All language subtitles for Pursuit of Jade - Chasing Jade Episode 34 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,830 --> 00:01:41,280 [Pursuit of Jade] 2 00:01:41,380 --> 00:01:43,910 [Episode 34] 3 00:01:45,840 --> 00:01:49,900 Your Majesty, Prime Minister Wei and Grand Tutor Li request an audience. 4 00:01:54,759 --> 00:01:55,759 Dear ministers, 5 00:01:56,000 --> 00:01:57,400 what brings you to see me? 6 00:01:58,640 --> 00:01:59,440 Your Majesty, 7 00:02:00,000 --> 00:02:02,350 I wish to impeach Prime Minister Wei's son, Wei Xuan, 8 00:02:02,350 --> 00:02:03,930 for forcibly levying winter grain, oppressing the people into revolt, 9 00:02:03,930 --> 00:02:05,510 and deserting the army. 10 00:02:05,510 --> 00:02:06,750 After returning to the capital without permission, 11 00:02:06,750 --> 00:02:08,110 he treated human life as worthless. 12 00:02:08,110 --> 00:02:09,400 If he is not punished for all these crimes, 13 00:02:09,400 --> 00:02:11,000 Heaven will not tolerate it! 14 00:02:13,270 --> 00:02:15,000 Grand Tutor, don't be so hasty. 15 00:02:15,870 --> 00:02:17,870 What do you mean by treating human life as worthless? 16 00:02:17,870 --> 00:02:19,000 Prime Minister Wei! 17 00:02:19,590 --> 00:02:22,470 Your son broke my young grandson's leg. 18 00:02:22,470 --> 00:02:24,190 He might be crippled for the rest of his life! 19 00:02:24,190 --> 00:02:26,360 Was that a counter-stratagem, 20 00:02:26,360 --> 00:02:29,020 or is he innocent and actually deserves credit? 21 00:02:29,030 --> 00:02:29,829 Your Majesty! 22 00:02:29,960 --> 00:02:31,570 If there is someone in our court 23 00:02:31,570 --> 00:02:33,430 who wields unchecked power and cannot be criticized, 24 00:02:33,430 --> 00:02:34,630 then I will have no choice 25 00:02:34,630 --> 00:02:36,430 but to beat the Petition Drum 26 00:02:36,430 --> 00:02:39,520 and let the world judge! 27 00:02:39,840 --> 00:02:40,360 Well... 28 00:02:40,590 --> 00:02:41,280 Fine. 29 00:02:42,120 --> 00:02:44,520 I am willing to join you. 30 00:02:45,150 --> 00:02:45,680 Don't... 31 00:02:46,079 --> 00:02:48,910 Your Majesty, for the sake of your dignity, 32 00:02:48,910 --> 00:02:50,910 I have endured all kinds of humiliation. 33 00:02:50,910 --> 00:02:52,190 But Li Huaiqin 34 00:02:52,520 --> 00:02:54,540 claims that my wife and I are on bad terms 35 00:02:54,540 --> 00:02:56,070 and that my son is a bastard! 36 00:02:56,470 --> 00:02:57,430 He even says 37 00:02:57,630 --> 00:02:59,400 that I still love my childhood sweetheart, 38 00:02:59,400 --> 00:03:00,710 and that my true love is in the harem! 39 00:03:00,710 --> 00:03:01,840 Such remarks 40 00:03:01,840 --> 00:03:03,520 involve the late Emperor 41 00:03:03,520 --> 00:03:05,180 and many secrets of the harem. 42 00:03:05,810 --> 00:03:09,140 And now the Li family is making presumptuous speculations. 43 00:03:09,520 --> 00:03:10,280 Fine. 44 00:03:10,800 --> 00:03:13,560 I will accompany you to the Petition Drum, 45 00:03:13,590 --> 00:03:15,120 and we'll make everything 46 00:03:15,120 --> 00:03:16,520 perfectly clear 47 00:03:16,520 --> 00:03:17,520 in front of the whole world! 48 00:03:17,520 --> 00:03:18,050 Let's go! 49 00:03:19,079 --> 00:03:20,540 You are talking nonsense! 50 00:03:20,630 --> 00:03:23,960 When did the Li family ever speculate about you and the ha... 51 00:03:24,560 --> 00:03:25,360 Your Majesty! 52 00:03:25,560 --> 00:03:26,280 I didn't! 53 00:03:26,280 --> 00:03:27,520 -I didn't, Your Majesty! -You just said that! 54 00:03:27,520 --> 00:03:28,310 And now you're denying it? 55 00:03:28,310 --> 00:03:29,840 Ministers, please don't get angry. 56 00:03:29,840 --> 00:03:31,190 Let's talk this over calmly. 57 00:03:31,190 --> 00:03:33,000 Grand Tutor Li constantly spreads slander in court. 58 00:03:33,000 --> 00:03:34,710 I fear even Your Majesty finds it hard to judge fairly. 59 00:03:34,710 --> 00:03:36,590 You must explain this clearly! 60 00:03:36,590 --> 00:03:37,120 Let's go! 61 00:03:37,520 --> 00:03:37,960 Your Majesty! 62 00:03:37,960 --> 00:03:38,470 Ministers! 63 00:03:38,470 --> 00:03:39,120 I am wrongly accused! 64 00:03:39,120 --> 00:03:40,000 Who accused you wrongly? 65 00:03:40,000 --> 00:03:41,840 It is clearly Wei Yan who deceives everyone 66 00:03:41,840 --> 00:03:44,280 and has no respect for you, Your Majesty! 67 00:03:44,680 --> 00:03:46,150 -Your Majesty! -Don't let it cause a rift between you! 68 00:03:46,150 --> 00:03:46,960 Your Majesty! 69 00:03:52,870 --> 00:03:54,840 Fine! Since you won't listen, 70 00:03:55,240 --> 00:03:56,970 I won't be the Emperor anymore! 71 00:03:58,750 --> 00:03:59,960 -I'll just abdicate! Alright? -Stop it! 72 00:03:59,960 --> 00:04:00,770 You cannot! 73 00:04:03,240 --> 00:04:05,280 As the Emperor, 74 00:04:05,280 --> 00:04:06,800 how can you take off your dragon robe so easily? 75 00:04:06,800 --> 00:04:07,800 Presumptuously! 76 00:04:08,840 --> 00:04:10,040 How dare you, Wei Yan! 77 00:04:10,470 --> 00:04:13,890 How dare you speak so arrogantly to His Majesty! 78 00:04:14,120 --> 00:04:16,480 I think you're the one who is acting 79 00:04:16,630 --> 00:04:17,800 presumptuously! 80 00:04:21,360 --> 00:04:22,820 I was wrong, Your Majesty. 81 00:04:23,000 --> 00:04:24,060 Alright, alright. 82 00:04:24,830 --> 00:04:27,510 You two were just acting in the heat of the moment. 83 00:04:27,510 --> 00:04:28,950 So was I. 84 00:04:29,510 --> 00:04:30,240 In short, 85 00:04:30,360 --> 00:04:32,000 it is all because Li Huaiqin lacked virtue after drinking 86 00:04:32,000 --> 00:04:33,260 and spoke recklessly. 87 00:04:36,040 --> 00:04:37,510 But since his leg is already broken 88 00:04:37,510 --> 00:04:38,680 and he has been punished, 89 00:04:38,680 --> 00:04:41,010 I will send a royal physician to treat him. 90 00:04:41,159 --> 00:04:42,240 After he recovers, 91 00:04:42,330 --> 00:04:44,310 he will be sent to the Imperial College to study and repent 92 00:04:44,310 --> 00:04:45,909 to cultivate his character. 93 00:04:48,870 --> 00:04:51,740 As for Wei Xuan injuring someone... 94 00:04:52,190 --> 00:04:54,120 although there were extenuating circumstances, 95 00:04:54,120 --> 00:04:56,020 the state has its laws. 96 00:04:56,190 --> 00:04:58,190 Use of private punishment is wrong. 97 00:04:58,240 --> 00:05:01,430 I... I will remove him from his post as Military Commissioner for now. 98 00:05:01,430 --> 00:05:03,600 He can atone for his crimes by earning merits in the future. 99 00:05:03,600 --> 00:05:04,310 Anyway, 100 00:05:05,600 --> 00:05:08,080 if I hear any more filthy rumors 101 00:05:08,100 --> 00:05:10,760 concerning the reputation of the royal family, 102 00:05:11,070 --> 00:05:13,070 do not blame me for showing no mercy. 103 00:05:17,680 --> 00:05:19,940 -Yes, Your Majesty! -Yes, Your Majesty! 104 00:05:33,830 --> 00:05:34,750 Your Majesty... 105 00:05:34,750 --> 00:05:35,880 Your Majesty. Gone. 106 00:05:37,600 --> 00:05:39,290 Your Majesty, please quell your anger! 107 00:05:39,290 --> 00:05:40,090 Your Majesty, 108 00:05:40,430 --> 00:05:41,510 in this case, 109 00:05:41,510 --> 00:05:44,430 Grand Tutor Li might become alienated from us. 110 00:05:44,430 --> 00:05:45,540 Then what do you think I should have done? 111 00:05:45,540 --> 00:05:46,800 Tell me! 112 00:05:46,920 --> 00:05:47,920 What should we do? 113 00:05:49,310 --> 00:05:50,450 Now that Xie Zheng is back, 114 00:05:50,450 --> 00:05:52,240 Wei Yan has become emboldened! 