Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,520
🎵 Anh...
2
00:00:34,030 --> 00:00:40,010
...trao tình yêu thật ngọt ngào.
3
00:00:41,710 --> 00:00:43,110
Liệu...
4
00:00:54,750 --> 00:00:58,670
...ngày mai anh còn yêu em không?
5
00:01:00,870 --> 00:01:08,870
🎵 Và đây là báu vật ngọt ngào của chúng ta.
6
00:01:09,550 --> 00:01:10,950
🎵
7
00:01:24,290 --> 00:01:25,610
Thưa bà, bà có sao không?
8
00:01:26,530 --> 00:01:27,530
Bà nghe thấy tôi chứ?
9
00:01:28,750 --> 00:01:30,310
Có người ở bãi cỏ phía nam.
10
00:01:30,430 --> 00:01:32,030
Cần nhân viên y tế ở đây ngay lập tức.
11
00:01:32,650 --> 00:01:33,650
Rõ.
12
00:01:34,890 --> 00:01:35,890
Chúa ơi.
13
00:01:35,990 --> 00:01:36,990
Chuyện gì đã xảy ra với cô vậy?
14
00:01:40,130 --> 00:01:41,130
Nhà chồng.
15
00:01:41,850 --> 00:01:43,050
Cô vừa nói nhà chồng sao?
16
00:01:44,290 --> 00:01:46,010
Nhà chồng cô làm sao?
17
00:01:48,930 --> 00:01:49,690
Này, này, này.
18
00:01:49,730 --> 00:01:50,730
Tỉnh táo đi.
19
00:01:50,790 --> 00:01:51,910
Nhìn thẳng vào tôi này.
20
00:01:53,150 --> 00:01:54,150
Bình tĩnh nào.
21
00:01:54,310 --> 00:01:55,310
Hít thở chậm và đều.
22
00:01:56,610 --> 00:01:57,610
Nào, nào, nào.
23
00:01:57,950 --> 00:01:58,650
Cô ấy lịm đi rồi.
24
00:01:58,930 --> 00:02:00,270
Mang cáng qua đây.
25
00:02:02,450 --> 00:02:04,030
Đưa cô ấy lên xe cứu thương đi.
26
00:02:04,110 --> 00:02:05,110
Có một ca đang tới.
27
00:02:05,210 --> 00:02:06,210
Tình trạng nguy kịch.
28
00:02:06,550 --> 00:02:06,990
Sẵn sàng chưa?
29
00:02:07,330 --> 00:02:09,050
Một, hai, ba.
30
00:02:09,170 --> 00:02:10,170
Ba.
31
00:02:14,750 --> 00:02:16,270
Một, hai, lên.
32
00:02:21,160 --> 00:02:22,160
Tỉnh táo nhé.
33
00:02:22,220 --> 00:02:22,700
Vào rồi.
34
00:02:22,920 --> 00:02:25,280
Cô ấy vào...
35
00:02:35,840 --> 00:02:36,840
Rồi.
36
00:02:38,820 --> 00:02:40,200
Kiểm tra các dấu hiệu sinh tồn.
37
00:02:41,100 --> 00:02:42,200
Tôi sẽ cho thở oxy.
38
00:02:42,960 --> 00:02:43,960
Gì thế con trai?
39
00:02:44,920 --> 00:02:45,960
Tôi kiểm tra đồng tử.
40
00:02:46,840 --> 00:02:47,840
Oxy.
41
00:02:52,940 --> 00:02:53,940
Mất huyết áp rồi.
42
00:02:54,080 --> 00:02:55,080
Đồng tử không phản xạ.
43
00:02:55,320 --> 00:02:56,320
Kiểm tra mạch đi.
44
00:02:56,680 --> 00:02:57,400
Không có mạch.
45
00:02:57,580 --> 00:02:58,580
Ca này ngưng tim rồi.
46
00:02:58,800 --> 00:02:59,800
Bắt đầu ép tim.
47
00:03:01,320 --> 00:03:01,760
Đang nạp điện.
48
00:03:01,820 --> 00:03:02,820
Mức hai trăm.
49
00:03:03,700 --> 00:03:04,140
Sẵn sàng.
50
00:03:04,141 --> 00:03:04,580
Tránh ra.
51
00:03:04,700 --> 00:03:05,700
Tránh ra.
52
00:03:08,740 --> 00:03:13,200
Bệnh nhân nữ da trắng,
khoảng gần 30 tuổi, bị sốc nặng.
53
00:03:13,380 --> 00:03:13,720
Nhiều vết thương.
54
00:03:13,900 --> 00:03:14,580
Khả năng có nhiều vết rách.
55
00:03:14,740 --> 00:03:16,680
Nghi vấn bị bắn xuyên bàn tay trái.
56
00:03:16,840 --> 00:03:17,840
Bị bắn thủng qua.
57
00:03:19,000 --> 00:03:19,560
Mạch.
58
00:03:19,561 --> 00:03:20,280
Không có mạch.
59
00:03:20,480 --> 00:03:21,180
Tôi lo ca này.
60
00:03:21,220 --> 00:03:21,700
Ép tim tiếp đi.
61
00:03:21,920 --> 00:03:22,280
Đang nạp điện.
62
00:03:22,440 --> 00:03:23,440
Mức hai trăm.
63
00:03:23,660 --> 00:03:24,660
Tránh ra.
64
00:03:25,400 --> 00:03:26,580
Mệt mỏi và ốm yếu.
65
00:03:26,820 --> 00:03:27,820
Chúa ơi!
66
00:03:29,760 --> 00:03:30,780
Tôi sẽ kiểm tra.
67
00:03:34,280 --> 00:03:35,020
Tôi sẽ kiểm tra.
68
00:03:35,040 --> 00:03:35,440
Tôi kiểm tra đây.
69
00:03:35,480 --> 00:03:37,400
...chưa?
70
00:03:37,540 --> 00:03:40,500
Ba, hai, một.
71
00:03:40,760 --> 00:03:41,760
Trời ơi, cứu con.
72
00:03:42,900 --> 00:03:43,900
Tôi sẽ chăm sóc cô.
73
00:04:09,180 --> 00:04:10,230
Bà LeDomas?
74
00:04:11,190 --> 00:04:12,190
Tôi đang ở đâu?
75
00:04:13,590 --> 00:04:14,826
Bà đang ở Woolbury, Connecticut.
76
00:04:14,850 --> 00:04:16,010
Bệnh viện St. John.
77
00:04:17,370 --> 00:04:18,370
Tại sao tôi lại bị còng tay?
78
00:04:18,710 --> 00:04:19,830
Bà LeDomas?
79
00:04:20,150 --> 00:04:21,190
Là bà McCauley.
80
00:04:21,975 --> 00:04:24,730
Trong này ghi bà đã kết hôn với Alex LeDomas.
81
00:04:26,440 --> 00:04:27,440
Mọi chuyện không thành.
82
00:04:28,700 --> 00:04:29,950
Tôi là Thám tử Roger Bassett.
83
00:04:29,951 --> 00:04:31,870
Bà đang gặp rắc rối lớn đấy, bà McCauley.
84
00:04:32,390 --> 00:04:34,360
Bà đang bị tạm giữ bởi Sở cảnh sát Woolbury
85
00:04:34,361 --> 00:04:36,550
vì nghi ngờ gây hỏa hoạn và giết người.
86
00:04:36,900 --> 00:04:41,470
Họ đã tìm thấy thi thể của hai người
trong nhà sau khi dập tắt đám cháy.
87
00:04:42,120 --> 00:04:44,470
Và quần áo của bà thì đẫm máu.
88
00:04:45,610 --> 00:04:46,610
Đó không phải máu của bà.
89
00:04:49,530 --> 00:04:51,090
Bây giờ, nếu bà muốn đưa ra lời khai.
90
00:04:51,670 --> 00:04:52,870
Anh có thể đưa tôi một điếu thuốc không?
91
00:04:54,810 --> 00:04:56,850
Chuyện này sẽ không kết thúc
tốt đẹp cho bà đâu, bà McCauley.
92
00:05:09,600 --> 00:05:11,676
Mọi thứ sẽ dễ dàng hơn
nhiều nếu bà chịu hợp tác.
93
00:05:11,700 --> 00:05:12,800
Cô ấy có khách đến thăm.
94
00:05:13,560 --> 00:05:14,560
Bà đang chờ ai sao?
95
00:05:16,840 --> 00:05:17,840
Ôi, chết tiệt.
96
00:05:18,020 --> 00:05:19,020
Nhìn cô kìa.
97
00:05:20,770 --> 00:05:21,770
Cô làm gì ở đây?
98
00:05:21,990 --> 00:05:23,550
À, tôi vẫn là người liên hệ khẩn cấp của cô mà.
99
00:05:24,680 --> 00:05:26,200
Nên, cảm ơn vì điều đó.
100
00:05:26,380 --> 00:05:27,140
Cô là ai?
101
00:05:27,360 --> 00:05:28,160
Faith McCauley.
102
00:05:28,280 --> 00:05:29,280
Cô là ai?
103
00:05:29,680 --> 00:05:30,680
Gia đình.
104
00:05:32,660 --> 00:05:35,240
Về mặt sinh học thì đúng, chúng ta là chị em,
nhưng chúng ta không phải gia đình.
105
00:05:38,200 --> 00:05:38,780
Được rồi.
106
00:05:38,781 --> 00:05:40,700
Tôi sẽ cho cô vài phút.
107
00:05:41,080 --> 00:05:42,640
Sau đó tôi sẽ đưa cô về đồn.
108
00:05:43,040 --> 00:05:44,040
Để lấy lời khai.
109
00:05:49,440 --> 00:05:50,440
Chuyện gì đã xảy ra?
110
00:05:51,970 --> 00:05:52,970
Cô sẽ không tin tôi đâu.
111
00:05:53,520 --> 00:05:54,948
Có lẽ đúng là vậy,
nhưng tôi đã lái xe suốt
112
00:05:54,972 --> 00:05:56,400
quãng đường đến tận
xó xỉnh Connecticut này,
113
00:05:56,680 --> 00:05:58,021
nên là... Cô từ đâu đến vậy?
114
00:05:58,340 --> 00:05:59,580
Ý cô là, tôi đang sống ở đâu?
115
00:06:00,140 --> 00:06:01,140
Đúng vậy.
116
00:06:03,780 --> 00:06:04,780
Murray Hill.
117
00:06:05,440 --> 00:06:06,440
Còn tôi ở Chelsea.
118
00:06:06,880 --> 00:06:07,880
À, tuyệt đấy.
119
00:06:08,760 --> 00:06:11,200
Cô sống ở New York bao lâu rồi?
120
00:06:11,280 --> 00:06:12,560
Tôi chuyển đến đó năm 18 tuổi.
121
00:06:13,600 --> 00:06:14,600
Giống hệt cô thôi.
122
00:06:16,640 --> 00:06:18,800
Và cô chưa bao giờ nghĩ...
Grace, thôi nào.
123
00:06:19,290 --> 00:06:21,687
Cô đã nói rất rõ ràng
từ rất lâu trước đây rằng
124
00:06:21,688 --> 00:06:24,360
cô không hề muốn
làm chị em với tôi, hiểu chứ?
125
00:06:24,440 --> 00:06:25,520
Và tôi cũng cảm thấy thế thôi.
126
00:06:25,740 --> 00:06:26,820
Tôi không ở đây để đoàn tụ.
127
00:06:26,900 --> 00:06:27,996
Phải, tôi cũng rất vui khi gặp cô.
128
00:06:28,020 --> 00:06:28,620
Cô thế nào rồi?
129
00:06:28,800 --> 00:06:29,560
Tôi đang cực kỳ tuyệt vời.
130
00:06:29,740 --> 00:06:29,920
Thật ư?
131
00:06:30,100 --> 00:06:31,100
Thật, rất tốt là đằng khác.
132
00:06:31,140 --> 00:06:32,380
Tôi là một điều phối viên truyền thông xã hội.
133
00:06:33,040 --> 00:06:35,170
Tôi sống trong một căn hộ
một phòng ngủ cực xịn
134
00:06:35,194 --> 00:06:37,141
và có anh bạn trai
nóng bỏng tên là Derek.
135
00:06:37,335 --> 00:06:39,600
Và tôi chẳng cần phải ngủ với Alex Ledomaz
để có được những thứ đó.
136
00:06:39,601 --> 00:06:41,200
Tôi tự mình làm nên tất cả.
137
00:06:43,330 --> 00:06:44,410
Làm sao cô biết về Alex?
138
00:06:45,950 --> 00:06:48,580
Tôi thấy hai người đi cùng nhau một lần
tại Whole Foods ở số 25 và số 7.
139
00:06:50,480 --> 00:06:51,480
Anh ta cao đấy.
140
00:06:53,160 --> 00:06:54,496
Có lẽ lúc đó cô đã có thể nói gì đó.
141
00:06:54,520 --> 00:06:55,520
Để làm gì?
142
00:06:55,760 --> 00:06:56,760
Tôi đang sống rất ổn.
143
00:06:57,410 --> 00:06:58,410
Cô là một người tiêu cực.
144
00:06:58,485 --> 00:06:59,680
Tôi không phải người tiêu cực.
145
00:06:59,900 --> 00:07:02,680
Và mặc dù cô đã bỏ rơi tôi...
Tôi không hề bỏ rơi cô.
146
00:07:02,760 --> 00:07:04,960
Tôi vẫn tin vào sự lương thiện
của nhân loại.
147
00:07:05,680 --> 00:07:07,680
Ôi Chúa ơi, giá mà cô biết
tôi vừa phải trải qua chuyện gì.
148
00:07:08,140 --> 00:07:09,140
Vậy thì kể tôi nghe đi.
149
00:07:09,340 --> 00:07:10,740
Tôi đã bảo là cô sẽ không tin tôi mà.
150
00:07:12,720 --> 00:07:13,720
Được rồi.
151
00:07:13,840 --> 00:07:14,840
Tôi mừng là cô vẫn ổn.
152
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Nhưng cô chẳng thay đổi gì cả.
153
00:07:17,040 --> 00:07:18,040
Tôi đi đây.
154
00:07:19,690 --> 00:07:20,980
Faith, chờ đã.
155
00:07:26,640 --> 00:07:29,160
Sau đám cưới, Alex bảo tôi
phải rút một lá bài.
156
00:07:31,030 --> 00:07:32,066
Chơi bất cứ trò gì ghi trên đó.
157
00:07:32,090 --> 00:07:33,090
Một kiểu...
158
00:07:35,320 --> 00:07:36,320
nghi lễ nhập gia.
159
00:07:37,480 --> 00:07:38,600
Tôi đã nghĩ nó thật kỳ quặc.
160
00:07:39,420 --> 00:07:40,420
Nhưng...
161
00:07:40,550 --> 00:07:41,780
Tôi muốn họ thích mình.
162
00:07:41,820 --> 00:07:43,460
Vì họ sẽ là gia đình mới của tôi.
163
00:07:49,290 --> 00:07:50,290
Dù sao thì...
164
00:07:52,845 --> 00:07:53,845
Tôi rút phải lá Trốn Tìm.
165
00:07:55,670 --> 00:07:56,670
Và không gian trở nên im phăng phắc.
166
00:07:58,530 --> 00:07:59,530
Bởi vì có vẻ như...
167
00:08:02,950 --> 00:08:03,950
Đó là lá bài xui xẻo.
168
00:08:07,270 --> 00:08:08,470
Và họ nghĩ rằng họ phải...
169
00:08:08,850 --> 00:08:10,515
Phải hiến tế tôi cho ác quỷ.
170
00:08:13,750 --> 00:08:14,770
Họ bảo tôi có thể thắng.
171
00:08:15,220 --> 00:08:16,670
Nếu tôi trốn được cho tới bình minh.
172
00:08:16,850 --> 00:08:18,190
Nhưng họ nghĩ...
173
00:08:19,380 --> 00:08:20,380
Nếu tôi thắng...
174
00:08:21,470 --> 00:08:22,470
Họ sẽ chết.
175
00:08:22,630 --> 00:08:23,630
Hì.
176
00:08:26,610 --> 00:08:27,610
Nên họ đã săn đuổi tôi.
177
00:08:29,270 --> 00:08:30,270
Tôi bị...
178
00:08:31,730 --> 00:08:32,730
Bắn xuyên qua bàn tay.
179
00:08:33,250 --> 00:08:34,970
Bị tên quản gia đánh cho nhừ tử.
180
00:08:38,490 --> 00:08:39,490
Rồi...
181
00:08:41,670 --> 00:08:42,670
Chồng tôi...
182
00:08:43,310 --> 00:08:44,310
Đã đâm tôi.
183
00:08:46,900 --> 00:08:48,190
Nhưng tôi đã trụ được đến bình minh.
184
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Tôi đã thắng, mẹ kiếp.
185
00:08:56,780 --> 00:08:57,780
Vậy...
186
00:08:59,380 --> 00:09:00,380
Họ có lăn ra chết không?
187
00:09:00,560 --> 00:09:01,560
Không.
188
00:09:03,800 --> 00:09:04,880
Họ nổ tung xác.
189
00:09:06,840 --> 00:09:07,840
Họ nổ tung á.
190
00:09:08,890 --> 00:09:10,515
Và rồi sau khi họ nổ tung...
191
00:09:10,730 --> 00:09:11,920
Có một gã ngồi trên ghế.
192
00:09:12,000 --> 00:09:13,680
Và ông ta gật đầu với tôi.
193
00:09:18,030 --> 00:09:20,580
Gã trên ghế đó là ai?
194
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Tôi không biết.
195
00:09:25,240 --> 00:09:25,860
Nhưng ông ta nhìn xuyên thấu được.
196
00:09:25,940 --> 00:09:27,180
Nên tôi khá chắc ông ta là...
197
00:09:28,600 --> 00:09:29,600
Cô biết đấy...
198
00:09:38,310 --> 00:09:39,420
Cô chắc chắn sẽ phải ngồi tù thôi.
199
00:09:41,860 --> 00:09:42,860
Ừ.
200
00:10:46,070 --> 00:10:47,520
Gia tộc Lodomus không còn nữa.
201
00:10:54,900 --> 00:10:55,900
Pernella...
202
00:11:03,620 --> 00:11:04,730
Cô có thể tìm thấy các con tôi không?
203
00:11:05,370 --> 00:11:06,370
Tất nhiên rồi.
