All language subtitles for Sandokan.2025.S01E06(1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,647 --> 00:00:53,938
أبقوا أعينكم مفتوحة
وأسلحتكم جاهزة للاستخدام
2
00:00:59,355 --> 00:01:00,730
فلنبحث عن (ماريان)
3
00:01:45,811 --> 00:01:49,490
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
4
00:01:59,435 --> 00:02:03,856
"(لابوان)، 1828"
5
00:02:19,105 --> 00:02:22,647
ها أنت ذي، الفطور جاهز
6
00:02:24,730 --> 00:02:26,105
هل يشعرك بالخوف؟
7
00:02:26,689 --> 00:02:30,188
- يمكنني طلب إزالته
- لا يا أبي، إنه يعجبني
8
00:02:31,937 --> 00:02:33,856
أنت تخيفينني أحياناً
9
00:02:34,635 --> 00:02:37,886
- لمَ قد تعجبك جمجمة؟
- تتضمن رسومات
10
00:02:38,313 --> 00:02:41,897
- من صنعها؟
- صائدو الرؤوس من الغابة
11
00:02:42,443 --> 00:02:45,484
لمَ يفعلون ذلك؟
12
00:02:46,651 --> 00:02:48,693
لأنهم عديمو الرحمة
13
00:02:49,256 --> 00:02:53,256
ولهذا نحن هنا، لجلب
الحضارة إلى هذه الأراضي
14
00:02:54,201 --> 00:02:59,534
أصبح لديك مهمة أيضاً
تدعى الفطور
15
00:02:59,785 --> 00:03:02,076
حضّرت لك عمتك (فرانسيس) كعكة
16
00:03:03,409 --> 00:03:05,534
ستعجبك، سترين ذلك
17
00:03:18,493 --> 00:03:22,660
- ضعي هذا على عينيه
- ما هذا؟
18
00:03:23,409 --> 00:03:25,660
سيخفف من ألمه
19
00:03:25,785 --> 00:03:27,284
هل سأتمكن من الرؤية مجدداً؟
20
00:03:28,076 --> 00:03:33,159
سم الكوبرا قوي
لكنك صمدت ليلاً
21
00:03:43,786 --> 00:03:44,786
ثمة أمل
22
00:03:46,952 --> 00:03:48,368
حين تسممت
23
00:03:51,159 --> 00:03:52,534
رأيت والدَي
24
00:03:54,665 --> 00:03:55,665
أبي
25
00:03:56,836 --> 00:03:59,920
كان يدعى (ماكوتا)
26
00:04:04,986 --> 00:04:05,987
أتعرفه؟
27
00:04:08,243 --> 00:04:11,368
لا تسأليني، اسألي الغابة
28
00:04:11,469 --> 00:04:14,761
امتحان آخر؟ كرجل كفيف؟
29
00:04:15,493 --> 00:04:18,868
تخاطب الغابة شعب الـ(داياك)
30
00:04:19,117 --> 00:04:22,117
لا تحتاج إلى عينين للإصغاء
31
00:04:25,117 --> 00:04:26,785
ستكونين مرشدته
32
00:04:35,660 --> 00:04:40,034
- "في الظلام"
- استمتع به، هذا آخر ما لدينا
33
00:04:46,868 --> 00:04:50,243
- ما الذي يفعله ذاك العجوز؟
- إنه يعالجه
34
00:04:51,243 --> 00:04:52,743
بعد أن كاد يقتله؟
35
00:04:54,826 --> 00:04:57,368
علينا أن نرحل بسرعة
36
00:04:58,201 --> 00:05:01,576
على (ساندوكان) اتخاذ
هذا القرار، تعرف ذلك
37
00:05:03,162 --> 00:05:04,162
(ساني)
38
00:06:28,576 --> 00:06:30,034
وماذا نفعل نحن؟
39
00:06:31,451 --> 00:06:34,159
نبقى هنا ونشعر بالخوف
40
00:06:34,743 --> 00:06:37,826
لا، (ساندوكان) هنا
تقول النبوءة...
