Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,830 --> 00:01:41,280
[Pursuit of Jade]
2
00:01:41,380 --> 00:01:43,910
[Episode 34]
3
00:01:45,840 --> 00:01:49,900
Your Majesty, Prime Minister Wei
and Grand Tutor Li request an audience.
4
00:01:54,759 --> 00:01:55,759
Dear ministers,
5
00:01:56,000 --> 00:01:57,400
what brings you to see me?
6
00:01:58,640 --> 00:01:59,440
Your Majesty,
7
00:02:00,000 --> 00:02:02,350
I wish to impeach
Prime Minister Wei's son, Wei Xuan,
8
00:02:02,350 --> 00:02:03,930
for forcibly levying winter grain,
oppressing the people into revolt,
9
00:02:03,930 --> 00:02:05,510
and deserting the army.
10
00:02:05,510 --> 00:02:06,750
After returning to the capital
without permission,
11
00:02:06,750 --> 00:02:08,110
he treated human life as worthless.
12
00:02:08,110 --> 00:02:09,400
If he is not punished
for all these crimes,
13
00:02:09,400 --> 00:02:11,000
Heaven will not tolerate it!
14
00:02:13,270 --> 00:02:15,000
Grand Tutor, don't be so hasty.
15
00:02:15,870 --> 00:02:17,870
What do you mean
by treating human life as worthless?
16
00:02:17,870 --> 00:02:19,000
Prime Minister Wei!
17
00:02:19,590 --> 00:02:22,470
Your son broke my young grandson's leg.
18
00:02:22,470 --> 00:02:24,190
He might be crippled
for the rest of his life!
19
00:02:24,190 --> 00:02:26,360
Was that a counter-stratagem,
20
00:02:26,360 --> 00:02:29,020
or is he innocent
and actually deserves credit?
21
00:02:29,030 --> 00:02:29,829
Your Majesty!
22
00:02:29,960 --> 00:02:31,570
If there is someone in our court
23
00:02:31,570 --> 00:02:33,430
who wields unchecked power
and cannot be criticized,
24
00:02:33,430 --> 00:02:34,630
then I will have no choice
25
00:02:34,630 --> 00:02:36,430
but to beat the Petition Drum
26
00:02:36,430 --> 00:02:39,520
and let the world judge!
27
00:02:39,840 --> 00:02:40,360
Well...
28
00:02:40,590 --> 00:02:41,280
Fine.
29
00:02:42,120 --> 00:02:44,520
I am willing to join you.
30
00:02:45,150 --> 00:02:45,680
Don't...
31
00:02:46,079 --> 00:02:48,910
Your Majesty,
for the sake of your dignity,
32
00:02:48,910 --> 00:02:50,910
I have endured all kinds of humiliation.
33
00:02:50,910 --> 00:02:52,190
But Li Huaiqin
34
00:02:52,520 --> 00:02:54,540
claims that my wife and I are on bad terms
35
00:02:54,540 --> 00:02:56,070
and that my son is a bastard!
36
00:02:56,470 --> 00:02:57,430
He even says
37
00:02:57,630 --> 00:02:59,400
that I still love my childhood sweetheart,
38
00:02:59,400 --> 00:03:00,710
and that my true love is in the harem!
39
00:03:00,710 --> 00:03:01,840
Such remarks
40
00:03:01,840 --> 00:03:03,520
involve the late Emperor
41
00:03:03,520 --> 00:03:05,180
and many secrets of the harem.
42
00:03:05,810 --> 00:03:09,140
And now the Li family is making
presumptuous speculations.
43
00:03:09,520 --> 00:03:10,280
Fine.
44
00:03:10,800 --> 00:03:13,560
I will accompany you to the Petition Drum,
45
00:03:13,590 --> 00:03:15,120
and we'll make everything
46
00:03:15,120 --> 00:03:16,520
perfectly clear
47
00:03:16,520 --> 00:03:17,520
in front of the whole world!
48
00:03:17,520 --> 00:03:18,050
Let's go!
49
00:03:19,079 --> 00:03:20,540
You are talking nonsense!
50
00:03:20,630 --> 00:03:23,960
When did the Li family ever speculate
about you and the ha...
51
00:03:24,560 --> 00:03:25,360
Your Majesty!
52
00:03:25,560 --> 00:03:26,280
I didn't!
53
00:03:26,280 --> 00:03:27,520
-I didn't, Your Majesty!
-You just said that!
54
00:03:27,520 --> 00:03:28,310
And now you're denying it?
55
00:03:28,310 --> 00:03:29,840
Ministers, please don't get angry.
56
00:03:29,840 --> 00:03:31,190
Let's talk this over calmly.
57
00:03:31,190 --> 00:03:33,000
Grand Tutor Li
constantly spreads slander in court.
58
00:03:33,000 --> 00:03:34,710
I fear even Your Majesty
finds it hard to judge fairly.
59
00:03:34,710 --> 00:03:36,590
You must explain this clearly!
60
00:03:36,590 --> 00:03:37,120
Let's go!
61
00:03:37,520 --> 00:03:37,960
Your Majesty!
62
00:03:37,960 --> 00:03:38,470
Ministers!
63
00:03:38,470 --> 00:03:39,120
I am wrongly accused!
64
00:03:39,120 --> 00:03:40,000
Who accused you wrongly?
65
00:03:40,000 --> 00:03:41,840
It is clearly
Wei Yan who deceives everyone
66
00:03:41,840 --> 00:03:44,280
and has no respect for you, Your Majesty!
67
00:03:44,680 --> 00:03:46,150
-Your Majesty!
-Don't let it cause a rift between you!
68
00:03:46,150 --> 00:03:46,960
Your Majesty!
69
00:03:52,870 --> 00:03:54,840
Fine! Since you won't listen,
70
00:03:55,240 --> 00:03:56,970
I won't be the Emperor anymore!
71
00:03:58,750 --> 00:03:59,960
-I'll just abdicate! Alright?
-Stop it!
72
00:03:59,960 --> 00:04:00,770
You cannot!
73
00:04:03,240 --> 00:04:05,280
As the Emperor,
74
00:04:05,280 --> 00:04:06,800
how can you take off your dragon robe
so easily?
75
00:04:06,800 --> 00:04:07,800
Presumptuously!
76
00:04:08,840 --> 00:04:10,040
How dare you, Wei Yan!
77
00:04:10,470 --> 00:04:13,890
How dare you speak so arrogantly
to His Majesty!
78
00:04:14,120 --> 00:04:16,480
I think you're the one who is acting
79
00:04:16,630 --> 00:04:17,800
presumptuously!
80
00:04:21,360 --> 00:04:22,820
I was wrong, Your Majesty.
81
00:04:23,000 --> 00:04:24,060
Alright, alright.
82
00:04:24,830 --> 00:04:27,510
You two were just acting
in the heat of the moment.
83
00:04:27,510 --> 00:04:28,950
So was I.
84
00:04:29,510 --> 00:04:30,240
In short,
85
00:04:30,360 --> 00:04:32,000
it is all because Li Huaiqin
lacked virtue after drinking
86
00:04:32,000 --> 00:04:33,260
and spoke recklessly.
87
00:04:36,040 --> 00:04:37,510
But since his leg is already broken
88
00:04:37,510 --> 00:04:38,680
and he has been punished,
89
00:04:38,680 --> 00:04:41,010
I will send a royal physician
to treat him.
90
00:04:41,159 --> 00:04:42,240
After he recovers,
91
00:04:42,330 --> 00:04:44,310
he will be sent to the Imperial College
to study and repent
92
00:04:44,310 --> 00:04:45,909
to cultivate his character.
93
00:04:48,870 --> 00:04:51,740
As for Wei Xuan injuring someone...
94
00:04:52,190 --> 00:04:54,120
although there were
extenuating circumstances,
95
00:04:54,120 --> 00:04:56,020
the state has its laws.
96
00:04:56,190 --> 00:04:58,190
Use of private punishment is wrong.
97
00:04:58,240 --> 00:05:01,430
I... I will remove him from his post
as Military Commissioner for now.
98
00:05:01,430 --> 00:05:03,600
He can atone for his crimes
by earning merits in the future.
99
00:05:03,600 --> 00:05:04,310
Anyway,
100
00:05:05,600 --> 00:05:08,080
if I hear any more filthy rumors
101
00:05:08,100 --> 00:05:10,760
concerning the reputation
of the royal family,
102
00:05:11,070 --> 00:05:13,070
do not blame me for showing no mercy.
103
00:05:17,680 --> 00:05:19,940
-Yes, Your Majesty!
-Yes, Your Majesty!
104
00:05:33,830 --> 00:05:34,750
Your Majesty...
105
00:05:34,750 --> 00:05:35,880
Your Majesty. Gone.
106
00:05:37,600 --> 00:05:39,290
Your Majesty, please quell your anger!
107
00:05:39,290 --> 00:05:40,090
Your Majesty,
108
00:05:40,430 --> 00:05:41,510
in this case,
109
00:05:41,510 --> 00:05:44,430
Grand Tutor Li might become alienated
from us.
110
00:05:44,430 --> 00:05:45,540
Then what do you think I should have done?
111
00:05:45,540 --> 00:05:46,800
Tell me!
112
00:05:46,920 --> 00:05:47,920
What should we do?
