Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,100 --> 00:00:15,940
[Grass Cottage]
2
00:00:19,120 --> 00:00:19,810
Come.
3
00:00:27,230 --> 00:00:29,250
Winter is around the corner.
4
00:00:29,730 --> 00:00:31,030
I wonder if during the New Year,
5
00:00:31,030 --> 00:00:33,000
we'll be able to see Changyu.
6
00:00:33,710 --> 00:00:35,350
You old woman.
7
00:00:35,880 --> 00:00:37,520
You're so short-sighted.
8
00:00:37,960 --> 00:00:41,000
Changyu is out there doing big things.
9
00:00:41,150 --> 00:00:43,710
How could she think about
coming home for the New Year?
10
00:00:43,710 --> 00:00:45,030
You old man.
11
00:00:45,060 --> 00:00:46,670
You just went out to fight a war.
12
00:00:46,670 --> 00:00:48,790
How much broader is your vision than mine?
13
00:00:48,790 --> 00:00:50,280
You'd be surprised.
14
00:00:50,350 --> 00:00:52,030
I saw more horses on this trip
15
00:00:52,030 --> 00:00:53,710
than the steamed buns you've eaten.
16
00:00:53,710 --> 00:00:55,750
My horizons have truly broadened.
17
00:00:55,750 --> 00:00:57,150
Weren't you just a groom?
18
00:00:57,150 --> 00:00:58,470
Of course you saw horses.
19
00:00:58,470 --> 00:01:00,470
-What else could you see?
-Who is it?
20
00:01:13,770 --> 00:01:17,440
[Grass Cottage]
21
00:01:15,310 --> 00:01:15,970
Changning!
22
00:01:16,000 --> 00:01:16,590
Hurry up!
23
00:01:16,930 --> 00:01:17,760
-Hurry!
-Go inside.
24
00:01:17,760 --> 00:01:18,950
-Hurry!
-Come in! Let's go!
25
00:01:18,950 --> 00:01:19,710
Hurry!
26
00:01:21,410 --> 00:01:22,340
Hurry! This way!
27
00:01:24,840 --> 00:01:25,610
Hide!
28
00:02:31,360 --> 00:02:32,150
Qi?
29
00:02:33,560 --> 00:02:34,430
Qi?
30
00:02:38,680 --> 00:02:39,810
Mr. Zhao, Mrs. Zhao.
31
00:02:39,870 --> 00:02:41,130
It's safe outside now.
32
00:02:41,280 --> 00:02:42,400
Really?
33
00:02:47,480 --> 00:02:48,610
Where is Manager Yu?
34
00:02:50,800 --> 00:02:51,630
Manager Yu?
35
00:02:51,910 --> 00:02:52,360
Manager Yu!
36
00:02:52,360 --> 00:02:52,960
Bao'er!
37
00:02:53,030 --> 00:02:53,590
Bao'er!
38
00:04:26,050 --> 00:04:31,390
[Pursuit of Jade]
39
00:04:31,470 --> 00:04:34,150
[Episode 35]
40
00:04:38,510 --> 00:04:41,040
You said she held a knife to her neck,
41
00:04:41,040 --> 00:04:43,170
threatening you to release Yu Bao'er?
42
00:04:43,360 --> 00:04:43,950
Yes.
43
00:04:45,120 --> 00:04:46,510
Cut off the arm
44
00:04:46,530 --> 00:04:47,970
he used to slash her with.
45
00:04:48,680 --> 00:04:50,480
If Her Ladyship doesn't wake up,
46
00:04:50,480 --> 00:04:51,920
you will be buried with her.
47
00:04:51,920 --> 00:04:53,780
Thank you for your grace, Master.
48
00:05:03,720 --> 00:05:04,600
You're awake?
49
00:05:09,610 --> 00:05:11,140
You two doctors, come here.
50
00:05:16,870 --> 00:05:18,130
Save her immediately.
51
00:05:18,190 --> 00:05:19,720
If anything happens to her,
52
00:05:20,160 --> 00:05:22,070
none of you will live.
53
00:05:22,450 --> 00:05:23,720
She suffered a knife wound.
54
00:05:23,720 --> 00:05:26,680
The wound reopened,
causing a persistent high fever.
55
00:05:26,680 --> 00:05:28,040
Then find a solution!
56
00:05:28,360 --> 00:05:29,310
Yes, yes.
57
00:05:29,310 --> 00:05:30,910
Right away. We'll find a way.
58
00:05:31,830 --> 00:05:33,430
Don't kill innocent people.
59
00:05:34,310 --> 00:05:35,750
If you kill them,
60
00:05:36,830 --> 00:05:38,730
I won't live either.
61
00:05:40,950 --> 00:05:42,000
You can't die.
62
00:05:42,560 --> 00:05:43,890
As long as you're alive,
63
00:05:44,159 --> 00:05:45,760
I will promise you anything.
64
00:05:50,800 --> 00:05:51,630
Qianqian.
65
00:05:53,310 --> 00:05:54,070
Qianqian?
66
00:05:55,630 --> 00:05:57,360
Find all the doctors within 100 li
67
00:05:57,360 --> 00:05:58,490
and bring them here!
68
00:06:02,600 --> 00:06:03,120
You!
69
00:06:11,360 --> 00:06:12,160
Next one!
70
00:06:13,200 --> 00:06:13,810
Get in!
71
00:06:16,350 --> 00:06:17,160
Next!
72
00:06:19,520 --> 00:06:20,290
Spare me!
73
00:06:20,360 --> 00:06:20,950
You!
74
00:06:21,920 --> 00:06:23,380
-Please spare me!
-Get in!
75
00:06:23,750 --> 00:06:24,360
And you!
76
00:06:33,720 --> 00:06:35,290
Sh-she's awake.
77
00:06:35,680 --> 00:06:36,480
She's awake.
78
00:06:37,630 --> 00:06:38,390
Qianqian.
79
00:06:46,040 --> 00:06:47,300
You're finally awake.
80
00:07:02,400 --> 00:07:05,060
Didn't you promise me
you wouldn't kill anyone?
81
00:07:06,250 --> 00:07:07,420
How could you...
82
00:07:12,000 --> 00:07:12,630
Guards.
83
00:07:13,310 --> 00:07:13,920
Yes.
84
00:07:14,560 --> 00:07:15,430
Wake them up.
85
00:07:15,870 --> 00:07:16,480
Yes!
86
00:07:20,190 --> 00:07:20,750
Get up!
87
00:07:21,630 --> 00:07:22,240
Get up!
88
00:07:24,480 --> 00:07:25,000
Get up!
89
00:07:25,120 --> 00:07:26,040
Forgive us, My Lady.
90
00:07:26,040 --> 00:07:27,160
We are fine.
91
00:07:27,510 --> 00:07:28,720
Sorry for startling you.
92
00:07:28,720 --> 00:07:29,390
Look.
93
00:07:30,310 --> 00:07:31,240
It's fake.
94
00:07:32,150 --> 00:07:33,830
I only knocked them out
95
00:07:34,190 --> 00:07:35,670
to scare them.
96
00:07:37,360 --> 00:07:39,220
It's just that in this backwater,
97
00:07:39,870 --> 00:07:41,870
if I hadn't threatened them
with their lives,
98
00:07:41,870 --> 00:07:43,530
how could these quack doctors
99
00:07:43,630 --> 00:07:45,690
have saved you with all their hearts?
100
00:07:48,540 --> 00:07:50,159
I remember every word
101
00:07:51,070 --> 00:07:52,070
you said.
102
00:07:58,250 --> 00:07:59,360
Take them back.
103
00:08:01,040 --> 00:08:01,510
Get up!
104
00:08:01,670 --> 00:08:02,270
Get up!
105
00:08:03,000 --> 00:08:03,630
Get up!
106
00:08:06,910 --> 00:08:07,420
Go!
107
00:08:08,070 --> 00:08:08,530
Hurry up!
108
00:08:08,530 --> 00:08:09,060
Move!
109
00:08:09,310 --> 00:08:09,720
Hurry!
110
00:08:13,390 --> 00:08:14,360
This stab wound
111
00:08:15,350 --> 00:08:16,960
nearly cost you your life.
112
00:08:18,680 --> 00:08:20,800
Why did you shield that little brat?
113
00:08:25,430 --> 00:08:25,950
Mother!
114
00:08:25,950 --> 00:08:27,450
-Useless! I told you to kill the small one!
-Mother!
115
00:08:27,450 --> 00:08:28,980
But you slashed the big one!