115 00:05:52,510 --> 00:05:53,870 Wei Yan came here today 116 00:05:53,870 --> 00:05:55,040 clearly to slap me in the face 117 00:05:55,040 --> 00:05:57,440 and break our alliance with Grand Tutor Li! 118 00:05:58,850 --> 00:06:00,510 These two old turtles. 119 00:06:00,800 --> 00:06:02,070 It's always one side overpowering 120 00:06:02,070 --> 00:06:03,680 the other between these two. 121 00:06:04,240 --> 00:06:05,720 When will a third party 122 00:06:05,720 --> 00:06:06,630 get involved? 123 00:06:13,510 --> 00:06:15,570 My Lord, what did His Majesty say? 124 00:06:15,720 --> 00:06:17,450 That useless trash, Qi Sheng. 125 00:06:17,950 --> 00:06:20,620 Such a fence-sitter. He changed his mind. 126 00:06:21,000 --> 00:06:21,480 Well... 127 00:06:25,240 --> 00:06:26,830 Now that Xie Zheng has returned, 128 00:06:26,830 --> 00:06:29,950 Wei Yan has become even more powerful. 129 00:06:31,040 --> 00:06:33,570 It seems we can no longer rely on His Majesty. 130 00:06:34,270 --> 00:06:35,360 The Li family 131 00:06:36,360 --> 00:06:38,400 must find another way out. 132 00:06:41,830 --> 00:06:42,430 Master, 133 00:06:43,580 --> 00:06:45,890 Qi Min is likely to make a big move soon. 134 00:06:46,390 --> 00:06:47,070 Also, 135 00:06:47,480 --> 00:06:49,409 there's news regarding the past events in Jinzhou that 136 00:06:49,409 --> 00:06:50,310 the Prime Minister ordered to be investigated. 137 00:06:50,310 --> 00:06:51,390 [To Grand Tutor, My Lord: I have been tirelessly investigating day and night,] 138 00:06:51,310 --> 00:06:53,220 The news came from Chongzhou. 139 00:06:51,390 --> 00:06:52,390 [and have finally uncovered a key clue in the old case, going back 17 years,] 140 00:06:52,390 --> 00:06:52,890 [concerning the troop deployment Tiger Tally] 141 00:06:52,890 --> 00:06:53,390 [once held by Wei Qilin, a household general of the Wei family.] 142 00:06:54,040 --> 00:06:54,980 Do you think 143 00:06:55,159 --> 00:06:57,490 we should inform the Eldest Young Master? 144 00:07:00,870 --> 00:07:02,320 Seventeen years ago, 145 00:07:02,480 --> 00:07:06,080 the Tiger Tally that Wei Qilin used to deploy the troops was real. 146 00:07:06,680 --> 00:07:09,710 But it became a fake when it reached Lord Changxin. 147 00:07:10,720 --> 00:07:13,430 Between the real and fake Tiger Tallies, 148 00:07:13,430 --> 00:07:14,920 the most critical link 149 00:07:16,400 --> 00:07:18,850 was the person who delivered it. 150 00:07:24,680 --> 00:07:25,800 Wei Qilin. 151 00:07:27,820 --> 00:07:30,140 [Wei Residence] 152 00:07:34,360 --> 00:07:35,870 After all these days, 153 00:07:36,360 --> 00:07:38,690 you finally have the courage to come back. 154 00:07:48,720 --> 00:07:49,920 I heard Mother is ill. 155 00:07:50,800 --> 00:07:52,130 I was worried about her. 156 00:07:57,430 --> 00:07:58,890 As for Li Huaiqin's leg... 157 00:07:59,310 --> 00:08:00,870 I'll take responsibility for my own actions. 158 00:08:00,870 --> 00:08:02,130 Take responsibility? 159 00:08:03,720 --> 00:08:05,870 Are you worthy of taking responsibility 160 00:08:05,870 --> 00:08:07,670 for the Wei family's lost honor? 161 00:08:08,750 --> 00:08:10,550 And are you really capable of it? 162 00:08:14,510 --> 00:08:15,560 I've taken care of 163 00:08:15,920 --> 00:08:17,380 the official procedures. 164 00:08:18,560 --> 00:08:20,160 But you can't avoid 165 00:08:20,920 --> 00:08:22,360 the family punishment. 166 00:08:23,680 --> 00:08:24,490 Guards. 167 00:08:25,070 --> 00:08:25,480 Here! 168 00:08:28,070 --> 00:08:28,800 Twelve! 169 00:08:29,270 --> 00:08:29,870 Thirteen! 170 00:08:30,640 --> 00:08:31,240 Fourteen! 171 00:08:31,830 --> 00:08:32,429 Fifteen! 172 00:08:33,270 --> 00:08:33,870 Sixteen! 173 00:08:34,960 --> 00:08:35,620 Seventeen! 174 00:08:36,200 --> 00:08:36,799 Eighteen! 175 00:08:37,860 --> 00:08:39,120 Punishment complete. 176 00:08:42,000 --> 00:08:42,679 Father. 177 00:08:45,000 --> 00:08:46,150 Mother is sick. 178 00:08:47,840 --> 00:08:49,700 Won't you go and keep her company? 179 00:08:50,440 --> 00:08:53,310 I have had someone fetch a royal physician. 180 00:08:53,360 --> 00:08:54,150 Do you know why 181 00:08:54,150 --> 00:08:56,200 I broke Li Huaiqin's leg that day? 182 00:08:57,460 --> 00:08:58,660 He insulted me. 183 00:08:59,760 --> 00:09:01,990 He said I'm not your son! 184 00:09:03,120 --> 00:09:04,290 He said that your true love is your childhood sweetheart 185 00:09:04,290 --> 00:09:05,550 who's in the harem now. 186 00:09:06,120 --> 00:09:07,030 My mother 187 00:09:07,910 --> 00:09:09,910 has been serving you all these years 188 00:09:10,000 --> 00:09:11,600 and gave everything for you. 189 00:09:12,200 --> 00:09:13,870 But now that she lies sick in bed, 190 00:09:13,870 --> 00:09:16,270 you can't even spare a glance for your wife? 191 00:09:18,910 --> 00:09:19,840 Prime Minister. 192 00:09:21,030 --> 00:09:22,320 A letter from Wei Sheng. 193 00:09:22,320 --> 00:09:24,180 It concerns the Marquis of Wu'an. 194 00:09:30,320 --> 00:09:31,240 See? 195 00:09:32,600 --> 00:09:34,530 I have official affairs to handle. 196 00:09:35,960 --> 00:09:37,360 As for your mother, 197 00:09:38,030 --> 00:09:39,230 take good care of her. 198 00:09:40,150 --> 00:09:41,550 If there is nothing else, 199 00:09:41,910 --> 00:09:42,720 stay put 200 00:09:42,720 --> 00:09:44,120 and don't wander around. 201 00:09:44,230 --> 00:09:46,760 You have only ever had Xie Zheng in your heart! 202 00:09:47,390 --> 00:09:50,120 Have you ever considered Mother and me as family? 203 00:09:52,870 --> 00:09:54,030 I guessed right. 204 00:09:55,270 --> 00:09:57,440 You care for Xie Zheng 205 00:09:57,630 --> 00:09:59,320 like he's your own. 206 00:09:59,840 --> 00:10:01,270 You poured all your energy 207 00:10:01,270 --> 00:10:02,390 and all your care 208 00:10:02,390 --> 00:10:04,790 into him alone. 209 00:10:05,960 --> 00:10:06,960 And I... 210 00:10:07,200 --> 00:10:10,150 I can only watch helplessly from the sidelines! 211 00:10:15,730 --> 00:10:18,110 Have you ever really looked at me? 212 00:10:19,150 --> 00:10:20,150 Even once, 213 00:10:20,600 --> 00:10:22,200 just once? 214 00:10:23,120 --> 00:10:24,000 What I hate most 215 00:10:24,000 --> 00:10:25,960 is this indifferent look of yours! 216 00:10:26,030 --> 00:10:26,840 Since I was little, 217 00:10:26,840 --> 00:10:28,720 no matter what I did, 218 00:10:28,720 --> 00:10:30,200 you never cared! 219 00:10:31,150 --> 00:10:32,470 Is Xie Zheng your son, 220 00:10:32,470 --> 00:10:34,080 or am I? 221 00:10:34,080 --> 00:10:35,960 Am I just a bastard you took in? 222 00:10:36,440 --> 00:10:37,240 Am I? 223 00:11:29,870 --> 00:11:32,240 You are not a child anymore. 224 00:11:57,640 --> 00:12:00,040 [Where Compassion and Grace Meet] 225 00:11:57,870 --> 00:12:00,320 The Princess Royal is here! 226 00:12:00,750 --> 00:12:02,030 Your Highness, 227 00:12:02,270 --> 00:12:03,910 His Majesty is busy with state affairs. 228 00:12:03,910 --> 00:12:05,440 Please calm your anger, Your Majesty! 229 00:12:05,440 --> 00:12:07,910 I couldn't stop Her Highness! 230 00:12:10,510 --> 00:12:11,270 Never mind. 231 00:12:11,320 --> 00:12:12,720 I didn't expect you to stop her. 232 00:12:12,720 --> 00:12:13,510 Leave us. 233 00:12:14,080 --> 00:12:15,140 Yes, Your Majesty. 