113
00:05:49,310 --> 00:05:50,450
Now that Xie Zheng is back,
114
00:05:50,450 --> 00:05:52,240
Wei Yan has become emboldened!
115
00:05:52,510 --> 00:05:53,870
Wei Yan came here today
116
00:05:53,870 --> 00:05:55,040
clearly to slap me in the face
117
00:05:55,040 --> 00:05:57,440
and break our alliance
with Grand Tutor Li!
118
00:05:58,850 --> 00:06:00,510
These two old turtles.
119
00:06:00,800 --> 00:06:02,070
It's always one side overpowering
120
00:06:02,070 --> 00:06:03,680
the other between these two.
121
00:06:04,240 --> 00:06:05,720
When will a third party
122
00:06:05,720 --> 00:06:06,630
get involved?
123
00:06:13,510 --> 00:06:15,570
My Lord, what did His Majesty say?
124
00:06:15,720 --> 00:06:17,450
That useless trash, Qi Sheng.
125
00:06:17,950 --> 00:06:20,620
Such a fence-sitter. He changed his mind.
126
00:06:21,000 --> 00:06:21,480
Well...
127
00:06:25,240 --> 00:06:26,830
Now that Xie Zheng has returned,
128
00:06:26,830 --> 00:06:29,950
Wei Yan has become even more powerful.
129
00:06:31,040 --> 00:06:33,570
It seems we can no longer rely on
His Majesty.
130
00:06:34,270 --> 00:06:35,360
The Li family
131
00:06:36,360 --> 00:06:38,400
must find another way out.
132
00:06:41,830 --> 00:06:42,430
Master,
133
00:06:43,580 --> 00:06:45,890
Qi Min is likely to make a big move soon.
134
00:06:46,390 --> 00:06:47,070
Also,
135
00:06:47,480 --> 00:06:49,409
there's news regarding
the past events in Jinzhou that
136
00:06:49,409 --> 00:06:50,310
the Prime Minister ordered
to be investigated.
137
00:06:50,310 --> 00:06:51,390
[To Grand Tutor, My Lord: I have been
tirelessly investigating day and night,]
138
00:06:51,310 --> 00:06:53,220
The news came from Chongzhou.
139
00:06:51,390 --> 00:06:52,390
[and have finally uncovered a key clue
in the old case, going back 17 years,]
140
00:06:52,390 --> 00:06:52,890
[concerning
the troop deployment Tiger Tally]
141
00:06:52,890 --> 00:06:53,390
[once held by Wei Qilin,
a household general of the Wei family.]
142
00:06:54,040 --> 00:06:54,980
Do you think
143
00:06:55,159 --> 00:06:57,490
we should inform the Eldest Young Master?
144
00:07:00,870 --> 00:07:02,320
Seventeen years ago,
145
00:07:02,480 --> 00:07:06,080
the Tiger Tally that Wei Qilin used
to deploy the troops was real.
146
00:07:06,680 --> 00:07:09,710
But it became a fake
when it reached Lord Changxin.
147
00:07:10,720 --> 00:07:13,430
Between the real and fake Tiger Tallies,
148
00:07:13,430 --> 00:07:14,920
the most critical link
149
00:07:16,400 --> 00:07:18,850
was the person who delivered it.
150
00:07:24,680 --> 00:07:25,800
Wei Qilin.
151
00:07:27,820 --> 00:07:30,140
[Wei Residence]
152
00:07:34,360 --> 00:07:35,870
After all these days,
153
00:07:36,360 --> 00:07:38,690
you finally have the courage to come back.
154
00:07:48,720 --> 00:07:49,920
I heard Mother is ill.
155
00:07:50,800 --> 00:07:52,130
I was worried about her.
156
00:07:57,430 --> 00:07:58,890
As for Li Huaiqin's leg...
157
00:07:59,310 --> 00:08:00,870
I'll take responsibility
for my own actions.
158
00:08:00,870 --> 00:08:02,130
Take responsibility?
159
00:08:03,720 --> 00:08:05,870
Are you worthy of taking responsibility
160
00:08:05,870 --> 00:08:07,670
for the Wei family's lost honor?
161
00:08:08,750 --> 00:08:10,550
And are you really capable of it?
162
00:08:14,510 --> 00:08:15,560
I've taken care of
163
00:08:15,920 --> 00:08:17,380
the official procedures.
164
00:08:18,560 --> 00:08:20,160
But you can't avoid
165
00:08:20,920 --> 00:08:22,360
the family punishment.
166
00:08:23,680 --> 00:08:24,490
Guards.
167
00:08:25,070 --> 00:08:25,480
Here!
168
00:08:28,070 --> 00:08:28,800
Twelve!
169
00:08:29,270 --> 00:08:29,870
Thirteen!
170
00:08:30,640 --> 00:08:31,240
Fourteen!
171
00:08:31,830 --> 00:08:32,429
Fifteen!
172
00:08:33,270 --> 00:08:33,870
Sixteen!
173
00:08:34,960 --> 00:08:35,620
Seventeen!
174
00:08:36,200 --> 00:08:36,799
Eighteen!
175
00:08:37,860 --> 00:08:39,120
Punishment complete.
176
00:08:42,000 --> 00:08:42,679
Father.
177
00:08:45,000 --> 00:08:46,150
Mother is sick.
178
00:08:47,840 --> 00:08:49,700
Won't you go and keep her company?
179
00:08:50,440 --> 00:08:53,310
I have had someone
fetch a royal physician.
180
00:08:53,360 --> 00:08:54,150
Do you know why
181
00:08:54,150 --> 00:08:56,200
I broke Li Huaiqin's leg that day?
182
00:08:57,460 --> 00:08:58,660
He insulted me.
183
00:08:59,760 --> 00:09:01,990
He said I'm not your son!
184
00:09:03,120 --> 00:09:04,290
He said that your true love
is your childhood sweetheart
185
00:09:04,290 --> 00:09:05,550
who's in the harem now.
186
00:09:06,120 --> 00:09:07,030
My mother
187
00:09:07,910 --> 00:09:09,910
has been serving you all these years
188
00:09:10,000 --> 00:09:11,600
and gave everything for you.
189
00:09:12,200 --> 00:09:13,870
But now that she lies sick in bed,
190
00:09:13,870 --> 00:09:16,270
you can't even spare a glance
for your wife?
191
00:09:18,910 --> 00:09:19,840
Prime Minister.
192
00:09:21,030 --> 00:09:22,320
A letter from Wei Sheng.
193
00:09:22,320 --> 00:09:24,180
It concerns the Marquis of Wu'an.
194
00:09:30,320 --> 00:09:31,240
See?
195
00:09:32,600 --> 00:09:34,530
I have official affairs to handle.
196
00:09:35,960 --> 00:09:37,360
As for your mother,
197
00:09:38,030 --> 00:09:39,230
take good care of her.
198
00:09:40,150 --> 00:09:41,550
If there is nothing else,
199
00:09:41,910 --> 00:09:42,720
stay put
200
00:09:42,720 --> 00:09:44,120
and don't wander around.
201
00:09:44,230 --> 00:09:46,760
You have only ever had Xie Zheng
in your heart!
202
00:09:47,390 --> 00:09:50,120
Have you ever considered
Mother and me as family?
203
00:09:52,870 --> 00:09:54,030
I guessed right.
204
00:09:55,270 --> 00:09:57,440
You care for Xie Zheng
205
00:09:57,630 --> 00:09:59,320
like he's your own.
206
00:09:59,840 --> 00:10:01,270
You poured all your energy
207
00:10:01,270 --> 00:10:02,390
and all your care
208
00:10:02,390 --> 00:10:04,790
into him alone.
209
00:10:05,960 --> 00:10:06,960
And I...
210
00:10:07,200 --> 00:10:10,150
I can only watch helplessly
from the sidelines!
211
00:10:15,730 --> 00:10:18,110
Have you ever really looked at me?
212
00:10:19,150 --> 00:10:20,150
Even once,
213
00:10:20,600 --> 00:10:22,200
just once?
214
00:10:23,120 --> 00:10:24,000
What I hate most
215
00:10:24,000 --> 00:10:25,960
is this indifferent look of yours!
216
00:10:26,030 --> 00:10:26,840
Since I was little,
217
00:10:26,840 --> 00:10:28,720
no matter what I did,
218
00:10:28,720 --> 00:10:30,200
you never cared!
219
00:10:31,150 --> 00:10:32,470
Is Xie Zheng your son,
220
00:10:32,470 --> 00:10:34,080
or am I?
221
00:10:34,080 --> 00:10:35,960
Am I just a bastard you took in?
222
00:10:36,440 --> 00:10:37,240
Am I?
223
00:11:29,870 --> 00:11:32,240
You are not a child anymore.
224
00:11:57,640 --> 00:12:00,040
[Where Compassion and Grace Meet]
225
00:11:57,870 --> 00:12:00,320
The Princess Royal is here!
226
00:12:00,750 --> 00:12:02,030
Your Highness,
227
00:12:02,270 --> 00:12:03,910
His Majesty is busy with state affairs.
228
00:12:03,910 --> 00:12:05,440
Please calm your anger, Your Majesty!
229
00:12:05,440 --> 00:12:07,910
I couldn't stop Her Highness!
230
00:12:10,510 --> 00:12:11,270
Never mind.
231
00:12:11,320 --> 00:12:12,720
I didn't expect you to stop her.
