All language subtitles for Ready.or.Not.2.Here.I.Come.2026.1080p.TELESYNC.V2.x264-SyncUP_track1_[vie]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,520 🎵 Anh... 2 00:00:34,030 --> 00:00:40,010 ...trao tình yêu thật ngọt ngào. 3 00:00:41,710 --> 00:00:43,110 Liệu... 4 00:00:54,750 --> 00:00:58,670 ...ngày mai anh còn yêu em không? 5 00:01:00,870 --> 00:01:08,870 🎵 Và đây là báu vật ngọt ngào của chúng ta. 6 00:01:09,550 --> 00:01:10,950 🎵 7 00:01:24,290 --> 00:01:25,610 Thưa bà, bà có sao không? 8 00:01:26,530 --> 00:01:27,530 Bà nghe thấy tôi chứ? 9 00:01:28,750 --> 00:01:30,310 Có người ở bãi cỏ phía nam. 10 00:01:30,430 --> 00:01:32,030 Cần nhân viên y tế ở đây ngay lập tức. 11 00:01:32,650 --> 00:01:33,650 Rõ. 12 00:01:34,890 --> 00:01:35,890 Chúa ơi. 13 00:01:35,990 --> 00:01:36,990 Chuyện gì đã xảy ra với cô vậy? 14 00:01:40,130 --> 00:01:41,130 Nhà chồng. 15 00:01:41,850 --> 00:01:43,050 Cô vừa nói nhà chồng sao? 16 00:01:44,290 --> 00:01:46,010 Nhà chồng cô làm sao? 17 00:01:48,930 --> 00:01:49,690 Này, này, này. 18 00:01:49,730 --> 00:01:50,730 Tỉnh táo đi. 19 00:01:50,790 --> 00:01:51,910 Nhìn thẳng vào tôi này. 20 00:01:53,150 --> 00:01:54,150 Bình tĩnh nào. 21 00:01:54,310 --> 00:01:55,310 Hít thở chậm và đều. 22 00:01:56,610 --> 00:01:57,610 Nào, nào, nào. 23 00:01:57,950 --> 00:01:58,650 Cô ấy lịm đi rồi. 24 00:01:58,930 --> 00:02:00,270 Mang cáng qua đây. 25 00:02:02,450 --> 00:02:04,030 Đưa cô ấy lên xe cứu thương đi. 26 00:02:04,110 --> 00:02:05,110 Có một ca đang tới. 27 00:02:05,210 --> 00:02:06,210 Tình trạng nguy kịch. 28 00:02:06,550 --> 00:02:06,990 Sẵn sàng chưa? 29 00:02:07,330 --> 00:02:09,050 Một, hai, ba. 30 00:02:09,170 --> 00:02:10,170 Ba. 31 00:02:14,750 --> 00:02:16,270 Một, hai, lên. 32 00:02:21,160 --> 00:02:22,160 Tỉnh táo nhé. 33 00:02:22,220 --> 00:02:22,700 Vào rồi. 34 00:02:22,920 --> 00:02:25,280 Cô ấy vào... 35 00:02:35,840 --> 00:02:36,840 Rồi. 36 00:02:38,820 --> 00:02:40,200 Kiểm tra các dấu hiệu sinh tồn. 37 00:02:41,100 --> 00:02:42,200 Tôi sẽ cho thở oxy. 38 00:02:42,960 --> 00:02:43,960 Gì thế con trai? 39 00:02:44,920 --> 00:02:45,960 Tôi kiểm tra đồng tử. 40 00:02:46,840 --> 00:02:47,840 Oxy. 41 00:02:52,940 --> 00:02:53,940 Mất huyết áp rồi. 42 00:02:54,080 --> 00:02:55,080 Đồng tử không phản xạ. 43 00:02:55,320 --> 00:02:56,320 Kiểm tra mạch đi. 44 00:02:56,680 --> 00:02:57,400 Không có mạch. 45 00:02:57,580 --> 00:02:58,580 Ca này ngưng tim rồi. 46 00:02:58,800 --> 00:02:59,800 Bắt đầu ép tim. 47 00:03:01,320 --> 00:03:01,760 Đang nạp điện. 48 00:03:01,820 --> 00:03:02,820 Mức hai trăm. 49 00:03:03,700 --> 00:03:04,140 Sẵn sàng. 50 00:03:04,141 --> 00:03:04,580 Tránh ra. 51 00:03:04,700 --> 00:03:05,700 Tránh ra. 52 00:03:08,740 --> 00:03:13,200 Bệnh nhân nữ da trắng, khoảng gần 30 tuổi, bị sốc nặng. 53 00:03:13,380 --> 00:03:13,720 Nhiều vết thương. 54 00:03:13,900 --> 00:03:14,580 Khả năng có nhiều vết rách. 55 00:03:14,740 --> 00:03:16,680 Nghi vấn bị bắn xuyên bàn tay trái. 56 00:03:16,840 --> 00:03:17,840 Bị bắn thủng qua. 57 00:03:19,000 --> 00:03:19,560 Mạch. 58 00:03:19,561 --> 00:03:20,280 Không có mạch. 59 00:03:20,480 --> 00:03:21,180 Tôi lo ca này. 60 00:03:21,220 --> 00:03:21,700 Ép tim tiếp đi. 61 00:03:21,920 --> 00:03:22,280 Đang nạp điện. 62 00:03:22,440 --> 00:03:23,440 Mức hai trăm. 63 00:03:23,660 --> 00:03:24,660 Tránh ra. 64 00:03:25,400 --> 00:03:26,580 Mệt mỏi và ốm yếu. 65 00:03:26,820 --> 00:03:27,820 Chúa ơi! 66 00:03:29,760 --> 00:03:30,780 Tôi sẽ kiểm tra. 67 00:03:34,280 --> 00:03:35,020 Tôi sẽ kiểm tra. 68 00:03:35,040 --> 00:03:35,440 Tôi kiểm tra đây. 69 00:03:35,480 --> 00:03:37,400 ...chưa? 70 00:03:37,540 --> 00:03:40,500 Ba, hai, một. 71 00:03:40,760 --> 00:03:41,760 Trời ơi, cứu con. 72 00:03:42,900 --> 00:03:43,900 Tôi sẽ chăm sóc cô. 73 00:04:09,180 --> 00:04:10,230 Bà LeDomas? 74 00:04:11,190 --> 00:04:12,190 Tôi đang ở đâu? 75 00:04:13,590 --> 00:04:14,826 Bà đang ở Woolbury, Connecticut. 76 00:04:14,850 --> 00:04:16,010 Bệnh viện St. John. 77 00:04:17,370 --> 00:04:18,370 Tại sao tôi lại bị còng tay? 78 00:04:18,710 --> 00:04:19,830 Bà LeDomas? 79 00:04:20,150 --> 00:04:21,190 Là bà McCauley. 80 00:04:21,975 --> 00:04:24,730 Trong này ghi bà đã kết hôn với Alex LeDomas. 81 00:04:26,440 --> 00:04:27,440 Mọi chuyện không thành. 82 00:04:28,700 --> 00:04:29,950 Tôi là Thám tử Roger Bassett. 83 00:04:29,951 --> 00:04:31,870 Bà đang gặp rắc rối lớn đấy, bà McCauley. 84 00:04:32,390 --> 00:04:34,360 Bà đang bị tạm giữ bởi Sở cảnh sát Woolbury 85 00:04:34,361 --> 00:04:36,550 vì nghi ngờ gây hỏa hoạn và giết người. 86 00:04:36,900 --> 00:04:41,470 Họ đã tìm thấy thi thể của hai người trong nhà sau khi dập tắt đám cháy. 87 00:04:42,120 --> 00:04:44,470 Và quần áo của bà thì đẫm máu. 88 00:04:45,610 --> 00:04:46,610 Đó không phải máu của bà. 89 00:04:49,530 --> 00:04:51,090 Bây giờ, nếu bà muốn đưa ra lời khai. 90 00:04:51,670 --> 00:04:52,870 Anh có thể đưa tôi một điếu thuốc không? 91 00:04:54,810 --> 00:04:56,850 Chuyện này sẽ không kết thúc tốt đẹp cho bà đâu, bà McCauley. 92 00:05:09,600 --> 00:05:11,676 Mọi thứ sẽ dễ dàng hơn nhiều nếu bà chịu hợp tác. 93 00:05:11,700 --> 00:05:12,800 Cô ấy có khách đến thăm. 94 00:05:13,560 --> 00:05:14,560 Bà đang chờ ai sao? 95 00:05:16,840 --> 00:05:17,840 Ôi, chết tiệt. 96 00:05:18,020 --> 00:05:19,020 Nhìn cô kìa. 97 00:05:20,770 --> 00:05:21,770 Cô làm gì ở đây? 98 00:05:21,990 --> 00:05:23,550 À, tôi vẫn là người liên hệ khẩn cấp của cô mà. 99 00:05:24,680 --> 00:05:26,200 Nên, cảm ơn vì điều đó. 100 00:05:26,380 --> 00:05:27,140 Cô là ai? 101 00:05:27,360 --> 00:05:28,160 Faith McCauley. 102 00:05:28,280 --> 00:05:29,280 Cô là ai? 103 00:05:29,680 --> 00:05:30,680 Gia đình. 104 00:05:32,660 --> 00:05:35,240 Về mặt sinh học thì đúng, chúng ta là chị em, nhưng chúng ta không phải gia đình. 105 00:05:38,200 --> 00:05:38,780 Được rồi. 106 00:05:38,781 --> 00:05:40,700 Tôi sẽ cho cô vài phút. 107 00:05:41,080 --> 00:05:42,640 Sau đó tôi sẽ đưa cô về đồn. 108 00:05:43,040 --> 00:05:44,040 Để lấy lời khai. 109 00:05:49,440 --> 00:05:50,440 Chuyện gì đã xảy ra? 110 00:05:51,970 --> 00:05:52,970 Cô sẽ không tin tôi đâu. 111 00:05:53,520 --> 00:05:54,948 Có lẽ đúng là vậy, nhưng tôi đã lái xe suốt 112 00:05:54,972 --> 00:05:56,400 quãng đường đến tận xó xỉnh Connecticut này, 113 00:05:56,680 --> 00:05:58,021 nên là... Cô từ đâu đến vậy? 114 00:05:58,340 --> 00:05:59,580 Ý cô là, tôi đang sống ở đâu? 115 00:06:00,140 --> 00:06:01,140 Đúng vậy. 116 00:06:03,780 --> 00:06:04,780 Murray Hill. 117 00:06:05,440 --> 00:06:06,440 Còn tôi ở Chelsea. 118 00:06:06,880 --> 00:06:07,880 À, tuyệt đấy. 119 00:06:08,760 --> 00:06:11,200 Cô sống ở New York bao lâu rồi? 120 00:06:11,280 --> 00:06:12,560 Tôi chuyển đến đó năm 18 tuổi. 121 00:06:13,600 --> 00:06:14,600 Giống hệt cô thôi. 122 00:06:16,640 --> 00:06:18,800 Và cô chưa bao giờ nghĩ... Grace, thôi nào. 123 00:06:19,290 --> 00:06:21,687 Cô đã nói rất rõ ràng từ rất lâu trước đây rằng 124 00:06:21,688 --> 00:06:24,360 cô không hề muốn làm chị em với tôi, hiểu chứ? 125 00:06:24,440 --> 00:06:25,520 Và tôi cũng cảm thấy thế thôi. 126 00:06:25,740 --> 00:06:26,820 Tôi không ở đây để đoàn tụ. 127 00:06:26,900 --> 00:06:27,996 Phải, tôi cũng rất vui khi gặp cô. 128 00:06:28,020 --> 00:06:28,620 Cô thế nào rồi? 129 00:06:28,800 --> 00:06:29,560 Tôi đang cực kỳ tuyệt vời. 130 00:06:29,740 --> 00:06:29,920 Thật ư? 131 00:06:30,100 --> 00:06:31,100 Thật, rất tốt là đằng khác. 132 00:06:31,140 --> 00:06:32,380 Tôi là một điều phối viên truyền thông xã hội. 133 00:06:33,040 --> 00:06:35,170 Tôi sống trong một căn hộ một phòng ngủ cực xịn 134 00:06:35,194 --> 00:06:37,141 và có anh bạn trai nóng bỏng tên là Derek. 135 00:06:37,335 --> 00:06:39,600 Và tôi chẳng cần phải ngủ với Alex Ledomaz để có được những thứ đó. 136 00:06:39,601 --> 00:06:41,200 Tôi tự mình làm nên tất cả. 137 00:06:43,330 --> 00:06:44,410 Làm sao cô biết về Alex? 138 00:06:45,950 --> 00:06:48,580 Tôi thấy hai người đi cùng nhau một lần tại Whole Foods ở số 25 và số 7. 139 00:06:50,480 --> 00:06:51,480 Anh ta cao đấy. 140 00:06:53,160 --> 00:06:54,496 Có lẽ lúc đó cô đã có thể nói gì đó. 141 00:06:54,520 --> 00:06:55,520 Để làm gì? 142 00:06:55,760 --> 00:06:56,760 Tôi đang sống rất ổn. 143 00:06:57,410 --> 00:06:58,410 Cô là một người tiêu cực. 144 00:06:58,485 --> 00:06:59,680 Tôi không phải người tiêu cực. 145 00:06:59,900 --> 00:07:02,680 Và mặc dù cô đã bỏ rơi tôi... Tôi không hề bỏ rơi cô. 146 00:07:02,760 --> 00:07:04,960 Tôi vẫn tin vào sự lương thiện của nhân loại. 147 00:07:05,680 --> 00:07:07,680 Ôi Chúa ơi, giá mà cô biết tôi vừa phải trải qua chuyện gì. 148 00:07:08,140 --> 00:07:09,140 Vậy thì kể tôi nghe đi. 149 00:07:09,340 --> 00:07:10,740 Tôi đã bảo là cô sẽ không tin tôi mà. 150 00:07:12,720 --> 00:07:13,720 Được rồi. 151 00:07:13,840 --> 00:07:14,840 Tôi mừng là cô vẫn ổn. 152 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Nhưng cô chẳng thay đổi gì cả. 153 00:07:17,040 --> 00:07:18,040 Tôi đi đây. 154 00:07:19,690 --> 00:07:20,980 Faith, chờ đã. 155 00:07:26,640 --> 00:07:29,160 Sau đám cưới, Alex bảo tôi phải rút một lá bài. 156 00:07:31,030 --> 00:07:32,066 Chơi bất cứ trò gì ghi trên đó. 157 00:07:32,090 --> 00:07:33,090 Một kiểu... 158 00:07:35,320 --> 00:07:36,320 nghi lễ nhập gia. 159 00:07:37,480 --> 00:07:38,600 Tôi đã nghĩ nó thật kỳ quặc. 160 00:07:39,420 --> 00:07:40,420 Nhưng... 161 00:07:40,550 --> 00:07:41,780 Tôi muốn họ thích mình. 162 00:07:41,820 --> 00:07:43,460 Vì họ sẽ là gia đình mới của tôi. 163 00:07:49,290 --> 00:07:50,290 Dù sao thì... 164 00:07:52,845 --> 00:07:53,845 Tôi rút phải lá Trốn Tìm. 165 00:07:55,670 --> 00:07:56,670 Và không gian trở nên im phăng phắc. 166 00:07:58,530 --> 00:07:59,530 Bởi vì có vẻ như... 167 00:08:02,950 --> 00:08:03,950 Đó là lá bài xui xẻo. 168 00:08:07,270 --> 00:08:08,470 Và họ nghĩ rằng họ phải... 169 00:08:08,850 --> 00:08:10,515 Phải hiến tế tôi cho ác quỷ. 170 00:08:13,750 --> 00:08:14,770 Họ bảo tôi có thể thắng. 171 00:08:15,220 --> 00:08:16,670 Nếu tôi trốn được cho tới bình minh. 172 00:08:16,850 --> 00:08:18,190 Nhưng họ nghĩ... 173 00:08:19,380 --> 00:08:20,380 Nếu tôi thắng... 174 00:08:21,470 --> 00:08:22,470 Họ sẽ chết. 175 00:08:22,630 --> 00:08:23,630 Hì. 176 00:08:26,610 --> 00:08:27,610 Nên họ đã săn đuổi tôi. 177 00:08:29,270 --> 00:08:30,270 Tôi bị... 178 00:08:31,730 --> 00:08:32,730 Bắn xuyên qua bàn tay. 179 00:08:33,250 --> 00:08:34,970 Bị tên quản gia đánh cho nhừ tử. 180 00:08:38,490 --> 00:08:39,490 Rồi... 181 00:08:41,670 --> 00:08:42,670 Chồng tôi... 182 00:08:43,310 --> 00:08:44,310 Đã đâm tôi. 183 00:08:46,900 --> 00:08:48,190 Nhưng tôi đã trụ được đến bình minh. 184 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Tôi đã thắng, mẹ kiếp. 185 00:08:56,780 --> 00:08:57,780 Vậy... 186 00:08:59,380 --> 00:09:00,380 Họ có lăn ra chết không? 187 00:09:00,560 --> 00:09:01,560 Không. 188 00:09:03,800 --> 00:09:04,880 Họ nổ tung xác. 189 00:09:06,840 --> 00:09:07,840 Họ nổ tung á. 190 00:09:08,890 --> 00:09:10,515 Và rồi sau khi họ nổ tung... 191 00:09:10,730 --> 00:09:11,920 Có một gã ngồi trên ghế. 192 00:09:12,000 --> 00:09:13,680 Và ông ta gật đầu với tôi. 193 00:09:18,030 --> 00:09:20,580 Gã trên ghế đó là ai? 194 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Tôi không biết. 195 00:09:25,240 --> 00:09:25,860 Nhưng ông ta nhìn xuyên thấu được. 196 00:09:25,940 --> 00:09:27,180 Nên tôi khá chắc ông ta là... 197 00:09:28,600 --> 00:09:29,600 Cô biết đấy... 198 00:09:38,310 --> 00:09:39,420 Cô chắc chắn sẽ phải ngồi tù thôi. 199 00:09:41,860 --> 00:09:42,860 Ừ. 200 00:10:46,070 --> 00:10:47,520 Gia tộc Lodomus không còn nữa. 201 00:10:54,900 --> 00:10:55,900 Pernella... 202 00:11:03,620 --> 00:11:04,730 Cô có thể tìm thấy các con tôi không? 