All language subtitles for Pursuit.of.Jade.E351

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,100 --> 00:00:15,940 [Grass Cottage] 2 00:00:19,120 --> 00:00:19,810 Come. 3 00:00:27,230 --> 00:00:29,250 Winter is around the corner. 4 00:00:29,730 --> 00:00:31,030 I wonder if during the New Year, 5 00:00:31,030 --> 00:00:33,000 we'll be able to see Changyu. 6 00:00:33,710 --> 00:00:35,350 You old woman. 7 00:00:35,880 --> 00:00:37,520 You're so short-sighted. 8 00:00:37,960 --> 00:00:41,000 Changyu is out there doing big things. 9 00:00:41,150 --> 00:00:43,710 How could she think about coming home for the New Year? 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,030 You old man. 11 00:00:45,060 --> 00:00:46,670 You just went out to fight a war. 12 00:00:46,670 --> 00:00:48,790 How much broader is your vision than mine? 13 00:00:48,790 --> 00:00:50,280 You'd be surprised. 14 00:00:50,350 --> 00:00:52,030 I saw more horses on this trip 15 00:00:52,030 --> 00:00:53,710 than the steamed buns you've eaten. 16 00:00:53,710 --> 00:00:55,750 My horizons have truly broadened. 17 00:00:55,750 --> 00:00:57,150 Weren't you just a groom? 18 00:00:57,150 --> 00:00:58,470 Of course you saw horses. 19 00:00:58,470 --> 00:01:00,470 -What else could you see? -Who is it? 20 00:01:13,770 --> 00:01:17,440 [Grass Cottage] 21 00:01:15,310 --> 00:01:15,970 Changning! 22 00:01:16,000 --> 00:01:16,590 Hurry up! 23 00:01:16,930 --> 00:01:17,760 -Hurry! -Go inside. 24 00:01:17,760 --> 00:01:18,950 -Hurry! -Come in! Let's go! 25 00:01:18,950 --> 00:01:19,710 Hurry! 26 00:01:21,410 --> 00:01:22,340 Hurry! This way! 27 00:01:24,840 --> 00:01:25,610 Hide! 28 00:02:31,360 --> 00:02:32,150 Qi? 29 00:02:33,560 --> 00:02:34,430 Qi? 30 00:02:38,680 --> 00:02:39,810 Mr. Zhao, Mrs. Zhao. 31 00:02:39,870 --> 00:02:41,130 It's safe outside now. 32 00:02:41,280 --> 00:02:42,400 Really? 33 00:02:47,480 --> 00:02:48,610 Where is Manager Yu? 34 00:02:50,800 --> 00:02:51,630 Manager Yu? 35 00:02:51,910 --> 00:02:52,360 Manager Yu! 36 00:02:52,360 --> 00:02:52,960 Bao'er! 37 00:02:53,030 --> 00:02:53,590 Bao'er! 38 00:04:26,050 --> 00:04:31,390 [Pursuit of Jade] 39 00:04:31,470 --> 00:04:34,150 [Episode 35] 40 00:04:38,510 --> 00:04:41,040 You said she held a knife to her neck, 41 00:04:41,040 --> 00:04:43,170 threatening you to release Yu Bao'er? 42 00:04:43,360 --> 00:04:43,950 Yes. 43 00:04:45,120 --> 00:04:46,510 Cut off the arm 44 00:04:46,530 --> 00:04:47,970 he used to slash her with. 45 00:04:48,680 --> 00:04:50,480 If Her Ladyship doesn't wake up, 46 00:04:50,480 --> 00:04:51,920 you will be buried with her. 47 00:04:51,920 --> 00:04:53,780 Thank you for your grace, Master. 48 00:05:03,720 --> 00:05:04,600 You're awake? 49 00:05:09,610 --> 00:05:11,140 You two doctors, come here. 50 00:05:16,870 --> 00:05:18,130 Save her immediately. 51 00:05:18,190 --> 00:05:19,720 If anything happens to her, 52 00:05:20,160 --> 00:05:22,070 none of you will live. 53 00:05:22,450 --> 00:05:23,720 She suffered a knife wound. 54 00:05:23,720 --> 00:05:26,680 The wound reopened, causing a persistent high fever. 55 00:05:26,680 --> 00:05:28,040 Then find a solution! 56 00:05:28,360 --> 00:05:29,310 Yes, yes. 57 00:05:29,310 --> 00:05:30,910 Right away. We'll find a way. 58 00:05:31,830 --> 00:05:33,430 Don't kill innocent people. 59 00:05:34,310 --> 00:05:35,750 If you kill them, 60 00:05:36,830 --> 00:05:38,730 I won't live either. 61 00:05:40,950 --> 00:05:42,000 You can't die. 62 00:05:42,560 --> 00:05:43,890 As long as you're alive, 63 00:05:44,159 --> 00:05:45,760 I will promise you anything. 64 00:05:50,800 --> 00:05:51,630 Qianqian. 65 00:05:53,310 --> 00:05:54,070 Qianqian? 66 00:05:55,630 --> 00:05:57,360 Find all the doctors within 100 li 67 00:05:57,360 --> 00:05:58,490 and bring them here! 68 00:06:02,600 --> 00:06:03,120 You! 69 00:06:11,360 --> 00:06:12,160 Next one! 70 00:06:13,200 --> 00:06:13,810 Get in! 71 00:06:16,350 --> 00:06:17,160 Next! 72 00:06:19,520 --> 00:06:20,290 Spare me! 73 00:06:20,360 --> 00:06:20,950 You! 74 00:06:21,920 --> 00:06:23,380 -Please spare me! -Get in! 75 00:06:23,750 --> 00:06:24,360 And you! 76 00:06:33,720 --> 00:06:35,290 Sh-she's awake. 77 00:06:35,680 --> 00:06:36,480 She's awake. 78 00:06:37,630 --> 00:06:38,390 Qianqian. 79 00:06:46,040 --> 00:06:47,300 You're finally awake. 80 00:07:02,400 --> 00:07:05,060 Didn't you promise me you wouldn't kill anyone? 81 00:07:06,250 --> 00:07:07,420 How could you... 82 00:07:12,000 --> 00:07:12,630 Guards. 83 00:07:13,310 --> 00:07:13,920 Yes. 84 00:07:14,560 --> 00:07:15,430 Wake them up. 85 00:07:15,870 --> 00:07:16,480 Yes! 86 00:07:20,190 --> 00:07:20,750 Get up! 87 00:07:21,630 --> 00:07:22,240 Get up! 88 00:07:24,480 --> 00:07:25,000 Get up! 89 00:07:25,120 --> 00:07:26,040 Forgive us, My Lady. 90 00:07:26,040 --> 00:07:27,160 We are fine. 91 00:07:27,510 --> 00:07:28,720 Sorry for startling you. 92 00:07:28,720 --> 00:07:29,390 Look. 93 00:07:30,310 --> 00:07:31,240 It's fake. 94 00:07:32,150 --> 00:07:33,830 I only knocked them out 95 00:07:34,190 --> 00:07:35,670 to scare them. 96 00:07:37,360 --> 00:07:39,220 It's just that in this backwater, 97 00:07:39,870 --> 00:07:41,870 if I hadn't threatened them with their lives, 98 00:07:41,870 --> 00:07:43,530 how could these quack doctors 99 00:07:43,630 --> 00:07:45,690 have saved you with all their hearts? 100 00:07:48,540 --> 00:07:50,159 I remember every word 101 00:07:51,070 --> 00:07:52,070 you said. 102 00:07:58,250 --> 00:07:59,360 Take them back. 103 00:08:01,040 --> 00:08:01,510 Get up! 104 00:08:01,670 --> 00:08:02,270 Get up! 105 00:08:03,000 --> 00:08:03,630 Get up! 106 00:08:06,910 --> 00:08:07,420 Go! 107 00:08:08,070 --> 00:08:08,530 Hurry up! 108 00:08:08,530 --> 00:08:09,060 Move! 109 00:08:09,310 --> 00:08:09,720 Hurry! 110 00:08:13,390 --> 00:08:14,360 This stab wound 111 00:08:15,350 --> 00:08:16,960 nearly cost you your life. 112 00:08:18,680 --> 00:08:20,800 Why did you shield that little brat? 113 00:08:25,430 --> 00:08:25,950 Mother! 114 00:08:25,950 --> 00:08:27,450 -Useless! I told you to kill the small one! -Mother! 115 00:08:27,450 --> 00:08:28,980 But you slashed the big one! 116 00:08:30,480 --> 00:08:31,190 Don't move! 117 00:08:31,390 --> 00:08:32,150 Run! 118 00:08:32,549 --> 00:08:34,110 Go find Uncle Xie Qi! 119 00:08:34,200 --> 00:08:35,030 Go! 120 00:08:35,150 --> 00:08:36,080 Mother! 121 00:08:36,320 --> 00:08:37,240 Run! 122 00:08:43,630 --> 00:08:45,030 If you dare release those arrows, 123 00:08:45,030 --> 00:08:46,090 I will kill myself! 