204
00:11:10,730 --> 00:11:11,750
Tôi sẽ thông báo cho những người khác.
205
00:11:11,751 --> 00:11:12,751
Dĩ nhiên.
206
00:11:36,660 --> 00:11:38,460
Gọi cho tất cả luật sư của tôi ngay lập tức.
207
00:11:38,600 --> 00:11:39,600
Ngay lập tức.
208
00:11:44,040 --> 00:11:46,340
Tập hợp của những ngôi nhà phong sương.
209
00:11:46,840 --> 00:11:47,380
Clottenberg.
210
00:11:47,440 --> 00:11:47,980
Bờ biển.
211
00:11:48,420 --> 00:11:48,960
Dejalfutopelo.
212
00:11:48,961 --> 00:11:49,340
Garmin.
213
00:11:49,360 --> 00:11:49,680
Chết tiệt.
214
00:11:49,820 --> 00:11:50,720
Đứa nào viết cái thứ rác rưởi này thế?
215
00:11:50,820 --> 00:11:52,900
Và cái... Tôi sẽ cứ thế mà làm thôi.
216
00:11:52,970 --> 00:11:53,680
Tôi sẽ làm theo cách của mình.
217
00:11:53,820 --> 00:11:54,820
Như mọi khi.
218
00:11:55,140 --> 00:11:55,880
Tôi đã từng làm thế.
219
00:11:56,040 --> 00:11:56,500
Hai.
220
00:11:56,880 --> 00:11:57,880
Ba.
221
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Hai.
222
00:12:04,780 --> 00:12:04,820
Ba.
223
00:12:04,821 --> 00:12:05,320
Hai.
224
00:12:05,321 --> 00:12:06,321
Mày điên thật rồi!
225
00:12:06,360 --> 00:12:06,860
Đồ chó đẻ!
226
00:12:07,020 --> 00:12:08,080
La casilla!
227
00:12:08,280 --> 00:12:09,140
Lạy Chúa!
228
00:12:09,141 --> 00:12:10,141
Được rồi.
229
00:12:10,180 --> 00:12:11,740
Chúng ta sẽ để gã đó nắm lấy cơ hội.
230
00:12:22,220 --> 00:12:23,740
Đến lượt tao rồi, thằng khốn.
231
00:12:25,960 --> 00:12:26,620
Bensink!
232
00:12:26,700 --> 00:12:28,120
Mang dao đến cho ta!
233
00:12:42,160 --> 00:12:43,740
Đây là cơ hội của chúng ta!
234
00:12:44,740 --> 00:12:45,900
Đây là cơ hội của chúng ta!
235
00:12:46,740 --> 00:12:47,920
Hãy dũng cảm như gấu!
236
00:12:48,260 --> 00:12:49,260
Phải!
237
00:12:49,600 --> 00:12:50,600
Nổ súng!
238
00:12:51,160 --> 00:12:52,160
Nổ súng!
239
00:13:30,350 --> 00:13:31,850
Vậy là nhà No-masses đã thất bại.
240
00:13:33,680 --> 00:13:34,680
Cô dâu đã sống sót.
241
00:13:36,820 --> 00:13:37,820
Quả bóng đã vào cuộc.
242
00:13:43,000 --> 00:13:44,620
Không, thế không công bằng.
243
00:13:44,760 --> 00:13:46,040
Nó... nó là của chúng ta!
244
00:13:46,400 --> 00:13:47,420
Không quan trọng.
245
00:13:47,500 --> 00:13:48,500
Luật là luật.
246
00:13:50,150 --> 00:13:51,340
Con biết mình phải làm gì rồi đấy.
247
00:13:55,240 --> 00:13:56,400
Cha, làm ơn đi.
248
00:13:56,940 --> 00:13:58,300
Hãy làm một thằng đàn ông đi!
249
00:14:01,250 --> 00:14:02,250
Con đã là một người cha rồi, Forth.
250
00:14:08,850 --> 00:14:10,410
Chuyện này không bao giờ
được phép lọt ra khỏi gia đình ta.
251
00:14:11,215 --> 00:14:12,430
Con phải giành lại vị trí đó.
252
00:14:14,350 --> 00:14:15,350
Chúng con sẽ làm được.
253
00:14:30,900 --> 00:14:31,900
Được rồi, tiếp tục đi.
254
00:14:51,930 --> 00:14:52,930
Ôi!
255
00:15:21,660 --> 00:15:22,820
Titus, kết thúc rồi.
256
00:15:36,840 --> 00:15:37,840
Chưa kết thúc với cô dâu đâu.
257
00:15:42,860 --> 00:15:44,090
Được rồi, bà McCauley.
258
00:15:44,740 --> 00:15:48,590
Chúng tôi sẽ lấy cho bà ít quần áo,
rồi tiếp tục cuộc trò chuyện.
259
00:15:48,810 --> 00:15:49,810
Tại đồn cảnh sát.
260
00:15:51,180 --> 00:15:53,450
Tôi nóng lòng muốn bà kể về con dê đó-
261
00:16:15,090 --> 00:16:16,810
Tất cả sẽ là của các người.
262
00:16:17,290 --> 00:16:18,590
Dẹp mẹ luật lệ đi!
263
00:16:18,810 --> 00:16:19,050
Chắc chắn rồi.
264
00:16:19,390 --> 00:16:22,760
Ôi, làm ơn đi!
265
00:16:50,170 --> 00:16:55,550
Bà La Dumas?!
266
00:17:02,820 --> 00:17:04,060
Bà đang ở đâu?
267
00:17:04,720 --> 00:17:05,720
Nghe này.
268
00:17:22,150 --> 00:17:23,150
Tôi cần phải làm việc.
269
00:17:23,690 --> 00:17:24,730
Tôi sẽ quay lại xe.
270
00:17:56,800 --> 00:17:57,800
Hahaha
271
00:18:18,430 --> 00:18:26,430
Không tốt bằng
cao hay sâu, ngay bây giờ!
272
00:18:44,800 --> 00:18:47,380
Có thể còn nhiều người nữa đang tới,
tôi phải thoát khỏi cái mớ này đã, được chứ?
273
00:18:48,470 --> 00:18:49,470
Cái quái gì thế?
274
00:18:59,180 --> 00:19:00,740
Chúng ta phải thoát khỏi đây và biến mất.
275
00:19:02,420 --> 00:19:03,520
Cậu đang làm cái quái gì thế?
276
00:19:03,521 --> 00:19:03,720
Chúng ta có thể.
277
00:19:03,980 --> 00:19:05,020
Chúng ta có thể sẽ phải chiến đấu.
278
00:19:05,060 --> 00:19:06,140
Tôi không thể chiến đấu trong bộ váy này.
279
00:19:06,280 --> 00:19:07,840
Không có thời gian để tìm quần áo mới đâu.
280
00:19:08,640 --> 00:19:09,660
Cô phải chiến đấu sao?
281
00:19:12,940 --> 00:19:13,940
Được rồi.
282
00:19:27,450 --> 00:19:28,670
Đi thôi, chúng ta phải đi ngay.
283
00:19:43,860 --> 00:19:45,080
Thật là một mớ hỗn độn.
284
00:19:46,570 --> 00:19:50,060
Có vẻ như ông Wilkinson đã cố
giết cô gái trước khi trò chơi bắt đầu.
285
00:19:51,010 --> 00:19:54,180
Và đã đẩy cả dòng tộc mình
đến một kết thúc sớm.
286
00:19:54,930 --> 00:19:57,820
Chà, đó là điều sẽ xảy ra khi anh phá vỡ
một trong những quy tắc của ông LaBelle.
287
00:19:59,700 --> 00:20:00,700
Chào đằng ấy.
288
00:20:06,995 --> 00:20:08,340
Và cô có thể là ai nhỉ?
289
00:20:09,830 --> 00:20:12,940
Và ngay lúc đó tôi biết rằng cả
hai chúng tôi sẽ vượt qua được.
290
00:20:14,780 --> 00:20:16,680
Bởi vì chúng tôi có
khoảnh khắc này để sống vì nó.
291
00:20:18,230 --> 00:20:19,230
Và chúng tôi đây.
292
00:20:19,800 --> 00:20:20,800
Chúng tôi đã làm được.
293
00:20:22,260 --> 00:20:23,420
Em yêu anh rất nhiều.
294
00:20:24,740 --> 00:20:25,740
Mark.
295
00:20:26,760 --> 00:20:28,380
Khi chúng ta gặp nhau
ngày hôm đó tại Keem Award.
296
00:20:28,620 --> 00:20:29,620
Thưa quý vị.
297
00:20:30,570 --> 00:20:32,543
Tôi rất tiếc phải thông báo với quý vị,
298
00:20:32,544 --> 00:20:34,681
nhưng tôi phải yêu cầu
tất cả rời khỏi khu vực này.
299
00:20:35,740 --> 00:20:37,280
Thật không may,
chúng tôi gặp sự cố rò rỉ gas.
300
00:20:39,180 --> 00:20:41,120
Đùa tôi đấy à?
301
00:20:43,040 --> 00:20:44,040
Cô ấy không có ở đây.
302
00:20:44,160 --> 00:20:45,160
Làm ơn biến mẹ nó đi cho.
303
00:20:45,610 --> 00:20:46,930
Hơn nữa, anh có thể
tìm được người tốt hơn nhiều.
304
00:20:48,140 --> 00:20:48,600
Làm ơn đi.
305
00:20:49,120 --> 00:20:50,360
Xin quý vị lưu ý.
306
00:20:50,540 --> 00:20:51,540
Đừng tiến thêm nữa.
307
00:20:55,420 --> 00:20:57,080
Tôi đoán là mọi người cần phải về nhà rồi.
308
00:20:57,760 --> 00:20:58,900
Biến mẹ nó ra ngoài đi.
309
00:20:59,910 --> 00:21:00,910
Biến mẹ nó ra ngoài đi.
310
00:21:01,820 --> 00:21:04,380
Sao lúc nào anh cũng phải
tỏ ra khốn nạn thế nhỉ?
311
00:21:04,830 --> 00:21:06,190
Một chút lịch sự của anh
cũng giúp ích nhiều đấy.
312
00:21:06,780 --> 00:21:07,780
Chà, buồn cười thật đấy.
313
00:21:08,820 --> 00:21:10,340
Hôm nay không phải ngày để đùa đâu.
314
00:21:11,520 --> 00:21:12,520
Bố đã giao nhiệm vụ cho chúng ta.
315
00:21:12,680 --> 00:21:14,060
Và tôi sẽ không để ông ấy thất vọng.
316
00:21:14,500 --> 00:21:15,500
Yo!
317
00:21:15,860 --> 00:21:16,260
Anh em họ!
318
00:21:16,740 --> 00:21:17,800
Đã bao lâu rồi nhỉ?
319
00:21:17,801 --> 00:21:19,600
Tôi sẽ đi chuẩn bị đây.
320
00:21:19,760 --> 00:21:21,420
Gọi tôi khi pháo hoa bắt đầu nhé.
321
00:21:21,700 --> 00:21:22,700
Đấm yêu cái nào.
322
00:21:24,020 --> 00:21:25,740
Anh không cần phải nói chuyện với hắn.
323
00:21:25,780 --> 00:21:27,360
Đừng gây chuyện là được, okay?
324
00:21:27,920 --> 00:21:28,920
Không phải hôm nay.
325
00:21:29,980 --> 00:21:30,980
Thằng khốn kiếp.
326
00:21:41,860 --> 00:21:42,860
Việc đó là cần thiết.
327
00:21:50,990 --> 00:21:53,050
Lúc buồn nhìn anh giống hệt ông ấy.
328
00:21:55,865 --> 00:21:58,610
Vui lòng giữ bình tĩnh và di chuyển
theo hàng lối ra phía cửa thoát hiểm.
329
00:21:58,660 --> 00:22:01,133
Tôi nhắc lại, vui lòng giữ bình tĩnh và
330
00:22:01,157 --> 00:22:03,630
di chuyển ra lối thoát hiểm
một cách trật tự.
331
00:22:03,830 --> 00:22:07,070
Thưa quý vị, thu dọn đồ đạc
và biến mẹ nó ra ngoài đi.
332
00:22:07,410 --> 00:22:08,410
Làm ơn.
333
00:22:10,910 --> 00:22:11,910
Khi nào
334
00:22:15,120 --> 00:22:18,120
lần cuối cùng hội đồng
thực sự họp mặt trực tiếp là khi nào?
335
00:22:19,140 --> 00:22:20,220
Tháng 10 năm 1963.
336
00:22:22,700 --> 00:22:23,700
Tôi đã tra cứu rồi.
337
00:22:25,720 --> 00:22:27,820
Chà, họ đang trên đường
tới nhà nghỉ rồi đấy.
338
00:23:07,940 --> 00:23:09,400
Và cuộc chơi bắt đầu.
339
00:23:15,360 --> 00:23:16,360
Ignacio.
340
00:23:16,760 --> 00:23:17,200
Felipe.
341
00:23:17,650 --> 00:23:18,880
Chào buổi sáng, bà Danforth.
342
00:23:19,610 --> 00:23:20,650
Bà chẳng thay đổi chút nào.
343
00:23:23,080 --> 00:23:23,960
Không, Francesca.
344
00:23:24,020 --> 00:23:25,956
Tôi đã nghĩ chắc chắn cô ấy
sẽ muốn có mặt ở đây vì chuyện này.
345
00:23:25,980 --> 00:23:26,480
Cô ấy sẽ tới thôi.
346
00:23:26,620 --> 00:23:27,000
Tin tôi đi.
347
00:23:27,040 --> 00:23:28,740
Cô ấy sẽ không bỏ lỡ
chuyện này vì bất cứ giá nào đâu.
348
00:23:28,880 --> 00:23:29,880
Thật hào hứng.
349
00:23:30,070 --> 00:23:32,000
Nó... chà, nó hào hứng với tôi.
350
00:23:32,820 --> 00:23:33,720
Nhưng lại kinh hoàng với anh.
351
00:23:33,721 --> 00:23:34,040
Đúng vậy.
352
00:23:34,520 --> 00:23:35,520
Và cả anh nữa.
353
00:23:42,960 --> 00:23:43,960
Ursula.
354
00:23:44,480 --> 00:23:45,480
Titus.
355
00:23:46,050 --> 00:23:47,050
Anh còn nhớ con trai tôi chứ?
356
00:23:47,360 --> 00:23:48,360
Chengfu.
357
00:23:48,835 --> 00:23:50,680
Chengxin Chengfu Huaneng.
358
00:23:54,906 --> 00:23:56,206
Mật khẩu Wi-Fi là gì?
359
00:24:06,017 --> 00:24:07,017
Mirage.
360
00:24:14,780 --> 00:24:15,780
Chào mừng Martina.
361
00:24:16,800 --> 00:24:18,580
Vậy cái đống chết tiệt này
vận hành thế nào?
362
00:24:18,580 --> 00:24:22,440
Khách của chúng ta sẽ sớm đến và...
Sau đó luật sư sẽ giải thích mọi thứ.
363
00:24:22,580 --> 00:24:23,580
À, luật sư.
364
00:24:23,760 --> 00:24:26,200
Hãy nói thật chậm cho cái tên
ngốc nghếch xinh đẹp ở đằng này hiểu nhé.
365
00:24:26,390 --> 00:24:27,460
Dùng từ đơn thôi đấy.
366
00:24:30,320 --> 00:24:32,700
Có vẻ như vị khách danh dự
của chúng ta đang tới.
367
00:24:54,560 --> 00:24:55,600
Chào Grace.
368
00:24:56,630 --> 00:24:57,630
Tôi là Ursula Danforth.
369
00:24:58,270 --> 00:24:59,620
Đây là anh trai tôi, Titus.
370
00:25:00,440 --> 00:25:01,440
Chào mừng tới nhà của chúng tôi.
371
00:25:02,100 --> 00:25:03,828
Con là một cậu bé ngoan,
con ngoan mà...
372
00:25:03,852 --> 00:25:05,981
Thưa cha, con có thể nói
chuyện với "nó" không?
373
00:25:06,200 --> 00:25:07,000
Được rồi, cứ tự nhiên đi.
374
00:25:07,220 --> 00:25:08,260
Nó không làm hại con được đâu.
375
00:25:10,390 --> 00:25:11,390
Cô có thấy Ngài LeBail không?
376
00:25:13,060 --> 00:25:16,000
Chờ một giây, tôi phải chụp nhanh
một kiểu selfie trước khi bắt đầu.
377
00:25:16,640 --> 00:25:17,640
Yo!
378
00:25:18,825 --> 00:25:20,460
Cô gái này, người giỏi nhất nhà LeDome đấy.
379
00:25:21,500 --> 00:25:22,700
Và cả Bill Wilkinson nữa.
380
00:25:22,780 --> 00:25:23,820
Chúng ta bắt đầu được chưa?
381
00:25:24,095 --> 00:25:25,295
Và Chester đang ở cái xó nào rồi?
382
00:25:26,900 --> 00:25:28,780
Cha chúng tôi... đã qua đời.
383
00:25:29,180 --> 00:25:30,180
Cái quái gì thế?
384
00:25:30,340 --> 00:25:30,500
Sao cơ?
385
00:25:30,600 --> 00:25:31,600
Cái gì?
386
00:25:32,290 --> 00:25:33,940
Đêm qua, trong lúc đang ngủ.
387
00:25:35,790 --> 00:25:37,836
Khoan, khoan đã, vậy có nghĩa là
bây giờ các anh sẽ chơi à?
388
00:25:37,860 --> 00:25:40,020
Vì chúng tôi là anh em sinh đôi,
cả hai sẽ cùng tham chiến, đúng chứ?
389
00:25:40,300 --> 00:25:41,460
Cái quái gì thế, không!
390
00:25:41,800 --> 00:25:42,800
Thật là tiện lợi quá nhỉ.
391
00:25:48,230 --> 00:25:50,860
Grace, tôi hiểu chuyện này
chắc hẳn rất kinh khủng đối với cô.
392
00:25:51,960 --> 00:25:54,780
Nhưng cô ở đây vì một lý do
rất đặc biệt và đầy hào hứng.
393
00:26:02,280 --> 00:26:03,280
Dừng lại!
394
00:26:29,430 --> 00:26:31,430
Cô đã gây ra một sự
náo loạn lớn đấy, bà LaDomas.