232
00:12:12,720 --> 00:12:13,510
Leave us.
233
00:12:14,080 --> 00:12:15,140
Yes, Your Majesty.
234
00:12:16,840 --> 00:12:20,370
Brother, I heard you want to marry me off
to the Marquis of Wu'an?
235
00:12:23,670 --> 00:12:24,510
Sister,
236
00:12:24,960 --> 00:12:27,570
I've found you a peerless hero
for a husband.
237
00:12:27,790 --> 00:12:29,240
Why are you displeased?
238
00:12:32,030 --> 00:12:33,120
I'll beat you to death!
239
00:12:33,120 --> 00:12:34,000
Stop beating me, Sister!
240
00:12:34,000 --> 00:12:34,440
Don't run!
241
00:12:34,440 --> 00:12:35,080
It hurts!
242
00:12:35,730 --> 00:12:37,840
Didn't you say
you liked the Marquis of Wu'an before?
243
00:12:37,840 --> 00:12:39,640
And that you wanted to marry him?
244
00:12:40,030 --> 00:12:41,370
I was only 6 then!
245
00:12:41,600 --> 00:12:42,490
Six years old!
246
00:12:43,150 --> 00:12:44,440
-You just want to get the Marquis of Wu'an on our side!
-Sister!
247
00:12:44,440 --> 00:12:45,480
-Stop beating me!
-Taking my marriage as an excuse!
248
00:12:45,480 --> 00:12:46,870
It won't look good if you keep beating me!
249
00:12:46,870 --> 00:12:48,240
You care about that?
250
00:12:49,390 --> 00:12:51,200
First you sold me to the Li family,
251
00:12:51,200 --> 00:12:52,630
and now you're selling me
to the Xie family.
252
00:12:52,630 --> 00:12:54,290
Am I still the Princess Royal?
253
00:12:54,440 --> 00:12:55,960
Don't I deserve any dignity?
254
00:12:55,960 --> 00:12:57,560
Don't I deserve any dignity?
255
00:12:57,870 --> 00:12:59,030
You are a Qi too.
256
00:12:59,030 --> 00:12:59,790
Can you really bear to watch me
257
00:12:59,790 --> 00:13:02,120
be manipulated by those two old bastards?
258
00:13:09,080 --> 00:13:11,210
I've been living in fear all this time,
259
00:13:12,000 --> 00:13:15,300
and it has been 17 years, Sister.
260
00:13:15,920 --> 00:13:19,430
Sister, you are well-read.
261
00:13:19,460 --> 00:13:24,270
Have you ever seen
such a cowardly emperor as me?
262
00:13:26,360 --> 00:13:27,910
Xie Zheng is not Wei Yan.
263
00:13:28,670 --> 00:13:31,000
Even without a marriage alliance
as leverage,
264
00:13:31,000 --> 00:13:32,930
he can still be of use to you.
265
00:13:33,080 --> 00:13:34,870
Then, Sister,
266
00:13:35,600 --> 00:13:37,390
can you vouch for him forever?
267
00:13:38,480 --> 00:13:39,600
Lord Changxin...
268
00:13:39,600 --> 00:13:41,320
Seventeen years ago, Lord Changxin...
269
00:13:41,320 --> 00:13:43,790
never imagined he would rebel either.
270
00:13:45,000 --> 00:13:46,510
Didn't they say
271
00:13:46,510 --> 00:13:48,390
his entire family was dead?
272
00:13:48,390 --> 00:13:50,720
Then how... how did this story end up
273
00:13:50,740 --> 00:13:53,540
with Sui Yuanhuai
faking his death and escaping?
274
00:13:59,910 --> 00:14:00,700
Anyway,
275
00:14:01,080 --> 00:14:02,910
stop playing matchmaker.
276
00:14:03,000 --> 00:14:04,330
Or I'll come back again.
277
00:14:04,480 --> 00:14:06,200
This time in the army,
278
00:14:06,670 --> 00:14:08,130
I may not have learned much else,
279
00:14:08,130 --> 00:14:09,140
but I've learned
280
00:14:09,890 --> 00:14:11,440
how to fight.
281
00:14:11,860 --> 00:14:14,410
Alright, I get it. I'm scared.
282
00:14:27,750 --> 00:14:30,000
Go get Li Xiang immediately!
283
00:14:30,510 --> 00:14:31,390
Hurry!
284
00:14:31,510 --> 00:14:32,630
Losing an ear
285
00:14:32,630 --> 00:14:33,910
won't kill him!
286
00:14:36,200 --> 00:14:38,630
[Wei Residence]
287
00:14:43,140 --> 00:14:44,870
[Received Grace, Cherished Favor]
288
00:14:57,480 --> 00:14:59,200
Prime Minister, please save me.
289
00:14:59,200 --> 00:15:00,730
Someone wants to depose me.
290
00:15:07,600 --> 00:15:08,530
Prime Minister,
291
00:15:09,240 --> 00:15:10,870
I'll be obedient from now on.
292
00:15:11,630 --> 00:15:13,230
All that happened in the past
293
00:15:13,320 --> 00:15:15,720
was because
I was deceived by the Li family.
294
00:15:26,270 --> 00:15:26,870
Prime Minister!
295
00:15:26,870 --> 00:15:27,440
Your Majesty!
296
00:15:27,440 --> 00:15:28,030
Prime Minister!
297
00:15:28,030 --> 00:15:28,840
Your Majesty!
298
00:15:28,870 --> 00:15:30,810
Your Majesty, as the Emperor,
299
00:15:30,840 --> 00:15:33,550
you should conduct yourself
with proper dignity.
300
00:15:33,550 --> 00:15:35,880
How can you lose your composure like this?
301
00:15:45,470 --> 00:15:48,030
Are rebel forces at the gates,
302
00:15:48,200 --> 00:15:51,550
or is someone staging a coup?
303
00:15:53,240 --> 00:15:54,080
Neither.
304
00:15:56,030 --> 00:15:58,830
The Palace still stands,
and the walls are intact.
305
00:15:59,240 --> 00:16:01,960
Then why are you so panicked,
Your Majesty?
306
00:16:04,350 --> 00:16:07,190
I—I've lost my composure.
307
00:16:18,810 --> 00:16:20,940
Li Xiang returned from Jizhou
308
00:16:20,970 --> 00:16:22,910
and said that rumors
were spreading in the army
309
00:16:22,910 --> 00:16:26,310
that a descendant
of the former Eastern Palace had appeared.
310
00:16:27,760 --> 00:16:29,040
Seventeen years ago,
311
00:16:29,420 --> 00:16:31,550
you did everything
to put me on the throne.
312
00:16:31,550 --> 00:16:33,720
I know that in this world,
313
00:16:34,200 --> 00:16:36,580
only you will always stand on my side.
314
00:16:37,150 --> 00:16:39,350
I trust no one but you.
315
00:16:52,270 --> 00:16:53,320
Your Majesty.
316
00:16:56,750 --> 00:16:57,690
Prime Minister.
317
00:16:59,150 --> 00:17:01,690
I... I am truly flustered.
318
00:17:02,840 --> 00:17:05,300
Rumors regarding the former Eastern Palace
319
00:17:05,349 --> 00:17:08,030
have surfaced
several times over the last decade.
320
00:17:08,030 --> 00:17:09,589
I will handle it.
321
00:17:10,589 --> 00:17:11,920
However, Your Majesty,
322
00:17:12,240 --> 00:17:14,720
the late Emperor abdicated to you,
323
00:17:14,720 --> 00:17:17,240
and you inherited the throne legitimately.
324
00:17:18,109 --> 00:17:19,920
What is there to worry about?
325
00:17:21,550 --> 00:17:23,480
Your Majesty, you must not forget
326
00:17:23,920 --> 00:17:25,640
that this time in the Northwest,
327
00:17:25,640 --> 00:17:28,800
there is a new general
with outstanding merit
328
00:17:29,000 --> 00:17:31,200
who saved the people from suffering
329
00:17:31,200 --> 00:17:32,590
and won their hearts.
330
00:17:32,590 --> 00:17:33,400
Your Majesty,
331
00:17:34,030 --> 00:17:36,480
you must take this opportunity
to win her over.
332
00:17:36,480 --> 00:17:38,880
Only then can you reassure the people
333
00:17:39,480 --> 00:17:41,920
and demonstrate your authority.
334
00:17:42,480 --> 00:17:45,680
Prime Minister,
you mean that butcher girl, Fan Changyu?
335
00:17:50,160 --> 00:17:52,480
This woman is indeed brave
336
00:17:52,640 --> 00:17:55,240
and did kill Lord Changxin
on the battlefield.
337
00:17:55,910 --> 00:17:57,550
But she comes from humble origins
338
00:17:57,550 --> 00:17:59,280
and has no foundation in court.
339
00:17:59,510 --> 00:18:01,200
How could she be of use to me?
340
00:18:01,720 --> 00:18:03,350
Don't forget,
341
00:18:03,350 --> 00:18:07,070
she commands half the forces in Jizhou,
342
00:18:07,090 --> 00:18:09,680
and the Li family wants to win her over.
343
00:18:10,160 --> 00:18:13,750
If you can summon her
to the capital to reward her
344
00:18:13,750 --> 00:18:16,960
for her repeated military achievements,
345
00:18:17,720 --> 00:18:21,690
it will demonstrate your vast grace.
