Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,686 --> 00:00:05,333
Jednog dana.
2
00:00:06,273 --> 00:00:08,306
Jednog dana, kad bude spreman.
3
00:00:08,331 --> 00:00:10,388
Misli� da zna� tko sam ja,
4
00:00:10,413 --> 00:00:12,113
ali ne zna�.
5
00:00:12,197 --> 00:00:14,312
I ako ne bude� pa�ljiv,
6
00:00:14,497 --> 00:00:16,397
saznat �e�.
7
00:00:16,470 --> 00:00:18,285
Kada sazna tko je�
8
00:00:18,310 --> 00:00:20,071
Znamo tko je ukrao grom.
9
00:00:20,096 --> 00:00:23,378
Njegova najdra�a k�i.
Clarisse je kradljivac groma.
10
00:00:23,403 --> 00:00:26,151
Ovdje se ne radi samo o gromu,
u pitanju je ne�to ve�e.
11
00:00:26,176 --> 00:00:29,229
Da, to je Zeusov grom.
Kako to da ti je u torbi?
12
00:00:29,256 --> 00:00:31,208
I gdje pripada.
13
00:00:31,233 --> 00:00:32,957
Hadova pala�a.
14
00:00:32,982 --> 00:00:35,637
To sa gromom je drama moga brata,
i ne �elim u to biti upleten.
15
00:00:35,662 --> 00:00:37,976
-�to onda �eli�?
-Moju kacigu!
16
00:00:38,001 --> 00:00:41,590
Idemo prona�i tvoju kacigu.
A kad se vratim, pustit �e� moju mamu.
17
00:00:41,615 --> 00:00:43,228
Dr�i se, mama.
18
00:00:44,219 --> 00:00:47,269
I kada mu sudbina otkrije
njegov pravi put.
19
00:00:47,294 --> 00:00:51,834
Bje�i, mali juna�e,
prije nego se ozlijedi�.
20
00:00:51,880 --> 00:00:53,634
Kronos.
21
00:00:53,860 --> 00:00:55,726
Na taj �u dan�
22
00:00:59,846 --> 00:01:02,213
biti uz njega.
23
00:01:04,493 --> 00:01:11,308
- PERCY JACKSON I BOGOVI S OLIMPA -
24
00:01:11,333 --> 00:01:15,013
Gle, nisi tra�io da bude� polubog.
25
00:01:18,386 --> 00:01:20,232
Ali ipak to jesi.
26
00:01:21,466 --> 00:01:24,632
I zbog toga si postao dio
ne�ega �to je ve�e od tebe samoga.
27
00:01:37,388 --> 00:01:40,509
�to je dobro, jer...
28
00:01:41,513 --> 00:01:44,014
o�ito je da ovo ne mo�e� rije�iti sam.
29
00:01:44,039 --> 00:01:48,212
-Ba� ti hvala �to si mi to pokazao.
-Poradimo malo na tom razoru�avanju.
30
00:01:48,905 --> 00:01:53,558
-Luke, stvarno cijenim �to mi �eli�
pomo�i... -Ali si slab i �eli� odustati?
31
00:01:55,318 --> 00:01:56,824
Samo...
32
00:01:57,691 --> 00:02:00,004
ne znam kada �e mi
ovako ne�to biti od koristi?
33
00:02:00,686 --> 00:02:05,207
-Rekao sam ti.
-Znam da �e me napasti, ve� i jesu.
34
00:02:05,485 --> 00:02:09,798
Furija me poku�ala zgrabiti,
Minotaur me poku�ao probosti.
35
00:02:10,478 --> 00:02:14,064
I mislim da mi nikakvo
razoru�avanje ili obrana ili...
36
00:02:14,204 --> 00:02:16,324
repost ne�e previ�e pomo...
37
00:02:21,355 --> 00:02:23,129
Ka�e se riposte.
(brzi kontra napad)
38
00:02:23,795 --> 00:02:25,684
�elim re�i da se oni ne bore po�teno.
39
00:02:25,709 --> 00:02:28,350
Nije da postoje pravila.
-Naravno da postoje pravila.
40
00:02:28,375 --> 00:02:30,622
Ratovanje je puno pravila.
41
00:02:30,982 --> 00:02:33,001
I mora� poznavati pravila...
42
00:02:33,475 --> 00:02:35,922
kako bi ih mogao iskoristiti
protiv svog protivnika.
43
00:02:36,982 --> 00:02:38,515
Reci mi jedan primjer?
44
00:02:40,422 --> 00:02:42,708
Ima svakakvih primjera.
45
00:02:45,251 --> 00:02:46,637
Kao...
46
00:02:49,677 --> 00:02:51,711
Dvoboj!
47
00:02:53,683 --> 00:02:55,666
Molim?
-Molim?
48
00:02:55,691 --> 00:02:59,204
Jedan na jedan,
ali ja postavljam uvjete.
49
00:02:59,291 --> 00:03:01,704
Ako te ranim prvi,
50
00:03:01,831 --> 00:03:04,697
grom ostaje kod mene
i mora� mi predati kacigu.
51
00:03:11,784 --> 00:03:13,211
Prihva�a� li te uvjete?
52
00:03:13,318 --> 00:03:16,298
Mislim, to je tvoj sprovod, klinac.