395
00:26:32,710 --> 00:26:33,710
McCauley!
396
00:26:34,200 --> 00:26:37,230
Tôi là luật sư duy nhất cho
Ngài LeBail và Tổ chức LeBail.
397
00:26:38,500 --> 00:26:41,490
Tổ chức được dẫn dắt bởi một hội đồng
gồm những người đứng đầu của sáu gia tộc.
398
00:26:42,265 --> 00:26:43,265
Bao gồm cả gia đình thông gia của cô.
399
00:26:44,200 --> 00:26:46,724
Hiện tại hai gia tộc
LaDomas và Wilkinson đã bị xóa sổ,
400
00:26:46,725 --> 00:26:49,610
hội đồng sáu gia tộc giờ chỉ còn lại bốn.
401
00:26:50,810 --> 00:26:54,570
Lý do cô ở đây là vì bằng cách sống sót
qua trò chơi trốn tìm của nhà LaDomas,
402
00:26:55,335 --> 00:26:57,241
cô đã kích hoạt
một điều khoản rất hiếm khi được
403
00:26:57,265 --> 00:26:59,130
sử dụng trong điều lệ
của tổ chức chúng tôi.
404
00:27:00,440 --> 00:27:02,113
Cô thấy đấy,
trong hội đồng, có một chiếc ghế
405
00:27:02,137 --> 00:27:03,810
sở hữu nhiều quyền lực
hơn những chiếc khác.
406
00:27:04,190 --> 00:27:05,190
Ghế cao quý.
407
00:27:06,030 --> 00:27:08,830
Và nó đi kèm với ấn triện quyền năng này.
408
00:27:11,695 --> 00:27:15,110
Cho đến tận bây giờ, chiếc ghế đó
vẫn do Chester Danforth nắm giữ.
409
00:27:16,700 --> 00:27:18,050
Ta đoán là cô đã nghe về ông ta.
410
00:27:19,000 --> 00:27:22,930
Bởi vì cô đã kích hoạt điều khoản đó,
chiếc ghế cao quý giờ đây đang để trống
411
00:27:23,055 --> 00:27:24,890
lần đầu tiên sau rất, rất nhiều năm.
412
00:27:25,790 --> 00:27:30,190
Và, tin hay không tùy cô, cô đã được
trao cơ hội để giành lấy chiếc ghế đó.
413
00:27:31,250 --> 00:27:35,030
Rất hiếm khi có ai sống sót qua một trò chơi,
nên đây chính là phần thưởng đi kèm.
414
00:27:35,820 --> 00:27:37,671
Và những người đứng đầu
của các gia tộc hội đồng còn lại
415
00:27:37,672 --> 00:27:39,070
cũng sẽ cố gắng giành lấy
chiếc ghế cho riêng mình.
416
00:27:39,570 --> 00:27:41,990
Hoặc trong trường hợp của chúng ta,
là lấy lại những gì lẽ ra vẫn thuộc về mình.
417
00:27:42,105 --> 00:27:43,450
Cái điều khoản này thật ngu xuẩn.
418
00:27:43,840 --> 00:27:46,570
À, các người sợ một trong số chúng tôi
sẽ thay thế vị trí của ông già mình sao?
419
00:27:47,010 --> 00:27:48,010
Chưa biết được đâu.
420
00:27:48,860 --> 00:27:50,010
Bà LaDomas có thể thắng mà.
421
00:27:52,730 --> 00:27:57,030
Vậy nên, như cô Danforth đã nói,
tất cả những điều này thực sự là tin tốt.
422
00:27:58,380 --> 00:27:59,910
Ngài LeBail đã mỉm cười với các người.
423
00:28:00,970 --> 00:28:01,970
Satan vạn tuế.
424
00:28:02,550 --> 00:28:03,550
Satan vạn tuế.
425
00:28:04,200 --> 00:28:05,200
Satan vạn tuế.
426
00:28:07,570 --> 00:28:08,610
Cô có...
427
00:28:09,070 --> 00:28:10,070
câu hỏi nào không?
428
00:28:24,040 --> 00:28:25,840
Cho tôi một điếu thuốc được không?
429
00:28:27,060 --> 00:28:28,060
Không.
430
00:28:33,360 --> 00:28:35,800
Sự tồn tại của em gái cô
quả là một bất ngờ lớn.
431
00:28:36,900 --> 00:28:39,903
Cô đã nói với nhà LaDomas rằng
mình không có gia đình, vậy mà...
432
00:28:39,927 --> 00:28:40,920
Faith lại ở đây.
433
00:28:43,120 --> 00:28:44,440
Grace và Faith.
434
00:28:44,660 --> 00:28:46,220
Lũ Công giáo Ireland chết tiệt.
435
00:28:50,200 --> 00:28:52,293
Chúng ta có thể giải
quyết nhanh gọn thôi, vì
436
00:28:52,317 --> 00:28:54,410
tôi không thèm cái ghế
chết tiệt của các người.
437
00:28:55,770 --> 00:28:57,050
Ta e là mình chưa nói rõ.
438
00:28:58,060 --> 00:29:01,890
Chiếc ghế cao quý kiểm soát
hội đồng, và hội đồng kiểm soát...
439
00:29:03,370 --> 00:29:04,370
phải rồi, mọi thứ.
440
00:29:05,850 --> 00:29:06,850
Mọi thứ ư?
441
00:29:07,850 --> 00:29:08,850
Cả thế giới.
442
00:29:14,450 --> 00:29:16,610
Vậy sao, tôi chỉ việc rút
một lá bài khác hay gì đó à?
443
00:29:16,840 --> 00:29:17,840
Điều đó là không cần thiết.
444
00:29:18,190 --> 00:29:19,630
Hãy coi đây là một ván cược gấp đôi.
445
00:29:20,485 --> 00:29:24,530
Vì cô đã sống sót sau trò trốn tìm của
nhà LaDomas, cô sẽ chơi trò đó một lần nữa.
446
00:29:25,250 --> 00:29:25,690
Không!
447
00:29:26,170 --> 00:29:28,170
Lần này, là với các thành viên hội đồng.
448
00:29:29,110 --> 00:29:30,110
Chết tiệt thật chứ.
449
00:29:30,730 --> 00:29:32,430
Vậy để tôi giành được ghế?
450
00:29:33,030 --> 00:29:34,030
Hãy sống sót đến bình minh.
451
00:29:35,480 --> 00:29:36,480
Còn những người khác?
452
00:29:37,470 --> 00:29:38,550
Phần này cô sẽ thấy quen thuộc thôi.
453
00:29:39,840 --> 00:29:41,110
Họ sẽ cố gắng giết cô.
454
00:29:41,950 --> 00:29:44,310
Bất cứ ai làm được, sẽ giành được ghế.
455
00:29:45,310 --> 00:29:46,969
Giờ thì, chúng ta
phải lấp đầy chiếc ghế
456
00:29:46,993 --> 00:29:48,910
trước bình minh, nếu không
Ngài LeBail sẽ...
457
00:29:50,110 --> 00:29:51,110
rất tức giận.
458
00:29:52,670 --> 00:29:54,331
Người chiến thắng... Tuyệt quá!
459
00:29:59,400 --> 00:30:00,400
Không có gì.
460
00:30:01,550 --> 00:30:04,920
Người chiến thắng sẽ được phong tước
trong một buổi lễ đặc biệt tại Hắc Đền.
461
00:30:05,740 --> 00:30:09,340
Tầng lớp tinh túy nhất trong những
tín đồ của Ngài LeBail sẽ tham dự.
462
00:30:09,970 --> 00:30:11,060
Đó là một sự kiện lớn đấy.
463
00:30:12,980 --> 00:30:13,980
Tôi không chơi.
464
00:30:14,915 --> 00:30:15,915
Ồ, ta xin lỗi.
465
00:30:16,040 --> 00:30:16,940
Còn một chuyện nữa.
466
00:30:16,941 --> 00:30:17,960
TÔI NÓI LÀ TÔI KHÔNG CHƠI!
467
00:30:19,460 --> 00:30:21,060
Cô bắt buộc phải thi đấu.
468
00:30:22,760 --> 00:30:23,860
Tôi vẫn không chơi đấy.
469
00:30:24,740 --> 00:30:25,740
Được thôi.
470
00:30:26,300 --> 00:30:27,340
Pernilla, giết đứa em gái đi.
471
00:30:31,640 --> 00:30:32,680
Không, không, không!
472
00:30:32,700 --> 00:30:33,700
Chết tiệt, đừng làm hại nó!
473
00:30:39,630 --> 00:30:40,670
Cô có thể tháo cái đó ra.
474
00:30:47,860 --> 00:30:49,680
Các người có vẻ là người tốt mà!
475
00:30:49,960 --> 00:30:52,460
Và tôi thậm chí còn không biết
tại sao mình lại ở đây!
476
00:30:52,850 --> 00:30:54,580
Chúng ta đã không gặp nhau khoảng...
477
00:30:55,180 --> 00:30:56,180
bảy năm rồi!
478
00:30:56,620 --> 00:30:57,620
Tại sao không?
479
00:30:59,410 --> 00:31:00,410
Nghe này, chuyện phức tạp lắm.
480
00:31:01,265 --> 00:31:02,240
Đòn bẩy hay đấy, đồ ngốc.
481
00:31:02,280 --> 00:31:04,280
Cái này thậm chí còn chẳng
thèm quan tâm đến cái kia.
482
00:31:04,740 --> 00:31:06,040
Hai người không hòa hợp sao?
483
00:31:07,340 --> 00:31:08,340
Chúng tôi đã có xích mích.
484
00:31:08,980 --> 00:31:09,980
Về chuyện gì?
485
00:31:11,220 --> 00:31:12,260
Chỉ là vì nó là một đứa khốn khiếp thôi.
486
00:31:12,530 --> 00:31:13,820
Được rồi, để ta kết thúc phần này.
487
00:31:14,660 --> 00:31:17,600
Trò chơi sẽ bắt đầu
chính xác vào lúc 2 giờ 31 phút chiều
488
00:31:17,700 --> 00:31:20,300
để tuân theo đúng
thời điểm mà Ngài LeBail...
489
00:31:21,780 --> 00:31:22,780
Bố ơi!
490
00:31:23,200 --> 00:31:24,200
Tình yêu của anh.
491
00:31:30,420 --> 00:31:31,720
Chà, chết tiệt thật, cô đây rồi.
492
00:31:32,520 --> 00:31:33,520
Được rồi.
493
00:31:34,820 --> 00:31:36,820
Francesca Alcaido, đồ lẳng lơ ngu ngốc.
494
00:31:37,240 --> 00:31:38,240
Được rồi.
495
00:31:39,505 --> 00:31:40,600
Vị hôn thê cũ của Alex.
496
00:31:42,450 --> 00:31:43,880
Chiếc nhẫn của tôi đâu rồi hả con khốn?
497
00:31:44,720 --> 00:31:46,860
Anh ấy đã mua nó từ tôi
trước khi cô cướp mất anh ấy.
498
00:31:50,075 --> 00:31:52,400
Tôi đã ném nó vào người anh ta
ngay trước khi anh ta nổ tung.
499
00:31:55,890 --> 00:31:57,700
Cô chẳng qua chỉ là một con điếm hám lợi.
500
00:31:57,980 --> 00:32:02,020
Cô thấy đấy, Alex không hề ngu,
nhưng anh ta chắc chắn là cực kỳ nhẹ dạ.
501
00:32:03,240 --> 00:32:05,380
Cô đã hủy hoại cuộc đời tôi.
502
00:32:08,030 --> 00:32:10,200
Và tôi thậm chí còn chẳng biết
các người là cái quái nào nữa.
503
00:32:10,810 --> 00:32:12,100
Không, không, không, không.
504
00:32:12,340 --> 00:32:14,440
Thưa các quý ông và quý bà,
chúng ta nên bắt đầu di chuyển thôi.
505
00:32:14,780 --> 00:32:15,780
Vanilla?
506
00:32:16,400 --> 00:32:17,400
Đợi đã.
507
00:32:18,380 --> 00:32:19,880
Tôi muốn thực hiện nó.
508
00:32:20,220 --> 00:32:27,150
Ồ, không, không.
509
00:32:27,151 --> 00:32:27,610
Tôi muốn...
510
00:32:28,150 --> 00:32:32,670
Tôi chỉ muốn anh biết rằng
chính tôi sẽ là người bắt được anh.
511
00:32:33,270 --> 00:32:33,790
Được chứ?
512
00:32:33,950 --> 00:32:35,250
Không, không, không.
513
00:32:35,370 --> 00:32:36,370
Không!
514
00:32:39,990 --> 00:32:42,150
Không, không, không, anh
"Người liên hệ khẩn cấp" ơi!
515
00:32:47,480 --> 00:32:51,580
Các thành viên hội đồng phải sử dụng
vũ khí đã tồn tại trong khoảng thời gian
516
00:32:51,581 --> 00:32:54,800
mà tổ tiên của họ đã
thực hiện giao kèo với Ngài LeBail.
517
00:32:56,720 --> 00:32:58,960
Các thành viên hội đồng
không được phép giết hại lẫn nhau.
518
00:33:00,110 --> 00:33:03,760
Nếu họ làm vậy, dù chỉ là
tai nạn, Ngài LeBail sẽ nổi giận.
519
00:33:04,320 --> 00:33:07,100
Và toàn bộ huyết thống của
gia tộc phạm lỗi sẽ bị trừng phạt.
520
00:33:08,610 --> 00:33:10,340
Ngoài điều đó ra,
mọi thứ khác đều được phép.
521
00:33:24,570 --> 00:33:25,930
Tôi không muốn dùng cây bút máu này đâu.
522
00:33:28,880 --> 00:33:30,000
Ít nhất thì tôi có thể tiệt trùng nó.
523
00:33:31,450 --> 00:33:32,450
Chết tiệt thật chứ.
524
00:33:41,880 --> 00:33:45,190
Các gia đình có thể quan sát
diễn biến từ phòng câu lạc bộ.
525
00:33:45,990 --> 00:33:50,710
Trong trường hợp hy hữu
có thợ săn nào tử trận, người tiếp theo
526
00:33:50,711 --> 00:33:54,530
trong dòng tộc thừa kế của gia đình đó
phải thế chỗ trên sân đấu.
527
00:33:56,010 --> 00:33:57,010
Chúc tất cả các bạn may mắn nhất.
528
00:33:57,810 --> 00:33:59,090
Anh không định thay đồ sao, người anh em?
529
00:34:00,090 --> 00:34:01,090
Tại sao?
530
00:34:01,490 --> 00:34:02,856
Sẽ không có ai trong chúng ta
phải ra ngoài đó đâu.
531
00:34:02,880 --> 00:34:05,800
Chester đã huấn luyện các con ông ta
từ khi chúng biết đi cho ngày này rồi.
532
00:34:05,985 --> 00:34:07,246
Chuyện này sẽ kết thúc trong năm phút thôi.
533
00:34:07,270 --> 00:34:08,290
Nên là như vậy.
534
00:34:08,570 --> 00:34:09,650
Một tiếng nữa tôi có lịch massage rồi.
535
00:34:11,430 --> 00:34:14,750
Cô gái sẽ bắt đầu trò chơi
tại thảm cỏ lỗ golf số chín.
536
00:34:14,751 --> 00:34:16,990
Các thợ săn, vào vị trí.
537
00:34:24,280 --> 00:34:32,280
Trò chơi sẽ bắt đầu trong mười,
chín, tám, bảy, sáu, năm, bốn,
538
00:34:32,520 --> 00:34:35,940
ba, hai, một.
539
00:34:47,080 --> 00:34:48,180
Đéo có cái chìa khóa nào cả.
540
00:34:48,320 --> 00:34:50,000
Ồ, tôi có quên để
chìa khóa vào đó không nhỉ?
541
00:34:50,560 --> 00:34:51,560
Lũ gian lận khốn khiếp.
542
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
Đi mau!
543
00:34:57,640 --> 00:34:58,000
Lũ ngu.
544
00:34:58,460 --> 00:34:59,600
Mấy đồ tồi tệ.
545
00:35:24,520 --> 00:35:25,520
Phải.
546
00:35:28,600 --> 00:35:29,600
Dừng lại đi.
547
00:35:31,460 --> 00:35:32,500
Chúng ta phải đứng dậy thôi.
548
00:35:32,520 --> 00:35:32,940
Chúng ta phải di chuyển.
549
00:35:32,960 --> 00:35:33,180
Khốn thật.
550
00:35:33,300 --> 00:35:34,300
Phải dậy thôi.
551
00:35:34,660 --> 00:35:35,660
Chết tiệt.
552
00:35:35,920 --> 00:35:36,280
Mẹ kiếp.
553
00:35:36,281 --> 00:35:37,281
Ôi Chúa ơi.
554
00:35:37,740 --> 00:35:38,280
Chúng đang đến.
555
00:35:38,360 --> 00:35:38,940
Chúng đang đến kìa.
556
00:35:38,941 --> 00:35:39,941
Làm ơn, lạy Chúa.
557
00:35:40,310 --> 00:35:41,680
Tại sao họ lại muốn làm hại tôi?
558
00:35:41,980 --> 00:35:42,820
Họ chẳng thèm quan tâm đến cô đâu.
559
00:35:42,880 --> 00:35:44,000
Cô ở đây là để làm chậm chân tôi thôi.
560
00:35:44,350 --> 00:35:46,620
Nếu cô không làm chính xác
những gì tôi nói, chúng ta sẽ chết.
561
00:35:46,660 --> 00:35:47,080
Cô hiểu chứ?
562
00:35:47,640 --> 00:35:51,840
Vậy rõ ràng là chúng ta sẽ chia sẻ cái ghế đó
khi giành lại được, nhưng ai sẽ đeo nhẫn?
563
00:35:52,920 --> 00:35:55,600
À, Bố muốn anh là
người nắm quyền, nên là...
564
00:35:56,360 --> 00:35:57,360
Xạo chó.
565
00:35:57,480 --> 00:35:58,480
Ông ấy đã nói với em rồi.
566
00:35:59,140 --> 00:36:00,460
Ừ, thì ông ấy cũng nói với anh vậy.
567
00:36:00,640 --> 00:36:01,640
Nên là anh mới đúng.
568
00:36:03,460 --> 00:36:04,560
Không, ông ấy không hề.
569
00:36:11,510 --> 00:36:12,390
Chúng ta sẽ đi vào rừng.