203 00:11:05,370 --> 00:11:06,370 Tất nhiên rồi. 204 00:11:10,730 --> 00:11:11,750 Tôi sẽ thông báo cho những người khác. 205 00:11:11,751 --> 00:11:12,751 Dĩ nhiên. 206 00:11:36,660 --> 00:11:38,460 Gọi cho tất cả luật sư của tôi ngay lập tức. 207 00:11:38,600 --> 00:11:39,600 Ngay lập tức. 208 00:11:44,040 --> 00:11:46,340 Tập hợp của những ngôi nhà phong sương. 209 00:11:46,840 --> 00:11:47,380 Clottenberg. 210 00:11:47,440 --> 00:11:47,980 Bờ biển. 211 00:11:48,420 --> 00:11:48,960 Dejalfutopelo. 212 00:11:48,961 --> 00:11:49,340 Garmin. 213 00:11:49,360 --> 00:11:49,680 Chết tiệt. 214 00:11:49,820 --> 00:11:50,720 Đứa nào viết cái thứ rác rưởi này thế? 215 00:11:50,820 --> 00:11:52,900 Và cái... Tôi sẽ cứ thế mà làm thôi. 216 00:11:52,970 --> 00:11:53,680 Tôi sẽ làm theo cách của mình. 217 00:11:53,820 --> 00:11:54,820 Như mọi khi. 218 00:11:55,140 --> 00:11:55,880 Tôi đã từng làm thế. 219 00:11:56,040 --> 00:11:56,500 Hai. 220 00:11:56,880 --> 00:11:57,880 Ba. 221 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Hai. 222 00:12:04,780 --> 00:12:04,820 Ba. 223 00:12:04,821 --> 00:12:05,320 Hai. 224 00:12:05,321 --> 00:12:06,321 Mày điên thật rồi! 225 00:12:06,360 --> 00:12:06,860 Đồ chó đẻ! 226 00:12:07,020 --> 00:12:08,080 La casilla! 227 00:12:08,280 --> 00:12:09,140 Lạy Chúa! 228 00:12:09,141 --> 00:12:10,141 Được rồi. 229 00:12:10,180 --> 00:12:11,740 Chúng ta sẽ để gã đó nắm lấy cơ hội. 230 00:12:22,220 --> 00:12:23,740 Đến lượt tao rồi, thằng khốn. 231 00:12:25,960 --> 00:12:26,620 Bensink! 232 00:12:26,700 --> 00:12:28,120 Mang dao đến cho ta! 233 00:12:42,160 --> 00:12:43,740 Đây là cơ hội của chúng ta! 234 00:12:44,740 --> 00:12:45,900 Đây là cơ hội của chúng ta! 235 00:12:46,740 --> 00:12:47,920 Hãy dũng cảm như gấu! 236 00:12:48,260 --> 00:12:49,260 Phải! 237 00:12:49,600 --> 00:12:50,600 Nổ súng! 238 00:12:51,160 --> 00:12:52,160 Nổ súng! 239 00:13:30,350 --> 00:13:31,850 Vậy là nhà No-masses đã thất bại. 240 00:13:33,680 --> 00:13:34,680 Cô dâu đã sống sót. 241 00:13:36,820 --> 00:13:37,820 Quả bóng đã vào cuộc. 242 00:13:43,000 --> 00:13:44,620 Không, thế không công bằng. 243 00:13:44,760 --> 00:13:46,040 Nó... nó là của chúng ta! 244 00:13:46,400 --> 00:13:47,420 Không quan trọng. 245 00:13:47,500 --> 00:13:48,500 Luật là luật. 246 00:13:50,150 --> 00:13:51,340 Con biết mình phải làm gì rồi đấy. 247 00:13:55,240 --> 00:13:56,400 Cha, làm ơn đi. 248 00:13:56,940 --> 00:13:58,300 Hãy làm một thằng đàn ông đi! 249 00:14:01,250 --> 00:14:02,250 Con đã là một người cha rồi, Forth. 250 00:14:08,850 --> 00:14:10,410 Chuyện này không bao giờ được phép lọt ra khỏi gia đình ta. 251 00:14:11,215 --> 00:14:12,430 Con phải giành lại vị trí đó. 252 00:14:14,350 --> 00:14:15,350 Chúng con sẽ làm được. 253 00:14:30,900 --> 00:14:31,900 Được rồi, tiếp tục đi. 254 00:14:51,930 --> 00:14:52,930 Ôi! 255 00:15:21,660 --> 00:15:22,820 Titus, kết thúc rồi. 256 00:15:36,840 --> 00:15:37,840 Chưa kết thúc với cô dâu đâu. 257 00:15:42,860 --> 00:15:44,090 Được rồi, bà McCauley. 258 00:15:44,740 --> 00:15:48,590 Chúng tôi sẽ lấy cho bà ít quần áo, rồi tiếp tục cuộc trò chuyện. 259 00:15:48,810 --> 00:15:49,810 Tại đồn cảnh sát. 260 00:15:51,180 --> 00:15:53,450 Tôi nóng lòng muốn bà kể về con dê đó- 261 00:16:15,090 --> 00:16:16,810 Tất cả sẽ là của các người. 262 00:16:17,290 --> 00:16:18,590 Dẹp mẹ luật lệ đi! 263 00:16:18,810 --> 00:16:19,050 Chắc chắn rồi. 264 00:16:19,390 --> 00:16:22,760 Ôi, làm ơn đi! 265 00:16:50,170 --> 00:16:55,550 Bà La Dumas?! 266 00:17:02,820 --> 00:17:04,060 Bà đang ở đâu? 267 00:17:04,720 --> 00:17:05,720 Nghe này. 268 00:17:22,150 --> 00:17:23,150 Tôi cần phải làm việc. 269 00:17:23,690 --> 00:17:24,730 Tôi sẽ quay lại xe. 270 00:17:56,800 --> 00:17:57,800 Hahaha 271 00:18:18,430 --> 00:18:26,430 Không tốt bằng cao hay sâu, ngay bây giờ! 272 00:18:44,800 --> 00:18:47,380 Có thể còn nhiều người nữa đang tới, tôi phải thoát khỏi cái mớ này đã, được chứ? 273 00:18:48,470 --> 00:18:49,470 Cái quái gì thế? 274 00:18:59,180 --> 00:19:00,740 Chúng ta phải thoát khỏi đây và biến mất. 275 00:19:02,420 --> 00:19:03,520 Cậu đang làm cái quái gì thế? 276 00:19:03,521 --> 00:19:03,720 Chúng ta có thể. 277 00:19:03,980 --> 00:19:05,020 Chúng ta có thể sẽ phải chiến đấu. 278 00:19:05,060 --> 00:19:06,140 Tôi không thể chiến đấu trong bộ váy này. 279 00:19:06,280 --> 00:19:07,840 Không có thời gian để tìm quần áo mới đâu. 280 00:19:08,640 --> 00:19:09,660 Cô phải chiến đấu sao? 281 00:19:12,940 --> 00:19:13,940 Được rồi. 282 00:19:27,450 --> 00:19:28,670 Đi thôi, chúng ta phải đi ngay. 283 00:19:43,860 --> 00:19:45,080 Thật là một mớ hỗn độn. 284 00:19:46,570 --> 00:19:50,060 Có vẻ như ông Wilkinson đã cố giết cô gái trước khi trò chơi bắt đầu. 285 00:19:51,010 --> 00:19:54,180 Và đã đẩy cả dòng tộc mình đến một kết thúc sớm. 286 00:19:54,930 --> 00:19:57,820 Chà, đó là điều sẽ xảy ra khi anh phá vỡ một trong những quy tắc của ông LaBelle. 287 00:19:59,700 --> 00:20:00,700 Chào đằng ấy. 288 00:20:06,995 --> 00:20:08,340 Và cô có thể là ai nhỉ? 289 00:20:09,830 --> 00:20:12,940 Và ngay lúc đó tôi biết rằng cả hai chúng tôi sẽ vượt qua được. 290 00:20:14,780 --> 00:20:16,680 Bởi vì chúng tôi có khoảnh khắc này để sống vì nó. 291 00:20:18,230 --> 00:20:19,230 Và chúng tôi đây. 292 00:20:19,800 --> 00:20:20,800 Chúng tôi đã làm được. 293 00:20:22,260 --> 00:20:23,420 Em yêu anh rất nhiều. 294 00:20:24,740 --> 00:20:25,740 Mark. 295 00:20:26,760 --> 00:20:28,380 Khi chúng ta gặp nhau ngày hôm đó tại Keem Award. 296 00:20:28,620 --> 00:20:29,620 Thưa quý vị. 297 00:20:30,570 --> 00:20:32,543 Tôi rất tiếc phải thông báo với quý vị, 298 00:20:32,544 --> 00:20:34,681 nhưng tôi phải yêu cầu tất cả rời khỏi khu vực này. 299 00:20:35,740 --> 00:20:37,280 Thật không may, chúng tôi gặp sự cố rò rỉ gas. 300 00:20:39,180 --> 00:20:41,120 Đùa tôi đấy à? 301 00:20:43,040 --> 00:20:44,040 Cô ấy không có ở đây. 302 00:20:44,160 --> 00:20:45,160 Làm ơn biến mẹ nó đi cho. 303 00:20:45,610 --> 00:20:46,930 Hơn nữa, anh có thể tìm được người tốt hơn nhiều. 304 00:20:48,140 --> 00:20:48,600 Làm ơn đi. 305 00:20:49,120 --> 00:20:50,360 Xin quý vị lưu ý. 306 00:20:50,540 --> 00:20:51,540 Đừng tiến thêm nữa. 307 00:20:55,420 --> 00:20:57,080 Tôi đoán là mọi người cần phải về nhà rồi. 308 00:20:57,760 --> 00:20:58,900 Biến mẹ nó ra ngoài đi. 309 00:20:59,910 --> 00:21:00,910 Biến mẹ nó ra ngoài đi. 310 00:21:01,820 --> 00:21:04,380 Sao lúc nào anh cũng phải tỏ ra khốn nạn thế nhỉ? 311 00:21:04,830 --> 00:21:06,190 Một chút lịch sự của anh cũng giúp ích nhiều đấy. 312 00:21:06,780 --> 00:21:07,780 Chà, buồn cười thật đấy. 313 00:21:08,820 --> 00:21:10,340 Hôm nay không phải ngày để đùa đâu. 314 00:21:11,520 --> 00:21:12,520 Bố đã giao nhiệm vụ cho chúng ta. 315 00:21:12,680 --> 00:21:14,060 Và tôi sẽ không để ông ấy thất vọng. 316 00:21:14,500 --> 00:21:15,500 Yo! 317 00:21:15,860 --> 00:21:16,260 Anh em họ! 318 00:21:16,740 --> 00:21:17,800 Đã bao lâu rồi nhỉ? 319 00:21:17,801 --> 00:21:19,600 Tôi sẽ đi chuẩn bị đây. 320 00:21:19,760 --> 00:21:21,420 Gọi tôi khi pháo hoa bắt đầu nhé. 321 00:21:21,700 --> 00:21:22,700 Đấm yêu cái nào. 322 00:21:24,020 --> 00:21:25,740 Anh không cần phải nói chuyện với hắn. 323 00:21:25,780 --> 00:21:27,360 Đừng gây chuyện là được, okay? 324 00:21:27,920 --> 00:21:28,920 Không phải hôm nay. 325 00:21:29,980 --> 00:21:30,980 Thằng khốn kiếp. 326 00:21:41,860 --> 00:21:42,860 Việc đó là cần thiết. 327 00:21:50,990 --> 00:21:53,050 Lúc buồn nhìn anh giống hệt ông ấy. 328 00:21:55,865 --> 00:21:58,610 Vui lòng giữ bình tĩnh và di chuyển theo hàng lối ra phía cửa thoát hiểm. 329 00:21:58,660 --> 00:22:01,133 Tôi nhắc lại, vui lòng giữ bình tĩnh và 330 00:22:01,157 --> 00:22:03,630 di chuyển ra lối thoát hiểm một cách trật tự. 331 00:22:03,830 --> 00:22:07,070 Thưa quý vị, thu dọn đồ đạc và biến mẹ nó ra ngoài đi. 332 00:22:07,410 --> 00:22:08,410 Làm ơn. 333 00:22:10,910 --> 00:22:11,910 Khi nào 334 00:22:15,120 --> 00:22:18,120 lần cuối cùng hội đồng thực sự họp mặt trực tiếp là khi nào? 335 00:22:19,140 --> 00:22:20,220 Tháng 10 năm 1963. 336 00:22:22,700 --> 00:22:23,700 Tôi đã tra cứu rồi. 337 00:22:25,720 --> 00:22:27,820 Chà, họ đang trên đường tới nhà nghỉ rồi đấy. 338 00:23:07,940 --> 00:23:09,400 Và cuộc chơi bắt đầu. 339 00:23:15,360 --> 00:23:16,360 Ignacio. 340 00:23:16,760 --> 00:23:17,200 Felipe. 341 00:23:17,650 --> 00:23:18,880 Chào buổi sáng, bà Danforth. 342 00:23:19,610 --> 00:23:20,650 Bà chẳng thay đổi chút nào. 343 00:23:23,080 --> 00:23:23,960 Không, Francesca. 344 00:23:24,020 --> 00:23:25,956 Tôi đã nghĩ chắc chắn cô ấy sẽ muốn có mặt ở đây vì chuyện này. 345 00:23:25,980 --> 00:23:26,480 Cô ấy sẽ tới thôi. 346 00:23:26,620 --> 00:23:27,000 Tin tôi đi. 347 00:23:27,040 --> 00:23:28,740 Cô ấy sẽ không bỏ lỡ chuyện này vì bất cứ giá nào đâu. 348 00:23:28,880 --> 00:23:29,880 Thật hào hứng. 349 00:23:30,070 --> 00:23:32,000 Nó... chà, nó hào hứng với tôi. 350 00:23:32,820 --> 00:23:33,720 Nhưng lại kinh hoàng với anh. 351 00:23:33,721 --> 00:23:34,040 Đúng vậy. 352 00:23:34,520 --> 00:23:35,520 Và cả anh nữa. 353 00:23:42,960 --> 00:23:43,960 Ursula. 354 00:23:44,480 --> 00:23:45,480 Titus. 355 00:23:46,050 --> 00:23:47,050 Anh còn nhớ con trai tôi chứ? 356 00:23:47,360 --> 00:23:48,360 Chengfu. 357 00:23:48,835 --> 00:23:50,680 Chengxin Chengfu Huaneng. 358 00:23:54,906 --> 00:23:56,206 Mật khẩu Wi-Fi là gì? 359 00:24:06,017 --> 00:24:07,017 Mirage. 360 00:24:14,780 --> 00:24:15,780 Chào mừng Martina. 361 00:24:16,800 --> 00:24:18,580 Vậy cái đống chết tiệt này vận hành thế nào? 362 00:24:18,580 --> 00:24:22,440 Khách của chúng ta sẽ sớm đến và... Sau đó luật sư sẽ giải thích mọi thứ. 363 00:24:22,580 --> 00:24:23,580 À, luật sư. 364 00:24:23,760 --> 00:24:26,200 Hãy nói thật chậm cho cái tên ngốc nghếch xinh đẹp ở đằng này hiểu nhé. 365 00:24:26,390 --> 00:24:27,460 Dùng từ đơn thôi đấy. 366 00:24:30,320 --> 00:24:32,700 Có vẻ như vị khách danh dự của chúng ta đang tới. 367 00:24:54,560 --> 00:24:55,600 Chào Grace. 368 00:24:56,630 --> 00:24:57,630 Tôi là Ursula Danforth. 369 00:24:58,270 --> 00:24:59,620 Đây là anh trai tôi, Titus. 370 00:25:00,440 --> 00:25:01,440 Chào mừng tới nhà của chúng tôi. 371 00:25:02,100 --> 00:25:03,828 Con là một cậu bé ngoan, con ngoan mà... 372 00:25:03,852 --> 00:25:05,981 Thưa cha, con có thể nói chuyện với "nó" không? 373 00:25:06,200 --> 00:25:07,000 Được rồi, cứ tự nhiên đi. 374 00:25:07,220 --> 00:25:08,260 Nó không làm hại con được đâu. 375 00:25:10,390 --> 00:25:11,390 Cô có thấy Ngài LeBail không? 376 00:25:13,060 --> 00:25:16,000 Chờ một giây, tôi phải chụp nhanh một kiểu selfie trước khi bắt đầu. 377 00:25:16,640 --> 00:25:17,640 Yo! 378 00:25:18,825 --> 00:25:20,460 Cô gái này, người giỏi nhất nhà LeDome đấy. 379 00:25:21,500 --> 00:25:22,700 Và cả Bill Wilkinson nữa. 380 00:25:22,780 --> 00:25:23,820 Chúng ta bắt đầu được chưa? 381 00:25:24,095 --> 00:25:25,295 Và Chester đang ở cái xó nào rồi? 382 00:25:26,900 --> 00:25:28,780 Cha chúng tôi... đã qua đời. 383 00:25:29,180 --> 00:25:30,180 Cái quái gì thế? 384 00:25:30,340 --> 00:25:30,500 Sao cơ? 385 00:25:30,600 --> 00:25:31,600 Cái gì? 386 00:25:32,290 --> 00:25:33,940 Đêm qua, trong lúc đang ngủ. 387 00:25:35,790 --> 00:25:37,836 Khoan, khoan đã, vậy có nghĩa là bây giờ các anh sẽ chơi à? 388 00:25:37,860 --> 00:25:40,020 Vì chúng tôi là anh em sinh đôi, cả hai sẽ cùng tham chiến, đúng chứ? 389 00:25:40,300 --> 00:25:41,460 Cái quái gì thế, không! 390 00:25:41,800 --> 00:25:42,800 Thật là tiện lợi quá nhỉ. 391 00:25:48,230 --> 00:25:50,860 Grace, tôi hiểu chuyện này chắc hẳn rất kinh khủng đối với cô. 392 00:25:51,960 --> 00:25:54,780 Nhưng cô ở đây vì một lý do rất đặc biệt và đầy hào hứng. 393 00:26:02,280 --> 00:26:03,280 Dừng lại! 394 00:26:29,430 --> 00:26:31,430 Cô đã gây ra một sự náo loạn lớn đấy, bà LaDomas. 