41
00:06:37,952 --> 00:06:40,660
هل تصدقين خرافات
الرجال المسنين أيضاً؟
42
00:06:42,451 --> 00:06:45,034
كان أخوك يصدقها
43
00:06:46,033 --> 00:06:48,785
أخي مات
44
00:06:49,952 --> 00:06:51,785
ويجب الانتقام له
45
00:06:52,952 --> 00:06:55,284
نحن محاربون
46
00:06:56,826 --> 00:06:59,618
- وقد حان وقت القتال
- هذا يكفي
47
00:07:03,243 --> 00:07:05,368
ما الذي ننتظره يا أبي؟
48
00:07:06,618 --> 00:07:09,033
أن ينتهي بنا الأمر
مقيدين بسلاسل كالآخرين؟
49
00:07:09,117 --> 00:07:12,576
لا أحد يعرف
ما الذي يحمله الغد
50
00:07:13,159 --> 00:07:16,409
نحن أحرار اليوم
51
00:07:27,701 --> 00:07:30,534
سينضم (ساندوكان)
إلى رحلة الصيد
52
00:07:38,033 --> 00:07:39,993
الصيد مع رجل كفيف...
53
00:07:41,076 --> 00:07:44,952
نحن نهدر الوقت بينما أخوك
يعمل كعبد في المناجم
54
00:07:45,117 --> 00:07:46,576
هذا إن كان لا يزال حياً
55
00:08:12,034 --> 00:08:15,368
الإصغاء للغابة؟
الذهاب للصيد وأنت كفيف؟
56
00:08:15,493 --> 00:08:17,743
كنت تسخر من هذا الهراء
57
00:08:18,868 --> 00:08:21,034
يعرف ذلك العجوز
أكثر مما يبوح به
58
00:08:28,243 --> 00:08:29,243
ما الأمر؟
59
00:08:31,493 --> 00:08:32,618
لا يوجد طعام هنا
60
00:08:33,451 --> 00:08:35,701
على جامعي الغذاء الذهاب
لمسافات أبعد للعثور عليه
61
00:08:36,033 --> 00:08:37,326
وهم خائفون من فعل ذلك
62
00:08:38,326 --> 00:08:42,826
ما دمنا مختبئين
سنبقى خائفين دوماً
63
00:08:43,868 --> 00:08:47,201
لا يزال ذلك أفضل
من التعرض للقتل
64
00:08:49,534 --> 00:08:52,284
- أو أسوأ من ذلك
- الغابة هي موطنهم
65
00:08:53,701 --> 00:08:55,952
والسلطان يسلبها منهم
66
00:08:56,826 --> 00:08:57,993
ماذا كنت لتفعل؟
67
00:09:01,368 --> 00:09:03,284
لنذهب ونقم بالاصطياد أيها الكفيف
68
00:09:05,076 --> 00:09:07,409
سنلقاكما في القرية
عند غروب الشمس
69
00:09:34,618 --> 00:09:36,618
- كانت هنا
- أيها القبطان
70
00:09:38,326 --> 00:09:39,701
كان القرصان هنا أيضاً
71
00:09:41,076 --> 00:09:42,451
ثمة علامات مقاومة
72
00:09:43,033 --> 00:09:45,660
لا بد من أن رجال السلطان
أسروهما، وصلنا متأخرين
73
00:09:45,826 --> 00:09:47,159
لست متأكداً تماماً من ذلك
74
00:09:54,868 --> 00:09:57,117
- انظر إلى هنا
- شعب الـ(داياك)
75
00:09:57,243 --> 00:09:58,243
شعب الـ(داياك)
76
00:09:59,576 --> 00:10:02,576
- قال السلطان إنه استعبد جميعهم
- كان يكذب مجدداً
77
00:10:03,785 --> 00:10:06,660
قد تكون (ماريان)
في أي مكان داخل غابة لا تنتهي!
78
00:10:06,910 --> 00:10:09,993
سأجدها حتى لو استغرق
الأمر وقتاً طويلاً
79
00:10:10,451 --> 00:10:11,451
أيها الرجال!