570
00:36:12,470 --> 00:36:13,050
Vào rừng thôi.
571
00:36:13,250 --> 00:36:13,990
Chờ đã, chờ đã.
572
00:36:14,110 --> 00:36:14,470
Đợi đã.
573
00:36:14,680 --> 00:36:17,000
Ngộ nhỡ có người đang đợi chúng ta
trong cái rừng chết tiệt đó thì sao?
574
00:36:17,130 --> 00:36:18,470
Không phải... không phải để tranh luận.
575
00:36:18,570 --> 00:36:19,310
Tôi là người nắm quyền.
576
00:36:19,470 --> 00:36:20,370
Ồ, anh nắm quyền cơ đấy?
577
00:36:20,371 --> 00:36:22,070
Đụ mẹ tại anh mà tôi mới ở đây đấy.
578
00:36:22,410 --> 00:36:24,930
Tôi chỉ lỡ quên xóa tên anh khỏi
mục người liên hệ khẩn cấp thôi mà.
579
00:36:25,110 --> 00:36:26,250
Bảy năm rồi đấy.
580
00:36:26,330 --> 00:36:27,550
Anh chẳng còn quen ai khác à.
581
00:36:27,730 --> 00:36:28,090
Được thôi.
582
00:36:28,450 --> 00:36:30,130
Đứa nào giết được con nhỏ đó
thì được đeo nhẫn.
583
00:36:30,230 --> 00:36:31,230
Tôi không đồng ý chuyện đó.
584
00:36:32,670 --> 00:36:33,770
Cái quái gì thế?
585
00:36:36,710 --> 00:36:37,070
Chúa ơi.
586
00:36:37,690 --> 00:36:38,690
Vãi thật.
587
00:36:39,170 --> 00:36:40,170
Cái gì vậy?
588
00:36:40,530 --> 00:36:41,530
Đó là cái gì?
589
00:36:43,310 --> 00:36:44,230
Chờ chút.
590
00:36:44,270 --> 00:36:44,490
Đợi đã.
591
00:36:44,710 --> 00:36:46,830
Đây là cảnh chúng ta đã quay lúc nãy mà.
592
00:36:47,750 --> 00:36:48,230
Oa.
593
00:36:48,430 --> 00:36:49,430
Đợi đã nào.
594
00:36:49,480 --> 00:36:50,750
Có cách để thoát khỏi chuyện này.
595
00:36:51,070 --> 00:36:54,350
Tôi đã bảo luật sư rà soát các điều lệ
và chúng tôi đã tìm thấy một kẽ hở.
596
00:36:54,510 --> 00:36:55,950
Tất cả những gì chúng ta cần làm là...
597
00:36:56,830 --> 00:36:57,830
Ôi Chúa ơi.
598
00:37:00,270 --> 00:37:01,270
Bắn hay đấy.
599
00:37:02,365 --> 00:37:03,010
Nó kìa.
600
00:37:03,130 --> 00:37:04,130
Bắt lấy nó.
601
00:37:07,590 --> 00:37:08,410
Ôi Chúa ơi.
602
00:37:08,411 --> 00:37:09,090
Ôi Chúa ơi.
603
00:37:09,190 --> 00:37:09,770
Ôi trời đất ơi.
604
00:37:09,790 --> 00:37:10,070
Trời ơi.
605
00:37:10,390 --> 00:37:14,160
Ôi Chúa tôi.
606
00:37:14,180 --> 00:37:15,180
Mẹ kiếp!
607
00:37:16,820 --> 00:37:17,180
Skippy!
608
00:37:17,181 --> 00:37:18,181
Màn hình đâu!
609
00:37:18,440 --> 00:37:20,200
Này, chúng ta đáng lẽ
phải ra khỏi thảm cỏ rồi chứ.
610
00:37:20,820 --> 00:37:21,960
Đưa cái thứ đó đây cho tao.
611
00:37:30,770 --> 00:37:31,770
Chết tiệt!
612
00:37:31,890 --> 00:37:33,450
Không đời nào chúng ta
leo qua được cái đó đâu.
613
00:37:34,860 --> 00:37:36,420
Phải có cái cây nào đó để leo chứ.
614
00:37:36,450 --> 00:37:37,930
Ồ, định leo cây với cái còng tay này hả?
615
00:37:38,550 --> 00:37:40,670
Được rồi, được rồi, khốn khiếp!
616
00:37:42,850 --> 00:37:43,850
Được rồi, bật nó lên đi.
617
00:37:45,070 --> 00:37:45,990
Cái quái gì thế này?
618
00:37:46,070 --> 00:37:47,350
Không, cứ nhấn vào đầu vào số 1 đi.
619
00:37:48,330 --> 00:37:49,130
Không, không, nó ở ngay đây này.
620
00:37:49,131 --> 00:37:49,930
Chỉ cho tao cái đầu
vào số 1 chết tiệt đó đi!
621
00:37:49,931 --> 00:37:51,870
Nhấn vào menu, rồi đi tới...
622
00:37:52,470 --> 00:37:54,130
Tao đúng là một thằng ngu ngốc.
623
00:37:56,520 --> 00:37:58,520
Chúng nó đang ở cái quái nào rồi?
624
00:38:04,570 --> 00:38:05,930
Grace, chúng ta đã chạy mãi rồi!
625
00:38:06,810 --> 00:38:08,620
Chết tiệt, đau quá, khốn kiếp,
cậu chậm lại chút được không?
626
00:38:08,740 --> 00:38:09,740
Chỉ là, ôi, chết tiệt!
627
00:38:09,830 --> 00:38:11,160
Ồ, mình xin lỗi.
628
00:38:11,380 --> 00:38:11,780
Được rồi.
629
00:38:12,400 --> 00:38:13,896
Không thể tin được là cậu lại
lôi mình vào đống rắc rối này.
630
00:38:13,920 --> 00:38:14,960
Làm sao chuyện này lại xảy ra được chứ?
631
00:38:15,350 --> 00:38:16,674
Cậu định nói với mình
là cậu không hề biết
632
00:38:16,698 --> 00:38:18,500
vị hôn phu của mình nằm trong
một giáo phái thờ quỷ sao?
633
00:38:20,290 --> 00:38:21,000
Chuyện đó có vẻ hơi khó
để không nhận ra đấy.
634
00:38:21,140 --> 00:38:22,140
Ý mình là...
635
00:38:22,390 --> 00:38:24,270
Chắc hẳn mọi sự chú ý của cậu
đều đổ dồn vào đống tiền đó rồi.
636
00:38:24,760 --> 00:38:25,160
Cái gì?
637
00:38:25,760 --> 00:38:26,760
Ý cậu là sao?
638
00:38:27,460 --> 00:38:29,220
Không có gì, mình chỉ
đang nói là mình tự làm tự ăn,
639
00:38:29,221 --> 00:38:31,421
và mình không cần một "Gã Giàu Của Nợ"
nào giải quyết vấn đề của mình cả.
640
00:38:31,580 --> 00:38:32,580
Kinh tởm!
641
00:38:33,020 --> 00:38:34,020
Đồ khốn!
642
00:38:34,080 --> 00:38:34,460
Cút đi!
643
00:38:34,640 --> 00:38:35,280
Đồ tồi!
644
00:38:35,360 --> 00:38:35,740
Đi chết đi!
645
00:38:35,860 --> 00:38:36,880
Được rồi, thế Derek làm nghề gì?
646
00:38:38,140 --> 00:38:39,140
Tài chính.
647
00:38:39,700 --> 00:38:40,920
Ồ, và tôi là kẻ bám gót
"Gã Giàu Của Nợ" sao?
648
00:38:41,850 --> 00:38:43,660
Anh ấy từng là một diễn viên nghèo
kiết xác khi chúng tôi mới gặp nhau.
649
00:38:44,240 --> 00:38:45,680
Diễn viên nghèo kiết xác với một tấm bằng
Thạc sĩ quản trị kinh doanh lận lưng à?
650
00:38:50,570 --> 00:38:51,610
Cậu nghĩ mình bịa ra Derek chắc?
651
00:38:51,750 --> 00:38:52,750
Giờ thì mình thấy hơi giống vậy đấy.
652
00:38:53,340 --> 00:38:54,070
Cậu nghĩ mình thật thảm hại.
653
00:38:54,071 --> 00:38:56,530
Cậu chỉ là không thể chịu nổi việc
mình đã thành công còn cậu thì không.
654
00:39:02,650 --> 00:39:03,770
Vô ích thôi, không trốn được đâu.
655
00:39:06,250 --> 00:39:07,890
Ta biết các người nghĩ chúng ta
là những kẻ phản diện ở đây.
656
00:39:10,530 --> 00:39:12,390
Nhưng thực ra chẳng có
phe thiện hay phe ác nào cả.
657
00:39:15,250 --> 00:39:16,250
Chỉ có "hệ thống" mà thôi.
658
00:39:18,890 --> 00:39:22,350
Dù các người có nhận ra hay không,
các người cũng là một phần của nó.
659
00:39:25,850 --> 00:39:27,450
Cách các người đóng góp cho nó,
cách các người dung túng cho nó.
660
00:39:28,995 --> 00:39:30,570
Ta cũng chẳng độc ác hơn
các người là bao đâu.
661
00:39:33,220 --> 00:39:36,050
Các người chỉ là một mảnh ghép nhỏ trong
một thứ gì đó lớn lao hơn chúng ta nhiều.
662
00:39:38,080 --> 00:39:40,240
Chúng ta làm được mà, cố lên nào.
663
00:39:40,970 --> 00:39:42,750
Và chết một cách có chút tôn nghiêm sao?
664
00:39:43,830 --> 00:39:44,390
Á!
665
00:39:44,530 --> 00:39:44,970
Á!
666
00:39:45,410 --> 00:39:46,410
Á!
667
00:39:46,690 --> 00:39:47,690
Á!
668
00:39:47,830 --> 00:39:48,830
Á!
669
00:39:49,870 --> 00:39:50,870
Á!
670
00:39:54,910 --> 00:40:01,930
Ôi Chúa ơi!
671
00:40:02,470 --> 00:40:03,470
Còng tay!
672
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Đứng dậy.
673
00:40:20,890 --> 00:40:22,400
Mày không được phép
phạm sai lầm như thế nữa.
674
00:40:23,860 --> 00:40:25,313
Cách duy nhất để khiến
những gì chúng ta đã làm với Cha
675
00:40:25,314 --> 00:40:28,141
trở nên có ý nghĩa là phải
giành lại cái ghế chết tiệt đó.
676
00:40:28,740 --> 00:40:29,220
Titus!
677
00:40:29,221 --> 00:40:30,221
Á!
678
00:40:31,620 --> 00:40:32,620
Mày có hiểu không?
679
00:40:35,040 --> 00:40:37,620
Đó là cách duy nhất
để chuyện này có giá trị.
680
00:40:52,245 --> 00:40:54,085
Hãy đến tòa nhà kia và tìm điện thoại đi.
681
00:40:55,410 --> 00:40:57,650
Chúng ta càng ở lại khu đất này lâu,
khả năng chúng tìm thấy chúng ta càng cao.
682
00:40:57,730 --> 00:40:59,606
Chúng ta cần tìm cách leo qua bức tường đó.
683
00:40:59,630 --> 00:41:00,950
Cứ liều mình chạy thôi.
684
00:41:01,260 --> 00:41:02,370
Ở đó hoàn toàn trống trải mà.
685
00:41:03,210 --> 00:41:05,030
Cậu quá bốc đồng,
cậu chẳng bao giờ suy nghĩ kỹ càng cả.
686
00:41:05,050 --> 00:41:06,771
Nhìn kìa, bọn chúng cũng
chẳng có chỗ nào để trốn đâu.
687
00:41:06,795 --> 00:41:08,075
Cậu sẽ làm cả hai chúng ta mất mạng đấy.
688
00:41:12,970 --> 00:41:13,970
9 hoặc 10.
689
00:41:16,340 --> 00:41:17,580
Nhưng cậu định làm gì đây hả anh bạn?
690
00:41:17,950 --> 00:41:18,950
Đừng có làm loạn.
691
00:41:21,315 --> 00:41:22,315
Hừ, chết tiệt!
692
00:41:25,930 --> 00:41:26,950
Quá mạo hiểm.
693
00:41:27,070 --> 00:41:27,970
Thế này quá mạo hiểm.
694
00:41:28,050 --> 00:41:29,590
Được rồi, cứ để mình suy nghĩ kỹ lại đã.
695
00:41:29,815 --> 00:41:31,330
Đôi khi cậu phải chấp nhận rủi ro thôi.
696
00:41:35,870 --> 00:41:37,490
Đó có phải tiếng súng không?
697
00:41:38,130 --> 00:41:39,130
Aaaaa!
698
00:41:40,330 --> 00:41:41,550
Cuối cùng thì, cũng tới lúc rồi!
699
00:41:41,551 --> 00:41:42,130
Cứ để nó đi đi.
700
00:41:42,390 --> 00:41:43,390
Á!
701
00:41:49,010 --> 00:41:50,290
Ồ, thấy chúng rồi.
702
00:41:50,545 --> 00:41:51,665
Đứa quái nào đang bắn chúng thế?
703
00:42:07,150 --> 00:42:08,970
Bố của anh tệ thật đấy.
704
00:42:10,940 --> 00:42:11,940
Chẳng bao giờ chịu luyện tập cả.
705
00:42:12,230 --> 00:42:14,530
Nếu cô ta thoát được, tôi thề có Chúa.
706
00:42:20,450 --> 00:42:21,190
Anh có chắc là muốn làm thế không?
707
00:42:21,330 --> 00:42:23,290
Tôi chỉ là...
708
00:42:37,060 --> 00:42:38,080
Đang khá lên rồi đấy.
709
00:42:43,380 --> 00:42:44,880
Không còn trò cổ tay chết tiệt nào nữa.
710
00:42:46,180 --> 00:42:47,180
Tôi có một ý này.
711
00:42:47,800 --> 00:42:48,800
Chết tiệt.
712
00:42:53,680 --> 00:42:55,140
Giờ thì đến lượt tôi.
713
00:43:01,290 --> 00:43:03,070
Cái quái gì thế này?
714
00:43:08,070 --> 00:43:09,310
Khốn kiếp, khốn kiếp, khốn kiếp.
715
00:43:18,090 --> 00:43:19,090
Mẹ kiếp!
716
00:43:21,750 --> 00:43:22,750
Không!
717
00:43:31,920 --> 00:43:32,920
Không!
718
00:43:33,000 --> 00:43:37,040
Ôi Chúa ơi!
719
00:43:37,420 --> 00:43:38,860
Đi thôi, đi thôi, đi thôi!
720
00:43:39,180 --> 00:43:39,720
Mặc kệ nó đi!
721
00:43:39,900 --> 00:43:40,680
Ôi Chúa ơi!
722
00:43:40,700 --> 00:43:42,100
Đừng nhìn, đừng nhìn vào đó!
723
00:43:43,240 --> 00:43:44,620
Không, không, không, không.
724
00:43:46,760 --> 00:43:48,320
Làm ơn, cho tôi vào với.
725
00:43:50,180 --> 00:43:51,180
Được rồi.
726
00:43:51,800 --> 00:43:52,200
Được rồi.
727
00:43:52,750 --> 00:43:53,750
Đồ chó đẻ.
728
00:43:58,780 --> 00:43:59,780
Mẹ kiếp!
729
00:44:20,625 --> 00:44:22,080
Được rồi, chúng ta sẽ
tìm một chiếc điện thoại.
730
00:44:23,910 --> 00:44:25,166
Cậu đang để lại một vệt máu kìa.
731
00:44:25,190 --> 00:44:26,190
Chúng ta cần ngồi xuống.
732
00:44:27,790 --> 00:44:28,900
Nào, ngồi đây đi.
733
00:44:29,060 --> 00:44:29,360
Được rồi.
734
00:44:29,540 --> 00:44:30,540
Khốn kiếp.
735
00:44:30,780 --> 00:44:31,780
Chúa ơi.
736
00:44:32,120 --> 00:44:33,120
Ngồi xuống.
737
00:44:33,960 --> 00:44:34,960
Mẹ kiếp.
738
00:44:37,300 --> 00:44:38,300
Ôi.
739
00:44:39,420 --> 00:44:40,820
Được rồi, xử lý
vết thương nhỏ này trước nhé.
740
00:44:40,870 --> 00:44:42,000
Một, hai...
741
00:44:43,600 --> 00:44:44,600
Ba.
742
00:44:46,070 --> 00:44:47,070
Chỉ cần nhìn tôi thôi.
743
00:44:47,680 --> 00:44:48,120
Sẵn sàng chưa?
744
00:44:48,345 --> 00:44:50,080
Được rồi, cô cũng là
y tá bán thời gian đấy à?
745
00:44:50,320 --> 00:44:52,320
Không biết nữa, có lẽ là vậy.
746
00:44:52,740 --> 00:44:55,480
Vậy, cậu đã làm gì sau khi tốt nghiệp?
747
00:44:57,280 --> 00:44:58,280
Ôi.
748
00:44:59,720 --> 00:45:00,720
Khốn kiếp.
749
00:45:02,170 --> 00:45:05,120
Tôi, ừm, tôi đã không
học xong, tôi phải bỏ học.
750
00:45:05,960 --> 00:45:06,400
Thật à?
751
00:45:06,810 --> 00:45:08,300
Ừ, sau đó tôi đi làm bồi bàn.
752
00:45:08,540 --> 00:45:10,100
Sau tất cả những lý tưởng
"theo đuổi đam mê" đó sao?
753
00:45:10,240 --> 00:45:11,960
Ừ, thì, đôi khi ước mơ
không thành hiện thực.
754
00:45:13,630 --> 00:45:14,630
Và rồi tôi gặp Alex.
755
00:45:15,140 --> 00:45:16,660
Và giấc mơ đó cũng
không thành hiện thực luôn.
756
00:45:20,300 --> 00:45:20,740
Được rồi.
757
00:45:21,260 --> 00:45:22,260
Sẽ hơi rát đấy.
758
00:45:25,800 --> 00:45:26,800
Được rồi.
759
00:45:30,560 --> 00:45:32,260
Tôi đã cố tìm cậu, cậu biết mà.
760
00:45:34,010 --> 00:45:35,530
Tôi đã muốn mời cậu đến dự đám cưới.