53
00:03:16,603 --> 00:03:18,465
Ali mora ti biti jasno,
54
00:03:18,490 --> 00:03:20,031
ne�e biti sprovoda.
55
00:03:20,076 --> 00:03:23,602
Svaki tvoj komadi� razotkriva
moj plan, a to nikako ne �elim.
56
00:03:23,627 --> 00:03:25,902
Ali to nije bio tvoj plan, zar ne?
57
00:03:26,387 --> 00:03:28,389
Bio je to Kronos.
58
00:03:28,469 --> 00:03:31,308
Njegova je ideja bila
smjestiti sve Posejdonovom sinu.
59
00:03:31,333 --> 00:03:34,608
Isto kao i ukrasti Hadovu kacigu i
Zeusov grom kako bi zapo�eo rat.
60
00:03:35,166 --> 00:03:38,296
-�to?
-Je li i s tobom tako komunicirao?
61
00:03:39,566 --> 00:03:41,239
Kroz tvoje snove?
62
00:03:43,132 --> 00:03:46,260
Bogovi ne sanjaju, mali �ovje�e...
63
00:03:46,285 --> 00:03:50,825
i nitko ne govori bogu
rata kako zapo�eti borbu.
64
00:03:52,306 --> 00:03:54,500
Nakon �to umre�...
65
00:03:55,926 --> 00:03:58,519
prenesi moje pozdrave svojoj mami.
66
00:04:30,151 --> 00:04:31,724
�ekaj malo.
67
00:04:55,280 --> 00:04:57,246
Upozorio sam te...
68
00:04:58,451 --> 00:05:00,464
da �e� ako ne bude� oprezan...
69
00:05:04,008 --> 00:05:05,808
saznati...
70
00:05:08,961 --> 00:05:10,754
tko sam ja.
71
00:05:51,471 --> 00:05:54,418
Jesi li dobro?
Jesi li povrije�en?
72
00:05:56,065 --> 00:05:58,378
A mislio si da si obi�an klinac.
73
00:06:02,272 --> 00:06:04,041
Jupi!
74
00:06:04,258 --> 00:06:07,504
To je bilo ba� super!
75
00:06:07,938 --> 00:06:10,598
�eli� li saznati �to si
stvarno danas osvojio?
76
00:06:10,623 --> 00:06:13,223
Do�ivotnog neprijatelja.
77
00:06:13,729 --> 00:06:15,529
�estitam ti na tome.
78
00:06:18,996 --> 00:06:21,023
Nemoj gledati njegov pravi oblik!
79
00:06:32,625 --> 00:06:34,591
To je Hadova kaciga.
80
00:06:50,299 --> 00:06:51,875
Percy.
81
00:06:53,959 --> 00:06:55,519
Percy.
82
00:07:15,855 --> 00:07:19,768
Vlasti upozoravaju javnost da mogu
o�ekivati velika ka�njenja ako putuju
83
00:07:19,793 --> 00:07:22,475
jer je prizemljeno na stotine letova
nakon �to je FAA zatvorila
84
00:07:22,500 --> 00:07:26,888
ve�inu zra�nog prostora kao
odgovor na sna�nu seizmi�ku aktivnost...
85
00:07:26,913 --> 00:07:28,433
Mama?
86
00:07:29,091 --> 00:07:32,101
fenomen poznat kao
ionosferski poreme�aji.
87
00:07:32,125 --> 00:07:37,572
Iznenadni ionosferski poreme�aji ili SID,
obi�no su uzrokovani sun�evim bakljama
88
00:07:37,597 --> 00:07:41,787
koje dolaze sa povr�ine sunca.
Te sun�eve baklje bacaju...
89
00:07:41,812 --> 00:07:43,905
Stvarno ne�to posebno, zar ne?
90
00:07:44,198 --> 00:07:47,493
Kori�tenje potresa da se ra��isti nebo?
91
00:07:47,611 --> 00:07:51,991
Posejdon postaje odva�an
u svom ratu protiv svoga kralja.
92
00:08:00,083 --> 00:08:02,203
Had te poslao da je vrati�.
93
00:08:02,923 --> 00:08:05,229
I to je cijelo vrijeme bila tvoja potraga.
94
00:08:22,489 --> 00:08:24,116
�to to radi�?
95
00:08:24,383 --> 00:08:26,616
Dr�im se svog djela pogodbe.
96
00:08:27,536 --> 00:08:30,389
I reci Hadu da o�ekujem da on u�ini isto.
97
00:08:39,117 --> 00:08:40,797
Molim te.
98
00:08:43,846 --> 00:08:46,013
Sretno na Olimpu.
99
00:08:49,421 --> 00:08:54,321
Mo�da �e ipak postojati svijet u
koji se tvoja majka mo�e vratiti.
100
00:09:00,798 --> 00:09:03,304
�to je htjela re�i sa tim, "Sretno na..."
101
00:09:06,501 --> 00:09:07,915
�ovje�e.
102
00:09:08,000 --> 00:09:09,328
Ne.
103
00:09:09,700 --> 00:09:11,683
-Moram.
-Za�to bi morao?
104
00:09:11,708 --> 00:09:15,106
Potraga nije uspjela, rok je
pro�ao. -Ovo je va�nije od potrage.
