بعض الوقت
لتتأقلم مجدداً مع الحضارة
102
00:19:36,955 --> 00:19:37,955
يا قبطان
103
00:19:44,038 --> 00:19:45,372
يبدو وكأنه صُنع خصيصاً لك
104
00:19:47,414 --> 00:19:49,247
لست متأكدة
أن عمتي كانت ستوافق
105
00:19:49,831 --> 00:19:52,955
- لا بد أنه يخص مربيتك
- كانت ستسعد بأن ترتدينه
106
00:19:53,080 --> 00:19:55,164
حرير وذهب
107
00:19:56,372 --> 00:19:58,164
يبدو أنك تكن لها مودة كبيرة
108
00:19:59,955 --> 00:20:01,873
(هيتا) ليست مجرد مربيتي
109
00:20:02,664 --> 00:20:03,664
ماذا تعني؟
110
00:20:07,581 --> 00:20:11,831
في هذه الرحلة
خاطرت بكل شيء من أجلك
111
00:20:12,997 --> 00:20:15,747
مالي، سمعتي وحياتي
112
00:20:17,706 --> 00:20:21,954
ولهذا لا أريد أي أسرار بيننا
113
00:20:27,164 --> 00:20:28,706
(هيتا) هي أمي
114
00:20:30,164 --> 00:20:32,747
لم أخبر أحداً بهذا من قبل
115
00:20:33,997 --> 00:20:36,873
ولو عرف أحد بذلك
ستتدمر حياتي
116
00:20:37,539 --> 00:20:38,706
لماذا أخبرتني؟
117
00:20:42,205 --> 00:20:44,747
لأني أريد أن أضع حياتي
بين يديك
118
00:20:49,789 --> 00:20:54,581
(جايمس)
أريد أن أكون صريحة معك أيضاً
119
00:20:56,497 --> 00:21:00,289
- عندما كنت في الأدغال...
- ما حدث في الأدغال صار من الماضي
120
00:21:00,955 --> 00:21:05,706
المستقبل هو كل ما يهم
وأريد أن أقضيه معك
121
00:21:10,455 --> 00:21:12,664
لست مضطرة للإجابة الآن
أستطيع الانتظار
122
00:21:38,038 --> 00:21:42,455
(ساندوكان)، ملك القراصنة
123
00:21:42,664 --> 00:21:45,622
في الأدغال، يخدم المتوحشين
124
00:21:45,914 --> 00:21:46,997
ماذا أعطوك؟
125
00:21:48,038 --> 00:21:50,747
لحم قرود
مع حساء النخيل؟
126
00:21:51,664 --> 00:21:53,581
أم ربما فتاة محلية جميلة؟
127
00:21:55,497 --> 00:21:58,955
ربما سئمت من نساء (سنغافورة)
128
00:22:12,789 --> 00:22:14,664
ما هو ثمنك؟
129
00:22:16,080 --> 00:22:17,080
ذهب؟
130
00:22:18,247 --> 00:22:19,247
نساء؟
131
00:22:19,997 --> 00:22:22,539
عفو لك ولرجالك؟
132
00:22:23,164 --> 00:22:24,997
أستطيع أن أمنحك كل شيء
133
00:22:25,164 --> 00:22:30,706
أنت لا شيء
سوى خادم للقنصل الإنكليزي
134
00:22:40,289 --> 00:22:42,664
آخر مرة رأيت فيها
ناب نمر كهذا...
135
00:22:42,789 --> 00:22:44,289
كنت تقتل شعبي
136
00:22:54,706 --> 00:22:55,954
من أنت؟
137
00:22:57,873 --> 00:23:00,873
أنا ابن النمر
138
00:23:01,831 --> 00:23:05,122
عذبوه حتى يكشف لنا
مخبأ القبائل المتمردة
139
00:23:31,289 --> 00:23:35,622
لا تهتمي بي
أخِذت بطقسك الصغير هذا
140
00:23:36,414 --> 00:23:37,622
تابعي من فضلك
141
00:23:38,789 --> 00:23:40,997
الصلاة أقوى
حين تقال جماعياً
142
00:23:41,205 --> 00:23:46,954
لقد صليت من أجل (ماريان)
هذا الصباح في المصلى
143
00:23:49,372 --> 00:23:54,539
أنا قلقة على عودتها
تماماً كما تقلقين أنت على ولدك؟
144
00:23:55,497 --> 00:23:58,289
إن لم أخطئ
هي كلمة بالهندية تعني...