116
00:08:30,480 --> 00:08:31,190
Don't move!
117
00:08:31,390 --> 00:08:32,150
Run!
118
00:08:32,549 --> 00:08:34,110
Go find Uncle Xie Qi!
119
00:08:34,200 --> 00:08:35,030
Go!
120
00:08:35,150 --> 00:08:36,080
Mother!
121
00:08:36,320 --> 00:08:37,240
Run!
122
00:08:43,630 --> 00:08:45,030
If you dare release those arrows,
123
00:08:45,030 --> 00:08:46,090
I will kill myself!
124
00:08:46,150 --> 00:08:48,680
Let's see how you explain that
to that madman!
125
00:08:49,030 --> 00:08:51,430
Even a vicious tiger
won't eat its own cubs.
126
00:08:52,550 --> 00:08:54,480
You'd even kill your own son.
127
00:08:55,790 --> 00:08:58,250
I really don't know
why they're loyal to you.
128
00:08:59,030 --> 00:09:00,830
Aren't they afraid that one day,
129
00:09:01,750 --> 00:09:02,950
you'll kill them too?
130
00:09:04,670 --> 00:09:05,720
After all,
131
00:09:06,840 --> 00:09:09,440
you're just angry
that I wanted to kill Yu Bao'er.
132
00:09:09,440 --> 00:09:10,510
You're smart.
133
00:09:11,440 --> 00:09:12,600
You must know
134
00:09:12,670 --> 00:09:15,530
that Xie Zheng could use him
to command the vassals.
135
00:09:22,320 --> 00:09:24,200
This child came at a bad time.
136
00:09:26,200 --> 00:09:27,550
Take care of yourself.
137
00:09:28,360 --> 00:09:29,690
Once I ascend the throne
138
00:09:29,840 --> 00:09:31,300
and rule over all the land,
139
00:09:31,510 --> 00:09:33,830
we can have as many children
140
00:09:34,030 --> 00:09:35,360
as you wish.
141
00:09:41,910 --> 00:09:42,510
Oh, right.
142
00:09:43,440 --> 00:09:45,200
I have a surprise for you.
143
00:09:47,510 --> 00:09:48,200
Come in.
144
00:09:52,080 --> 00:09:52,870
My Lady.
145
00:09:55,030 --> 00:09:56,030
Zisu?
146
00:09:56,630 --> 00:09:57,630
You're alive?
147
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Thank goodness.
148
00:09:59,000 --> 00:10:00,490
You're finally awake.
149
00:10:01,080 --> 00:10:01,790
Look.
150
00:10:02,200 --> 00:10:04,150
I found the maid
151
00:10:04,200 --> 00:10:05,600
who serves you best back.
152
00:10:06,030 --> 00:10:06,870
With her here,
153
00:10:07,000 --> 00:10:08,800
you're sure to recover quickly.
154
00:10:36,240 --> 00:10:36,960
Changyu.
155
00:10:37,200 --> 00:10:37,790
Are you getting used to living
156
00:10:37,790 --> 00:10:39,080
in the General's Mansion?
157
00:10:39,080 --> 00:10:40,070
I am.
158
00:10:40,200 --> 00:10:41,480
There just aren't many people.
159
00:10:41,480 --> 00:10:42,790
It's not lively enough.
160
00:10:42,790 --> 00:10:44,790
I've never lived in such a big house.
161
00:10:45,150 --> 00:10:46,790
Even my voice echoes.
162
00:10:46,870 --> 00:10:47,910
To be honest,
163
00:10:48,240 --> 00:10:50,370
I'm scared to call for anyone at night.
164
00:10:50,440 --> 00:10:51,790
It's quite spooky.
165
00:10:53,790 --> 00:10:55,320
Beholden... no.
166
00:10:56,440 --> 00:10:57,300
Your Highness.
167
00:10:57,600 --> 00:10:58,750
Why so formal?
168
00:10:58,750 --> 00:11:01,210
I still prefer you calling me
Miss Beholden.
169
00:11:01,870 --> 00:11:02,440
By the way,
170
00:11:02,440 --> 00:11:03,840
I have something for you.
171
00:11:16,320 --> 00:11:17,390
Here, open it.
172
00:11:21,600 --> 00:11:22,600
I chose all these clothes
173
00:11:22,600 --> 00:11:24,270
especially for you.
174
00:11:25,840 --> 00:11:27,100
And some jewelry, too.
175
00:11:28,270 --> 00:11:29,080
Keep them.
176
00:11:29,080 --> 00:11:29,840
Wear them when you're off duty.
177
00:11:29,840 --> 00:11:31,390
Even though you're a great general now,
178
00:11:31,390 --> 00:11:32,870
you should still be a pretty young lady.
179
00:11:32,870 --> 00:11:34,480
But this is too much.
180
00:11:34,480 --> 00:11:35,630
And they're too expensive.
181
00:11:35,630 --> 00:11:36,390
Between us,
182
00:11:36,390 --> 00:11:38,520
there's no need for such formalities.
183
00:11:38,670 --> 00:11:39,270
Try this on.
184
00:11:39,270 --> 00:11:40,840
The one I'm wearing is fine.
185
00:11:40,840 --> 00:11:43,970
-Try it on. It's beautiful.
-This one is not bad, really.
186
00:11:44,080 --> 00:11:45,030
Let's not do this now.
187
00:11:45,030 --> 00:11:46,030
Come on, just try it!
188
00:11:46,030 --> 00:11:47,030
I'm not changing. Really!
189
00:11:47,030 --> 00:11:47,560
Changyu!
190
00:11:48,270 --> 00:11:50,670
-Try it. You will look pretty!
-I'm not used to wearing this kind of clothes.
191
00:11:50,670 --> 00:11:51,600
Listen to me!
192
00:11:57,070 --> 00:11:57,970
So beautiful.
193
00:11:58,240 --> 00:11:58,870
Let me see.
194
00:12:07,130 --> 00:12:08,750
Our Flower-Crowned General
195
00:12:08,880 --> 00:12:10,770
is so beautiful.
196
00:12:10,910 --> 00:12:12,910
Marquis of Wu'an is really blessed.
197
00:12:14,960 --> 00:12:16,430
Your Highness. General.
198
00:12:17,910 --> 00:12:19,750
The officials of the Ministry of Rites
will come
199
00:12:19,750 --> 00:12:22,150
to teach you the palace etiquette
in 2 days.
200
00:12:22,390 --> 00:12:23,150
What?
201
00:12:24,340 --> 00:12:27,770
[Department of Rites]
202
00:12:32,080 --> 00:12:34,210
You're just standing there like a log!
203
00:12:34,320 --> 00:12:35,250
Such a nuisance.
204
00:12:36,480 --> 00:12:38,080
Why are you so rude?
205
00:12:38,150 --> 00:12:40,280
It was clearly you who bumped into him!
206
00:12:41,270 --> 00:12:42,870
What does it have to do with you?
207
00:12:42,870 --> 00:12:43,270
You...
208
00:12:43,270 --> 00:12:44,000
Wu.
209
00:12:44,720 --> 00:12:47,030
Forget it. Let's not make trouble.
210
00:12:49,940 --> 00:12:51,630
Thank you for speaking up, Wu.
211
00:12:54,200 --> 00:12:55,960
We've been stuck here doing chores
212
00:12:55,960 --> 00:12:56,960
for almost a year.
213
00:12:57,750 --> 00:13:00,350
Who knows when His Majesty
will have use for us?
214
00:13:01,120 --> 00:13:02,240
I've almost lost
215
00:13:02,240 --> 00:13:03,840
track of time.
216
00:13:08,320 --> 00:13:09,120
Yes.
217
00:13:11,480 --> 00:13:13,340
I've almost forgotten what color
218
00:13:14,930 --> 00:13:16,330
the sky in the Capital is.
219
00:13:17,960 --> 00:13:19,490
Song, you are a scholar too.
220
00:13:20,000 --> 00:13:22,360
Why must you endure their bullying?
221
00:13:27,390 --> 00:13:28,850
My mother has passed away.
222
00:13:29,240 --> 00:13:31,150
I have no kin left to support me.
223
00:13:32,360 --> 00:13:35,120
The cost of living in the Capital
224
00:13:35,240 --> 00:13:36,440
costs a fortune.
225
00:13:37,200 --> 00:13:38,660
If I don't swallow my pride
226
00:13:39,200 --> 00:13:41,360
and lose this hard-earned salary,
227
00:13:42,670 --> 00:13:44,630
I will end up on the streets.
