All language subtitles for Sandokan.08
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,544 --> 00:01:43,586
لقد مات
2
00:01:45,584 --> 00:01:47,584
- لا بد من أنه قام بتسميم نفسه
- أجل، أجل
3
00:01:47,709 --> 00:01:49,417
لكن كيف حصل على السم؟
4
00:01:49,834 --> 00:01:54,083
(موراي)، قال الحارس
إنك توليت النوبة الأخيرة
5
00:01:55,834 --> 00:01:57,167
لا أملك أدنى فكرة يا سيدي
6
00:01:58,125 --> 00:02:01,542
- لا بد من أن أحدهم قام بعمل رحمة
- لنشنقه على أي حال
7
00:02:01,918 --> 00:02:04,626
حتى لو كان ميتاً
لكي يراه الجميع
8
00:02:06,375 --> 00:02:08,667
مهما كانت قيمة رأيي بالنسبة إليّ
9
00:02:09,000 --> 00:02:11,751
لا أنصحك بعرض جثة
(ساندوكان) أمام الجميع
10
00:02:11,999 --> 00:02:14,375
بل أفضّل أن نلقي بها
للوحوش في الغابة
11
00:02:15,125 --> 00:02:17,292
من دون قبر
لا يوجد شهيد
12
00:02:17,417 --> 00:02:19,250
أوافق (بروك) الرأي هذه المرة
13
00:02:26,209 --> 00:02:31,542
أتمنى فعلاً أن ينتهي بك الأمر
بين أنياب ببر!
14
00:03:13,389 --> 00:03:16,568
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
15
00:03:34,375 --> 00:03:37,292
لنعد وإلا سنتعرض للقتل
16
00:03:57,028 --> 00:03:59,279
هذا سم، سيجعلك تبدو ميتاً
17
00:03:59,533 --> 00:04:03,742
سيبدو أن قلبك توقف
لكنك ستزال حياً في الحقيقة
18
00:04:04,751 --> 00:04:07,876
- ثق بي
- لا أثق بـ(بروك)
19
00:04:09,167 --> 00:04:11,167
إنه لا يفعل شيئاً من دون مقابل
20
00:04:11,834 --> 00:04:14,834
يكره الإنكليز بقدرك
21
00:04:16,250 --> 00:04:19,334
تبين أن (جايمس) مختلط الدم
22
00:04:20,083 --> 00:04:22,292
فقد كل مكانة كان يملكها
23
00:04:23,209 --> 00:04:25,250
ولهذا يحتاج إليك
على قيد الحياة
24
00:04:26,334 --> 00:04:29,417
- ليتمكن من الحصول على انتقامه
- كيف؟
25
00:04:30,834 --> 00:04:34,375
من خلال تحرير العبيد
والقضاء على السلطان
26
00:04:41,940 --> 00:04:44,607
ماذا عنك؟ ماذا تريدين؟
27
00:04:49,042 --> 00:04:50,250
أريدك أنت
28
00:04:52,250 --> 00:04:53,500
رافقيني إذاً
29
00:04:58,500 --> 00:05:00,125
يجب أن أبقى في (لابوان)
30
00:05:01,250 --> 00:05:04,918
لأحزن على فقدانك
لا يجب أن أثير الشكوك
31
00:05:06,000 --> 00:05:08,959
هذه هي الطريقة الوحيدة
ليصدقوا أنك توفيت فعلاً
32
00:05:09,417 --> 00:05:11,042
سأنتظرك هنا
33
00:05:11,745 --> 00:05:13,495
وفور انتهاء كل هذا...
34
00:05:15,542 --> 00:05:17,209
سأكون إلى جانبك
35
00:05:18,876 --> 00:05:19,876
إلى الأبد
36
00:05:36,375 --> 00:05:38,959
قام بتسميم نفسه
37
00:05:39,792 --> 00:05:42,959
يبدو أن أحدهم قام بعمل رحمة
38
00:05:44,584 --> 00:05:46,542
إذاً لم يعد لدينا أي شيء
لنقوله لبعضنا
39
00:05:48,584 --> 00:05:51,167
هناك ما عليّ قوله لك
40
00:05:55,999 --> 00:06:00,500
لم أرد قط أن ينتهي الأمر
بأمك في مصحة عقلية
41
00:06:01,709 --> 00:06:03,999
ولا أريدك أن تذهبي
إلى واحدة الآن أيضاً
42
00:06:04,292 --> 00:06:05,751
لم أعد أصدقك
43
00:06:08,250 --> 00:06:11,584
كل ما أطلبه منك
هو أن تصغي إليّ
44
00:06:13,834 --> 00:06:16,083
لطالما أحببت (أنجيليكا)
45
00:06:18,834 --> 00:06:24,459
حين عدت من مهمة
واكتشفت أن خالتك سجنتها
46
00:06:24,584 --> 00:06:28,709
ذهبت بسرعة لتحريرها
لكن كان قد فات الأوان
47
00:06:30,751 --> 00:06:35,584
لكن لو لم أكن أسافر غالباً
لو لم...