80
00:10:47,076 --> 00:10:49,451
تقع الحوادث أثناء الصيد
81
00:10:49,993 --> 00:10:52,493
تعرضت للبعض منها بنفسي
82
00:10:52,618 --> 00:10:56,326
إن أطلقت السهام
فستهرب كل الحيوانات
83
00:10:56,952 --> 00:10:58,326
ولن تعود
84
00:10:59,618 --> 00:11:03,368
الحيوانات هي أقل ما يقلقني الآن
85
00:11:14,284 --> 00:11:15,534
أتيت للاصطياد
86
00:11:16,952 --> 00:11:18,076
فلنفعل ذلك
87
00:11:23,993 --> 00:11:24,993
دعني أساعدك
88
00:11:28,493 --> 00:11:29,576
أعطني سهماً
89
00:12:26,576 --> 00:12:27,910
كيف فعلت ذلك؟
90
00:12:31,868 --> 00:12:32,868
لقد استمعت
91
00:13:23,117 --> 00:13:26,326
- ما الخطب؟
- لا يوجد أي خطب
92
00:13:38,701 --> 00:13:41,701
عليك طهوه أيها الأحمق، كالبطاطا
93
00:13:41,826 --> 00:13:43,660
لا تتناول البطاطا النيئة، صحيح؟
94
00:15:43,701 --> 00:15:45,534
لا ، لا، لست جائعاً
95
00:15:47,076 --> 00:15:48,910
يتشارك شعب الـ(داياك)
كل شيء معاً
96
00:15:49,451 --> 00:15:50,993
حتى لو لم يكن الكثير
97
00:15:52,117 --> 00:15:53,159
(ماكاي دولو)
98
00:15:54,910 --> 00:15:56,201
أي تناول الطعام أنت أولاً
99
00:16:00,785 --> 00:16:06,243
(ساندوكان)، قال ابني
إن الحظ حالفك أثناء الصيد
100
00:16:06,910 --> 00:16:09,034
هل يؤمن شعب الـ(داياك) بالحظ؟
101
00:16:17,743 --> 00:16:18,743
شكراً لك
102
00:16:19,493 --> 00:16:25,368
ولماذا أنتم الإنكليز تستخدمون
هذه العبارة دوماً؟ "شكراً لك"
103
00:16:26,117 --> 00:16:31,660
نقولها حين يعطيك أحد شيئاً
ولا يتوقع شيئاً في المقابل
104
00:16:34,785 --> 00:16:36,243
هل أخطأت في الكلام؟
105
00:16:36,785 --> 00:16:40,368
حين تتم مشاركة كل شيء
تصبح كلمة "شكراً" غير ضرورية
106
00:16:40,618 --> 00:16:44,660
كان الأمر كذلك أيضاً
مع شعب الهنود الأصليين
107
00:16:45,033 --> 00:16:47,243
هذا صحيح، (يانيز)!
108
00:16:47,618 --> 00:16:50,743
تستخدمون الكثير من الكلمات
غير الضرورية
109
00:16:51,368 --> 00:16:54,701
ثري، فقير، سارق
110
00:17:02,243 --> 00:17:07,034
كيف يمكن السرقة
حين تتم مشاركة كل شيء؟
111
00:17:09,117 --> 00:17:10,785
أنت تفهمين
112
00:17:11,826 --> 00:17:14,701
ربما قابلت الأشخاص الإنكليز الخطأ
113
00:17:20,159 --> 00:17:21,701
اجعليه يتناول الطعام
114
00:17:22,952 --> 00:17:24,993
نريده أن يكون قوياً
115
00:17:33,660 --> 00:17:34,660
ألست جائعاً؟
116
00:17:50,076 --> 00:17:52,326
تصطاد من دون الرؤية
117
00:17:52,451 --> 00:17:54,284
لكن لا تستطيع
تناول الطعام بنفسك
118
00:18:56,576 --> 00:18:57,576
ما الخطب؟
119
00:18:59,033 --> 00:19:04,117
رأيت أبي ذاهباً إلى الحرب
120
00:19:04,785 --> 00:19:06,034
وماذا رأيت أيضاً؟
121
00:19:10,409 --> 00:19:11,785
الظلام فحسب
122
00:19:13,409 --> 00:19:14,826
قلت لي ذات مرة
123
00:19:16,284 --> 00:19:19,910
إنه إذا أراد المرء التغلب
على الخوف من الظلام
124
00:19:20,660 --> 00:19:23,159
فيجب السير نحوه مباشرة
125
00:19:29,701 --> 00:19:31,159
كان العجوز محقاً
126
00:19:31,868 --> 00:19:33,576
من المفيد لي أن أتواجد هنا...
