All language subtitles for SPSE-53 Behind the Scenes of Suit Actress Shame Giant Heroine Serosa Part 2 - Giant Heroine Swallowed Whole Hyper Serosa Awakens - Mai Onodera.ja

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:07,210 地球守備隊アーストゥティは地球外からの侵略に対抗するための部隊だ。 2 00:00:07,210 --> 00:00:19,580 隊員のひとり・白池珠美は紅一点であるが、 その正体はエメルディン星雲からきた宇宙の平和を守るスーパーヒロイン・セローザ。 3 00:00:19,580 --> 00:00:27,540 セローザは、 アーストゥティと共に地球の脅威である怪獣たちと日々戦っていたが、 4 00:00:27,540 --> 00:00:34,673 新たな刺客・ウプレキア星人は、 配下の怪獣を使いセローザに襲い掛かる。 5 00:00:34,673 --> 00:00:42,210 更にセローザの仲間である宇宙海賊グロバードさえも操り総攻撃をかけてきた。 6 00:00:42,210 --> 00:00:51,230 そしてなんと! セローザは、 巨大宇宙怪獣に丸呑みされてしまうのだった…[BAD END] 7 00:01:02,979 --> 00:01:05,640 ウッブルキャー星人、待ちなさい! 8 00:01:06,019 --> 00:01:07,750 ここで逃がさないようにしないとな。 9 00:01:07,950 --> 00:01:09,019 今日で片付けましょう。 10 00:01:09,609 --> 00:01:10,140 行くわよ。 11 00:01:10,469 --> 00:01:11,159 ああ、そう。 12 00:01:11,340 --> 00:01:11,780 待て! 13 00:01:21,469 --> 00:01:22,810 逃げても無駄よ。 14 00:01:23,010 --> 00:01:23,909 出てきなさい。 15 00:01:24,609 --> 00:01:26,370 俺たちに恐れを出して隠れているのか? 16 00:01:27,109 --> 00:01:29,629 仕事は早く終わらせないから、早く出てこい! 17 00:01:31,170 --> 00:01:34,790 俺様を早々に倒すことなどできん。 18 00:01:35,909 --> 00:01:36,469 そうかな。 19 00:01:37,030 --> 00:01:38,430 軽口を叩けるの生まれちだ。 20 00:01:38,430 --> 00:01:41,430 ええ、スパリアム銃を見舞いよ。 21 00:01:44,129 --> 00:01:46,670 そんなおれきっと思っているのか? 22 00:01:49,689 --> 00:01:53,290 痛くも痒くもないわ。 23 00:01:54,909 --> 00:01:57,950 どうだ、次は俺からだ。 24 00:02:08,270 --> 00:02:14,650 仲間がこうなったほうが、お前にとって都合がいいのではないか? 25 00:02:18,180 --> 00:02:22,060 正体を知らぬとでも思っているのか? 26 00:02:23,099 --> 00:02:24,879 わかってるのね。 27 00:02:25,280 --> 00:02:25,539 いいわ。 28 00:02:27,400 --> 00:02:28,919 見せてあげる。 29 00:02:30,199 --> 00:02:31,319 エメラルトリップ! 30 00:02:52,600 --> 00:03:02,860 今回の作品は、 「巨大ヒロイン セローザ【後編】」ということで、 G-1作品の「巨大ヒロイン セローザ【前編】」の世界観とつながる部分があります。 31 00:03:02,860 --> 00:03:08,790 前編は、 巨大ヒロインではあるものの、 ヒーローショーの中のキャラクターということで、 32 00:03:08,790 --> 00:03:17,030 実際には等身大でのセローザでしたが、 今回の後編の方は、 実際に巨大化して怪獣と戦うスーパーヒロインとして描かれます。 33 00:03:17,030 --> 00:03:22,520 巨大ヒロイン セローザを演じてくれたのは、 前編から引き続き小野寺舞さんです。 34 00:03:22,520 --> 00:03:28,880 小野寺舞さんは、 すでにご存じの方も多いと思いますが、 とてもヒロイン資質が高い女優さんで、 35 00:03:28,880 --> 00:03:33,650 今回のセローザの役は、 いつもにも増してハマっていたように思います。 36 00:03:33,650 --> 00:03:40,885 前編と後編とでキャラクターは同一でも、 設定が異なることで演じるのは難しい部分もあったかと思いますが、 37 00:03:40,885 --> 00:03:47,240 セローザというキャラクターをしっかりと自分のものにして確かな感触で演じ切ってくれました。 