761
00:45:39,480 --> 00:45:40,480
Tôi sẽ không đến đâu.
762
00:45:42,740 --> 00:45:45,020
Tôi biết, nhưng tôi muốn cậu biết
là tôi muốn cậu có mặt ở đó.
763
00:45:50,500 --> 00:45:53,480
Ồ, còn khướt cậu mới bắt tôi mặc được
764
00:45:53,630 --> 00:45:55,080
mấy cái bộ váy phù dâu
xấu xí đó nhé, nên là...
765
00:45:55,230 --> 00:45:56,400
Được rồi, được rồi.
766
00:45:57,620 --> 00:45:58,620
Làm một hớp cho đỡ đau nhé?
767
00:45:59,040 --> 00:46:00,040
Ừ, ừ.
768
00:46:00,580 --> 00:46:01,580
Được.
769
00:46:03,890 --> 00:46:06,660
Dù chẳng có gì sánh được
với nỗi đau khi ở bên cậu cả.
770
00:46:09,300 --> 00:46:10,100
Vậy là cậu không biết nỗi đau
khi tự cản bước chính mình rồi.
771
00:46:10,101 --> 00:46:11,396
Cậu nhớ hồi mình cùng sinh tồn
cho đến lúc bình minh chứ.
772
00:46:11,420 --> 00:46:12,420
Tôi không thể.
773
00:47:02,940 --> 00:47:03,986
Chúng ta sẽ phải chiến đấu với hắn.
774
00:47:04,010 --> 00:47:04,720
Không, chúng ta có thể hạ hắn.
775
00:47:04,721 --> 00:47:05,040
Đánh hắn sao?
776
00:47:05,100 --> 00:47:06,700
Chúng ta sẽ phải... Không sao đâu.
777
00:47:06,700 --> 00:47:07,100
Không sao đâu.
778
00:47:07,101 --> 00:47:09,076
Chúng ta có thể hạ... Chúng ta luôn
yểm trợ nhau khi chiến đấu mà.
779
00:47:09,100 --> 00:47:10,100
Được chứ?
780
00:47:11,360 --> 00:47:12,360
Chúng ta có thể làm được.
781
00:47:12,600 --> 00:47:13,600
Chúng ta có
782
00:47:17,545 --> 00:47:19,851
không có sự trợ giúp nào đâu vì
giờ đây, bất kể... Này.
783
00:47:20,830 --> 00:47:21,890
Này, ngồi yên đó.
784
00:47:22,030 --> 00:47:23,110
Ngồi yên đi.
785
00:48:11,390 --> 00:48:11,710
Mẹ kiếp!
786
00:48:11,860 --> 00:48:14,210
Chúa ơi, nếu là tôi ở ngoài đó,
con nhỏ đó chết chắc rồi!
787
00:48:14,780 --> 00:48:15,850
Đúng rồi, dĩ nhiên rồi em yêu.
788
00:48:16,110 --> 00:48:17,150
Nào, nào, nào.
789
00:48:19,610 --> 00:48:20,830
Bắt lấy con khốn đó!
790
00:48:26,050 --> 00:48:27,050
Này!
791
00:48:33,750 --> 00:48:34,750
Ngươi!
792
00:48:34,885 --> 00:48:38,230
Chúng ta sẽ cần vài cái ly,
vì chúng ta sắp nâng ly chúc mừng đây.
793
00:49:09,700 --> 00:49:11,600
Cái quái gì thế?
794
00:49:14,860 --> 00:49:16,100
Đến giờ đi tắm rồi!
795
00:49:17,740 --> 00:49:19,460
Không, không, này, này, này!
796
00:49:19,580 --> 00:49:20,580
Cứu với!
797
00:49:21,380 --> 00:49:22,380
Cứu với!
798
00:49:23,700 --> 00:49:24,700
Cứu với!
799
00:49:24,920 --> 00:49:25,920
Cứu với!
800
00:49:26,080 --> 00:49:26,900
Cứu với!
801
00:49:26,901 --> 00:49:27,901
Cứu với!
802
00:49:40,780 --> 00:49:42,540
Cậu đang làm gì vậy?
803
00:49:42,840 --> 00:49:44,240
Có thể em có điện thoại đấy.
804
00:49:44,700 --> 00:49:45,700
Cứu với!
805
00:49:45,780 --> 00:49:46,780
Cứu với!
806
00:49:46,960 --> 00:49:47,300
Cứu với!
807
00:49:47,860 --> 00:49:48,220
Cứu với!
808
00:49:48,221 --> 00:49:49,221
Cứu với!
809
00:49:49,780 --> 00:49:50,780
Cứu với!
810
00:49:51,120 --> 00:49:52,120
Cứu với!
811
00:49:52,500 --> 00:49:53,500
Cứu với!
812
00:50:11,940 --> 00:50:12,340
Lạy Chúa!
813
00:50:12,341 --> 00:50:12,740
Khốn kiếp!
814
00:50:13,060 --> 00:50:14,060
Ôi Chúa ơi!
815
00:50:14,260 --> 00:50:15,260
Chết tiệt!
816
00:50:52,245 --> 00:50:52,960
Anh giúp tôi một tay được không?
817
00:50:53,060 --> 00:50:54,220
Không, cô làm được mà.
818
00:50:54,280 --> 00:50:54,860
Cô đang làm rất tốt.
819
00:50:55,000 --> 00:50:55,540
Tôi không có.
820
00:50:55,690 --> 00:50:56,690
Tôi sẽ chỉ làm vướng chân thôi.
821
00:50:57,580 --> 00:50:58,580
Ôi!
822
00:50:59,420 --> 00:50:59,820
Không!
823
00:50:59,821 --> 00:51:00,821
Cứu với!
824
00:51:05,510 --> 00:51:06,510
Ôi, khốn kiếp!
825
00:51:06,720 --> 00:51:07,720
Cô làm được rồi!
826
00:51:08,560 --> 00:51:09,560
Cảm ơn vì đã giúp nhé.
827
00:51:11,580 --> 00:51:12,580
Anh ta đi rồi.
828
00:51:14,350 --> 00:51:15,430
Tôi rất tiếc về sự mất mát của ông.
829
00:51:16,400 --> 00:51:17,400
Ông Rajan.
830
00:51:17,920 --> 00:51:18,920
Anh ấy đi rồi.
831
00:51:22,190 --> 00:51:27,460
Ông Rajan, vì anh trai ông đã rời bỏ
cõi trần này, ông có thể tiếp quản vị trí.
832
00:51:30,770 --> 00:51:31,770
Tôi có bắt buộc không?
833
00:51:33,090 --> 00:51:34,896
Gia đình ông phải được
đại diện bởi thành viên
834
00:51:34,920 --> 00:51:36,725
lớn tuổi nhất hoặc người
đứng đầu hộ gia đình
835
00:51:36,726 --> 00:51:39,240
được bổ nhiệm hợp pháp trong
tất cả các phiên xét xử kế vị.
836
00:51:39,990 --> 00:51:42,620
Theo Điều 2, Mục 3, Khoản C.
837
00:51:43,660 --> 00:51:46,740
Nếu không thực hiện sẽ đồng nghĩa với
việc mất đi sự chiếu cố của ngài LaBelle.
838
00:51:50,090 --> 00:51:51,090
Ý ông là, ừm...
839
00:51:51,680 --> 00:51:52,680
Tôi e là vậy.
840
00:51:57,170 --> 00:51:58,170
Còn vợ tôi thì sao?
841
00:51:59,650 --> 00:52:02,320
Ông đang nói rằng ông muốn
từ bỏ tư cách chủ hộ của mình?
842
00:52:02,321 --> 00:52:03,321
Người đứng đầu gia tộc Rajan?
843
00:52:03,530 --> 00:52:04,880
Và để vợ tôi đi săn sao?
844
00:52:07,300 --> 00:52:08,300
Đúng vậy.
845
00:52:15,461 --> 00:52:17,460
Thằng khốn nạn!
846
00:52:18,610 --> 00:52:19,890
Tôi chỉ cần ông ký vào đó.
847
00:52:20,080 --> 00:52:21,880
Madhu, nếu ông dám ký cái đó...
848
00:52:23,570 --> 00:52:25,060
Tôi sẽ khiến ông chết không toàn thây.
849
00:52:27,405 --> 00:52:28,405
Chuyện này cũng khó khăn cho tôi lắm chứ.
850
00:52:32,070 --> 00:52:33,070
Mặc kệ đi.
851
00:52:37,460 --> 00:52:38,460
Xong rồi đấy.
852
00:52:40,160 --> 00:52:41,160
Thưa bà.
853
00:52:41,240 --> 00:52:42,240
Mời bà.
854
00:52:46,920 --> 00:52:47,920
Xong rồi đấy.
855
00:52:52,960 --> 00:52:53,960
9-1-1.
856
00:52:54,100 --> 00:52:55,100
Tình trạng khẩn cấp của bạn là gì?
857
00:52:55,140 --> 00:52:57,200
Tôi cần giúp đỡ.
858
00:52:57,220 --> 00:53:02,560
Chị tôi và tôi đang bị giam giữ tại
sòng bạc Ford chết tiệt, sân golf,
859
00:53:02,700 --> 00:53:03,700
hay khu phức hợp gì đó.
860
00:53:04,100 --> 00:53:05,420
Mọi người đang cố giết chúng tôi.
861
00:53:05,520 --> 00:53:06,200
Tôi xin lỗi, thưa cô.
862
00:53:06,510 --> 00:53:08,110
Cô có thể nói chậm lại và lặp lại không?
863
00:53:08,390 --> 00:53:09,456
Tôi nói là tôi đang bị bắt làm tù binh.
864
00:53:09,480 --> 00:53:09,880
Tên tôi là...
865
00:53:09,955 --> 00:53:12,281
Tôi đã quyết định chặn tất cả
các cuộc gọi đi trong khu này
866
00:53:12,282 --> 00:53:14,501
phòng trường hợp chúng có được điện thoại.
867
00:53:16,180 --> 00:53:17,340
Chúng tôi sở hữu công ty điện thoại mà.
868
00:53:18,070 --> 00:53:19,920
Và tất cả bọn họ đều là
những kẻ thờ phụng ác quỷ.
869
00:53:20,545 --> 00:53:21,800
Tôi biết nghe có vẻ điên rồ.
870
00:53:21,801 --> 00:53:23,200
Nhưng chúng tôi cần giúp đỡ.
871
00:53:23,960 --> 00:53:25,060
Chúng tôi đang ở khu Ford chết tiệt.
872
00:53:25,260 --> 00:53:26,260
Chúng tôi rất tiếc.
873
00:53:26,310 --> 00:53:27,310
Làm ơn hãy cử người đến.
874
00:53:28,020 --> 00:53:29,100
Vâng, tôi hiểu rồi.
875
00:53:29,440 --> 00:53:30,600
Chúng tôi sẽ cử người giúp đỡ ngay lập tức.
876
00:53:31,090 --> 00:53:32,410
Các cô có thể ra đến cổng chính không?
877
00:53:33,020 --> 00:53:34,020
Được, chúng tôi sẽ ở đó.
878
00:53:34,520 --> 00:53:34,920
Đồng ý.
879
00:53:35,420 --> 00:53:36,420
Đồng ý.
880
00:53:37,940 --> 00:53:38,940
Đồng ý.
881
00:53:52,470 --> 00:53:53,800
Cô chắc về việc này chứ?
882
00:53:53,920 --> 00:53:54,920
Phải, tôi chắc.
883
00:53:55,860 --> 00:53:57,000
Tôi không ở đây để làm hại các cô.
884
00:53:58,080 --> 00:53:58,480
Không đâu.
885
00:53:58,720 --> 00:53:59,720
Em nghe thấy không, Faith?
886
00:53:59,785 --> 00:54:01,585
Người phụ nữ cầm kiếm
không ở đây để làm hại chúng ta.
887
00:54:01,680 --> 00:54:01,780
Đúng rồi.
888
00:54:02,200 --> 00:54:03,200
Tôi không có mong muốn...
889
00:54:03,825 --> 00:54:04,825
phải rơi vào cái tình cảnh...
890
00:54:05,180 --> 00:54:07,120
đấm đá túi bụi với cô đâu.
891
00:54:08,300 --> 00:54:09,340
Có cách thoát khỏi chuyện này.
892
00:54:11,490 --> 00:54:12,490
Tôi không ở đây để giết cô.
893
00:54:15,560 --> 00:54:16,560
Tôi ở đây...
894
00:54:19,875 --> 00:54:20,875
để đưa ra một thỏa thuận.
895
00:54:24,810 --> 00:54:25,810
Mary, đó là gì?
896
00:54:25,940 --> 00:54:27,490
Tôi đã cho luật sư rà soát kỹ các điều lệ.
897
00:54:27,680 --> 00:54:29,640
Tôi không nghĩ các thành viên
hội đồng khác biết điều này.
898
00:54:29,740 --> 00:54:31,990
Nhưng nếu cô kết hôn với một
gia tộc trong hội đồng tối cao...
899
00:54:32,490 --> 00:54:33,490
nếu cô cưới con trai tôi...
900
00:54:33,850 --> 00:54:34,590
chúng tôi sẽ có được chiếc ghế đó...
901
00:54:34,815 --> 00:54:35,815
và cô sẽ được sống.
902
00:54:37,150 --> 00:54:37,670
Vớ vẩn.
903
00:54:38,015 --> 00:54:39,015
Tôi thề...
904
00:54:39,560 --> 00:54:40,560
trước ngài LaBelle.
905
00:54:41,110 --> 00:54:42,230
Cô ấy đồng ý.
906
00:54:42,530 --> 00:54:43,310
Không còn cuộc săn đuổi nào nữa.
907
00:54:43,490 --> 00:54:44,110
Không còn săn đuổi gì hết.
908
00:54:44,290 --> 00:54:44,973
Và nghe này...
909
00:54:44,997 --> 00:54:47,070
Tôi biết cuộc hôn nhân đầu tiên
của cô đã kết thúc không mấy tốt đẹp.
910
00:54:47,530 --> 00:54:49,670
Nhưng Jun Fu của tôi không giống như Alex.
911
00:54:50,330 --> 00:54:52,030
Thằng bé tuy ngốc, nhưng nó tử tế.
912
00:54:52,430 --> 00:54:56,450
Và thế giới này sẽ tốt đẹp hơn nhiều
nếu không còn nhà Danford giật dây nữa.
913
00:54:56,790 --> 00:54:57,090
Grace.
914
00:54:57,410 --> 00:54:58,610
Titus là một kẻ tâm thần.
915
00:54:59,240 --> 00:55:00,840
Em gái hắn ta sẽ không thể
kiểm soát nổi hắn đâu.
916
00:55:00,900 --> 00:55:03,270
Và thế giới này sẽ xuống địa ngục
nhanh hơn mức hiện tại đấy.
917
00:55:04,910 --> 00:55:05,910
Nhưng cô là một người tốt mà.
918
00:55:06,470 --> 00:55:07,470
Dĩ nhiên là không rồi.
919
00:55:07,730 --> 00:55:08,890
Nhưng đó chỉ là vấn đề về mức độ thôi.
920
00:55:09,190 --> 00:55:09,470
Phải rồi.
921
00:55:09,570 --> 00:55:12,010
Được thôi, vậy là tôi chỉ cần kết hôn
với một người lạ mặt nào đó.
922
00:55:12,470 --> 00:55:12,830
Đúng vậy.
923
00:55:13,130 --> 00:55:13,810
Nhưng... Tuyệt thật.
924
00:55:14,240 --> 00:55:15,370
Cô không nhất thiết phải
sống như một cặp vợ chồng.
925
00:55:15,390 --> 00:55:16,550
Cô có thể làm bất cứ điều gì mình muốn.
926
00:55:16,670 --> 00:55:17,530
Phải, cô ấy sẽ làm.
927
00:55:17,590 --> 00:55:18,590
Không.
928
00:55:18,730 --> 00:55:19,090
Không đời nào.
929
00:55:19,130 --> 00:55:19,430
Cái gì?
930
00:55:19,710 --> 00:55:20,070
Không.
931
00:55:20,170 --> 00:55:21,210
Chuyện này có vẻ quá dễ dàng.
932
00:55:21,270 --> 00:55:22,750
Sao, tôi sẽ không phải làm gì cả ư?
933
00:55:24,430 --> 00:55:25,430
À thì...
934
00:55:26,490 --> 00:55:28,010
Được rồi, vậy cô ấy sẽ phải làm gì?
935
00:55:28,330 --> 00:55:30,050
Về mặt kỹ thuật, cô ấy
sẽ là một phần của tổ chức.
936
00:55:30,070 --> 00:55:30,430
Được rồi.
937
00:55:30,490 --> 00:55:31,722
Nhưng cô ấy chỉ cần
làm những việc thông thường
938
00:55:31,746 --> 00:55:33,170
mà tất cả chúng tôi
vẫn hay làm thôi.
939
00:55:33,260 --> 00:55:34,270
Nó không tệ đến thế đâu.
940
00:55:34,270 --> 00:55:34,490
Cái gì cơ?
941
00:55:34,770 --> 00:55:35,770
Những việc thông thường là gì?
942
00:55:35,810 --> 00:55:38,910
Ý bà là... tế lễ dê hay
mấy thứ rác rưởi đó sao?
943
00:55:39,180 --> 00:55:40,970
Và rồi mẹ kiếp,
giết hại những người vô tội ư?
944
00:55:42,290 --> 00:55:43,950
Bán rẻ linh hồn chết tiệt của tôi sao?
945
00:55:48,870 --> 00:55:51,690
Được rồi, vậy thì câu trả lời là không.
946
00:55:51,760 --> 00:55:52,760
Mẹ kiếp. (Puta madre)
947
00:55:55,540 --> 00:55:56,640
Cút đi, Ignacio!
948
00:55:56,900 --> 00:55:58,360
Đồ quái thai chết tiệt!
949
00:55:58,360 --> 00:55:59,580
Mày biết mày không thể giết tao mà!
950
00:56:00,460 --> 00:56:01,980
Đồng ý ngay đi, ngay bây giờ!
951
00:56:02,140 --> 00:56:02,340
Tránh ra!
952
00:56:02,460 --> 00:56:04,340
Nếu cô không đồng ý, tôi phải giết cô
trước khi hắn làm điều đó!
953
00:56:04,400 --> 00:56:05,100
Chúa ơi!