105
00:09:16,010 --> 00:09:17,885
Prije nego �to smo krenuli,
Hiron mi je rekao
106
00:09:17,910 --> 00:09:21,210
da je zbog zadnjeg rata na Olimpu
ovdje dolje zapo�eo drugi svjetski rat.
107
00:09:21,496 --> 00:09:23,829
Moramo nagovoriti Zeusa da ga zaustavi.
108
00:09:23,854 --> 00:09:26,766
A vra�anje groma je jedini na�in
da privu�em njegovu pozornost.
109
00:09:26,791 --> 00:09:30,820
-Percy, ne �eli� Zeusovu pozornost.
-Moram mu re�i za Kronosa.
110
00:09:30,845 --> 00:09:35,618
Jesi li vidio koliko je Had bio
upla�en kad je �uo za Kronosa?
111
00:09:36,671 --> 00:09:38,491
Zeus mora saznati.
112
00:09:38,877 --> 00:09:42,104
A ako mu donesem grom
mo�da �e me saslu�ati.
113
00:09:43,416 --> 00:09:45,316
Vas dvoje morate u kamp.
114
00:09:45,341 --> 00:09:47,624
Sada kad znamo za koga
su radili Ares i Clarisse,
115
00:09:47,649 --> 00:09:50,141
netko mora upozoriti Chirona.
-Ubit �e te.
116
00:09:50,927 --> 00:09:52,720
Reci mi da to razumije�?
117
00:09:53,493 --> 00:09:58,026
Ili zato �to jo� uvijek misli da si ukrao
grom, ili zato �to si zabranjeno dijete.
118
00:09:58,981 --> 00:10:02,294
Zeus ti nikada ne�e dopustiti
da �iv napusti� Olimp.
119
00:10:04,471 --> 00:10:07,111
Zavr�io sam s bje�anjem od �udovi�ta.
120
00:10:09,171 --> 00:10:11,131
Ovo je previ�e va�no.
121
00:10:14,201 --> 00:10:16,228
I moram poku�ati.
122
00:10:34,499 --> 00:10:37,099
Bit �e ti potrebna sva mogu�a sre�a.
123
00:10:46,485 --> 00:10:48,485
Samo da razjasnimo,
124
00:10:48,510 --> 00:10:52,298
koliko smo sigurni da mu sve to ne bi
mogao jednostavno objasniti u e-mailu?
125
00:10:53,367 --> 00:10:55,407
Gdje je u tome slava?
126
00:11:10,314 --> 00:11:12,376
Obilasci po�inju kod znaka.
127
00:11:12,401 --> 00:11:14,234
Nisam ovdje zbog obilaska.
128
00:11:14,954 --> 00:11:16,973
Do�ao sam vidjeti Zeusa.
129
00:11:20,500 --> 00:11:22,526
I nemam zakazan sastanak.
130
00:11:51,554 --> 00:11:53,701
Bogovi su svemo�ni,
131
00:11:53,968 --> 00:11:55,891
ali moraju igrati po pravilima.
132
00:11:55,916 --> 00:11:57,321
Da.
133
00:11:58,088 --> 00:12:00,991
I stvaraju polubogove zato
da bi za njih prekr�ili pravila.
134
00:12:01,016 --> 00:12:02,454
Da!
135
00:12:02,914 --> 00:12:05,122
Ali ako mi mo�emo prekr�iti
pravila, a oni to ne mogu,
136
00:12:05,147 --> 00:12:08,734
zar nas se onda ne bi trebali
pla�iti isto kao i mi njih?
137
00:12:11,079 --> 00:12:12,346
�to je bilo?
138
00:12:14,086 --> 00:12:16,899
Ni�ta, brzo napreduje�.
139
00:12:19,419 --> 00:12:21,912
Ali s ovim mora� biti jako oprezan.
140
00:12:21,937 --> 00:12:23,519
Kako to misli�?
141
00:12:24,330 --> 00:12:26,903
Annabeth se jako boji pauka.
142
00:12:27,257 --> 00:12:28,783
Dobro.
143
00:12:29,583 --> 00:12:31,916
Ali ona je od njih puno ve�a.
144
00:12:32,382 --> 00:12:35,715
�to misli� da se dogodi
kad na jednog nai�e?
145
00:12:37,682 --> 00:12:42,302
Dvije stvari koje nikako ne �eli�
je biti malen i stra�an u isto vrijeme.
146
00:12:43,082 --> 00:12:45,702
Stvari koje su malene i stra�ne...
147
00:12:46,415 --> 00:12:48,201
budu zgnje�ene.
148
00:14:26,456 --> 00:14:28,209
Nisam ga ukrao.
149
00:14:28,789 --> 00:14:31,029
A nije niti jedan od mojih prijatelja.
150
00:14:31,282 --> 00:14:32,948
Na�li smo ga.
151
00:14:33,542 --> 00:14:35,155
I donijeli ga natrag.
152
00:14:37,322 --> 00:14:40,728
Poku�ali smo vam ga vratiti
na vrijeme, ali... -Niste uspjeli.
153
00:14:43,241 --> 00:14:44,595
Da.
154
00:14:46,655 --> 00:14:49,341
Nisam uspio.
Ali morao sam do�i.
155
00:14:49,555 --> 00:14:52,114
Morao sam vam re�i tko ga je ukrao.