124 00:08:46,150 --> 00:08:48,680 Let's see how you explain that to that madman! 125 00:08:49,030 --> 00:08:51,430 Even a vicious tiger won't eat its own cubs. 126 00:08:52,550 --> 00:08:54,480 You'd even kill your own son. 127 00:08:55,790 --> 00:08:58,250 I really don't know why they're loyal to you. 128 00:08:59,030 --> 00:09:00,830 Aren't they afraid that one day, 129 00:09:01,750 --> 00:09:02,950 you'll kill them too? 130 00:09:04,670 --> 00:09:05,720 After all, 131 00:09:06,840 --> 00:09:09,440 you're just angry that I wanted to kill Yu Bao'er. 132 00:09:09,440 --> 00:09:10,510 You're smart. 133 00:09:11,440 --> 00:09:12,600 You must know 134 00:09:12,670 --> 00:09:15,530 that Xie Zheng could use him to command the vassals. 135 00:09:22,320 --> 00:09:24,200 This child came at a bad time. 136 00:09:26,200 --> 00:09:27,550 Take care of yourself. 137 00:09:28,360 --> 00:09:29,690 Once I ascend the throne 138 00:09:29,840 --> 00:09:31,300 and rule over all the land, 139 00:09:31,510 --> 00:09:33,830 we can have as many children 140 00:09:34,030 --> 00:09:35,360 as you wish. 141 00:09:41,910 --> 00:09:42,510 Oh, right. 142 00:09:43,440 --> 00:09:45,200 I have a surprise for you. 143 00:09:47,510 --> 00:09:48,200 Come in. 144 00:09:52,080 --> 00:09:52,870 My Lady. 145 00:09:55,030 --> 00:09:56,030 Zisu? 146 00:09:56,630 --> 00:09:57,630 You're alive? 147 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Thank goodness. 148 00:09:59,000 --> 00:10:00,490 You're finally awake. 149 00:10:01,080 --> 00:10:01,790 Look. 150 00:10:02,200 --> 00:10:04,150 I found the maid 151 00:10:04,200 --> 00:10:05,600 who serves you best back. 152 00:10:06,030 --> 00:10:06,870 With her here, 153 00:10:07,000 --> 00:10:08,800 you're sure to recover quickly. 154 00:10:36,240 --> 00:10:36,960 Changyu. 155 00:10:37,200 --> 00:10:37,790 Are you getting used to living 156 00:10:37,790 --> 00:10:39,080 in the General's Mansion? 157 00:10:39,080 --> 00:10:40,070 I am. 158 00:10:40,200 --> 00:10:41,480 There just aren't many people. 159 00:10:41,480 --> 00:10:42,790 It's not lively enough. 160 00:10:42,790 --> 00:10:44,790 I've never lived in such a big house. 161 00:10:45,150 --> 00:10:46,790 Even my voice echoes. 162 00:10:46,870 --> 00:10:47,910 To be honest, 163 00:10:48,240 --> 00:10:50,370 I'm scared to call for anyone at night. 164 00:10:50,440 --> 00:10:51,790 It's quite spooky. 165 00:10:53,790 --> 00:10:55,320 Beholden... no. 166 00:10:56,440 --> 00:10:57,300 Your Highness. 167 00:10:57,600 --> 00:10:58,750 Why so formal? 168 00:10:58,750 --> 00:11:01,210 I still prefer you calling me Miss Beholden. 169 00:11:01,870 --> 00:11:02,440 By the way, 170 00:11:02,440 --> 00:11:03,840 I have something for you. 171 00:11:16,320 --> 00:11:17,390 Here, open it. 172 00:11:21,600 --> 00:11:22,600 I chose all these clothes 173 00:11:22,600 --> 00:11:24,270 especially for you. 174 00:11:25,840 --> 00:11:27,100 And some jewelry, too. 175 00:11:28,270 --> 00:11:29,080 Keep them. 176 00:11:29,080 --> 00:11:29,840 Wear them when you're off duty. 177 00:11:29,840 --> 00:11:31,390 Even though you're a great general now, 178 00:11:31,390 --> 00:11:32,870 you should still be a pretty young lady. 179 00:11:32,870 --> 00:11:34,480 But this is too much. 180 00:11:34,480 --> 00:11:35,630 And they're too expensive. 181 00:11:35,630 --> 00:11:36,390 Between us, 182 00:11:36,390 --> 00:11:38,520 there's no need for such formalities. 183 00:11:38,670 --> 00:11:39,270 Try this on. 184 00:11:39,270 --> 00:11:40,840 The one I'm wearing is fine. 185 00:11:40,840 --> 00:11:43,970 -Try it on. It's beautiful. -This one is not bad, really. 186 00:11:44,080 --> 00:11:45,030 Let's not do this now. 187 00:11:45,030 --> 00:11:46,030 Come on, just try it! 188 00:11:46,030 --> 00:11:47,030 I'm not changing. Really! 189 00:11:47,030 --> 00:11:47,560 Changyu! 190 00:11:48,270 --> 00:11:50,670 -Try it. You will look pretty! -I'm not used to wearing this kind of clothes. 191 00:11:50,670 --> 00:11:51,600 Listen to me! 192 00:11:57,070 --> 00:11:57,970 So beautiful. 193 00:11:58,240 --> 00:11:58,870 Let me see. 194 00:12:07,130 --> 00:12:08,750 Our Flower-Crowned General 195 00:12:08,880 --> 00:12:10,770 is so beautiful. 196 00:12:10,910 --> 00:12:12,910 Marquis of Wu'an is really blessed. 197 00:12:14,960 --> 00:12:16,430 Your Highness. General. 198 00:12:17,910 --> 00:12:19,750 The officials of the Ministry of Rites will come 199 00:12:19,750 --> 00:12:22,150 to teach you the palace etiquette in 2 days. 200 00:12:22,390 --> 00:12:23,150 What? 201 00:12:24,340 --> 00:12:27,770 [Department of Rites] 202 00:12:32,080 --> 00:12:34,210 You're just standing there like a log! 203 00:12:34,320 --> 00:12:35,250 Such a nuisance. 204 00:12:36,480 --> 00:12:38,080 Why are you so rude? 205 00:12:38,150 --> 00:12:40,280 It was clearly you who bumped into him! 206 00:12:41,270 --> 00:12:42,870 What does it have to do with you? 207 00:12:42,870 --> 00:12:43,270 You... 208 00:12:43,270 --> 00:12:44,000 Wu. 209 00:12:44,720 --> 00:12:47,030 Forget it. Let's not make trouble. 210 00:12:49,940 --> 00:12:51,630 Thank you for speaking up, Wu. 211 00:12:54,200 --> 00:12:55,960 We've been stuck here doing chores 212 00:12:55,960 --> 00:12:56,960 for almost a year. 213 00:12:57,750 --> 00:13:00,350 Who knows when His Majesty will have use for us? 214 00:13:01,120 --> 00:13:02,240 I've almost lost 215 00:13:02,240 --> 00:13:03,840 track of time. 216 00:13:08,320 --> 00:13:09,120 Yes. 217 00:13:11,480 --> 00:13:13,340 I've almost forgotten what color 218 00:13:14,930 --> 00:13:16,330 the sky in the Capital is. 219 00:13:17,960 --> 00:13:19,490 Song, you are a scholar too. 220 00:13:20,000 --> 00:13:22,360 Why must you endure their bullying? 221 00:13:27,390 --> 00:13:28,850 My mother has passed away. 222 00:13:29,240 --> 00:13:31,150 I have no kin left to support me. 223 00:13:32,360 --> 00:13:35,120 The cost of living in the Capital 224 00:13:35,240 --> 00:13:36,440 costs a fortune. 225 00:13:37,200 --> 00:13:38,660 If I don't swallow my pride 226 00:13:39,200 --> 00:13:41,360 and lose this hard-earned salary, 227 00:13:42,670 --> 00:13:44,630 I will end up on the streets. 228 00:13:46,030 --> 00:13:47,830 I'll just endure it a bit longer. 229 00:13:48,790 --> 00:13:50,200 My day will come. 230 00:13:57,790 --> 00:13:59,120 Back in Lin'an, 231 00:13:59,870 --> 00:14:01,240 after I passed the provincial exam, 232 00:14:01,240 --> 00:14:02,790 I was praised by everyone. 