145
00:23:59,455 --> 00:24:02,581
فتاي، فتاي العزيز
146
00:24:04,330 --> 00:24:08,997
لقد فهمتِ جيداً، أنا ربيته
تماماً كما ربيت أنت (ماريان)
147
00:24:11,205 --> 00:24:12,205
(جايمس)؟
148
00:24:32,706 --> 00:24:33,706
انتباه
149
00:24:44,372 --> 00:24:47,414
تحية، استريحوا
150
00:25:30,028 --> 00:25:31,503
لا أريد قرشاً واحداً
151
00:25:31,664 --> 00:25:34,914
كل ما فعلته
فعلته بدافع محبتي لـ(ماريان)
152
00:25:36,497 --> 00:25:37,831
على عكس السلطان
153
00:25:38,080 --> 00:25:41,914
فبعد أن حرف مسار بحثنا
أمر كشافيه بمحاولة اغتيالنا
154
00:25:42,038 --> 00:25:43,122
أنا وابنتك معاً
155
00:25:44,622 --> 00:25:48,831
هذه تهمة خطيرة يا قبطان
هل تملك دليلاً؟
156
00:25:48,954 --> 00:25:50,247
كانوا بارعين في محو آثارهم
157
00:25:50,414 --> 00:25:53,622
لكن الرقيب (موراي)
سيؤكد كلامي
158
00:25:56,414 --> 00:25:59,955
السلطان يكذب عليك
159
00:26:00,747 --> 00:26:02,789
وليس بشأن (ماريان) فقط
160
00:26:07,414 --> 00:26:08,414
ماذا تعني؟
161
00:26:08,664 --> 00:26:11,622
لا تزال هناك
قبائل متمردة في (ساراواك)
162
00:26:12,664 --> 00:26:15,581
وانضم (ساندوكان) إلى قضيتهم
163
00:26:16,747 --> 00:26:19,539
لقد أقنعوه بأنه من (الداياك)
164
00:26:20,080 --> 00:26:25,997
وأن قبيلته أبيدت
على يد الإنكليز قبل 25 عاماً
165
00:26:29,873 --> 00:26:32,372
لا تتركوا أحياء!
166
00:26:35,455 --> 00:26:36,455
حقاً؟
167
00:26:40,747 --> 00:26:41,747
ادخل
168
00:26:43,122 --> 00:26:46,164
هذه (نونو)
خادمتك الشخصية الجديدة
169
00:26:46,414 --> 00:26:49,831
منذ متى بدأت تستحمين عارية؟
هذا غير لائق
170
00:26:50,997 --> 00:26:53,372
أتساءل لماذا كنت أستحم
مرتدية ملابسي أصلاً
171
00:26:54,914 --> 00:26:57,497
شكراً يا (نونو)
لكنني لن أحتاج مساعدتك
172
00:27:11,539 --> 00:27:12,539
الشاي
173
00:27:24,831 --> 00:27:26,622
عندما كنت مع (الداياك)
174
00:27:26,831 --> 00:27:32,747
سمعت عن قبيلة حاربت السلطان
قبل أكثر من 20 سنة
175
00:27:37,289 --> 00:27:40,080
قال بعضهم
إن الإنكليز قتلوهم
176
00:27:41,247 --> 00:27:42,622
هل تعرف شيئاً عن ذلك؟
177
00:27:42,747 --> 00:27:44,914
أكثر من 20 عاماً، تقولين؟
178
00:27:45,873 --> 00:27:48,622
25، تحديداً
179
00:27:49,414 --> 00:27:52,747
حتى 15 سنة مضت
لم يكن يستطيع الإنكليز القدوم
180
00:27:52,873 --> 00:27:56,164
من دون أن يتعرضوا
لإطلاق النار من الهولنديين
181
00:27:57,247 --> 00:27:59,080
هم حتى اكتشفوا هذه الزهرة
182
00:28:01,497 --> 00:28:03,164
كانت (بورنيو) لهم
183
00:28:03,664 --> 00:28:07,247
- هذا ما قلته له
- من هو؟ القرصان؟
184
00:28:08,954 --> 00:28:12,080
لقد تسلل إلى هنا بالخداع وخطفك
185
00:28:12,581 --> 00:28:17,455
ثم حاول أن يقلبك ضد وطنك
وضد عائلتك
186
00:28:20,539 --> 00:28:21,664
لم أصدقه
187
00:28:23,581 --> 00:28:24,581
أنا آسفة
188
00:28:25,080 --> 00:28:26,997
أبي، كنت مشوشة
أنا...