127
00:19:34,993 --> 00:19:35,993
معك
128
00:19:49,576 --> 00:19:52,284
أبي، لم تعد (كيليما) وعائلتها
129
00:19:52,660 --> 00:19:54,701
سأذهب برفقة بعض الرجال
للبحث عنهم
130
00:19:54,826 --> 00:19:58,451
لا، لن يذهب أحد إلى أي مكان
131
00:19:58,952 --> 00:20:01,701
سيجدون طريق العودة
132
00:20:02,451 --> 00:20:07,117
- لكن ماذا لو أسِروا؟
- سيعرفون ما الذي يجب فعله
133
00:20:07,618 --> 00:20:08,701
مثل (لاماي)؟
134
00:20:11,618 --> 00:20:16,243
سبق أن فقدت ابناً
لا أريد خسارة آخر
135
00:20:16,618 --> 00:20:18,493
أنا لست مثله
136
00:20:46,117 --> 00:20:49,493
وفقاً لمعرفتي القليلة بلغة الـ(مالاي)
إنهم يسألونها عن قريتهم
137
00:20:51,785 --> 00:20:57,826
وعبارة "غادس بوتيه"
تعني شيئاً عن فتاة بيضاء
138
00:20:58,159 --> 00:20:59,243
(ماريان)
139
00:21:00,952 --> 00:21:02,618
صديقنا القديم هناك أيضاً
140
00:21:08,493 --> 00:21:10,534
(تيمول)، الكشاف
الذي يعمل لصالح السلطان
141
00:21:47,701 --> 00:21:48,701
انتهى الأمر
142
00:21:50,576 --> 00:21:54,117
- ستقودهم إلى القرية
- هذا جيد، سنتبعهم
143
00:21:57,034 --> 00:22:00,785
- ألا توافقني الرأي أيها الرقيب؟
- الحرب لا تتغير أبداً
144
00:22:02,826 --> 00:22:05,117
لكن تعذيب النساء والأطفال...
145
00:22:18,409 --> 00:22:19,493
ما اسمك؟
146
00:22:23,243 --> 00:22:26,076
أدعى (ماريان)
147
00:22:32,868 --> 00:22:33,868
أنا (توبي)
148
00:22:40,033 --> 00:22:41,033
ها أنت ذي
149
00:22:41,660 --> 00:22:43,701
- (رينتاو)
- (رينتاو)
150
00:22:44,409 --> 00:22:46,284
- (كيلا)
- (ماناو)
151
00:22:46,576 --> 00:22:50,576
- (كيلا)، (كيلا)، (كيلا)
- (كيلا)!
152
00:22:51,368 --> 00:22:52,910
(كيلا)!
153
00:22:57,033 --> 00:23:00,451
- أيمكنك أن ترى؟
- لا، لكنني أسمعك
154
00:23:01,243 --> 00:23:02,493
ما الذي تسمعه؟
155
00:23:04,952 --> 00:23:06,451
امرأة مستعمرة تمارس عملها
156
00:23:07,284 --> 00:23:09,326
تعلميهم الكتابة اليوم
وستعلمينهم القراءة غداً
157
00:23:09,451 --> 00:23:11,660
وبغضون أسبوع، سيحفظون النشيد
الإنكليزي عن ظهر قلب
158
00:23:12,076 --> 00:23:13,826
أنت تبالغ في تقديري
159
00:23:14,034 --> 00:23:15,868
أنا أتعلم منهم
أكثر مما يتعلمون مني
160
00:23:16,493 --> 00:23:18,868
يكاد يجدر بي شكرك
على اختطافي
161
00:23:28,033 --> 00:23:30,451
- عاشقان، عاشقان
- عاشقان، عاشقان
162
00:23:30,701 --> 00:23:32,493
- ما الذي يعنيه هذا؟
- عاشقان، عاشقان
163
00:23:32,868 --> 00:23:34,952
- ماذا يريدون؟
- لا أعرف
164
00:23:36,033 --> 00:23:39,743
أظن أنهم يريدوننا أن نتبعهم
لا بد من أنها لعبة ما
165
00:23:40,618 --> 00:23:42,368
- فلنلعب إذاً
- عاشقان
166
00:24:01,868 --> 00:24:03,033
هذا رائع
167
00:25:27,993 --> 00:25:31,785
- عاشقان، عاشقان
- عاشقان، عاشقان
168
00:25:41,409 --> 00:25:48,368
- عاشقان، عاشقان
- عاشقان، عاشقان
169
00:25:54,076 --> 00:25:55,117
ما الذي يعنيه ذلك؟
170
00:25:56,910 --> 00:26:00,826
أظن أنهم قاموا بتزويجنا تواً
171
00:26:02,159 --> 00:26:03,159
كلعبة
172
00:26:14,576 --> 00:26:15,576
كلعبة؟
173
00:26:58,033 --> 00:26:59,033
أنا أراك
174
00:29:08,826 --> 00:29:09,993
أتذكر الآن
175
00:29:11,993 --> 00:29:13,243
كان أبي هناك
176
00:29:14,201 --> 00:29:18,243
ظننت أنه مات في المعركة
لكنه انتصر، كان حياً
177
00:29:20,493 --> 00:29:22,243
كان (بالاو) هناك أيضاً
178
00:29:24,243 --> 00:29:26,660
يدين لي ذلك العجوز
ببعض الأجوبة
179
00:32:13,076 --> 00:32:18,326
لا تخافا، لا تخافا، "كابان"
صديق، صديق، "أكو كابان"
180
00:32:18,451 --> 00:32:19,618
نحن أصدقاء، اتفقنا؟
181
00:32:34,576 --> 00:32:38,033
اتبعوهم لكن ابقوا على مسافة بعيدة
سيقودوننا إلى القرية
182
00:33:06,826 --> 00:33:08,076
ما الذي تفعلونه؟
183
00:33:26,409 --> 00:33:27,409
إلامَ تنظرون؟
184
00:33:28,868 --> 00:33:31,451
ارحلوا من هنا، ارحلوا!