38 00:03:47,240 --> 00:03:54,040 今作の巨大場面の戦いは、 なんと巨大宇宙怪獣に丸呑みされてしまうというショッキングな描写もあり、 39 00:03:54,040 --> 00:04:01,848 残暑厳しい夏の時期の撮影でとても大変だったかと思いますが、 撮影の最後まで集中して全力で演じ切ってくれました。 40 00:04:01,848 --> 00:04:10,810 そんなセローザ役 小野寺舞さんのすべてが注がれた「巨大ヒロイン セローザ【後編】~巨大ヒロイン丸呑み ハイパーセローザ覚醒! 41 00:04:10,810 --> 00:04:17,750 ~ 」 是非、 楽しんでご覧ください! ! 前編のG-1エントリー作品も応援してもらえると嬉しいです! 42 00:04:17,780 --> 00:04:24,780 巨大ヒロイン セローザ 後編 ~巨大ヒロイン丸呑み ハイパーセローザ覚醒~ 43 00:04:42,790 --> 00:04:47,009 おう、その姿を待っていたぞ。 44 00:04:49,949 --> 00:04:54,730 プルティア星人、今日こそめっちゃ気をつけてあげたわ。 45 00:04:55,730 --> 00:04:56,889 うるがい! 46 00:05:52,370 --> 00:05:53,649 来い、いるな! 47 00:07:35,990 --> 00:07:37,350 びっくりしたな。 48 00:09:31,149 --> 00:09:35,370 どれ、これ、お前たち2人の命もいいだろ。 49 00:09:39,710 --> 00:09:40,870 きりきりのところで。 50 00:09:41,429 --> 00:09:41,830 ありがとう。 51 00:11:07,950 --> 00:11:12,269 またしても聖老座とグロバードに助けられたら。 52 00:11:12,830 --> 00:11:17,429 地球の平和はあの2人に守られているようなものですからね。 53 00:11:17,950 --> 00:11:19,710 そうかもしれませんね。 54 00:11:20,070 --> 00:11:23,070 だって、私がいつも助けてるんです。 55 00:11:28,340 --> 00:11:29,700 何するんですか? 56 00:11:29,700 --> 00:11:30,700 やめてください。 57 00:11:34,600 --> 00:11:36,679 何か、やめてください。 58 00:11:38,039 --> 00:11:39,200 ちょっと、やめてください。 59 00:11:39,279 --> 00:11:39,879 馬鹿者! 60 00:11:41,399 --> 00:11:44,279 こんな時に、じゃれあってる場合か! 61 00:11:50,220 --> 00:11:52,340 お前たち、出動だ。 62 00:11:53,100 --> 00:11:56,100 今度こそ、我々の手で奴らを倒すんだ。 63 00:11:56,740 --> 00:11:58,340 はい、必ず。 64 00:11:58,799 --> 00:11:59,899 気を引き締めていきましょう。 65 00:12:00,360 --> 00:12:01,759 ああ、やるしかないですね。 66 00:12:02,399 --> 00:12:04,039 よし、出撃だ! 67 00:12:04,639 --> 00:12:05,440 はい、はい、はい。 68 00:12:47,529 --> 00:12:48,169 来たわよ。 69 00:12:48,370 --> 00:12:49,830 今ですね、行くぞ。 70 00:13:02,340 --> 00:13:05,360 やっぱりこの程度のエネルギー団では、行くともしない。 71 00:13:06,179 --> 00:13:08,320 くそ、一体どうすれば。 72 00:13:09,000 --> 00:13:11,340 お前、冷静になって、一旦記事へ戻ろう。 73 00:13:12,320 --> 00:13:14,039 うん、そうしましょう。 74 00:13:36,269 --> 00:13:38,990 こうなったら、仕方ないわね。 75 00:13:41,299 --> 00:13:42,980 エメレルトリップ! 76 00:14:04,029 --> 00:14:06,750 さあ、私がいてよ。 77 00:14:07,049 --> 00:14:08,090 とことん叩いてやるから。 78 00:21:52,819 --> 00:21:53,759 グロバード! 79 00:24:13,400 --> 00:24:15,079 グロバード! 80 00:33:06,940 --> 00:33:08,839 技がなかったかもしれない。 81 00:33:10,440 --> 00:33:11,460 いちかばちか。 82 00:33:12,359 --> 00:33:14,740 やってみるしかないわね。 83 00:33:14,859 --> 00:33:16,259 クロスバース! 84 00:33:17,220 --> 00:33:18,339 やらせー! 85 00:33:34,119 --> 00:33:38,259 ウプレキア星人、あなたの手を揃ったのね。 86 00:33:40,099 --> 00:33:44,720 我々、ウプレキアの把握力を甘く言うなよ。 