189
00:28:27,122 --> 00:28:29,414
لا يا صغيرتي، لا
190
00:28:30,289 --> 00:28:36,622
لا حاجة للاعتذار
كنتِ في قبضته، خائفة
191
00:28:37,372 --> 00:28:38,581
اقتربي
192
00:29:13,747 --> 00:29:15,080
للمرة الأخيرة...
193
00:29:17,954 --> 00:29:20,747
أين تختبئ القبيلة المتمردة؟
194
00:29:36,372 --> 00:29:38,372
إن لم تكن السياط كافية...
195
00:29:41,205 --> 00:29:45,497
فالماء سيجعلك تتكلم
يا قرصان
196
00:29:59,414 --> 00:30:02,289
لديك ثوان لتختنق...
197
00:30:02,789 --> 00:30:06,539
أو لتستغل الهواء المتبقي
لكي تتكلم
198
00:30:19,497 --> 00:30:20,873
شعب (كليان)
199
00:30:32,372 --> 00:30:36,205
شعب (كليان) لم يمت
200
00:30:38,831 --> 00:30:42,247
ولكن أنت ستموت قريباً
201
00:30:44,247 --> 00:30:45,414
أقسم لك بهذا
202
00:30:46,955 --> 00:30:48,330
بذكرى أبي
203
00:30:51,539 --> 00:30:53,497
- مولاي
- لقد حان الوقت!
204
00:31:06,831 --> 00:31:08,038
ماذا يحدث في (لابوان)؟
205
00:31:08,997 --> 00:31:13,747
أعاد (بروك) ابنة القنصل
وقد استقبلوه كبطل
206
00:31:14,455 --> 00:31:16,164
كان يجب أن يكون ميتاً بحلول الآن
207
00:31:16,581 --> 00:31:19,789
وأنت كان عليك التحقيق عنه
ماذا اكتشفت؟
208
00:31:21,122 --> 00:31:25,831
تقرّبت من شقيقة القنصل
وهي أيضاً لا تحب (بروك)
209
00:31:27,455 --> 00:31:30,205
ربما وجوده حياً أكثر نفعاً لي
210
00:31:39,706 --> 00:31:44,372
- ما كان عليك أن تخبرها
- أنا أثق بـ(ماريان)، سرّنا بأمان معها
211
00:31:45,038 --> 00:31:48,581
أنت تحبها
لكن ما هي مشاعرها حيالك؟
212
00:31:50,581 --> 00:31:52,330
هي فقط تحتاج إلى الوقت
213
00:31:52,997 --> 00:31:55,955
إنها مشوشة
بعد كل ما مرت به
214
00:31:57,455 --> 00:31:58,664
وأبوها؟
215
00:31:59,622 --> 00:32:02,038
لم يدعك حتى إلى العشاء الليلة
216
00:32:04,622 --> 00:32:09,080
هو يريد فقط أن ينفرد بابنته
هل هذا غريب؟
217
00:32:10,539 --> 00:32:13,581
كلا، يبدو صائباً
218
00:32:17,914 --> 00:32:21,330
هل هذا مثال
على حسن تصرف (الداياك)؟
219
00:32:33,164 --> 00:32:35,581
لقد رأيت ما هو أسوأ
من أناس يأكلون بأيديهم
220
00:32:36,831 --> 00:32:40,955
- أستطيع أن أتخيل
- لا تتخيلين ماذا يحصل في المناجم
221
00:32:41,831 --> 00:32:45,038
رجال، نساء وأطفال
222
00:32:45,164 --> 00:32:48,289
أشبه بهياكل عظمية
يعامَلون كالبهائم
223
00:32:51,997 --> 00:32:56,372
سأخبر السلطان بأنه يجب
أن يحترم قواعد الحضارة في أرضه
224
00:32:59,330 --> 00:33:03,997
- وهل سيستمع؟
- سأجد طريقة لإقناعه، لا تقلقي
225
00:33:04,414 --> 00:33:05,455
يمكنكم تقديم الحلوى
226
00:33:07,205 --> 00:33:08,789
إن سمحت لي، سأذهب للنوم