395 00:26:32,710 --> 00:26:33,710 McCauley! 396 00:26:34,200 --> 00:26:37,230 Tôi là luật sư duy nhất cho Ngài LeBail và Tổ chức LeBail. 397 00:26:38,500 --> 00:26:41,490 Tổ chức được dẫn dắt bởi một hội đồng gồm những người đứng đầu của sáu gia tộc. 398 00:26:42,265 --> 00:26:43,265 Bao gồm cả gia đình thông gia của cô. 399 00:26:44,200 --> 00:26:46,724 Hiện tại hai gia tộc LaDomas và Wilkinson đã bị xóa sổ, 400 00:26:46,725 --> 00:26:49,610 hội đồng sáu gia tộc giờ chỉ còn lại bốn. 401 00:26:50,810 --> 00:26:54,570 Lý do cô ở đây là vì bằng cách sống sót qua trò chơi trốn tìm của nhà LaDomas, 402 00:26:55,335 --> 00:26:57,241 cô đã kích hoạt một điều khoản rất hiếm khi được 403 00:26:57,265 --> 00:26:59,130 sử dụng trong điều lệ của tổ chức chúng tôi. 404 00:27:00,440 --> 00:27:02,113 Cô thấy đấy, trong hội đồng, có một chiếc ghế 405 00:27:02,137 --> 00:27:03,810 sở hữu nhiều quyền lực hơn những chiếc khác. 406 00:27:04,190 --> 00:27:05,190 Ghế cao quý. 407 00:27:06,030 --> 00:27:08,830 Và nó đi kèm với ấn triện quyền năng này. 408 00:27:11,695 --> 00:27:15,110 Cho đến tận bây giờ, chiếc ghế đó vẫn do Chester Danforth nắm giữ. 409 00:27:16,700 --> 00:27:18,050 Ta đoán là cô đã nghe về ông ta. 410 00:27:19,000 --> 00:27:22,930 Bởi vì cô đã kích hoạt điều khoản đó, chiếc ghế cao quý giờ đây đang để trống 411 00:27:23,055 --> 00:27:24,890 lần đầu tiên sau rất, rất nhiều năm. 412 00:27:25,790 --> 00:27:30,190 Và, tin hay không tùy cô, cô đã được trao cơ hội để giành lấy chiếc ghế đó. 413 00:27:31,250 --> 00:27:35,030 Rất hiếm khi có ai sống sót qua một trò chơi, nên đây chính là phần thưởng đi kèm. 414 00:27:35,820 --> 00:27:37,671 Và những người đứng đầu của các gia tộc hội đồng còn lại 415 00:27:37,672 --> 00:27:39,070 cũng sẽ cố gắng giành lấy chiếc ghế cho riêng mình. 416 00:27:39,570 --> 00:27:41,990 Hoặc trong trường hợp của chúng ta, là lấy lại những gì lẽ ra vẫn thuộc về mình. 417 00:27:42,105 --> 00:27:43,450 Cái điều khoản này thật ngu xuẩn. 418 00:27:43,840 --> 00:27:46,570 À, các người sợ một trong số chúng tôi sẽ thay thế vị trí của ông già mình sao? 419 00:27:47,010 --> 00:27:48,010 Chưa biết được đâu. 420 00:27:48,860 --> 00:27:50,010 Bà LaDomas có thể thắng mà. 421 00:27:52,730 --> 00:27:57,030 Vậy nên, như cô Danforth đã nói, tất cả những điều này thực sự là tin tốt. 422 00:27:58,380 --> 00:27:59,910 Ngài LeBail đã mỉm cười với các người. 423 00:28:00,970 --> 00:28:01,970 Satan vạn tuế. 424 00:28:02,550 --> 00:28:03,550 Satan vạn tuế. 425 00:28:04,200 --> 00:28:05,200 Satan vạn tuế. 426 00:28:07,570 --> 00:28:08,610 Cô có... 427 00:28:09,070 --> 00:28:10,070 câu hỏi nào không? 428 00:28:24,040 --> 00:28:25,840 Cho tôi một điếu thuốc được không? 429 00:28:27,060 --> 00:28:28,060 Không. 430 00:28:33,360 --> 00:28:35,800 Sự tồn tại của em gái cô quả là một bất ngờ lớn. 431 00:28:36,900 --> 00:28:39,903 Cô đã nói với nhà LaDomas rằng mình không có gia đình, vậy mà... 432 00:28:39,927 --> 00:28:40,920 Faith lại ở đây. 433 00:28:43,120 --> 00:28:44,440 Grace và Faith. 434 00:28:44,660 --> 00:28:46,220 Lũ Công giáo Ireland chết tiệt. 435 00:28:50,200 --> 00:28:52,293 Chúng ta có thể giải quyết nhanh gọn thôi, vì 436 00:28:52,317 --> 00:28:54,410 tôi không thèm cái ghế chết tiệt của các người. 437 00:28:55,770 --> 00:28:57,050 Ta e là mình chưa nói rõ. 438 00:28:58,060 --> 00:29:01,890 Chiếc ghế cao quý kiểm soát hội đồng, và hội đồng kiểm soát... 439 00:29:03,370 --> 00:29:04,370 phải rồi, mọi thứ. 440 00:29:05,850 --> 00:29:06,850 Mọi thứ ư? 441 00:29:07,850 --> 00:29:08,850 Cả thế giới. 442 00:29:14,450 --> 00:29:16,610 Vậy sao, tôi chỉ việc rút một lá bài khác hay gì đó à? 443 00:29:16,840 --> 00:29:17,840 Điều đó là không cần thiết. 444 00:29:18,190 --> 00:29:19,630 Hãy coi đây là một ván cược gấp đôi. 445 00:29:20,485 --> 00:29:24,530 Vì cô đã sống sót sau trò trốn tìm của nhà LaDomas, cô sẽ chơi trò đó một lần nữa. 446 00:29:25,250 --> 00:29:25,690 Không! 447 00:29:26,170 --> 00:29:28,170 Lần này, là với các thành viên hội đồng. 448 00:29:29,110 --> 00:29:30,110 Chết tiệt thật chứ. 449 00:29:30,730 --> 00:29:32,430 Vậy để tôi giành được ghế? 450 00:29:33,030 --> 00:29:34,030 Hãy sống sót đến bình minh. 451 00:29:35,480 --> 00:29:36,480 Còn những người khác? 452 00:29:37,470 --> 00:29:38,550 Phần này cô sẽ thấy quen thuộc thôi. 453 00:29:39,840 --> 00:29:41,110 Họ sẽ cố gắng giết cô. 454 00:29:41,950 --> 00:29:44,310 Bất cứ ai làm được, sẽ giành được ghế. 455 00:29:45,310 --> 00:29:46,969 Giờ thì, chúng ta phải lấp đầy chiếc ghế 456 00:29:46,993 --> 00:29:48,910 trước bình minh, nếu không Ngài LeBail sẽ... 457 00:29:50,110 --> 00:29:51,110 rất tức giận. 458 00:29:52,670 --> 00:29:54,331 Người chiến thắng... Tuyệt quá! 459 00:29:59,400 --> 00:30:00,400 Không có gì. 460 00:30:01,550 --> 00:30:04,920 Người chiến thắng sẽ được phong tước trong một buổi lễ đặc biệt tại Hắc Đền. 461 00:30:05,740 --> 00:30:09,340 Tầng lớp tinh túy nhất trong những tín đồ của Ngài LeBail sẽ tham dự. 462 00:30:09,970 --> 00:30:11,060 Đó là một sự kiện lớn đấy. 463 00:30:12,980 --> 00:30:13,980 Tôi không chơi. 464 00:30:14,915 --> 00:30:15,915 Ồ, ta xin lỗi. 465 00:30:16,040 --> 00:30:16,940 Còn một chuyện nữa. 466 00:30:16,941 --> 00:30:17,960 TÔI NÓI LÀ TÔI KHÔNG CHƠI! 467 00:30:19,460 --> 00:30:21,060 Cô bắt buộc phải thi đấu. 468 00:30:22,760 --> 00:30:23,860 Tôi vẫn không chơi đấy. 469 00:30:24,740 --> 00:30:25,740 Được thôi. 470 00:30:26,300 --> 00:30:27,340 Pernilla, giết đứa em gái đi. 471 00:30:31,640 --> 00:30:32,680 Không, không, không! 472 00:30:32,700 --> 00:30:33,700 Chết tiệt, đừng làm hại nó! 473 00:30:39,630 --> 00:30:40,670 Cô có thể tháo cái đó ra. 474 00:30:47,860 --> 00:30:49,680 Các người có vẻ là người tốt mà! 475 00:30:49,960 --> 00:30:52,460 Và tôi thậm chí còn không biết tại sao mình lại ở đây! 476 00:30:52,850 --> 00:30:54,580 Chúng ta đã không gặp nhau khoảng... 477 00:30:55,180 --> 00:30:56,180 bảy năm rồi! 478 00:30:56,620 --> 00:30:57,620 Tại sao không? 479 00:30:59,410 --> 00:31:00,410 Nghe này, chuyện phức tạp lắm. 480 00:31:01,265 --> 00:31:02,240 Đòn bẩy hay đấy, đồ ngốc. 481 00:31:02,280 --> 00:31:04,280 Cái này thậm chí còn chẳng thèm quan tâm đến cái kia. 482 00:31:04,740 --> 00:31:06,040 Hai người không hòa hợp sao? 483 00:31:07,340 --> 00:31:08,340 Chúng tôi đã có xích mích. 484 00:31:08,980 --> 00:31:09,980 Về chuyện gì? 485 00:31:11,220 --> 00:31:12,260 Chỉ là vì nó là một đứa khốn khiếp thôi. 486 00:31:12,530 --> 00:31:13,820 Được rồi, để ta kết thúc phần này. 487 00:31:14,660 --> 00:31:17,600 Trò chơi sẽ bắt đầu chính xác vào lúc 2 giờ 31 phút chiều 488 00:31:17,700 --> 00:31:20,300 để tuân theo đúng thời điểm mà Ngài LeBail... 489 00:31:21,780 --> 00:31:22,780 Bố ơi! 490 00:31:23,200 --> 00:31:24,200 Tình yêu của anh. 491 00:31:30,420 --> 00:31:31,720 Chà, chết tiệt thật, cô đây rồi. 492 00:31:32,520 --> 00:31:33,520 Được rồi. 493 00:31:34,820 --> 00:31:36,820 Francesca Alcaido, đồ lẳng lơ ngu ngốc. 494 00:31:37,240 --> 00:31:38,240 Được rồi. 495 00:31:39,505 --> 00:31:40,600 Vị hôn thê cũ của Alex. 496 00:31:42,450 --> 00:31:43,880 Chiếc nhẫn của tôi đâu rồi hả con khốn? 497 00:31:44,720 --> 00:31:46,860 Anh ấy đã mua nó từ tôi trước khi cô cướp mất anh ấy. 498 00:31:50,075 --> 00:31:52,400 Tôi đã ném nó vào người anh ta ngay trước khi anh ta nổ tung. 499 00:31:55,890 --> 00:31:57,700 Cô chẳng qua chỉ là một con điếm hám lợi. 500 00:31:57,980 --> 00:32:02,020 Cô thấy đấy, Alex không hề ngu, nhưng anh ta chắc chắn là cực kỳ nhẹ dạ. 501 00:32:03,240 --> 00:32:05,380 Cô đã hủy hoại cuộc đời tôi. 502 00:32:08,030 --> 00:32:10,200 Và tôi thậm chí còn chẳng biết các người là cái quái nào nữa. 503 00:32:10,810 --> 00:32:12,100 Không, không, không, không. 504 00:32:12,340 --> 00:32:14,440 Thưa các quý ông và quý bà, chúng ta nên bắt đầu di chuyển thôi. 505 00:32:14,780 --> 00:32:15,780 Vanilla? 506 00:32:16,400 --> 00:32:17,400 Đợi đã. 507 00:32:18,380 --> 00:32:19,880 Tôi muốn thực hiện nó. 508 00:32:20,220 --> 00:32:27,150 Ồ, không, không. 509 00:32:27,151 --> 00:32:27,610 Tôi muốn... 510 00:32:28,150 --> 00:32:32,670 Tôi chỉ muốn anh biết rằng chính tôi sẽ là người bắt được anh. 511 00:32:33,270 --> 00:32:33,790 Được chứ? 512 00:32:33,950 --> 00:32:35,250 Không, không, không. 513 00:32:35,370 --> 00:32:36,370 Không! 514 00:32:39,990 --> 00:32:42,150 Không, không, không, anh "Người liên hệ khẩn cấp" ơi! 515 00:32:47,480 --> 00:32:51,580 Các thành viên hội đồng phải sử dụng vũ khí đã tồn tại trong khoảng thời gian 516 00:32:51,581 --> 00:32:54,800 mà tổ tiên của họ đã thực hiện giao kèo với Ngài LeBail. 517 00:32:56,720 --> 00:32:58,960 Các thành viên hội đồng không được phép giết hại lẫn nhau. 518 00:33:00,110 --> 00:33:03,760 Nếu họ làm vậy, dù chỉ là tai nạn, Ngài LeBail sẽ nổi giận. 519 00:33:04,320 --> 00:33:07,100 Và toàn bộ huyết thống của gia tộc phạm lỗi sẽ bị trừng phạt. 520 00:33:08,610 --> 00:33:10,340 Ngoài điều đó ra, mọi thứ khác đều được phép. 521 00:33:24,570 --> 00:33:25,930 Tôi không muốn dùng cây bút máu này đâu. 522 00:33:28,880 --> 00:33:30,000 Ít nhất thì tôi có thể tiệt trùng nó. 523 00:33:31,450 --> 00:33:32,450 Chết tiệt thật chứ. 524 00:33:41,880 --> 00:33:45,190 Các gia đình có thể quan sát diễn biến từ phòng câu lạc bộ. 525 00:33:45,990 --> 00:33:50,710 Trong trường hợp hy hữu có thợ săn nào tử trận, người tiếp theo 526 00:33:50,711 --> 00:33:54,530 trong dòng tộc thừa kế của gia đình đó phải thế chỗ trên sân đấu. 527 00:33:56,010 --> 00:33:57,010 Chúc tất cả các bạn may mắn nhất. 528 00:33:57,810 --> 00:33:59,090 Anh không định thay đồ sao, người anh em? 529 00:34:00,090 --> 00:34:01,090 Tại sao? 530 00:34:01,490 --> 00:34:02,856 Sẽ không có ai trong chúng ta phải ra ngoài đó đâu. 531 00:34:02,880 --> 00:34:05,800 Chester đã huấn luyện các con ông ta từ khi chúng biết đi cho ngày này rồi. 532 00:34:05,985 --> 00:34:07,246 Chuyện này sẽ kết thúc trong năm phút thôi. 533 00:34:07,270 --> 00:34:08,290 Nên là như vậy. 534 00:34:08,570 --> 00:34:09,650 Một tiếng nữa tôi có lịch massage rồi. 535 00:34:11,430 --> 00:34:14,750 Cô gái sẽ bắt đầu trò chơi tại thảm cỏ lỗ golf số chín. 536 00:34:14,751 --> 00:34:16,990 Các thợ săn, vào vị trí. 537 00:34:24,280 --> 00:34:32,280 Trò chơi sẽ bắt đầu trong mười, chín, tám, bảy, sáu, năm, bốn, 538 00:34:32,520 --> 00:34:35,940 ba, hai, một. 539 00:34:47,080 --> 00:34:48,180 Đéo có cái chìa khóa nào cả. 540 00:34:48,320 --> 00:34:50,000 Ồ, tôi có quên để chìa khóa vào đó không nhỉ? 541 00:34:50,560 --> 00:34:51,560 Lũ gian lận khốn khiếp. 542 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Đi mau! 543 00:34:57,640 --> 00:34:58,000 Lũ ngu. 544 00:34:58,460 --> 00:34:59,600 Mấy đồ tồi tệ. 545 00:35:24,520 --> 00:35:25,520 Phải. 546 00:35:28,600 --> 00:35:29,600 Dừng lại đi. 547 00:35:31,460 --> 00:35:32,500 Chúng ta phải đứng dậy thôi. 548 00:35:32,520 --> 00:35:32,940 Chúng ta phải di chuyển. 549 00:35:32,960 --> 00:35:33,180 Khốn thật. 550 00:35:33,300 --> 00:35:34,300 Phải dậy thôi. 551 00:35:34,660 --> 00:35:35,660 Chết tiệt. 552 00:35:35,920 --> 00:35:36,280 Mẹ kiếp. 553 00:35:36,281 --> 00:35:37,281 Ôi Chúa ơi. 554 00:35:37,740 --> 00:35:38,280 Chúng đang đến. 555 00:35:38,360 --> 00:35:38,940 Chúng đang đến kìa. 556 00:35:38,941 --> 00:35:39,941 Làm ơn, lạy Chúa. 557 00:35:40,310 --> 00:35:41,680 Tại sao họ lại muốn làm hại tôi? 558 00:35:41,980 --> 00:35:42,820 Họ chẳng thèm quan tâm đến cô đâu. 559 00:35:42,880 --> 00:35:44,000 Cô ở đây là để làm chậm chân tôi thôi. 560 00:35:44,350 --> 00:35:46,620 Nếu cô không làm chính xác những gì tôi nói, chúng ta sẽ chết. 561 00:35:46,660 --> 00:35:47,080 Cô hiểu chứ? 562 00:35:47,640 --> 00:35:51,840 Vậy rõ ràng là chúng ta sẽ chia sẻ cái ghế đó khi giành lại được, nhưng ai sẽ đeo nhẫn? 563 00:35:52,920 --> 00:35:55,600 À, Bố muốn anh là người nắm quyền, nên là... 564 00:35:56,360 --> 00:35:57,360 Xạo chó. 565 00:35:57,480 --> 00:35:58,480 Ông ấy đã nói với em rồi. 566 00:35:59,140 --> 00:36:00,460 Ừ, thì ông ấy cũng nói với anh vậy. 567 00:36:00,640 --> 00:36:01,640 Nên là anh mới đúng. 568 00:36:03,460 --> 00:36:04,560 Không, ông ấy không hề. 569 00:36:11,510 --> 00:36:12,390 Chúng ta sẽ đi vào rừng. 570 00:36:12,470 --> 00:36:13,050 Vào rừng thôi. 571 00:36:13,250 --> 00:36:13,990 Chờ đã, chờ đã. 572 00:36:14,110 --> 00:36:14,470 Đợi đã. 573 00:36:14,680 --> 00:36:17,000 Ngộ nhỡ có người đang đợi chúng ta trong cái rừng chết tiệt đó thì sao? 574 00:36:17,130 --> 00:36:18,470 Không phải... không phải để tranh luận. 575 00:36:18,570 --> 00:36:19,310 Tôi là người nắm quyền. 