185
00:33:34,826 --> 00:33:36,826
لا يهمني إن كانت غير محملة!
186
00:33:36,952 --> 00:33:38,868
إنهم أطفال، بحقك!
187
00:33:41,159 --> 00:33:42,284
هل فقدت صوابك؟
188
00:33:52,243 --> 00:33:53,284
كذبت عليّ
189
00:33:54,034 --> 00:33:57,451
كنت تعرف منذ البداية
من هو أبي ومن أنا عليه
190
00:34:02,826 --> 00:34:06,284
كان عليك أن تكتشف ذلك بنفسك
191
00:34:06,409 --> 00:34:07,618
اصطحبني لرؤية أبي
192
00:34:16,100 --> 00:34:18,684
أنت ابن الببر
193
00:34:18,809 --> 00:34:23,933
وستلتقي غداً بأبيك
وتحقق النبوءة
194
00:34:28,475 --> 00:34:31,851
إذاً، هل أنت ابن الببر؟
195
00:34:32,851 --> 00:34:36,016
- ماذا تفعل هنا؟
- أقوم بحمايتك كالعادة
196
00:34:36,475 --> 00:34:39,308
هذا الشامان يستغلك
ألا ترى ذلك؟
197
00:34:39,433 --> 00:34:40,809
يساعده على التذكر
198
00:34:41,933 --> 00:34:45,809
إنه يتلاعب به
ويفعل الأمر عينه معك
199
00:34:45,933 --> 00:34:47,392
ما علاقتها بالأمر؟
200
00:34:49,392 --> 00:34:53,851
ألا تدرك أن العجوز يعرف
أن (غيلونك) هو أب (ماريان)؟
201
00:34:53,975 --> 00:34:56,475
يظن أنه مع دعم (ماريان)
202
00:34:57,225 --> 00:34:58,932
سينضم (غيلونك) إليهم
203
00:35:00,725 --> 00:35:03,684
إنه يائس ويريد كليكما
204
00:35:03,933 --> 00:35:08,308
القرصان الأكثر رعبة في بحر
(الصين) وابنة القنصل الإنكليزي
205
00:35:08,433 --> 00:35:10,016
لكن سينتهي الأمر
بمقتل جميعهم
206
00:35:12,225 --> 00:35:13,392
وبمقتلك أنت أيضاً
207
00:35:15,975 --> 00:35:18,975
سأذهب إلى (جاوة) للانضمام
إلى رجالنا، ماذا عنك؟
208
00:35:28,975 --> 00:35:31,600
سننطلق غداً عند الفجر
209
00:35:36,684 --> 00:35:37,684
(يانيز)، انتظر
210
00:35:38,892 --> 00:35:42,225
- هل بدلت رأيك؟
- إنهم بحاجة إليّ
211
00:35:42,642 --> 00:35:44,433
رأيت ما يحصل في المناجم
212
00:35:44,559 --> 00:35:47,267
أجل يا أخي الصغير
ويشعرني ذلك بالاشمئزاز
213
00:35:47,392 --> 00:35:49,809
لكنني رأيت جيش السلطان أيضاً
214
00:35:50,433 --> 00:35:53,016
أملهم الوحيد هو البقاء مختبئين
215
00:35:59,183 --> 00:36:01,851
إخوتهم وأخواتهم يموتون عبيداً
216
00:36:08,851 --> 00:36:09,932
تعرف أنني كنت كاهناً
217
00:36:10,016 --> 00:36:13,142
لكنني لم أخبرك قط
لما لم أعد كذلك
218
00:36:13,932 --> 00:36:17,559
كنت في مهمة في (الأمازون)
مع قبيلة تشبه هذه
219
00:36:17,809 --> 00:36:22,016
كانوا طيبين، كرماء
وكانوا يتعرضون للظلم
220
00:36:22,392 --> 00:36:25,433
قلت لنفسي إنه من واجبي
أن أساعدهم
221
00:36:26,058 --> 00:36:28,809
ولهذا السبب أرسلني
الله إلى هنا
222
00:36:29,433 --> 00:36:31,600