227
00:33:09,706 --> 00:33:13,414
بالطبع يا ابنتي
أنت بالطبع مرهقة
228
00:33:16,539 --> 00:33:19,414
اعترف يا (أنتوني)
إنها غريبة
229
00:33:19,539 --> 00:33:22,954
هي تحتاج إلى الوقت
وستعود كما كانت سريعاً
230
00:33:23,122 --> 00:33:27,289
الفتاة المتقلبة التي لم تكترث يوماً
للعثور على زوج مناسب؟
231
00:33:27,414 --> 00:33:29,955
أعتقد أننا وجدنا لها
زوجاً مناسباً، ألا توافقين؟
232
00:33:30,664 --> 00:33:32,873
نحن لا نعرف الكثير عنه
233
00:33:34,038 --> 00:33:37,955
تلك المربية الهندية
لماذا يلازمها دائماً؟
234
00:33:38,747 --> 00:33:40,372
إنه في الـ30 من عمره
235
00:33:40,955 --> 00:33:44,164
ماذا تقصدين؟
أنها جاريته؟
236
00:33:44,289 --> 00:33:47,205
هي أكثر من مجرد جارية يا (أنتوني)
237
00:34:00,122 --> 00:34:01,122
تفضلي
238
00:34:09,038 --> 00:34:10,581
ألم يعجبك العشاء؟
239
00:34:14,414 --> 00:34:16,914
تحدثتُ مع والدي عن المناجم
240
00:34:17,747 --> 00:34:20,247
وقسوة السلطان
تجاه السكان الأصليين
241
00:34:21,414 --> 00:34:24,914
إن اندلعت ثورة
سيكون هناك المزيد من العذاب
242
00:34:26,122 --> 00:34:30,080
- يجب أن تتغير الأمور
- بالتأكيد
243
00:34:31,497 --> 00:34:33,997
لكنني لا أعلم
إن كان والدي سيوافق
244
00:34:34,747 --> 00:34:37,581
سنقنعه، معاً
245
00:34:41,747 --> 00:34:42,831
كنت مخطئة بشأنك
246
00:34:44,914 --> 00:34:47,330
ظننت أنك تقاتل
من أجل نفسك فقط
247
00:34:47,747 --> 00:34:49,497
لهذه القطعة النقدية وجهان
248
00:34:50,455 --> 00:34:52,747
أتعنين الوجه الإنكليزي
أم الآخر؟
249
00:34:54,914 --> 00:34:56,747
وأنا أيضاً لي وجهان
250
00:34:57,831 --> 00:34:59,330
والدتي كانت إيطالية
251
00:35:00,914 --> 00:35:06,455
وكانت دائماً تشعر
بالغربة في (لندن)
252
00:35:07,622 --> 00:35:10,122
والآن أنت تشعرين
بالغربة في (لابوان)
253
00:35:12,664 --> 00:35:14,581
الحديث معك يريحني
254
00:35:17,873 --> 00:35:20,539
ولكن قلقي لا يهدأ
255
00:35:23,914 --> 00:35:27,997
ذلك القلق الذي يجمعنا
256
00:35:28,955 --> 00:35:31,038
هو جزء من أشخاص مثلنا
257
00:35:33,247 --> 00:35:34,664
لكن إن أردتِ...
258
00:35:40,164 --> 00:35:42,581
هل ستتحدثين مع والدك؟
259
00:35:47,038 --> 00:35:48,038
عمت مساءً
260
00:35:51,455 --> 00:35:52,455
عمت مساءً
261
00:36:54,831 --> 00:36:55,873
مرحباً؟
262
00:37:16,955 --> 00:37:19,831
هذه هدية من أجل صداقتنا
263
00:37:26,455 --> 00:37:28,955
لئلا يجرؤ أحد
على تهديدها بعد اليوم
264
00:37:34,747 --> 00:37:38,289
- (ماريان)
- ماذا فعلوا بك؟
265
00:37:39,330 --> 00:37:43,414
- ماذا فعلوا؟
- (ماريان)، تعالي، (ماريان)!