234 00:12:16,840 --> 00:12:20,370 Brother, I heard you want to marry me off to the Marquis of Wu'an? 235 00:12:23,670 --> 00:12:24,510 Sister, 236 00:12:24,960 --> 00:12:27,570 I've found you a peerless hero for a husband. 237 00:12:27,790 --> 00:12:29,240 Why are you displeased? 238 00:12:32,030 --> 00:12:33,120 I'll beat you to death! 239 00:12:33,120 --> 00:12:34,000 Stop beating me, Sister! 240 00:12:34,000 --> 00:12:34,440 Don't run! 241 00:12:34,440 --> 00:12:35,080 It hurts! 242 00:12:35,730 --> 00:12:37,840 Didn't you say you liked the Marquis of Wu'an before? 243 00:12:37,840 --> 00:12:39,640 And that you wanted to marry him? 244 00:12:40,030 --> 00:12:41,370 I was only 6 then! 245 00:12:41,600 --> 00:12:42,490 Six years old! 246 00:12:43,150 --> 00:12:44,440 -You just want to get the Marquis of Wu'an on our side! -Sister! 247 00:12:44,440 --> 00:12:45,480 -Stop beating me! -Taking my marriage as an excuse! 248 00:12:45,480 --> 00:12:46,870 It won't look good if you keep beating me! 249 00:12:46,870 --> 00:12:48,240 You care about that? 250 00:12:49,390 --> 00:12:51,200 First you sold me to the Li family, 251 00:12:51,200 --> 00:12:52,630 and now you're selling me to the Xie family. 252 00:12:52,630 --> 00:12:54,290 Am I still the Princess Royal? 253 00:12:54,440 --> 00:12:55,960 Don't I deserve any dignity? 254 00:12:55,960 --> 00:12:57,560 Don't I deserve any dignity? 255 00:12:57,870 --> 00:12:59,030 You are a Qi too. 256 00:12:59,030 --> 00:12:59,790 Can you really bear to watch me 257 00:12:59,790 --> 00:13:02,120 be manipulated by those two old bastards? 258 00:13:09,080 --> 00:13:11,210 I've been living in fear all this time, 259 00:13:12,000 --> 00:13:15,300 and it has been 17 years, Sister. 260 00:13:15,920 --> 00:13:19,430 Sister, you are well-read. 261 00:13:19,460 --> 00:13:24,270 Have you ever seen such a cowardly emperor as me? 262 00:13:26,360 --> 00:13:27,910 Xie Zheng is not Wei Yan. 263 00:13:28,670 --> 00:13:31,000 Even without a marriage alliance as leverage, 264 00:13:31,000 --> 00:13:32,930 he can still be of use to you. 265 00:13:33,080 --> 00:13:34,870 Then, Sister, 266 00:13:35,600 --> 00:13:37,390 can you vouch for him forever? 267 00:13:38,480 --> 00:13:39,600 Lord Changxin... 268 00:13:39,600 --> 00:13:41,320 Seventeen years ago, Lord Changxin... 269 00:13:41,320 --> 00:13:43,790 never imagined he would rebel either. 270 00:13:45,000 --> 00:13:46,510 Didn't they say 271 00:13:46,510 --> 00:13:48,390 his entire family was dead? 272 00:13:48,390 --> 00:13:50,720 Then how... how did this story end up 273 00:13:50,740 --> 00:13:53,540 with Sui Yuanhuai faking his death and escaping? 274 00:13:59,910 --> 00:14:00,700 Anyway, 275 00:14:01,080 --> 00:14:02,910 stop playing matchmaker. 276 00:14:03,000 --> 00:14:04,330 Or I'll come back again. 277 00:14:04,480 --> 00:14:06,200 This time in the army, 278 00:14:06,670 --> 00:14:08,130 I may not have learned much else, 279 00:14:08,130 --> 00:14:09,140 but I've learned 280 00:14:09,890 --> 00:14:11,440 how to fight. 281 00:14:11,860 --> 00:14:14,410 Alright, I get it. I'm scared. 282 00:14:27,750 --> 00:14:30,000 Go get Li Xiang immediately! 283 00:14:30,510 --> 00:14:31,390 Hurry! 284 00:14:31,510 --> 00:14:32,630 Losing an ear 285 00:14:32,630 --> 00:14:33,910 won't kill him! 286 00:14:36,200 --> 00:14:38,630 [Wei Residence] 287 00:14:43,140 --> 00:14:44,870 [Received Grace, Cherished Favor] 288 00:14:57,480 --> 00:14:59,200 Prime Minister, please save me. 289 00:14:59,200 --> 00:15:00,730 Someone wants to depose me. 290 00:15:07,600 --> 00:15:08,530 Prime Minister, 291 00:15:09,240 --> 00:15:10,870 I'll be obedient from now on. 292 00:15:11,630 --> 00:15:13,230 All that happened in the past 293 00:15:13,320 --> 00:15:15,720 was because I was deceived by the Li family. 294 00:15:26,270 --> 00:15:26,870 Prime Minister! 295 00:15:26,870 --> 00:15:27,440 Your Majesty! 296 00:15:27,440 --> 00:15:28,030 Prime Minister! 297 00:15:28,030 --> 00:15:28,840 Your Majesty! 298 00:15:28,870 --> 00:15:30,810 Your Majesty, as the Emperor, 299 00:15:30,840 --> 00:15:33,550 you should conduct yourself with proper dignity. 300 00:15:33,550 --> 00:15:35,880 How can you lose your composure like this? 301 00:15:45,470 --> 00:15:48,030 Are rebel forces at the gates, 302 00:15:48,200 --> 00:15:51,550 or is someone staging a coup? 303 00:15:53,240 --> 00:15:54,080 Neither. 304 00:15:56,030 --> 00:15:58,830 The Palace still stands, and the walls are intact. 305 00:15:59,240 --> 00:16:01,960 Then why are you so panicked, Your Majesty? 306 00:16:04,350 --> 00:16:07,190 I—I've lost my composure. 307 00:16:18,810 --> 00:16:20,940 Li Xiang returned from Jizhou 308 00:16:20,970 --> 00:16:22,910 and said that rumors were spreading in the army 309 00:16:22,910 --> 00:16:26,310 that a descendant of the former Eastern Palace had appeared. 310 00:16:27,760 --> 00:16:29,040 Seventeen years ago, 311 00:16:29,420 --> 00:16:31,550 you did everything to put me on the throne. 312 00:16:31,550 --> 00:16:33,720 I know that in this world, 313 00:16:34,200 --> 00:16:36,580 only you will always stand on my side. 314 00:16:37,150 --> 00:16:39,350 I trust no one but you. 315 00:16:52,270 --> 00:16:53,320 Your Majesty. 316 00:16:56,750 --> 00:16:57,690 Prime Minister. 317 00:16:59,150 --> 00:17:01,690 I... I am truly flustered. 318 00:17:02,840 --> 00:17:05,300 Rumors regarding the former Eastern Palace 319 00:17:05,349 --> 00:17:08,030 have surfaced several times over the last decade. 320 00:17:08,030 --> 00:17:09,589 I will handle it. 321 00:17:10,589 --> 00:17:11,920 However, Your Majesty, 322 00:17:12,240 --> 00:17:14,720 the late Emperor abdicated to you, 323 00:17:14,720 --> 00:17:17,240 and you inherited the throne legitimately. 324 00:17:18,109 --> 00:17:19,920 What is there to worry about? 325 00:17:21,550 --> 00:17:23,480 Your Majesty, you must not forget 326 00:17:23,920 --> 00:17:25,640 that this time in the Northwest, 327 00:17:25,640 --> 00:17:28,800 there is a new general with outstanding merit 328 00:17:29,000 --> 00:17:31,200 who saved the people from suffering 329 00:17:31,200 --> 00:17:32,590 and won their hearts. 330 00:17:32,590 --> 00:17:33,400 Your Majesty, 331 00:17:34,030 --> 00:17:36,480 you must take this opportunity to win her over. 332 00:17:36,480 --> 00:17:38,880 Only then can you reassure the people 333 00:17:39,480 --> 00:17:41,920 and demonstrate your authority. 334 00:17:42,480 --> 00:17:45,680 Prime Minister, you mean that butcher girl, Fan Changyu? 335 00:17:50,160 --> 00:17:52,480 This woman is indeed brave 336 00:17:52,640 --> 00:17:55,240 and did kill Lord Changxin on the battlefield. 337 00:17:55,910 --> 00:17:57,550 But she comes from humble origins 338 00:17:57,550 --> 00:17:59,280 and has no foundation in court. 339 00:17:59,510 --> 00:18:01,200 How could she be of use to me? 340 00:18:01,720 --> 00:18:03,350 Don't forget, 341 00:18:03,350 --> 00:18:07,070 she commands half the forces in Jizhou, 342 00:18:07,090 --> 00:18:09,680 and the Li family wants to win her over. 343 00:18:10,160 --> 00:18:13,750 If you can summon her to the capital to reward her 344 00:18:13,750 --> 00:18:16,960 for her repeated military achievements, 345 00:18:17,720 --> 00:18:21,690 it will demonstrate your vast grace. 346 00:18:24,510 --> 00:18:25,270 Alright. 