48
00:06:36,880 --> 00:06:38,588
لو كنت إلى جانبها...
49
00:06:42,125 --> 00:06:43,417
كانت هذه غلطتي
50
00:06:48,626 --> 00:06:51,709
كل ما أطلبه منك
هو ألا تكرهيني بسبب ذلك
51
00:06:52,375 --> 00:06:54,709
لأنني أكره نفسي كفاية
52
00:07:07,876 --> 00:07:09,626
الحقد لا يليق بي
53
00:07:14,083 --> 00:07:17,613
لكنني لن أسامحك أبداً بشأن
ما فعلته بـ(ساندوكان) وشعبه
54
00:07:17,734 --> 00:07:20,358
كان ذلك الرجل سيدمرك
55
00:07:21,834 --> 00:07:23,209
وبالنسبة إلى تلك القبيلة
56
00:07:23,834 --> 00:07:27,209
يحتاج التقدم إلى بعض التضحيات
57
00:07:27,334 --> 00:07:29,125
يمكنك أن تخدع نفسك
لكن لا يمكنك أن تخدعني
58
00:08:07,334 --> 00:08:08,999
هناك قارب بانتظارك
59
00:08:25,081 --> 00:08:28,039
- ما الذي وعدت به؟
- كل ما في تلك الصناديق
60
00:08:40,594 --> 00:08:41,926
هل تخليت عنها فعلاً؟
61
00:08:44,375 --> 00:08:46,375
هناك معارك لا يمكن الفوز بها
62
00:08:47,959 --> 00:08:52,417
تنتظر رسالة منك
لتعرف أنك على قيد الحياة
63
00:08:53,459 --> 00:08:56,626
إلى جانبك إلى الأبد
قل لها ذلك
64
00:09:04,599 --> 00:09:05,932
حسناً، هيا بنا أيها الرجال
65
00:09:19,250 --> 00:09:23,334
أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك
أرجوك، لا تدعه يكون ميتاً
66
00:09:23,834 --> 00:09:26,626
لن أستطيع تحمل هذا
67
00:09:27,250 --> 00:09:28,667
جرى كل شيء على ما يرام
68
00:09:34,083 --> 00:09:37,292
- كيف حاله؟
- إنه حي ويتوجه نحو (سراواك)
69
00:09:39,417 --> 00:09:40,751
ألديه رسالة لي؟
70
00:09:42,959 --> 00:09:45,292
إلى جانبك إلى الأبد
هذا ما قاله
71
00:09:46,584 --> 00:09:49,042
قطعنا عهداً، أنقذت حياته...
72
00:09:50,959 --> 00:09:53,792
- هل تخليت عنه فعلاً؟
- أجل
73
00:09:56,125 --> 00:09:58,792
لكن كان عليّ أن أمنحه
أملاً في رؤيتي مجدداً
74
00:10:00,209 --> 00:10:02,125
وإلا لما كان ليرحل
75
00:10:09,626 --> 00:10:10,667
والآن...
76
00:10:12,459 --> 00:10:14,626
لم يعد عليك التفكير في ذلك
77
00:10:14,876 --> 00:10:17,500
سنبحر خلال أيام
على متن الـ(رويالست)
78
00:10:18,375 --> 00:10:24,083
سنبتعد من هنا
ونترك كل شيء خلفنا
79
00:11:09,209 --> 00:11:10,209
حظاً موفقاً
80
00:11:35,842 --> 00:11:37,343
الوقت غير مناسب الآن، ارحلي
81
00:11:44,000 --> 00:11:46,209
- (يانيز)
- لمَ أنتم عابسون؟
82
00:11:46,417 --> 00:11:50,125
- هل أنفقتم أموال الفدية بهذه السرعة؟
- يبدو أنك لا تعرف
83
00:11:50,417 --> 00:11:53,999
- بأي شأن؟
- توفيَ (ساندوكان)
84
00:11:54,999 --> 00:11:57,500
أسِر وأعدِم على يد الإنكليز
في (لابوان)
85
00:11:58,709 --> 00:12:00,167
حاولوا إبقاء الأمر سراً
86
00:12:00,751 --> 00:12:03,250
لكن انتشر الخبر
عبر مناطق بحر (الصين)
87
00:12:23,000 --> 00:12:25,918
لم يكن يجب أن أتركه بمفرده
88
00:12:26,500 --> 00:12:29,500
لكنهم سيدفعون الثمن
سيدفعون الثمن
89
00:12:29,918 --> 00:12:30,999
اهدأ
90
00:12:41,334 --> 00:12:42,459
ماذا تريد؟
91
00:12:44,500 --> 00:12:50,876
- الغفران من صديق لم يعد بيننا
- أنت في المكان الصحيح
92
00:12:51,834 --> 00:12:54,792
إن لم يعد صديقك
يستطيع أن يغفر لك
93