233 00:14:04,960 --> 00:14:06,840 I thought I was one of a kind. 234 00:14:07,480 --> 00:14:08,740 But now in the Capital, 235 00:14:08,960 --> 00:14:11,160 I realize dignitaries are everywhere. 236 00:14:11,840 --> 00:14:13,390 Throw a wine jar, 237 00:14:14,000 --> 00:14:15,600 and you'll hit a few scholars like me, 238 00:14:15,600 --> 00:14:17,400 whose talents go unrecognized. 239 00:14:18,960 --> 00:14:20,690 It really confirms the saying, 240 00:14:22,720 --> 00:14:23,840 "when the northern geese fly south..." 241 00:14:23,840 --> 00:14:25,360 "When the northern geese fly south, 242 00:14:25,360 --> 00:14:28,790 the phoenixes won't be able find a place to land." 243 00:14:28,960 --> 00:14:30,030 Well said! 244 00:14:30,750 --> 00:14:32,630 "When the northern geese fly south, 245 00:14:32,630 --> 00:14:35,240 the phoenixes won't be able find a place to land." 246 00:14:35,240 --> 00:14:36,630 Song, you are overflowing with talent. 247 00:14:36,630 --> 00:14:38,630 You will surely achieve greatness. 248 00:14:41,630 --> 00:14:42,320 Song. 249 00:14:42,750 --> 00:14:43,390 Song! 250 00:14:43,440 --> 00:14:44,630 Lord Liu, Chief Official of the Ministry of Rites, 251 00:14:44,630 --> 00:14:45,630 has a note for you. 252 00:14:53,870 --> 00:14:57,600 There's a newly appointed Flower-Crowned General in the Capital. 253 00:14:59,000 --> 00:15:00,440 Lord Liu wants me to teach the General 254 00:15:00,440 --> 00:15:01,720 court etiquette? 255 00:15:02,200 --> 00:15:04,870 That Flower-Crowned General is a fourth-rank official. 256 00:15:04,870 --> 00:15:06,200 Teaching etiquette to a high official 257 00:15:06,200 --> 00:15:07,510 is a lucrative job. 258 00:15:07,910 --> 00:15:09,240 I didn't expect Lord Liu 259 00:15:09,440 --> 00:15:11,240 to appreciate you so much, Song. 260 00:15:12,390 --> 00:15:14,630 But I heard this female general 261 00:15:14,910 --> 00:15:16,480 used to be a peasant. 262 00:15:16,720 --> 00:15:18,320 She is crude, unreasonable, 263 00:15:18,360 --> 00:15:19,840 and unfit for high society. 264 00:15:19,840 --> 00:15:21,910 Song's talent is unmatched in the Capital. 265 00:15:21,910 --> 00:15:23,360 This assignment 266 00:15:23,790 --> 00:15:25,480 is a waste of your talent. 267 00:15:25,750 --> 00:15:26,840 You flatter me, Wu. 268 00:15:27,480 --> 00:15:30,910 Confucius said, "In education there should be no class distinction." 269 00:15:30,910 --> 00:15:33,840 If Flower-Crowned General sincerely wants to learn etiquette, 270 00:15:33,840 --> 00:15:35,150 I am willing 271 00:15:36,080 --> 00:15:37,270 to do my humble best. 272 00:15:40,510 --> 00:15:42,240 Please have some tea, My Lords. 273 00:15:43,080 --> 00:15:44,080 Please, Lord Liu. 274 00:15:45,240 --> 00:15:45,870 Please. 275 00:15:53,790 --> 00:15:55,320 Greetings, General. 276 00:15:56,670 --> 00:15:57,510 General, 277 00:15:58,000 --> 00:15:59,060 I'm Song Yan, clerk of the Ministry of Rites. 278 00:15:59,060 --> 00:16:00,120 By imperial order, 279 00:16:00,150 --> 00:16:03,550 I'm here to explain the essentials of court etiquette to you. 280 00:16:13,320 --> 00:16:14,890 General. 281 00:16:15,080 --> 00:16:17,930 Clerk Song is well-versed in etiquette. 282 00:16:18,270 --> 00:16:19,240 He is surely up to... 283 00:16:19,240 --> 00:16:21,360 How big an official is Clerk Song? 284 00:16:22,240 --> 00:16:23,320 General, 285 00:16:23,840 --> 00:16:25,900 junior ninth-rank. 286 00:16:26,270 --> 00:16:26,870 However... 287 00:16:26,870 --> 00:16:28,200 -Fan Changyu? -Song... 288 00:16:29,270 --> 00:16:30,840 You are the Flower-Crowned General? 289 00:16:30,840 --> 00:16:31,710 Audacious! 290 00:16:32,030 --> 00:16:34,290 How dare you call the General by her name! 291 00:16:34,320 --> 00:16:36,450 And you're from the Ministry of Rites. 292 00:16:37,080 --> 00:16:38,170 Long time no see, 293 00:16:38,600 --> 00:16:39,390 Song Yan. 294 00:16:43,270 --> 00:16:46,630 So General and Scholar Song are old acquaintances. 295 00:16:46,790 --> 00:16:48,080 That is wonderful. 296 00:16:48,510 --> 00:16:50,840 I don't deserve the term "acquaintance." 297 00:16:55,000 --> 00:16:55,750 Changyu... 298 00:16:59,030 --> 00:17:00,630 General, I will never forget 299 00:17:01,200 --> 00:17:02,600 your family's kindness. 300 00:17:03,150 --> 00:17:03,910 Regarding what happened back then... 301 00:17:03,910 --> 00:17:05,109 According to the law, 302 00:17:05,200 --> 00:17:06,510 scholars 303 00:17:06,720 --> 00:17:08,319 need not kneel to officials. 304 00:17:08,349 --> 00:17:09,550 Help Scholar Song up. 305 00:17:09,750 --> 00:17:10,400 Yes! 306 00:17:18,790 --> 00:17:21,589 The money my father paid for the coffin and tuition, 307 00:17:21,589 --> 00:17:22,990 you have already repaid. 308 00:17:23,310 --> 00:17:24,510 We are even. 309 00:17:26,400 --> 00:17:27,829 There is no such thing as 310 00:17:28,270 --> 00:17:30,000 the "kindness" you mentioned. 311 00:17:33,830 --> 00:17:34,590 Yes. 312 00:17:34,920 --> 00:17:36,580 But congratulations anyway. 313 00:17:36,720 --> 00:17:37,880 You got your wish. 314 00:17:38,100 --> 00:17:39,690 Junior ninth-rank? 315 00:17:42,030 --> 00:17:43,270 That counts as an official. 316 00:17:43,270 --> 00:17:45,160 Your mother can rest in peace. 317 00:17:46,200 --> 00:17:46,730 Alright. 318 00:17:47,200 --> 00:17:48,720 You know I won't use you. 319 00:17:48,790 --> 00:17:49,440 Go now. 320 00:17:50,240 --> 00:17:51,750 We will take our leave. 321 00:17:53,400 --> 00:17:54,750 Let's go. Hurry up. 322 00:17:59,880 --> 00:18:01,180 Come here. Come here. 323 00:18:02,000 --> 00:18:03,050 Between you and the General, 324 00:18:03,050 --> 00:18:04,570 what exactly happened? 325 00:18:06,160 --> 00:18:07,270 We used to... 326 00:18:08,480 --> 00:18:09,700 It's a long story. 327 00:18:09,830 --> 00:18:11,400 Then make it short. 328 00:18:11,510 --> 00:18:13,000 Why didn't you tell me sooner 329 00:18:13,000 --> 00:18:15,070 that you had such a history with the General? 330 00:18:15,070 --> 00:18:16,830 You almost got me killed, you know that? 331 00:18:16,830 --> 00:18:18,440 Isn't this Scholar Song? 332 00:18:18,690 --> 00:18:25,390 [Where Clouds Roam and Snow Dances] 333 00:18:19,480 --> 00:18:20,270 Guard Jin. 334 00:18:21,590 --> 00:18:25,070 Scholar Song is such a big official now. 335 00:18:25,480 --> 00:18:27,410 Where are you going, Scholar Song? 336 00:18:28,030 --> 00:18:29,300 Let me see you off. 337 00:18:30,070 --> 00:18:30,750 Guard Jin! 338 00:18:30,570 --> 00:18:32,330 [Where Clouds Roam and Snow Dances] 339 00:18:31,510 --> 00:18:32,000 Guard Jin! 340 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 I'll go by myself. 