228
00:13:46,030 --> 00:13:47,830
I'll just endure it a bit longer.
229
00:13:48,790 --> 00:13:50,200
My day will come.
230
00:13:57,790 --> 00:13:59,120
Back in Lin'an,
231
00:13:59,870 --> 00:14:01,240
after I passed the provincial exam,
232
00:14:01,240 --> 00:14:02,790
I was praised by everyone.
233
00:14:04,960 --> 00:14:06,840
I thought I was one of a kind.
234
00:14:07,480 --> 00:14:08,740
But now in the Capital,
235
00:14:08,960 --> 00:14:11,160
I realize dignitaries are everywhere.
236
00:14:11,840 --> 00:14:13,390
Throw a wine jar,
237
00:14:14,000 --> 00:14:15,600
and you'll hit a few scholars like me,
238
00:14:15,600 --> 00:14:17,400
whose talents go unrecognized.
239
00:14:18,960 --> 00:14:20,690
It really confirms the saying,
240
00:14:22,720 --> 00:14:23,840
"when the northern geese fly south..."
241
00:14:23,840 --> 00:14:25,360
"When the northern geese fly south,
242
00:14:25,360 --> 00:14:28,790
the phoenixes won't be able find
a place to land."
243
00:14:28,960 --> 00:14:30,030
Well said!
244
00:14:30,750 --> 00:14:32,630
"When the northern geese fly south,
245
00:14:32,630 --> 00:14:35,240
the phoenixes won't be able find
a place to land."
246
00:14:35,240 --> 00:14:36,630
Song, you are overflowing with talent.
247
00:14:36,630 --> 00:14:38,630
You will surely achieve greatness.
248
00:14:41,630 --> 00:14:42,320
Song.
249
00:14:42,750 --> 00:14:43,390
Song!
250
00:14:43,440 --> 00:14:44,630
Lord Liu, Chief Official
of the Ministry of Rites,
251
00:14:44,630 --> 00:14:45,630
has a note for you.
252
00:14:53,870 --> 00:14:57,600
There's a newly appointed
Flower-Crowned General in the Capital.
253
00:14:59,000 --> 00:15:00,440
Lord Liu wants me to teach the General
254
00:15:00,440 --> 00:15:01,720
court etiquette?
255
00:15:02,200 --> 00:15:04,870
That Flower-Crowned General
is a fourth-rank official.
256
00:15:04,870 --> 00:15:06,200
Teaching etiquette to a high official
257
00:15:06,200 --> 00:15:07,510
is a lucrative job.
258
00:15:07,910 --> 00:15:09,240
I didn't expect Lord Liu
259
00:15:09,440 --> 00:15:11,240
to appreciate you so much, Song.
260
00:15:12,390 --> 00:15:14,630
But I heard this female general
261
00:15:14,910 --> 00:15:16,480
used to be a peasant.
262
00:15:16,720 --> 00:15:18,320
She is crude, unreasonable,
263
00:15:18,360 --> 00:15:19,840
and unfit for high society.
264
00:15:19,840 --> 00:15:21,910
Song's talent is unmatched in the Capital.
265
00:15:21,910 --> 00:15:23,360
This assignment
266
00:15:23,790 --> 00:15:25,480
is a waste of your talent.
267
00:15:25,750 --> 00:15:26,840
You flatter me, Wu.
268
00:15:27,480 --> 00:15:30,910
Confucius said, "In education
there should be no class distinction."
269
00:15:30,910 --> 00:15:33,840
If Flower-Crowned General
sincerely wants to learn etiquette,
270
00:15:33,840 --> 00:15:35,150
I am willing
271
00:15:36,080 --> 00:15:37,270
to do my humble best.
272
00:15:40,510 --> 00:15:42,240
Please have some tea, My Lords.
273
00:15:43,080 --> 00:15:44,080
Please, Lord Liu.
274
00:15:45,240 --> 00:15:45,870
Please.
275
00:15:53,790 --> 00:15:55,320
Greetings, General.
276
00:15:56,670 --> 00:15:57,510
General,
277
00:15:58,000 --> 00:15:59,060
I'm Song Yan,
clerk of the Ministry of Rites.
278
00:15:59,060 --> 00:16:00,120
By imperial order,
279
00:16:00,150 --> 00:16:03,550
I'm here to explain the essentials
of court etiquette to you.
280
00:16:13,320 --> 00:16:14,890
General.
281
00:16:15,080 --> 00:16:17,930
Clerk Song is well-versed in etiquette.
282
00:16:18,270 --> 00:16:19,240
He is surely up to...
283
00:16:19,240 --> 00:16:21,360
How big an official is Clerk Song?
284
00:16:22,240 --> 00:16:23,320
General,
285
00:16:23,840 --> 00:16:25,900
junior ninth-rank.
286
00:16:26,270 --> 00:16:26,870
However...
287
00:16:26,870 --> 00:16:28,200
-Fan Changyu?
-Song...
288
00:16:29,270 --> 00:16:30,840
You are the Flower-Crowned General?
289
00:16:30,840 --> 00:16:31,710
Audacious!
290
00:16:32,030 --> 00:16:34,290
How dare you call the General by her name!
291
00:16:34,320 --> 00:16:36,450
And you're from the Ministry of Rites.
292
00:16:37,080 --> 00:16:38,170
Long time no see,
293
00:16:38,600 --> 00:16:39,390
Song Yan.
294
00:16:43,270 --> 00:16:46,630
So General and Scholar Song
are old acquaintances.
295
00:16:46,790 --> 00:16:48,080
That is wonderful.
296
00:16:48,510 --> 00:16:50,840
I don't deserve the term "acquaintance."
297
00:16:55,000 --> 00:16:55,750
Changyu...
298
00:16:59,030 --> 00:17:00,630
General, I will never forget
299
00:17:01,200 --> 00:17:02,600
your family's kindness.
300
00:17:03,150 --> 00:17:03,910
Regarding what happened back then...
301
00:17:03,910 --> 00:17:05,109
According to the law,
302
00:17:05,200 --> 00:17:06,510
scholars
303
00:17:06,720 --> 00:17:08,319
need not kneel to officials.
304
00:17:08,349 --> 00:17:09,550
Help Scholar Song up.
305
00:17:09,750 --> 00:17:10,400
Yes!
306
00:17:18,790 --> 00:17:21,589
The money my father paid
for the coffin and tuition,
307
00:17:21,589 --> 00:17:22,990
you have already repaid.
308
00:17:23,310 --> 00:17:24,510
We are even.
309
00:17:26,400 --> 00:17:27,829
There is no such thing as
310
00:17:28,270 --> 00:17:30,000
the "kindness" you mentioned.
311
00:17:33,830 --> 00:17:34,590
Yes.
312
00:17:34,920 --> 00:17:36,580
But congratulations anyway.
313
00:17:36,720 --> 00:17:37,880
You got your wish.
314
00:17:38,100 --> 00:17:39,690
Junior ninth-rank?
315
00:17:42,030 --> 00:17:43,270
That counts as an official.
316
00:17:43,270 --> 00:17:45,160
Your mother can rest in peace.
317
00:17:46,200 --> 00:17:46,730
Alright.
318
00:17:47,200 --> 00:17:48,720
You know I won't use you.
319
00:17:48,790 --> 00:17:49,440
Go now.
320
00:17:50,240 --> 00:17:51,750
We will take our leave.
321
00:17:53,400 --> 00:17:54,750
Let's go. Hurry up.
322
00:17:59,880 --> 00:18:01,180
Come here. Come here.
323
00:18:02,000 --> 00:18:03,050
Between you and the General,
324
00:18:03,050 --> 00:18:04,570
what exactly happened?
325
00:18:06,160 --> 00:18:07,270
We used to...
326
00:18:08,480 --> 00:18:09,700
It's a long story.
327
00:18:09,830 --> 00:18:11,400
Then make it short.
328
00:18:11,510 --> 00:18:13,000
Why didn't you tell me sooner
329
00:18:13,000 --> 00:18:15,070
that you had such a history
with the General?
330
00:18:15,070 --> 00:18:16,830
You almost got me killed, you know that?
331
00:18:16,830 --> 00:18:18,440
Isn't this Scholar Song?
332
00:18:18,690 --> 00:18:25,390
[Where Clouds Roam and Snow Dances]
333
00:18:19,480 --> 00:18:20,270
Guard Jin.