576 00:36:19,470 --> 00:36:20,370 Ồ, anh nắm quyền cơ đấy? 577 00:36:20,371 --> 00:36:22,070 Đụ mẹ tại anh mà tôi mới ở đây đấy. 578 00:36:22,410 --> 00:36:24,930 Tôi chỉ lỡ quên xóa tên anh khỏi mục người liên hệ khẩn cấp thôi mà. 579 00:36:25,110 --> 00:36:26,250 Bảy năm rồi đấy. 580 00:36:26,330 --> 00:36:27,550 Anh chẳng còn quen ai khác à. 581 00:36:27,730 --> 00:36:28,090 Được thôi. 582 00:36:28,450 --> 00:36:30,130 Đứa nào giết được con nhỏ đó thì được đeo nhẫn. 583 00:36:30,230 --> 00:36:31,230 Tôi không đồng ý chuyện đó. 584 00:36:32,670 --> 00:36:33,770 Cái quái gì thế? 585 00:36:36,710 --> 00:36:37,070 Chúa ơi. 586 00:36:37,690 --> 00:36:38,690 Vãi thật. 587 00:36:39,170 --> 00:36:40,170 Cái gì vậy? 588 00:36:40,530 --> 00:36:41,530 Đó là cái gì? 589 00:36:43,310 --> 00:36:44,230 Chờ chút. 590 00:36:44,270 --> 00:36:44,490 Đợi đã. 591 00:36:44,710 --> 00:36:46,830 Đây là cảnh chúng ta đã quay lúc nãy mà. 592 00:36:47,750 --> 00:36:48,230 Oa. 593 00:36:48,430 --> 00:36:49,430 Đợi đã nào. 594 00:36:49,480 --> 00:36:50,750 Có cách để thoát khỏi chuyện này. 595 00:36:51,070 --> 00:36:54,350 Tôi đã bảo luật sư rà soát các điều lệ và chúng tôi đã tìm thấy một kẽ hở. 596 00:36:54,510 --> 00:36:55,950 Tất cả những gì chúng ta cần làm là... 597 00:36:56,830 --> 00:36:57,830 Ôi Chúa ơi. 598 00:37:00,270 --> 00:37:01,270 Bắn hay đấy. 599 00:37:02,365 --> 00:37:03,010 Nó kìa. 600 00:37:03,130 --> 00:37:04,130 Bắt lấy nó. 601 00:37:07,590 --> 00:37:08,410 Ôi Chúa ơi. 602 00:37:08,411 --> 00:37:09,090 Ôi Chúa ơi. 603 00:37:09,190 --> 00:37:09,770 Ôi trời đất ơi. 604 00:37:09,790 --> 00:37:10,070 Trời ơi. 605 00:37:10,390 --> 00:37:14,160 Ôi Chúa tôi. 606 00:37:14,180 --> 00:37:15,180 Mẹ kiếp! 607 00:37:16,820 --> 00:37:17,180 Skippy! 608 00:37:17,181 --> 00:37:18,181 Màn hình đâu! 609 00:37:18,440 --> 00:37:20,200 Này, chúng ta đáng lẽ phải ra khỏi thảm cỏ rồi chứ. 610 00:37:20,820 --> 00:37:21,960 Đưa cái thứ đó đây cho tao. 611 00:37:30,770 --> 00:37:31,770 Chết tiệt! 612 00:37:31,890 --> 00:37:33,450 Không đời nào chúng ta leo qua được cái đó đâu. 613 00:37:34,860 --> 00:37:36,420 Phải có cái cây nào đó để leo chứ. 614 00:37:36,450 --> 00:37:37,930 Ồ, định leo cây với cái còng tay này hả? 615 00:37:38,550 --> 00:37:40,670 Được rồi, được rồi, khốn khiếp! 616 00:37:42,850 --> 00:37:43,850 Được rồi, bật nó lên đi. 617 00:37:45,070 --> 00:37:45,990 Cái quái gì thế này? 618 00:37:46,070 --> 00:37:47,350 Không, cứ nhấn vào đầu vào số 1 đi. 619 00:37:48,330 --> 00:37:49,130 Không, không, nó ở ngay đây này. 620 00:37:49,131 --> 00:37:49,930 Chỉ cho tao cái đầu vào số 1 chết tiệt đó đi! 621 00:37:49,931 --> 00:37:51,870 Nhấn vào menu, rồi đi tới... 622 00:37:52,470 --> 00:37:54,130 Tao đúng là một thằng ngu ngốc. 623 00:37:56,520 --> 00:37:58,520 Chúng nó đang ở cái quái nào rồi? 624 00:38:04,570 --> 00:38:05,930 Grace, chúng ta đã chạy mãi rồi! 625 00:38:06,810 --> 00:38:08,620 Chết tiệt, đau quá, khốn kiếp, cậu chậm lại chút được không? 626 00:38:08,740 --> 00:38:09,740 Chỉ là, ôi, chết tiệt! 627 00:38:09,830 --> 00:38:11,160 Ồ, mình xin lỗi. 628 00:38:11,380 --> 00:38:11,780 Được rồi. 629 00:38:12,400 --> 00:38:13,896 Không thể tin được là cậu lại lôi mình vào đống rắc rối này. 630 00:38:13,920 --> 00:38:14,960 Làm sao chuyện này lại xảy ra được chứ? 631 00:38:15,350 --> 00:38:16,674 Cậu định nói với mình là cậu không hề biết 632 00:38:16,698 --> 00:38:18,500 vị hôn phu của mình nằm trong một giáo phái thờ quỷ sao? 633 00:38:20,290 --> 00:38:21,000 Chuyện đó có vẻ hơi khó để không nhận ra đấy. 634 00:38:21,140 --> 00:38:22,140 Ý mình là... 635 00:38:22,390 --> 00:38:24,270 Chắc hẳn mọi sự chú ý của cậu đều đổ dồn vào đống tiền đó rồi. 636 00:38:24,760 --> 00:38:25,160 Cái gì? 637 00:38:25,760 --> 00:38:26,760 Ý cậu là sao? 638 00:38:27,460 --> 00:38:29,220 Không có gì, mình chỉ đang nói là mình tự làm tự ăn, 639 00:38:29,221 --> 00:38:31,421 và mình không cần một "Gã Giàu Của Nợ" nào giải quyết vấn đề của mình cả. 640 00:38:31,580 --> 00:38:32,580 Kinh tởm! 641 00:38:33,020 --> 00:38:34,020 Đồ khốn! 642 00:38:34,080 --> 00:38:34,460 Cút đi! 643 00:38:34,640 --> 00:38:35,280 Đồ tồi! 644 00:38:35,360 --> 00:38:35,740 Đi chết đi! 645 00:38:35,860 --> 00:38:36,880 Được rồi, thế Derek làm nghề gì? 646 00:38:38,140 --> 00:38:39,140 Tài chính. 647 00:38:39,700 --> 00:38:40,920 Ồ, và tôi là kẻ bám gót "Gã Giàu Của Nợ" sao? 648 00:38:41,850 --> 00:38:43,660 Anh ấy từng là một diễn viên nghèo kiết xác khi chúng tôi mới gặp nhau. 649 00:38:44,240 --> 00:38:45,680 Diễn viên nghèo kiết xác với một tấm bằng Thạc sĩ quản trị kinh doanh lận lưng à? 650 00:38:50,570 --> 00:38:51,610 Cậu nghĩ mình bịa ra Derek chắc? 651 00:38:51,750 --> 00:38:52,750 Giờ thì mình thấy hơi giống vậy đấy. 652 00:38:53,340 --> 00:38:54,070 Cậu nghĩ mình thật thảm hại. 653 00:38:54,071 --> 00:38:56,530 Cậu chỉ là không thể chịu nổi việc mình đã thành công còn cậu thì không. 654 00:39:02,650 --> 00:39:03,770 Vô ích thôi, không trốn được đâu. 655 00:39:06,250 --> 00:39:07,890 Ta biết các người nghĩ chúng ta là những kẻ phản diện ở đây. 656 00:39:10,530 --> 00:39:12,390 Nhưng thực ra chẳng có phe thiện hay phe ác nào cả. 657 00:39:15,250 --> 00:39:16,250 Chỉ có "hệ thống" mà thôi. 658 00:39:18,890 --> 00:39:22,350 Dù các người có nhận ra hay không, các người cũng là một phần của nó. 659 00:39:25,850 --> 00:39:27,450 Cách các người đóng góp cho nó, cách các người dung túng cho nó. 660 00:39:28,995 --> 00:39:30,570 Ta cũng chẳng độc ác hơn các người là bao đâu. 661 00:39:33,220 --> 00:39:36,050 Các người chỉ là một mảnh ghép nhỏ trong một thứ gì đó lớn lao hơn chúng ta nhiều. 662 00:39:38,080 --> 00:39:40,240 Chúng ta làm được mà, cố lên nào. 663 00:39:40,970 --> 00:39:42,750 Và chết một cách có chút tôn nghiêm sao? 664 00:39:43,830 --> 00:39:44,390 Á! 665 00:39:44,530 --> 00:39:44,970 Á! 666 00:39:45,410 --> 00:39:46,410 Á! 667 00:39:46,690 --> 00:39:47,690 Á! 668 00:39:47,830 --> 00:39:48,830 Á! 669 00:39:49,870 --> 00:39:50,870 Á! 670 00:39:54,910 --> 00:40:01,930 Ôi Chúa ơi! 671 00:40:02,470 --> 00:40:03,470 Còng tay! 672 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Đứng dậy. 673 00:40:20,890 --> 00:40:22,400 Mày không được phép phạm sai lầm như thế nữa. 674 00:40:23,860 --> 00:40:25,313 Cách duy nhất để khiến những gì chúng ta đã làm với Cha 675 00:40:25,314 --> 00:40:28,141 trở nên có ý nghĩa là phải giành lại cái ghế chết tiệt đó. 676 00:40:28,740 --> 00:40:29,220 Titus! 677 00:40:29,221 --> 00:40:30,221 Á! 678 00:40:31,620 --> 00:40:32,620 Mày có hiểu không? 679 00:40:35,040 --> 00:40:37,620 Đó là cách duy nhất để chuyện này có giá trị. 680 00:40:52,245 --> 00:40:54,085 Hãy đến tòa nhà kia và tìm điện thoại đi. 681 00:40:55,410 --> 00:40:57,650 Chúng ta càng ở lại khu đất này lâu, khả năng chúng tìm thấy chúng ta càng cao. 682 00:40:57,730 --> 00:40:59,606 Chúng ta cần tìm cách leo qua bức tường đó. 683 00:40:59,630 --> 00:41:00,950 Cứ liều mình chạy thôi. 684 00:41:01,260 --> 00:41:02,370 Ở đó hoàn toàn trống trải mà. 685 00:41:03,210 --> 00:41:05,030 Cậu quá bốc đồng, cậu chẳng bao giờ suy nghĩ kỹ càng cả. 686 00:41:05,050 --> 00:41:06,771 Nhìn kìa, bọn chúng cũng chẳng có chỗ nào để trốn đâu. 687 00:41:06,795 --> 00:41:08,075 Cậu sẽ làm cả hai chúng ta mất mạng đấy. 688 00:41:12,970 --> 00:41:13,970 9 hoặc 10. 689 00:41:16,340 --> 00:41:17,580 Nhưng cậu định làm gì đây hả anh bạn? 690 00:41:17,950 --> 00:41:18,950 Đừng có làm loạn. 691 00:41:21,315 --> 00:41:22,315 Hừ, chết tiệt! 692 00:41:25,930 --> 00:41:26,950 Quá mạo hiểm. 693 00:41:27,070 --> 00:41:27,970 Thế này quá mạo hiểm. 694 00:41:28,050 --> 00:41:29,590 Được rồi, cứ để mình suy nghĩ kỹ lại đã. 695 00:41:29,815 --> 00:41:31,330 Đôi khi cậu phải chấp nhận rủi ro thôi. 696 00:41:35,870 --> 00:41:37,490 Đó có phải tiếng súng không? 697 00:41:38,130 --> 00:41:39,130 Aaaaa! 698 00:41:40,330 --> 00:41:41,550 Cuối cùng thì, cũng tới lúc rồi! 699 00:41:41,551 --> 00:41:42,130 Cứ để nó đi đi. 700 00:41:42,390 --> 00:41:43,390 Á! 701 00:41:49,010 --> 00:41:50,290 Ồ, thấy chúng rồi. 702 00:41:50,545 --> 00:41:51,665 Đứa quái nào đang bắn chúng thế? 703 00:42:07,150 --> 00:42:08,970 Bố của anh tệ thật đấy. 704 00:42:10,940 --> 00:42:11,940 Chẳng bao giờ chịu luyện tập cả. 705 00:42:12,230 --> 00:42:14,530 Nếu cô ta thoát được, tôi thề có Chúa. 706 00:42:20,450 --> 00:42:21,190 Anh có chắc là muốn làm thế không? 707 00:42:21,330 --> 00:42:23,290 Tôi chỉ là... 708 00:42:37,060 --> 00:42:38,080 Đang khá lên rồi đấy. 709 00:42:43,380 --> 00:42:44,880 Không còn trò cổ tay chết tiệt nào nữa. 710 00:42:46,180 --> 00:42:47,180 Tôi có một ý này. 711 00:42:47,800 --> 00:42:48,800 Chết tiệt. 712 00:42:53,680 --> 00:42:55,140 Giờ thì đến lượt tôi. 713 00:43:01,290 --> 00:43:03,070 Cái quái gì thế này? 714 00:43:08,070 --> 00:43:09,310 Khốn kiếp, khốn kiếp, khốn kiếp. 715 00:43:18,090 --> 00:43:19,090 Mẹ kiếp! 716 00:43:21,750 --> 00:43:22,750 Không! 717 00:43:31,920 --> 00:43:32,920 Không! 718 00:43:33,000 --> 00:43:37,040 Ôi Chúa ơi! 719 00:43:37,420 --> 00:43:38,860 Đi thôi, đi thôi, đi thôi! 720 00:43:39,180 --> 00:43:39,720 Mặc kệ nó đi! 721 00:43:39,900 --> 00:43:40,680 Ôi Chúa ơi! 722 00:43:40,700 --> 00:43:42,100 Đừng nhìn, đừng nhìn vào đó! 723 00:43:43,240 --> 00:43:44,620 Không, không, không, không. 724 00:43:46,760 --> 00:43:48,320 Làm ơn, cho tôi vào với. 725 00:43:50,180 --> 00:43:51,180 Được rồi. 726 00:43:51,800 --> 00:43:52,200 Được rồi. 727 00:43:52,750 --> 00:43:53,750 Đồ chó đẻ. 728 00:43:58,780 --> 00:43:59,780 Mẹ kiếp! 729 00:44:20,625 --> 00:44:22,080 Được rồi, chúng ta sẽ tìm một chiếc điện thoại. 730 00:44:23,910 --> 00:44:25,166 Cậu đang để lại một vệt máu kìa. 731 00:44:25,190 --> 00:44:26,190 Chúng ta cần ngồi xuống. 732 00:44:27,790 --> 00:44:28,900 Nào, ngồi đây đi. 733 00:44:29,060 --> 00:44:29,360 Được rồi. 734 00:44:29,540 --> 00:44:30,540 Khốn kiếp. 735 00:44:30,780 --> 00:44:31,780 Chúa ơi. 736 00:44:32,120 --> 00:44:33,120 Ngồi xuống. 737 00:44:33,960 --> 00:44:34,960 Mẹ kiếp. 738 00:44:37,300 --> 00:44:38,300 Ôi. 739 00:44:39,420 --> 00:44:40,820 Được rồi, xử lý vết thương nhỏ này trước nhé. 740 00:44:40,870 --> 00:44:42,000 Một, hai... 741 00:44:43,600 --> 00:44:44,600 Ba. 742 00:44:46,070 --> 00:44:47,070 Chỉ cần nhìn tôi thôi. 743 00:44:47,680 --> 00:44:48,120 Sẵn sàng chưa? 744 00:44:48,345 --> 00:44:50,080 Được rồi, cô cũng là y tá bán thời gian đấy à? 745 00:44:50,320 --> 00:44:52,320 Không biết nữa, có lẽ là vậy. 746 00:44:52,740 --> 00:44:55,480 Vậy, cậu đã làm gì sau khi tốt nghiệp? 