341 00:18:34,640 --> 00:18:35,240 Guard Jin. 342 00:18:35,310 --> 00:18:37,750 -You... You can't do this. -How dare you hit an official! 343 00:18:37,750 --> 00:18:39,160 It's a misunderstanding. 344 00:18:39,160 --> 00:18:41,350 I am a dignified seventh-rank Imperial Guard. 345 00:18:41,350 --> 00:18:42,720 I was just kindly seeing you off. 346 00:18:42,720 --> 00:18:44,920 How did this turn into beating an official? 347 00:18:44,920 --> 00:18:47,450 Besides, your boss hasn't said anything yet. 348 00:18:47,720 --> 00:18:48,650 Right, Lord Liu? 349 00:18:50,680 --> 00:18:51,350 Yes, yes. 350 00:18:51,370 --> 00:18:52,590 Guard Jin, you're right. 351 00:18:52,590 --> 00:18:53,990 He... he fell by himself. 352 00:18:54,350 --> 00:18:56,480 You are abusing your power for personal revenge! 353 00:18:56,480 --> 00:18:58,740 Abusing our power for personal revenge? 354 00:18:58,880 --> 00:18:59,830 So what? 355 00:19:01,830 --> 00:19:03,030 Back in the village, 356 00:19:03,590 --> 00:19:05,120 weren't you very arrogant? 357 00:19:05,590 --> 00:19:07,190 You even bullied our sister. 358 00:19:09,030 --> 00:19:10,190 -Now... -You... 359 00:19:10,350 --> 00:19:12,200 You aren't even fit to serve her. 360 00:19:12,350 --> 00:19:13,000 Exactly! 361 00:19:13,000 --> 00:19:13,510 You! 362 00:19:15,240 --> 00:19:17,500 I know the General is now of noble status, 363 00:19:18,000 --> 00:19:20,460 and I know I'm not worthy to mention the past. 364 00:19:21,930 --> 00:19:23,620 I just hope you remember 365 00:19:25,160 --> 00:19:27,420 that my original intention and ambition 366 00:19:27,550 --> 00:19:28,630 have never changed! 367 00:19:28,630 --> 00:19:29,760 Let's go! 368 00:19:29,790 --> 00:19:31,520 Do you want to get beaten again? 369 00:19:31,680 --> 00:19:33,200 What kind of unforgivable sin did you commit? 370 00:19:33,200 --> 00:19:35,000 You offended everyone in the General's Mansion? 371 00:19:33,370 --> 00:19:34,680 [Where Clouds Roam and Snow Dances] 372 00:19:35,000 --> 00:19:36,310 -See if I can scare you to death. -Tell me! 373 00:19:36,310 --> 00:19:37,170 What did you do? 374 00:19:37,640 --> 00:19:38,270 Tell me. 375 00:19:57,790 --> 00:19:59,190 The matrilocal husband? 376 00:20:00,440 --> 00:20:02,740 Fan Changyu didn't abandon you, her matrilocal husband? 377 00:20:02,740 --> 00:20:06,160 Instead, she made you climb up the ladder and enjoy a luxurious life! 378 00:20:06,160 --> 00:20:09,890 -What exactly do I lack compared to... -What are you talking about? 379 00:20:10,200 --> 00:20:11,400 Your Lordship! Your Lordship! 380 00:20:11,400 --> 00:20:13,030 Please don't lower yourself to his level. 381 00:20:13,030 --> 00:20:14,070 Your Lordship. Your Lordship. 382 00:20:14,070 --> 00:20:15,960 Wh-why are you here? 383 00:20:17,440 --> 00:20:18,750 You saw me returning to the Capital 384 00:20:18,750 --> 00:20:20,280 without an imperial edict. 385 00:20:21,270 --> 00:20:23,130 If you report this to His Majesty, 386 00:20:24,070 --> 00:20:26,310 you could trade it for a lifetime of wealth and glory. 387 00:20:26,310 --> 00:20:27,240 Your Lordship, 388 00:20:27,350 --> 00:20:29,110 I wouldn't dare! 389 00:20:29,200 --> 00:20:30,480 I didn't see anything! 390 00:20:30,590 --> 00:20:32,430 I saw nothing, Your Lordship. 391 00:20:33,750 --> 00:20:35,070 What are you standing there for? 392 00:20:35,070 --> 00:20:37,550 Hurry up and pay your respects to the Marquis of Wu'an! 393 00:20:37,550 --> 00:20:39,270 Your Lordship, he didn't see anything either. 394 00:20:39,270 --> 00:20:41,020 Neither of us saw anything! 395 00:20:42,960 --> 00:20:44,170 The Marquis of Wu'an? 396 00:20:50,510 --> 00:20:51,400 Look up. 397 00:21:07,750 --> 00:21:09,680 "When the northern geese fly south, 398 00:21:09,680 --> 00:21:12,410 the phoenixes won't be able find a place to land." 399 00:21:17,960 --> 00:21:19,440 Well, Your Lordship... 400 00:21:20,400 --> 00:21:21,440 Who is this? 401 00:21:21,790 --> 00:21:23,000 He's so frail. 402 00:21:23,510 --> 00:21:25,000 A petty clerk from the Ministry of Rites. 403 00:21:25,000 --> 00:21:26,590 He hasn't seen much of the world. 404 00:21:26,590 --> 00:21:27,780 Maybe just now, 405 00:21:27,830 --> 00:21:29,750 he was scared into fainting by your presence. 406 00:21:29,750 --> 00:21:32,150 Your Lordship, please don't take offense. 407 00:21:34,550 --> 00:21:35,660 His Lordship asked you 408 00:21:35,660 --> 00:21:38,390 to spread the word about him being in the Capital. 409 00:21:40,310 --> 00:21:41,440 Did you understand? 410 00:21:43,830 --> 00:21:45,240 I... I wouldn't dare. 411 00:21:45,270 --> 00:21:46,880 I... I swear on my life. 412 00:21:46,880 --> 00:21:48,720 His Lordship can rest assured. 413 00:21:48,720 --> 00:21:50,590 If there's even a whisper of gossip 414 00:21:50,590 --> 00:21:52,270 floating above the Capital, 415 00:21:52,270 --> 00:21:53,580 -you can hold me responsible. -You really didn't understand. 416 00:21:53,580 --> 00:21:54,790 You can hold me responsible. 417 00:21:54,790 --> 00:21:55,400 Really. 418 00:21:55,590 --> 00:21:56,590 I swear on my life. 419 00:22:05,790 --> 00:22:07,160 Why are you crying? 420 00:22:07,240 --> 00:22:08,890 I should be the one crying! 421 00:22:09,070 --> 00:22:10,190 Get up! 422 00:22:10,680 --> 00:22:12,590 What kind of bad luck from eight lifetimes have I had 423 00:22:12,410 --> 00:22:19,790 [Where Clouds Roam and Snow Dances] 424 00:22:12,610 --> 00:22:14,710 to bring a jinx like you here? 425 00:22:15,070 --> 00:22:15,970 Let's go! 426 00:22:16,070 --> 00:22:17,390 It's so embarrassing! 427 00:22:29,830 --> 00:22:31,760 You came out with me just like this? 428 00:22:32,350 --> 00:22:34,150 Aren't you afraid of being seen? 429 00:22:36,200 --> 00:22:38,860 I promised to show you the beauty of the Capital. 430 00:22:39,110 --> 00:22:40,510 How could I break my word? 431 00:22:44,310 --> 00:22:45,000 What? 432 00:22:46,070 --> 00:22:47,130 Did seeing Song Yan 433 00:22:47,200 --> 00:22:48,330 put you in a bad mood? 434 00:22:49,750 --> 00:22:51,680 So you do remember him. 435 00:22:52,920 --> 00:22:54,450 I thought you'd forgotten. 436 00:22:54,640 --> 00:22:56,480 It's not that I don't remember him. 437 00:22:56,480 --> 00:22:58,280 I just never took him seriously. 438 00:23:06,070 --> 00:23:07,000 Are you jealous? 439 00:23:07,720 --> 00:23:09,180 Your expression changed. 