954
00:56:05,100 --> 00:56:05,300
Lạy Chúa!
955
00:56:05,300 --> 00:56:05,920
Tôi sẽ làm!
956
00:56:05,940 --> 00:56:07,060
Tôi sẽ cưới
thằng con trai chết tiệt của bà!
957
00:56:07,400 --> 00:56:08,340
Chen, giữ lấy!
958
00:56:08,360 --> 00:56:08,500
Tránh ra!
959
00:56:08,800 --> 00:56:09,420
Nói đồng ý đi!
960
00:56:09,500 --> 00:56:10,500
Chúa ơi!
961
00:56:10,580 --> 00:56:11,060
Cô ấy sẽ đồng ý!
962
00:56:11,260 --> 00:56:12,820
Làm đi!
963
00:56:12,840 --> 00:56:13,840
Làm ơn!
964
00:56:14,020 --> 00:56:14,240
Chen!
965
00:56:14,460 --> 00:56:15,260
Cô ấy sẽ làm mà!
966
00:56:15,260 --> 00:56:16,880
Cô ấy sẽ cưới thằng
con trai chết tiệt của bà!
967
00:56:17,120 --> 00:56:18,240
Cô ấy phải tự nói ra điều đó!
968
00:56:18,300 --> 00:56:19,440
Cô phải nói đi!
969
00:56:19,600 --> 00:56:20,600
Cứ bắt lấy hắn đi!
970
00:56:20,900 --> 00:56:21,900
Đừng thử.
971
00:56:22,820 --> 00:56:23,820
Đi đi...
972
00:56:25,900 --> 00:56:26,900
Ôi...
973
00:56:41,770 --> 00:56:42,770
Ôi không!
974
00:57:03,510 --> 00:57:05,270
Sao mọi người cứ nhìn tôi chằm chằm vậy?
975
00:57:18,070 --> 00:57:20,913
Được rồi, tôi sẽ cần
một cái mới ngay lập tức
976
00:57:20,937 --> 00:57:23,780
và đưa tôi cái áo choàng hay gì đó đi.
977
00:57:23,900 --> 00:57:24,900
Cảm ơn, Chan.
978
00:57:25,260 --> 00:57:26,260
Được rồi.
979
00:57:38,040 --> 00:57:41,320
Tôi thực sự không quen với việc người ta
cứ phát nổ tung tóe lên người mình thế này.
980
00:57:44,540 --> 00:57:45,020
Đúng vậy.
981
00:57:45,020 --> 00:57:46,020
Không.
982
00:57:47,140 --> 00:57:48,140
Lúc nào cũng thấy bất ngờ cả.
983
00:58:34,214 --> 00:58:36,214
Tại sao cô lại từ chối?
984
00:58:36,220 --> 00:58:37,820
Cô đã có thể cứu chúng ta mà.
985
00:58:39,000 --> 00:58:42,380
Bởi vì tôi không muốn dành phần đời còn lại
để đi giết người, mẹ kiếp.
986
00:58:42,880 --> 00:58:43,880
Được rồi.
987
00:58:44,520 --> 00:58:46,340
Người phụ nữ đó đã bán rẻ linh hồn mình.
988
00:58:46,580 --> 00:58:47,320
Tôi sẽ không bán rẻ linh hồn mình đâu.
989
00:58:47,380 --> 00:58:48,940
Tôi thà chết còn hơn sống như thế.
990
00:58:49,990 --> 00:58:51,590
Cô muốn biết tại sao tôi
không mạo hiểm không?
991
00:58:51,710 --> 00:58:53,677
Bởi vì lần duy nhất tôi làm vậy,
tôi đã tiêu đời,
992
00:58:53,701 --> 00:58:55,506
phải chuyển đến New York,
và tôi...
993
00:58:55,530 --> 00:58:56,640
...và tôi đã mất cô.
994
00:58:56,890 --> 00:58:57,940
Chị không hề chuyển đến New York.
995
00:58:57,960 --> 00:58:58,960
Chị đã bỏ rơi em.
996
00:58:59,020 --> 00:59:00,380
Faith, chúng ta không thể
nói chuyện này lúc này.
997
00:59:00,870 --> 00:59:02,020
Chị đã có thể đưa em theo cùng mà.
998
00:59:02,040 --> 00:59:03,040
Lúc đó chị mới 18 tuổi!
999
00:59:04,270 --> 00:59:06,320
Đó là một học bổng cả đời mới có một lần.
1000
00:59:06,560 --> 00:59:07,840
Sao chị lại không...
Chúng ta là một đội mà.
1001
00:59:10,650 --> 00:59:12,250
Chị đã có thể trở thành người
giám hộ hợp pháp của em.
1002
00:59:12,400 --> 00:59:13,400
Lúc đó em mới 15 tuổi?
1003
00:59:13,880 --> 00:59:15,480
Chị không thể chăm sóc được cho em sao?
1004
00:59:15,830 --> 00:59:16,920
Em đã có thể phụ giúp tiền thuê nhà.
1005
00:59:16,940 --> 00:59:17,160
Bằng cách nào?
1006
00:59:17,730 --> 00:59:18,920
Đó là New York đấy.
1007
00:59:18,960 --> 00:59:19,960
Em khi đó chỉ là một đứa trẻ.
1008
00:59:20,140 --> 00:59:21,240
Phải, em chị bị bệnh mà.
1009
00:59:21,240 --> 00:59:21,420
Em gái chị!
1010
00:59:21,600 --> 00:59:23,140
Chị đã nói với em là
chị có kế hoạch rồi mà.
1011
00:59:23,580 --> 00:59:25,580
Chị đã định tạo dựng một cuộc
sống tốt đẹp hơn cho cả hai chúng ta.
1012
00:59:25,640 --> 00:59:27,080
Chị định sau khi tốt nghiệp sẽ đón em đi.
1013
00:59:27,100 --> 00:59:29,040
Chị có biết ba năm
ở độ tuổi đó dài thế nào không?
1014
00:59:29,260 --> 00:59:30,260
Faith, em vẫn ổn mà.
1015
00:59:30,360 --> 00:59:31,360
Em đã được an toàn.
1016
00:59:31,740 --> 00:59:32,220
Grace?
1017
00:59:32,320 --> 00:59:33,780
Chúng ta đã có cha mẹ nuôi tử tế.
1018
00:59:33,880 --> 00:59:35,240
Em đã có một mái nhà che đầu.
1019
00:59:35,900 --> 00:59:36,900
Grace...
1020
00:59:37,920 --> 00:59:38,940
Chị đã bỏ rơi em.
1021
00:59:41,910 --> 00:59:44,400
Chị đã gọi cho em suốt nhiều năm trời.
1022
00:59:44,910 --> 00:59:46,660
Nhưng em không muốn nói chuyện với chị!
1023
00:59:47,200 --> 00:59:48,200
Vì em đã giận.
1024
00:59:48,600 --> 00:59:50,580
Nó đã làm trái tim em tan nát.
1025
00:59:50,660 --> 00:59:51,220
Còn chị thì sao?
1026
00:59:51,240 --> 00:59:52,240
Em cũng làm tan nát lòng chị vậy.
1027
00:59:54,980 --> 00:59:57,060
Em có nhớ điều cuối cùng
em nói với chị không?
1028
01:00:00,150 --> 01:00:01,190
Em đã nói, làm ơn đừng đi.
1029
01:00:02,190 --> 01:00:03,240
Và chị đã nói...
1030
01:00:04,680 --> 01:00:05,740
Chị phải đi.
1031
01:00:07,080 --> 01:00:08,080
Không còn cách nào khác.
1032
01:00:08,700 --> 01:00:09,940
Chấp thuận lệnh ngừng bắn.
1033
01:00:11,980 --> 01:00:13,060
Chị thực sự xin lỗi.
1034
01:00:15,420 --> 01:00:16,600
Em mừng cho chị.
1035
01:00:18,330 --> 01:00:20,090
Rất mừng cho chị và
cuộc sống hoàn hảo của chị.
1036
01:00:20,515 --> 01:00:21,595
Chào buổi sáng, ông Danforth.
1037
01:00:26,850 --> 01:00:27,850
Chị bịa ra Derek đấy.
1038
01:00:31,400 --> 01:00:32,460
Chị sống ở Bushwick.
1039
01:00:33,900 --> 01:00:35,480
Và chị cũng không phải
quản lý truyền thông gì cả.
1040
01:00:37,860 --> 01:00:38,860
Vậy chị làm nghề gì?
1041
01:00:40,620 --> 01:00:41,620
Chị là lễ tân nhà hàng.
1042
01:00:45,405 --> 01:00:47,085
Xét về chuyên môn, em là bồi bàn
nên cấp bậc cao hơn chị.
1043
01:00:49,760 --> 01:00:52,000
Người ta cho chị làm lễ tân
vì bảo chị xinh đẹp.
1044
01:00:52,360 --> 01:00:53,680
Ừ, nhưng chị chẳng có tiền tip.
1045
01:00:54,330 --> 01:00:55,700
Chị có rất nhiều tiền tip
vì chị cực kỳ xinh đẹp.
1046
01:00:55,701 --> 01:00:58,600
À, chị không cần tiền tip vì
bạn trai hờ của chị, Derek, kiếm bộn tiền.
1047
01:00:58,840 --> 01:00:59,960
Thế nhé... Phải rồi.
1048
01:01:00,220 --> 01:01:01,220
Phải, phải, phải.
1049
01:01:02,380 --> 01:01:03,380
Chúa phù hộ Derek.
1050
01:01:05,240 --> 01:01:06,240
Đi thôi.
1051
01:01:08,280 --> 01:01:09,280
Họ đâu rồi?
1052
01:01:14,835 --> 01:01:15,235
Khốn thật.
1053
01:01:15,260 --> 01:01:16,260
Nghe máy đi?
1054
01:01:16,360 --> 01:01:17,360
Có thể là họ đấy.
1055
01:01:20,520 --> 01:01:21,080
Trả lời đi.
1056
01:01:21,081 --> 01:01:22,121
Tôi không muốn nghe máy.
1057
01:01:22,160 --> 01:01:24,180
Họ không thể gặp cùng một
tổng đài viên 911 hai lần đâu.
1058
01:01:24,310 --> 01:01:25,310
Tôi phải nói cái quái gì đây?
1059
01:01:25,650 --> 01:01:26,660
Cứ nghe máy đi!
1060
01:01:30,100 --> 01:01:31,100
911 đây.
1061
01:01:32,100 --> 01:01:33,100
Tình trạng khẩn cấp của bạn là gì?
1062
01:01:33,700 --> 01:01:34,460
Chúng tôi tới nơi rồi.
1063
01:01:34,540 --> 01:01:35,540
Cảnh sát đâu rồi?
1064
01:01:38,980 --> 01:01:39,980
Các người đang ở đâu?
1065
01:01:40,520 --> 01:01:42,140
Chúng tôi đang đi men theo
bức tường đến cổng chính.
1066
01:01:42,220 --> 01:01:43,220
Tôi không thấy xe cảnh sát nào cả.
1067
01:01:46,090 --> 01:01:48,200
Đơn vị tuần tra đang ở gần đó.
1068
01:01:48,770 --> 01:01:51,900
Cứ đợi ở cổng, họ sẽ nhìn thấy các người.
1069
01:01:52,500 --> 01:01:53,500
Đúng rồi!
1070
01:01:55,245 --> 01:01:56,060
Đồ khốn.
1071
01:01:56,100 --> 01:01:57,100
Hay đấy.
1072
01:01:57,420 --> 01:01:58,420
Các người thấy không?
1073
01:01:58,680 --> 01:01:59,680
Giỏi lắm.
1074
01:01:59,980 --> 01:02:02,360
Bọn tao biết thừa đó là
giọng mày trên điện thoại, đồ ngu.
1075
01:02:02,500 --> 01:02:02,600
Phải.
1076
01:02:03,260 --> 01:02:03,620
Lũ đần.
1077
01:02:03,920 --> 01:02:04,920
Bọn tao vẫn luôn theo dõi mày.
1078
01:02:04,980 --> 01:02:05,980
Tốt cho các người thôi.
1079
01:02:06,010 --> 01:02:07,716
Được rồi, nói bọn tao cách mở cổng đi.
1080
01:02:07,740 --> 01:02:09,660
Chỉ có thể mở từ phòng điều khiển thôi.
1081
01:02:10,160 --> 01:02:11,160
Làm sao tới đó được?
1082
01:02:11,560 --> 01:02:12,560
Phải.
1083
01:02:13,190 --> 01:02:17,300
Các người quay lại bên trong, rẽ trái.
1084
01:02:17,440 --> 01:02:22,120
Thang máy ở phía xa bên phải là
cái duy nhất xuống được tầng hầm.
1085
01:02:22,390 --> 01:02:24,230
Rồi rẽ phải, đi vào phòng điều khiển.
1086
01:02:25,115 --> 01:02:26,120
Khi đã ở bên trong...
1087
01:02:28,030 --> 01:02:29,030
Tự đi mà xử nhau đi!
1088
01:02:31,540 --> 01:02:32,840
Nói cách mở cổng mau!
1089
01:02:33,090 --> 01:02:35,740
Tao không thích đấy.
1090
01:02:39,860 --> 01:02:42,800
Nói cách mở cổng hoặc
bọn tao sẽ giết em trai mày.
1091
01:02:44,520 --> 01:02:45,520
Được thôi.
1092
01:02:46,560 --> 01:02:47,560
Giết nó đi.
1093
01:02:50,200 --> 01:02:51,200
Tao không đùa đâu.
1094
01:02:51,320 --> 01:02:52,320
Tao cũng không.
1095
01:02:52,460 --> 01:02:53,980
Đuổi nó đi thì cái ghế đó là của mình tao.
1096
01:02:55,820 --> 01:02:57,260
Chà, đúng là máu lạnh thật đấy.
1097
01:03:00,780 --> 01:03:01,780
Vậy ai là người bỏ rơi ai?
1098
01:03:03,890 --> 01:03:04,550
Ngày xưa ấy.
1099
01:03:04,810 --> 01:03:05,810
Câm mồm.
1100
01:03:05,990 --> 01:03:06,870
Là cô, đúng không?
1101
01:03:06,930 --> 01:03:07,370
Cô lớn tuổi hơn mà.
1102
01:03:07,940 --> 01:03:09,580
Nó chỉ đang làm vướng
chân cô cả ngày nay thôi.
1103
01:03:10,110 --> 01:03:11,506
Cô biết nó sẽ lại bỏ rơi cô lần nữa mà.
1104
01:03:11,530 --> 01:03:12,530
Câm mồm ngay!
1105
01:03:15,370 --> 01:03:16,370
Đánh tao đi!
1106
01:03:20,470 --> 01:03:21,470
Đứng im!
1107
01:03:23,910 --> 01:03:25,150
Đuổi theo cô ta!
1108
01:03:25,330 --> 01:03:26,330
Đó là con khốn của tao!
1109
01:03:26,670 --> 01:03:27,690
Ra khỏi phòng mau!
1110
01:03:30,010 --> 01:03:31,010
Ra khỏi phòng mau!
1111
01:03:34,030 --> 01:03:35,030
Cái gì?
1112
01:03:36,090 --> 01:03:37,870
Tôi nghĩ cô ta đang bỏ đi rồi, sếp.
1113
01:03:40,670 --> 01:03:41,670
Mẹ kiếp!
1114
01:03:43,130 --> 01:03:44,130
Đứng im!
1115
01:03:46,090 --> 01:03:47,090
Mẹ kiếp!
1116
01:03:48,410 --> 01:03:49,150
Đứng im!
1117
01:03:49,170 --> 01:03:50,170
Không!
1118
01:03:53,790 --> 01:03:55,650
Cô đang làm cái quái gì vậy?
1119
01:03:55,970 --> 01:03:56,970
Ra ngoài mau!
1120
01:03:57,690 --> 01:03:58,690
Chạy đi!
1121
01:04:11,670 --> 01:04:12,430
Mẹ kiếp!
1122
01:04:12,431 --> 01:04:14,110
Bỏ cuộc đi, Grace.
1123
01:04:14,810 --> 01:04:16,670
Thế này là tốt nhất rồi.
1124
01:04:21,870 --> 01:04:24,110
Bước qua đây mau!
1125
01:04:25,950 --> 01:04:26,950
Tại sao lại là tôi?
1126
01:04:27,950 --> 01:04:28,950
Nào!
1127
01:04:30,610 --> 01:04:31,610
Một, hai, ba.
1128
01:04:32,590 --> 01:04:33,730
Được rồi, được rồi.
1129
01:04:34,910 --> 01:04:35,910
Không!
1130
01:04:36,530 --> 01:04:37,530
Ôi Chúa ơi!
1131
01:04:37,590 --> 01:04:38,910
Chúng ta sẽ đến chỗ xe điện sân golf.
1132
01:04:47,940 --> 01:04:49,320
Đi thôi, đi thôi, đi thôi.
1133
01:04:56,040 --> 01:04:57,040
Giết nó đi.
1134
01:04:57,380 --> 01:04:58,380
Tao không quan tâm.
1135
01:04:59,768 --> 01:05:01,268
Tao đã câu giờ đấy, đồ ngu.
1136
01:05:02,810 --> 01:05:04,680
Tao thực sự đã cho mày một bài học đấy.
1137
01:05:04,980 --> 01:05:05,980
Nhìn xem.
1138
01:05:07,330 --> 01:05:09,420
Đừng đối xử với tôi
như một đứa con nít nữa.
1139
01:05:33,670 --> 01:05:36,220
Được rồi, tôi đã sẵn sàng xung trận.
1140
01:05:38,530 --> 01:05:39,810
Thực ra thì anh không được phép.
1141
01:05:40,860 --> 01:05:41,860
Anh đã thoái vị rồi.
1142
01:05:42,590 --> 01:05:44,230
Anh không còn là người
đứng đầu gia tộc nữa.
1143
01:05:44,800 --> 01:05:46,480
Và vợ anh đang kiểm soát
tất cả tài sản của anh.
1144
01:05:47,280 --> 01:05:48,730
Dù cô ấy chọn không
tham gia săn đuổi
1145
01:05:48,754 --> 01:05:50,560
cô ấy vẫn là người
đại diện cho gia đình anh.
1146
01:05:52,320 --> 01:05:53,320
Rượu Port chứ?