00:12:55,209 --> 00:12:56,417
فيمكن لله أن يفعل
94
00:13:00,292 --> 00:13:02,125
أتريد الاعتراف؟
95
00:13:14,876 --> 00:13:17,792
حين وضعت واحدة في المرة الأخيرة
كنت ما زلت أؤمن بالله
96
00:13:20,709 --> 00:13:24,918
ثم اكتشفت أنه لا وجود
لعدالته على هذه الأرض
97
00:13:25,792 --> 00:13:30,417
فكان عليّ التصرف بنفسي
98
00:13:32,250 --> 00:13:34,626
وكيف سار ذلك؟
99
00:13:44,667 --> 00:13:46,626
لا أستطيع أخذ الصليب يا أبتي
100
00:13:51,042 --> 00:13:52,042
احتفظ به
101
00:13:53,999 --> 00:13:54,999
أرجوك
102
00:14:25,876 --> 00:14:28,209
عرفت أنك لست ميتاً
103
00:14:30,250 --> 00:14:31,250
كيف؟
104
00:14:38,584 --> 00:14:40,334
أبوك أخبرني ذلك
105
00:15:15,315 --> 00:15:17,981
لست شبحاً، هذا أنا فعلاً
106
00:15:22,471 --> 00:15:25,221
- قال (لانغ) إنك توفيت
- كان مخطئاً
107
00:15:49,864 --> 00:15:52,822
لمَ تركك السلطان على قيد الحياة؟
108
00:15:54,029 --> 00:15:58,530
- ما الذي أعطيته مقابل ذلك؟
- أعطيته دمي
109
00:15:59,946 --> 00:16:05,446
- تركتني لأقاتل بمفردي
- فقاتل بمفردك ضدي
110
00:16:30,405 --> 00:16:32,988
- لا أريد القتال
- هل أنت خائف؟
111
00:16:35,280 --> 00:16:37,905
قاتل أيها الجبان!
112
00:16:46,405 --> 00:16:47,864
أنت من هو خائف
113
00:16:51,945 --> 00:16:53,113
(لانغ)، لا!
114
00:16:55,113 --> 00:17:00,238
إن أردت قتلي
فافعل ذلك الآن أمام الجميع
115
00:17:47,946 --> 00:17:48,946
انهض
116
00:17:51,238 --> 00:17:52,405
لديّ هدية لك
117
00:18:19,530 --> 00:18:20,530
ما الخطب؟
118
00:18:23,945 --> 00:18:25,572
لا مجال للتراجع الآن
119
00:18:26,572 --> 00:18:27,946
سيموت الكثير منهم
120
00:18:29,738 --> 00:18:30,780
أنا أحب الحياة
121
00:18:32,738 --> 00:18:38,155
لو لم أغادر (لابوان) قط
لكنت عشت حياة طويلة وآمنة
122
00:18:39,738 --> 00:18:41,864
لكنني لم أكن لأكون حرة
123
00:18:45,113 --> 00:18:46,446
نحن جاهزون
124
00:19:01,321 --> 00:19:04,196
اجتمع الأب والابن مجدداً
125
00:19:05,155 --> 00:19:08,405
حانت لحظتك، (ألياك)
126
00:19:15,697 --> 00:19:19,988
- عاد قائد المحاربين!
- عاد قائد المحاربين!
127
00:19:50,780 --> 00:19:53,363
عاد رجالي
أصبحت الأمور جاهزة
128
00:19:53,988 --> 00:19:55,530
ستحصل الانتفاضة قريباً
129
00:19:57,572 --> 00:19:59,029
فلمَ لا نغادر الآن؟
130
00:20:00,196 --> 00:20:01,945
لم أعد أتحمّل هذا المكان
131
00:20:04,446 --> 00:20:07,155
اصبري لبضعة أيام فقط
132
00:20:07,945 --> 00:20:09,655
وستصبحين ملكتي
133
00:20:14,113 --> 00:20:15,738
أشعر بالبرد، لنعد
134
00:20:59,697 --> 00:21:00,864
ما زلت تفكرين فيه
135
00:21:02,280 --> 00:21:05,488
- عليك نسيانه، قطعت وعداً
- وسأفي به
136
00:21:31,155 --> 00:21:32,988
أريد جثة (ساندوكان)
137
00:21:35,155 --> 00:21:36,697
لا توجد جثة
138
00:21:40,780 --> 00:21:42,363
(ساندوكان) حي
139
00:21:44,488 --> 00:21:47,864
أتظن أن (ماريان) كانت
لتتكلم معي لو لم يكن كذلك؟
140
00:21:49,113 --> 00:21:51,113
أنا من ساعده على الهروب
141
00:21:56,738 --> 00:22:02,405
إنه على الأرجح في الغابة
مع محاربيه من الـ(داياك)
142
00:23:19,155 --> 00:23:20,155
(ساني)!