156
00:14:53,681 --> 00:14:55,401
Bio je to Kronos.
157
00:15:05,401 --> 00:15:07,214
On stoji iza svega.
158
00:15:07,867 --> 00:15:11,121
On izlazi iz Tartara, ili to poku�ava.
159
00:15:11,146 --> 00:15:13,694
Skuplja snagu i dolazi po sve vas.
160
00:15:13,719 --> 00:15:15,475
-Mo�e� i�i.
-Ali...
161
00:15:15,500 --> 00:15:19,186
Znam gdje se Kronos nalazi,
jer sam ga ja tamo stavio.
162
00:15:21,851 --> 00:15:24,486
A znam i tko je Kronos
jer sam ja njegov sin.
163
00:15:24,511 --> 00:15:26,879
Naravno da prikuplja
snagu i naravno da dolazi.
164
00:15:26,904 --> 00:15:29,865
To je ono �to mi radimo.
Napadamo, smi�ljamo i te�imo.
165
00:15:29,890 --> 00:15:32,710
Bilo je samo pitanje vremena
kad �e to ponovno u�initi.
166
00:15:36,923 --> 00:15:38,783
Hvala na vijestima.
167
00:15:39,296 --> 00:15:42,502
To je jedini razlog za�to te
pu�tam da odavde ode� �iv.
168
00:15:44,485 --> 00:15:48,551
Sada moram voditi rat,
pa kad ti ka�em da mo�e� i�i,
169
00:15:48,576 --> 00:15:52,996
to zna�i da mo�e� biti zahvalan i nestati.
170
00:15:53,021 --> 00:15:55,767
-Ali ovaj se rat ne
smije nastaviti. -Dje�a�e!
171
00:16:00,257 --> 00:16:04,831
Rat se nastavlja i zavr�ava pobjedom.
172
00:16:04,877 --> 00:16:07,676
A tvoja nagrada je da ostaje� �iv.
173
00:16:07,701 --> 00:16:09,869
�to si mislio, da �emo ti i ja pregovarati?
174
00:16:09,894 --> 00:16:11,821
Mislio sam da �ete me mo�da poslu�ati.
175
00:16:12,190 --> 00:16:15,125
Kronos �eli da se borite s mojim ocem.
176
00:16:15,150 --> 00:16:18,151
�eli vas obojicu oslabljene.
-Moja me bra�a ne mogu oslabiti.
177
00:16:18,176 --> 00:16:19,856
Ve� jesu.
178
00:16:19,881 --> 00:16:22,476
Va�a je obitelj u neredu.
179
00:16:22,581 --> 00:16:24,791
Ne podr�avaju vas iz ljubavi.
180
00:16:24,816 --> 00:16:27,727
Ve� vam se pokoravaju iz straha.
181
00:16:28,034 --> 00:16:33,315
Va� sin, Ares, okrenuo se protiv
vas �im se pojavio netko ja�i.
182
00:16:33,340 --> 00:16:35,508
Zar stvarno mislite da �e on biti zadnji?
183
00:16:35,533 --> 00:16:41,053
�to mislite, koliko �e se bojati kada se
pojavi va� otac kako bi vam se osvetio?
184
00:16:41,507 --> 00:16:43,101
�ekajte!
185
00:16:53,416 --> 00:16:55,036
Predajem se.
186
00:16:58,632 --> 00:17:00,199
Molim?
187
00:17:02,889 --> 00:17:04,822
Predajem se.
188
00:17:11,542 --> 00:17:13,396
Odnesi svoju pobjedu.
189
00:17:14,482 --> 00:17:16,588
Samo po�tedi mog sina.
190
00:17:17,642 --> 00:17:19,702
Tvog zabranjenog sina...
191
00:17:20,565 --> 00:17:22,671
koji se nikada nije trebao roditi.
192
00:17:23,178 --> 00:17:25,291
Isto kao i tvoja Thalia...
193
00:17:26,088 --> 00:17:29,748
�ija hrabrost jo� uvijek
nadahnjuje sve polubogove.
194
00:17:31,174 --> 00:17:33,382
Perzej je jedan od tih heroja,
195
00:17:33,407 --> 00:17:36,307
a danas je pokazao mjeru te hrabrosti.
196
00:17:46,086 --> 00:17:48,812
Tko jo� zna za Oca?
197
00:17:50,570 --> 00:17:54,756
Ares, Had, Hermes.
198
00:17:55,897 --> 00:17:57,623
U biti...
199
00:17:58,443 --> 00:18:00,050
Znaju svi.
200
00:18:06,208 --> 00:18:09,521
Re�i �u Atheni da zaka�e sastanak.
Cijelo vije�e.
201
00:18:10,194 --> 00:18:13,694
Proglasit �emo moju brzu
i bezuvjetnu pobjedu...
202
00:18:14,593 --> 00:18:16,726
a nakon toga �emo raspravljati...
203
00:18:17,466 --> 00:18:19,386
o obiteljskom poslu.
204
00:18:24,566 --> 00:18:27,525
Pobrini se da ga vi�e nikada ne vidim.
205
00:18:46,671 --> 00:18:50,284
Poslu�nost ti ba� i nije priro�ena, zar ne?