87 00:33:45,500 --> 00:33:47,480 リーダー、良くおっけ。 88 00:33:48,259 --> 00:33:51,799 お前がおとなしくつけば平穏になるだろう。 89 00:33:52,619 --> 00:33:54,900 この街も破壊せずに終わるわ。 90 00:33:55,619 --> 00:33:59,140 ウプレキアの第二の故郷にするためには、 91 00:33:59,140 --> 00:34:05,740 この地球を、母星と同じ暗黒植物が死げる世界にさせてくれ。 92 00:34:08,039 --> 00:34:12,539 どんな理由であれ、力で支配しようというなんて、許せない! 93 00:34:15,320 --> 00:34:17,679 話し合いは無駄なようだ。 94 00:34:18,380 --> 00:34:20,920 下手なお前は処罰だ。 95 00:34:21,920 --> 00:34:22,559 やれ! 96 00:35:31,949 --> 00:35:34,659 そうやら勝利のメガネだ。 97 00:35:34,760 --> 00:35:38,159 いや、悪魔が微笑んでくれるようだ。 98 00:35:40,320 --> 00:35:41,820 さあ、苦しめて。 99 00:35:42,219 --> 00:35:44,369 我らに抵抗した不快だ。 100 00:36:56,380 --> 00:36:59,179 我らに仮向かう奴がどうなるか。 101 00:37:00,079 --> 00:37:04,019 俺には思い知らしでやる。 102 00:37:45,440 --> 00:37:46,500 何するつもり? 103 00:38:07,139 --> 00:38:08,449 話してってよ! 104 00:38:08,679 --> 00:38:09,380 やめます! 105 00:38:14,809 --> 00:38:15,829 やめて! 106 00:38:26,989 --> 00:38:27,630 お願い! 107 00:40:13,429 --> 00:40:15,150 やめます! 108 00:40:28,070 --> 00:40:29,929 やめなさいよ! 109 00:42:32,340 --> 00:42:33,480 気持ちいいのか? 110 00:42:34,179 --> 00:42:34,599 違う! 111 00:44:12,019 --> 00:44:13,179 やめて! 112 00:50:14,300 --> 00:50:17,079 離さないで! 113 00:50:18,000 --> 00:50:18,639 お願い! 114 00:50:23,639 --> 00:50:24,260 どうしよう! 115 00:50:25,820 --> 00:50:26,320 お願い! 116 00:50:27,820 --> 00:50:28,360 やめて! 117 00:54:45,849 --> 00:54:47,650 やめて! 118 00:55:45,849 --> 00:55:47,929 離さないで! 119 00:58:49,860 --> 00:58:50,760 もうやめて! 120 01:03:44,980 --> 01:03:49,780 この苦しみ、どこかで味わってる気がするけど、 121 01:03:50,659 --> 01:03:52,039 一体どこで? 122 01:05:24,860 --> 01:05:28,300 なんか妙に現実的だったよな。 123 01:05:29,650 --> 01:05:32,630 あれは一体... 124 01:05:32,630 --> 01:05:33,670 白池さん! 125 01:05:34,210 --> 01:05:35,389 出番だよ! 126 01:05:35,969 --> 01:05:37,610 はーい!今行きます! 127 01:05:39,730 --> 01:05:41,730 お客様を楽しませなくちゃ。 128 01:06:05,400 --> 01:06:07,539 何してるんだろう? 129 01:06:12,579 --> 01:06:14,119 そんなことしたらダメだろ? 130 01:06:17,179 --> 01:06:18,579 何が起きるんだろう? 131 01:06:21,840 --> 01:06:23,559 ひどい! 132 01:06:23,760 --> 01:06:24,619 ひどすぎる! 133 01:17:09,289 --> 01:17:12,689 これ以上続けない。体もできなくなっちゃった。 134 01:17:28,510 --> 01:17:30,289 気持ちいい... 135 01:18:15,369 --> 01:18:17,250 気持ちいい... 136 01:19:42,539 --> 01:19:44,340 こんなに人が集まってる。 137 01:19:48,659 --> 01:19:51,520 私もそろそろ準備しなきゃ。 138 01:19:52,720 --> 01:19:57,319 赤木さんの、小沢さんの、テッタさんの、 139 01:19:57,399 --> 01:19:59,340 そろそろ病院が終わる頃だし、 140 01:20:02,220 --> 01:20:04,340 今日もみんなを楽しませるぞ! 