143
00:23:53,655 --> 00:23:56,780
- (ساني)!
- كيف انتهى بك الأمر هنا؟
144
00:23:57,280 --> 00:23:58,822
أردت إنقاذ أخيك
145
00:24:00,113 --> 00:24:03,280
لكنني أسِرت مجدداً
146
00:24:10,238 --> 00:24:12,196
هذا يعني أنه عليّ إنقاذك أيضاً
147
00:24:12,697 --> 00:24:16,155
لا، لا أستطيع الوقوف
حتى، اتركيني هنا
148
00:24:16,280 --> 00:24:18,196
ما زلت تتكلم كثيراً
هيا بنا، (لانغ)!
149
00:24:29,988 --> 00:24:31,029
على رسلك
150
00:27:49,280 --> 00:27:51,613
(ساني)، (ساني)
151
00:27:53,029 --> 00:27:56,029
- هل أنت بخير؟
- احتموا!
152
00:28:07,488 --> 00:28:09,530
أقنعتهم بالتمرد
153
00:28:11,363 --> 00:28:14,363
وبحمل السلاح
أتعرف كيف انتهى الأمر؟
154
00:28:18,238 --> 00:28:21,655
- أريني إياه
- انتهى كل شيء
155
00:28:25,738 --> 00:28:29,321
لو كنت أنا من كتب هذه القصة
لكان لها نهاية مختلفة
156
00:28:29,822 --> 00:28:32,280
لكنا فزنا وانتصر الحب
157
00:28:33,780 --> 00:28:35,488
هناك أمر واحد
يمكن إصلاحه على الأقل
158
00:29:29,363 --> 00:29:30,988
ظننت أنني لن أراك مجدداً
159
00:29:33,238 --> 00:29:34,280
كنت محقاً
160
00:29:34,988 --> 00:29:38,363
قد تنتهي الثورة بشكل جيد
طالما يتحلى المرء ببعض الإيمان
161
00:29:39,613 --> 00:29:42,697
- آمنوا جميعاً بك
- ماذا عنك؟
162
00:29:47,780 --> 00:29:49,321
هل عدت إلى الإيمان بالله؟
163
00:29:50,613 --> 00:29:52,113
ما زلت أناقش الأمر
164
00:29:52,238 --> 00:29:55,988
لكنني في الوقت الحالي
أنا أؤمن بأخي
165
00:29:57,280 --> 00:30:01,405
سيكون عليّ بالتأكيد اعتياد رؤيتك
وأنت تضع هذا على رأسك
166
00:30:38,405 --> 00:30:39,946
لأفهم فحسب
167
00:30:40,446 --> 00:30:44,613
كنت تظن البارحة
أنني بأصل مختلط ولقيط
168
00:30:45,071 --> 00:30:50,530
لكنك تكلفني الآن بمهمة
قيادة حامية (لابوان)
169
00:30:50,655 --> 00:30:52,945
- لقمع ثورة؟
- كم تريد؟
170
00:30:53,321 --> 00:30:56,155
- لن يكون المال كافياً هذه المرة
- بالطبع
171
00:30:57,530 --> 00:30:59,988
- تريد ابنتي
- ليس هذا فحسب
172
00:31:01,488 --> 00:31:04,071
أحضر ورقة وقلماً
173
00:31:04,613 --> 00:31:07,488
وختم القنصلية الرسمي
174
00:31:08,738 --> 00:31:14,405
اعزل السلطان واجعلني
الـ(راجا) الأول في (سراواك)
175
00:31:33,321 --> 00:31:36,655
ظننت أنك تنام بزيك
العسكري، ماذا حصل؟
176
00:31:37,572 --> 00:31:42,029
أثار تسميم (ساندوكان) غضب
القنصل وتحملت أنا اللوم
177
00:31:42,155 --> 00:31:46,071
رافقني، بعد الفوز في هذه المعركة
سأحتاج إلى أشخاص أثق بهم
178
00:31:46,363 --> 00:31:52,071
ما رأيك بأن تصبح مساعد
الـ(راجا) الأبيض الأول في (سراواك)؟
179
00:31:53,655 --> 00:31:55,822
يا لها من مسيرة أسستها لنفسك!