334
00:18:21,590 --> 00:18:25,070
Scholar Song is such a big official now.
335
00:18:25,480 --> 00:18:27,410
Where are you going, Scholar Song?
336
00:18:28,030 --> 00:18:29,300
Let me see you off.
337
00:18:30,070 --> 00:18:30,750
Guard Jin!
338
00:18:30,570 --> 00:18:32,330
[Where Clouds Roam and Snow Dances]
339
00:18:31,510 --> 00:18:32,000
Guard Jin!
340
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
I'll go by myself.
341
00:18:34,640 --> 00:18:35,240
Guard Jin.
342
00:18:35,310 --> 00:18:37,750
-You... You can't do this.
-How dare you hit an official!
343
00:18:37,750 --> 00:18:39,160
It's a misunderstanding.
344
00:18:39,160 --> 00:18:41,350
I am a dignified
seventh-rank Imperial Guard.
345
00:18:41,350 --> 00:18:42,720
I was just kindly seeing you off.
346
00:18:42,720 --> 00:18:44,920
How did this
turn into beating an official?
347
00:18:44,920 --> 00:18:47,450
Besides, your boss
hasn't said anything yet.
348
00:18:47,720 --> 00:18:48,650
Right, Lord Liu?
349
00:18:50,680 --> 00:18:51,350
Yes, yes.
350
00:18:51,370 --> 00:18:52,590
Guard Jin, you're right.
351
00:18:52,590 --> 00:18:53,990
He... he fell by himself.
352
00:18:54,350 --> 00:18:56,480
You are abusing your power
for personal revenge!
353
00:18:56,480 --> 00:18:58,740
Abusing our power
for personal revenge?
354
00:18:58,880 --> 00:18:59,830
So what?
355
00:19:01,830 --> 00:19:03,030
Back in the village,
356
00:19:03,590 --> 00:19:05,120
weren't you very arrogant?
357
00:19:05,590 --> 00:19:07,190
You even bullied our sister.
358
00:19:09,030 --> 00:19:10,190
-Now...
-You...
359
00:19:10,350 --> 00:19:12,200
You aren't even fit to serve her.
360
00:19:12,350 --> 00:19:13,000
Exactly!
361
00:19:13,000 --> 00:19:13,510
You!
362
00:19:15,240 --> 00:19:17,500
I know the General is now of noble status,
363
00:19:18,000 --> 00:19:20,460
and I know I'm not worthy
to mention the past.
364
00:19:21,930 --> 00:19:23,620
I just hope you remember
365
00:19:25,160 --> 00:19:27,420
that my original intention and ambition
366
00:19:27,550 --> 00:19:28,630
have never changed!
367
00:19:28,630 --> 00:19:29,760
Let's go!
368
00:19:29,790 --> 00:19:31,520
Do you want to get beaten again?
369
00:19:31,680 --> 00:19:33,200
What kind of unforgivable sin
did you commit?
370
00:19:33,200 --> 00:19:35,000
You offended everyone
in the General's Mansion?
371
00:19:33,370 --> 00:19:34,680
[Where Clouds Roam and Snow Dances]
372
00:19:35,000 --> 00:19:36,310
-See if I can scare you to death.
-Tell me!
373
00:19:36,310 --> 00:19:37,170
What did you do?
374
00:19:37,640 --> 00:19:38,270
Tell me.
375
00:19:57,790 --> 00:19:59,190
The matrilocal husband?
376
00:20:00,440 --> 00:20:02,740
Fan Changyu didn't abandon you,
her matrilocal husband?
377
00:20:02,740 --> 00:20:06,160
Instead, she made you climb up the ladder
and enjoy a luxurious life!
378
00:20:06,160 --> 00:20:09,890
-What exactly do I lack compared to...
-What are you talking about?
379
00:20:10,200 --> 00:20:11,400
Your Lordship! Your Lordship!
380
00:20:11,400 --> 00:20:13,030
Please don't lower yourself to his level.
381
00:20:13,030 --> 00:20:14,070
Your Lordship. Your Lordship.
382
00:20:14,070 --> 00:20:15,960
Wh-why are you here?
383
00:20:17,440 --> 00:20:18,750
You saw me returning to the Capital
384
00:20:18,750 --> 00:20:20,280
without an imperial edict.
385
00:20:21,270 --> 00:20:23,130
If you report this to His Majesty,
386
00:20:24,070 --> 00:20:26,310
you could trade it
for a lifetime of wealth and glory.
387
00:20:26,310 --> 00:20:27,240
Your Lordship,
388
00:20:27,350 --> 00:20:29,110
I wouldn't dare!
389
00:20:29,200 --> 00:20:30,480
I didn't see anything!
390
00:20:30,590 --> 00:20:32,430
I saw nothing, Your Lordship.
391
00:20:33,750 --> 00:20:35,070
What are you standing there for?
392
00:20:35,070 --> 00:20:37,550
Hurry up and pay your respects
to the Marquis of Wu'an!
393
00:20:37,550 --> 00:20:39,270
Your Lordship,
he didn't see anything either.
394
00:20:39,270 --> 00:20:41,020
Neither of us saw anything!
395
00:20:42,960 --> 00:20:44,170
The Marquis of Wu'an?
396
00:20:50,510 --> 00:20:51,400
Look up.
397
00:21:07,750 --> 00:21:09,680
"When the northern geese fly south,
398
00:21:09,680 --> 00:21:12,410
the phoenixes won't be able find
a place to land."
399
00:21:17,960 --> 00:21:19,440
Well, Your Lordship...
400
00:21:20,400 --> 00:21:21,440
Who is this?
401
00:21:21,790 --> 00:21:23,000
He's so frail.
402
00:21:23,510 --> 00:21:25,000
A petty clerk from the Ministry of Rites.
403
00:21:25,000 --> 00:21:26,590
He hasn't seen much of the world.
404
00:21:26,590 --> 00:21:27,780
Maybe just now,
405
00:21:27,830 --> 00:21:29,750
he was scared into fainting
by your presence.
406
00:21:29,750 --> 00:21:32,150
Your Lordship, please don't take offense.
407
00:21:34,550 --> 00:21:35,660
His Lordship asked you
408
00:21:35,660 --> 00:21:38,390
to spread the word
about him being in the Capital.
409
00:21:40,310 --> 00:21:41,440
Did you understand?
410
00:21:43,830 --> 00:21:45,240
I... I wouldn't dare.
411
00:21:45,270 --> 00:21:46,880
I... I swear on my life.
412
00:21:46,880 --> 00:21:48,720
His Lordship can rest assured.
413
00:21:48,720 --> 00:21:50,590
If there's even a whisper of gossip
414
00:21:50,590 --> 00:21:52,270
floating above the Capital,
415
00:21:52,270 --> 00:21:53,580
-you can hold me responsible.
-You really didn't understand.
416
00:21:53,580 --> 00:21:54,790
You can hold me responsible.
417
00:21:54,790 --> 00:21:55,400
Really.
418
00:21:55,590 --> 00:21:56,590
I swear on my life.
419
00:22:05,790 --> 00:22:07,160
Why are you crying?
420
00:22:07,240 --> 00:22:08,890
I should be the one crying!
421
00:22:09,070 --> 00:22:10,190
Get up!
422
00:22:10,680 --> 00:22:12,590
What kind of bad luck
from eight lifetimes have I had
423
00:22:12,410 --> 00:22:19,790
[Where Clouds Roam and Snow Dances]
424
00:22:12,610 --> 00:22:14,710
to bring a jinx like you here?
425
00:22:15,070 --> 00:22:15,970
Let's go!
426
00:22:16,070 --> 00:22:17,390
It's so embarrassing!
427
00:22:29,830 --> 00:22:31,760
You came out with me just like this?
428
00:22:32,350 --> 00:22:34,150
Aren't you afraid of being seen?
429
00:22:36,200 --> 00:22:38,860
I promised to show you
the beauty of the Capital.
430
00:22:39,110 --> 00:22:40,510
How could I break my word?
431
00:22:44,310 --> 00:22:45,000
What?
432
00:22:46,070 --> 00:22:47,130
Did seeing Song Yan
433
00:22:47,200 --> 00:22:48,330
put you in a bad mood?
434
00:22:49,750 --> 00:22:51,680
So you do remember him.
435
00:22:52,920 --> 00:22:54,450
I thought you'd forgotten.
436
00:22:54,640 --> 00:22:56,480
It's not that I don't remember him.
437
00:22:56,480 --> 00:22:58,280
I just never took him seriously.