أقنعتهم بالتمرد
223
00:36:32,016 --> 00:36:35,350
بحمل السلاح
أتعرف كيف انتهى الأمر؟
224
00:36:36,725 --> 00:36:38,600
بمقبرة جماعية
225
00:36:38,851 --> 00:36:44,142
رجال، أطفال، نساء، أشخاص
أبرياء وتعرض جميعهم للإعدام
226
00:36:48,392 --> 00:36:52,100
لا تكرر الخطأ الذي ارتكبته
رافقنا إلى (جاوة)
227
00:37:05,392 --> 00:37:06,932
أنا آسف لأنك فقدت إيمانك
228
00:37:09,100 --> 00:37:11,225
لكن لم أعد أستطيع الهرب
229
00:37:13,809 --> 00:37:17,932
ما الذي تظنه يا أخي؟
أنك ستحرر العبيد؟
230
00:37:18,559 --> 00:37:24,225
أنك ستؤسس عائلة سعيدة
في الغابة مع (ماريان) كأم وأب؟
231
00:37:28,725 --> 00:37:30,308
أبعد يدك عني
232
00:37:35,684 --> 00:37:36,851
افعل ما تريده
233
00:37:37,851 --> 00:37:41,851
لكن هذه المرة
لن أعود من أجلك
234
00:37:44,517 --> 00:37:47,100
حظاً موفقاً يا أخي
235
00:37:50,058 --> 00:37:51,058
هيا
236
00:38:25,183 --> 00:38:27,809
هذا عديم الفائدة، لا تصر
237
00:38:29,684 --> 00:38:31,851
ركز على البحث
عن (إميليو)، ثم سنرحل
238
00:38:56,350 --> 00:38:57,350
(ساني)!
239
00:39:00,932 --> 00:39:04,183
لا أعرف ما الذي يفكر فيه
لكن لا تصغي إليه
240
00:39:04,308 --> 00:39:05,725
لا علاقة لك بالأمر
241
00:39:06,475 --> 00:39:08,308
من فضلك، لا تتدخل
242
00:39:09,308 --> 00:39:13,809
لا أتدخل؟ خاطرت
بحياتي لأعود إليك
243
00:39:14,225 --> 00:39:15,684
لم أطلب منك ذلك قط
244
00:39:16,767 --> 00:39:18,975
ننتمي أنا وأنت
إلى عالمين مختلفين
245
00:39:20,142 --> 00:39:21,767
وهناك أمور لا يمكن تغييرها
246
00:39:28,725 --> 00:39:32,642
حسناً، أتيت لأودعك
247
00:39:33,559 --> 00:39:35,058
سنذهب إلى (جاوة)
248
00:39:37,892 --> 00:39:39,517
إذاً...
249
00:39:40,932 --> 00:39:41,933
إلى اللقاء
250
00:39:44,642 --> 00:39:46,933
أظن أنه الوداع فعلاً هذه المرة
251
00:39:47,475 --> 00:39:48,475
إلى الأبد
252
00:40:10,851 --> 00:40:11,851
لنذهب
253
00:40:12,642 --> 00:40:14,016
ليس برفقتها
254
00:40:16,933 --> 00:40:17,933
لماذا؟
255
00:40:19,225 --> 00:40:21,932
يجب أن تذهب
في هذه الرحلة بمفردك
256
00:40:25,100 --> 00:40:27,932
يمكنك الرؤية الآن
لست بحاجة إلى مربية
257
00:40:36,851 --> 00:40:42,183
هيا، مسارنا طويل
258
00:40:42,684 --> 00:40:43,684
هيا
259
00:41:14,267 --> 00:41:17,517
نحن الآن في منطقة
شعب الـ(كايان)
260
00:41:50,767 --> 00:41:51,932
لا أرى أحداً
261
00:41:53,433 --> 00:41:56,433
ما زلت تستخدم عينيك
262
00:42:18,475 --> 00:42:23,767
تذكر، (ألياك)، حان الوقت
263
00:46:57,142 --> 00:46:59,225
- لا!