206
00:18:51,877 --> 00:18:53,124
Ne...
207
00:18:53,574 --> 00:18:55,101
gospodine.
208
00:18:57,184 --> 00:19:00,011
Ne�to od toga je
pretpostavljam i moja krivnja.
209
00:19:01,282 --> 00:19:04,509
More ne voli biti ograni�eno.
210
00:19:08,666 --> 00:19:10,312
Patros.
211
00:19:11,041 --> 00:19:14,406
To je jedina rije� koju sam shvatio.
212
00:19:16,394 --> 00:19:18,007
To zna�i "otac".
213
00:19:19,694 --> 00:19:21,014
Zar ne?
214
00:19:25,279 --> 00:19:27,493
Hiron te dobro nau�io.
215
00:19:28,479 --> 00:19:30,499
Nisam to nau�io od Hirona.
216
00:19:36,476 --> 00:19:38,903
Zar te majka u�ila starogr�ki?
217
00:19:40,409 --> 00:19:42,509
Nau�ila me puno stvari.
218
00:19:47,610 --> 00:19:50,004
Mogu li te pitati ne�to?
219
00:19:50,437 --> 00:19:53,364
Ne znam kada �e je Had vratiti.
220
00:19:53,791 --> 00:19:57,496
On zna biti te�ak kada �eli
ne�to istaknuti. -Sanja� li ti?
221
00:20:00,778 --> 00:20:03,224
Ares je rekao da bogovi ne sanjaju.
222
00:20:04,898 --> 00:20:07,197
Ares je moron.
223
00:20:07,444 --> 00:20:09,230
Mo�da si to i sam primijetio?
224
00:20:10,500 --> 00:20:12,253
Naravno da sanjamo.
225
00:20:12,290 --> 00:20:13,833
Za�to pita�?
226
00:20:15,486 --> 00:20:18,112
Sanja� li ikada o mami?
227
00:20:40,488 --> 00:20:42,348
Trebao bi krenuti.
228
00:21:46,251 --> 00:21:48,011
Vidi� li je?
229
00:21:54,169 --> 00:21:57,183
-Za�to je ona...
-Nemoj... re�i ni�ta.
230
00:21:57,208 --> 00:21:58,841
Sve �u ti objasniti.
231
00:22:02,989 --> 00:22:04,770
Clarisse je ukrala Zeusov grom.
232
00:22:04,795 --> 00:22:07,515
-Komplicirano je.
-�to je tu komplicirano?
233
00:22:07,540 --> 00:22:09,572
Ovdje su svi ve� bili spremni
pridru�iti se ratu.
234
00:22:09,597 --> 00:22:11,350
Spremni da se po�nu me�usobno boriti.
235
00:22:11,375 --> 00:22:13,908
-Optu�ba protiv Clarisse...
-Bez dokaza.
236
00:22:13,933 --> 00:22:18,515
To�no, ako je bez dokaza,
cijelo ovo mjesto bi planulo.
237
00:22:19,178 --> 00:22:20,798
Ali sada si se vratio.
238
00:22:21,975 --> 00:22:23,968
Zaustavio si rat.
239
00:22:24,114 --> 00:22:26,127
Spasio si svijet.
240
00:22:26,193 --> 00:22:29,411
Sada je sigurno sve re�i Hironu
i sa svim ovim zavr�iti.
241
00:22:29,436 --> 00:22:32,064
Rekao sam mu da se moramo
s njime na�i udaljeni od slavlja
242
00:22:32,089 --> 00:22:34,494
tako da mo�emo razgovarati bez
da nas primijete Clarisseine prista�e.
243
00:22:34,519 --> 00:22:36,626
Ja �u pripaziti na Clarisse dok vas nema.
244
00:22:36,892 --> 00:22:38,683
Pobrinut �u se da nigdje ne ode.
245
00:22:38,708 --> 00:22:41,018
Sjajno, a kasnije �emo se na�i ovdje.
246
00:22:43,568 --> 00:22:45,014
Jesi li spreman?
247
00:22:56,106 --> 00:22:58,513
Ova proslava je stvarno ne�to.
248
00:22:58,666 --> 00:23:01,206
Stvarno su se za tebe potrudili.
249
00:23:02,454 --> 00:23:05,620
�to ti je, rekao si jedva dvije
rije�i otkad smo se udaljili od koliba.
250
00:23:05,972 --> 00:23:07,250
Samo sam...
251
00:23:07,666 --> 00:23:09,712
razmi�ljao o proro�anstvu.
252
00:23:09,806 --> 00:23:13,112
Da na kraju ne�u uspjeti
spasiti ono �to je najva�nije.
253
00:23:13,706 --> 00:23:15,612
Razmi�lja� o svojoj mami.
254
00:23:16,439 --> 00:23:17,999
Razumijem te.
255
00:23:19,583 --> 00:23:22,643
Vjeruj mi, stvarno je tako.
256
00:23:23,229 --> 00:23:25,095
Ali proro�anstva?
257
00:23:25,883 --> 00:23:28,267
Ona su stvarno nejasna.
-Potraga je zavr�ila,
258
00:23:28,291 --> 00:23:32,323
a sve �to je re�eno se
ili obistinilo ili dobilo smisao.
259
00:23:32,389 --> 00:23:33,863
Stvarno tako misli�?