438
00:23:06,070 --> 00:23:07,000
Are you jealous?
439
00:23:07,720 --> 00:23:09,180
Your expression changed.
440
00:23:10,000 --> 00:23:10,910
Ridiculous.
441
00:23:13,340 --> 00:23:14,600
That would be the best.
442
00:23:15,110 --> 00:23:17,370
Otherwise, you'd be lowering yourself.
443
00:23:17,750 --> 00:23:19,400
I remember back in Lin'an,
444
00:23:19,440 --> 00:23:20,270
I said
445
00:23:20,350 --> 00:23:21,790
that when you become a high official
446
00:23:21,790 --> 00:23:22,830
and meet Song Yan again,
447
00:23:22,830 --> 00:23:25,430
you should teach him a lesson for me
as revenge.
448
00:23:27,920 --> 00:23:28,680
Sure.
449
00:23:28,960 --> 00:23:30,830
It's not too late to do that now.
450
00:23:31,830 --> 00:23:32,720
Stop the carriage.
451
00:23:32,720 --> 00:23:33,430
No.
452
00:23:34,110 --> 00:23:36,230
That's not what I meant.
453
00:23:36,350 --> 00:23:37,410
Does a mere Song Yan
454
00:23:37,480 --> 00:23:40,480
really need the Marquis of Wu'an
to teach him a lesson?
455
00:23:55,160 --> 00:23:56,760
The Capital is so beautiful.
456
00:23:57,480 --> 00:23:58,820
In the past,
457
00:23:59,070 --> 00:24:01,330
I envied Song Yan so much for coming here.
458
00:24:02,200 --> 00:24:03,000
What a pity.
459
00:24:03,480 --> 00:24:06,810
With people like Prime Minister Wei
and Grand Tutor Li here,
460
00:24:10,440 --> 00:24:12,240
the Capital is nothing special.
461
00:24:15,310 --> 00:24:16,350
Don't worry.
462
00:24:16,680 --> 00:24:17,880
One day,
463
00:24:18,790 --> 00:24:20,830
all these treacherous
and corrupt officials
464
00:24:20,830 --> 00:24:22,270
will be rooted out,
465
00:24:23,680 --> 00:24:26,000
and peace will be restored to the world.
466
00:24:43,000 --> 00:24:44,070
Fireworks!
467
00:24:46,070 --> 00:24:47,830
This way, we can stay in the carriage
468
00:24:47,830 --> 00:24:49,290
and watch from a distance.
469
00:24:49,350 --> 00:24:50,810
Why watch from a distance?
470
00:24:51,750 --> 00:24:52,400
Let's go.
471
00:24:53,080 --> 00:24:54,140
Stop the carriage.
472
00:24:59,000 --> 00:25:00,260
Why are we getting out?
473
00:25:01,200 --> 00:25:02,340
Where are we going?
474
00:25:03,000 --> 00:25:03,600
Follow me.
475
00:25:10,510 --> 00:25:11,110
Waiter.
476
00:25:11,250 --> 00:25:12,320
A private table for two.
477
00:25:12,320 --> 00:25:14,250
Alright. Come on, this way please.
478
00:25:16,530 --> 00:25:17,360
Look.
479
00:25:18,030 --> 00:25:19,260
You entered the Capital
without permission.
480
00:25:19,260 --> 00:25:21,390
It's a serious crime if you're caught.
481
00:25:21,510 --> 00:25:22,680
So what?
482
00:25:23,160 --> 00:25:24,490
Who dares to impeach me?
483
00:25:24,910 --> 00:25:26,620
Even if someone dares,
484
00:25:26,760 --> 00:25:29,090
would that little Emperor dare to listen?
485
00:25:32,240 --> 00:25:33,880
You kept telling me
486
00:25:34,350 --> 00:25:36,240
you wanted to tour the Capital at night.
487
00:25:36,240 --> 00:25:38,240
How can we just stay in the carriage?
488
00:25:41,580 --> 00:25:44,090
♪ The moon is as quiet as me ♪
489
00:25:44,870 --> 00:25:46,530
♪ The light shines ♪
490
00:25:47,170 --> 00:25:49,840
♪ It illuminates
the turbulence in my heart ♪
491
00:25:50,340 --> 00:25:52,960
♪ It seems to be the fire of love ♪
492
00:25:53,520 --> 00:25:55,320
♪ Just a few sparks ♪
493
00:25:55,780 --> 00:26:00,610
♪ Let me hide in your heart ♪
494
00:25:58,160 --> 00:25:59,320
Actually,
495
00:26:00,400 --> 00:26:02,960
I'm especially grateful
to Song Yan for one thing.
496
00:26:02,960 --> 00:26:04,270
Song Yan? What is it?
497
00:26:03,080 --> 00:26:04,320
♪ I pray that our love ♪
498
00:26:04,340 --> 00:26:06,880
♪ Will never end ♪
499
00:26:05,240 --> 00:26:06,770
I thank Song Yan
500
00:26:06,920 --> 00:26:08,720
for not appreciating Fan Changyu.
501
00:26:07,510 --> 00:26:08,680
♪ It's worth my foolishly waiting ♪
502
00:26:08,700 --> 00:26:10,950
♪ For a lifetime ♪
503
00:26:11,720 --> 00:26:15,640
♪ Clear and quiet as me ♪
504
00:26:15,930 --> 00:26:19,760
♪ So what if we encounter difficulties? ♪
505
00:26:16,880 --> 00:26:18,070
You once said
506
00:26:18,830 --> 00:26:20,290
that I, an uncovered jade,
507
00:26:20,420 --> 00:26:21,310
♪ I pray that our love ♪
508
00:26:20,790 --> 00:26:23,000
don't belong to you
even if your name is carved on me.
509
00:26:21,330 --> 00:26:23,930
♪ Will not be like sand
slipping into the sea ♪
510
00:26:24,480 --> 00:26:26,110
But now I know...
511
00:26:25,230 --> 00:26:26,240
♪ I'd rather use this life ♪
512
00:26:26,270 --> 00:26:28,630
♪ To guard our love forever ♪
513
00:26:28,070 --> 00:26:29,440
you are the jade.
514
00:26:29,210 --> 00:26:33,370
♪ Clear and quiet as me ♪
515
00:26:33,750 --> 00:26:41,990
♪ Why do we need
to seek cause and effect ♪
516
00:26:54,960 --> 00:26:57,480
Your Highness, you've had a long journey
back to the Capital.
517
00:26:57,480 --> 00:26:59,830
This is the Li family's private residence.
518
00:26:59,830 --> 00:27:01,830
You can stay here with peace of mind.
519
00:27:02,960 --> 00:27:04,290
I have sent men
520
00:27:04,590 --> 00:27:07,120
to closely monitor
Fan Changyu's residence.
521
00:27:07,160 --> 00:27:09,020
We will follow the clues
522
00:27:09,480 --> 00:27:10,960
to convict Xie Zheng
523
00:27:11,070 --> 00:27:14,270
of treason for returning to the Capital
without an edict.
524
00:27:16,270 --> 00:27:17,350
Grand Tutor Li,
525
00:27:17,510 --> 00:27:20,310
it would be better to have that
foolish Emperor issue a decree,
526
00:27:20,310 --> 00:27:21,840
openly summoning Xie Zheng
527
00:27:22,160 --> 00:27:25,030
to bring his grand army back to court
for rewards.
528
00:27:27,110 --> 00:27:28,710
What do you mean?
529
00:27:29,070 --> 00:27:30,640
Among the war prisoners from Chongzhou,
530
00:27:30,640 --> 00:27:32,440
there are many of my trusted men.
531
00:27:33,200 --> 00:27:35,270
They have now infiltrated the Yanzhou Army
532
00:27:35,270 --> 00:27:37,130
that is returning to the Capital.
533
00:27:37,720 --> 00:27:38,830
Lord Changxin
534
00:27:39,110 --> 00:27:41,720
coveted the Capital of Great Yin
all his life.
535
00:27:42,070 --> 00:27:43,350
But he never expected
536
00:27:43,680 --> 00:27:45,680
that I could use Xie Zheng
537
00:27:46,450 --> 00:27:47,610
to bring the rebel troops
538
00:27:47,610 --> 00:27:49,760
openly into the Capital.
539
00:27:49,790 --> 00:27:52,070
Only with an army can one win.
540
00:27:55,480 --> 00:27:59,320
Your Highness,
you're indeed of royal blood.