180
00:31:57,321 --> 00:32:00,446
بعد كل ما مررنا به
ما زلت لا تثق بي
181
00:32:00,988 --> 00:32:04,321
سأحكم هذه الأراضي
بعقلانية وسأغير الأمور
182
00:32:04,446 --> 00:32:07,405
لكن ستبدأ عهدك
بمجزرة، أليس كذلك؟
183
00:32:09,488 --> 00:32:10,822
لقد اكتفيت
184
00:32:34,738 --> 00:32:38,697
(بروك) حررك وأعطاك أسلحة
علامَ حصل مقابل ذلك؟
185
00:32:38,945 --> 00:32:41,405
الانتقام من السلطان والقنصل
186
00:32:44,655 --> 00:32:45,780
ماذا عن (ماريان)؟
187
00:32:47,196 --> 00:32:48,655
إنها تنتظرني في (لابوان)
188
00:32:49,196 --> 00:32:52,071
سنحضرها بعد التخلص
من السلطان
189
00:32:54,530 --> 00:32:55,697
لن تكون هناك
190
00:32:57,613 --> 00:32:59,196
(ماريان) و(بروك)...
191
00:33:00,905 --> 00:33:02,945
رأيتهما معاً في (لابوان)
192
00:33:03,864 --> 00:33:07,155
كانا يتكلمان عن اتفاق
يقتضي أن تنساك
193
00:33:09,363 --> 00:33:10,363
أي اتفاق؟
194
00:33:11,738 --> 00:33:13,780
لإنقاذ حياتك
195
00:33:16,113 --> 00:33:19,988
تخلت عن حبها لك
وسترحل مع (بروك)
196
00:33:21,905 --> 00:33:22,988
هذا غير ممكن
197
00:33:23,738 --> 00:33:28,029
فعلت ذلك من أجلك ومن أجلهم
198
00:33:28,446 --> 00:33:30,946
تتمتع بشجاعة
تفوق شجاعتنا جميعاً
199
00:33:36,738 --> 00:33:38,280
وفور انتهاء كل هذا
200
00:33:40,238 --> 00:33:44,321
سأكون إلى جانبك
إلى الأبد
201
00:33:50,405 --> 00:33:53,446
لن أتخلى عنها
وهي لن تتخلى عني
202
00:33:54,446 --> 00:33:55,446
ستنتظرني
203
00:34:03,945 --> 00:34:08,029
لا تستسلمي أبداً، (ماريان)
آمني دائماً بحريتك
204
00:34:09,613 --> 00:34:12,029
كيف تجرؤين على الدخول إلى هنا؟
205
00:34:14,946 --> 00:34:19,697
لم أكن لأتخيل قط
أن أمك ستقتل نفسها
206
00:34:21,113 --> 00:34:24,071
لو كان بإمكاني تصحيح الأمر لفعلت
207
00:34:24,196 --> 00:34:27,321
كان عليك التفكير في هذا
قبل سجنها في مصحة عقلية
208
00:34:27,864 --> 00:34:29,738
كانت ستأخذك بعيداً
209
00:34:31,488 --> 00:34:33,572
ولم أرد أن أفقدك
210
00:34:34,822 --> 00:34:37,905
- لم تتحمليني يوماً
- هذا غير صحيح
211
00:34:38,113 --> 00:34:42,655
عشت أفضل لحظات حياتي معك
212
00:34:44,446 --> 00:34:46,946
كأول مرة دخلت فيها
إلى هذه الغرفة
213
00:34:48,446 --> 00:34:51,988
وبدأت تقفزين على السرير بسعادة
214
00:34:53,113 --> 00:34:56,697
وقلت لي، انظري يا خالتي
يمكن رؤية البحر
215
00:34:58,363 --> 00:35:00,446
جعلني هذا أؤمن...
216
00:35:02,029 --> 00:35:05,071
بأنه يمكنني تربيتك كابنتي
217
00:35:09,738 --> 00:35:14,945
- الابنة التي لم أنجبها قط
- كانت (أنجيليكا) أمي
218
00:35:15,572 --> 00:35:17,196
وستظل كذلك دوماً
219
00:35:17,945 --> 00:35:21,196
ماذا تريدين مني؟ الغفران؟
220
00:35:21,905 --> 00:35:25,488
- أتيت لإلقاء الوداع
- إلى أين أنت ذاهبة؟
221
00:35:26,155 --> 00:35:30,238
سأعود إلى (لندن)
لم يعد لي مكان هنا
222
00:35:30,822 --> 00:35:33,613
بعد أن أصبح (بروك)
مقرباً من أبيك مجدداً
223
00:35:33,780 --> 00:35:37,405
- ستتزوجان
- هل تصالح (جايمس) وأبي؟
224
00:35:37,613 --> 00:35:40,905
عيّن أبوك (بروك) مسؤولاً
عن قمع تمرد الهمجيين
225
00:35:40,988 --> 00:35:43,488
- هل وافق (جايمس) على ذلك؟
- لمَ قد لا يفعل؟
226
00:35:49,113 --> 00:35:51,238
أنا آسفة يا آنستي
لكن لا يمكنك مغادرة المنزل
227
00:35:51,988 --> 00:35:53,572
ماذا؟ دعاني أمر!