346
00:18:24,510 --> 00:18:25,270
Alright.
347
00:18:25,600 --> 00:18:26,390
Excellent.
348
00:18:27,070 --> 00:18:29,200
Then I will follow your suggestion
349
00:18:29,480 --> 00:18:30,750
and issue my decree immediately,
350
00:18:30,750 --> 00:18:33,200
summoning Fan Changyu and the generals
who earned merit in quelling the rebellion
351
00:18:33,200 --> 00:18:34,690
to the Capital to receive their rewards.
352
00:18:34,690 --> 00:18:37,310
Great Yin now
has its first mighty female general.
353
00:18:37,310 --> 00:18:39,680
I will personally hold
the investiture ceremony for them.
354
00:18:39,680 --> 00:18:41,540
Your Majesty, you're truly wise.
355
00:18:48,400 --> 00:18:50,000
The Qi family is full of lies.
356
00:18:50,110 --> 00:18:51,970
They're all equally despicable.
357
00:18:52,510 --> 00:18:54,570
You must be careful, Prime Minister.
358
00:18:54,640 --> 00:18:58,050
Even the Emperor
knows about the former Eastern Palace.
359
00:18:59,200 --> 00:19:01,810
Is he planning to stop hiding it?
360
00:19:06,000 --> 00:19:07,750
Is Xie Jiuheng
361
00:19:09,020 --> 00:19:11,890
trying to become the next Wei Yan?
362
00:19:24,030 --> 00:19:26,140
His Majesty decrees:
363
00:19:26,200 --> 00:19:29,270
The rebellious Lord Changxin
plotted against the western borders.
364
00:19:29,270 --> 00:19:32,720
The female general Fan Changyu
fought valiantly
365
00:19:32,720 --> 00:19:34,830
and executed
the rebel leader on the battlefield.
366
00:19:34,830 --> 00:19:36,560
I commend her achievements
367
00:19:36,590 --> 00:19:39,480
and hereby appoint her
as Flower-Crowned General,
368
00:19:39,750 --> 00:19:41,560
rank Fourth Grade,
369
00:19:41,750 --> 00:19:43,560
with a Purple-gold Fish Pouch.
370
00:19:43,640 --> 00:19:46,550
You are to enter the Capital
to pay your respects
371
00:19:46,550 --> 00:19:48,480
and receive your title.
372
00:19:48,720 --> 00:19:50,400
Flower-Crowned General!
373
00:19:50,800 --> 00:19:51,590
Look here!
374
00:19:52,680 --> 00:19:54,160
So this is the Capital.
375
00:19:54,310 --> 00:19:55,440
Look at these buildings,
376
00:19:55,440 --> 00:19:57,330
this road, and these people.
377
00:19:57,400 --> 00:19:58,680
Mancang, pinch me.
378
00:19:58,680 --> 00:19:59,790
Am I dreaming?
379
00:20:00,370 --> 00:20:02,030
It hurts. We're not dreaming.
380
00:20:02,440 --> 00:20:03,590
Behave yourselves.
381
00:20:03,590 --> 00:20:04,960
Don't let people see
382
00:20:04,960 --> 00:20:06,690
that we're from the countryside.
383
00:20:06,690 --> 00:20:07,820
So what?
384
00:20:09,030 --> 00:20:10,510
Fan carved her way
to her position as General
385
00:20:10,510 --> 00:20:13,410
from the countryside
with a butcher knife.
386
00:20:13,480 --> 00:20:14,940
Who dares look down on her?
387
00:20:18,880 --> 00:20:21,400
Look at our female general. She's so cool.
388
00:20:21,920 --> 00:20:23,640
If General Fan were a man,
389
00:20:23,640 --> 00:20:24,720
I'd want to marry him.
390
00:20:24,720 --> 00:20:26,550
Maybe General Fan has brothers?
391
00:20:26,550 --> 00:20:29,030
If I can't marry her,
being her sister-in-law would be fine too.
392
00:20:29,030 --> 00:20:30,750
I never imagined that on horseback,
393
00:20:30,750 --> 00:20:32,350
she'd look more handsome than young men.
394
00:20:32,350 --> 00:20:33,400
I heard His Majesty
395
00:20:33,400 --> 00:20:36,130
will personally hold
the investiture ceremony.
396
00:20:36,200 --> 00:20:36,920
Really?
397
00:20:36,920 --> 00:20:39,750
General Fan is mighty!
398
00:20:40,070 --> 00:20:41,240
General Fan!
399
00:21:02,450 --> 00:21:06,500
[Guo's Wine House]
400
00:21:45,240 --> 00:21:47,200
His Majesty has decreed
401
00:21:47,350 --> 00:21:50,640
that Li Huai'an,
Discipline Inspector of Jizhou,
402
00:21:50,880 --> 00:21:56,200
and Flower-Crowned General Fan Changyu
are to pay their respects.
403
00:22:02,750 --> 00:22:03,330
[Diligent and Virtuous]
404
00:22:14,790 --> 00:22:17,920
Long live Your Majesty.
405
00:22:19,000 --> 00:22:20,110
You may rise.
406
00:22:20,550 --> 00:22:21,950
Thank you, Your Majesty.
407
00:22:23,920 --> 00:22:26,350
My beloved ministers, take a look.
408
00:22:27,240 --> 00:22:30,650
These are the backbone of our Great Yin.
409
00:22:34,310 --> 00:22:36,700
[Diligent and Virtuous]
410
00:22:39,440 --> 00:22:41,040
I am unworthy of such praise.
411
00:22:41,590 --> 00:22:42,770
To serve Your Majesty with loyalty
412
00:22:42,770 --> 00:22:43,960
is a subject's duty.
413
00:22:44,750 --> 00:22:46,960
Moreover, in this battle
against the rebels,
414
00:22:46,960 --> 00:22:48,200
those with the greatest merit
415
00:22:48,200 --> 00:22:50,190
were General He and the Marquis of Wu'an.
416
00:22:50,190 --> 00:22:54,900
[Diligent and Virtuous]
417
00:22:50,720 --> 00:22:52,530
General He and the Marquis of Wu'an
418
00:22:52,530 --> 00:22:54,740
are indeed the pillars of Great Yin.
419
00:22:57,270 --> 00:22:59,330
General He died in battle at Lucheng.
420
00:22:59,960 --> 00:23:01,480
I am heartbroken.
421
00:23:01,790 --> 00:23:03,680
I couldn't eat for days.
422
00:23:04,400 --> 00:23:07,240
Fortunately, Great Yin
has the Marquis of Wu'an
423
00:23:07,240 --> 00:23:09,510
and loyal subjects like you.
424
00:23:09,510 --> 00:23:13,680
That's why these ministers and I
can rest easy.
425
00:23:14,790 --> 00:23:17,520
I will not fail your expectations,
Your Majesty.
426
00:23:18,110 --> 00:23:20,680
I heard that among the people
of Great Yin,
427
00:23:20,680 --> 00:23:22,340
a female general has emerged.
428
00:23:22,480 --> 00:23:24,350
Step forward and let me see.
429
00:23:26,680 --> 00:23:28,030
I, Fan Changyu,
430
00:23:28,550 --> 00:23:29,830
greet Your Majesty.
431
00:23:29,890 --> 00:23:31,690
[Diligent and Virtuous]
432
00:23:30,550 --> 00:23:31,790
Come closer.
433
00:23:39,910 --> 00:23:42,650
I, Fan Changyu, greet Your Majesty.
434
00:23:44,910 --> 00:23:45,840
Raise your head.
435
00:23:49,530 --> 00:23:51,630
What a fine warrior peony.
436
00:23:55,150 --> 00:23:56,720
Are you married?
437
00:23:58,270 --> 00:24:00,920
Your Majesty, I already have a husband.
438
00:24:03,200 --> 00:24:05,110
Where is your husband now?
439
00:24:06,960 --> 00:24:08,590
During the conscription early this year,
440
00:24:08,590 --> 00:24:10,520
my husband went to the front lines.
441
00:24:11,240 --> 00:24:12,720
I was desperate to find him
442
00:24:13,070 --> 00:24:15,200
and joined the army by accident
on the way.
443
00:24:15,200 --> 00:24:17,460
But the Battle of Lucheng was too brutal.
444
00:24:17,830 --> 00:24:18,960
My husband...
445
00:24:19,380 --> 00:24:20,900
remains missing.
446
00:24:21,070 --> 00:24:22,480
Missing, you say?
447
00:24:22,590 --> 00:24:23,920
Then why don't you...
448
00:24:36,270 --> 00:24:38,400
In my 17 years on the throne,
449
00:24:38,510 --> 00:24:40,830
I have never seen a female general.
450
00:24:41,270 --> 00:24:43,130
I was just overcome with emotion.
451
00:24:44,720 --> 00:24:46,750
Fan, in quelling the rebellion,
452
00:24:46,750 --> 00:24:47,920
killed Shi Hu first,
453
00:24:47,920 --> 00:24:49,440
and then beheaded Lord Changxin.
454
00:24:49,440 --> 00:24:51,590
Her contribution is truly remarkable.
455
00:24:51,590 --> 00:24:54,830
I hereby appoint her
as Flower-Crowned General,
456
00:24:54,830 --> 00:24:58,130
and bestow upon her the title
of Imperial Madame of the Fourth Rank.