541
00:27:59,640 --> 00:28:02,070
Your wisdom and methods are superior.
542
00:28:02,590 --> 00:28:05,750
I am willing to serve you faithfully
543
00:28:06,200 --> 00:28:08,960
to achieve your great cause soon.
544
00:28:22,070 --> 00:28:24,710
[Shaking Heaven and Earth]
545
00:28:26,110 --> 00:28:26,970
Close the door.
546
00:28:30,960 --> 00:28:32,420
I heard you're returning to the Capital
on orders.
547
00:28:32,420 --> 00:28:33,330
Yes.
548
00:28:34,200 --> 00:28:35,600
They know I've returned,
549
00:28:36,110 --> 00:28:38,770
so they had His Majesty
summon me to the Capital.
550
00:28:39,720 --> 00:28:42,070
Also, the falcon brought news.
551
00:28:42,960 --> 00:28:45,470
Qi Min used all his Suicide Warriors
552
00:28:45,500 --> 00:28:46,900
and captured Manager Yu.
553
00:28:48,880 --> 00:28:49,680
Damn it.
554
00:28:50,030 --> 00:28:50,880
I'll bring Qianqian back.
555
00:28:50,880 --> 00:28:51,350
Wait.
556
00:28:51,920 --> 00:28:52,680
Don't rush.
557
00:28:53,270 --> 00:28:55,270
I've already sent men to rescue her.
558
00:28:56,720 --> 00:28:57,720
For this matter,
559
00:28:58,590 --> 00:28:59,790
we need to find another way.
560
00:28:59,790 --> 00:29:00,920
Find what way?
561
00:29:01,480 --> 00:29:03,240
That Qi is a mad dog.
562
00:29:03,400 --> 00:29:05,600
When he goes mad, he even bites himself.
563
00:29:05,830 --> 00:29:07,400
Qi Min looks vicious,
564
00:29:07,680 --> 00:29:10,030
but he's actually devoted to Manager Yu.
565
00:29:10,310 --> 00:29:12,240
He won't have the heart to kill her.
566
00:29:16,110 --> 00:29:16,920
Sister.
567
00:29:17,480 --> 00:29:17,960
Sister!
568
00:29:17,960 --> 00:29:19,160
Bad news!
569
00:29:19,510 --> 00:29:20,830
Rumor has it
570
00:29:20,830 --> 00:29:23,490
the Emperor wants to make you
his Noble Consort!
571
00:29:29,000 --> 00:29:30,400
I've said before
572
00:29:30,830 --> 00:29:32,350
that I'm already married.
573
00:29:32,400 --> 00:29:33,310
Exactly.
574
00:29:33,440 --> 00:29:34,720
Who would give up being a general
575
00:29:34,720 --> 00:29:35,920
just to be someone's concubine?
576
00:29:35,920 --> 00:29:36,400
Would you?
577
00:29:36,400 --> 00:29:37,640
It's utter nonsense.
578
00:29:37,790 --> 00:29:40,160
The Flower-Crowned General's fame
has already spread throughout the Capital.
579
00:29:40,160 --> 00:29:42,020
She has the people's support now.
580
00:29:42,480 --> 00:29:43,920
His Majesty is doing this
581
00:29:44,030 --> 00:29:45,680
to borrow the General's power
582
00:29:45,680 --> 00:29:48,210
to counter the powerful ministers
Wei and Li.
583
00:29:48,960 --> 00:29:50,000
Yes.
584
00:29:50,240 --> 00:29:51,920
They're here to sound you out.
585
00:29:53,350 --> 00:29:54,070
Do you fancy it?
586
00:29:54,070 --> 00:29:54,790
Bah!
587
00:29:55,880 --> 00:29:57,750
To think I used to pity him.
588
00:29:58,400 --> 00:30:00,070
If he dares to lay his pig trotters on me,
589
00:30:00,070 --> 00:30:01,640
I'll slaughter him right there.
590
00:30:01,640 --> 00:30:02,680
I'll show him
591
00:30:03,160 --> 00:30:06,760
that I didn't earn the name
Pig-Butchering General for nothing.
592
00:30:20,310 --> 00:30:23,380
[Match]
593
00:30:25,030 --> 00:30:26,400
Fan, come here.
594
00:30:29,720 --> 00:30:32,050
I wrote these characters
especially for you
595
00:30:32,050 --> 00:30:33,380
to express my feelings.
596
00:30:33,790 --> 00:30:34,920
See if you like them.
597
00:30:35,340 --> 00:30:39,190
"A fair maiden
is a gentleman's perfect match."
598
00:30:40,640 --> 00:30:42,040
Beautiful handwriting.
599
00:30:42,070 --> 00:30:44,000
It's a pity I can barely read.
600
00:30:44,770 --> 00:30:46,220
[Maiden] [Man]
601
00:30:44,920 --> 00:30:46,780
I only recognize these two words.
602
00:30:49,070 --> 00:30:49,830
No matter.
603
00:30:50,200 --> 00:30:52,000
I will explain it to you.
604
00:30:53,110 --> 00:30:55,110
This is a famous line
from the Book of Songs.
605
00:30:55,110 --> 00:30:56,830
It praises your beauty.
606
00:30:56,690 --> 00:30:58,210
[Act with Caution]
607
00:30:56,830 --> 00:30:58,400
Even I am captivated.
608
00:31:03,790 --> 00:31:04,550
In short,
609
00:31:04,720 --> 00:31:06,000
you are the most beautiful woman
610
00:31:06,000 --> 00:31:07,030
in Great Yin.
611
00:31:08,920 --> 00:31:10,590
I have no beauty.
612
00:31:11,110 --> 00:31:12,590
Just some brute strength.
613
00:31:12,750 --> 00:31:14,480
Your Majesty, you may not know,
614
00:31:14,510 --> 00:31:16,110
when I was in the countryside,
615
00:31:16,110 --> 00:31:18,310
a scholar broke off our engagement.
616
00:31:18,510 --> 00:31:20,480
I had to take a matrilocal husband
617
00:31:20,550 --> 00:31:21,860
to save face
618
00:31:21,960 --> 00:31:23,560
and the family butcher shop.
619
00:31:23,920 --> 00:31:24,720
Your Majesty,
620
00:31:25,070 --> 00:31:27,240
you must support women like me
621
00:31:27,260 --> 00:31:28,540
who have no brothers
622
00:31:28,720 --> 00:31:30,850
and change the Legal Code of Great Yin.
623
00:31:31,000 --> 00:31:32,030
We women
624
00:31:32,200 --> 00:31:33,750
shouldn't have to marry a man
625
00:31:33,750 --> 00:31:34,880
to survive.
626
00:31:35,400 --> 00:31:36,880
As long as we can support ourselves
627
00:31:36,880 --> 00:31:38,070
and pay the land tax,
628
00:31:38,960 --> 00:31:40,480
we should count as a household.
629
00:31:40,480 --> 00:31:42,030
There's no need for a male in the house.
630
00:31:42,030 --> 00:31:43,790
Don't you agree, Your Majesty?
631
00:31:45,270 --> 00:31:46,200
Fan,
632
00:31:46,440 --> 00:31:48,550
you've reached a high position now.
633
00:31:48,550 --> 00:31:50,510
Don't dwell on the past.
634
00:31:52,000 --> 00:31:53,070
As for amending the laws,
635
00:31:53,070 --> 00:31:53,960
I promise you.
636
00:31:56,030 --> 00:31:58,750
Because you are someone I truly cherish.
637
00:31:59,310 --> 00:32:02,070
On behalf of all suffering women,
I, Fan Changyu,
638
00:32:02,480 --> 00:32:04,410
thank Your Majesty for your grace.
639
00:32:04,790 --> 00:32:06,070
Please rise, F—
640
00:32:09,440 --> 00:32:11,070
You have quite a grip.
641
00:32:11,680 --> 00:32:14,030
What other hobbies do you have?
642
00:32:14,070 --> 00:32:15,400
You can tell me about them.
643
00:32:15,400 --> 00:32:16,720
Let's get to know each other.
644
00:32:16,720 --> 00:32:18,680
Yes. I like butchering pigs.
645
00:32:18,680 --> 00:32:20,400
Why don't you find a pig, Your Majesty?
646
00:32:20,400 --> 00:32:21,530
I will be right here,
647
00:32:21,590 --> 00:32:22,730
deboning and butchering it,
648
00:32:22,730 --> 00:32:23,920
digging out its heart and lungs
for you to see.