266
00:37:43,539 --> 00:37:44,955
ماذا فعلوا؟
267
00:37:46,954 --> 00:37:48,038
(ماريان)، تعالي
268
00:37:51,080 --> 00:37:52,497
ماذا فعلت به؟
269
00:37:54,455 --> 00:37:56,122
ماذا فعلت به؟
270
00:37:57,414 --> 00:37:59,080
- اهدئي
- أيها الجبان الحقير
271
00:37:59,330 --> 00:38:01,455
- (ماريان)
- جبان حقير
272
00:38:04,414 --> 00:38:06,747
- أنت تفتعلين فضيحة
- أفلتني
273
00:38:52,414 --> 00:38:53,414
(جايمس)
274
00:38:54,539 --> 00:38:56,747
عليك أن تتقبّل الأمر
275
00:38:57,455 --> 00:38:59,497
لن تجلب لك
تلك الفتاة إلا الشقاء
276
00:38:59,622 --> 00:39:03,205
كلا، سيُشنق (ساندوكان)
277
00:39:05,747 --> 00:39:09,080
ولكن طيفه سيبقى دائماً بينكما
278
00:39:09,955 --> 00:39:11,706
أرجوك، اتركيني وحدي
279
00:39:58,539 --> 00:39:59,539
ماذا تفعل بي؟
280
00:39:59,706 --> 00:40:01,372
إنه فحص بسيط يا آنستي
لا تقلقي
281
00:40:02,706 --> 00:40:05,205
- اخرج من هنا
- أرجوك، اهدئي يا آنستي
282
00:40:05,372 --> 00:40:07,954
اخرج، اخرج!
283
00:40:15,873 --> 00:40:16,914
هي لا تزال عذراء
284
00:40:18,497 --> 00:40:22,080
لكنكما سمعتما رد فعلها
ونوبة الإغماء
285
00:40:25,080 --> 00:40:27,914
للأسف، إنها مصابة بالهستيريا
286
00:40:28,831 --> 00:40:31,539
هل حصلت حالات جنون في العائلة؟
287
00:40:35,372 --> 00:40:37,747
نعم، أمها
288
00:40:38,581 --> 00:40:42,831
ماتت في مصحة عقلية انتحاراً
289
00:40:44,539 --> 00:40:46,372
الفتاة تحتاج إلى علاج
290
00:40:46,706 --> 00:40:48,955
وليس بإمكاني فعل الكثير لها
هنا في (لابوان)
291
00:40:49,080 --> 00:40:50,372
بمَ تنصح إذاً؟
292
00:40:52,914 --> 00:40:56,330
إرسالها إلى (لندن)، يا سيدي
إلى مصحة متخصصة
293
00:40:57,455 --> 00:40:58,455
شكراً لك
294
00:41:27,997 --> 00:41:32,289
لقد تركت شيئاً لك
إنه فستان
295
00:41:33,372 --> 00:41:36,747
- "إلى (ماريان)"
- لحفلك الأول حين تكبرين
296
00:42:07,622 --> 00:42:09,455
لا تؤذها كثيراً
297
00:42:46,038 --> 00:42:48,873
افتحيه
افتحيه
298
00:43:09,706 --> 00:43:13,164
ابنتي العزيزة
عما قريب سأرحل
299
00:43:13,706 --> 00:43:16,414
ولكن أريدك أن تعرفي
الحقيقة عن موتي
300
00:43:23,622 --> 00:43:28,581
بدافع حبي لوالدك
تبعته إلى (لندن) الضبابية
301
00:43:30,330 --> 00:43:35,955
كان يصنع اسماً لنفسه هناك
ويغيب أكثر لفترات أطول
302
00:43:36,330 --> 00:43:41,539
وبدأت أقضي أيامي تحت رحمة
المتحكمة الحقيقية في البيت...