260
00:23:34,773 --> 00:23:38,119
�Oti�i �e� na zapad i suo�iti
se s bogom koji se okrenuo."
261
00:23:38,993 --> 00:23:41,112
Ares.
U redu.
262
00:23:41,936 --> 00:23:44,789
�Prona�i �to je ukradeno
i pobrinuti se da bude vra�eno."
263
00:23:45,189 --> 00:23:46,996
Tu se radi o gromu, naravno.
264
00:23:48,784 --> 00:23:50,898
"I izdat �e te...
265
00:23:52,178 --> 00:23:55,004
onaj koji te naziva svojim prijateljem."
266
00:24:00,407 --> 00:24:03,721
Razlog za�to je Clarisse
jo� uvijek ovdje je...
267
00:24:04,174 --> 00:24:06,820
zato �to o njoj Hironu nisi rekao ni�ta.
268
00:24:07,291 --> 00:24:08,751
Zar ne?
269
00:24:10,284 --> 00:24:11,924
Nisi mogao...
270
00:24:12,597 --> 00:24:15,597
jer si znao da Clarisse nije ukrala grom.
271
00:24:18,577 --> 00:24:20,191
Ti si ga ukrao.
272
00:24:21,377 --> 00:24:23,825
Dogovorio si s Aresom
da mi ga podmetne
273
00:24:23,850 --> 00:24:27,363
tako da kad me cipele
koje si mi dao povuku u Tartar,
274
00:24:27,388 --> 00:24:30,028
grom bi bio isporu�en
ravno u Kronosove ruke.
275
00:24:34,387 --> 00:24:37,226
Nisam mislio da �e� ih
dati Groveru da ih nosi.
276
00:24:39,796 --> 00:24:42,482
Ja sam tvoj prijatelj.
277
00:24:42,507 --> 00:24:45,422
Percy, cilj svega ovoga
nije bio da te izdam.
278
00:24:46,687 --> 00:24:48,707
Neprijatelji su mi bogovi.
279
00:24:49,485 --> 00:24:51,038
A tebe...
280
00:24:54,588 --> 00:24:56,528
sam samo htio vrbovati.
281
00:24:58,891 --> 00:25:00,511
Vrbovati?
282
00:25:11,456 --> 00:25:14,602
Samo polako.
Ne �elim se boriti.
283
00:25:16,137 --> 00:25:18,504
Ovo sam ja htio ti pokazati.
284
00:25:19,277 --> 00:25:20,817
Ovo...
285
00:25:21,837 --> 00:25:23,723
je na� izlaz.
286
00:25:23,997 --> 00:25:26,097
Izlaz iz �ega?
287
00:25:30,073 --> 00:25:31,600
Kampa.
288
00:25:36,084 --> 00:25:38,004
I njihove kontrole.
289
00:25:38,029 --> 00:25:42,070
Ki�mogrizac mo�e otvarati tajna vrata,
tako da mo�emo ostati u bijegu u nedogled.
290
00:25:42,095 --> 00:25:43,841
Prestani govoriti "mi."
291
00:25:44,019 --> 00:25:46,592
Te se rije�i Zeus najvi�e boji.
292
00:25:46,785 --> 00:25:50,618
Bogovi �ele da se za njih borimo,
da ih �tujemo i da ih se bojimo.
293
00:25:51,893 --> 00:25:54,350
A uop�e ih nije briga �to mi �elimo.
294
00:25:54,375 --> 00:25:56,493
Oni su lo�i roditelji, Percy.
295
00:25:57,660 --> 00:26:00,380
I sve im to prolazi previ�e dugo.
296
00:26:00,405 --> 00:26:01,808
Ne.
297
00:26:01,833 --> 00:26:03,693
Ti nisi ovakav.
298
00:26:03,718 --> 00:26:06,415
To je Kronos, utjecao je na tebe.
299
00:26:06,440 --> 00:26:09,318
Nije, samo mi je pokazao istinu.
300
00:26:14,436 --> 00:26:16,416
Zlatno doba.
301
00:26:17,109 --> 00:26:19,709
Tako su zvali vrijeme kad je on vladao.
302
00:26:20,144 --> 00:26:23,431
Pomo�i �emo Kronosu vratiti zlatno doba.
303
00:26:23,704 --> 00:26:26,204
Grom i kacigu je bilo lako ukrasti.
304
00:26:26,303 --> 00:26:28,323
Ali za ono �to slijedi...
305
00:26:28,689 --> 00:26:31,329
trebat �e nam sva mogu�a pomo�.
306
00:26:35,427 --> 00:26:39,120
Na�i roditelji nisu savr�eni,
ali daju sve od sebe.
307
00:26:39,281 --> 00:26:40,776
Upoznao sam tvog tatu.
308
00:26:40,801 --> 00:26:42,034
Ali on...
309
00:26:47,880 --> 00:26:49,620
Stvarno si postao bolji.
310
00:26:59,900 --> 00:27:01,640
Ovo ti je posljednja prilika.
311
00:27:11,453 --> 00:27:12,853
�ao mi je.
312
00:27:13,046 --> 00:27:14,659
Nisam mislio...
313
00:27:33,384 --> 00:27:34,811
Annabeth?
314
00:27:36,778 --> 00:27:39,891
�ula sam sve.