747 00:44:57,280 --> 00:44:58,280 Ôi. 748 00:44:59,720 --> 00:45:00,720 Khốn kiếp. 749 00:45:02,170 --> 00:45:05,120 Tôi, ừm, tôi đã không học xong, tôi phải bỏ học. 750 00:45:05,960 --> 00:45:06,400 Thật à? 751 00:45:06,810 --> 00:45:08,300 Ừ, sau đó tôi đi làm bồi bàn. 752 00:45:08,540 --> 00:45:10,100 Sau tất cả những lý tưởng "theo đuổi đam mê" đó sao? 753 00:45:10,240 --> 00:45:11,960 Ừ, thì, đôi khi ước mơ không thành hiện thực. 754 00:45:13,630 --> 00:45:14,630 Và rồi tôi gặp Alex. 755 00:45:15,140 --> 00:45:16,660 Và giấc mơ đó cũng không thành hiện thực luôn. 756 00:45:20,300 --> 00:45:20,740 Được rồi. 757 00:45:21,260 --> 00:45:22,260 Sẽ hơi rát đấy. 758 00:45:25,800 --> 00:45:26,800 Được rồi. 759 00:45:30,560 --> 00:45:32,260 Tôi đã cố tìm cậu, cậu biết mà. 760 00:45:34,010 --> 00:45:35,530 Tôi đã muốn mời cậu đến dự đám cưới. 761 00:45:39,480 --> 00:45:40,480 Tôi sẽ không đến đâu. 762 00:45:42,740 --> 00:45:45,020 Tôi biết, nhưng tôi muốn cậu biết là tôi muốn cậu có mặt ở đó. 763 00:45:50,500 --> 00:45:53,480 Ồ, còn khướt cậu mới bắt tôi mặc được 764 00:45:53,630 --> 00:45:55,080 mấy cái bộ váy phù dâu xấu xí đó nhé, nên là... 765 00:45:55,230 --> 00:45:56,400 Được rồi, được rồi. 766 00:45:57,620 --> 00:45:58,620 Làm một hớp cho đỡ đau nhé? 767 00:45:59,040 --> 00:46:00,040 Ừ, ừ. 768 00:46:00,580 --> 00:46:01,580 Được. 769 00:46:03,890 --> 00:46:06,660 Dù chẳng có gì sánh được với nỗi đau khi ở bên cậu cả. 770 00:46:09,300 --> 00:46:10,100 Vậy là cậu không biết nỗi đau khi tự cản bước chính mình rồi. 771 00:46:10,101 --> 00:46:11,396 Cậu nhớ hồi mình cùng sinh tồn cho đến lúc bình minh chứ. 772 00:46:11,420 --> 00:46:12,420 Tôi không thể. 773 00:47:02,940 --> 00:47:03,986 Chúng ta sẽ phải chiến đấu với hắn. 774 00:47:04,010 --> 00:47:04,720 Không, chúng ta có thể hạ hắn. 775 00:47:04,721 --> 00:47:05,040 Đánh hắn sao? 776 00:47:05,100 --> 00:47:06,700 Chúng ta sẽ phải... Không sao đâu. 777 00:47:06,700 --> 00:47:07,100 Không sao đâu. 778 00:47:07,101 --> 00:47:09,076 Chúng ta có thể hạ... Chúng ta luôn yểm trợ nhau khi chiến đấu mà. 779 00:47:09,100 --> 00:47:10,100 Được chứ? 780 00:47:11,360 --> 00:47:12,360 Chúng ta có thể làm được. 781 00:47:12,600 --> 00:47:13,600 Chúng ta có 782 00:47:17,545 --> 00:47:19,851 không có sự trợ giúp nào đâu vì giờ đây, bất kể... Này. 783 00:47:20,830 --> 00:47:21,890 Này, ngồi yên đó. 784 00:47:22,030 --> 00:47:23,110 Ngồi yên đi. 785 00:48:11,390 --> 00:48:11,710 Mẹ kiếp! 786 00:48:11,860 --> 00:48:14,210 Chúa ơi, nếu là tôi ở ngoài đó, con nhỏ đó chết chắc rồi! 787 00:48:14,780 --> 00:48:15,850 Đúng rồi, dĩ nhiên rồi em yêu. 788 00:48:16,110 --> 00:48:17,150 Nào, nào, nào. 789 00:48:19,610 --> 00:48:20,830 Bắt lấy con khốn đó! 790 00:48:26,050 --> 00:48:27,050 Này! 791 00:48:33,750 --> 00:48:34,750 Ngươi! 792 00:48:34,885 --> 00:48:38,230 Chúng ta sẽ cần vài cái ly, vì chúng ta sắp nâng ly chúc mừng đây. 793 00:49:09,700 --> 00:49:11,600 Cái quái gì thế? 794 00:49:14,860 --> 00:49:16,100 Đến giờ đi tắm rồi! 795 00:49:17,740 --> 00:49:19,460 Không, không, này, này, này! 796 00:49:19,580 --> 00:49:20,580 Cứu với! 797 00:49:21,380 --> 00:49:22,380 Cứu với! 798 00:49:23,700 --> 00:49:24,700 Cứu với! 799 00:49:24,920 --> 00:49:25,920 Cứu với! 800 00:49:26,080 --> 00:49:26,900 Cứu với! 801 00:49:26,901 --> 00:49:27,901 Cứu với! 802 00:49:40,780 --> 00:49:42,540 Cậu đang làm gì vậy? 803 00:49:42,840 --> 00:49:44,240 Có thể em có điện thoại đấy. 804 00:49:44,700 --> 00:49:45,700 Cứu với! 805 00:49:45,780 --> 00:49:46,780 Cứu với! 806 00:49:46,960 --> 00:49:47,300 Cứu với! 807 00:49:47,860 --> 00:49:48,220 Cứu với! 808 00:49:48,221 --> 00:49:49,221 Cứu với! 809 00:49:49,780 --> 00:49:50,780 Cứu với! 810 00:49:51,120 --> 00:49:52,120 Cứu với! 811 00:49:52,500 --> 00:49:53,500 Cứu với! 812 00:50:11,940 --> 00:50:12,340 Lạy Chúa! 813 00:50:12,341 --> 00:50:12,740 Khốn kiếp! 814 00:50:13,060 --> 00:50:14,060 Ôi Chúa ơi! 815 00:50:14,260 --> 00:50:15,260 Chết tiệt! 816 00:50:52,245 --> 00:50:52,960 Anh giúp tôi một tay được không? 817 00:50:53,060 --> 00:50:54,220 Không, cô làm được mà. 818 00:50:54,280 --> 00:50:54,860 Cô đang làm rất tốt. 819 00:50:55,000 --> 00:50:55,540 Tôi không có. 820 00:50:55,690 --> 00:50:56,690 Tôi sẽ chỉ làm vướng chân thôi. 821 00:50:57,580 --> 00:50:58,580 Ôi! 822 00:50:59,420 --> 00:50:59,820 Không! 823 00:50:59,821 --> 00:51:00,821 Cứu với! 824 00:51:05,510 --> 00:51:06,510 Ôi, khốn kiếp! 825 00:51:06,720 --> 00:51:07,720 Cô làm được rồi! 826 00:51:08,560 --> 00:51:09,560 Cảm ơn vì đã giúp nhé. 827 00:51:11,580 --> 00:51:12,580 Anh ta đi rồi. 828 00:51:14,350 --> 00:51:15,430 Tôi rất tiếc về sự mất mát của ông. 829 00:51:16,400 --> 00:51:17,400 Ông Rajan. 830 00:51:17,920 --> 00:51:18,920 Anh ấy đi rồi. 831 00:51:22,190 --> 00:51:27,460 Ông Rajan, vì anh trai ông đã rời bỏ cõi trần này, ông có thể tiếp quản vị trí. 832 00:51:30,770 --> 00:51:31,770 Tôi có bắt buộc không? 833 00:51:33,090 --> 00:51:34,896 Gia đình ông phải được đại diện bởi thành viên 834 00:51:34,920 --> 00:51:36,725 lớn tuổi nhất hoặc người đứng đầu hộ gia đình 835 00:51:36,726 --> 00:51:39,240 được bổ nhiệm hợp pháp trong tất cả các phiên xét xử kế vị. 836 00:51:39,990 --> 00:51:42,620 Theo Điều 2, Mục 3, Khoản C. 837 00:51:43,660 --> 00:51:46,740 Nếu không thực hiện sẽ đồng nghĩa với việc mất đi sự chiếu cố của ngài LaBelle. 838 00:51:50,090 --> 00:51:51,090 Ý ông là, ừm... 839 00:51:51,680 --> 00:51:52,680 Tôi e là vậy. 840 00:51:57,170 --> 00:51:58,170 Còn vợ tôi thì sao? 841 00:51:59,650 --> 00:52:02,320 Ông đang nói rằng ông muốn từ bỏ tư cách chủ hộ của mình? 842 00:52:02,321 --> 00:52:03,321 Người đứng đầu gia tộc Rajan? 843 00:52:03,530 --> 00:52:04,880 Và để vợ tôi đi săn sao? 844 00:52:07,300 --> 00:52:08,300 Đúng vậy. 845 00:52:15,461 --> 00:52:17,460 Thằng khốn nạn! 846 00:52:18,610 --> 00:52:19,890 Tôi chỉ cần ông ký vào đó. 847 00:52:20,080 --> 00:52:21,880 Madhu, nếu ông dám ký cái đó... 848 00:52:23,570 --> 00:52:25,060 Tôi sẽ khiến ông chết không toàn thây. 849 00:52:27,405 --> 00:52:28,405 Chuyện này cũng khó khăn cho tôi lắm chứ. 850 00:52:32,070 --> 00:52:33,070 Mặc kệ đi. 851 00:52:37,460 --> 00:52:38,460 Xong rồi đấy. 852 00:52:40,160 --> 00:52:41,160 Thưa bà. 853 00:52:41,240 --> 00:52:42,240 Mời bà. 854 00:52:46,920 --> 00:52:47,920 Xong rồi đấy. 855 00:52:52,960 --> 00:52:53,960 9-1-1. 856 00:52:54,100 --> 00:52:55,100 Tình trạng khẩn cấp của bạn là gì? 857 00:52:55,140 --> 00:52:57,200 Tôi cần giúp đỡ. 858 00:52:57,220 --> 00:53:02,560 Chị tôi và tôi đang bị giam giữ tại sòng bạc Ford chết tiệt, sân golf, 859 00:53:02,700 --> 00:53:03,700 hay khu phức hợp gì đó. 860 00:53:04,100 --> 00:53:05,420 Mọi người đang cố giết chúng tôi. 861 00:53:05,520 --> 00:53:06,200 Tôi xin lỗi, thưa cô. 862 00:53:06,510 --> 00:53:08,110 Cô có thể nói chậm lại và lặp lại không? 863 00:53:08,390 --> 00:53:09,456 Tôi nói là tôi đang bị bắt làm tù binh. 864 00:53:09,480 --> 00:53:09,880 Tên tôi là... 865 00:53:09,955 --> 00:53:12,281 Tôi đã quyết định chặn tất cả các cuộc gọi đi trong khu này 866 00:53:12,282 --> 00:53:14,501 phòng trường hợp chúng có được điện thoại. 867 00:53:16,180 --> 00:53:17,340 Chúng tôi sở hữu công ty điện thoại mà. 868 00:53:18,070 --> 00:53:19,920 Và tất cả bọn họ đều là những kẻ thờ phụng ác quỷ. 869 00:53:20,545 --> 00:53:21,800 Tôi biết nghe có vẻ điên rồ. 870 00:53:21,801 --> 00:53:23,200 Nhưng chúng tôi cần giúp đỡ. 871 00:53:23,960 --> 00:53:25,060 Chúng tôi đang ở khu Ford chết tiệt. 872 00:53:25,260 --> 00:53:26,260 Chúng tôi rất tiếc. 873 00:53:26,310 --> 00:53:27,310 Làm ơn hãy cử người đến. 874 00:53:28,020 --> 00:53:29,100 Vâng, tôi hiểu rồi. 875 00:53:29,440 --> 00:53:30,600 Chúng tôi sẽ cử người giúp đỡ ngay lập tức. 876 00:53:31,090 --> 00:53:32,410 Các cô có thể ra đến cổng chính không? 877 00:53:33,020 --> 00:53:34,020 Được, chúng tôi sẽ ở đó. 878 00:53:34,520 --> 00:53:34,920 Đồng ý. 879 00:53:35,420 --> 00:53:36,420 Đồng ý. 880 00:53:37,940 --> 00:53:38,940 Đồng ý. 881 00:53:52,470 --> 00:53:53,800 Cô chắc về việc này chứ? 882 00:53:53,920 --> 00:53:54,920 Phải, tôi chắc. 883 00:53:55,860 --> 00:53:57,000 Tôi không ở đây để làm hại các cô. 884 00:53:58,080 --> 00:53:58,480 Không đâu. 885 00:53:58,720 --> 00:53:59,720 Em nghe thấy không, Faith? 886 00:53:59,785 --> 00:54:01,585 Người phụ nữ cầm kiếm không ở đây để làm hại chúng ta. 887 00:54:01,680 --> 00:54:01,780 Đúng rồi. 888 00:54:02,200 --> 00:54:03,200 Tôi không có mong muốn... 889 00:54:03,825 --> 00:54:04,825 phải rơi vào cái tình cảnh... 890 00:54:05,180 --> 00:54:07,120 đấm đá túi bụi với cô đâu. 891 00:54:08,300 --> 00:54:09,340 Có cách thoát khỏi chuyện này. 892 00:54:11,490 --> 00:54:12,490 Tôi không ở đây để giết cô. 893 00:54:15,560 --> 00:54:16,560 Tôi ở đây... 894 00:54:19,875 --> 00:54:20,875 để đưa ra một thỏa thuận. 895 00:54:24,810 --> 00:54:25,810 Mary, đó là gì? 896 00:54:25,940 --> 00:54:27,490 Tôi đã cho luật sư rà soát kỹ các điều lệ. 897 00:54:27,680 --> 00:54:29,640 Tôi không nghĩ các thành viên hội đồng khác biết điều này. 898 00:54:29,740 --> 00:54:31,990 Nhưng nếu cô kết hôn với một gia tộc trong hội đồng tối cao... 899 00:54:32,490 --> 00:54:33,490 nếu cô cưới con trai tôi... 900 00:54:33,850 --> 00:54:34,590 chúng tôi sẽ có được chiếc ghế đó... 901 00:54:34,815 --> 00:54:35,815 và cô sẽ được sống. 902 00:54:37,150 --> 00:54:37,670 Vớ vẩn. 903 00:54:38,015 --> 00:54:39,015 Tôi thề... 904 00:54:39,560 --> 00:54:40,560 trước ngài LaBelle. 905 00:54:41,110 --> 00:54:42,230 Cô ấy đồng ý. 906 00:54:42,530 --> 00:54:43,310 Không còn cuộc săn đuổi nào nữa. 907 00:54:43,490 --> 00:54:44,110 Không còn săn đuổi gì hết. 908 00:54:44,290 --> 00:54:44,973 Và nghe này... 909 00:54:44,997 --> 00:54:47,070 Tôi biết cuộc hôn nhân đầu tiên của cô đã kết thúc không mấy tốt đẹp. 910 00:54:47,530 --> 00:54:49,670 Nhưng Jun Fu của tôi không giống như Alex. 911 00:54:50,330 --> 00:54:52,030 Thằng bé tuy ngốc, nhưng nó tử tế. 912 00:54:52,430 --> 00:54:56,450 Và thế giới này sẽ tốt đẹp hơn nhiều nếu không còn nhà Danford giật dây nữa. 913 00:54:56,790 --> 00:54:57,090 Grace. 914 00:54:57,410 --> 00:54:58,610 Titus là một kẻ tâm thần. 915 00:54:59,240 --> 00:55:00,840 Em gái hắn ta sẽ không thể kiểm soát nổi hắn đâu. 916 00:55:00,900 --> 00:55:03,270 Và thế giới này sẽ xuống địa ngục nhanh hơn mức hiện tại đấy. 917 00:55:04,910 --> 00:55:05,910 Nhưng cô là một người tốt mà. 918 00:55:06,470 --> 00:55:07,470 Dĩ nhiên là không rồi. 919 00:55:07,730 --> 00:55:08,890 Nhưng đó chỉ là vấn đề về mức độ thôi. 920 00:55:09,190 --> 00:55:09,470 Phải rồi. 921 00:55:09,570 --> 00:55:12,010 Được thôi, vậy là tôi chỉ cần kết hôn với một người lạ mặt nào đó. 922 00:55:12,470 --> 00:55:12,830 Đúng vậy. 923 00:55:13,130 --> 00:55:13,810 Nhưng... Tuyệt thật. 924 00:55:14,240 --> 00:55:15,370 Cô không nhất thiết phải sống như một cặp vợ chồng. 925 00:55:15,390 --> 00:55:16,550 Cô có thể làm bất cứ điều gì mình muốn. 926 00:55:16,670 --> 00:55:17,530 Phải, cô ấy sẽ làm. 927 00:55:17,590 --> 00:55:18,590 Không. 928 00:55:18,730 --> 00:55:19,090 Không đời nào. 929 00:55:19,130 --> 00:55:19,430 Cái gì? 930 00:55:19,710 --> 00:55:20,070 Không. 931 00:55:20,170 --> 00:55:21,210 Chuyện này có vẻ quá dễ dàng. 932 00:55:21,270 --> 00:55:22,750 Sao, tôi sẽ không phải làm gì cả ư? 933 00:55:24,430 --> 00:55:25,430 À thì... 934 00:55:26,490 --> 00:55:28,010 Được rồi, vậy cô ấy sẽ phải làm gì? 935 00:55:28,330 --> 00:55:30,050 Về mặt kỹ thuật, cô ấy sẽ là một phần của tổ chức. 936 00:55:30,070 --> 00:55:30,430 Được rồi. 937 00:55:30,490 --> 00:55:31,722 Nhưng cô ấy chỉ cần làm những việc thông thường 938 00:55:31,746 --> 00:55:33,170 mà tất cả chúng tôi vẫn hay làm thôi. 939 00:55:33,260 --> 00:55:34,270 Nó không tệ đến thế đâu. 940 00:55:34,270 --> 00:55:34,490 Cái gì cơ? 941 00:55:34,770 --> 00:55:35,770 Những việc thông thường là gì? 942 00:55:35,810 --> 00:55:38,910 Ý bà là... tế lễ dê hay mấy thứ rác rưởi đó sao? 943 00:55:39,180 --> 00:55:40,970 Và rồi mẹ kiếp, giết hại những người vô tội ư? 944 00:55:42,290 --> 00:55:43,950 Bán rẻ linh hồn chết tiệt của tôi sao? 945 00:55:48,870 --> 00:55:51,690 Được rồi, vậy thì câu trả lời là không. 946 00:55:51,760 --> 00:55:52,760 Mẹ kiếp. (Puta madre) 947 00:55:55,540 --> 00:55:56,640 Cút đi, Ignacio! 