141 01:20:09,380 --> 01:20:13,340 おはようございます。 142 01:21:21,369 --> 01:21:22,109 お出かけですか? 143 01:21:22,789 --> 01:21:25,310 お出かけです。準備運動してます。 144 01:21:26,310 --> 01:21:27,430 良い天気で良かったですね。 145 01:21:27,489 --> 01:21:28,710 良い天気で良かったですね。 146 01:21:28,810 --> 01:21:31,109 今日は涼しくて、 147 01:21:31,350 --> 01:21:34,930 いつも最近、国庁でしたけど、 148 01:21:35,550 --> 01:21:42,630 私のために地球が助かります。 149 01:21:42,789 --> 01:21:44,949 今日はどんな作品になっていますか? 150 01:21:45,210 --> 01:21:47,329 今日は巨大ヒロインで、 151 01:21:47,930 --> 01:21:54,310 これはもしかして、G1作品に通ずるやつですよね? 152 01:21:54,649 --> 01:21:55,430 そうです。 153 01:21:56,689 --> 01:21:57,529 楽しみですね。 154 01:21:58,010 --> 01:22:01,329 楽しみです。巨大ヒロイン初めてなので。 155 01:22:01,329 --> 01:22:05,149 初めて、そうですね。その前はヒーローショーの 156 01:22:05,149 --> 01:22:07,930 巨大ヒロインとはいえ巨大にはならなかったですね。 157 01:22:08,270 --> 01:22:13,069 今日今回は本物の巨大になりましたね。 158 01:22:13,350 --> 01:22:14,329 ミニチュアで戦って。 159 01:22:15,109 --> 01:22:17,909 ちょっとどんな感じなのかワクワクします。 160 01:22:20,090 --> 01:22:22,229 こっちもこれ、かっこいいですね。 161 01:22:22,289 --> 01:22:25,529 かっこいいです。強そうな感じですね。 162 01:22:28,449 --> 01:22:30,310 じゃあ今日も一日頑張りましょう。 163 01:23:39,779 --> 01:23:44,939 今日の撮影は大変です思って。 164 01:23:46,420 --> 01:23:53,859 この子に飲み込まれたりして、丸飲みされたりして、 165 01:23:54,420 --> 01:23:57,579 丸飲みのシーンが本当に大変で、 166 01:24:00,720 --> 01:24:06,000 何度かギガさんに来させていただいておりますけど、 167 01:24:06,020 --> 01:24:10,520 かなりトップレベルにキツかったです。 168 01:24:11,100 --> 01:24:12,020 一番のかもしれない。 169 01:24:14,739 --> 01:24:18,979 そんな?まだまだ続きますけど。 170 01:24:21,560 --> 01:24:25,020 巨大だとエリアも狭かったりとかして、 171 01:24:25,020 --> 01:24:29,420 結構できることは限られてるのと、 172 01:24:29,979 --> 01:24:34,260 あと巨大ヒロインって視界がマジでないから、 173 01:24:34,579 --> 01:24:35,960 結構大変なんです。 174 01:24:39,659 --> 01:24:40,979 できた。セロンザちゃん。 175 01:24:41,539 --> 01:24:44,880 セロンザちゃんはここからしか見えないんですよ。 176 01:24:45,520 --> 01:24:48,720 でも日本なんでしか見えないから、 177 01:24:50,359 --> 01:24:51,500 特に大変です。 178 01:24:51,899 --> 01:24:54,140 だからこれを経験すると、 179 01:24:54,140 --> 01:24:57,140 もう一回スティックブルーとかやったら余裕だと思っちゃう。 180 01:24:59,680 --> 01:25:06,899 こんな感じで、あともうちょっと頑張ってもらえますか? 181 01:25:07,359 --> 01:25:09,720 頑張ります。今日はめちゃくちゃ元気がありました。 182 01:25:11,899 --> 01:25:14,100 じゃあ最後まで突っ走りましょう。 183 01:26:16,989 --> 01:26:18,430 お疲れ様でした。 184 01:26:18,789 --> 01:26:21,090 お疲れ様でした。 185 01:26:21,729 --> 01:26:22,609 聞かせてください。 186 01:26:24,270 --> 01:26:32,090 本日の感想は、とにかく飲み込まれたって感じですね。 