303
00:43:42,622 --> 00:43:43,914
عمتك (فرانسيس)
304
00:43:49,164 --> 00:43:52,831
ثم ولدتِ
مثل هبة من السماء
305
00:43:53,455 --> 00:43:55,997
وفي عينيك رأيت عينيّ
306
00:43:57,789 --> 00:43:59,747
لكن عمتك لم تتحمل ذلك
307
00:43:59,873 --> 00:44:04,330
كانت تراكِ مخلوقة بريئة
يجب إنقاذها من نفسي الفاسدة
308
00:44:05,831 --> 00:44:07,997
فقررت الهرب بك
309
00:44:09,247 --> 00:44:12,581
وكان ذلك الخطأ القاتل
الذي كانت عمتك تنتظره
310
00:44:12,954 --> 00:44:18,539
استغلت غياب والدك
وزجت بي في مصحة عقلية
311
00:44:20,330 --> 00:44:22,997
أنا أكتب لك الآن من هناك
312
00:44:24,831 --> 00:44:27,164
لكنني لا أندم
على دفاعي عن حريتي
313
00:44:27,955 --> 00:44:32,873
لا تستسلمي يا (ماريان)
آمني دائماً بحريتك
314
00:44:33,372 --> 00:44:36,497
جاهدي من أجلها
وكوني على طبيعتك
315
00:44:38,914 --> 00:44:41,247
وهكذا لن أكون قد مت عبثاً
316
00:44:57,455 --> 00:44:58,497
هل طلبتني؟
317
00:44:59,706 --> 00:45:01,622
نعم يا (بروك)
318
00:45:03,706 --> 00:45:06,831
لطالما أعجِبت بطموحك
319
00:45:08,330 --> 00:45:14,747
ولكنت اعتبرته شرفاً لي
أن أزوج ابنتي لوريث آل (بروك)
320
00:45:19,330 --> 00:45:22,706
ولكن للأسف
لستَ أهلاً لحمل ذلك الاسم
321
00:45:25,664 --> 00:45:27,997
القدر منحك بشرة بيضاء
322
00:45:28,247 --> 00:45:31,038
وهذا ما سمح لوالدك
بإخفاء الحقيقة
323
00:45:31,164 --> 00:45:34,539
ولكن الحقيقة
هي أن دمك هندي
324
00:45:36,122 --> 00:45:40,122
وليس لدي نية
لإنجاب أحفاد هنود
325
00:45:40,247 --> 00:45:43,622
لذا انسَ فكرة الزواج بابنتي
326
00:45:44,873 --> 00:45:47,372
وأي مطلب آخر أيضاً
327
00:45:48,455 --> 00:45:51,622
وبشأن عدا ذلك
فستظل تعمل تحت إمرتي
328
00:45:53,122 --> 00:45:55,080
فقد أحتاج إلى سفينتك الحربية
329
00:46:26,954 --> 00:46:28,455
سامحني
330
00:46:30,539 --> 00:46:34,539
- لم أكن قوية بما يكفي لأقاوم
- هذا ليس ذنبك يا أمي
331
00:46:38,330 --> 00:46:40,873
لا يوجد مكان في هذا العالم
يستطيع أمثالنا أن يكونوا فيه سعداء
332
00:46:40,955 --> 00:46:42,664
لن نذهب إلى أي مكان
333
00:46:42,789 --> 00:46:45,330
- إنها لا تحبك
- ستتعلم أن تفعل
334
00:46:47,955 --> 00:46:55,080
والقنصل والسلطان
سيدفعان ثمن ما اقترفاه
335
00:47:05,330 --> 00:47:06,455
ماذا تفعلين؟
336
00:47:06,997 --> 00:47:08,289
أريد أن أخرج من هنا
337
00:47:08,747 --> 00:47:12,622
لكن يا صغيرتي، في حالتك هذه...
لماذا لا تتناولين شيئاً؟
338
00:47:17,914 --> 00:47:19,664
أهذا ما فعلته بأمي؟
339
00:47:20,164 --> 00:47:23,414
عذبتها وجعلت حياتها
جحيماً لا يطاق؟
340
00:47:24,164 --> 00:47:26,914
لكن ذلك لم يكن كافياً
كانت أمي حرة أكثر مما أردتِ
341
00:47:27,164 --> 00:47:29,954
- والدتك كانت مريضة
- كانت يائسة فقط
342
00:47:30,038 --> 00:47:32,414
لأن أبي لم يعد يحبها
343
00:47:32,539 --> 00:47:37,455
(أنجيليكا) لم تكن مثلنا
لم تكن المرأة المناسبة لأخي
344
00:47:37,581 --> 00:47:38,664
وما أدراك أنت؟
345
00:47:40,622 --> 00:47:42,330
أنت التي لم يلمسك رجل
346
00:47:46,831 --> 00:47:50,954
حين عاد أبي
هل كانت أمي ما تزال حية؟
347
00:47:51,914 --> 00:47:54,414
- أنت مجنونة
- هل كانت حية؟
348
00:47:56,372 --> 00:47:57,372
أجيبيني!