- لا يا صاحب الجلالة!
264
00:46:59,350 --> 00:47:02,308
ألقوا أسلحتكم
وسيُعفى عن حياتكم!
265
00:47:03,058 --> 00:47:05,267
ألقوا الأسلحة أرضاً
266
00:47:06,183 --> 00:47:07,183
حالاً!
267
00:47:18,308 --> 00:47:22,142
لا يمكننا التفاهم مع هؤلاء
الهمجيين يا مولاي (غيلونك)
268
00:47:25,433 --> 00:47:27,725
لا تأخذوا أسرى!
269
00:48:23,433 --> 00:48:26,642
أصابوا أقوى رجالنا
270
00:48:26,767 --> 00:48:29,058
عرفوا أنه بقتل (ماكوتا)
271
00:48:29,684 --> 00:48:32,267
سيقضون على كل أمل لدينا
272
00:48:33,142 --> 00:48:35,851
ظننت أنني الناجي الوحيد
273
00:48:36,725 --> 00:48:38,809
لحين أن وصلت
274
00:48:40,767 --> 00:48:44,225
تتكلم النبوءة عن ببر
275
00:48:44,350 --> 00:48:50,600
قادر على توحيد كل القبائل
وطرد الغزاة
276
00:48:51,892 --> 00:48:54,642
ظننا أن الببر هو أبوك
277
00:48:54,767 --> 00:48:57,183
لكنني بت أعرف الآن
278
00:49:00,642 --> 00:49:04,100
أنك القائد الذي كنا ننتظره
279
00:49:06,932 --> 00:49:10,809
- قاتل أبي...
- هو أب (ماريان)
280
00:49:11,308 --> 00:49:16,767
أدركت ذلك الأمس
ابنة القنصل...
281
00:49:16,975 --> 00:49:20,016
ظننت أنها تنقل السلام
282
00:49:21,725 --> 00:49:27,517
لكنني أعرف الآن أنها قادمة
من الظلام الشديد
283
00:49:40,100 --> 00:49:41,100
ها أنت ذي
284
00:49:47,600 --> 00:49:49,767
قلت لي ذات مرة
إننا لن نكون صديقتين أبداً
285
00:49:52,975 --> 00:49:55,851
لكنني أعرفك جيداً، ما الخطب؟
286
00:50:00,851 --> 00:50:02,767
سأرحل مع (لانغ) قريباً
287
00:50:04,016 --> 00:50:06,350
سنذهب للبحث
عن (كيليما) وعائلتها
288
00:50:06,767 --> 00:50:07,809
هذا خطير
289
00:50:08,684 --> 00:50:10,308
حين قاموا باختطافنا أنا وأخي
290
00:50:10,433 --> 00:50:13,851
كنت أدعو كل يوم
لكي يأتي أحد للبحث عنا
291
00:50:16,100 --> 00:50:18,392
سأخبر أبي
عما يجري في المناجم
292
00:50:19,308 --> 00:50:20,809
سيغير الأمور
293
00:50:22,058 --> 00:50:24,225
هل تظنين فعلاً أنه سيفهم؟
294
00:50:24,559 --> 00:50:26,892
هذا ليس الأمر الوحيد
الذي سيكون عليه فهمه
295
00:50:29,225 --> 00:50:30,392
ماذا تعنين؟
296
00:50:31,225 --> 00:50:33,684
لا تقال بعض الأمور إلا لصديق
297
00:50:35,933 --> 00:50:38,183
وقعت في حب (ساندوكان)
298
00:50:39,350 --> 00:50:42,975
- هل كان ذلك واضحاً جداً؟
- أعرفك جيداً أيضاً
299
00:50:49,684 --> 00:50:50,851
ماذا تفعلين؟
300
00:50:52,267 --> 00:50:55,392
قفزة أخيرة
من يدري كم سأغيب!