649
00:32:23,920 --> 00:32:24,880
Enough, enough.
650
00:32:25,930 --> 00:32:27,000
I'll be direct.
651
00:32:28,000 --> 00:32:30,350
I intend to make you my Noble Consort.
652
00:32:30,480 --> 00:32:32,340
From now on, you will stay in the palace
653
00:32:32,340 --> 00:32:34,340
and enjoy endless wealth and glory.
654
00:32:36,400 --> 00:32:37,510
What a pity.
655
00:32:38,590 --> 00:32:40,030
I already have a husband.
656
00:32:40,640 --> 00:32:42,000
I cannot marry you.
657
00:32:42,480 --> 00:32:44,810
Didn't you say your husband went missing?
658
00:32:45,550 --> 00:32:47,160
He is just a husband,
659
00:32:47,160 --> 00:32:49,270
nothing more than a peasant
or a small vendor.
660
00:32:49,270 --> 00:32:50,880
How can he compare to me?
661
00:32:51,000 --> 00:32:52,080
Besides,
662
00:32:52,750 --> 00:32:54,950
is marrying you
663
00:32:54,970 --> 00:33:03,460
[Act with Caution]
664
00:32:55,110 --> 00:32:56,840
just for my own selfish desire?
665
00:32:57,110 --> 00:32:57,920
No!
666
00:32:58,440 --> 00:33:01,000
I'm doing it for the realm of Great Yin.
667
00:33:01,000 --> 00:33:04,930
It is to stop those treacherous officials
from controlling the court.
668
00:33:06,960 --> 00:33:07,830
As for you,
669
00:33:08,480 --> 00:33:10,510
although you are a butcher girl,
670
00:33:11,550 --> 00:33:13,160
I do not dislike you.
671
00:33:13,730 --> 00:33:14,650
Look,
672
00:33:15,000 --> 00:33:16,670
I have sacrificed myself for you
673
00:33:16,670 --> 00:33:18,070
and gone to great lengths.
674
00:33:18,070 --> 00:33:20,070
Can't you think of the greater good?
675
00:33:24,590 --> 00:33:26,680
Your Majesty, your sacrifice
676
00:33:26,920 --> 00:33:28,750
is for the sake of the country?
677
00:33:29,640 --> 00:33:30,310
Fine.
678
00:33:30,640 --> 00:33:32,790
I will write a divorce letter
to Xie Zheng right now.
679
00:33:32,790 --> 00:33:33,550
I will divorce him.
680
00:33:33,550 --> 00:33:34,510
Very well.
681
00:33:34,510 --> 00:33:35,310
Wait.
682
00:33:39,720 --> 00:33:41,750
Who did you say
683
00:33:41,750 --> 00:33:43,830
you are writing the Divorce Agreement to?
684
00:33:43,830 --> 00:33:45,000
Xie Zheng.
685
00:33:49,350 --> 00:33:50,830
Xie Jiuheng.
686
00:33:53,640 --> 00:33:54,840
The Marquis of Wu'an.
687
00:34:00,200 --> 00:34:01,660
Are you familiar with him?
688
00:34:03,340 --> 00:34:04,520
Yes.
689
00:34:04,450 --> 00:34:06,660
[Act with Caution]
690
00:34:05,030 --> 00:34:06,030
I know him all too well.
691
00:34:06,030 --> 00:34:06,890
Then I shall go.
692
00:34:06,920 --> 00:34:07,550
Don't!
693
00:34:13,070 --> 00:34:13,880
Fan.
694
00:34:14,090 --> 00:34:16,010
No, General Fan.
695
00:34:16,920 --> 00:34:18,670
Why didn't you tell me this sooner?
696
00:34:18,670 --> 00:34:21,199
You made me misunderstand things
for so long.
697
00:34:21,670 --> 00:34:24,760
The Marquis of Wu'an
is also loyal and patriotic.
698
00:34:25,360 --> 00:34:28,420
Marrying him is also an act
for the greater good, right?
699
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
It's just that...
700
00:34:31,000 --> 00:34:32,310
please just pretend
701
00:34:32,429 --> 00:34:34,710
that today's event never happened.
702
00:34:35,090 --> 00:34:35,949
What do you say?
703
00:34:39,710 --> 00:34:40,550
Yes,
704
00:34:41,920 --> 00:34:43,110
Your Majesty.
705
00:35:02,160 --> 00:35:04,160
My Lord, Grand Tutor Tao is here.
706
00:35:05,830 --> 00:35:06,750
Master?
707
00:35:11,510 --> 00:35:12,840
You returned with the army in triumph
708
00:35:12,840 --> 00:35:15,000
upon the edict.
709
00:35:15,550 --> 00:35:17,740
This serves as a legitimate reason
710
00:35:18,030 --> 00:35:19,840
for you to appear in the Capital.
711
00:35:24,030 --> 00:35:25,190
I presume
712
00:35:27,140 --> 00:35:30,540
His Majesty is also part of your plan.
713
00:35:35,510 --> 00:35:37,320
If it weren't for the concern
that a disturbance in the court
714
00:35:37,320 --> 00:35:38,880
might destabilize the state,
715
00:35:38,880 --> 00:35:41,400
giving the Beijue people
an opportunity to take advantage,
716
00:35:41,400 --> 00:35:42,480
would that puppet really think
717
00:35:42,480 --> 00:35:44,320
he could ascend to the throne?
718
00:35:48,670 --> 00:35:50,670
The catastrophe 17 years ago
719
00:35:50,670 --> 00:35:53,400
has left the current situation
in the court
720
00:35:53,400 --> 00:35:55,550
tangled and complicated,
721
00:35:56,760 --> 00:35:58,710
with no easy solution.
722
00:35:59,490 --> 00:36:02,290
The lesson from 17 years ago
hasn't brought peace,
723
00:36:02,710 --> 00:36:05,240
but has instead
caused more turmoil to arise.
724
00:36:06,960 --> 00:36:09,290
It seems we've truly returned to the past.
725
00:36:10,590 --> 00:36:11,510
Jiuheng,
726
00:36:13,400 --> 00:36:14,320
entering the Capital this time
727
00:36:14,320 --> 00:36:17,320
means it is time for you to face Wei Yan.
728
00:36:19,150 --> 00:36:21,300
In this reunion of nephew and uncle,
729
00:36:21,430 --> 00:36:22,990
danger lurks everywhere.
730
00:36:24,110 --> 00:36:25,960
Are you ready?
731
00:36:28,070 --> 00:36:29,530
The day I enter the Capital
732
00:36:30,800 --> 00:36:33,060
is the anniversary of my mother's death.
733
00:36:34,070 --> 00:36:35,070
He and I
734
00:36:37,360 --> 00:36:38,360
are bound to meet.
735
00:36:58,400 --> 00:37:00,000
Greetings, Mother Consort.
736
00:37:00,590 --> 00:37:02,320
What did you
737
00:37:02,320 --> 00:37:03,190
ask me here for?
738
00:37:22,030 --> 00:37:24,030
What have you been busy with lately?
739
00:37:28,120 --> 00:37:29,520
Studying chess manuals.
740
00:37:29,920 --> 00:37:31,150
In my spare time,
741
00:37:31,400 --> 00:37:33,710
I also copied some
Buddhist scriptures for you.
742
00:37:33,710 --> 00:37:34,670
Is that all?
743
00:37:37,440 --> 00:37:39,340
Why has Jianjia from your palace
744
00:37:39,370 --> 00:37:41,500
been going to the Cold Palace so often?
745
00:37:44,360 --> 00:37:45,960
Perhaps she is kind-hearted
746
00:37:46,000 --> 00:37:47,960
and wants to give out some food.
747
00:37:49,140 --> 00:37:50,100
Shu.
748
00:37:57,590 --> 00:37:58,520
Mother Consort.
749
00:37:59,190 --> 00:38:00,800
I accidentally discovered that
750
00:38:00,800 --> 00:38:01,860
in the Cold Palace,
751
00:38:02,230 --> 00:38:05,560
there might be a witness
to the palace coup from 17 years ago.
752
00:38:10,320 --> 00:38:11,780
Who else knows about this?
753
00:38:13,110 --> 00:38:14,520
Only Jianjia and I.
754
00:38:14,630 --> 00:38:15,670
No one else.
755
00:38:16,230 --> 00:38:18,150
This must never be mentioned again.
756
00:38:18,150 --> 00:38:19,710
Pretend it never happened.
757
00:38:20,880 --> 00:38:22,860
The palace banquet is in 7 days.