457
00:24:58,130 --> 00:24:59,770
Why is she conferred such a high rank?
458
00:24:59,770 --> 00:25:00,960
What happened?
459
00:25:05,080 --> 00:25:06,370
I, Fan Changyu,
460
00:25:05,910 --> 00:25:07,960
[Diligent and Virtuous]
461
00:25:06,400 --> 00:25:08,660
thank Your Majesty for your great grace.
462
00:25:11,350 --> 00:25:13,820
[Diligent and Virtuous]
463
00:25:15,400 --> 00:25:16,230
Your Majesty,
464
00:25:16,640 --> 00:25:18,700
since the founding of our dynasty,
465
00:25:18,830 --> 00:25:20,750
there has never been a female general
466
00:25:20,750 --> 00:25:23,190
holding a rank above the fifth grade.
467
00:25:23,480 --> 00:25:26,270
Appointing her Flower-Crowned General
is already unprecedented.
468
00:25:26,270 --> 00:25:27,110
Let alone...
469
00:25:27,110 --> 00:25:28,270
It seems the Grand Tutor's faction
470
00:25:28,270 --> 00:25:30,640
still can't bear to part with
that half of the military power.
471
00:25:30,640 --> 00:25:32,570
Please reconsider, Your Majesty.
472
00:25:39,030 --> 00:25:39,830
Your Majesty.
473
00:25:40,400 --> 00:25:42,260
General Fan is no ordinary woman.
474
00:25:42,480 --> 00:25:44,900
She beheaded Lord Changxin
and ended the war in one stroke.
475
00:25:44,900 --> 00:25:46,030
The primary credit belongs to her.
476
00:25:46,030 --> 00:25:47,490
Discipline Inspector Li,
477
00:25:48,510 --> 00:25:50,370
be careful not to speak out of turn
478
00:25:50,440 --> 00:25:51,970
in His Majesty's presence.
479
00:25:53,240 --> 00:25:54,650
I heard
480
00:25:54,880 --> 00:25:57,400
that before joining the army, General Fan
481
00:25:57,510 --> 00:26:00,550
was a butcher girl in a border town.
482
00:26:01,310 --> 00:26:03,070
I wonder how
483
00:26:03,200 --> 00:26:06,930
she managed to kill Lord Changxin,
the bravest in the Three Armies.
484
00:26:07,350 --> 00:26:08,070
Could it be...
485
00:26:08,070 --> 00:26:10,600
Thank you for the compliment,
Grand Tutor Li.
486
00:26:11,480 --> 00:26:14,180
I am just a village woman.
487
00:26:14,510 --> 00:26:15,770
I don't know much else,
488
00:26:15,830 --> 00:26:19,200
but I know pork must be cut precisely,
489
00:26:19,310 --> 00:26:21,510
and enemies must be killed ruthlessly.
490
00:26:22,790 --> 00:26:23,720
General Fan,
491
00:26:24,030 --> 00:26:26,940
this is not your filthy pigsty.
492
00:26:27,240 --> 00:26:29,790
Now that you are a court official,
493
00:26:29,790 --> 00:26:32,430
you must watch your words and actions
at all times.
494
00:26:32,430 --> 00:26:34,680
Especially in court,
495
00:26:34,680 --> 00:26:38,030
and especially before His Majesty
and the Grand Tutor.
496
00:26:38,030 --> 00:26:39,790
You are right, My Lord.
497
00:26:41,160 --> 00:26:42,510
Speaking of pigsties,
498
00:26:42,720 --> 00:26:44,030
the one at my home
499
00:26:44,030 --> 00:26:45,350
is swept clean,
500
00:26:45,350 --> 00:26:46,960
and the pigs are fat and strong.
501
00:26:46,960 --> 00:26:48,440
But there are always some bad pigs
502
00:26:48,440 --> 00:26:51,310
that like to piss and shit everywhere,
503
00:26:51,590 --> 00:26:53,830
making even the cleanest place dirty.
504
00:26:54,510 --> 00:26:55,070
You...
505
00:26:58,310 --> 00:26:59,880
Who are you calling a pig?
506
00:27:00,070 --> 00:27:01,160
Don't be angry, My Lord.
507
00:27:01,160 --> 00:27:02,620
I didn't say you were a pig.
508
00:27:04,480 --> 00:27:05,790
Fan, you are amusing.
509
00:27:06,200 --> 00:27:08,070
Your words are blunt,
510
00:27:08,270 --> 00:27:09,830
but they make some sense.
511
00:27:12,680 --> 00:27:13,440
General Fan.
512
00:27:13,440 --> 00:27:16,160
Sharp words
do not count as military merit.
513
00:27:16,400 --> 00:27:17,880
As a military commander,
514
00:27:17,880 --> 00:27:20,510
your duty is to protect the country,
515
00:27:20,830 --> 00:27:24,160
not to show off your sharp tongue here.
516
00:27:24,270 --> 00:27:26,070
You are right, Grand Tutor Li.
517
00:27:26,590 --> 00:27:29,850
Of course I know the importance
of protecting the country.
518
00:27:30,270 --> 00:27:33,200
But when the people
on the border were suffering,
519
00:27:33,480 --> 00:27:36,410
where were you making snide remarks,
Grand Tutor Li?
520
00:27:36,720 --> 00:27:37,270
You...
521
00:27:39,350 --> 00:27:40,550
Alright, alright.
522
00:27:42,240 --> 00:27:44,920
General Fan
certainly has a straightforward character,
523
00:27:44,920 --> 00:27:47,380
completely different from ordinary women.
524
00:27:48,680 --> 00:27:52,000
No wonder you achieved
such illustrious military merits.
525
00:27:52,110 --> 00:27:55,790
As they say,
a hero's background doesn't matter.
526
00:27:56,030 --> 00:27:58,400
We, the court officials,
527
00:27:58,880 --> 00:28:01,750
should be tolerant of her.
528
00:28:03,310 --> 00:28:05,400
As for the military power,
529
00:28:05,720 --> 00:28:07,520
we shall discuss it another day.
530
00:28:10,000 --> 00:28:12,240
Thank you, Prime Minister Wei.
531
00:28:12,920 --> 00:28:14,960
That I can stand here today
532
00:28:15,400 --> 00:28:18,240
is thanks to your magnanimity.
533
00:28:24,000 --> 00:28:27,190
However, I don't think
this is just a battle of words.
534
00:28:27,640 --> 00:28:29,480
The Imperial Court
is like butchering pigs.
535
00:28:29,480 --> 00:28:30,750
There must be rules.
536
00:28:30,960 --> 00:28:33,000
Butchering requires a single fatal cut.
537
00:28:33,000 --> 00:28:35,400
Speaking in court
should also hit the mark.
538
00:28:35,400 --> 00:28:36,680
With so much beating around the bush,
539
00:28:36,680 --> 00:28:38,210
how can problems be solved?
540
00:28:38,310 --> 00:28:40,030
Just like the Battle of Lucheng—
541
00:28:40,030 --> 00:28:42,480
if the soldiers had all cowered back,
542
00:28:42,590 --> 00:28:44,450
who would have defended Lucheng?
543
00:28:44,750 --> 00:28:47,550
General Fan,
every word you say makes sense,
544
00:28:47,960 --> 00:28:50,440
but your language is uncouth.
545
00:28:50,960 --> 00:28:54,880
You really must learn some etiquette
in the future.
546
00:28:55,270 --> 00:28:56,920
You are right, Prime Minister Wei.
547
00:28:56,920 --> 00:28:58,880
I really need to work on my tendency
548
00:28:58,880 --> 00:29:00,410
to speak without thinking.
549
00:29:00,880 --> 00:29:01,510
Oh, right.
550
00:29:02,000 --> 00:29:03,240
The Marquis of Wu'an asked me
551
00:29:03,240 --> 00:29:06,500
to offer incense at his parents' tomb
to report his safety.
552
00:29:10,030 --> 00:29:10,750
Prime Minister Wei,
553
00:29:10,750 --> 00:29:13,160
would you like to pay respects
to your sister
554
00:29:13,160 --> 00:29:14,490
and General Xie as well?
555
00:29:31,110 --> 00:29:32,000
My beloved ministers,
556
00:29:32,000 --> 00:29:33,730
if there is nothing else today,
557
00:29:34,310 --> 00:29:35,440
court is dismissed.
558
00:29:35,880 --> 00:29:40,350
Speak now or the court is dismissed!
559
00:29:41,240 --> 00:29:43,480
Farewell, Your Majesty.
560
00:30:01,110 --> 00:30:02,480
It's a nice place,
561
00:30:03,030 --> 00:30:04,960
but there aren't many good people.
562
00:30:06,030 --> 00:30:07,830
It can't even compare to Lin'an.
563
00:30:12,240 --> 00:30:13,000
General Fan.
564
00:30:16,070 --> 00:30:18,800
You shouldn't have made so many enemies
in court.
565
00:30:22,640 --> 00:30:23,440
Grandfather.
566
00:30:26,880 --> 00:30:29,080
So you still know I am your grandfather?
567
00:30:30,160 --> 00:30:30,790
Go back.
568
00:30:38,200 --> 00:30:39,830
General Fan, please wait.
569
00:30:42,960 --> 00:30:44,440
I am not your grandson.