349
00:47:58,330 --> 00:48:00,497
المجانين خطرون
350
00:48:07,706 --> 00:48:09,414
كانت ما تزال حية
351
00:48:20,122 --> 00:48:21,122
يا عزيزتي
352
00:48:22,372 --> 00:48:25,455
ما الذي تفعلينه هنا؟
عليك أن ترتاحي وتهدأي
353
00:48:25,581 --> 00:48:28,581
عمتي (فرانسيس) حبست أمي
في مصحة عقلية
354
00:48:28,706 --> 00:48:30,789
وأنت تركتها وحيدة هناك
355
00:48:30,914 --> 00:48:34,831
(ماريان)، توقفي، أقسم لك
هذا ليس ما حدث
356
00:48:34,997 --> 00:48:37,455
- لقد أحببت والدتك
- هذا غير صحيح
357
00:48:37,706 --> 00:48:40,914
لو أحببتها حقاً
لفعلت كل شيء لإنقاذها
358
00:48:42,330 --> 00:48:44,789
وإن كنت قد كذبت عليّ
بشأن أمي
359
00:48:45,664 --> 00:48:48,539
فقد كذبت أيضاً
بشأن مجزرة (الدياك)
360
00:48:49,539 --> 00:48:51,664
- أنت لا تعرفين...
- (ساندوكان) على حق
361
00:48:53,038 --> 00:48:56,664
- لقد قتلتموهم
- أنت لا تعلمين ما تقولين
362
00:48:56,789 --> 00:49:00,080
- لماذا أفعل ذلك أصلاً؟
- هكذا أصبحت قنصلاً
363
00:49:00,914 --> 00:49:04,955
أليس كذلك يا رقيب؟
لأنك كنت هناك أيضاً
364
00:49:10,954 --> 00:49:14,873
لقد قمت بواجبي
أرجوك، لا تكرهيني بسببه
365
00:49:15,038 --> 00:49:18,414
هناك أمر واحد فقط
يمكن أن يكفّر عن ذنبك
366
00:49:20,497 --> 00:49:23,122
في نظري ونظر الله
367
00:49:26,706 --> 00:49:31,164
حرّر العبيد
وامنح (ساندوكان) العفو
368
00:49:32,497 --> 00:49:34,747
أتظنين أنك وقعت
في حب ذاك القرصان؟
369
00:49:36,205 --> 00:49:39,038
كانت عمتك على صواب تماماً
أنت مجنونة
370
00:49:41,455 --> 00:49:44,080
غداً، سيُشنق (ساندوكان)
وستغادرين إلى (لندن)
371
00:49:44,205 --> 00:49:49,330
ومع العلاج المناسب، بإذن الله
ستعودين إلى رشدك
372
00:50:03,873 --> 00:50:08,914
لا تبق واقفاً
إنها غاضبة وقد ترتكب حماقة
373
00:50:24,330 --> 00:50:25,330
(ماريان)
374
00:50:27,038 --> 00:50:30,372
(ماريان)، انتظري
توقفي!
375
00:50:32,080 --> 00:50:33,080
(ماريان)!
376
00:50:35,831 --> 00:50:37,664
(جونسون)، أوقف ذلك الحصان
377
00:50:38,954 --> 00:50:40,914
أنت أحمق يا (جونسون)!
378
00:51:04,247 --> 00:51:05,372
وداعاً يا صديقي
379
00:51:37,539 --> 00:51:39,247
(ماريان)، (ماريان)!
380
00:51:46,122 --> 00:51:48,622
- ابتعد عني
- عودي
381
00:51:50,497 --> 00:51:52,873
- لقد فات الأوان
- أرجوك
382
00:51:54,414 --> 00:51:56,289
سيُشنق (ساندوكان)
383
00:51:59,038 --> 00:52:02,289
وأنا سأودع مصحة عقلية
384
00:52:06,622 --> 00:52:10,164
- لا خيار لي
- ثمة دائماً خيار
385
00:52:15,455 --> 00:52:17,954
أفضل أن أموت في (لابوان)
وأنا حرة
386
00:52:18,330 --> 00:52:19,539
يمكنك إنقاذه!