315
00:28:15,083 --> 00:28:17,096
Ni�ta od ovoga nije lako.
316
00:28:18,500 --> 00:28:20,336
Re�i zbogom.
317
00:28:24,481 --> 00:28:26,494
Mo�da �u se brzo vratiti.
318
00:28:27,458 --> 00:28:30,124
Samo moram vidjeti da li ju je Had pustio.
319
00:28:30,384 --> 00:28:33,397
I siguran si da ne�e� prihvatiti...
320
00:28:33,424 --> 00:28:35,510
oru�anu pratnju?
321
00:28:35,690 --> 00:28:38,576
Rekao sam vam,
mislim da me Luke ne �eli ubiti.
322
00:28:38,601 --> 00:28:40,710
To je i moje mi�ljenje.
323
00:28:41,190 --> 00:28:43,110
I to je ono �to me pla�i.
324
00:28:43,616 --> 00:28:48,116
Kada je Luke objasnio za�to
je planirao uni�titi Olimp,
325
00:28:48,683 --> 00:28:51,516
jedan dio toga si mogao shvatiti, zar ne?
326
00:28:53,074 --> 00:28:57,583
Luke zna da bi mu ti bio mo�an saveznik.
327
00:28:58,228 --> 00:29:01,508
A njegov gospodar, Kronos,
328
00:29:01,704 --> 00:29:04,924
on mo�e biti vrlo, vrlo uvjerljiv.
329
00:29:06,170 --> 00:29:07,517
Da.
330
00:29:07,696 --> 00:29:10,509
Ali ja sam jako, jako tvrdoglav.
331
00:29:11,276 --> 00:29:13,302
Mora� biti jako oprezan.
332
00:29:13,789 --> 00:29:16,135
Sada si vi�e od heroja.
333
00:29:16,329 --> 00:29:19,922
Postao si vo�a u o�ima
svoje polubo�anske bra�e.
334
00:29:22,577 --> 00:29:24,824
Jako sam ponosan na tebe.
335
00:29:27,791 --> 00:29:29,150
Ba� sjajno.
336
00:29:29,764 --> 00:29:31,431
Jo� uvijek si ovdje.
337
00:29:32,084 --> 00:29:33,837
Upravo odlazim.
338
00:29:34,277 --> 00:29:37,620
Hvala vam.
-Ne, hvala tebi, Percy.
339
00:29:38,914 --> 00:29:40,821
�ekaj malo, Percy?
340
00:29:41,594 --> 00:29:42,683
Da?
341
00:29:42,708 --> 00:29:45,969
Ne, mislim, zar je to tvoje ime?
342
00:29:45,994 --> 00:29:47,915
-Da
-Jesi li siguran?
343
00:29:47,940 --> 00:29:51,207
Jer sam 90% siguran da je Peter...
-Percy.
344
00:29:52,608 --> 00:29:54,328
Percy Jackson.
345
00:29:55,374 --> 00:29:59,062
-Mislim da ipak nije.
-A ja mislim da znam svoje vlastito ime.
346
00:29:59,087 --> 00:30:01,742
Ustvari, zna� �to?
Uop�e me nije briga.
347
00:30:01,767 --> 00:30:07,379
U redu! Oni od vas koji ne
ostaju ovdje kroz cijelu godinu...
348
00:30:07,404 --> 00:30:09,100
Gubite se van!
349
00:30:09,125 --> 00:30:10,558
Izlazite odavde.
350
00:30:10,583 --> 00:30:12,905
Spakirajte svoje torbe, idete ku�i.
351
00:30:19,887 --> 00:30:22,201
�to ona misli o svemu ovome?
352
00:30:23,794 --> 00:30:26,241
I �to ide� ku�i vidjeti svog tatu?
353
00:30:27,487 --> 00:30:29,766
To je drvo, glupko.
354
00:30:29,791 --> 00:30:32,113
Nema nikakvo mi�ljenje.
355
00:30:33,434 --> 00:30:35,614
Ali pretpostavljam da je odu�evljena.
356
00:30:36,708 --> 00:30:38,620
A kako se ti osje�a� zbog toga?
357
00:30:41,759 --> 00:30:43,259
Pa,
358
00:30:43,666 --> 00:30:47,308
prvo mi �eli pokazati New York,
pa �u se pretvarati da tamo nisam bila,
359
00:30:47,333 --> 00:30:50,624
a onda neko mjesto koje se zove Disney
World, koji mi pomalo zvu�i kao Waterland,
360
00:30:50,649 --> 00:30:53,219
ali manje odlu�no da te ubije.
361
00:30:55,202 --> 00:30:57,078
�ekaj malo, jesam li ne�to krivo shvatila?
362
00:30:57,103 --> 00:30:58,790
U �to to ulazim?
363
00:30:58,815 --> 00:31:01,442
Treba li se tamo ne�to
posebno raditi? -Samo...
364
00:31:03,266 --> 00:31:04,833
budi dijete.
365
00:31:06,519 --> 00:31:08,459
Ljudi! Ljudi!
366
00:31:08,484 --> 00:31:09,975
Jesi li uspio?
367
00:31:10,000 --> 00:31:11,606
Gdje je?
368
00:31:14,666 --> 00:31:16,755
Je li to tvoja licenca za traga�a?