570
00:30:44,460 --> 00:30:46,520
What? Are you going to lecture me too?
571
00:30:48,000 --> 00:30:51,080
Your demeanor in the hall today
572
00:30:51,160 --> 00:30:53,880
truly impressed me.
573
00:30:53,880 --> 00:30:56,200
Now that you have been praised
by His Majesty,
574
00:30:56,200 --> 00:30:58,790
and everyone calls you a heroine,
575
00:30:58,990 --> 00:31:00,910
but as a woman,
576
00:31:01,030 --> 00:31:03,760
sooner or later you must marry
and have children.
577
00:31:03,880 --> 00:31:05,810
No matter how high your merits are,
578
00:31:05,920 --> 00:31:07,920
this is the ceiling.
579
00:31:08,750 --> 00:31:11,110
A sparrow can never fly to the top branch,
580
00:31:11,400 --> 00:31:13,680
nor can it become a phoenix.
581
00:31:14,640 --> 00:31:16,350
A woman who's married and has children
582
00:31:16,350 --> 00:31:17,810
can still achieve merits.
583
00:31:18,680 --> 00:31:19,510
Besides,
584
00:31:20,110 --> 00:31:21,710
what business is it of yours?
585
00:31:22,000 --> 00:31:23,920
General Fan, have you heard the saying,
586
00:31:23,920 --> 00:31:27,110
"A wise man submits to circumstances"?
587
00:31:28,720 --> 00:31:29,400
Fine.
588
00:31:30,480 --> 00:31:33,540
I will now "submit to circumstances"
and take my leave.
589
00:31:50,160 --> 00:31:50,830
My Lord.
590
00:31:51,440 --> 00:31:53,570
Grand Tutor, your sedan chair is nice.
591
00:31:55,110 --> 00:31:55,790
My Lord.
592
00:32:00,310 --> 00:32:02,270
Getting carried away with success...
593
00:32:02,270 --> 00:32:05,680
she'll fall hard sooner or later.
594
00:32:19,200 --> 00:32:19,790
My Lord!
595
00:32:19,960 --> 00:32:20,690
Grand Tutor!
596
00:32:20,880 --> 00:32:22,280
My Lord, are you alright?
597
00:32:23,830 --> 00:32:24,440
My Lord!
598
00:32:24,440 --> 00:32:26,000
How dare you...
599
00:32:27,240 --> 00:32:29,480
Fan Changyu.
600
00:32:33,670 --> 00:32:35,040
Prime Minister Wei was pissed off,
601
00:32:35,040 --> 00:32:36,790
and the Grand Tutor stumbled out
of his sedan chair.
602
00:32:36,790 --> 00:32:38,680
The Princess Royal is here!
603
00:32:39,720 --> 00:32:40,720
Sister!
604
00:32:41,110 --> 00:32:41,830
Sister!
605
00:32:43,030 --> 00:32:44,450
What makes you so happy?
606
00:32:44,730 --> 00:32:49,840
[Speak with Caution]
607
00:32:45,270 --> 00:32:47,790
Do you know General Fan
came to court today?
608
00:32:48,000 --> 00:32:49,920
She is truly an extraordinary figure.
609
00:32:49,920 --> 00:32:51,200
Let me tell you, Sister.
610
00:32:51,200 --> 00:32:52,070
Since I ascended the throne,
611
00:32:52,070 --> 00:32:54,310
I have never laughed
as heartily as I did today.
612
00:32:54,310 --> 00:32:54,920
Tell me,
613
00:32:54,370 --> 00:32:56,020
[Speak with Caution]
614
00:32:54,920 --> 00:32:56,380
what kind of person is she?
615
00:32:56,720 --> 00:32:58,070
Changyu...
616
00:32:58,680 --> 00:33:01,030
Changyu has a straightforward nature.
617
00:33:01,030 --> 00:33:02,400
She is honest and adorable.
618
00:33:02,400 --> 00:33:03,920
Her martial arts are outstanding.
619
00:33:03,920 --> 00:33:05,520
She is sincere to her friends
620
00:33:05,680 --> 00:33:07,310
and willing to die for her comrades.
621
00:33:07,310 --> 00:33:09,710
And towards
the Marquis of Wu'an, she is...
622
00:33:11,310 --> 00:33:13,510
How is she towards the Marquis of Wu'an?
623
00:33:14,000 --> 00:33:16,640
Do not reveal my relationship with Changyu
after returning to the Capital.
624
00:33:16,640 --> 00:33:19,100
I fear someone
might use it to cause trouble.
625
00:33:20,720 --> 00:33:22,400
She holds the Marquis of Wu'an
in high esteem.
626
00:33:22,400 --> 00:33:24,000
They are comrades-in-arms.
627
00:33:26,450 --> 00:33:28,550
So, this Fan Changyu can not only fight,
628
00:33:28,550 --> 00:33:30,210
but also influence Xie Zheng.
629
00:33:30,270 --> 00:33:32,000
I was worried that there was no one
I could use in court.
630
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
This girl suits my needs perfectly.
631
00:33:37,270 --> 00:33:38,070
Grandfather,
632
00:33:38,750 --> 00:33:40,750
although Qi Min is a royal grandson,
633
00:33:41,070 --> 00:33:42,400
he is not a worthy lord.
634
00:33:42,870 --> 00:33:44,400
He is perverse and violent,
635
00:33:44,550 --> 00:33:46,150
and his methods are vicious.
636
00:33:46,480 --> 00:33:49,210
If our Li family helps him
regain imperial power,
637
00:33:49,790 --> 00:33:51,270
when he comes into power,
638
00:33:52,510 --> 00:33:55,400
it will be a time
of suffering for the common people.
639
00:33:55,830 --> 00:33:57,350
Now, Qi Sheng
640
00:33:57,350 --> 00:33:59,010
is merely Wei Yan's puppet.
641
00:33:59,030 --> 00:34:01,690
He is unworthy of his position
and incompetent.
642
00:34:01,750 --> 00:34:03,440
As for Wei Yan's nature—
643
00:34:03,830 --> 00:34:05,510
you don't need me
644
00:34:05,680 --> 00:34:07,480
to tell you.
645
00:34:08,110 --> 00:34:09,670
In past wars,
646
00:34:09,670 --> 00:34:11,880
he completely disregarded
the lives of the people,
647
00:34:11,880 --> 00:34:13,739
forcibly requisitioning grain.
648
00:34:13,920 --> 00:34:16,550
The people were starving and displaced.
649
00:34:16,550 --> 00:34:18,510
The tragic scene
of starved corpses littering the fields
650
00:34:18,510 --> 00:34:20,550
was all caused by him.
651
00:34:20,760 --> 00:34:22,070
Such behavior
652
00:34:22,230 --> 00:34:24,150
is truly cruel and inhumane.
653
00:34:24,150 --> 00:34:27,670
That is what truly makes
the people suffer.
654
00:34:27,670 --> 00:34:29,000
But Qi Min's cruelty
655
00:34:29,000 --> 00:34:30,280
far exceeds that of Wei Yan.
656
00:34:30,280 --> 00:34:31,760
I saw it with my own eyes.
657
00:34:34,360 --> 00:34:35,190
Grandfather,
658
00:34:36,550 --> 00:34:39,080
our Li family
has been loyal for generations.
659
00:34:39,590 --> 00:34:41,400
We must not help a tyrant do evil
660
00:34:42,030 --> 00:34:45,070
and let such a despicable person
ascend the throne.
661
00:34:45,440 --> 00:34:47,510
But he is the descendant
of Crown Prince Chengde,
662
00:34:47,510 --> 00:34:49,920
bearing the legitimate blood
of the imperial family.
663
00:34:49,920 --> 00:34:51,000
All these years,
664
00:34:51,130 --> 00:34:53,760
he has been wandering
and suffering hardships.
665
00:34:53,760 --> 00:34:56,480
It is inevitable that his temperament
has become unstable.
666
00:34:56,480 --> 00:34:58,230
You should try to understand him
667
00:34:58,230 --> 00:35:00,440
and not judge him rashly.
668
00:35:00,710 --> 00:35:02,170
Haven't you thought about
669
00:35:02,360 --> 00:35:04,630
that we might be cast aside
once we've served our purpose?
670
00:35:04,630 --> 00:35:06,510
Grandson,
671
00:35:07,510 --> 00:35:09,110
your Master, He Jingyuan,
672
00:35:09,190 --> 00:35:11,150
was principled and righteous.
673
00:35:12,150 --> 00:35:15,080
He was a top-tier meritorious official
of Great Yin.
674
00:35:15,150 --> 00:35:18,230
He died fighting on the battlefield!
675
00:35:18,710 --> 00:35:21,000
In the end, it was all for nothing.
676
00:35:21,000 --> 00:35:23,110
No matter how much you emphasize
national righteousness,
677
00:35:23,110 --> 00:35:24,630
what good will it do?
678
00:35:25,920 --> 00:35:29,650
Then you shouldn't have sent me
to the Northwest in the first place.
679
00:35:30,190 --> 00:35:32,110
Think it through.
680
00:35:32,570 --> 00:35:33,880
Is the current Emperor
681
00:35:34,110 --> 00:35:36,440
a wise ruler or a tyrant?
682
00:35:36,550 --> 00:35:37,840
Is he beneficial
683
00:35:38,400 --> 00:35:40,360
to the nation?