228
00:35:54,780 --> 00:35:57,196
هذه أوامر من القائد الجديد
للحامية، القبطان (بروك)
229
00:36:02,488 --> 00:36:03,697
ماذا يجري؟
230
00:36:05,530 --> 00:36:08,738
يحاول خطيبي المستقبلي سجني
لئلا أتمكن من إيقافه
231
00:36:08,946 --> 00:36:13,280
إن أردت أن أسامحك
فعليك مساعدتي
232
00:36:15,363 --> 00:36:16,446
هل استدعيتني؟
233
00:36:17,029 --> 00:36:20,655
يبدو أن القراصنة
اتحدوا مع القبائل المتمردة
234
00:36:20,945 --> 00:36:23,488
هذا طبيعي وهو للثأر
لمقتل قائدهم
235
00:36:23,697 --> 00:36:26,029
هذا إن كان قد مات فعلاً
236
00:36:26,738 --> 00:36:30,155
أقسم بعض الناجين إنهم رأوا
(ساندوكان) يقود المتمردين
237
00:36:30,280 --> 00:36:33,196
وإن الأهالي مسلحون ببنادق أيضاً
238
00:36:33,988 --> 00:36:37,864
- أتساءل ممن حصلوا عليها
- القراصنة
239
00:36:38,405 --> 00:36:42,905
أو ربما التقدم يحتاج
أحياناً إلى دفعة صغيرة
240
00:36:43,363 --> 00:36:45,697
تماماً كالمجزرة
التي جعلتك قنصلاً
241
00:36:49,196 --> 00:36:50,988
ما زلت أدفع ثمن ذلك
242
00:36:51,697 --> 00:36:56,488
لكنك استغللت الجميع
لتحصل على مبتغاك
243
00:36:56,697 --> 00:37:00,488
(ساندوكان)، القبائل
أنا وحتى (ماريان)
244
00:37:01,530 --> 00:37:03,572
لن تسامحك أبداً على ذلك
245
00:37:04,196 --> 00:37:08,905
بعد انتصاري
حبي لـ(ماريان) سيضمّنا معاً
246
00:37:10,864 --> 00:37:12,572
لست متأكداً من ذلك
247
00:37:29,029 --> 00:37:30,613
هل أحببتما ذلك؟
248
00:37:32,446 --> 00:37:35,655
إنه أفضل من طعامنا المعتاد
يا آنستي، يشبه عيد الميلاد
249
00:37:36,780 --> 00:37:39,945
وما معنى عيد الميلاد
من دون نبيذ؟
250
00:37:43,655 --> 00:37:47,572
- الرقيب (موراي) ينتظرك في المرفأ
- شكراً
251
00:37:49,738 --> 00:37:50,738
(ماريان)!
252
00:37:51,822 --> 00:37:55,697
- ماذا سأقول لأبيك؟
- ما كنت تقولينه دوماً
253
00:37:56,697 --> 00:37:57,864
إنني مجنونة
254
00:38:02,155 --> 00:38:06,155
رأيته ميتاً بنفسي!
255
00:38:06,280 --> 00:38:07,780
أقسموا إنه هو
256
00:38:08,572 --> 00:38:11,780
- أو شبحه!
- الأشباح غير موجودة
257
00:38:12,071 --> 00:38:14,655
هناك منتصرون ومهزومون فحسب!
258
00:38:16,822 --> 00:38:19,405
جلالتك، إنهم قادمون
259
00:38:33,363 --> 00:38:36,738
أيها القبطان، يتوقعون خطاباً
260
00:38:54,155 --> 00:38:55,280
رجال الـ(داياك)
261
00:38:58,280 --> 00:38:59,488
أيها الرجال الأحرار
262
00:39:02,530 --> 00:39:03,530
إخوتي
263
00:39:13,488 --> 00:39:15,071
لنقطع رأس السلطان!