948 00:55:56,900 --> 00:55:58,360 Đồ quái thai chết tiệt! 949 00:55:58,360 --> 00:55:59,580 Mày biết mày không thể giết tao mà! 950 00:56:00,460 --> 00:56:01,980 Đồng ý ngay đi, ngay bây giờ! 951 00:56:02,140 --> 00:56:02,340 Tránh ra! 952 00:56:02,460 --> 00:56:04,340 Nếu cô không đồng ý, tôi phải giết cô trước khi hắn làm điều đó! 953 00:56:04,400 --> 00:56:05,100 Chúa ơi! 954 00:56:05,100 --> 00:56:05,300 Lạy Chúa! 955 00:56:05,300 --> 00:56:05,920 Tôi sẽ làm! 956 00:56:05,940 --> 00:56:07,060 Tôi sẽ cưới thằng con trai chết tiệt của bà! 957 00:56:07,400 --> 00:56:08,340 Chen, giữ lấy! 958 00:56:08,360 --> 00:56:08,500 Tránh ra! 959 00:56:08,800 --> 00:56:09,420 Nói đồng ý đi! 960 00:56:09,500 --> 00:56:10,500 Chúa ơi! 961 00:56:10,580 --> 00:56:11,060 Cô ấy sẽ đồng ý! 962 00:56:11,260 --> 00:56:12,820 Làm đi! 963 00:56:12,840 --> 00:56:13,840 Làm ơn! 964 00:56:14,020 --> 00:56:14,240 Chen! 965 00:56:14,460 --> 00:56:15,260 Cô ấy sẽ làm mà! 966 00:56:15,260 --> 00:56:16,880 Cô ấy sẽ cưới thằng con trai chết tiệt của bà! 967 00:56:17,120 --> 00:56:18,240 Cô ấy phải tự nói ra điều đó! 968 00:56:18,300 --> 00:56:19,440 Cô phải nói đi! 969 00:56:19,600 --> 00:56:20,600 Cứ bắt lấy hắn đi! 970 00:56:20,900 --> 00:56:21,900 Đừng thử. 971 00:56:22,820 --> 00:56:23,820 Đi đi... 972 00:56:25,900 --> 00:56:26,900 Ôi... 973 00:56:41,770 --> 00:56:42,770 Ôi không! 974 00:57:03,510 --> 00:57:05,270 Sao mọi người cứ nhìn tôi chằm chằm vậy? 975 00:57:18,070 --> 00:57:20,913 Được rồi, tôi sẽ cần một cái mới ngay lập tức 976 00:57:20,937 --> 00:57:23,780 và đưa tôi cái áo choàng hay gì đó đi. 977 00:57:23,900 --> 00:57:24,900 Cảm ơn, Chan. 978 00:57:25,260 --> 00:57:26,260 Được rồi. 979 00:57:38,040 --> 00:57:41,320 Tôi thực sự không quen với việc người ta cứ phát nổ tung tóe lên người mình thế này. 980 00:57:44,540 --> 00:57:45,020 Đúng vậy. 981 00:57:45,020 --> 00:57:46,020 Không. 982 00:57:47,140 --> 00:57:48,140 Lúc nào cũng thấy bất ngờ cả. 983 00:58:34,214 --> 00:58:36,214 Tại sao cô lại từ chối? 984 00:58:36,220 --> 00:58:37,820 Cô đã có thể cứu chúng ta mà. 985 00:58:39,000 --> 00:58:42,380 Bởi vì tôi không muốn dành phần đời còn lại để đi giết người, mẹ kiếp. 986 00:58:42,880 --> 00:58:43,880 Được rồi. 987 00:58:44,520 --> 00:58:46,340 Người phụ nữ đó đã bán rẻ linh hồn mình. 988 00:58:46,580 --> 00:58:47,320 Tôi sẽ không bán rẻ linh hồn mình đâu. 989 00:58:47,380 --> 00:58:48,940 Tôi thà chết còn hơn sống như thế. 990 00:58:49,990 --> 00:58:51,590 Cô muốn biết tại sao tôi không mạo hiểm không? 991 00:58:51,710 --> 00:58:53,677 Bởi vì lần duy nhất tôi làm vậy, tôi đã tiêu đời, 992 00:58:53,701 --> 00:58:55,506 phải chuyển đến New York, và tôi... 993 00:58:55,530 --> 00:58:56,640 ...và tôi đã mất cô. 994 00:58:56,890 --> 00:58:57,940 Chị không hề chuyển đến New York. 995 00:58:57,960 --> 00:58:58,960 Chị đã bỏ rơi em. 996 00:58:59,020 --> 00:59:00,380 Faith, chúng ta không thể nói chuyện này lúc này. 997 00:59:00,870 --> 00:59:02,020 Chị đã có thể đưa em theo cùng mà. 998 00:59:02,040 --> 00:59:03,040 Lúc đó chị mới 18 tuổi! 999 00:59:04,270 --> 00:59:06,320 Đó là một học bổng cả đời mới có một lần. 1000 00:59:06,560 --> 00:59:07,840 Sao chị lại không... Chúng ta là một đội mà. 1001 00:59:10,650 --> 00:59:12,250 Chị đã có thể trở thành người giám hộ hợp pháp của em. 1002 00:59:12,400 --> 00:59:13,400 Lúc đó em mới 15 tuổi? 1003 00:59:13,880 --> 00:59:15,480 Chị không thể chăm sóc được cho em sao? 1004 00:59:15,830 --> 00:59:16,920 Em đã có thể phụ giúp tiền thuê nhà. 1005 00:59:16,940 --> 00:59:17,160 Bằng cách nào? 1006 00:59:17,730 --> 00:59:18,920 Đó là New York đấy. 1007 00:59:18,960 --> 00:59:19,960 Em khi đó chỉ là một đứa trẻ. 1008 00:59:20,140 --> 00:59:21,240 Phải, em chị bị bệnh mà. 1009 00:59:21,240 --> 00:59:21,420 Em gái chị! 1010 00:59:21,600 --> 00:59:23,140 Chị đã nói với em là chị có kế hoạch rồi mà. 1011 00:59:23,580 --> 00:59:25,580 Chị đã định tạo dựng một cuộc sống tốt đẹp hơn cho cả hai chúng ta. 1012 00:59:25,640 --> 00:59:27,080 Chị định sau khi tốt nghiệp sẽ đón em đi. 1013 00:59:27,100 --> 00:59:29,040 Chị có biết ba năm ở độ tuổi đó dài thế nào không? 1014 00:59:29,260 --> 00:59:30,260 Faith, em vẫn ổn mà. 1015 00:59:30,360 --> 00:59:31,360 Em đã được an toàn. 1016 00:59:31,740 --> 00:59:32,220 Grace? 1017 00:59:32,320 --> 00:59:33,780 Chúng ta đã có cha mẹ nuôi tử tế. 1018 00:59:33,880 --> 00:59:35,240 Em đã có một mái nhà che đầu. 1019 00:59:35,900 --> 00:59:36,900 Grace... 1020 00:59:37,920 --> 00:59:38,940 Chị đã bỏ rơi em. 1021 00:59:41,910 --> 00:59:44,400 Chị đã gọi cho em suốt nhiều năm trời. 1022 00:59:44,910 --> 00:59:46,660 Nhưng em không muốn nói chuyện với chị! 1023 00:59:47,200 --> 00:59:48,200 Vì em đã giận. 1024 00:59:48,600 --> 00:59:50,580 Nó đã làm trái tim em tan nát. 1025 00:59:50,660 --> 00:59:51,220 Còn chị thì sao? 1026 00:59:51,240 --> 00:59:52,240 Em cũng làm tan nát lòng chị vậy. 1027 00:59:54,980 --> 00:59:57,060 Em có nhớ điều cuối cùng em nói với chị không? 1028 01:00:00,150 --> 01:00:01,190 Em đã nói, làm ơn đừng đi. 1029 01:00:02,190 --> 01:00:03,240 Và chị đã nói... 1030 01:00:04,680 --> 01:00:05,740 Chị phải đi. 1031 01:00:07,080 --> 01:00:08,080 Không còn cách nào khác. 1032 01:00:08,700 --> 01:00:09,940 Chấp thuận lệnh ngừng bắn. 1033 01:00:11,980 --> 01:00:13,060 Chị thực sự xin lỗi. 1034 01:00:15,420 --> 01:00:16,600 Em mừng cho chị. 1035 01:00:18,330 --> 01:00:20,090 Rất mừng cho chị và cuộc sống hoàn hảo của chị. 1036 01:00:20,515 --> 01:00:21,595 Chào buổi sáng, ông Danforth. 1037 01:00:26,850 --> 01:00:27,850 Chị bịa ra Derek đấy. 1038 01:00:31,400 --> 01:00:32,460 Chị sống ở Bushwick. 1039 01:00:33,900 --> 01:00:35,480 Và chị cũng không phải quản lý truyền thông gì cả. 1040 01:00:37,860 --> 01:00:38,860 Vậy chị làm nghề gì? 1041 01:00:40,620 --> 01:00:41,620 Chị là lễ tân nhà hàng. 1042 01:00:45,405 --> 01:00:47,085 Xét về chuyên môn, em là bồi bàn nên cấp bậc cao hơn chị. 1043 01:00:49,760 --> 01:00:52,000 Người ta cho chị làm lễ tân vì bảo chị xinh đẹp. 1044 01:00:52,360 --> 01:00:53,680 Ừ, nhưng chị chẳng có tiền tip. 1045 01:00:54,330 --> 01:00:55,700 Chị có rất nhiều tiền tip vì chị cực kỳ xinh đẹp. 1046 01:00:55,701 --> 01:00:58,600 À, chị không cần tiền tip vì bạn trai hờ của chị, Derek, kiếm bộn tiền. 1047 01:00:58,840 --> 01:00:59,960 Thế nhé... Phải rồi. 1048 01:01:00,220 --> 01:01:01,220 Phải, phải, phải. 1049 01:01:02,380 --> 01:01:03,380 Chúa phù hộ Derek. 1050 01:01:05,240 --> 01:01:06,240 Đi thôi. 1051 01:01:08,280 --> 01:01:09,280 Họ đâu rồi? 1052 01:01:14,835 --> 01:01:15,235 Khốn thật. 1053 01:01:15,260 --> 01:01:16,260 Nghe máy đi? 1054 01:01:16,360 --> 01:01:17,360 Có thể là họ đấy. 1055 01:01:20,520 --> 01:01:21,080 Trả lời đi. 1056 01:01:21,081 --> 01:01:22,121 Tôi không muốn nghe máy. 1057 01:01:22,160 --> 01:01:24,180 Họ không thể gặp cùng một tổng đài viên 911 hai lần đâu. 1058 01:01:24,310 --> 01:01:25,310 Tôi phải nói cái quái gì đây? 1059 01:01:25,650 --> 01:01:26,660 Cứ nghe máy đi! 1060 01:01:30,100 --> 01:01:31,100 911 đây. 1061 01:01:32,100 --> 01:01:33,100 Tình trạng khẩn cấp của bạn là gì? 1062 01:01:33,700 --> 01:01:34,460 Chúng tôi tới nơi rồi. 1063 01:01:34,540 --> 01:01:35,540 Cảnh sát đâu rồi? 1064 01:01:38,980 --> 01:01:39,980 Các người đang ở đâu? 1065 01:01:40,520 --> 01:01:42,140 Chúng tôi đang đi men theo bức tường đến cổng chính. 1066 01:01:42,220 --> 01:01:43,220 Tôi không thấy xe cảnh sát nào cả. 1067 01:01:46,090 --> 01:01:48,200 Đơn vị tuần tra đang ở gần đó. 1068 01:01:48,770 --> 01:01:51,900 Cứ đợi ở cổng, họ sẽ nhìn thấy các người. 1069 01:01:52,500 --> 01:01:53,500 Đúng rồi! 1070 01:01:55,245 --> 01:01:56,060 Đồ khốn. 1071 01:01:56,100 --> 01:01:57,100 Hay đấy. 1072 01:01:57,420 --> 01:01:58,420 Các người thấy không? 1073 01:01:58,680 --> 01:01:59,680 Giỏi lắm. 1074 01:01:59,980 --> 01:02:02,360 Bọn tao biết thừa đó là giọng mày trên điện thoại, đồ ngu. 1075 01:02:02,500 --> 01:02:02,600 Phải. 1076 01:02:03,260 --> 01:02:03,620 Lũ đần. 1077 01:02:03,920 --> 01:02:04,920 Bọn tao vẫn luôn theo dõi mày. 1078 01:02:04,980 --> 01:02:05,980 Tốt cho các người thôi. 1079 01:02:06,010 --> 01:02:07,716 Được rồi, nói bọn tao cách mở cổng đi. 1080 01:02:07,740 --> 01:02:09,660 Chỉ có thể mở từ phòng điều khiển thôi. 1081 01:02:10,160 --> 01:02:11,160 Làm sao tới đó được? 1082 01:02:11,560 --> 01:02:12,560 Phải. 1083 01:02:13,190 --> 01:02:17,300 Các người quay lại bên trong, rẽ trái. 1084 01:02:17,440 --> 01:02:22,120 Thang máy ở phía xa bên phải là cái duy nhất xuống được tầng hầm. 1085 01:02:22,390 --> 01:02:24,230 Rồi rẽ phải, đi vào phòng điều khiển. 1086 01:02:25,115 --> 01:02:26,120 Khi đã ở bên trong... 1087 01:02:28,030 --> 01:02:29,030 Tự đi mà xử nhau đi! 1088 01:02:31,540 --> 01:02:32,840 Nói cách mở cổng mau! 1089 01:02:33,090 --> 01:02:35,740 Tao không thích đấy. 1090 01:02:39,860 --> 01:02:42,800 Nói cách mở cổng hoặc bọn tao sẽ giết em trai mày. 1091 01:02:44,520 --> 01:02:45,520 Được thôi. 1092 01:02:46,560 --> 01:02:47,560 Giết nó đi. 1093 01:02:50,200 --> 01:02:51,200 Tao không đùa đâu. 1094 01:02:51,320 --> 01:02:52,320 Tao cũng không. 1095 01:02:52,460 --> 01:02:53,980 Đuổi nó đi thì cái ghế đó là của mình tao. 1096 01:02:55,820 --> 01:02:57,260 Chà, đúng là máu lạnh thật đấy. 1097 01:03:00,780 --> 01:03:01,780 Vậy ai là người bỏ rơi ai? 1098 01:03:03,890 --> 01:03:04,550 Ngày xưa ấy. 1099 01:03:04,810 --> 01:03:05,810 Câm mồm. 1100 01:03:05,990 --> 01:03:06,870 Là cô, đúng không? 1101 01:03:06,930 --> 01:03:07,370 Cô lớn tuổi hơn mà. 1102 01:03:07,940 --> 01:03:09,580 Nó chỉ đang làm vướng chân cô cả ngày nay thôi. 1103 01:03:10,110 --> 01:03:11,506 Cô biết nó sẽ lại bỏ rơi cô lần nữa mà. 1104 01:03:11,530 --> 01:03:12,530 Câm mồm ngay! 1105 01:03:15,370 --> 01:03:16,370 Đánh tao đi! 1106 01:03:20,470 --> 01:03:21,470 Đứng im! 1107 01:03:23,910 --> 01:03:25,150 Đuổi theo cô ta! 1108 01:03:25,330 --> 01:03:26,330 Đó là con khốn của tao! 1109 01:03:26,670 --> 01:03:27,690 Ra khỏi phòng mau! 1110 01:03:30,010 --> 01:03:31,010 Ra khỏi phòng mau! 1111 01:03:34,030 --> 01:03:35,030 Cái gì? 1112 01:03:36,090 --> 01:03:37,870 Tôi nghĩ cô ta đang bỏ đi rồi, sếp. 1113 01:03:40,670 --> 01:03:41,670 Mẹ kiếp! 1114 01:03:43,130 --> 01:03:44,130 Đứng im! 1115 01:03:46,090 --> 01:03:47,090 Mẹ kiếp! 1116 01:03:48,410 --> 01:03:49,150 Đứng im! 1117 01:03:49,170 --> 01:03:50,170 Không! 1118 01:03:53,790 --> 01:03:55,650 Cô đang làm cái quái gì vậy? 1119 01:03:55,970 --> 01:03:56,970 Ra ngoài mau! 1120 01:03:57,690 --> 01:03:58,690 Chạy đi! 1121 01:04:11,670 --> 01:04:12,430 Mẹ kiếp! 1122 01:04:12,431 --> 01:04:14,110 Bỏ cuộc đi, Grace. 1123 01:04:14,810 --> 01:04:16,670 Thế này là tốt nhất rồi. 1124 01:04:21,870 --> 01:04:24,110 Bước qua đây mau! 1125 01:04:25,950 --> 01:04:26,950 Tại sao lại là tôi? 1126 01:04:27,950 --> 01:04:28,950 Nào! 1127 01:04:30,610 --> 01:04:31,610 Một, hai, ba. 1128 01:04:32,590 --> 01:04:33,730 Được rồi, được rồi. 1129 01:04:34,910 --> 01:04:35,910 Không! 