440 00:23:10,000 --> 00:23:10,910 Ridiculous. 441 00:23:13,340 --> 00:23:14,600 That would be the best. 442 00:23:15,110 --> 00:23:17,370 Otherwise, you'd be lowering yourself. 443 00:23:17,750 --> 00:23:19,400 I remember back in Lin'an, 444 00:23:19,440 --> 00:23:20,270 I said 445 00:23:20,350 --> 00:23:21,790 that when you become a high official 446 00:23:21,790 --> 00:23:22,830 and meet Song Yan again, 447 00:23:22,830 --> 00:23:25,430 you should teach him a lesson for me as revenge. 448 00:23:27,920 --> 00:23:28,680 Sure. 449 00:23:28,960 --> 00:23:30,830 It's not too late to do that now. 450 00:23:31,830 --> 00:23:32,720 Stop the carriage. 451 00:23:32,720 --> 00:23:33,430 No. 452 00:23:34,110 --> 00:23:36,230 That's not what I meant. 453 00:23:36,350 --> 00:23:37,410 Does a mere Song Yan 454 00:23:37,480 --> 00:23:40,480 really need the Marquis of Wu'an to teach him a lesson? 455 00:23:55,160 --> 00:23:56,760 The Capital is so beautiful. 456 00:23:57,480 --> 00:23:58,820 In the past, 457 00:23:59,070 --> 00:24:01,330 I envied Song Yan so much for coming here. 458 00:24:02,200 --> 00:24:03,000 What a pity. 459 00:24:03,480 --> 00:24:06,810 With people like Prime Minister Wei and Grand Tutor Li here, 460 00:24:10,440 --> 00:24:12,240 the Capital is nothing special. 461 00:24:15,310 --> 00:24:16,350 Don't worry. 462 00:24:16,680 --> 00:24:17,880 One day, 463 00:24:18,790 --> 00:24:20,830 all these treacherous and corrupt officials 464 00:24:20,830 --> 00:24:22,270 will be rooted out, 465 00:24:23,680 --> 00:24:26,000 and peace will be restored to the world. 466 00:24:43,000 --> 00:24:44,070 Fireworks! 467 00:24:46,070 --> 00:24:47,830 This way, we can stay in the carriage 468 00:24:47,830 --> 00:24:49,290 and watch from a distance. 469 00:24:49,350 --> 00:24:50,810 Why watch from a distance? 470 00:24:51,750 --> 00:24:52,400 Let's go. 471 00:24:53,080 --> 00:24:54,140 Stop the carriage. 472 00:24:59,000 --> 00:25:00,260 Why are we getting out? 473 00:25:01,200 --> 00:25:02,340 Where are we going? 474 00:25:03,000 --> 00:25:03,600 Follow me. 475 00:25:10,510 --> 00:25:11,110 Waiter. 476 00:25:11,250 --> 00:25:12,320 A private table for two. 477 00:25:12,320 --> 00:25:14,250 Alright. Come on, this way please. 478 00:25:16,530 --> 00:25:17,360 Look. 479 00:25:18,030 --> 00:25:19,260 You entered the Capital without permission. 480 00:25:19,260 --> 00:25:21,390 It's a serious crime if you're caught. 481 00:25:21,510 --> 00:25:22,680 So what? 482 00:25:23,160 --> 00:25:24,490 Who dares to impeach me? 483 00:25:24,910 --> 00:25:26,620 Even if someone dares, 484 00:25:26,760 --> 00:25:29,090 would that little Emperor dare to listen? 485 00:25:32,240 --> 00:25:33,880 You kept telling me 486 00:25:34,350 --> 00:25:36,240 you wanted to tour the Capital at night. 487 00:25:36,240 --> 00:25:38,240 How can we just stay in the carriage? 488 00:25:41,580 --> 00:25:44,090 ♪ The moon is as quiet as me ♪ 489 00:25:44,870 --> 00:25:46,530 ♪ The light shines ♪ 490 00:25:47,170 --> 00:25:49,840 ♪ It illuminates the turbulence in my heart ♪ 491 00:25:50,340 --> 00:25:52,960 ♪ It seems to be the fire of love ♪ 492 00:25:53,520 --> 00:25:55,320 ♪ Just a few sparks ♪ 493 00:25:55,780 --> 00:26:00,610 ♪ Let me hide in your heart ♪ 494 00:25:58,160 --> 00:25:59,320 Actually, 495 00:26:00,400 --> 00:26:02,960 I'm especially grateful to Song Yan for one thing. 496 00:26:02,960 --> 00:26:04,270 Song Yan? What is it? 497 00:26:03,080 --> 00:26:04,320 ♪ I pray that our love ♪ 498 00:26:04,340 --> 00:26:06,880 ♪ Will never end ♪ 499 00:26:05,240 --> 00:26:06,770 I thank Song Yan 500 00:26:06,920 --> 00:26:08,720 for not appreciating Fan Changyu. 501 00:26:07,510 --> 00:26:08,680 ♪ It's worth my foolishly waiting ♪ 502 00:26:08,700 --> 00:26:10,950 ♪ For a lifetime ♪ 503 00:26:11,720 --> 00:26:15,640 ♪ Clear and quiet as me ♪ 504 00:26:15,930 --> 00:26:19,760 ♪ So what if we encounter difficulties? ♪ 505 00:26:16,880 --> 00:26:18,070 You once said 506 00:26:18,830 --> 00:26:20,290 that I, an uncovered jade, 507 00:26:20,420 --> 00:26:21,310 ♪ I pray that our love ♪ 508 00:26:20,790 --> 00:26:23,000 don't belong to you even if your name is carved on me. 509 00:26:21,330 --> 00:26:23,930 ♪ Will not be like sand slipping into the sea ♪ 510 00:26:24,480 --> 00:26:26,110 But now I know... 511 00:26:25,230 --> 00:26:26,240 ♪ I'd rather use this life ♪ 512 00:26:26,270 --> 00:26:28,630 ♪ To guard our love forever ♪ 513 00:26:28,070 --> 00:26:29,440 you are the jade. 514 00:26:29,210 --> 00:26:33,370 ♪ Clear and quiet as me ♪ 515 00:26:33,750 --> 00:26:41,990 ♪ Why do we need to seek cause and effect ♪ 516 00:26:54,960 --> 00:26:57,480 Your Highness, you've had a long journey back to the Capital. 517 00:26:57,480 --> 00:26:59,830 This is the Li family's private residence. 518 00:26:59,830 --> 00:27:01,830 You can stay here with peace of mind. 519 00:27:02,960 --> 00:27:04,290 I have sent men 520 00:27:04,590 --> 00:27:07,120 to closely monitor Fan Changyu's residence. 521 00:27:07,160 --> 00:27:09,020 We will follow the clues 522 00:27:09,480 --> 00:27:10,960 to convict Xie Zheng 523 00:27:11,070 --> 00:27:14,270 of treason for returning to the Capital without an edict. 524 00:27:16,270 --> 00:27:17,350 Grand Tutor Li, 525 00:27:17,510 --> 00:27:20,310 it would be better to have that foolish Emperor issue a decree, 526 00:27:20,310 --> 00:27:21,840 openly summoning Xie Zheng 527 00:27:22,160 --> 00:27:25,030 to bring his grand army back to court for rewards. 528 00:27:27,110 --> 00:27:28,710 What do you mean? 529 00:27:29,070 --> 00:27:30,640 Among the war prisoners from Chongzhou, 530 00:27:30,640 --> 00:27:32,440 there are many of my trusted men. 531 00:27:33,200 --> 00:27:35,270 They have now infiltrated the Yanzhou Army 532 00:27:35,270 --> 00:27:37,130 that is returning to the Capital. 533 00:27:37,720 --> 00:27:38,830 Lord Changxin 534 00:27:39,110 --> 00:27:41,720 coveted the Capital of Great Yin all his life. 535 00:27:42,070 --> 00:27:43,350 But he never expected 536 00:27:43,680 --> 00:27:45,680 that I could use Xie Zheng 537 00:27:46,450 --> 00:27:47,610 to bring the rebel troops 538 00:27:47,610 --> 00:27:49,760 openly into the Capital. 539 00:27:49,790 --> 00:27:52,070 Only with an army can one win. 540 00:27:55,480 --> 00:27:59,320 Your Highness, you're indeed of royal blood. 541 00:27:59,640 --> 00:28:02,070 Your wisdom and methods are superior. 