347 00:18:25,600 --> 00:18:26,390 Excellent. 348 00:18:27,070 --> 00:18:29,200 Then I will follow your suggestion 349 00:18:29,480 --> 00:18:30,750 and issue my decree immediately, 350 00:18:30,750 --> 00:18:33,200 summoning Fan Changyu and the generals who earned merit in quelling the rebellion 351 00:18:33,200 --> 00:18:34,690 to the Capital to receive their rewards. 352 00:18:34,690 --> 00:18:37,310 Great Yin now has its first mighty female general. 353 00:18:37,310 --> 00:18:39,680 I will personally hold the investiture ceremony for them. 354 00:18:39,680 --> 00:18:41,540 Your Majesty, you're truly wise. 355 00:18:48,400 --> 00:18:50,000 The Qi family is full of lies. 356 00:18:50,110 --> 00:18:51,970 They're all equally despicable. 357 00:18:52,510 --> 00:18:54,570 You must be careful, Prime Minister. 358 00:18:54,640 --> 00:18:58,050 Even the Emperor knows about the former Eastern Palace. 359 00:18:59,200 --> 00:19:01,810 Is he planning to stop hiding it? 360 00:19:06,000 --> 00:19:07,750 Is Xie Jiuheng 361 00:19:09,020 --> 00:19:11,890 trying to become the next Wei Yan? 362 00:19:24,030 --> 00:19:26,140 His Majesty decrees: 363 00:19:26,200 --> 00:19:29,270 The rebellious Lord Changxin plotted against the western borders. 364 00:19:29,270 --> 00:19:32,720 The female general Fan Changyu fought valiantly 365 00:19:32,720 --> 00:19:34,830 and executed the rebel leader on the battlefield. 366 00:19:34,830 --> 00:19:36,560 I commend her achievements 367 00:19:36,590 --> 00:19:39,480 and hereby appoint her as Flower-Crowned General, 368 00:19:39,750 --> 00:19:41,560 rank Fourth Grade, 369 00:19:41,750 --> 00:19:43,560 with a Purple-gold Fish Pouch. 370 00:19:43,640 --> 00:19:46,550 You are to enter the Capital to pay your respects 371 00:19:46,550 --> 00:19:48,480 and receive your title. 372 00:19:48,720 --> 00:19:50,400 Flower-Crowned General! 373 00:19:50,800 --> 00:19:51,590 Look here! 374 00:19:52,680 --> 00:19:54,160 So this is the Capital. 375 00:19:54,310 --> 00:19:55,440 Look at these buildings, 376 00:19:55,440 --> 00:19:57,330 this road, and these people. 377 00:19:57,400 --> 00:19:58,680 Mancang, pinch me. 378 00:19:58,680 --> 00:19:59,790 Am I dreaming? 379 00:20:00,370 --> 00:20:02,030 It hurts. We're not dreaming. 380 00:20:02,440 --> 00:20:03,590 Behave yourselves. 381 00:20:03,590 --> 00:20:04,960 Don't let people see 382 00:20:04,960 --> 00:20:06,690 that we're from the countryside. 383 00:20:06,690 --> 00:20:07,820 So what? 384 00:20:09,030 --> 00:20:10,510 Fan carved her way to her position as General 385 00:20:10,510 --> 00:20:13,410 from the countryside with a butcher knife. 386 00:20:13,480 --> 00:20:14,940 Who dares look down on her? 387 00:20:18,880 --> 00:20:21,400 Look at our female general. She's so cool. 388 00:20:21,920 --> 00:20:23,640 If General Fan were a man, 389 00:20:23,640 --> 00:20:24,720 I'd want to marry him. 390 00:20:24,720 --> 00:20:26,550 Maybe General Fan has brothers? 391 00:20:26,550 --> 00:20:29,030 If I can't marry her, being her sister-in-law would be fine too. 392 00:20:29,030 --> 00:20:30,750 I never imagined that on horseback, 393 00:20:30,750 --> 00:20:32,350 she'd look more handsome than young men. 394 00:20:32,350 --> 00:20:33,400 I heard His Majesty 395 00:20:33,400 --> 00:20:36,130 will personally hold the investiture ceremony. 396 00:20:36,200 --> 00:20:36,920 Really? 397 00:20:36,920 --> 00:20:39,750 General Fan is mighty! 398 00:20:40,070 --> 00:20:41,240 General Fan! 399 00:21:02,450 --> 00:21:06,500 [Guo's Wine House] 400 00:21:45,240 --> 00:21:47,200 His Majesty has decreed 401 00:21:47,350 --> 00:21:50,640 that Li Huai'an, Discipline Inspector of Jizhou, 402 00:21:50,880 --> 00:21:56,200 and Flower-Crowned General Fan Changyu are to pay their respects. 403 00:22:02,750 --> 00:22:03,330 [Diligent and Virtuous] 404 00:22:14,790 --> 00:22:17,920 Long live Your Majesty. 405 00:22:19,000 --> 00:22:20,110 You may rise. 406 00:22:20,550 --> 00:22:21,950 Thank you, Your Majesty. 407 00:22:23,920 --> 00:22:26,350 My beloved ministers, take a look. 408 00:22:27,240 --> 00:22:30,650 These are the backbone of our Great Yin. 409 00:22:34,310 --> 00:22:36,700 [Diligent and Virtuous] 410 00:22:39,440 --> 00:22:41,040 I am unworthy of such praise. 411 00:22:41,590 --> 00:22:42,770 To serve Your Majesty with loyalty 412 00:22:42,770 --> 00:22:43,960 is a subject's duty. 413 00:22:44,750 --> 00:22:46,960 Moreover, in this battle against the rebels, 414 00:22:46,960 --> 00:22:48,200 those with the greatest merit 415 00:22:48,200 --> 00:22:50,190 were General He and the Marquis of Wu'an. 416 00:22:50,190 --> 00:22:54,900 [Diligent and Virtuous] 417 00:22:50,720 --> 00:22:52,530 General He and the Marquis of Wu'an 418 00:22:52,530 --> 00:22:54,740 are indeed the pillars of Great Yin. 419 00:22:57,270 --> 00:22:59,330 General He died in battle at Lucheng. 420 00:22:59,960 --> 00:23:01,480 I am heartbroken. 421 00:23:01,790 --> 00:23:03,680 I couldn't eat for days. 422 00:23:04,400 --> 00:23:07,240 Fortunately, Great Yin has the Marquis of Wu'an 423 00:23:07,240 --> 00:23:09,510 and loyal subjects like you. 424 00:23:09,510 --> 00:23:13,680 That's why these ministers and I can rest easy. 425 00:23:14,790 --> 00:23:17,520 I will not fail your expectations, Your Majesty. 426 00:23:18,110 --> 00:23:20,680 I heard that among the people of Great Yin, 427 00:23:20,680 --> 00:23:22,340 a female general has emerged. 428 00:23:22,480 --> 00:23:24,350 Step forward and let me see. 429 00:23:26,680 --> 00:23:28,030 I, Fan Changyu, 430 00:23:28,550 --> 00:23:29,830 greet Your Majesty. 431 00:23:29,890 --> 00:23:31,690 [Diligent and Virtuous] 432 00:23:30,550 --> 00:23:31,790 Come closer. 433 00:23:39,910 --> 00:23:42,650 I, Fan Changyu, greet Your Majesty. 434 00:23:44,910 --> 00:23:45,840 Raise your head. 435 00:23:49,530 --> 00:23:51,630 What a fine warrior peony. 436 00:23:55,150 --> 00:23:56,720 Are you married? 437 00:23:58,270 --> 00:24:00,920 Your Majesty, I already have a husband. 438 00:24:03,200 --> 00:24:05,110 Where is your husband now? 439 00:24:06,960 --> 00:24:08,590 During the conscription early this year, 440 00:24:08,590 --> 00:24:10,520 my husband went to the front lines. 441 00:24:11,240 --> 00:24:12,720 I was desperate to find him 442 00:24:13,070 --> 00:24:15,200 and joined the army by accident on the way. 443 00:24:15,200 --> 00:24:17,460 But the Battle of Lucheng was too brutal. 444 00:24:17,830 --> 00:24:18,960 My husband... 445 00:24:19,380 --> 00:24:20,900 remains missing. 446 00:24:21,070 --> 00:24:22,480 Missing, you say? 447 00:24:22,590 --> 00:24:23,920 Then why don't you... 448 00:24:36,270 --> 00:24:38,400 In my 17 years on the throne, 449 00:24:38,510 --> 00:24:40,830 I have never seen a female general. 450 00:24:41,270 --> 00:24:43,130 I was just overcome with emotion. 451 00:24:44,720 --> 00:24:46,750 Fan, in quelling the rebellion, 452 00:24:46,750 --> 00:24:47,920 killed Shi Hu first, 453 00:24:47,920 --> 00:24:49,440 and then beheaded Lord Changxin. 454 00:24:49,440 --> 00:24:51,590 Her contribution is truly remarkable. 455 00:24:51,590 --> 00:24:54,830 I hereby appoint her as Flower-Crowned General, 456 00:24:54,830 --> 00:24:58,130 and bestow upon her the title of Imperial Madame of the Fourth Rank. 457 00:24:58,130 --> 00:24:59,770 Why is she conferred such a high rank? 458 00:24:59,770 --> 00:25:00,960 What happened? 