301
00:50:56,517 --> 00:50:57,517
انضمي إليّ
302
00:51:10,267 --> 00:51:12,058
مهلاً، اسمحي لي...
303
00:51:15,517 --> 00:51:16,517
شكراً لك
304
00:53:25,975 --> 00:53:30,642
- إنهم إنكليز، لا بد من أنهم اتبعوهما
- قوموا بتحذير المحاربين الآخرين
305
00:53:31,183 --> 00:53:33,600
وأنت... ابحثي عن (ساندوكان)
306
00:53:33,933 --> 00:53:36,559
- لماذا؟ ماذا يجري؟
- إنهم قادمون
307
00:53:53,933 --> 00:53:56,183
لمَ تتجاهلني؟ ماذا حصل؟
308
00:53:58,100 --> 00:53:59,600
أنا آسف، أنا...
309
00:54:01,517 --> 00:54:03,933
كان يجب أن أدعك
ترحلين مع (يانيز)
310
00:54:05,475 --> 00:54:08,600
- عمَ تتكلم؟
- سأجد غداً طريقة...
311
00:54:09,392 --> 00:54:10,392
لإرسالك إلى الديار
312
00:54:11,892 --> 00:54:14,725
أخبرني، ماذا جرى؟
313
00:54:15,851 --> 00:54:16,851
يجب أن ترحلي
314
00:54:18,933 --> 00:54:20,016
وماذا عنا؟
315
00:54:21,100 --> 00:54:24,016
- ماذا عني وعنك...
- أنت وأنا...
316
00:54:24,475 --> 00:54:27,725
- لن نكون مرتبطَين أبداً
- لماذا؟
317
00:54:29,975 --> 00:54:31,725
لمَ تقول لي ذلك؟
318
00:54:35,350 --> 00:54:36,725
لا يمكننا أن نكون في علاقة
319
00:54:38,267 --> 00:54:42,308
لأن أباك هو من قتل أبي
320
00:54:43,100 --> 00:54:46,433
ولن أجد السلام قبل الانتقام له
321
00:54:48,392 --> 00:54:50,600
لكن هذا ليس صحيحاً
هذا محال
322
00:54:50,932 --> 00:54:54,100
اسألي أباك
حين تعودين إلى (لابوان)
323
00:54:56,725 --> 00:54:58,058
توقف مكانك!
324
00:54:59,517 --> 00:55:00,517
قيدوه!
325
00:55:03,933 --> 00:55:06,100
(ماريان)، تعالي إلى هنا
326
00:55:38,267 --> 00:55:41,308
أنت بأمان الآن
انتهى الأمر
327
00:55:44,809 --> 00:55:49,642
- (أوهارا)، قيده
- سأعيدك إلى أبيك
328
00:55:53,183 --> 00:55:54,933
يمكنني قتلك بنفسي هنا!
329
00:55:56,475 --> 00:56:00,684
لكن سأترك هذه المتعة للقنصل
اجث على ركبتيك
330
00:56:31,058 --> 00:56:32,058
ارحل
331
00:56:33,559 --> 00:56:34,559
اركض
332
00:56:36,308 --> 00:56:39,600
- لقد أنقذتني
- عمَ تتكلم؟
333
00:56:44,932 --> 00:56:46,100
توقف!
334
00:56:46,475 --> 00:56:50,475
سيمتلئ المكان بمحاربي الـ(داياك)
ورجال السلطان في أي لحظة
335
00:56:51,433 --> 00:56:52,559
(ماريان) بأمان!
336
00:56:54,016 --> 00:56:55,100
هذا كل ما يهم
337
00:56:58,183 --> 00:56:59,183
تعالوا
338
00:57:03,016 --> 00:57:04,058
الأسلحة جاهزة!
339
00:57:05,267 --> 00:57:08,267
- يا له من أحمق
- التقط الحبل
340
00:57:18,684 --> 00:57:19,684
هل أنت بخير؟
341
00:57:20,559 --> 00:57:21,975
أجل؟ أيمكنك السير؟
342
00:57:45,975 --> 00:57:48,517
"إن الشخصيات والرموز المستخدمة لا تعبّر
عن العادات القبلية الأصلية لأي شعب أصلي"
343
00:57:48,642 --> 00:57:51,600
"نحن نحترم الأهمية الثقافية والروحية
والاجتماعية والتاريخية لهذه الرموز ولشعوبها30744