542 00:28:02,590 --> 00:28:05,750 I am willing to serve you faithfully 543 00:28:06,200 --> 00:28:08,960 to achieve your great cause soon. 544 00:28:22,070 --> 00:28:24,710 [Shaking Heaven and Earth] 545 00:28:26,110 --> 00:28:26,970 Close the door. 546 00:28:30,960 --> 00:28:32,420 I heard you're returning to the Capital on orders. 547 00:28:32,420 --> 00:28:33,330 Yes. 548 00:28:34,200 --> 00:28:35,600 They know I've returned, 549 00:28:36,110 --> 00:28:38,770 so they had His Majesty summon me to the Capital. 550 00:28:39,720 --> 00:28:42,070 Also, the falcon brought news. 551 00:28:42,960 --> 00:28:45,470 Qi Min used all his Suicide Warriors 552 00:28:45,500 --> 00:28:46,900 and captured Manager Yu. 553 00:28:48,880 --> 00:28:49,680 Damn it. 554 00:28:50,030 --> 00:28:50,880 I'll bring Qianqian back. 555 00:28:50,880 --> 00:28:51,350 Wait. 556 00:28:51,920 --> 00:28:52,680 Don't rush. 557 00:28:53,270 --> 00:28:55,270 I've already sent men to rescue her. 558 00:28:56,720 --> 00:28:57,720 For this matter, 559 00:28:58,590 --> 00:28:59,790 we need to find another way. 560 00:28:59,790 --> 00:29:00,920 Find what way? 561 00:29:01,480 --> 00:29:03,240 That Qi is a mad dog. 562 00:29:03,400 --> 00:29:05,600 When he goes mad, he even bites himself. 563 00:29:05,830 --> 00:29:07,400 Qi Min looks vicious, 564 00:29:07,680 --> 00:29:10,030 but he's actually devoted to Manager Yu. 565 00:29:10,310 --> 00:29:12,240 He won't have the heart to kill her. 566 00:29:16,110 --> 00:29:16,920 Sister. 567 00:29:17,480 --> 00:29:17,960 Sister! 568 00:29:17,960 --> 00:29:19,160 Bad news! 569 00:29:19,510 --> 00:29:20,830 Rumor has it 570 00:29:20,830 --> 00:29:23,490 the Emperor wants to make you his Noble Consort! 571 00:29:29,000 --> 00:29:30,400 I've said before 572 00:29:30,830 --> 00:29:32,350 that I'm already married. 573 00:29:32,400 --> 00:29:33,310 Exactly. 574 00:29:33,440 --> 00:29:34,720 Who would give up being a general 575 00:29:34,720 --> 00:29:35,920 just to be someone's concubine? 576 00:29:35,920 --> 00:29:36,400 Would you? 577 00:29:36,400 --> 00:29:37,640 It's utter nonsense. 578 00:29:37,790 --> 00:29:40,160 The Flower-Crowned General's fame has already spread throughout the Capital. 579 00:29:40,160 --> 00:29:42,020 She has the people's support now. 580 00:29:42,480 --> 00:29:43,920 His Majesty is doing this 581 00:29:44,030 --> 00:29:45,680 to borrow the General's power 582 00:29:45,680 --> 00:29:48,210 to counter the powerful ministers Wei and Li. 583 00:29:48,960 --> 00:29:50,000 Yes. 584 00:29:50,240 --> 00:29:51,920 They're here to sound you out. 585 00:29:53,350 --> 00:29:54,070 Do you fancy it? 586 00:29:54,070 --> 00:29:54,790 Bah! 587 00:29:55,880 --> 00:29:57,750 To think I used to pity him. 588 00:29:58,400 --> 00:30:00,070 If he dares to lay his pig trotters on me, 589 00:30:00,070 --> 00:30:01,640 I'll slaughter him right there. 590 00:30:01,640 --> 00:30:02,680 I'll show him 591 00:30:03,160 --> 00:30:06,760 that I didn't earn the name Pig-Butchering General for nothing. 592 00:30:20,310 --> 00:30:23,380 [Match] 593 00:30:25,030 --> 00:30:26,400 Fan, come here. 594 00:30:29,720 --> 00:30:32,050 I wrote these characters especially for you 595 00:30:32,050 --> 00:30:33,380 to express my feelings. 596 00:30:33,790 --> 00:30:34,920 See if you like them. 597 00:30:35,340 --> 00:30:39,190 "A fair maiden is a gentleman's perfect match." 598 00:30:40,640 --> 00:30:42,040 Beautiful handwriting. 599 00:30:42,070 --> 00:30:44,000 It's a pity I can barely read. 600 00:30:44,770 --> 00:30:46,220 [Maiden] [Man] 601 00:30:44,920 --> 00:30:46,780 I only recognize these two words. 602 00:30:49,070 --> 00:30:49,830 No matter. 603 00:30:50,200 --> 00:30:52,000 I will explain it to you. 604 00:30:53,110 --> 00:30:55,110 This is a famous line from the Book of Songs. 605 00:30:55,110 --> 00:30:56,830 It praises your beauty. 606 00:30:56,690 --> 00:30:58,210 [Act with Caution] 607 00:30:56,830 --> 00:30:58,400 Even I am captivated. 608 00:31:03,790 --> 00:31:04,550 In short, 609 00:31:04,720 --> 00:31:06,000 you are the most beautiful woman 610 00:31:06,000 --> 00:31:07,030 in Great Yin. 611 00:31:08,920 --> 00:31:10,590 I have no beauty. 612 00:31:11,110 --> 00:31:12,590 Just some brute strength. 613 00:31:12,750 --> 00:31:14,480 Your Majesty, you may not know, 614 00:31:14,510 --> 00:31:16,110 when I was in the countryside, 615 00:31:16,110 --> 00:31:18,310 a scholar broke off our engagement. 616 00:31:18,510 --> 00:31:20,480 I had to take a matrilocal husband 617 00:31:20,550 --> 00:31:21,860 to save face 618 00:31:21,960 --> 00:31:23,560 and the family butcher shop. 619 00:31:23,920 --> 00:31:24,720 Your Majesty, 620 00:31:25,070 --> 00:31:27,240 you must support women like me 621 00:31:27,260 --> 00:31:28,540 who have no brothers 622 00:31:28,720 --> 00:31:30,850 and change the Legal Code of Great Yin. 623 00:31:31,000 --> 00:31:32,030 We women 624 00:31:32,200 --> 00:31:33,750 shouldn't have to marry a man 625 00:31:33,750 --> 00:31:34,880 to survive. 626 00:31:35,400 --> 00:31:36,880 As long as we can support ourselves 627 00:31:36,880 --> 00:31:38,070 and pay the land tax, 628 00:31:38,960 --> 00:31:40,480 we should count as a household. 629 00:31:40,480 --> 00:31:42,030 There's no need for a male in the house. 630 00:31:42,030 --> 00:31:43,790 Don't you agree, Your Majesty? 631 00:31:45,270 --> 00:31:46,200 Fan, 632 00:31:46,440 --> 00:31:48,550 you've reached a high position now. 633 00:31:48,550 --> 00:31:50,510 Don't dwell on the past. 634 00:31:52,000 --> 00:31:53,070 As for amending the laws, 635 00:31:53,070 --> 00:31:53,960 I promise you. 636 00:31:56,030 --> 00:31:58,750 Because you are someone I truly cherish. 637 00:31:59,310 --> 00:32:02,070 On behalf of all suffering women, I, Fan Changyu, 638 00:32:02,480 --> 00:32:04,410 thank Your Majesty for your grace. 639 00:32:04,790 --> 00:32:06,070 Please rise, F— 640 00:32:09,440 --> 00:32:11,070 You have quite a grip. 641 00:32:11,680 --> 00:32:14,030 What other hobbies do you have? 642 00:32:14,070 --> 00:32:15,400 You can tell me about them. 643 00:32:15,400 --> 00:32:16,720 Let's get to know each other. 644 00:32:16,720 --> 00:32:18,680 Yes. I like butchering pigs. 645 00:32:18,680 --> 00:32:20,400 Why don't you find a pig, Your Majesty? 646 00:32:20,400 --> 00:32:21,530 I will be right here, 647 00:32:21,590 --> 00:32:22,730 deboning and butchering it, 648 00:32:22,730 --> 00:32:23,920 digging out its heart and lungs for you to see. 649 00:32:23,920 --> 00:32:24,880 Enough, enough. 650 00:32:25,930 --> 00:32:27,000 I'll be direct. 