264
00:39:24,697 --> 00:39:25,946
أهذا كل شيء؟
265
00:39:47,196 --> 00:39:50,905
"(رويالست)"
266
00:39:51,572 --> 00:39:52,738
أسرعوا، أسرعوا
267
00:39:54,196 --> 00:39:56,113
أيها القبطان
نحن نتقدم ببطء شديد
268
00:39:56,238 --> 00:39:57,780
الرجال والذخيرة يثقلوننا
269
00:39:57,905 --> 00:40:00,780
- أتريدني أن رفع الأشرعة الأمامية؟
- لا داع للعجلة
270
00:40:00,905 --> 00:40:03,446
سندع (ساندوكان)
يقوم بالعمل القذر من أجلنا
271
00:40:04,196 --> 00:40:09,029
وإن كان هو من سيقتل السلطان
فهذا سبب إضافي لإعدامه
272
00:40:24,321 --> 00:40:26,363
لقد وصلوا إلى القصر، لنسرع
273
00:40:26,655 --> 00:40:28,238
آنستي، الـ(رويالست)
274
00:40:29,988 --> 00:40:32,029
لن يملك (ساندوكان) الوقت
للسيطرة على القصر
275
00:40:32,405 --> 00:40:35,697
- قبل أن يقتلهم (بروك) جميعاً
- عليّ أن أحذره بطريقة ما
276
00:40:36,155 --> 00:40:38,071
لقد بُني على موقع
هولندي قديم
277
00:40:38,196 --> 00:40:40,238
ودائماً ما كانوا يتركون
ممرات هروب نحو البحر
278
00:40:40,572 --> 00:40:41,572
لنعثر عليها
279
00:40:43,363 --> 00:40:44,363
تعالوا!
280
00:40:47,113 --> 00:40:50,446
إن قاومتم، فسيقدم لكم السلطان
الكثير من الذهب
281
00:40:50,946 --> 00:40:53,029
أيها الجبناء
يجب أن تقاوموا!
282
00:41:20,530 --> 00:41:24,905
- هل تستطيع تدبر أمرك بنفسك؟
- لا تقلق يا أخي الصغير، لا تقلق
283
00:43:32,446 --> 00:43:33,488
أين سيدك؟
284
00:43:36,864 --> 00:43:39,822
هل يستحق الأمر أن تموت
من أجل ذاك الوغد الناكر للجميل؟
285
00:43:46,321 --> 00:43:47,738
ثمة باب سري هناك
286
00:46:02,945 --> 00:46:04,113
إلى جانبك
287
00:46:06,155 --> 00:46:07,155
إلى الأبد
288
00:46:47,780 --> 00:46:48,822
أنا آسف على المقاطعة
289
00:46:50,530 --> 00:46:53,572
ليس لديكما الكثير من الوقت
(بروك) على وشك الوصول إلى المرفأ
290
00:46:54,155 --> 00:46:56,697
- (بروك)؟
- لقد خانك
291
00:46:57,029 --> 00:47:00,071
عيّنه أبي كـ(راجا)
ليحل مكان السلطان
292
00:47:00,196 --> 00:47:03,988
ومنحه حامية (لابوان) بالكامل
لمساعدته في قمع الثورة
293
00:47:04,822 --> 00:47:08,280
يريد موتك
حتى لو كلف الأمر مجزرة
294
00:47:08,905 --> 00:47:10,780
تم سفك ما يكفي من الدماء
295
00:47:12,572 --> 00:47:14,405
إذاً أيريد (بروك) عرش (بروناي)؟
296
00:47:16,864 --> 00:47:17,946
فليأخذه!
297
00:47:29,488 --> 00:47:30,697
القصر خال
298
00:47:31,446 --> 00:47:34,864
- أخذوا الكنز واختفوا
- ماذا تعني بأنهم اختفوا؟
299
00:47:36,238 --> 00:47:38,446
لا بد من أن أحداً حذرهم
بشأن قدومنا
300
00:48:05,946 --> 00:48:07,822
أصبحت تملك مملكة الآن
301
00:48:10,196 --> 00:48:12,196
من دون شعبها
302
00:48:13,363 --> 00:48:15,280
آنستي ترسل تحياتها
303
00:48:15,446 --> 00:48:17,196
وفيما أشعرها عرضك بالإطراء
304
00:48:19,363 --> 00:48:21,029
لن تكون ملكتك أبداً
305
00:48:55,780 --> 00:48:58,196
سيعودون مع السفن والمدافع
306
00:48:58,321 --> 00:49:03,446
لكن سنكون بانتظارهم
هذه المرة براً وبحراً
307
00:49:03,572 --> 00:49:04,988
حيث سأدافع عنكم
308
00:49:11,608 --> 00:49:13,274
بينما أقاتل الإنكليز من البحر
309
00:49:13,860 --> 00:49:15,527
ستفعلون الأمر عينه في الغابة
310
00:49:17,572 --> 00:49:20,029
تعلّم (لانغ) معنى
أن يكون المرء قائداً
311
00:50:00,363 --> 00:50:01,945
- (ساني)، (ساني)
- (ساني)، (ساني)
312
00:50:02,029 --> 00:50:03,864
- (ساني)
- لا، لا، لا
313
00:50:04,238 --> 00:50:06,738
(ساني)، (ساني)
314
00:50:27,864 --> 00:50:31,029
لا ترحلي، هذا ليس عدلاً
315
00:50:32,946 --> 00:50:36,280
ما الأكثر عدلاً من الموت
إلى جانب أخي...