459 00:25:05,080 --> 00:25:06,370 I, Fan Changyu, 460 00:25:05,910 --> 00:25:07,960 [Diligent and Virtuous] 461 00:25:06,400 --> 00:25:08,660 thank Your Majesty for your great grace. 462 00:25:11,350 --> 00:25:13,820 [Diligent and Virtuous] 463 00:25:15,400 --> 00:25:16,230 Your Majesty, 464 00:25:16,640 --> 00:25:18,700 since the founding of our dynasty, 465 00:25:18,830 --> 00:25:20,750 there has never been a female general 466 00:25:20,750 --> 00:25:23,190 holding a rank above the fifth grade. 467 00:25:23,480 --> 00:25:26,270 Appointing her Flower-Crowned General is already unprecedented. 468 00:25:26,270 --> 00:25:27,110 Let alone... 469 00:25:27,110 --> 00:25:28,270 It seems the Grand Tutor's faction 470 00:25:28,270 --> 00:25:30,640 still can't bear to part with that half of the military power. 471 00:25:30,640 --> 00:25:32,570 Please reconsider, Your Majesty. 472 00:25:39,030 --> 00:25:39,830 Your Majesty. 473 00:25:40,400 --> 00:25:42,260 General Fan is no ordinary woman. 474 00:25:42,480 --> 00:25:44,900 She beheaded Lord Changxin and ended the war in one stroke. 475 00:25:44,900 --> 00:25:46,030 The primary credit belongs to her. 476 00:25:46,030 --> 00:25:47,490 Discipline Inspector Li, 477 00:25:48,510 --> 00:25:50,370 be careful not to speak out of turn 478 00:25:50,440 --> 00:25:51,970 in His Majesty's presence. 479 00:25:53,240 --> 00:25:54,650 I heard 480 00:25:54,880 --> 00:25:57,400 that before joining the army, General Fan 481 00:25:57,510 --> 00:26:00,550 was a butcher girl in a border town. 482 00:26:01,310 --> 00:26:03,070 I wonder how 483 00:26:03,200 --> 00:26:06,930 she managed to kill Lord Changxin, the bravest in the Three Armies. 484 00:26:07,350 --> 00:26:08,070 Could it be... 485 00:26:08,070 --> 00:26:10,600 Thank you for the compliment, Grand Tutor Li. 486 00:26:11,480 --> 00:26:14,180 I am just a village woman. 487 00:26:14,510 --> 00:26:15,770 I don't know much else, 488 00:26:15,830 --> 00:26:19,200 but I know pork must be cut precisely, 489 00:26:19,310 --> 00:26:21,510 and enemies must be killed ruthlessly. 490 00:26:22,790 --> 00:26:23,720 General Fan, 491 00:26:24,030 --> 00:26:26,940 this is not your filthy pigsty. 492 00:26:27,240 --> 00:26:29,790 Now that you are a court official, 493 00:26:29,790 --> 00:26:32,430 you must watch your words and actions at all times. 494 00:26:32,430 --> 00:26:34,680 Especially in court, 495 00:26:34,680 --> 00:26:38,030 and especially before His Majesty and the Grand Tutor. 496 00:26:38,030 --> 00:26:39,790 You are right, My Lord. 497 00:26:41,160 --> 00:26:42,510 Speaking of pigsties, 498 00:26:42,720 --> 00:26:44,030 the one at my home 499 00:26:44,030 --> 00:26:45,350 is swept clean, 500 00:26:45,350 --> 00:26:46,960 and the pigs are fat and strong. 501 00:26:46,960 --> 00:26:48,440 But there are always some bad pigs 502 00:26:48,440 --> 00:26:51,310 that like to piss and shit everywhere, 503 00:26:51,590 --> 00:26:53,830 making even the cleanest place dirty. 504 00:26:54,510 --> 00:26:55,070 You... 505 00:26:58,310 --> 00:26:59,880 Who are you calling a pig? 506 00:27:00,070 --> 00:27:01,160 Don't be angry, My Lord. 507 00:27:01,160 --> 00:27:02,620 I didn't say you were a pig. 508 00:27:04,480 --> 00:27:05,790 Fan, you are amusing. 509 00:27:06,200 --> 00:27:08,070 Your words are blunt, 510 00:27:08,270 --> 00:27:09,830 but they make some sense. 511 00:27:12,680 --> 00:27:13,440 General Fan. 512 00:27:13,440 --> 00:27:16,160 Sharp words do not count as military merit. 513 00:27:16,400 --> 00:27:17,880 As a military commander, 514 00:27:17,880 --> 00:27:20,510 your duty is to protect the country, 515 00:27:20,830 --> 00:27:24,160 not to show off your sharp tongue here. 516 00:27:24,270 --> 00:27:26,070 You are right, Grand Tutor Li. 517 00:27:26,590 --> 00:27:29,850 Of course I know the importance of protecting the country. 518 00:27:30,270 --> 00:27:33,200 But when the people on the border were suffering, 519 00:27:33,480 --> 00:27:36,410 where were you making snide remarks, Grand Tutor Li? 520 00:27:36,720 --> 00:27:37,270 You... 521 00:27:39,350 --> 00:27:40,550 Alright, alright. 522 00:27:42,240 --> 00:27:44,920 General Fan certainly has a straightforward character, 523 00:27:44,920 --> 00:27:47,380 completely different from ordinary women. 524 00:27:48,680 --> 00:27:52,000 No wonder you achieved such illustrious military merits. 525 00:27:52,110 --> 00:27:55,790 As they say, a hero's background doesn't matter. 526 00:27:56,030 --> 00:27:58,400 We, the court officials, 527 00:27:58,880 --> 00:28:01,750 should be tolerant of her. 528 00:28:03,310 --> 00:28:05,400 As for the military power, 529 00:28:05,720 --> 00:28:07,520 we shall discuss it another day. 530 00:28:10,000 --> 00:28:12,240 Thank you, Prime Minister Wei. 531 00:28:12,920 --> 00:28:14,960 That I can stand here today 532 00:28:15,400 --> 00:28:18,240 is thanks to your magnanimity. 533 00:28:24,000 --> 00:28:27,190 However, I don't think this is just a battle of words. 534 00:28:27,640 --> 00:28:29,480 The Imperial Court is like butchering pigs. 535 00:28:29,480 --> 00:28:30,750 There must be rules. 536 00:28:30,960 --> 00:28:33,000 Butchering requires a single fatal cut. 537 00:28:33,000 --> 00:28:35,400 Speaking in court should also hit the mark. 538 00:28:35,400 --> 00:28:36,680 With so much beating around the bush, 539 00:28:36,680 --> 00:28:38,210 how can problems be solved? 540 00:28:38,310 --> 00:28:40,030 Just like the Battle of Lucheng— 541 00:28:40,030 --> 00:28:42,480 if the soldiers had all cowered back, 542 00:28:42,590 --> 00:28:44,450 who would have defended Lucheng? 543 00:28:44,750 --> 00:28:47,550 General Fan, every word you say makes sense, 544 00:28:47,960 --> 00:28:50,440 but your language is uncouth. 545 00:28:50,960 --> 00:28:54,880 You really must learn some etiquette in the future. 546 00:28:55,270 --> 00:28:56,920 You are right, Prime Minister Wei. 547 00:28:56,920 --> 00:28:58,880 I really need to work on my tendency 548 00:28:58,880 --> 00:29:00,410 to speak without thinking. 549 00:29:00,880 --> 00:29:01,510 Oh, right. 550 00:29:02,000 --> 00:29:03,240 The Marquis of Wu'an asked me 551 00:29:03,240 --> 00:29:06,500 to offer incense at his parents' tomb to report his safety. 552 00:29:10,030 --> 00:29:10,750 Prime Minister Wei, 553 00:29:10,750 --> 00:29:13,160 would you like to pay respects to your sister 554 00:29:13,160 --> 00:29:14,490 and General Xie as well? 555 00:29:31,110 --> 00:29:32,000 My beloved ministers, 556 00:29:32,000 --> 00:29:33,730 if there is nothing else today, 557 00:29:34,310 --> 00:29:35,440 court is dismissed. 558 00:29:35,880 --> 00:29:40,350 Speak now or the court is dismissed! 559 00:29:41,240 --> 00:29:43,480 Farewell, Your Majesty. 560 00:30:01,110 --> 00:30:02,480 It's a nice place, 561 00:30:03,030 --> 00:30:04,960 but there aren't many good people. 562 00:30:06,030 --> 00:30:07,830 It can't even compare to Lin'an. 563 00:30:12,240 --> 00:30:13,000 General Fan. 564 00:30:16,070 --> 00:30:18,800 You shouldn't have made so many enemies in court. 565 00:30:22,640 --> 00:30:23,440 Grandfather. 566 00:30:26,880 --> 00:30:29,080 So you still know I am your grandfather? 567 00:30:30,160 --> 00:30:30,790 Go back. 568 00:30:38,200 --> 00:30:39,830 General Fan, please wait. 569 00:30:42,960 --> 00:30:44,440 I am not your grandson. 