651 00:32:28,000 --> 00:32:30,350 I intend to make you my Noble Consort. 652 00:32:30,480 --> 00:32:32,340 From now on, you will stay in the palace 653 00:32:32,340 --> 00:32:34,340 and enjoy endless wealth and glory. 654 00:32:36,400 --> 00:32:37,510 What a pity. 655 00:32:38,590 --> 00:32:40,030 I already have a husband. 656 00:32:40,640 --> 00:32:42,000 I cannot marry you. 657 00:32:42,480 --> 00:32:44,810 Didn't you say your husband went missing? 658 00:32:45,550 --> 00:32:47,160 He is just a husband, 659 00:32:47,160 --> 00:32:49,270 nothing more than a peasant or a small vendor. 660 00:32:49,270 --> 00:32:50,880 How can he compare to me? 661 00:32:51,000 --> 00:32:52,080 Besides, 662 00:32:52,750 --> 00:32:54,950 is marrying you 663 00:32:54,970 --> 00:33:03,460 [Act with Caution] 664 00:32:55,110 --> 00:32:56,840 just for my own selfish desire? 665 00:32:57,110 --> 00:32:57,920 No! 666 00:32:58,440 --> 00:33:01,000 I'm doing it for the realm of Great Yin. 667 00:33:01,000 --> 00:33:04,930 It is to stop those treacherous officials from controlling the court. 668 00:33:06,960 --> 00:33:07,830 As for you, 669 00:33:08,480 --> 00:33:10,510 although you are a butcher girl, 670 00:33:11,550 --> 00:33:13,160 I do not dislike you. 671 00:33:13,730 --> 00:33:14,650 Look, 672 00:33:15,000 --> 00:33:16,670 I have sacrificed myself for you 673 00:33:16,670 --> 00:33:18,070 and gone to great lengths. 674 00:33:18,070 --> 00:33:20,070 Can't you think of the greater good? 675 00:33:24,590 --> 00:33:26,680 Your Majesty, your sacrifice 676 00:33:26,920 --> 00:33:28,750 is for the sake of the country? 677 00:33:29,640 --> 00:33:30,310 Fine. 678 00:33:30,640 --> 00:33:32,790 I will write a divorce letter to Xie Zheng right now. 679 00:33:32,790 --> 00:33:33,550 I will divorce him. 680 00:33:33,550 --> 00:33:34,510 Very well. 681 00:33:34,510 --> 00:33:35,310 Wait. 682 00:33:39,720 --> 00:33:41,750 Who did you say 683 00:33:41,750 --> 00:33:43,830 you are writing the Divorce Agreement to? 684 00:33:43,830 --> 00:33:45,000 Xie Zheng. 685 00:33:49,350 --> 00:33:50,830 Xie Jiuheng. 686 00:33:53,640 --> 00:33:54,840 The Marquis of Wu'an. 687 00:34:00,200 --> 00:34:01,660 Are you familiar with him? 688 00:34:03,340 --> 00:34:04,520 Yes. 689 00:34:04,450 --> 00:34:06,660 [Act with Caution] 690 00:34:05,030 --> 00:34:06,030 I know him all too well. 691 00:34:06,030 --> 00:34:06,890 Then I shall go. 692 00:34:06,920 --> 00:34:07,550 Don't! 693 00:34:13,070 --> 00:34:13,880 Fan. 694 00:34:14,090 --> 00:34:16,010 No, General Fan. 695 00:34:16,920 --> 00:34:18,670 Why didn't you tell me this sooner? 696 00:34:18,670 --> 00:34:21,199 You made me misunderstand things for so long. 697 00:34:21,670 --> 00:34:24,760 The Marquis of Wu'an is also loyal and patriotic. 698 00:34:25,360 --> 00:34:28,420 Marrying him is also an act for the greater good, right? 699 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 It's just that... 700 00:34:31,000 --> 00:34:32,310 please just pretend 701 00:34:32,429 --> 00:34:34,710 that today's event never happened. 702 00:34:35,090 --> 00:34:35,949 What do you say? 703 00:34:39,710 --> 00:34:40,550 Yes, 704 00:34:41,920 --> 00:34:43,110 Your Majesty. 705 00:35:02,160 --> 00:35:04,160 My Lord, Grand Tutor Tao is here. 706 00:35:05,830 --> 00:35:06,750 Master? 707 00:35:11,510 --> 00:35:12,840 You returned with the army in triumph 708 00:35:12,840 --> 00:35:15,000 upon the edict. 709 00:35:15,550 --> 00:35:17,740 This serves as a legitimate reason 710 00:35:18,030 --> 00:35:19,840 for you to appear in the Capital. 711 00:35:24,030 --> 00:35:25,190 I presume 712 00:35:27,140 --> 00:35:30,540 His Majesty is also part of your plan. 713 00:35:35,510 --> 00:35:37,320 If it weren't for the concern that a disturbance in the court 714 00:35:37,320 --> 00:35:38,880 might destabilize the state, 715 00:35:38,880 --> 00:35:41,400 giving the Beijue people an opportunity to take advantage, 716 00:35:41,400 --> 00:35:42,480 would that puppet really think 717 00:35:42,480 --> 00:35:44,320 he could ascend to the throne? 718 00:35:48,670 --> 00:35:50,670 The catastrophe 17 years ago 719 00:35:50,670 --> 00:35:53,400 has left the current situation in the court 720 00:35:53,400 --> 00:35:55,550 tangled and complicated, 721 00:35:56,760 --> 00:35:58,710 with no easy solution. 722 00:35:59,490 --> 00:36:02,290 The lesson from 17 years ago hasn't brought peace, 723 00:36:02,710 --> 00:36:05,240 but has instead caused more turmoil to arise. 724 00:36:06,960 --> 00:36:09,290 It seems we've truly returned to the past. 725 00:36:10,590 --> 00:36:11,510 Jiuheng, 726 00:36:13,400 --> 00:36:14,320 entering the Capital this time 727 00:36:14,320 --> 00:36:17,320 means it is time for you to face Wei Yan. 728 00:36:19,150 --> 00:36:21,300 In this reunion of nephew and uncle, 729 00:36:21,430 --> 00:36:22,990 danger lurks everywhere. 730 00:36:24,110 --> 00:36:25,960 Are you ready? 731 00:36:28,070 --> 00:36:29,530 The day I enter the Capital 732 00:36:30,800 --> 00:36:33,060 is the anniversary of my mother's death. 733 00:36:34,070 --> 00:36:35,070 He and I 734 00:36:37,360 --> 00:36:38,360 are bound to meet. 735 00:36:58,400 --> 00:37:00,000 Greetings, Mother Consort. 736 00:37:00,590 --> 00:37:02,320 What did you 737 00:37:02,320 --> 00:37:03,190 ask me here for? 738 00:37:22,030 --> 00:37:24,030 What have you been busy with lately? 739 00:37:28,120 --> 00:37:29,520 Studying chess manuals. 740 00:37:29,920 --> 00:37:31,150 In my spare time, 741 00:37:31,400 --> 00:37:33,710 I also copied some Buddhist scriptures for you. 742 00:37:33,710 --> 00:37:34,670 Is that all? 743 00:37:37,440 --> 00:37:39,340 Why has Jianjia from your palace 744 00:37:39,370 --> 00:37:41,500 been going to the Cold Palace so often? 745 00:37:44,360 --> 00:37:45,960 Perhaps she is kind-hearted 746 00:37:46,000 --> 00:37:47,960 and wants to give out some food. 747 00:37:49,140 --> 00:37:50,100 Shu. 748 00:37:57,590 --> 00:37:58,520 Mother Consort. 749 00:37:59,190 --> 00:38:00,800 I accidentally discovered that 750 00:38:00,800 --> 00:38:01,860 in the Cold Palace, 751 00:38:02,230 --> 00:38:05,560 there might be a witness to the palace coup from 17 years ago. 752 00:38:10,320 --> 00:38:11,780 Who else knows about this? 753 00:38:13,110 --> 00:38:14,520 Only Jianjia and I. 754 00:38:14,630 --> 00:38:15,670 No one else. 755 00:38:16,230 --> 00:38:18,150 This must never be mentioned again. 756 00:38:18,150 --> 00:38:19,710 Pretend it never happened. 