1130 01:04:36,530 --> 01:04:37,530 Ôi Chúa ơi! 1131 01:04:37,590 --> 01:04:38,910 Chúng ta sẽ đến chỗ xe điện sân golf. 1132 01:04:47,940 --> 01:04:49,320 Đi thôi, đi thôi, đi thôi. 1133 01:04:56,040 --> 01:04:57,040 Giết nó đi. 1134 01:04:57,380 --> 01:04:58,380 Tao không quan tâm. 1135 01:04:59,768 --> 01:05:01,268 Tao đã câu giờ đấy, đồ ngu. 1136 01:05:02,810 --> 01:05:04,680 Tao thực sự đã cho mày một bài học đấy. 1137 01:05:04,980 --> 01:05:05,980 Nhìn xem. 1138 01:05:07,330 --> 01:05:09,420 Đừng đối xử với tôi như một đứa con nít nữa. 1139 01:05:33,670 --> 01:05:36,220 Được rồi, tôi đã sẵn sàng xung trận. 1140 01:05:38,530 --> 01:05:39,810 Thực ra thì anh không được phép. 1141 01:05:40,860 --> 01:05:41,860 Anh đã thoái vị rồi. 1142 01:05:42,590 --> 01:05:44,230 Anh không còn là người đứng đầu gia tộc nữa. 1143 01:05:44,800 --> 01:05:46,480 Và vợ anh đang kiểm soát tất cả tài sản của anh. 1144 01:05:47,280 --> 01:05:48,730 Dù cô ấy chọn không tham gia săn đuổi 1145 01:05:48,754 --> 01:05:50,560 cô ấy vẫn là người đại diện cho gia đình anh. 1146 01:05:52,320 --> 01:05:53,320 Rượu Port chứ? 1147 01:05:53,780 --> 01:05:54,880 Anh chẳng còn gì trong tay cả. 1148 01:06:03,345 --> 01:06:06,960 Tôi nghĩ, ờ, tôi sẽ nằm nghỉ một lát. 1149 01:06:07,360 --> 01:06:09,040 Tôi nên gửi tro cốt em trai anh đi đâu đây? 1150 01:06:09,160 --> 01:06:10,160 Gửi vào lỗ đít mẹ ông ấy. 1151 01:06:10,520 --> 01:06:11,940 Đồ khốn. 1152 01:06:13,800 --> 01:06:14,800 Chúc một giấc ngủ ngon. 1153 01:06:17,400 --> 01:06:18,480 Mẹ kiếp ông! 1154 01:06:18,840 --> 01:06:19,940 Mẹ kiếp ông! 1155 01:06:20,690 --> 01:06:22,860 Và cút đi, đồ lùn quái đản! 1156 01:06:23,380 --> 01:06:25,460 Tao căm thù tất cả chúng mày! 1157 01:06:28,900 --> 01:06:30,600 Cút đi luôn đi. 1158 01:06:33,540 --> 01:06:34,540 Được rồi. 1159 01:06:35,500 --> 01:06:36,500 Chẳng có gì buồn cả. 1160 01:06:37,800 --> 01:06:38,800 Tôi sẵn sàng rồi. 1161 01:06:40,550 --> 01:06:41,550 Đưa cái bút quái tiệt đây cho tôi. 1162 01:06:48,800 --> 01:06:49,280 Chạy đi! 1163 01:06:49,340 --> 01:06:49,760 Chạy, chạy, chạy mau! 1164 01:06:50,040 --> 01:06:51,040 Tôi... 1165 01:07:05,710 --> 01:07:07,890 ...đã bảo em phải chạy đi rồi mà. 1166 01:07:08,990 --> 01:07:09,990 Cứ ngồi yên đó. 1167 01:07:13,301 --> 01:07:14,646 Để chị giúp kéo nó ra. 1168 01:07:14,670 --> 01:07:15,410 Nó phải ra thôi! 1169 01:07:15,490 --> 01:07:16,490 Không! 1170 01:07:39,630 --> 01:07:41,310 Chị sẽ tìm thứ gì đó cho em giảm đau. 1171 01:07:45,160 --> 01:07:45,640 Ôi! 1172 01:07:45,641 --> 01:07:46,740 Có bình xịt hơi cay này. 1173 01:07:47,920 --> 01:07:48,920 Em không hề suy nghĩ. 1174 01:07:49,310 --> 01:07:50,440 Cũng chẳng chịu lắng nghe. 1175 01:07:52,210 --> 01:07:55,880 Trong tất cả các lựa chọn trước mắt, em luôn chọn cái ngu ngốc nhất. 1176 01:07:56,440 --> 01:07:57,160 Thật sự là ấn tượng đấy. 1177 01:07:57,460 --> 01:07:58,560 Sao em làm được thế? 1178 01:07:58,620 --> 01:07:59,620 Em đã cứu chị mà. 1179 01:07:59,750 --> 01:08:00,950 Chị đã có thể tự cứu mình. 1180 01:08:01,980 --> 01:08:03,260 Lẽ ra em đã có thể đi tìm người giúp. 1181 01:08:03,560 --> 01:08:05,480 Chị không thể lo cho cả hai chúng ta được. 1182 01:08:05,500 --> 01:08:06,500 Chị không làm nổi. 1183 01:08:06,501 --> 01:08:07,220 Ồ, tất cả là lỗi của em. 1184 01:08:07,221 --> 01:08:08,256 Em biết mà, em là gánh nặng. 1185 01:08:08,280 --> 01:08:09,060 Em đúng là một đứa con nít! 1186 01:08:09,300 --> 01:08:11,048 Lý do duy nhất chị ở cái nơi quái tiệt này là vì em, 1187 01:08:11,072 --> 01:08:13,000 và giờ chị sẽ phải chết ở đây cũng vì em! 1188 01:08:13,480 --> 01:08:15,780 Em đã chết từ mấy tiếng trước nếu không nhờ chị rồi. 1189 01:08:15,880 --> 01:08:19,080 Ồ, xin lỗi vì em đã không chạy đi và bỏ mặc chị, nhưng đó là kiểu của chị hơn. 1190 01:08:21,070 --> 01:08:23,280 Chị đã đúng khi bỏ đi. 1191 01:08:24,380 --> 01:08:26,440 Và chị ước gì em đừng bao giờ tìm thấy chị. 1192 01:08:38,320 --> 01:08:39,320 Em đúng rồi. 1193 01:08:40,180 --> 01:08:41,180 Chị lẽ ra nên chạy đi. 1194 01:08:44,580 --> 01:08:45,580 Chúc may mắn. 1195 01:08:46,075 --> 01:08:47,075 Và biến đi cho khuất mắt. 1196 01:09:30,450 --> 01:09:31,630 Faith, đợi đã! 1197 01:09:31,990 --> 01:09:33,010 Chào con khốn! 1198 01:09:39,700 --> 01:09:40,920 Tạm biệt con khốn. 1199 01:09:40,921 --> 01:09:41,921 Mẹ kiếp. 1200 01:10:22,500 --> 01:10:23,800 Lại thui thủi một mình à? 1201 01:10:24,860 --> 01:10:25,860 Hử? 1202 01:10:26,750 --> 01:10:28,260 Tưởng mày có thể giỡn mặt với tao sao. 1203 01:10:32,450 --> 01:10:33,450 Chị mày đâu rồi? 1204 01:10:33,660 --> 01:10:34,660 Chị ấy đi rồi! 1205 01:10:34,980 --> 01:10:37,320 Chắc giờ này chị ấy đang dẫn cảnh sát tới đây đấy! 1206 01:10:47,300 --> 01:10:48,940 Cảnh sát là người của tụi tao! 1207 01:11:07,620 --> 01:11:08,620 Chết tiệt! 1208 01:11:36,840 --> 01:11:38,197 Việc kìm chân chị gái mày 1209 01:11:38,221 --> 01:11:41,250 là điều ý nghĩa duy nhất mày từng làm, và sẽ mãi là như vậy! 1210 01:11:43,770 --> 01:11:45,050 Mày thậm chí chẳng phải là một con người. 1211 01:11:45,450 --> 01:11:49,030 Chỉ là một đống nội tạng và những quan điểm vô nghĩa... 1212 01:11:50,350 --> 01:11:51,550 ...đang cố diễn vai một nhân cách. 1213 01:12:49,700 --> 01:12:51,880 Tao đã mơ về khoảnh khắc này lâu rồi. 1214 01:12:52,620 --> 01:12:54,660 Rõ ràng là cô không biết mình đang ở đâu rồi. 1215 01:12:54,770 --> 01:12:56,220 Đây là nhà của tao. 1216 01:12:57,010 --> 01:12:58,940 Và nhà cái luôn thắng. 1217 01:13:03,880 --> 01:13:04,880 Sao cơ? 1218 01:13:09,400 --> 01:13:12,720 Mày đã để dành câu đó trong bao lâu rồi, hả thằng khốn nạn? 1219 01:13:21,660 --> 01:13:23,840 Đây là váy của mẹ tao! 1220 01:13:24,620 --> 01:13:26,520 Bà ấy chỉ luôn muốn tao được hạnh phúc. 1221 01:13:26,700 --> 01:13:28,860 Và Alex đã làm tao hạnh phúc. 1222 01:13:31,680 --> 01:13:33,100 Mày điên thật rồi! 1223 01:13:46,630 --> 01:13:49,250 Tao sẽ giết mày ngay bây giờ. 1224 01:13:53,830 --> 01:13:55,350 Mày đã cướp mất nó. 1225 01:13:55,970 --> 01:13:57,610 Mày đã làm nó thay đổi. 1226 01:13:57,650 --> 01:13:59,830 Thôi đi, nó chẳng hề yêu mày đâu. 1227 01:14:15,850 --> 01:14:23,850 Tao đã chắc rằng mày đang thấy vui mà. 1228 01:14:25,390 --> 01:14:26,410 Và đúng là thế. 1229 01:14:26,411 --> 01:14:26,710 Chà, và Alex đã mặc thứ gì đó vào. 1230 01:14:26,711 --> 01:14:27,711 Trong tộc Quraysh? 1231 01:14:31,310 --> 01:14:33,710 Chúc mừng nhé, LAWZ. 1232 01:14:37,600 --> 01:14:39,480 Đi làm vào ngày mai đi. 1233 01:14:50,500 --> 01:14:51,500 Titus! 1234 01:14:51,680 --> 01:14:52,680 Titus, dừng lại! 1235 01:14:53,420 --> 01:14:54,980 Titus, mày đang làm cái quái gì vậy? 1236 01:14:55,240 --> 01:14:56,280 Giết con nhỏ này! 1237 01:14:56,600 --> 01:14:58,940 Chúa ơi, Titus, chúng ta không có thời gian cho mày đâu! 1238 01:15:15,970 --> 01:15:16,970 Titus, đợi đã! 1239 01:15:20,960 --> 01:15:22,020 Chúng ta có thể lợi dụng nó. 1240 01:15:25,650 --> 01:15:26,650 Faith! 1241 01:15:30,790 --> 01:15:31,790 Faith! 1242 01:15:34,310 --> 01:15:36,470 Grace, tôi biết cô đang ở ngoài đó. 1243 01:15:37,860 --> 01:15:40,130 Tôi đang giữ em gái cô đây, Grace. 1244 01:15:41,970 --> 01:15:43,630 Đừng lo, cô bé vẫn ổn. 1245 01:15:45,040 --> 01:15:46,430 À, con bé vẫn đang rất tuyệt. 1246 01:15:49,440 --> 01:15:50,440 Nói đi. 1247 01:15:51,900 --> 01:15:52,900 Grace? 1248 01:15:54,340 --> 01:15:55,340 Grace? 1249 01:15:55,380 --> 01:15:56,380 Phải. 1250 01:15:57,130 --> 01:16:01,420 Nếu cô không quay lại sảnh trong mười phút tới, nó sẽ chết. 1251 01:16:01,770 --> 01:16:03,240 Grace, cứ mặc kệ em. 1252 01:16:03,560 --> 01:16:06,024 Sau khi nó chết, ta sẽ đi tìm cô, Grace, 1253 01:16:06,025 --> 01:16:08,280 bất kể cô ở đâu, và ta sẽ giết cô. 1254 01:16:08,340 --> 01:16:13,600 Vì vậy, nếu muốn cứu em gái, hãy vác xác đến sảnh ngay. 1255 01:16:23,760 --> 01:16:28,410 Này, sau khi giết em gái mày, tao và mày sẽ còn nhiều trò vui hơn nữa. 1256 01:16:31,270 --> 01:16:32,270 Đưa nó đến nhà nghỉ đi. 1257 01:17:29,230 --> 01:17:30,230 Mười. 1258 01:17:45,220 --> 01:17:46,540 Trở lại hiệp hai rồi à, con khốn! 1259 01:17:46,920 --> 01:17:47,920 Phải. 1260 01:17:50,100 --> 01:17:51,640 Gửi lời chào Alex hộ tao nhé. 1261 01:17:56,140 --> 01:17:57,100 Nó đang ở đây. 1262 01:17:57,101 --> 01:17:59,140 Ôi Chúa ơi! 1263 01:18:00,060 --> 01:18:01,620 Giúp tao với, thằng vô dụng này! 1264 01:18:08,280 --> 01:18:09,280 Grace? 1265 01:18:21,205 --> 01:18:22,205 Em gái tôi đâu? 1266 01:18:23,540 --> 01:18:24,660 Tôi không biết. 1267 01:18:25,580 --> 01:18:26,580 Tôi không chơi nữa đâu. 1268 01:18:28,030 --> 01:18:29,280 Tôi chỉ là người ngoài cuộc vô tội. 1269 01:18:29,540 --> 01:18:30,540 Ôi chết tiệt! 1270 01:18:30,620 --> 01:18:31,100 Tiệt thật! 1271 01:18:31,101 --> 01:18:32,101 Khốn kiếp! 1272 01:18:32,840 --> 01:18:33,840 Mẹ kiếp! 1273 01:18:36,380 --> 01:18:37,060 Grace? 1274 01:18:37,400 --> 01:18:37,760 Grace? 1275 01:18:38,000 --> 01:18:38,360 V! 1276 01:18:38,760 --> 01:18:39,760 Ồ, 1277 01:18:54,290 --> 01:18:55,290 V! 1278 01:18:56,170 --> 01:18:57,510 Cô ấy đâu? 1279 01:18:57,670 --> 01:18:58,530 Tôi không biết. 1280 01:18:58,650 --> 01:18:59,290 Tôi không biết mà. 1281 01:18:59,410 --> 01:19:00,990 Nói cho tao biết cô ấy đang ở đâu! 1282 01:19:01,010 --> 01:19:05,670 Tôi không, ừ... Nói cho tao... ...cô ấy đang ở đâu. 1283 01:19:05,750 --> 01:19:06,750 Ah! 1284 01:19:10,910 --> 01:19:11,910 Khiêu vũ nào, con khốn. 1285 01:19:11,970 --> 01:19:12,970 Chết tiệt. 1286 01:19:14,450 --> 01:19:15,130 Ah! 1287 01:19:15,290 --> 01:19:16,290 Bắn đi! 1288 01:19:16,530 --> 01:19:17,210 Bắn đi! 1289 01:19:17,211 --> 01:19:17,790 Bắn đi! 1290 01:19:17,870 --> 01:19:18,030 Bắn đi! 1291 01:19:18,150 --> 01:19:18,250 Bắn đi! 1292 01:19:18,430 --> 01:19:19,430 Bắn đi! 1293 01:20:00,230 --> 01:20:02,356 Tấm kính này có thể dày 5 phân, 1294 01:20:02,357 --> 01:20:04,531 nhưng ta vẫn có thể thổi bay óc em gái cô lên mặt kính này đấy. 1295 01:20:04,590 --> 01:20:05,810 Cô chỉ có ba giây thôi. 1296 01:20:06,310 --> 01:20:07,790 Ba... Đừng làm thế! 1297 01:20:08,330 --> 01:20:10,190 Hai... Đừng nghe lời hắn! 1298 01:20:12,290 --> 01:20:13,970 Một... Được rồi, được rồi! 1299 01:20:14,010 --> 01:20:14,510 Dừng lại, dừng lại! 1300 01:20:14,630 --> 01:20:15,110 Tôi sẽ ra ngoài! 1301 01:20:15,170 --> 01:20:15,570 Tôi sẽ ra ngoài! 1302 01:20:15,830 --> 01:20:16,230 Không! 1303 01:20:16,231 --> 01:20:17,231 Grace! 1304 01:20:19,850 --> 01:20:22,271 Nếu anh cưới tôi... Grace, không! 1305 01:20:23,690 --> 01:20:27,510 Anh đã hủy hoại tâm hồn cô ấy! 1306 01:20:29,970 --> 01:20:33,250 Người đàn bà đó, bà ta nói có một kẽ hở cho tất cả chuyện này. 1307 01:20:35,270 --> 01:20:43,070 Bà ta nói nếu chúng ta kết hôn, anh có được vị trí của mình, và tôi được sống. 1308 01:20:52,010 --> 01:20:55,000 Không biết chúng ta có thể đưa cô ấy ra ngoài trước bình minh không. 1309 01:20:58,480 --> 01:20:59,480 Kệ mẹ nó đi. 1310 01:20:59,545 --> 01:21:00,545 Tôi đồng ý lời cầu hôn của cô. 1311 01:21:08,680 --> 01:21:09,680 Được, tốt lắm. 1312 01:21:10,280 --> 01:21:11,280 Tốt. 1313 01:21:12,480 --> 01:21:14,699 Tôi sẽ cần một vài lời cam đoan trước để chắc chắn rằng 1314 01:21:14,799 --> 01:21:17,560 anh không giết cả hai chúng tôi ngay khi tôi bước ra ngoài. 1315 01:21:17,640 --> 01:21:18,600 Tôi thề với cô. 1316 01:21:18,601 --> 01:21:21,080 Ồ, đừng có thề thốt với tôi, đồ óc bã đậu khốn khiếp! 1317 01:21:21,140 --> 01:21:22,240 Hãy thề trước Ngài LaBelle đi! 1318 01:21:25,200 --> 01:21:29,340 Tôi thề trước Ngài LaBelle rằng sẽ không có bất kỳ tổn hại nào đến cô hoặc em gái cô. 1319 01:21:46,700 --> 01:21:47,750 Anh đã quay lại. 1320 01:21:48,390 --> 01:21:49,390 Dĩ nhiên là anh phải quay lại rồi. 1321 01:21:51,290 --> 01:21:52,290 Anh thực sự xin lỗi. 1322 01:22:14,670 --> 01:22:16,670 Tôi sẽ cho người mang mọi thứ cô cần vào. 1323 01:22:17,940 --> 01:22:19,050 Chuẩn bị đi. 1324 01:22:21,740 --> 01:22:23,580 Các khách mời đã bắt đầu đến để dự lễ đăng quang rồi. 1325 01:23:36,820 --> 01:23:38,340 Tôi nghĩ có lẽ chúng ta nên nâng ly. 1326 01:23:39,840 --> 01:23:41,000 Chúng ta sắp trở thành người một nhà rồi. 1327 01:23:57,030 --> 01:23:58,390 Grace, tôi chưa bao giờ muốn làm hại cô. 1328 01:23:59,300 --> 01:24:00,640 Nhưng tôi phải tuân theo luật lệ. 1329 01:24:02,880 --> 01:24:04,320 Nghe này, chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 1330 01:24:05,200 --> 01:24:06,260 Nên tôi sẽ nói thẳng luôn. 1331 01:24:09,860 --> 01:24:10,860 Tôi đang sợ hãi. 1332 01:24:11,920 --> 01:24:12,920 Chính là anh trai tôi. 1333 01:24:15,350 --> 01:24:18,940 Tôi đã không hiểu con người thật của anh ta. 1334 01:24:21,430 --> 01:24:24,640 Tôi đã dành cả đời để tìm kiếm điểm tốt ở anh ta. 1335 01:24:26,540 --> 01:24:27,560 Cô biết tôi tìm thấy gì không? 