570 00:30:44,460 --> 00:30:46,520 What? Are you going to lecture me too? 571 00:30:48,000 --> 00:30:51,080 Your demeanor in the hall today 572 00:30:51,160 --> 00:30:53,880 truly impressed me. 573 00:30:53,880 --> 00:30:56,200 Now that you have been praised by His Majesty, 574 00:30:56,200 --> 00:30:58,790 and everyone calls you a heroine, 575 00:30:58,990 --> 00:31:00,910 but as a woman, 576 00:31:01,030 --> 00:31:03,760 sooner or later you must marry and have children. 577 00:31:03,880 --> 00:31:05,810 No matter how high your merits are, 578 00:31:05,920 --> 00:31:07,920 this is the ceiling. 579 00:31:08,750 --> 00:31:11,110 A sparrow can never fly to the top branch, 580 00:31:11,400 --> 00:31:13,680 nor can it become a phoenix. 581 00:31:14,640 --> 00:31:16,350 A woman who's married and has children 582 00:31:16,350 --> 00:31:17,810 can still achieve merits. 583 00:31:18,680 --> 00:31:19,510 Besides, 584 00:31:20,110 --> 00:31:21,710 what business is it of yours? 585 00:31:22,000 --> 00:31:23,920 General Fan, have you heard the saying, 586 00:31:23,920 --> 00:31:27,110 "A wise man submits to circumstances"? 587 00:31:28,720 --> 00:31:29,400 Fine. 588 00:31:30,480 --> 00:31:33,540 I will now "submit to circumstances" and take my leave. 589 00:31:50,160 --> 00:31:50,830 My Lord. 590 00:31:51,440 --> 00:31:53,570 Grand Tutor, your sedan chair is nice. 591 00:31:55,110 --> 00:31:55,790 My Lord. 592 00:32:00,310 --> 00:32:02,270 Getting carried away with success... 593 00:32:02,270 --> 00:32:05,680 she'll fall hard sooner or later. 594 00:32:19,200 --> 00:32:19,790 My Lord! 595 00:32:19,960 --> 00:32:20,690 Grand Tutor! 596 00:32:20,880 --> 00:32:22,280 My Lord, are you alright? 597 00:32:23,830 --> 00:32:24,440 My Lord! 598 00:32:24,440 --> 00:32:26,000 How dare you... 599 00:32:27,240 --> 00:32:29,480 Fan Changyu. 600 00:32:33,670 --> 00:32:35,040 Prime Minister Wei was pissed off, 601 00:32:35,040 --> 00:32:36,790 and the Grand Tutor stumbled out of his sedan chair. 602 00:32:36,790 --> 00:32:38,680 The Princess Royal is here! 603 00:32:39,720 --> 00:32:40,720 Sister! 604 00:32:41,110 --> 00:32:41,830 Sister! 605 00:32:43,030 --> 00:32:44,450 What makes you so happy? 606 00:32:44,730 --> 00:32:49,840 [Speak with Caution] 607 00:32:45,270 --> 00:32:47,790 Do you know General Fan came to court today? 608 00:32:48,000 --> 00:32:49,920 She is truly an extraordinary figure. 609 00:32:49,920 --> 00:32:51,200 Let me tell you, Sister. 610 00:32:51,200 --> 00:32:52,070 Since I ascended the throne, 611 00:32:52,070 --> 00:32:54,310 I have never laughed as heartily as I did today. 612 00:32:54,310 --> 00:32:54,920 Tell me, 613 00:32:54,370 --> 00:32:56,020 [Speak with Caution] 614 00:32:54,920 --> 00:32:56,380 what kind of person is she? 615 00:32:56,720 --> 00:32:58,070 Changyu... 616 00:32:58,680 --> 00:33:01,030 Changyu has a straightforward nature. 617 00:33:01,030 --> 00:33:02,400 She is honest and adorable. 618 00:33:02,400 --> 00:33:03,920 Her martial arts are outstanding. 619 00:33:03,920 --> 00:33:05,520 She is sincere to her friends 620 00:33:05,680 --> 00:33:07,310 and willing to die for her comrades. 621 00:33:07,310 --> 00:33:09,710 And towards the Marquis of Wu'an, she is... 622 00:33:11,310 --> 00:33:13,510 How is she towards the Marquis of Wu'an? 623 00:33:14,000 --> 00:33:16,640 Do not reveal my relationship with Changyu after returning to the Capital. 624 00:33:16,640 --> 00:33:19,100 I fear someone might use it to cause trouble. 625 00:33:20,720 --> 00:33:22,400 She holds the Marquis of Wu'an in high esteem. 626 00:33:22,400 --> 00:33:24,000 They are comrades-in-arms. 627 00:33:26,450 --> 00:33:28,550 So, this Fan Changyu can not only fight, 628 00:33:28,550 --> 00:33:30,210 but also influence Xie Zheng. 629 00:33:30,270 --> 00:33:32,000 I was worried that there was no one I could use in court. 630 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 This girl suits my needs perfectly. 631 00:33:37,270 --> 00:33:38,070 Grandfather, 632 00:33:38,750 --> 00:33:40,750 although Qi Min is a royal grandson, 633 00:33:41,070 --> 00:33:42,400 he is not a worthy lord. 634 00:33:42,870 --> 00:33:44,400 He is perverse and violent, 635 00:33:44,550 --> 00:33:46,150 and his methods are vicious. 636 00:33:46,480 --> 00:33:49,210 If our Li family helps him regain imperial power, 637 00:33:49,790 --> 00:33:51,270 when he comes into power, 638 00:33:52,510 --> 00:33:55,400 it will be a time of suffering for the common people. 639 00:33:55,830 --> 00:33:57,350 Now, Qi Sheng 640 00:33:57,350 --> 00:33:59,010 is merely Wei Yan's puppet. 641 00:33:59,030 --> 00:34:01,690 He is unworthy of his position and incompetent. 642 00:34:01,750 --> 00:34:03,440 As for Wei Yan's nature— 643 00:34:03,830 --> 00:34:05,510 you don't need me 644 00:34:05,680 --> 00:34:07,480 to tell you. 645 00:34:08,110 --> 00:34:09,670 In past wars, 646 00:34:09,670 --> 00:34:11,880 he completely disregarded the lives of the people, 647 00:34:11,880 --> 00:34:13,739 forcibly requisitioning grain. 648 00:34:13,920 --> 00:34:16,550 The people were starving and displaced. 649 00:34:16,550 --> 00:34:18,510 The tragic scene of starved corpses littering the fields 650 00:34:18,510 --> 00:34:20,550 was all caused by him. 651 00:34:20,760 --> 00:34:22,070 Such behavior 652 00:34:22,230 --> 00:34:24,150 is truly cruel and inhumane. 653 00:34:24,150 --> 00:34:27,670 That is what truly makes the people suffer. 654 00:34:27,670 --> 00:34:29,000 But Qi Min's cruelty 655 00:34:29,000 --> 00:34:30,280 far exceeds that of Wei Yan. 656 00:34:30,280 --> 00:34:31,760 I saw it with my own eyes. 657 00:34:34,360 --> 00:34:35,190 Grandfather, 658 00:34:36,550 --> 00:34:39,080 our Li family has been loyal for generations. 659 00:34:39,590 --> 00:34:41,400 We must not help a tyrant do evil 660 00:34:42,030 --> 00:34:45,070 and let such a despicable person ascend the throne. 661 00:34:45,440 --> 00:34:47,510 But he is the descendant of Crown Prince Chengde, 662 00:34:47,510 --> 00:34:49,920 bearing the legitimate blood of the imperial family. 663 00:34:49,920 --> 00:34:51,000 All these years, 664 00:34:51,130 --> 00:34:53,760 he has been wandering and suffering hardships. 665 00:34:53,760 --> 00:34:56,480 It is inevitable that his temperament has become unstable. 666 00:34:56,480 --> 00:34:58,230 You should try to understand him 667 00:34:58,230 --> 00:35:00,440 and not judge him rashly. 668 00:35:00,710 --> 00:35:02,170 Haven't you thought about 669 00:35:02,360 --> 00:35:04,630 that we might be cast aside once we've served our purpose? 670 00:35:04,630 --> 00:35:06,510 Grandson, 671 00:35:07,510 --> 00:35:09,110 your Master, He Jingyuan, 672 00:35:09,190 --> 00:35:11,150 was principled and righteous. 673 00:35:12,150 --> 00:35:15,080 He was a top-tier meritorious official of Great Yin. 674 00:35:15,150 --> 00:35:18,230 He died fighting on the battlefield! 675 00:35:18,710 --> 00:35:21,000 In the end, it was all for nothing. 676 00:35:21,000 --> 00:35:23,110 No matter how much you emphasize national righteousness, 677 00:35:23,110 --> 00:35:24,630 what good will it do? 678 00:35:25,920 --> 00:35:29,650 Then you shouldn't have sent me to the Northwest in the first place. 679 00:35:30,190 --> 00:35:32,110 Think it through. 