758
00:38:23,550 --> 00:38:25,480
You cannot waste your prime years.
759
00:38:26,070 --> 00:38:27,150
You may go back.
760
00:38:27,150 --> 00:38:29,280
I've had the dress sent to your palace.
761
00:38:45,120 --> 00:38:46,050
Mother Consort.
762
00:38:46,630 --> 00:38:48,620
If Wei Yan is truly this audacious,
763
00:38:48,960 --> 00:38:50,920
we should uncover the truth
from 17 years ago,
764
00:38:50,920 --> 00:38:52,320
execute his entire clan,
765
00:38:52,400 --> 00:38:55,260
and reclaim imperial power from him,
shouldn't we?
766
00:38:57,070 --> 00:38:58,480
Why are you and my brother
767
00:38:58,840 --> 00:39:01,000
so afraid of him?
768
00:39:08,360 --> 00:39:11,320
A life of luxury has made you so naive.
769
00:39:12,020 --> 00:39:14,530
Do you think Wei Yan
is that easy to defeat?
770
00:39:15,030 --> 00:39:16,480
I survived these 17 years of suffering
771
00:39:16,480 --> 00:39:17,360
because I've been cautious
772
00:39:17,360 --> 00:39:19,360
and enduring humiliation.
773
00:39:20,320 --> 00:39:22,000
If you care about me at all,
774
00:39:22,190 --> 00:39:23,190
listen to me.
775
00:39:23,190 --> 00:39:24,990
Stop meddling in this, alright?
776
00:39:28,760 --> 00:39:29,590
Shu.
777
00:39:36,870 --> 00:39:37,620
Yes.
778
00:39:38,280 --> 00:39:39,230
I see.
779
00:39:46,400 --> 00:39:47,460
I'll take my leave.
780
00:39:53,800 --> 00:39:55,200
For some unknown reason,
781
00:39:55,880 --> 00:39:57,000
I feel...
782
00:39:58,230 --> 00:39:59,360
so uneasy.
783
00:40:00,480 --> 00:40:02,400
Just like 17 years ago.
784
00:40:03,900 --> 00:40:06,870
[Where Compassion and Grace Meet]
785
00:40:06,030 --> 00:40:07,030
Your Majesty.
786
00:40:07,190 --> 00:40:09,190
The Marquis of Wu'an has led his troops
787
00:40:09,190 --> 00:40:11,050
to the outskirts of the Capital.
788
00:40:11,110 --> 00:40:12,110
In three days,
789
00:40:12,400 --> 00:40:14,280
he will enter the city as decreed.
790
00:40:17,880 --> 00:40:20,360
That is earlier than I anticipated.
791
00:40:21,190 --> 00:40:22,710
Could it be that he found out
792
00:40:22,710 --> 00:40:24,030
I have designs on Fan Changyu,
793
00:40:24,030 --> 00:40:25,760
so he came to the Capital early?
794
00:40:27,800 --> 00:40:29,230
He really has wild ambitions!
795
00:40:29,230 --> 00:40:30,110
Yes.
796
00:40:30,150 --> 00:40:31,480
A mere butcher girl,
797
00:40:31,480 --> 00:40:32,840
and the Marquis of Wu'an
wants to fight me for her?
798
00:40:32,840 --> 00:40:33,590
Yes, yes!
799
00:40:33,590 --> 00:40:34,760
Tell me, why is my life
800
00:40:34,760 --> 00:40:36,400
-so miserable?
-Yes!
801
00:40:36,400 --> 00:40:38,440
No, no, no! It's not miserable.
802
00:40:43,670 --> 00:40:45,280
Prime Minister Wei is a powerful official,
803
00:40:45,280 --> 00:40:46,230
and the Grand Tutor is as slippery
as an eel.
804
00:40:46,230 --> 00:40:47,150
An eel.
805
00:40:47,550 --> 00:40:48,510
I finally found
806
00:40:48,510 --> 00:40:50,760
a village woman I could easily manipulate.
807
00:40:50,760 --> 00:40:51,590
But now she has become...
808
00:40:51,590 --> 00:40:53,250
She has become a Marchioness!
809
00:40:57,150 --> 00:40:59,280
If the Jizhou Army and the Yanzhou Army
810
00:40:59,400 --> 00:41:00,630
were to unite,
811
00:41:02,630 --> 00:41:05,000
wouldn't that create
another Lord Changxin?
812
00:41:05,000 --> 00:41:05,800
Well...
813
00:41:07,190 --> 00:41:08,480
No, no.
814
00:41:09,550 --> 00:41:11,210
I cannot let them join forces.
815
00:41:13,630 --> 00:41:14,280
Also...
816
00:41:15,110 --> 00:41:16,400
That damned grandson
of the former Eastern Palace—
817
00:41:16,400 --> 00:41:17,480
where is he now?
818
00:41:18,320 --> 00:41:19,070
Your Majesty,
819
00:41:19,070 --> 00:41:21,630
there is still no news about him.
820
00:41:21,630 --> 00:41:23,070
And in recent days,
821
00:41:23,070 --> 00:41:25,110
Prime Minister Wei
has been acting as usual,
822
00:41:25,110 --> 00:41:26,640
with no strange movements.
823
00:41:28,000 --> 00:41:28,710
You!
824
00:41:28,710 --> 00:41:30,380
This is all your fault!
825
00:41:31,030 --> 00:41:31,630
Come back!
826
00:41:37,920 --> 00:41:40,180
I cannot just sit here and wait for death.
827
00:41:44,780 --> 00:41:46,540
Hurry up and summon Grand Tutor Li.
828
00:41:46,540 --> 00:41:47,230
-Yes.
-Summon Grand Tutor Li.
829
00:41:47,230 --> 00:41:48,960
Yes. I will go right away.
830
00:41:49,360 --> 00:41:50,150
Hurry up!
831
00:41:50,510 --> 00:41:53,630
Servants! Summon Grand Tutor Li
for an audience!
832
00:41:57,710 --> 00:42:00,860
[Speak with Caution]
833
00:41:58,760 --> 00:42:00,220
Greetings, Your Majesty.
834
00:42:02,920 --> 00:42:04,920
Recently, the rumor about the grandson
of the former Eastern Palace
835
00:42:04,920 --> 00:42:06,850
has been spreading like wildfire.
836
00:42:06,960 --> 00:42:07,880
Grand Tutor Li,
837
00:42:08,110 --> 00:42:09,960
what is your opinion on this?
838
00:42:10,630 --> 00:42:11,440
Your Majesty,
839
00:42:12,030 --> 00:42:14,030
this rumor is difficult to verify.
840
00:42:14,440 --> 00:42:16,150
But at such a critical moment,
841
00:42:16,150 --> 00:42:17,750
for it to suddenly emerge...
842
00:42:18,230 --> 00:42:19,480
In my opinion,
843
00:42:19,760 --> 00:42:22,220
someone must be
plotting behind the scenes,
844
00:42:22,360 --> 00:42:23,710
adding fuel to the fire.
845
00:42:25,710 --> 00:42:27,320
I was thinking the same.
846
00:42:28,760 --> 00:42:30,110
Do you...
847
00:42:30,110 --> 00:42:31,960
have any suspects in mind?
848
00:42:32,400 --> 00:42:33,230
Your Majesty,
849
00:42:33,590 --> 00:42:36,320
the Marquis of Wu'an
holds heavy military power.
850
00:42:36,510 --> 00:42:39,840
His army is openly camped
outside the Capital.
851
00:42:39,840 --> 00:42:42,480
His wild ambition is as clear as day.
852
00:42:44,550 --> 00:42:46,880
I venture to suggest
853
00:42:47,230 --> 00:42:48,590
that we act decisively
854
00:42:49,510 --> 00:42:52,440
and uproot this hidden danger.
855
00:42:56,280 --> 00:42:57,070
No.
856
00:42:57,670 --> 00:42:58,400
No.
857
00:42:59,880 --> 00:43:00,670
No.
858
00:43:03,840 --> 00:43:04,840
If we do that,
859
00:43:05,230 --> 00:43:07,230
won't we offend Prime Minister Wei?
860
00:43:07,480 --> 00:43:09,880
Your Majesty, I have a plan
861
00:43:10,000 --> 00:43:13,150
to help you accomplish this.
862
00:43:16,330 --> 00:43:18,840
I heard there is news in the Cold Palace
863
00:43:18,840 --> 00:43:20,920
about the late Consort Shu's
personal maid.
56552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.