1147
01:05:53,780 --> 01:05:54,880
Anh chẳng còn gì trong tay cả.
1148
01:06:03,345 --> 01:06:06,960
Tôi nghĩ, ờ, tôi sẽ nằm nghỉ một lát.
1149
01:06:07,360 --> 01:06:09,040
Tôi nên gửi tro cốt em trai anh đi đâu đây?
1150
01:06:09,160 --> 01:06:10,160
Gửi vào lỗ đít mẹ ông ấy.
1151
01:06:10,520 --> 01:06:11,940
Đồ khốn.
1152
01:06:13,800 --> 01:06:14,800
Chúc một giấc ngủ ngon.
1153
01:06:17,400 --> 01:06:18,480
Mẹ kiếp ông!
1154
01:06:18,840 --> 01:06:19,940
Mẹ kiếp ông!
1155
01:06:20,690 --> 01:06:22,860
Và cút đi, đồ lùn quái đản!
1156
01:06:23,380 --> 01:06:25,460
Tao căm thù tất cả chúng mày!
1157
01:06:28,900 --> 01:06:30,600
Cút đi luôn đi.
1158
01:06:33,540 --> 01:06:34,540
Được rồi.
1159
01:06:35,500 --> 01:06:36,500
Chẳng có gì buồn cả.
1160
01:06:37,800 --> 01:06:38,800
Tôi sẵn sàng rồi.
1161
01:06:40,550 --> 01:06:41,550
Đưa cái bút quái tiệt đây cho tôi.
1162
01:06:48,800 --> 01:06:49,280
Chạy đi!
1163
01:06:49,340 --> 01:06:49,760
Chạy, chạy, chạy mau!
1164
01:06:50,040 --> 01:06:51,040
Tôi...
1165
01:07:05,710 --> 01:07:07,890
...đã bảo em phải chạy đi rồi mà.
1166
01:07:08,990 --> 01:07:09,990
Cứ ngồi yên đó.
1167
01:07:13,301 --> 01:07:14,646
Để chị giúp kéo nó ra.
1168
01:07:14,670 --> 01:07:15,410
Nó phải ra thôi!
1169
01:07:15,490 --> 01:07:16,490
Không!
1170
01:07:39,630 --> 01:07:41,310
Chị sẽ tìm thứ gì đó cho em giảm đau.
1171
01:07:45,160 --> 01:07:45,640
Ôi!
1172
01:07:45,641 --> 01:07:46,740
Có bình xịt hơi cay này.
1173
01:07:47,920 --> 01:07:48,920
Em không hề suy nghĩ.
1174
01:07:49,310 --> 01:07:50,440
Cũng chẳng chịu lắng nghe.
1175
01:07:52,210 --> 01:07:55,880
Trong tất cả các lựa chọn trước mắt,
em luôn chọn cái ngu ngốc nhất.
1176
01:07:56,440 --> 01:07:57,160
Thật sự là ấn tượng đấy.
1177
01:07:57,460 --> 01:07:58,560
Sao em làm được thế?
1178
01:07:58,620 --> 01:07:59,620
Em đã cứu chị mà.
1179
01:07:59,750 --> 01:08:00,950
Chị đã có thể tự cứu mình.
1180
01:08:01,980 --> 01:08:03,260
Lẽ ra em đã có thể đi tìm người giúp.
1181
01:08:03,560 --> 01:08:05,480
Chị không thể lo cho cả hai chúng ta được.
1182
01:08:05,500 --> 01:08:06,500
Chị không làm nổi.
1183
01:08:06,501 --> 01:08:07,220
Ồ, tất cả là lỗi của em.
1184
01:08:07,221 --> 01:08:08,256
Em biết mà, em là gánh nặng.
1185
01:08:08,280 --> 01:08:09,060
Em đúng là một đứa con nít!
1186
01:08:09,300 --> 01:08:11,048
Lý do duy nhất chị ở cái
nơi quái tiệt này là vì em,
1187
01:08:11,072 --> 01:08:13,000
và giờ chị sẽ phải chết ở đây cũng vì em!
1188
01:08:13,480 --> 01:08:15,780
Em đã chết từ mấy tiếng trước
nếu không nhờ chị rồi.
1189
01:08:15,880 --> 01:08:19,080
Ồ, xin lỗi vì em đã không chạy đi và
bỏ mặc chị, nhưng đó là kiểu của chị hơn.
1190
01:08:21,070 --> 01:08:23,280
Chị đã đúng khi bỏ đi.
1191
01:08:24,380 --> 01:08:26,440
Và chị ước gì em đừng bao giờ tìm thấy chị.
1192
01:08:38,320 --> 01:08:39,320
Em đúng rồi.
1193
01:08:40,180 --> 01:08:41,180
Chị lẽ ra nên chạy đi.
1194
01:08:44,580 --> 01:08:45,580
Chúc may mắn.
1195
01:08:46,075 --> 01:08:47,075
Và biến đi cho khuất mắt.
1196
01:09:30,450 --> 01:09:31,630
Faith, đợi đã!
1197
01:09:31,990 --> 01:09:33,010
Chào con khốn!
1198
01:09:39,700 --> 01:09:40,920
Tạm biệt con khốn.
1199
01:09:40,921 --> 01:09:41,921
Mẹ kiếp.
1200
01:10:22,500 --> 01:10:23,800
Lại thui thủi một mình à?
1201
01:10:24,860 --> 01:10:25,860
Hử?
1202
01:10:26,750 --> 01:10:28,260
Tưởng mày có thể giỡn mặt với tao sao.
1203
01:10:32,450 --> 01:10:33,450
Chị mày đâu rồi?
1204
01:10:33,660 --> 01:10:34,660
Chị ấy đi rồi!
1205
01:10:34,980 --> 01:10:37,320
Chắc giờ này chị ấy đang
dẫn cảnh sát tới đây đấy!
1206
01:10:47,300 --> 01:10:48,940
Cảnh sát là người của tụi tao!
1207
01:11:07,620 --> 01:11:08,620
Chết tiệt!
1208
01:11:36,840 --> 01:11:38,197
Việc kìm chân chị gái mày
1209
01:11:38,221 --> 01:11:41,250
là điều ý nghĩa duy nhất mày từng làm,
và sẽ mãi là như vậy!
1210
01:11:43,770 --> 01:11:45,050
Mày thậm chí chẳng phải là một con người.
1211
01:11:45,450 --> 01:11:49,030
Chỉ là một đống nội tạng và
những quan điểm vô nghĩa...
1212
01:11:50,350 --> 01:11:51,550
...đang cố diễn vai một nhân cách.
1213
01:12:49,700 --> 01:12:51,880
Tao đã mơ về khoảnh khắc này lâu rồi.
1214
01:12:52,620 --> 01:12:54,660
Rõ ràng là cô
không biết mình đang ở đâu rồi.
1215
01:12:54,770 --> 01:12:56,220
Đây là nhà của tao.
1216
01:12:57,010 --> 01:12:58,940
Và nhà cái luôn thắng.
1217
01:13:03,880 --> 01:13:04,880
Sao cơ?
1218
01:13:09,400 --> 01:13:12,720
Mày đã để dành câu đó trong bao lâu rồi,
hả thằng khốn nạn?
1219
01:13:21,660 --> 01:13:23,840
Đây là váy của mẹ tao!
1220
01:13:24,620 --> 01:13:26,520
Bà ấy chỉ luôn muốn
tao được hạnh phúc.
1221
01:13:26,700 --> 01:13:28,860
Và Alex đã làm tao hạnh phúc.
1222
01:13:31,680 --> 01:13:33,100
Mày điên thật rồi!
1223
01:13:46,630 --> 01:13:49,250
Tao sẽ giết mày ngay bây giờ.
1224
01:13:53,830 --> 01:13:55,350
Mày đã cướp mất nó.
1225
01:13:55,970 --> 01:13:57,610
Mày đã làm nó thay đổi.
1226
01:13:57,650 --> 01:13:59,830
Thôi đi, nó chẳng hề yêu mày đâu.
1227
01:14:15,850 --> 01:14:23,850
Tao đã chắc rằng mày đang thấy vui mà.
1228
01:14:25,390 --> 01:14:26,410
Và đúng là thế.
1229
01:14:26,411 --> 01:14:26,710
Chà, và Alex đã mặc thứ gì đó vào.
1230
01:14:26,711 --> 01:14:27,711
Trong tộc Quraysh?
1231
01:14:31,310 --> 01:14:33,710
Chúc mừng nhé, LAWZ.
1232
01:14:37,600 --> 01:14:39,480
Đi làm vào ngày mai đi.
1233
01:14:50,500 --> 01:14:51,500
Titus!
1234
01:14:51,680 --> 01:14:52,680
Titus, dừng lại!
1235
01:14:53,420 --> 01:14:54,980
Titus, mày đang làm cái quái gì vậy?
1236
01:14:55,240 --> 01:14:56,280
Giết con nhỏ này!
1237
01:14:56,600 --> 01:14:58,940
Chúa ơi, Titus, chúng ta không có thời gian
cho mày đâu!
1238
01:15:15,970 --> 01:15:16,970
Titus, đợi đã!
1239
01:15:20,960 --> 01:15:22,020
Chúng ta có thể lợi dụng nó.
1240
01:15:25,650 --> 01:15:26,650
Faith!
1241
01:15:30,790 --> 01:15:31,790
Faith!
1242
01:15:34,310 --> 01:15:36,470
Grace, tôi biết cô đang ở ngoài đó.
1243
01:15:37,860 --> 01:15:40,130
Tôi đang giữ em gái cô đây, Grace.
1244
01:15:41,970 --> 01:15:43,630
Đừng lo, cô bé vẫn ổn.
1245
01:15:45,040 --> 01:15:46,430
À, con bé vẫn đang rất tuyệt.
1246
01:15:49,440 --> 01:15:50,440
Nói đi.
1247
01:15:51,900 --> 01:15:52,900
Grace?
1248
01:15:54,340 --> 01:15:55,340
Grace?
1249
01:15:55,380 --> 01:15:56,380
Phải.
1250
01:15:57,130 --> 01:16:01,420
Nếu cô không quay lại sảnh trong
mười phút tới, nó sẽ chết.
1251
01:16:01,770 --> 01:16:03,240
Grace, cứ mặc kệ em.
1252
01:16:03,560 --> 01:16:06,024
Sau khi nó chết, ta
sẽ đi tìm cô, Grace,
1253
01:16:06,025 --> 01:16:08,280
bất kể cô ở đâu,
và ta sẽ giết cô.
1254
01:16:08,340 --> 01:16:13,600
Vì vậy, nếu muốn cứu em gái,
hãy vác xác đến sảnh ngay.
1255
01:16:23,760 --> 01:16:28,410
Này, sau khi giết em gái mày,
tao và mày sẽ còn nhiều trò vui hơn nữa.
1256
01:16:31,270 --> 01:16:32,270
Đưa nó đến nhà nghỉ đi.
1257
01:17:29,230 --> 01:17:30,230
Mười.
1258
01:17:45,220 --> 01:17:46,540
Trở lại hiệp hai rồi à, con khốn!
1259
01:17:46,920 --> 01:17:47,920
Phải.
1260
01:17:50,100 --> 01:17:51,640
Gửi lời chào Alex hộ tao nhé.
1261
01:17:56,140 --> 01:17:57,100
Nó đang ở đây.
1262
01:17:57,101 --> 01:17:59,140
Ôi Chúa ơi!
1263
01:18:00,060 --> 01:18:01,620
Giúp tao với, thằng vô dụng này!
1264
01:18:08,280 --> 01:18:09,280
Grace?
1265
01:18:21,205 --> 01:18:22,205
Em gái tôi đâu?
1266
01:18:23,540 --> 01:18:24,660
Tôi không biết.
1267
01:18:25,580 --> 01:18:26,580
Tôi không chơi nữa đâu.
1268
01:18:28,030 --> 01:18:29,280
Tôi chỉ là người ngoài cuộc vô tội.
1269
01:18:29,540 --> 01:18:30,540
Ôi chết tiệt!
1270
01:18:30,620 --> 01:18:31,100
Tiệt thật!
1271
01:18:31,101 --> 01:18:32,101
Khốn kiếp!
1272
01:18:32,840 --> 01:18:33,840
Mẹ kiếp!
1273
01:18:36,380 --> 01:18:37,060
Grace?
1274
01:18:37,400 --> 01:18:37,760
Grace?
1275
01:18:38,000 --> 01:18:38,360
V!
1276
01:18:38,760 --> 01:18:39,760
Ồ,
1277
01:18:54,290 --> 01:18:55,290
V!
1278
01:18:56,170 --> 01:18:57,510
Cô ấy đâu?
1279
01:18:57,670 --> 01:18:58,530
Tôi không biết.
1280
01:18:58,650 --> 01:18:59,290
Tôi không biết mà.
1281
01:18:59,410 --> 01:19:00,990
Nói cho tao biết cô ấy đang ở đâu!
1282
01:19:01,010 --> 01:19:05,670
Tôi không, ừ... Nói cho tao...
...cô ấy đang ở đâu.
1283
01:19:05,750 --> 01:19:06,750
Ah!
1284
01:19:10,910 --> 01:19:11,910
Khiêu vũ nào, con khốn.
1285
01:19:11,970 --> 01:19:12,970
Chết tiệt.
1286
01:19:14,450 --> 01:19:15,130
Ah!
1287
01:19:15,290 --> 01:19:16,290
Bắn đi!
1288
01:19:16,530 --> 01:19:17,210
Bắn đi!
1289
01:19:17,211 --> 01:19:17,790
Bắn đi!
1290
01:19:17,870 --> 01:19:18,030
Bắn đi!
1291
01:19:18,150 --> 01:19:18,250
Bắn đi!
1292
01:19:18,430 --> 01:19:19,430
Bắn đi!
1293
01:20:00,230 --> 01:20:02,356
Tấm kính này có thể dày 5 phân,
1294
01:20:02,357 --> 01:20:04,531
nhưng ta vẫn có thể thổi bay óc
em gái cô lên mặt kính này đấy.
1295
01:20:04,590 --> 01:20:05,810
Cô chỉ có ba giây thôi.
1296
01:20:06,310 --> 01:20:07,790
Ba... Đừng làm thế!
1297
01:20:08,330 --> 01:20:10,190
Hai... Đừng nghe lời hắn!
1298
01:20:12,290 --> 01:20:13,970
Một... Được rồi, được rồi!
1299
01:20:14,010 --> 01:20:14,510
Dừng lại, dừng lại!
1300
01:20:14,630 --> 01:20:15,110
Tôi sẽ ra ngoài!
1301
01:20:15,170 --> 01:20:15,570
Tôi sẽ ra ngoài!
1302
01:20:15,830 --> 01:20:16,230
Không!
1303
01:20:16,231 --> 01:20:17,231
Grace!
1304
01:20:19,850 --> 01:20:22,271
Nếu anh cưới tôi... Grace, không!
1305
01:20:23,690 --> 01:20:27,510
Anh đã hủy hoại tâm hồn cô ấy!
1306
01:20:29,970 --> 01:20:33,250
Người đàn bà đó, bà ta nói có
một kẽ hở cho tất cả chuyện này.
1307
01:20:35,270 --> 01:20:43,070
Bà ta nói nếu chúng ta kết hôn, anh có được
vị trí của mình, và tôi được sống.
1308
01:20:52,010 --> 01:20:55,000
Không biết chúng ta có thể đưa cô ấy
ra ngoài trước bình minh không.
1309
01:20:58,480 --> 01:20:59,480
Kệ mẹ nó đi.
1310
01:20:59,545 --> 01:21:00,545
Tôi đồng ý lời cầu hôn của cô.
1311
01:21:08,680 --> 01:21:09,680
Được, tốt lắm.
1312
01:21:10,280 --> 01:21:11,280
Tốt.
1313
01:21:12,480 --> 01:21:14,699
Tôi sẽ cần một vài lời cam đoan trước
để chắc chắn rằng
1314
01:21:14,799 --> 01:21:17,560
anh không giết cả hai chúng tôi ngay
khi tôi bước ra ngoài.
1315
01:21:17,640 --> 01:21:18,600
Tôi thề với cô.
1316
01:21:18,601 --> 01:21:21,080
Ồ, đừng có thề thốt với tôi,
đồ óc bã đậu khốn khiếp!
1317
01:21:21,140 --> 01:21:22,240
Hãy thề trước Ngài LaBelle đi!
1318
01:21:25,200 --> 01:21:29,340
Tôi thề trước Ngài LaBelle rằng sẽ không có
bất kỳ tổn hại nào đến cô hoặc em gái cô.
1319
01:21:46,700 --> 01:21:47,750
Anh đã quay lại.
1320
01:21:48,390 --> 01:21:49,390
Dĩ nhiên là anh phải quay lại rồi.
1321
01:21:51,290 --> 01:21:52,290
Anh thực sự xin lỗi.
1322
01:22:14,670 --> 01:22:16,670
Tôi sẽ cho người mang mọi thứ cô cần vào.
1323
01:22:17,940 --> 01:22:19,050
Chuẩn bị đi.
1324
01:22:21,740 --> 01:22:23,580
Các khách mời đã bắt đầu đến
để dự lễ đăng quang rồi.
1325
01:23:36,820 --> 01:23:38,340
Tôi nghĩ có lẽ chúng ta nên nâng ly.
1326
01:23:39,840 --> 01:23:41,000
Chúng ta sắp trở thành người một nhà rồi.
1327
01:23:57,030 --> 01:23:58,390
Grace, tôi chưa bao giờ muốn làm hại cô.
1328
01:23:59,300 --> 01:24:00,640
Nhưng tôi phải tuân theo luật lệ.
1329
01:24:02,880 --> 01:24:04,320
Nghe này, chúng ta không
có nhiều thời gian đâu.
1330
01:24:05,200 --> 01:24:06,260
Nên tôi sẽ nói thẳng luôn.
1331
01:24:09,860 --> 01:24:10,860
Tôi đang sợ hãi.
1332
01:24:11,920 --> 01:24:12,920
Chính là anh trai tôi.
1333
01:24:15,350 --> 01:24:18,940
Tôi đã không hiểu
con người thật của anh ta.
1334
01:24:21,430 --> 01:24:24,640
Tôi đã dành cả đời để tìm kiếm
điểm tốt ở anh ta.
1335
01:24:26,540 --> 01:24:27,560
Cô biết tôi tìm thấy gì không?