757 00:38:20,880 --> 00:38:22,860 The palace banquet is in 7 days. 758 00:38:23,550 --> 00:38:25,480 You cannot waste your prime years. 759 00:38:26,070 --> 00:38:27,150 You may go back. 760 00:38:27,150 --> 00:38:29,280 I've had the dress sent to your palace. 761 00:38:45,120 --> 00:38:46,050 Mother Consort. 762 00:38:46,630 --> 00:38:48,620 If Wei Yan is truly this audacious, 763 00:38:48,960 --> 00:38:50,920 we should uncover the truth from 17 years ago, 764 00:38:50,920 --> 00:38:52,320 execute his entire clan, 765 00:38:52,400 --> 00:38:55,260 and reclaim imperial power from him, shouldn't we? 766 00:38:57,070 --> 00:38:58,480 Why are you and my brother 767 00:38:58,840 --> 00:39:01,000 so afraid of him? 768 00:39:08,360 --> 00:39:11,320 A life of luxury has made you so naive. 769 00:39:12,020 --> 00:39:14,530 Do you think Wei Yan is that easy to defeat? 770 00:39:15,030 --> 00:39:16,480 I survived these 17 years of suffering 771 00:39:16,480 --> 00:39:17,360 because I've been cautious 772 00:39:17,360 --> 00:39:19,360 and enduring humiliation. 773 00:39:20,320 --> 00:39:22,000 If you care about me at all, 774 00:39:22,190 --> 00:39:23,190 listen to me. 775 00:39:23,190 --> 00:39:24,990 Stop meddling in this, alright? 776 00:39:28,760 --> 00:39:29,590 Shu. 777 00:39:36,870 --> 00:39:37,620 Yes. 778 00:39:38,280 --> 00:39:39,230 I see. 779 00:39:46,400 --> 00:39:47,460 I'll take my leave. 780 00:39:53,800 --> 00:39:55,200 For some unknown reason, 781 00:39:55,880 --> 00:39:57,000 I feel... 782 00:39:58,230 --> 00:39:59,360 so uneasy. 783 00:40:00,480 --> 00:40:02,400 Just like 17 years ago. 784 00:40:03,900 --> 00:40:06,870 [Where Compassion and Grace Meet] 785 00:40:06,030 --> 00:40:07,030 Your Majesty. 786 00:40:07,190 --> 00:40:09,190 The Marquis of Wu'an has led his troops 787 00:40:09,190 --> 00:40:11,050 to the outskirts of the Capital. 788 00:40:11,110 --> 00:40:12,110 In three days, 789 00:40:12,400 --> 00:40:14,280 he will enter the city as decreed. 790 00:40:17,880 --> 00:40:20,360 That is earlier than I anticipated. 791 00:40:21,190 --> 00:40:22,710 Could it be that he found out 792 00:40:22,710 --> 00:40:24,030 I have designs on Fan Changyu, 793 00:40:24,030 --> 00:40:25,760 so he came to the Capital early? 794 00:40:27,800 --> 00:40:29,230 He really has wild ambitions! 795 00:40:29,230 --> 00:40:30,110 Yes. 796 00:40:30,150 --> 00:40:31,480 A mere butcher girl, 797 00:40:31,480 --> 00:40:32,840 and the Marquis of Wu'an wants to fight me for her? 798 00:40:32,840 --> 00:40:33,590 Yes, yes! 799 00:40:33,590 --> 00:40:34,760 Tell me, why is my life 800 00:40:34,760 --> 00:40:36,400 -so miserable? -Yes! 801 00:40:36,400 --> 00:40:38,440 No, no, no! It's not miserable. 802 00:40:43,670 --> 00:40:45,280 Prime Minister Wei is a powerful official, 803 00:40:45,280 --> 00:40:46,230 and the Grand Tutor is as slippery as an eel. 804 00:40:46,230 --> 00:40:47,150 An eel. 805 00:40:47,550 --> 00:40:48,510 I finally found 806 00:40:48,510 --> 00:40:50,760 a village woman I could easily manipulate. 807 00:40:50,760 --> 00:40:51,590 But now she has become... 808 00:40:51,590 --> 00:40:53,250 She has become a Marchioness! 809 00:40:57,150 --> 00:40:59,280 If the Jizhou Army and the Yanzhou Army 810 00:40:59,400 --> 00:41:00,630 were to unite, 811 00:41:02,630 --> 00:41:05,000 wouldn't that create another Lord Changxin? 812 00:41:05,000 --> 00:41:05,800 Well... 813 00:41:07,190 --> 00:41:08,480 No, no. 814 00:41:09,550 --> 00:41:11,210 I cannot let them join forces. 815 00:41:13,630 --> 00:41:14,280 Also... 816 00:41:15,110 --> 00:41:16,400 That damned grandson of the former Eastern Palace— 817 00:41:16,400 --> 00:41:17,480 where is he now? 818 00:41:18,320 --> 00:41:19,070 Your Majesty, 819 00:41:19,070 --> 00:41:21,630 there is still no news about him. 820 00:41:21,630 --> 00:41:23,070 And in recent days, 821 00:41:23,070 --> 00:41:25,110 Prime Minister Wei has been acting as usual, 822 00:41:25,110 --> 00:41:26,640 with no strange movements. 823 00:41:28,000 --> 00:41:28,710 You! 824 00:41:28,710 --> 00:41:30,380 This is all your fault! 825 00:41:31,030 --> 00:41:31,630 Come back! 826 00:41:37,920 --> 00:41:40,180 I cannot just sit here and wait for death. 827 00:41:44,780 --> 00:41:46,540 Hurry up and summon Grand Tutor Li. 828 00:41:46,540 --> 00:41:47,230 -Yes. -Summon Grand Tutor Li. 829 00:41:47,230 --> 00:41:48,960 Yes. I will go right away. 830 00:41:49,360 --> 00:41:50,150 Hurry up! 831 00:41:50,510 --> 00:41:53,630 Servants! Summon Grand Tutor Li for an audience! 832 00:41:57,710 --> 00:42:00,860 [Speak with Caution] 833 00:41:58,760 --> 00:42:00,220 Greetings, Your Majesty. 834 00:42:02,920 --> 00:42:04,920 Recently, the rumor about the grandson of the former Eastern Palace 835 00:42:04,920 --> 00:42:06,850 has been spreading like wildfire. 836 00:42:06,960 --> 00:42:07,880 Grand Tutor Li, 837 00:42:08,110 --> 00:42:09,960 what is your opinion on this? 838 00:42:10,630 --> 00:42:11,440 Your Majesty, 839 00:42:12,030 --> 00:42:14,030 this rumor is difficult to verify. 840 00:42:14,440 --> 00:42:16,150 But at such a critical moment, 841 00:42:16,150 --> 00:42:17,750 for it to suddenly emerge... 842 00:42:18,230 --> 00:42:19,480 In my opinion, 843 00:42:19,760 --> 00:42:22,220 someone must be plotting behind the scenes, 844 00:42:22,360 --> 00:42:23,710 adding fuel to the fire. 845 00:42:25,710 --> 00:42:27,320 I was thinking the same. 846 00:42:28,760 --> 00:42:30,110 Do you... 847 00:42:30,110 --> 00:42:31,960 have any suspects in mind? 848 00:42:32,400 --> 00:42:33,230 Your Majesty, 849 00:42:33,590 --> 00:42:36,320 the Marquis of Wu'an holds heavy military power. 850 00:42:36,510 --> 00:42:39,840 His army is openly camped outside the Capital. 851 00:42:39,840 --> 00:42:42,480 His wild ambition is as clear as day. 852 00:42:44,550 --> 00:42:46,880 I venture to suggest 853 00:42:47,230 --> 00:42:48,590 that we act decisively 854 00:42:49,510 --> 00:42:52,440 and uproot this hidden danger. 855 00:42:56,280 --> 00:42:57,070 No. 856 00:42:57,670 --> 00:42:58,400 No. 857 00:42:59,880 --> 00:43:00,670 No. 858 00:43:03,840 --> 00:43:04,840 If we do that, 859 00:43:05,230 --> 00:43:07,230 won't we offend Prime Minister Wei? 860 00:43:07,480 --> 00:43:09,880 Your Majesty, I have a plan 861 00:43:10,000 --> 00:43:13,150 to help you accomplish this. 862 00:43:16,330 --> 00:43:18,840 I heard there is news in the Cold Palace 863 00:43:18,840 --> 00:43:20,920 about the late Consort Shu's personal maid. 56552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.