684
00:35:57,710 --> 00:35:58,440
My Lord.
685
00:36:00,550 --> 00:36:02,400
Have men surround the study immediately.
686
00:36:02,400 --> 00:36:03,880
If he dares to act rashly,
687
00:36:03,880 --> 00:36:04,940
confine him at once
688
00:36:05,190 --> 00:36:06,650
and then report back to me.
689
00:36:06,960 --> 00:36:07,590
Yes.
690
00:36:08,670 --> 00:36:10,270
Qi Min has been taken care of.
691
00:36:10,400 --> 00:36:11,360
He is right at...
692
00:36:16,750 --> 00:36:18,580
[Jingque Pavilion]
693
00:36:20,230 --> 00:36:21,070
Come here.
694
00:36:21,550 --> 00:36:23,230
My Lord, what are you doing?
695
00:36:23,360 --> 00:36:24,710
Stop it, My Lord.
696
00:36:24,920 --> 00:36:26,230
Where are you going?
697
00:36:26,880 --> 00:36:28,510
We haven't finished the wine yet.
698
00:36:28,510 --> 00:36:30,510
Don't run away, little lady. Little lady!
699
00:36:30,510 --> 00:36:31,440
My Lord.
700
00:36:33,110 --> 00:36:34,800
General Fan, come in and join the fun.
701
00:36:34,800 --> 00:36:36,460
Yeah, General Fan, come on in.
702
00:36:37,000 --> 00:36:38,630
No thanks. You guys enjoy.
703
00:36:39,280 --> 00:36:39,920
Well...
704
00:36:40,710 --> 00:36:41,300
My Lord,
705
00:36:41,330 --> 00:36:41,960
come catch me!
706
00:36:41,960 --> 00:36:43,020
Alright, alright.
707
00:36:44,290 --> 00:36:46,480
Socializing? What does socializing mean?
708
00:36:46,480 --> 00:36:48,110
It means hanging out
with a bunch of strangers,
709
00:36:48,110 --> 00:36:49,310
eating and drinking.
710
00:36:49,710 --> 00:36:51,320
After that, you become acquaintances.
711
00:36:51,320 --> 00:36:53,380
Why don't you socialize with me a bit?
712
00:36:53,510 --> 00:36:54,570
Socialize with me.
713
00:36:57,220 --> 00:36:58,350
[Jingque Pavilion]
714
00:37:04,760 --> 00:37:05,670
General Fan.
715
00:37:04,850 --> 00:37:10,450
[Jingque Pavilion]
716
00:37:06,190 --> 00:37:07,920
General Fan, until next time.
717
00:37:07,920 --> 00:37:08,560
Until next time.
718
00:37:08,560 --> 00:37:09,510
Until next time.
719
00:37:09,920 --> 00:37:12,440
-My Lord, let me see you off.
-My Lord, you're not drunk, are you?
720
00:37:12,440 --> 00:37:13,710
Come again next time.
721
00:37:13,710 --> 00:37:14,590
Sure, sure.
722
00:37:17,590 --> 00:37:18,400
Let's go, Fan.
723
00:37:18,670 --> 00:37:19,710
I'm going for a walk.
724
00:37:19,710 --> 00:37:20,710
You guys go ahead.
725
00:37:21,000 --> 00:37:22,110
Don't forget me.
726
00:37:22,670 --> 00:37:23,550
I won't.
727
00:37:28,320 --> 00:37:29,000
Clothes.
728
00:37:30,840 --> 00:37:31,710
Wait here.
729
00:37:31,840 --> 00:37:32,900
I'll go take a look.
730
00:38:03,490 --> 00:38:06,000
♪ The moon is as quiet as me ♪
731
00:38:06,780 --> 00:38:08,400
♪ The light shines ♪
732
00:38:09,080 --> 00:38:11,750
♪ It illuminates
the turbulence in my heart ♪
733
00:38:12,250 --> 00:38:14,870
♪ It seems to be the fire of love ♪
734
00:38:15,430 --> 00:38:17,230
♪ Just a few sparks ♪
735
00:38:17,690 --> 00:38:22,520
♪ Let me hide in your heart ♪
736
00:38:18,520 --> 00:38:19,780
Why are you here?
737
00:38:21,160 --> 00:38:22,120
I missed you.
738
00:38:24,990 --> 00:38:26,230
♪ I pray that our love ♪
739
00:38:26,250 --> 00:38:28,790
♪ Will never end ♪
740
00:38:29,420 --> 00:38:30,590
♪ It's worth my foolishly waiting ♪
741
00:38:30,610 --> 00:38:32,860
♪ For a lifetime ♪
742
00:38:33,640 --> 00:38:37,560
♪ Clear and quiet as me ♪
743
00:38:37,940 --> 00:38:47,400
♪ Why do we need
to seek cause and effect ♪
744
00:38:54,760 --> 00:38:56,480
Aren't you afraid of being seen?
745
00:38:56,480 --> 00:38:57,760
It doesn't matter.
746
00:38:57,840 --> 00:39:00,590
I was worried
since it's your first time in the Capital.
747
00:39:00,590 --> 00:39:01,710
But seeing how
748
00:39:02,280 --> 00:39:05,150
our Flower-Crowned General
handled things with ease,
749
00:39:05,150 --> 00:39:06,110
I was relieved.
750
00:39:12,000 --> 00:39:13,200
None of the officials
751
00:39:13,550 --> 00:39:14,480
care about the truth
752
00:39:14,480 --> 00:39:16,190
from 17 years ago.
753
00:39:17,440 --> 00:39:19,760
Those stories in the shadow puppet plays,
754
00:39:19,760 --> 00:39:23,070
about voicing grievances before the throne
and getting justice,
755
00:39:23,070 --> 00:39:24,800
where good and evil are judged,
756
00:39:24,800 --> 00:39:25,710
are all fake.
757
00:39:27,070 --> 00:39:28,800
And the Emperor is unreliable.
758
00:39:32,000 --> 00:39:32,920
Don't worry.
759
00:39:33,510 --> 00:39:35,440
I'll go with you to find the truth.
760
00:39:37,670 --> 00:39:39,530
We will clear your father's name.
761
00:39:47,280 --> 00:39:48,030
Thank you.
762
00:39:55,490 --> 00:39:56,110
Let's go home.
763
00:39:56,110 --> 00:39:57,790
Go home? We won't wait for Sister?
764
00:39:57,790 --> 00:39:58,920
Didn't you say
there are many bad people in the Capital?
765
00:39:58,920 --> 00:40:00,380
Shouldn't we protect her?
766
00:40:00,400 --> 00:40:01,110
Right.
767
00:40:01,130 --> 00:40:02,440
Today in the Golden Celestial Hall,
768
00:40:02,440 --> 00:40:03,980
the Emperor asked Sister
if she had a husband.
769
00:40:03,980 --> 00:40:05,030
What does he want?
770
00:40:05,590 --> 00:40:06,670
That bastard Emperor.
771
00:40:06,670 --> 00:40:08,020
He definitely wants Sister
to be his consort.
772
00:40:08,020 --> 00:40:09,920
He can't have any good intentions.
773
00:40:09,920 --> 00:40:11,050
You're catching on.
774
00:40:11,800 --> 00:40:13,360
Stop babbling here.
775
00:40:14,630 --> 00:40:16,360
With the Marquis of Wu'an here,
776
00:40:16,560 --> 00:40:18,360
no one in this world can hurt her.
777
00:40:20,580 --> 00:40:22,240
You're worrying for nothing.
778
00:40:23,590 --> 00:40:25,550
Pointless. Truly pointless.
779
00:40:27,870 --> 00:40:28,880
Go back.
780
00:40:29,880 --> 00:40:31,340
I'll take a walk by myself.
781
00:40:35,930 --> 00:40:38,750
[Prudent in Action, Mindful of Peril]
782
00:40:53,710 --> 00:40:55,320
Greetings, Your Majesty.
783
00:40:55,880 --> 00:40:57,070
Dear ministers.
784
00:40:57,320 --> 00:40:59,050
What do you have to report to me?
785
00:40:59,670 --> 00:41:02,630
Your Majesty, I have a matter to report.
786
00:41:02,760 --> 00:41:04,800
That Flower-Crowned General, Fan Changyu,
787
00:41:04,800 --> 00:41:06,550
is arrogant and oversteps her bounds,
788
00:41:06,550 --> 00:41:08,440
a disgrace to the integrity of Great Yin.
789
00:41:08,440 --> 00:41:10,400
She not only contradicted
Prime Minister Wei,
790
00:41:10,400 --> 00:41:12,230
but was also disrespectful to me.
791
00:41:12,230 --> 00:41:14,490
Your Majesty, I hope you will punish her.
792
00:41:16,840 --> 00:41:19,150
Prime Minister Wei,
are you also here to impeach General Fan?
793
00:41:19,150 --> 00:41:20,630
No, Your Majesty.
794
00:41:21,800 --> 00:41:25,630
I am here
to request a reward for General Fan.
795
00:41:27,840 --> 00:41:31,190
Didn't you mention the rumors
796
00:41:31,190 --> 00:41:33,110
about the former Eastern Palace
a few days ago?
797
00:41:33,110 --> 00:41:35,110
I have investigated it thoroughly.