387
00:52:31,205 --> 00:52:32,289
ماذا قلت؟
388
00:52:33,289 --> 00:52:37,122
أعرف كيف يمكن لـ(ساندوكان)
أن يفلت من المشنقة
389
00:52:37,954 --> 00:52:42,330
لكن الأمر يعتمد عليكِ
أرجوك...
390
00:52:46,539 --> 00:52:48,247
سأفعل أي شيء لأنقذه
391
00:52:49,873 --> 00:52:53,455
إذاً عليك أن تتخلي عنه
إلى الأبد
392
00:53:41,080 --> 00:53:42,080
(ماريان)
393
00:53:43,622 --> 00:53:44,873
الحمد لله أنك بخير
394
00:53:53,831 --> 00:53:56,122
حين قتلتم شعب (الدياك)...
395
00:53:57,997 --> 00:54:01,497
كنتَ مجرد فتى
يطيع أوامر والدي
396
00:54:02,873 --> 00:54:06,164
هو عاجز عن رؤية الشر الذي ارتكبه
397
00:54:08,330 --> 00:54:09,789
أما أنت، فتستطيع
398
00:54:13,581 --> 00:54:14,581
كيف؟
399
00:54:23,038 --> 00:54:25,205
بفعل عمل رحيم
400
00:54:47,997 --> 00:54:50,706
نعم، وما زلنا نستخدم
بنادق (ووترلو)
401
00:54:50,831 --> 00:54:51,831
هذا ما أعلمه
402
00:54:52,205 --> 00:54:54,289
اصمت، الرقيب هنا
403
00:54:54,664 --> 00:54:58,664
- أنتما بخير أيها الرجلان؟
- اذهب
404
00:54:59,622 --> 00:55:00,789
سأتولى الأمر الآن
405
00:55:02,664 --> 00:55:03,955
تناولا بعض الطعام
406
00:55:12,539 --> 00:55:15,831
- افتح الزنزانة واتركنا وحدنا
- يا آنستي
407
00:55:16,539 --> 00:55:20,038
يمكنك إقفال الباب إن شئت
حتى لا يهرب
408
00:55:27,789 --> 00:55:28,789
انتظري
409
00:55:35,080 --> 00:55:41,372
إن لمستها بأي سوء
فسأخنقك بيدي
410
00:55:41,914 --> 00:55:43,914
حتى وإن كنتُ أنقذتك في طفولتك
411
00:55:44,038 --> 00:55:48,747
وغداً ستعلقني على حبل المشنقة
يا لضياع الجهد
412
00:56:18,455 --> 00:56:21,205
إن كان هذا دواءً
ليغمى عليّ أثناء الإعدام
413
00:56:21,539 --> 00:56:22,706
فلا حاجة لي به
414
00:56:22,831 --> 00:56:25,497
أردت أن تفتح عيني
على الحقيقة بشأن أبي
415
00:56:25,831 --> 00:56:27,455
ولم أصدقك
416
00:56:35,789 --> 00:56:37,706
الشيء الوحيد
الذي ساعدني على الصمود
417
00:56:39,372 --> 00:56:40,664
كان التفكير بك
418
00:56:43,497 --> 00:56:47,997
وغداً، ستكونين آخر ما أفكر به
قبل أن أموت
419
00:56:52,038 --> 00:56:53,622
لا موت بعد الآن
420
00:56:57,080 --> 00:56:58,539
بل أنت وأنا فقط
421
00:57:01,122 --> 00:57:02,122
هذه الليلة
422
00:57:05,247 --> 00:57:06,372
وإلى الأبد
423
00:57:08,038 --> 00:57:09,038
إلى الأبد
424
00:58:04,539 --> 00:58:08,080
- يا له من يوم جميل
- ويوم شنيع للموت فيه
425
00:58:31,997 --> 00:58:34,954
هل من الضروري حقاً
أن تشاهد (ماريان) هذا؟
426
00:58:35,038 --> 00:58:36,164
سيفيدها ذلك
427
00:58:36,907 --> 00:58:41,283
ذاك الشرير سحر عقلها
ورؤيته يموت ستكسر التعويذة
428
00:59:25,997 --> 00:59:28,455
"إن الشخصيات والرموز المستخدمة لا تعبّر
عن العادات القبلية الأصلية لأي شعب أصلي"
429
00:59:28,581 --> 00:59:31,622
"نحن نحترم الأهمية الثقافية والروحية
والاجتماعية والتاريخية لهذه الرموز ولشعوبها40294