1336 01:24:30,980 --> 01:24:31,980 Không có gì cả. 1337 01:24:33,800 --> 01:24:35,920 Tuyệt nhiên không có một cái quái gì cả. 1338 01:24:37,190 --> 01:24:38,740 Tôi đã nghĩ mình có thể kiểm soát được anh ta. 1339 01:24:40,380 --> 01:24:41,380 Nhưng anh ta đã mất trí rồi. 1340 01:24:42,700 --> 01:24:44,220 Grace, tôi cần cô giúp. 1341 01:24:45,760 --> 01:24:47,480 Chúng ta phải cùng nhau chế ngự anh ta. 1342 01:24:47,481 --> 01:24:50,100 Có được vị thế đó không hẳn là điều tồi tệ. 1343 01:24:52,350 --> 01:24:54,510 Tôi nghĩ về tất cả những điều tốt đẹp chúng ta có thể làm với quyền năng đó. 1344 01:24:54,650 --> 01:24:56,300 Nhưng tôi cần cô ở bên cạnh mình. 1345 01:24:57,400 --> 01:24:59,820 Grace, cô không giống như chúng tôi. 1346 01:25:02,190 --> 01:25:03,190 Cô có hy vọng. 1347 01:25:08,930 --> 01:25:09,930 Nhưng tôi thì không. 1348 01:25:14,320 --> 01:25:15,320 Chính các người đã tước đoạt nó khỏi tôi. 1349 01:25:23,810 --> 01:25:24,870 Chúng tôi rất giỏi việc đó. 1350 01:25:42,470 --> 01:25:43,470 Chút thời gian riêng cho phụ nữ nào. 1351 01:25:49,950 --> 01:25:51,870 Cảm ơn vì đã cho tôi thấy con người thật của cô. 1352 01:25:52,930 --> 01:25:53,930 Titus, không phải chuyện đùa đâu. 1353 01:25:56,030 --> 01:25:57,030 Titus, dừng lại đi. 1354 01:25:59,760 --> 01:26:01,000 Cô muốn kiểm soát tôi sao? 1355 01:26:01,040 --> 01:26:01,860 Không, không. 1356 01:26:02,020 --> 01:26:03,460 Cô muốn thâu tóm mọi quyền lực cho riêng mình. 1357 01:26:03,900 --> 01:26:04,620 Phải rồi. 1358 01:26:04,720 --> 01:26:05,160 Đúng thế. 1359 01:26:05,340 --> 01:26:06,340 Lúc nào cô cũng vậy. 1360 01:26:06,400 --> 01:26:08,240 Titus, dừng lại đi, làm ơn. 1361 01:26:08,240 --> 01:26:09,240 Nhìn ta này, Grace. 1362 01:26:09,560 --> 01:26:10,560 Grace, nhìn ta đây. 1363 01:26:11,595 --> 01:26:14,680 Ta muốn cô thấy điều này, Grace. 1364 01:26:15,040 --> 01:26:16,320 Ta muốn cô thấy điều này, Grace. 1365 01:26:16,480 --> 01:26:19,320 Ta muốn cô thấy ta là ai. 1366 01:26:19,520 --> 01:26:21,620 Ta muốn cô thấy rằng ta không phải là con người. 1367 01:26:21,970 --> 01:26:23,280 Có thể bị kiểm soát sao. 1368 01:26:24,440 --> 01:26:25,440 Cô vừa nhắc đến luật lệ. 1369 01:26:26,220 --> 01:26:28,540 Chẳng có điều luật nào cấm việc giết chết một thành viên trong gia đình cả. 1370 01:26:47,070 --> 01:26:48,640 Giờ thì thử kiểm soát ta xem. 1371 01:27:06,430 --> 01:27:07,950 Ta đã bảo chính ta sẽ là người bắt được cô mà. 1372 01:27:16,500 --> 01:27:17,540 Hẹn gặp cô tại lễ đường. 1373 01:27:26,790 --> 01:27:27,790 Ta sẽ 1374 01:27:41,880 --> 01:27:42,940 Hẹn gặp cô tại lễ đường. 1375 01:27:46,780 --> 01:27:47,780 Ta sẽ 1376 01:28:38,070 --> 01:29:07,650 Hẹn gặp cô tại lễ đường. 1377 01:29:25,620 --> 01:29:30,420 Tôi phải làm vậy. 1378 01:29:31,050 --> 01:29:32,050 Không còn cách nào khác. 1379 01:29:53,010 --> 01:29:54,010 Shem ha'm farash. 1380 01:29:54,250 --> 01:29:55,500 Shem ha'm farash. 1381 01:29:55,501 --> 01:29:57,180 Mẹ kiếp, tôi chẳng thấy cái quái gì cả, Morph. 1382 01:29:58,680 --> 01:30:01,040 Nhân danh quỷ Satan Lucifer cao quý. 1383 01:30:01,180 --> 01:30:04,563 Nhân danh đấng bảo hộ vĩ đại và vĩnh cửu của chúng ta, 1384 01:30:04,564 --> 01:30:07,420 hãy hiện thân và ban phúc lành cho những người này. 1385 01:30:08,270 --> 01:30:15,261 Nhân danh Satan, Lucifer, Baliel, Leviathan, hãy hiện thân và chứng giám. 1386 01:30:15,480 --> 01:30:16,560 Satan vạn tuế. 1387 01:30:17,250 --> 01:30:18,250 Satan vạn tuế! 1388 01:30:19,350 --> 01:30:20,350 Chào mừng mọi người. 1389 01:30:21,630 --> 01:30:23,270 Tôi rất vui vì nhiều người đã có mặt tại đây. 1390 01:30:24,665 --> 01:30:29,340 Sáng nay chúng ta không chỉ có lễ đăng quang, mà còn có một đám cưới nữa. 1391 01:30:30,470 --> 01:30:31,680 Thật là song hỷ lâm môn. 1392 01:31:03,420 --> 01:31:04,420 Titus? 1393 01:31:20,350 --> 01:31:21,390 Làm ơn đưa tay cô đây. 1394 01:31:47,255 --> 01:31:51,164 Với lời thề nguyện được lập bởi ý chí, nhờ quyền năng của Satan, 1395 01:31:51,165 --> 01:31:54,090 giờ đây ta ban quyền sở hữu lẫn nhau cho hai con. 1396 01:31:55,110 --> 01:31:57,219 Titus Chester Danforth, con có đồng ý nhận 1397 01:31:57,243 --> 01:31:59,610 người phụ nữ này, ở thế giới này và kiếp sau, 1398 01:32:00,145 --> 01:32:01,290 cho đến tận ngọn lửa địa ngục không? 1399 01:32:01,370 --> 01:32:02,370 Con đồng ý. 1400 01:32:10,715 --> 01:32:13,146 Và con, Grace Elizabeth Macaulay Ledomus, con 1401 01:32:13,170 --> 01:32:15,600 có đồng ý nhận người đàn ông này là của mình, 1402 01:32:16,400 --> 01:32:18,788 về cả thể xác lẫn linh hồn, ở thế giới này và 1403 01:32:18,812 --> 01:32:21,200 kiếp sau, cho đến tận ngọn lửa địa ngục không? 1404 01:32:23,400 --> 01:32:24,400 Con đồng ý. 1405 01:32:41,240 --> 01:32:44,980 Những gì người đã rèn đúc dưới địa ngục, đừng để kẻ phàm trần nào chia cắt. 1406 01:32:45,835 --> 01:32:47,860 Chúng con cầu xin điều này nhân danh Người, thưa Chúa tể. 1407 01:32:49,840 --> 01:32:52,240 Ta tuyên bố hai con giờ là vợ chồng. 1408 01:32:54,560 --> 01:32:55,560 Con có thể hôn cô dâu. 1409 01:33:28,270 --> 01:33:32,690 Titus Danforth theo đây được trao vị thế cao nhất trong Hội đồng Liberia. 1410 01:33:39,540 --> 01:33:41,040 Satan vạn tuế. 1411 01:33:41,140 --> 01:33:42,230 Satan vạn tuế. 1412 01:33:42,420 --> 01:33:43,990 Satan vạn tuế. 1413 01:33:45,120 --> 01:33:46,260 Satan vạn tuế. 1414 01:33:46,420 --> 01:33:47,440 Satan vạn tuế. 1415 01:33:47,500 --> 01:33:48,840 Satan vạn tuế. 1416 01:33:48,860 --> 01:33:50,060 Satan vạn tuế. 1417 01:33:50,560 --> 01:33:52,200 Satan vạn tuế. 1418 01:33:52,201 --> 01:33:53,240 Satan vạn tuế. 1419 01:33:53,241 --> 01:33:53,260 Satan vạn tuế. 1420 01:33:53,261 --> 01:33:54,340 Satan vạn tuế. 1421 01:33:54,341 --> 01:33:55,380 Satan vạn tuế. 1422 01:33:55,600 --> 01:33:56,040 Satan vạn tuế. 1423 01:33:56,041 --> 01:33:56,460 Satan vạn tuế. 1424 01:33:56,600 --> 01:33:58,020 Satan vạn tuế. 1425 01:33:58,620 --> 01:33:59,680 Satan vạn tuế. 1426 01:33:59,681 --> 01:34:00,250 Satan vạn tuế. 1427 01:34:00,520 --> 01:34:01,520 Satan vạn tuế. 1428 01:34:01,780 --> 01:34:02,300 Satan vạn tuế. 1429 01:34:02,301 --> 01:34:03,301 Satan vạn tuế. 1430 01:34:03,770 --> 01:34:05,880 Satan vạn tuế. 1431 01:34:07,320 --> 01:34:07,360 Satan vạn tuế. 1432 01:34:07,361 --> 01:34:08,361 Satan vạn tuế. 1433 01:34:26,945 --> 01:34:32,480 Giết cả một gia đình vì chuyện đó không hề phạm luật. 1434 01:34:35,860 --> 01:34:39,210 Là tôi, không phải cô đâu. 1435 01:35:08,570 --> 01:35:09,650 Cái quái gì đang xảy ra thế này? 1436 01:35:27,650 --> 01:35:28,650 Quỳ xuống! 1437 01:35:34,740 --> 01:35:36,120 Shem ham phorash. 1438 01:35:37,220 --> 01:35:38,560 Shem ham phorash. 1439 01:35:41,660 --> 01:35:42,660 Shem ham phorash. 1440 01:35:42,990 --> 01:35:43,990 Shem ham phorash. 1441 01:35:53,190 --> 01:35:54,736 Nghĩa là tôi có thể làm bất cứ điều gì mình muốn, đúng không? 1442 01:35:54,760 --> 01:35:55,760 Đúng vậy. 1443 01:35:57,600 --> 01:35:58,600 Hừm. 1444 01:36:10,070 --> 01:36:11,190 Tôi có thể lãnh đạo chiến dịch này. 1445 01:36:13,450 --> 01:36:14,470 Tôi có thể thay đổi thế giới. 1446 01:36:20,730 --> 01:36:23,748 Đây là hành động đầu tiên của tôi với tư cách là 1447 01:36:23,772 --> 01:36:26,790 người đứng đầu hội đồng tối cao của các người. 1448 01:36:29,190 --> 01:36:36,350 Tôi trịnh trọng rời bỏ hội đồng và cái tổ chức chết tiệt này! 1449 01:36:39,610 --> 01:36:40,690 Này anh bạn, cô ta có thể làm thế sao? 1450 01:36:41,630 --> 01:36:45,330 Ngạc nhiên là có rất ít điều khoản về việc này trong luật lệ 1451 01:36:45,331 --> 01:36:47,371 vì chẳng ai tin nổi sẽ có người tự nguyện từ bỏ quyền lực lớn đến thế. 1452 01:36:47,680 --> 01:36:50,090 Được rồi, nhưng vậy thì ai sẽ chiếm cái ghế chết tiệt đó? 1453 01:36:50,091 --> 01:36:51,890 Bất cứ ai đeo chiếc nhẫn đó trước lúc bình minh. 1454 01:36:52,190 --> 01:36:53,190 Khi nào thì bình minh? 1455 01:36:55,170 --> 01:36:55,770 Trong... 1456 01:36:56,120 --> 01:36:57,550 khoảng ba phút nữa, đại loại vậy. 1457 01:37:00,450 --> 01:37:02,170 Nhưng chỉ dành cho các gia đình trong hội đồng hay là... 1458 01:37:03,230 --> 01:37:04,230 Dành cho tất cả mọi người. 1459 01:37:06,030 --> 01:37:09,710 Và anh nói nếu không ai đeo nhẫn trước bình minh thì ông LaBelle sẽ... 1460 01:37:10,510 --> 01:37:11,510 Rất giận dữ. 1461 01:37:13,010 --> 01:37:13,810 Rất giận dữ. 1462 01:37:13,811 --> 01:37:14,811 Và... 1463 01:37:27,790 --> 01:37:31,300 Nốc cho nghẹn chết đi, lũ khốn loạn luân! 1464 01:37:46,050 --> 01:37:47,330 Anh đến đây, tình yêu của anh! 1465 01:37:47,650 --> 01:37:48,650 Tránh ra cho chúng tôi! 1466 01:37:50,330 --> 01:37:51,730 Sức mạnh của Satan vạn tuế! 1467 01:38:06,530 --> 01:38:07,530 Cái quái... 1468 01:38:09,650 --> 01:38:11,650 Phải có ai đó thiêu rụi tất cả chứ. 1469 01:38:13,470 --> 01:38:15,470 Cô đúng là giỏi phá hoại mọi thứ thật. 1470 01:38:30,960 --> 01:38:32,080 Cô tự do rồi. 1471 01:38:34,920 --> 01:38:35,920 Ừ hứ. 1472 01:38:36,080 --> 01:38:37,080 Gặp lại sau. 1473 01:38:37,400 --> 01:38:38,400 Tạm biệt. 1474 01:38:39,700 --> 01:38:40,700 Nhanh lên! 1475 01:38:40,735 --> 01:38:44,350 Này, đừng nhìn vào đó. 1476 01:38:50,970 --> 01:38:51,970 Rất tiếc. 1477 01:39:33,890 --> 01:39:34,890 Chết tiệt! 1478 01:39:39,310 --> 01:39:47,310 Tuyệt quá! 1479 01:40:38,480 --> 01:40:39,480 Tao vẫn còn sống, con khốn! 1480 01:40:43,690 --> 01:40:45,930 Cái quái gì thế này! 1481 01:40:46,050 --> 01:40:48,750 Này, tôi đã rời bỏ bầy đàn, nên tôi cũng sẵn sàng rồi! 1482 01:40:48,970 --> 01:40:50,410 Quẩy lên thôi nào! 1483 01:41:01,530 --> 01:41:02,530 Ugh. 1484 01:41:18,440 --> 01:41:19,440 Meo. 1485 01:41:21,260 --> 01:41:22,420 Chúng ta đi được chưa? 1486 01:41:23,480 --> 01:41:24,360 Meo. 1487 01:41:24,500 --> 01:41:25,500 Được rồi. 1488 01:41:53,790 --> 01:41:55,550 Súng phóng tên lửa. 1489 01:41:59,550 --> 01:42:04,050 Anh trao tình yêu ngọt ngào đến thế. 1490 01:42:05,290 --> 01:42:06,290 Đi thôi nào! 1491 01:42:08,040 --> 01:42:15,790 Đêm nay, ánh mắt anh tràn đầy tình yêu. 1492 01:42:17,800 --> 01:42:22,470 Nhưng ngày mai anh vẫn sẽ yêu em chứ? 1493 01:42:27,040 --> 01:42:30,230 Đây có phải là kết thúc cuối cùng không? 1494 01:42:32,290 --> 01:42:33,290 Báu vật của em. 1495 01:42:35,710 --> 01:42:36,710 Em yêu anh. 1496 01:42:36,870 --> 01:42:38,790 Ồ, đợi một chút. 1497 01:42:40,110 --> 01:42:41,310 Anh cũng yêu em. 1498 01:42:41,890 --> 01:42:42,890 Báu vật của anh. 1499 01:42:44,430 --> 01:42:46,110 Anh nhớ em. 1500 01:42:48,130 --> 01:42:51,270 Ừ, em biết đấy, anh sẽ không phải nhớ em nữa đâu. 1501 01:42:51,390 --> 01:42:53,070 Vì em sẽ phát ngấy anh sớm thôi. 1502 01:42:54,850 --> 01:42:59,090 Ngày mai anh vẫn sẽ yêu em chứ? 1503 01:42:59,530 --> 01:42:59,970 Anh yêu em. 1504 01:42:59,971 --> 01:43:01,251 Ngày mai anh vẫn sẽ yêu em chứ? 1505 01:43:02,370 --> 01:43:03,370 Anh yêu em. 1506 01:43:04,690 --> 01:43:09,090 Đêm nay, bằng những lời không nói thành lời. 1507 01:43:09,990 --> 01:43:10,430 Không nói thành lời. 1508 01:43:10,650 --> 01:43:11,810 Không nói thành lời. 1509 01:43:13,750 --> 01:43:17,190 Anh nói em là người duy nhất. 1510 01:43:21,770 --> 01:43:23,146 Cậu định làm gì với con dê đó? 1511 01:43:23,170 --> 01:43:23,690 Tôi không biết. 1512 01:43:24,110 --> 01:43:26,110 Tuần này cậu định kết hôn bao nhiêu lần nữa đây? 1513 01:43:27,070 --> 01:43:27,970 Vẫn còn quá sớm để nói. 1514 01:43:27,971 --> 01:43:29,370 Sẽ là một kỷ lục đấy. 1515 01:43:29,510 --> 01:43:30,150 Sẽ là một kỷ lục sao? 1516 01:43:30,151 --> 01:43:31,390 Tôi sẽ đi bệnh viện. 1517 01:43:32,350 --> 01:43:33,550 Tôi cần tắm rửa. 1518 01:43:33,810 --> 01:43:34,030 Tôi sẽ đón cậu sớm thôi. 1519 01:43:34,031 --> 01:43:36,530 Đó là bài hát buổi sáng. 1520 01:43:41,070 --> 01:43:47,290 Tôi muốn biết rằng bạn đã sai. 1521 01:43:49,230 --> 01:43:50,230 Baby, baby, baby, baby. 115769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.