316
00:50:41,196 --> 00:50:42,738
وأختي؟
317
00:50:55,905 --> 00:50:57,446
ابق قريباً مني
318
00:51:01,822 --> 00:51:04,864
لا يمكن أن تكون هناك
نهاية أسوأ لقصتنا
319
00:51:06,530 --> 00:51:10,530
أسوأ النهايات هي تلك التي تُنسى
320
00:51:11,738 --> 00:51:16,446
أخبر الجميع عن قصة تحررنا
321
00:51:24,780 --> 00:51:29,572
اسردوا قصة ببر (مالايا)
322
00:51:39,530 --> 00:51:40,530
إلى اللقاء
323
00:52:15,321 --> 00:52:16,321
إلى اللقاء أيتها الفتاة
324
00:53:05,113 --> 00:53:06,530
لا تنتهي الحياة أبداً
325
00:53:07,238 --> 00:53:11,864
- رحلتنا تستمر يا صديقي
- ستنتهي رحلتي هنا
326
00:53:12,697 --> 00:53:14,822
حظيت بنصيبي من المغامرات
327
00:53:21,780 --> 00:53:25,113
ما يزال هناك الكثير
من الصفحات لملئها
328
00:53:49,155 --> 00:53:51,613
لن يتم إجراء مراسم تتويج
329
00:53:53,029 --> 00:53:56,905
أعلن أن الـ(راجا) الجديد
قد ألغى العبودية
330
00:54:51,572 --> 00:54:56,113
سأكون إلى جانبك إلى الأبد
331
00:55:24,071 --> 00:55:26,238
ما هو مسارنا أيها القبطان؟
332
00:55:27,113 --> 00:55:30,280
سيسعى (جايمس) وأبي
لمطاردتنا بلا رحمة
333
00:55:35,905 --> 00:55:37,071
ألديكم أي أفكار؟
334
00:55:38,945 --> 00:55:43,113
نحتاج إلى جزيرة
مجهولة خاصة بنا
335
00:55:43,238 --> 00:55:45,405
- حيث يمكننا أن نعيش بحرية
- كـ(تورتوغا)
336
00:55:45,530 --> 00:55:48,697
جمهورية قراصنة
من دون أسياد وعبيد
337
00:55:48,822 --> 00:55:50,864
أعرف مكاناً مناسباً
338
00:55:52,113 --> 00:55:54,446
سمعت عنه في (سنغافورة)
339
00:55:54,864 --> 00:55:58,071
من بحّار عجوز
تحطمت سفينته هناك
340
00:55:58,655 --> 00:56:00,945
إنه مكان مذهل غير مأهول
341
00:56:01,738 --> 00:56:06,113
والأفضل من كل ذلك
هو عدم وجوده على أي خريطة
342
00:56:06,864 --> 00:56:08,905
إذاً كيف سنجد ذلك المكان؟
343
00:56:11,280 --> 00:56:15,446
سجّل ذلك البحّار موقعه
باستخدام النجوم
344
00:56:20,029 --> 00:56:24,321
- (مومبراشيم)
- أي الجزيرة التي تختفي
345
00:56:25,572 --> 00:56:27,738
تبدو وكأنها مخصصة لنا
346
00:56:29,945 --> 00:56:32,946
حُسم الأمر إذاً
لنبحر نحو (مومبراشيم)
347
00:56:33,655 --> 00:56:35,780
سمعتم كلامه
عودوا إلى العمل أيها الرجال!
348
00:56:39,945 --> 00:56:41,697
هل أنت متأكد من كون
هذه الإحداثيات صحيحة؟
349
00:56:42,572 --> 00:56:44,363
سيجري الأمر بشكل
جيد مع قليل من الحظ
350
00:56:44,945 --> 00:56:46,405
أظن أنني سأراهن على ذلك
351
00:56:57,155 --> 00:56:58,405
يمكنك تولي القيادة
352
00:57:28,473 --> 00:57:30,864
"إن الشخصيات والرموز المستخدمة لا تعبّر
عن العادات القبلية الأصلية لأي شعب أصلي"
353
00:57:30,946 --> 00:57:34,155
"نحن نحترم الأهمية الثقافية والروحية
والاجتماعية والتاريخية لهذه الرموز ولشعوبها33694