680 00:35:32,570 --> 00:35:33,880 Is the current Emperor 681 00:35:34,110 --> 00:35:36,440 a wise ruler or a tyrant? 682 00:35:36,550 --> 00:35:37,840 Is he beneficial 683 00:35:38,400 --> 00:35:40,360 to the nation? 684 00:35:57,710 --> 00:35:58,440 My Lord. 685 00:36:00,550 --> 00:36:02,400 Have men surround the study immediately. 686 00:36:02,400 --> 00:36:03,880 If he dares to act rashly, 687 00:36:03,880 --> 00:36:04,940 confine him at once 688 00:36:05,190 --> 00:36:06,650 and then report back to me. 689 00:36:06,960 --> 00:36:07,590 Yes. 690 00:36:08,670 --> 00:36:10,270 Qi Min has been taken care of. 691 00:36:10,400 --> 00:36:11,360 He is right at... 692 00:36:16,750 --> 00:36:18,580 [Jingque Pavilion] 693 00:36:20,230 --> 00:36:21,070 Come here. 694 00:36:21,550 --> 00:36:23,230 My Lord, what are you doing? 695 00:36:23,360 --> 00:36:24,710 Stop it, My Lord. 696 00:36:24,920 --> 00:36:26,230 Where are you going? 697 00:36:26,880 --> 00:36:28,510 We haven't finished the wine yet. 698 00:36:28,510 --> 00:36:30,510 Don't run away, little lady. Little lady! 699 00:36:30,510 --> 00:36:31,440 My Lord. 700 00:36:33,110 --> 00:36:34,800 General Fan, come in and join the fun. 701 00:36:34,800 --> 00:36:36,460 Yeah, General Fan, come on in. 702 00:36:37,000 --> 00:36:38,630 No thanks. You guys enjoy. 703 00:36:39,280 --> 00:36:39,920 Well... 704 00:36:40,710 --> 00:36:41,300 My Lord, 705 00:36:41,330 --> 00:36:41,960 come catch me! 706 00:36:41,960 --> 00:36:43,020 Alright, alright. 707 00:36:44,290 --> 00:36:46,480 Socializing? What does socializing mean? 708 00:36:46,480 --> 00:36:48,110 It means hanging out with a bunch of strangers, 709 00:36:48,110 --> 00:36:49,310 eating and drinking. 710 00:36:49,710 --> 00:36:51,320 After that, you become acquaintances. 711 00:36:51,320 --> 00:36:53,380 Why don't you socialize with me a bit? 712 00:36:53,510 --> 00:36:54,570 Socialize with me. 713 00:36:57,220 --> 00:36:58,350 [Jingque Pavilion] 714 00:37:04,760 --> 00:37:05,670 General Fan. 715 00:37:04,850 --> 00:37:10,450 [Jingque Pavilion] 716 00:37:06,190 --> 00:37:07,920 General Fan, until next time. 717 00:37:07,920 --> 00:37:08,560 Until next time. 718 00:37:08,560 --> 00:37:09,510 Until next time. 719 00:37:09,920 --> 00:37:12,440 -My Lord, let me see you off. -My Lord, you're not drunk, are you? 720 00:37:12,440 --> 00:37:13,710 Come again next time. 721 00:37:13,710 --> 00:37:14,590 Sure, sure. 722 00:37:17,590 --> 00:37:18,400 Let's go, Fan. 723 00:37:18,670 --> 00:37:19,710 I'm going for a walk. 724 00:37:19,710 --> 00:37:20,710 You guys go ahead. 725 00:37:21,000 --> 00:37:22,110 Don't forget me. 726 00:37:22,670 --> 00:37:23,550 I won't. 727 00:37:28,320 --> 00:37:29,000 Clothes. 728 00:37:30,840 --> 00:37:31,710 Wait here. 729 00:37:31,840 --> 00:37:32,900 I'll go take a look. 730 00:38:03,490 --> 00:38:06,000 ♪ The moon is as quiet as me ♪ 731 00:38:06,780 --> 00:38:08,400 ♪ The light shines ♪ 732 00:38:09,080 --> 00:38:11,750 ♪ It illuminates the turbulence in my heart ♪ 733 00:38:12,250 --> 00:38:14,870 ♪ It seems to be the fire of love ♪ 734 00:38:15,430 --> 00:38:17,230 ♪ Just a few sparks ♪ 735 00:38:17,690 --> 00:38:22,520 ♪ Let me hide in your heart ♪ 736 00:38:18,520 --> 00:38:19,780 Why are you here? 737 00:38:21,160 --> 00:38:22,120 I missed you. 738 00:38:24,990 --> 00:38:26,230 ♪ I pray that our love ♪ 739 00:38:26,250 --> 00:38:28,790 ♪ Will never end ♪ 740 00:38:29,420 --> 00:38:30,590 ♪ It's worth my foolishly waiting ♪ 741 00:38:30,610 --> 00:38:32,860 ♪ For a lifetime ♪ 742 00:38:33,640 --> 00:38:37,560 ♪ Clear and quiet as me ♪ 743 00:38:37,940 --> 00:38:47,400 ♪ Why do we need to seek cause and effect ♪ 744 00:38:54,760 --> 00:38:56,480 Aren't you afraid of being seen? 745 00:38:56,480 --> 00:38:57,760 It doesn't matter. 746 00:38:57,840 --> 00:39:00,590 I was worried since it's your first time in the Capital. 747 00:39:00,590 --> 00:39:01,710 But seeing how 748 00:39:02,280 --> 00:39:05,150 our Flower-Crowned General handled things with ease, 749 00:39:05,150 --> 00:39:06,110 I was relieved. 750 00:39:12,000 --> 00:39:13,200 None of the officials 751 00:39:13,550 --> 00:39:14,480 care about the truth 752 00:39:14,480 --> 00:39:16,190 from 17 years ago. 753 00:39:17,440 --> 00:39:19,760 Those stories in the shadow puppet plays, 754 00:39:19,760 --> 00:39:23,070 about voicing grievances before the throne and getting justice, 755 00:39:23,070 --> 00:39:24,800 where good and evil are judged, 756 00:39:24,800 --> 00:39:25,710 are all fake. 757 00:39:27,070 --> 00:39:28,800 And the Emperor is unreliable. 758 00:39:32,000 --> 00:39:32,920 Don't worry. 759 00:39:33,510 --> 00:39:35,440 I'll go with you to find the truth. 760 00:39:37,670 --> 00:39:39,530 We will clear your father's name. 761 00:39:47,280 --> 00:39:48,030 Thank you. 762 00:39:55,490 --> 00:39:56,110 Let's go home. 763 00:39:56,110 --> 00:39:57,790 Go home? We won't wait for Sister? 764 00:39:57,790 --> 00:39:58,920 Didn't you say there are many bad people in the Capital? 765 00:39:58,920 --> 00:40:00,380 Shouldn't we protect her? 766 00:40:00,400 --> 00:40:01,110 Right. 767 00:40:01,130 --> 00:40:02,440 Today in the Golden Celestial Hall, 768 00:40:02,440 --> 00:40:03,980 the Emperor asked Sister if she had a husband. 769 00:40:03,980 --> 00:40:05,030 What does he want? 770 00:40:05,590 --> 00:40:06,670 That bastard Emperor. 771 00:40:06,670 --> 00:40:08,020 He definitely wants Sister to be his consort. 772 00:40:08,020 --> 00:40:09,920 He can't have any good intentions. 773 00:40:09,920 --> 00:40:11,050 You're catching on. 774 00:40:11,800 --> 00:40:13,360 Stop babbling here. 775 00:40:14,630 --> 00:40:16,360 With the Marquis of Wu'an here, 776 00:40:16,560 --> 00:40:18,360 no one in this world can hurt her. 777 00:40:20,580 --> 00:40:22,240 You're worrying for nothing. 778 00:40:23,590 --> 00:40:25,550 Pointless. Truly pointless. 779 00:40:27,870 --> 00:40:28,880 Go back. 780 00:40:29,880 --> 00:40:31,340 I'll take a walk by myself. 781 00:40:35,930 --> 00:40:38,750 [Prudent in Action, Mindful of Peril] 782 00:40:53,710 --> 00:40:55,320 Greetings, Your Majesty. 783 00:40:55,880 --> 00:40:57,070 Dear ministers. 784 00:40:57,320 --> 00:40:59,050 What do you have to report to me? 785 00:40:59,670 --> 00:41:02,630 Your Majesty, I have a matter to report. 786 00:41:02,760 --> 00:41:04,800 That Flower-Crowned General, Fan Changyu, 787 00:41:04,800 --> 00:41:06,550 is arrogant and oversteps her bounds, 788 00:41:06,550 --> 00:41:08,440 a disgrace to the integrity of Great Yin. 789 00:41:08,440 --> 00:41:10,400 She not only contradicted Prime Minister Wei, 790 00:41:10,400 --> 00:41:12,230 but was also disrespectful to me. 791 00:41:12,230 --> 00:41:14,490 Your Majesty, I hope you will punish her. 792 00:41:16,840 --> 00:41:19,150 Prime Minister Wei, are you also here to impeach General Fan? 793 00:41:19,150 --> 00:41:20,630 No, Your Majesty. 794 00:41:21,800 --> 00:41:25,630 I am here to request a reward for General Fan. 795 00:41:27,840 --> 00:41:31,190 Didn't you mention the rumors 796 00:41:31,190 --> 00:41:33,110 about the former Eastern Palace a few days ago? 797 00:41:33,110 --> 00:41:35,110 I have investigated it thoroughly. 