187 01:26:32,590 --> 01:26:36,430 後半の方に飲み込まれるシーンがいっぱいあったから、 188 01:26:36,850 --> 01:26:40,789 そんな記憶に持ってかれちゃってるところもあるんですけど、 189 01:26:42,409 --> 01:26:46,529 思った以上にアクションとかよりも、 190 01:26:46,529 --> 01:26:50,970 飲み込まれるシーンが大変で、 191 01:26:51,710 --> 01:26:53,529 これに飲み込まれてたんですけど、 192 01:26:56,050 --> 01:27:01,529 何度も何度もいろんなパターンで飲み込まれ、 193 01:27:02,850 --> 01:27:06,810 出たり、入ったり、出たり、入ったりするのが大変だったんですけど、 194 01:27:07,409 --> 01:27:11,829 それが今回、丸飲みは初めてだったんで、 195 01:27:12,210 --> 01:27:14,510 それが感想です。 196 01:27:14,510 --> 01:27:17,149 あと、巨大ヒロインっていうのも初めてだったので、 197 01:27:17,369 --> 01:27:20,510 初めてづくしで、セットも全部初めてで、 198 01:27:21,510 --> 01:27:24,510 初買ったんですけど、楽しかったです。 199 01:27:26,310 --> 01:27:29,329 この中で飲み込まれた時はどうでしたか? 200 01:27:30,510 --> 01:27:35,510 飲み込まれた時の感想、でもなんか狭いから、 201 01:27:36,449 --> 01:27:38,310 結構幼き頃を思い出しました。 202 01:27:39,010 --> 01:27:41,350 机の下とかに潜ってた頃を思い出して、 203 01:27:42,390 --> 01:27:44,789 楽しいなって思いました。 204 01:27:45,350 --> 01:27:47,310 コスチュームはどうでしたか? 205 01:27:47,529 --> 01:27:51,710 コスチュームは今回は結構パターンがいっぱいあって、 206 01:27:52,189 --> 01:27:55,350 通常セローザバージョン、ハイパーセローザバージョンと、 207 01:27:55,949 --> 01:28:01,569 あと戦闘員の服と結構いろいろありまして、 208 01:28:02,710 --> 01:28:08,770 セローザ自体は前編も1ヶ月前に撮ってたので、 209 01:28:08,770 --> 01:28:13,289 さすがに愛着が湧いてきてるというか、 210 01:28:13,489 --> 01:28:18,909 そんな気持ちで、愛着があって。 211 01:28:20,130 --> 01:28:25,250 私は割と、戦闘員の服もお気に入りです。 212 01:28:27,640 --> 01:28:31,239 なんかかっこいいので、衣装もとってもよかったです。 213 01:28:32,539 --> 01:28:34,399 巨大になった感想を教えてください。 214 01:28:34,819 --> 01:28:40,539 巨大になった感想は、自分がここに、 215 01:28:40,539 --> 01:28:44,720 いざ立って見ると、巨大になった感じはしないんですけど、 216 01:28:44,819 --> 01:28:50,539 やっぱ画面で遠くから見ると、 217 01:28:51,760 --> 01:28:54,539 本当に大きくなってる感じで、 218 01:28:55,960 --> 01:28:58,199 すごく面白かったです。 219 01:28:59,819 --> 01:29:02,760 感性がすごい楽しみだなって感じです。 220 01:29:03,039 --> 01:29:07,159 見てくださった方々へのメッセージ等をお願いします。 221 01:29:08,420 --> 01:29:11,899 皆さん、いつもお世話になっております。 222 01:29:12,119 --> 01:29:15,159 おのでらまいです。初めての方もおのでらまいです。 223 01:29:16,460 --> 01:29:19,119 応援してくださりありがとうございます。 224 01:29:20,359 --> 01:29:24,020 G-1の後編ということで、 225 01:29:25,060 --> 01:29:26,159 結構いろいろ詰め込んで、 226 01:29:27,180 --> 01:29:32,359 すごい面白い作品になっていたんじゃないかなと思います。 227 01:29:34,300 --> 01:29:38,560 G-1作品と一緒に、 228 01:29:38,859 --> 01:29:43,260 こちらの後編も楽しんでいただけると嬉しいです。 229 01:29:43,380 --> 01:29:45,859 これからも応援よろしくお願いします。 230 01:29:46,800 --> 01:29:49,199 ありがとうございました。お疲れ様でした。 20255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.