798
00:41:35,670 --> 00:41:37,590
General Fan not only
799
00:41:37,800 --> 00:41:39,000
killed Lord Changxin on the battlefield,
800
00:41:39,000 --> 00:41:40,400
earning great merit,
801
00:41:40,840 --> 00:41:46,030
but she also saved the bloodline
of Crown Prince Chengde,
802
00:41:46,670 --> 00:41:48,400
the Imperial Great-Grandson.
803
00:41:50,760 --> 00:41:54,150
He is the legitimate grandson
of the former Eastern Palace.
804
00:41:54,590 --> 00:41:57,550
General Fan has achieved
a great merit this time.
805
00:41:57,840 --> 00:42:00,030
Her bravery should be commended.
806
00:42:03,150 --> 00:42:07,150
What... joyous news for the nation.
807
00:42:07,400 --> 00:42:08,530
Prime Minister Wei,
808
00:42:09,080 --> 00:42:12,430
the imperial bloodline
concerns the legitimacy of the state.
809
00:42:12,430 --> 00:42:13,710
It cannot be confused.
810
00:42:14,070 --> 00:42:16,320
Seventeen years ago,
the Eastern Palace caught fire.
811
00:42:16,320 --> 00:42:19,440
Crown Princess Chengde and the legitimate
Imperial Grandson both died.
812
00:42:19,440 --> 00:42:20,320
So,
813
00:42:20,880 --> 00:42:24,190
how could this Imperial Great-Grandson
appear out of nowhere?
814
00:42:24,190 --> 00:42:25,400
And where is he
815
00:42:25,920 --> 00:42:27,480
now?
816
00:42:27,920 --> 00:42:29,710
After the battle of Lucheng,
817
00:42:29,710 --> 00:42:32,590
the Imperial Great-Grandson
indeed went missing.
818
00:42:33,000 --> 00:42:35,590
I request a decree to issue a bounty
819
00:42:36,030 --> 00:42:38,550
to search for the Imperial Great-Grandson
throughout the country.
820
00:42:38,550 --> 00:42:41,670
If we can truly find
the imperial bloodline this time,
821
00:42:42,190 --> 00:42:45,550
it would relieve Your Majesty's worries
about succession.
822
00:42:47,320 --> 00:42:49,760
As for whether he is real or fake,
823
00:42:49,990 --> 00:42:52,710
there must be ways to verify it.
824
00:42:53,000 --> 00:42:54,670
Even if there is a slight chance,
825
00:42:54,670 --> 00:42:55,960
we cannot give up.
826
00:42:56,190 --> 00:42:57,110
Only in this way
827
00:42:57,510 --> 00:43:01,880
can we be worthy
of the late Emperor's vast grace.
828
00:43:05,630 --> 00:43:07,880
Prime Minister Wei, you're right.
829
00:43:08,070 --> 00:43:09,670
As for the bounty,
830
00:43:09,760 --> 00:43:11,220
I entrust you to handle it.
831
00:43:12,840 --> 00:43:15,230
You must... You must find...
832
00:43:15,420 --> 00:43:17,030
my poor nephew.
833
00:43:23,550 --> 00:43:26,410
Grandfather, please calm down.
Watch your health.
834
00:43:27,510 --> 00:43:30,630
Does the Marquis of Wu'an
really have luck on his side?
835
00:43:31,030 --> 00:43:33,150
He clearly committed heinous crimes,
836
00:43:33,150 --> 00:43:35,210
but they keep getting cancelled out.
837
00:43:37,760 --> 00:43:38,510
No.
838
00:43:39,110 --> 00:43:40,230
No matter what,
839
00:43:40,430 --> 00:43:41,920
I must make this uncle and nephew
840
00:43:41,920 --> 00:43:44,280
completely turn on each other!
841
00:43:52,280 --> 00:43:53,740
Send someone immediately
842
00:43:54,110 --> 00:43:57,190
to get word to Xie Zheng
by any means necessary.
843
00:43:57,510 --> 00:43:59,030
Tell him that 17 years ago,
844
00:43:59,400 --> 00:44:01,510
on the way returning to the capital,
845
00:44:01,510 --> 00:44:03,370
Wei Yan received a letter from Qi.
846
00:44:03,510 --> 00:44:06,310
That caused the deaths of his father,
Xie Linshan,
847
00:44:06,400 --> 00:44:09,060
and Crown Prince Chengde
of the Eastern Palace.
848
00:44:09,840 --> 00:44:12,300
But that letter
has long since disappeared.
849
00:44:12,480 --> 00:44:14,670
That bastard Wei might have destroyed it.
850
00:44:14,670 --> 00:44:16,880
A rumor is all we need.
851
00:44:16,900 --> 00:44:19,760
Xie Zheng will look for the evidence.
852
00:44:20,110 --> 00:44:23,190
We just need to let the two of them
853
00:44:23,760 --> 00:44:25,630
fight it out.
854
00:44:32,000 --> 00:44:33,710
Seventeen years ago,
855
00:44:34,280 --> 00:44:37,440
Wei Yan was a man of many attachments.
856
00:44:37,930 --> 00:44:42,260
That's why
it led to today's great catastrophe.
857
00:44:44,320 --> 00:44:45,480
Today,
858
00:44:46,150 --> 00:44:47,350
let's just
859
00:44:48,400 --> 00:44:50,320
set up another trap.
860
00:44:56,550 --> 00:44:59,200
[Post-Credits Scene]
861
00:44:59,610 --> 00:45:03,470
[Where Compassion and Grace Meet]
862
00:45:02,920 --> 00:45:05,280
Your Majesty, I am here!
863
00:45:09,030 --> 00:45:10,230
I knew it!
864
00:45:10,630 --> 00:45:12,110
Of all the officials at court,
865
00:45:12,110 --> 00:45:13,320
not a single one treats me
866
00:45:13,320 --> 00:45:15,400
as the true Emperor!
867
00:45:16,000 --> 00:45:18,550
Wei Yan treats me like a puppet.
868
00:45:19,000 --> 00:45:21,130
Does Xie Zheng also want to do the same—
869
00:45:21,590 --> 00:45:23,550
find a descendant
of the former Eastern Palace
870
00:45:23,550 --> 00:45:25,440
and use him as a puppet?
871
00:45:25,550 --> 00:45:28,320
Li Xiang, you... you are useless!
872
00:45:28,760 --> 00:45:30,190
You even missed the information
873
00:45:30,190 --> 00:45:32,070
that the former Eastern Palace
has a descendant
874
00:45:32,070 --> 00:45:33,760
still alive in this world!
875
00:45:33,810 --> 00:45:34,880
Even you...
876
00:45:34,880 --> 00:45:35,920
Do you also want to
877
00:45:35,920 --> 00:45:38,320
serve a different emperor?
878
00:45:38,400 --> 00:45:40,440
Do you?
879
00:45:40,510 --> 00:45:41,480
No!
880
00:45:41,550 --> 00:45:44,480
Please calm your anger, Your Majesty!
881
00:45:44,480 --> 00:45:46,710
Do not let my mistakes
882
00:45:46,710 --> 00:45:49,230
harm your health.
883
00:45:49,880 --> 00:45:50,710
Your Majesty,
884
00:45:51,400 --> 00:45:55,510
I have really tried my best this time.
885
00:45:56,360 --> 00:46:00,190
The Princess Royal
wouldn't help me either.
886
00:46:00,450 --> 00:46:02,680
With no other choice,
887
00:46:02,710 --> 00:46:07,320
I risked my life
to break into that military tent.
888
00:46:07,320 --> 00:46:08,000
But...
889
00:46:08,400 --> 00:46:12,630
I had an ear cut off by His Lordship!
890
00:46:14,070 --> 00:46:15,150
Your Majesty!
891
00:46:15,570 --> 00:46:18,960
I know I am useless.
892
00:46:19,880 --> 00:46:20,590
But...
893
00:46:21,760 --> 00:46:24,150
in my heart,
894
00:46:24,670 --> 00:46:26,360
truly,
895
00:46:26,360 --> 00:46:30,880
there is only you, Your Majesty.
896
00:46:32,070 --> 00:46:33,800
Come forward.
897
00:46:38,960 --> 00:46:41,320
I am here.
898
00:46:42,550 --> 00:46:43,960
Does it hurt?
899
00:46:47,710 --> 00:46:50,000
I... I am fine.
900
00:46:50,360 --> 00:46:53,670
It's better now.
901
00:46:54,480 --> 00:46:56,710
N-No matter if it's Wei Yan...
902
00:46:57,300 --> 00:46:58,640
or Xie Zheng,
903
00:46:58,670 --> 00:47:00,840
no one can sit on this dragon throne!
904
00:47:01,230 --> 00:47:02,320
It is mine!
905
00:47:02,320 --> 00:47:03,670
No one else can!
906
00:47:03,960 --> 00:47:05,510
Yes, Your Majesty.
907
00:47:05,760 --> 00:47:07,710
You are the true Son of Heaven.
908
00:47:08,000 --> 00:47:10,800
Those people are not worthy!
909
00:47:10,800 --> 00:47:13,920
No, you... you promise me
910
00:47:14,230 --> 00:47:15,480
that you will serve me
for the rest of your life.
911
00:47:15,480 --> 00:47:16,680
That I am the Emperor.
912
00:47:20,800 --> 00:47:21,840
Yes,
913
00:47:23,880 --> 00:47:25,480
Your Majesty!
59648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.