798 00:41:35,670 --> 00:41:37,590 General Fan not only 799 00:41:37,800 --> 00:41:39,000 killed Lord Changxin on the battlefield, 800 00:41:39,000 --> 00:41:40,400 earning great merit, 801 00:41:40,840 --> 00:41:46,030 but she also saved the bloodline of Crown Prince Chengde, 802 00:41:46,670 --> 00:41:48,400 the Imperial Great-Grandson. 803 00:41:50,760 --> 00:41:54,150 He is the legitimate grandson of the former Eastern Palace. 804 00:41:54,590 --> 00:41:57,550 General Fan has achieved a great merit this time. 805 00:41:57,840 --> 00:42:00,030 Her bravery should be commended. 806 00:42:03,150 --> 00:42:07,150 What... joyous news for the nation. 807 00:42:07,400 --> 00:42:08,530 Prime Minister Wei, 808 00:42:09,080 --> 00:42:12,430 the imperial bloodline concerns the legitimacy of the state. 809 00:42:12,430 --> 00:42:13,710 It cannot be confused. 810 00:42:14,070 --> 00:42:16,320 Seventeen years ago, the Eastern Palace caught fire. 811 00:42:16,320 --> 00:42:19,440 Crown Princess Chengde and the legitimate Imperial Grandson both died. 812 00:42:19,440 --> 00:42:20,320 So, 813 00:42:20,880 --> 00:42:24,190 how could this Imperial Great-Grandson appear out of nowhere? 814 00:42:24,190 --> 00:42:25,400 And where is he 815 00:42:25,920 --> 00:42:27,480 now? 816 00:42:27,920 --> 00:42:29,710 After the battle of Lucheng, 817 00:42:29,710 --> 00:42:32,590 the Imperial Great-Grandson indeed went missing. 818 00:42:33,000 --> 00:42:35,590 I request a decree to issue a bounty 819 00:42:36,030 --> 00:42:38,550 to search for the Imperial Great-Grandson throughout the country. 820 00:42:38,550 --> 00:42:41,670 If we can truly find the imperial bloodline this time, 821 00:42:42,190 --> 00:42:45,550 it would relieve Your Majesty's worries about succession. 822 00:42:47,320 --> 00:42:49,760 As for whether he is real or fake, 823 00:42:49,990 --> 00:42:52,710 there must be ways to verify it. 824 00:42:53,000 --> 00:42:54,670 Even if there is a slight chance, 825 00:42:54,670 --> 00:42:55,960 we cannot give up. 826 00:42:56,190 --> 00:42:57,110 Only in this way 827 00:42:57,510 --> 00:43:01,880 can we be worthy of the late Emperor's vast grace. 828 00:43:05,630 --> 00:43:07,880 Prime Minister Wei, you're right. 829 00:43:08,070 --> 00:43:09,670 As for the bounty, 830 00:43:09,760 --> 00:43:11,220 I entrust you to handle it. 831 00:43:12,840 --> 00:43:15,230 You must... You must find... 832 00:43:15,420 --> 00:43:17,030 my poor nephew. 833 00:43:23,550 --> 00:43:26,410 Grandfather, please calm down. Watch your health. 834 00:43:27,510 --> 00:43:30,630 Does the Marquis of Wu'an really have luck on his side? 835 00:43:31,030 --> 00:43:33,150 He clearly committed heinous crimes, 836 00:43:33,150 --> 00:43:35,210 but they keep getting cancelled out. 837 00:43:37,760 --> 00:43:38,510 No. 838 00:43:39,110 --> 00:43:40,230 No matter what, 839 00:43:40,430 --> 00:43:41,920 I must make this uncle and nephew 840 00:43:41,920 --> 00:43:44,280 completely turn on each other! 841 00:43:52,280 --> 00:43:53,740 Send someone immediately 842 00:43:54,110 --> 00:43:57,190 to get word to Xie Zheng by any means necessary. 843 00:43:57,510 --> 00:43:59,030 Tell him that 17 years ago, 844 00:43:59,400 --> 00:44:01,510 on the way returning to the capital, 845 00:44:01,510 --> 00:44:03,370 Wei Yan received a letter from Qi. 846 00:44:03,510 --> 00:44:06,310 That caused the deaths of his father, Xie Linshan, 847 00:44:06,400 --> 00:44:09,060 and Crown Prince Chengde of the Eastern Palace. 848 00:44:09,840 --> 00:44:12,300 But that letter has long since disappeared. 849 00:44:12,480 --> 00:44:14,670 That bastard Wei might have destroyed it. 850 00:44:14,670 --> 00:44:16,880 A rumor is all we need. 851 00:44:16,900 --> 00:44:19,760 Xie Zheng will look for the evidence. 852 00:44:20,110 --> 00:44:23,190 We just need to let the two of them 853 00:44:23,760 --> 00:44:25,630 fight it out. 854 00:44:32,000 --> 00:44:33,710 Seventeen years ago, 855 00:44:34,280 --> 00:44:37,440 Wei Yan was a man of many attachments. 856 00:44:37,930 --> 00:44:42,260 That's why it led to today's great catastrophe. 857 00:44:44,320 --> 00:44:45,480 Today, 858 00:44:46,150 --> 00:44:47,350 let's just 859 00:44:48,400 --> 00:44:50,320 set up another trap. 860 00:44:56,550 --> 00:44:59,200 [Post-Credits Scene] 861 00:44:59,610 --> 00:45:03,470 [Where Compassion and Grace Meet] 862 00:45:02,920 --> 00:45:05,280 Your Majesty, I am here! 863 00:45:09,030 --> 00:45:10,230 I knew it! 864 00:45:10,630 --> 00:45:12,110 Of all the officials at court, 865 00:45:12,110 --> 00:45:13,320 not a single one treats me 866 00:45:13,320 --> 00:45:15,400 as the true Emperor! 867 00:45:16,000 --> 00:45:18,550 Wei Yan treats me like a puppet. 868 00:45:19,000 --> 00:45:21,130 Does Xie Zheng also want to do the same— 869 00:45:21,590 --> 00:45:23,550 find a descendant of the former Eastern Palace 870 00:45:23,550 --> 00:45:25,440 and use him as a puppet? 871 00:45:25,550 --> 00:45:28,320 Li Xiang, you... you are useless! 872 00:45:28,760 --> 00:45:30,190 You even missed the information 873 00:45:30,190 --> 00:45:32,070 that the former Eastern Palace has a descendant 874 00:45:32,070 --> 00:45:33,760 still alive in this world! 875 00:45:33,810 --> 00:45:34,880 Even you... 876 00:45:34,880 --> 00:45:35,920 Do you also want to 877 00:45:35,920 --> 00:45:38,320 serve a different emperor? 878 00:45:38,400 --> 00:45:40,440 Do you? 879 00:45:40,510 --> 00:45:41,480 No! 880 00:45:41,550 --> 00:45:44,480 Please calm your anger, Your Majesty! 881 00:45:44,480 --> 00:45:46,710 Do not let my mistakes 882 00:45:46,710 --> 00:45:49,230 harm your health. 883 00:45:49,880 --> 00:45:50,710 Your Majesty, 884 00:45:51,400 --> 00:45:55,510 I have really tried my best this time. 885 00:45:56,360 --> 00:46:00,190 The Princess Royal wouldn't help me either. 886 00:46:00,450 --> 00:46:02,680 With no other choice, 887 00:46:02,710 --> 00:46:07,320 I risked my life to break into that military tent. 888 00:46:07,320 --> 00:46:08,000 But... 889 00:46:08,400 --> 00:46:12,630 I had an ear cut off by His Lordship! 890 00:46:14,070 --> 00:46:15,150 Your Majesty! 891 00:46:15,570 --> 00:46:18,960 I know I am useless. 892 00:46:19,880 --> 00:46:20,590 But... 893 00:46:21,760 --> 00:46:24,150 in my heart, 894 00:46:24,670 --> 00:46:26,360 truly, 895 00:46:26,360 --> 00:46:30,880 there is only you, Your Majesty. 896 00:46:32,070 --> 00:46:33,800 Come forward. 897 00:46:38,960 --> 00:46:41,320 I am here. 898 00:46:42,550 --> 00:46:43,960 Does it hurt? 899 00:46:47,710 --> 00:46:50,000 I... I am fine. 900 00:46:50,360 --> 00:46:53,670 It's better now. 901 00:46:54,480 --> 00:46:56,710 N-No matter if it's Wei Yan... 902 00:46:57,300 --> 00:46:58,640 or Xie Zheng, 903 00:46:58,670 --> 00:47:00,840 no one can sit on this dragon throne! 904 00:47:01,230 --> 00:47:02,320 It is mine! 905 00:47:02,320 --> 00:47:03,670 No one else can! 906 00:47:03,960 --> 00:47:05,510 Yes, Your Majesty. 907 00:47:05,760 --> 00:47:07,710 You are the true Son of Heaven. 908 00:47:08,000 --> 00:47:10,800 Those people are not worthy! 909 00:47:10,800 --> 00:47:13,920 No, you... you promise me 910 00:47:14,230 --> 00:47:15,480 that you will serve me for the rest of your life. 911 00:47:15,480 --> 00:47:16,680 That I am the Emperor. 912 00:47:20,800 --> 00:47:21,840 Yes, 913 00:47:23,880 --> 00:47:25,480 Your Majesty! 59648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.