1336
01:24:30,980 --> 01:24:31,980
Không có gì cả.
1337
01:24:33,800 --> 01:24:35,920
Tuyệt nhiên không có một cái quái gì cả.
1338
01:24:37,190 --> 01:24:38,740
Tôi đã nghĩ mình có thể
kiểm soát được anh ta.
1339
01:24:40,380 --> 01:24:41,380
Nhưng anh ta đã mất trí rồi.
1340
01:24:42,700 --> 01:24:44,220
Grace, tôi cần cô giúp.
1341
01:24:45,760 --> 01:24:47,480
Chúng ta phải cùng nhau chế ngự anh ta.
1342
01:24:47,481 --> 01:24:50,100
Có được vị thế đó không hẳn là điều tồi tệ.
1343
01:24:52,350 --> 01:24:54,510
Tôi nghĩ về tất cả những điều tốt đẹp
chúng ta có thể làm với quyền năng đó.
1344
01:24:54,650 --> 01:24:56,300
Nhưng tôi cần cô ở bên cạnh mình.
1345
01:24:57,400 --> 01:24:59,820
Grace, cô không giống như chúng tôi.
1346
01:25:02,190 --> 01:25:03,190
Cô có hy vọng.
1347
01:25:08,930 --> 01:25:09,930
Nhưng tôi thì không.
1348
01:25:14,320 --> 01:25:15,320
Chính các người đã tước đoạt nó khỏi tôi.
1349
01:25:23,810 --> 01:25:24,870
Chúng tôi rất giỏi việc đó.
1350
01:25:42,470 --> 01:25:43,470
Chút thời gian riêng cho phụ nữ nào.
1351
01:25:49,950 --> 01:25:51,870
Cảm ơn vì đã cho tôi thấy
con người thật của cô.
1352
01:25:52,930 --> 01:25:53,930
Titus, không phải chuyện đùa đâu.
1353
01:25:56,030 --> 01:25:57,030
Titus, dừng lại đi.
1354
01:25:59,760 --> 01:26:01,000
Cô muốn kiểm soát tôi sao?
1355
01:26:01,040 --> 01:26:01,860
Không, không.
1356
01:26:02,020 --> 01:26:03,460
Cô muốn thâu tóm
mọi quyền lực cho riêng mình.
1357
01:26:03,900 --> 01:26:04,620
Phải rồi.
1358
01:26:04,720 --> 01:26:05,160
Đúng thế.
1359
01:26:05,340 --> 01:26:06,340
Lúc nào cô cũng vậy.
1360
01:26:06,400 --> 01:26:08,240
Titus, dừng lại đi, làm ơn.
1361
01:26:08,240 --> 01:26:09,240
Nhìn ta này, Grace.
1362
01:26:09,560 --> 01:26:10,560
Grace, nhìn ta đây.
1363
01:26:11,595 --> 01:26:14,680
Ta muốn cô thấy điều này, Grace.
1364
01:26:15,040 --> 01:26:16,320
Ta muốn cô thấy điều này, Grace.
1365
01:26:16,480 --> 01:26:19,320
Ta muốn cô thấy ta là ai.
1366
01:26:19,520 --> 01:26:21,620
Ta muốn cô thấy rằng ta
không phải là con người.
1367
01:26:21,970 --> 01:26:23,280
Có thể bị kiểm soát sao.
1368
01:26:24,440 --> 01:26:25,440
Cô vừa nhắc đến luật lệ.
1369
01:26:26,220 --> 01:26:28,540
Chẳng có điều luật nào cấm việc
giết chết một thành viên trong gia đình cả.
1370
01:26:47,070 --> 01:26:48,640
Giờ thì thử kiểm soát ta xem.
1371
01:27:06,430 --> 01:27:07,950
Ta đã bảo chính ta sẽ
là người bắt được cô mà.
1372
01:27:16,500 --> 01:27:17,540
Hẹn gặp cô tại lễ đường.
1373
01:27:26,790 --> 01:27:27,790
Ta sẽ
1374
01:27:41,880 --> 01:27:42,940
Hẹn gặp cô tại lễ đường.
1375
01:27:46,780 --> 01:27:47,780
Ta sẽ
1376
01:28:38,070 --> 01:29:07,650
Hẹn gặp cô tại lễ đường.
1377
01:29:25,620 --> 01:29:30,420
Tôi phải làm vậy.
1378
01:29:31,050 --> 01:29:32,050
Không còn cách nào khác.
1379
01:29:53,010 --> 01:29:54,010
Shem ha'm farash.
1380
01:29:54,250 --> 01:29:55,500
Shem ha'm farash.
1381
01:29:55,501 --> 01:29:57,180
Mẹ kiếp, tôi chẳng thấy
cái quái gì cả, Morph.
1382
01:29:58,680 --> 01:30:01,040
Nhân danh quỷ Satan Lucifer cao quý.
1383
01:30:01,180 --> 01:30:04,563
Nhân danh đấng bảo hộ vĩ đại
và vĩnh cửu của chúng ta,
1384
01:30:04,564 --> 01:30:07,420
hãy hiện thân và ban phúc
lành cho những người này.
1385
01:30:08,270 --> 01:30:15,261
Nhân danh Satan, Lucifer, Baliel,
Leviathan, hãy hiện thân và chứng giám.
1386
01:30:15,480 --> 01:30:16,560
Satan vạn tuế.
1387
01:30:17,250 --> 01:30:18,250
Satan vạn tuế!
1388
01:30:19,350 --> 01:30:20,350
Chào mừng mọi người.
1389
01:30:21,630 --> 01:30:23,270
Tôi rất vui vì nhiều người
đã có mặt tại đây.
1390
01:30:24,665 --> 01:30:29,340
Sáng nay chúng ta không chỉ có lễ
đăng quang, mà còn có một đám cưới nữa.
1391
01:30:30,470 --> 01:30:31,680
Thật là song hỷ lâm môn.
1392
01:31:03,420 --> 01:31:04,420
Titus?
1393
01:31:20,350 --> 01:31:21,390
Làm ơn đưa tay cô đây.
1394
01:31:47,255 --> 01:31:51,164
Với lời thề nguyện được lập bởi ý chí,
nhờ quyền năng của Satan,
1395
01:31:51,165 --> 01:31:54,090
giờ đây ta ban quyền sở hữu
lẫn nhau cho hai con.
1396
01:31:55,110 --> 01:31:57,219
Titus Chester Danforth,
con có đồng ý nhận
1397
01:31:57,243 --> 01:31:59,610
người phụ nữ này,
ở thế giới này và kiếp sau,
1398
01:32:00,145 --> 01:32:01,290
cho đến tận
ngọn lửa địa ngục không?
1399
01:32:01,370 --> 01:32:02,370
Con đồng ý.
1400
01:32:10,715 --> 01:32:13,146
Và con, Grace Elizabeth
Macaulay Ledomus, con
1401
01:32:13,170 --> 01:32:15,600
có đồng ý nhận người
đàn ông này là của mình,
1402
01:32:16,400 --> 01:32:18,788
về cả thể xác lẫn linh hồn,
ở thế giới này và
1403
01:32:18,812 --> 01:32:21,200
kiếp sau, cho đến tận
ngọn lửa địa ngục không?
1404
01:32:23,400 --> 01:32:24,400
Con đồng ý.
1405
01:32:41,240 --> 01:32:44,980
Những gì người đã rèn đúc dưới địa ngục,
đừng để kẻ phàm trần nào chia cắt.
1406
01:32:45,835 --> 01:32:47,860
Chúng con cầu xin điều này
nhân danh Người, thưa Chúa tể.
1407
01:32:49,840 --> 01:32:52,240
Ta tuyên bố hai con giờ là vợ chồng.
1408
01:32:54,560 --> 01:32:55,560
Con có thể hôn cô dâu.
1409
01:33:28,270 --> 01:33:32,690
Titus Danforth theo đây được trao
vị thế cao nhất trong Hội đồng Liberia.
1410
01:33:39,540 --> 01:33:41,040
Satan vạn tuế.
1411
01:33:41,140 --> 01:33:42,230
Satan vạn tuế.
1412
01:33:42,420 --> 01:33:43,990
Satan vạn tuế.
1413
01:33:45,120 --> 01:33:46,260
Satan vạn tuế.
1414
01:33:46,420 --> 01:33:47,440
Satan vạn tuế.
1415
01:33:47,500 --> 01:33:48,840
Satan vạn tuế.
1416
01:33:48,860 --> 01:33:50,060
Satan vạn tuế.
1417
01:33:50,560 --> 01:33:52,200
Satan vạn tuế.
1418
01:33:52,201 --> 01:33:53,240
Satan vạn tuế.
1419
01:33:53,241 --> 01:33:53,260
Satan vạn tuế.
1420
01:33:53,261 --> 01:33:54,340
Satan vạn tuế.
1421
01:33:54,341 --> 01:33:55,380
Satan vạn tuế.
1422
01:33:55,600 --> 01:33:56,040
Satan vạn tuế.
1423
01:33:56,041 --> 01:33:56,460
Satan vạn tuế.
1424
01:33:56,600 --> 01:33:58,020
Satan vạn tuế.
1425
01:33:58,620 --> 01:33:59,680
Satan vạn tuế.
1426
01:33:59,681 --> 01:34:00,250
Satan vạn tuế.
1427
01:34:00,520 --> 01:34:01,520
Satan vạn tuế.
1428
01:34:01,780 --> 01:34:02,300
Satan vạn tuế.
1429
01:34:02,301 --> 01:34:03,301
Satan vạn tuế.
1430
01:34:03,770 --> 01:34:05,880
Satan vạn tuế.
1431
01:34:07,320 --> 01:34:07,360
Satan vạn tuế.
1432
01:34:07,361 --> 01:34:08,361
Satan vạn tuế.
1433
01:34:26,945 --> 01:34:32,480
Giết cả một gia đình vì
chuyện đó không hề phạm luật.
1434
01:34:35,860 --> 01:34:39,210
Là tôi, không phải cô đâu.
1435
01:35:08,570 --> 01:35:09,650
Cái quái gì đang xảy ra thế này?
1436
01:35:27,650 --> 01:35:28,650
Quỳ xuống!
1437
01:35:34,740 --> 01:35:36,120
Shem ham phorash.
1438
01:35:37,220 --> 01:35:38,560
Shem ham phorash.
1439
01:35:41,660 --> 01:35:42,660
Shem ham phorash.
1440
01:35:42,990 --> 01:35:43,990
Shem ham phorash.
1441
01:35:53,190 --> 01:35:54,736
Nghĩa là tôi có thể làm bất cứ
điều gì mình muốn, đúng không?
1442
01:35:54,760 --> 01:35:55,760
Đúng vậy.
1443
01:35:57,600 --> 01:35:58,600
Hừm.
1444
01:36:10,070 --> 01:36:11,190
Tôi có thể lãnh đạo chiến dịch này.
1445
01:36:13,450 --> 01:36:14,470
Tôi có thể thay đổi thế giới.
1446
01:36:20,730 --> 01:36:23,748
Đây là hành động đầu tiên
của tôi với tư cách là
1447
01:36:23,772 --> 01:36:26,790
người đứng đầu hội đồng
tối cao của các người.
1448
01:36:29,190 --> 01:36:36,350
Tôi trịnh trọng rời bỏ hội đồng
và cái tổ chức chết tiệt này!
1449
01:36:39,610 --> 01:36:40,690
Này anh bạn, cô ta có thể làm thế sao?
1450
01:36:41,630 --> 01:36:45,330
Ngạc nhiên là có rất ít điều khoản
về việc này trong luật lệ
1451
01:36:45,331 --> 01:36:47,371
vì chẳng ai tin nổi sẽ có người tự nguyện
từ bỏ quyền lực lớn đến thế.
1452
01:36:47,680 --> 01:36:50,090
Được rồi, nhưng vậy thì ai
sẽ chiếm cái ghế chết tiệt đó?
1453
01:36:50,091 --> 01:36:51,890
Bất cứ ai đeo chiếc nhẫn đó
trước lúc bình minh.
1454
01:36:52,190 --> 01:36:53,190
Khi nào thì bình minh?
1455
01:36:55,170 --> 01:36:55,770
Trong...
1456
01:36:56,120 --> 01:36:57,550
khoảng ba phút nữa, đại loại vậy.
1457
01:37:00,450 --> 01:37:02,170
Nhưng chỉ dành cho
các gia đình trong hội đồng hay là...
1458
01:37:03,230 --> 01:37:04,230
Dành cho tất cả mọi người.
1459
01:37:06,030 --> 01:37:09,710
Và anh nói nếu không ai đeo nhẫn
trước bình minh thì ông LaBelle sẽ...
1460
01:37:10,510 --> 01:37:11,510
Rất giận dữ.
1461
01:37:13,010 --> 01:37:13,810
Rất giận dữ.
1462
01:37:13,811 --> 01:37:14,811
Và...
1463
01:37:27,790 --> 01:37:31,300
Nốc cho nghẹn chết đi, lũ khốn loạn luân!
1464
01:37:46,050 --> 01:37:47,330
Anh đến đây, tình yêu của anh!
1465
01:37:47,650 --> 01:37:48,650
Tránh ra cho chúng tôi!
1466
01:37:50,330 --> 01:37:51,730
Sức mạnh của Satan vạn tuế!
1467
01:38:06,530 --> 01:38:07,530
Cái quái...
1468
01:38:09,650 --> 01:38:11,650
Phải có ai đó thiêu rụi tất cả chứ.
1469
01:38:13,470 --> 01:38:15,470
Cô đúng là giỏi phá hoại mọi thứ thật.
1470
01:38:30,960 --> 01:38:32,080
Cô tự do rồi.
1471
01:38:34,920 --> 01:38:35,920
Ừ hứ.
1472
01:38:36,080 --> 01:38:37,080
Gặp lại sau.
1473
01:38:37,400 --> 01:38:38,400
Tạm biệt.
1474
01:38:39,700 --> 01:38:40,700
Nhanh lên!
1475
01:38:40,735 --> 01:38:44,350
Này, đừng nhìn vào đó.
1476
01:38:50,970 --> 01:38:51,970
Rất tiếc.
1477
01:39:33,890 --> 01:39:34,890
Chết tiệt!
1478
01:39:39,310 --> 01:39:47,310
Tuyệt quá!
1479
01:40:38,480 --> 01:40:39,480
Tao vẫn còn sống, con khốn!
1480
01:40:43,690 --> 01:40:45,930
Cái quái gì thế này!
1481
01:40:46,050 --> 01:40:48,750
Này, tôi đã rời bỏ bầy đàn,
nên tôi cũng sẵn sàng rồi!
1482
01:40:48,970 --> 01:40:50,410
Quẩy lên thôi nào!
1483
01:41:01,530 --> 01:41:02,530
Ugh.
1484
01:41:18,440 --> 01:41:19,440
Meo.
1485
01:41:21,260 --> 01:41:22,420
Chúng ta đi được chưa?
1486
01:41:23,480 --> 01:41:24,360
Meo.
1487
01:41:24,500 --> 01:41:25,500
Được rồi.
1488
01:41:53,790 --> 01:41:55,550
Súng phóng tên lửa.
1489
01:41:59,550 --> 01:42:04,050
Anh trao tình yêu ngọt ngào đến thế.
1490
01:42:05,290 --> 01:42:06,290
Đi thôi nào!
1491
01:42:08,040 --> 01:42:15,790
Đêm nay, ánh mắt anh tràn đầy tình yêu.
1492
01:42:17,800 --> 01:42:22,470
Nhưng ngày mai anh vẫn sẽ yêu em chứ?
1493
01:42:27,040 --> 01:42:30,230
Đây có phải là kết thúc cuối cùng không?
1494
01:42:32,290 --> 01:42:33,290
Báu vật của em.
1495
01:42:35,710 --> 01:42:36,710
Em yêu anh.
1496
01:42:36,870 --> 01:42:38,790
Ồ, đợi một chút.
1497
01:42:40,110 --> 01:42:41,310
Anh cũng yêu em.
1498
01:42:41,890 --> 01:42:42,890
Báu vật của anh.
1499
01:42:44,430 --> 01:42:46,110
Anh nhớ em.
1500
01:42:48,130 --> 01:42:51,270
Ừ, em biết đấy, anh sẽ
không phải nhớ em nữa đâu.
1501
01:42:51,390 --> 01:42:53,070
Vì em sẽ phát ngấy anh sớm thôi.
1502
01:42:54,850 --> 01:42:59,090
Ngày mai anh vẫn sẽ yêu em chứ?
1503
01:42:59,530 --> 01:42:59,970
Anh yêu em.
1504
01:42:59,971 --> 01:43:01,251
Ngày mai anh vẫn sẽ yêu em chứ?
1505
01:43:02,370 --> 01:43:03,370
Anh yêu em.
1506
01:43:04,690 --> 01:43:09,090
Đêm nay, bằng những
lời không nói thành lời.
1507
01:43:09,990 --> 01:43:10,430
Không nói thành lời.
1508
01:43:10,650 --> 01:43:11,810
Không nói thành lời.
1509
01:43:13,750 --> 01:43:17,190
Anh nói em là người duy nhất.
1510
01:43:21,770 --> 01:43:23,146
Cậu định làm gì với con dê đó?
1511
01:43:23,170 --> 01:43:23,690
Tôi không biết.
1512
01:43:24,110 --> 01:43:26,110
Tuần này cậu định kết hôn
bao nhiêu lần nữa đây?
1513
01:43:27,070 --> 01:43:27,970
Vẫn còn quá sớm để nói.
1514
01:43:27,971 --> 01:43:29,370
Sẽ là một kỷ lục đấy.
1515
01:43:29,510 --> 01:43:30,150
Sẽ là một kỷ lục sao?
1516
01:43:30,151 --> 01:43:31,390
Tôi sẽ đi bệnh viện.
1517
01:43:32,350 --> 01:43:33,550
Tôi cần tắm rửa.
1518
01:43:33,810 --> 01:43:34,030
Tôi sẽ đón cậu sớm thôi.
1519
01:43:34,031 --> 01:43:36,530
Đó là bài hát buổi sáng.
1520
01:43:41,070 --> 01:43:47,290
Tôi muốn biết rằng bạn đã sai.
1521
01:43:49,230 --> 01:43:50,230
Baby, baby, baby, baby.
115769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.