369
00:31:16,780 --> 00:31:20,612
Da. Slu�beno sam ovla�ten
da zapo�nem potragu za Panom!
370
00:31:21,020 --> 00:31:22,441
Gdje �e� po�eti?
371
00:31:22,466 --> 00:31:27,013
Pa, �ini mi se da je svaki kutak
prirodnog svijeta detaljno provjeren.
372
00:31:27,038 --> 00:31:28,379
I to po vi�e puta.
373
00:31:28,404 --> 00:31:30,711
Vije�e misli da je Pan je uvijek u pokretu
374
00:31:30,736 --> 00:31:33,138
i da se ba� mora� negdje
na�i u pravo vrijeme, ali...
375
00:31:33,320 --> 00:31:36,197
nikome nikada nije
palo na pamet provjeriti mora.
376
00:31:36,788 --> 00:31:39,256
Dobro je da tamo znam
neke ljude u menad�mentu,
377
00:31:39,281 --> 00:31:42,028
i zato ako ti ikada zatreba pomo�.
-Prona�i �u te.
378
00:31:47,384 --> 00:31:48,738
Slu�ajte...
379
00:31:49,778 --> 00:31:51,511
hajde da se dogovorimo.
380
00:31:51,964 --> 00:31:53,470
Ovdje i sada.
381
00:31:53,790 --> 00:31:58,404
Da �emo se ovdje na�i sljede�e
godine, bez obzira �to se dogodilo.
382
00:31:58,833 --> 00:32:00,426
Svi.
383
00:32:00,473 --> 00:32:02,126
Na ovom mjestu.
384
00:32:03,333 --> 00:32:04,666
Mo�e?
385
00:32:57,000 --> 00:32:58,660
Percy?
386
00:33:19,815 --> 00:33:21,728
�to se dogodilo?
387
00:33:22,107 --> 00:33:24,047
To je duga pri�a.
388
00:33:27,083 --> 00:33:28,673
Ali stvarno dobra.
389
00:33:36,529 --> 00:33:38,623
Vrijeme je za bu�enje.
390
00:33:56,818 --> 00:34:00,292
Ti to ozbiljno?
Zar jo� uvijek ovo radimo?
391
00:34:00,317 --> 00:34:03,230
Pobijedio sam te, izgubio si.
392
00:34:03,976 --> 00:34:05,940
Iza�i vi�e iz mojih snova.
393
00:34:06,594 --> 00:34:10,409
Uskoro �emo se sresti u tvom svijetu.
394
00:34:10,434 --> 00:34:14,266
Ako uspije� pre�ivjeti ono �to dolazi.
395
00:34:14,291 --> 00:34:16,637
Ispada da sam u svemu
ovome prili�no dobar.
396
00:34:17,182 --> 00:34:19,401
I zato, kada postane� ozbiljan...
397
00:34:20,068 --> 00:34:21,428
do�i me prona�i.
398
00:34:21,453 --> 00:34:24,914
Tome se i nadam.
399
00:34:24,959 --> 00:34:31,212
Tvoj opstanak je
klju�an za moj povratak.
400
00:34:36,683 --> 00:34:39,543
Ne �alim se klinac.
Vrijeme je za bu�enje.
401
00:34:46,500 --> 00:34:48,400
Nemoj me zezat, hajde.
402
00:34:48,425 --> 00:34:53,038
Doru�ak je na stolu i �eka te
sedmi razred. Moramo krenuti.
403
00:34:55,871 --> 00:34:58,917
Vjerojatno bi mi pomoglo
da sam bar malo spavao.
404
00:35:01,804 --> 00:35:03,944
Zar si imao jo� jednu no�nu moru?
405
00:35:05,583 --> 00:35:07,009
Djed.
406
00:35:08,096 --> 00:35:10,522
Nemoj ga tako zvati.
407
00:35:11,656 --> 00:35:13,040
U redu.
408
00:35:13,065 --> 00:35:15,236
�to ti je ovaj put rekao?
409
00:35:16,442 --> 00:35:18,022
Rekao je...
410
00:35:25,183 --> 00:35:28,370
�Nemoj danas zaboraviti re�i
svojoj mami koliko je voli�."
411
00:35:31,281 --> 00:35:35,821
Kronos, gospodar
Titana, ti je to rekao?
412
00:35:37,656 --> 00:35:40,096
Mislim, mogao je.
413
00:35:52,182 --> 00:35:56,529
Pri�e koje ste �uli o gr�kim
bogovima, herojima i �udovi�tima?
414
00:35:57,842 --> 00:36:00,388
Ovdje sam da vam
ka�em da su istinite.
415
00:36:03,648 --> 00:36:06,195
I ako ikada dobijete
osje�aj da se ne uklapate
416
00:36:06,361 --> 00:36:09,434
da vam svijet vi�e nema smisla...
417
00:36:12,254 --> 00:36:14,907
onda ste mo�da dio na�eg svijeta.
418
00:36:15,666 --> 00:36:17,606
I zato, nemojte odustati.
419
00:36:18,279 --> 00:36:21,219
Jer �emo vas mo�da trebati
za borbu koja je pred nama.
420
00:36:21,406 --> 00:36:41,879
PREVEO I OBRADIO:
NINO
421
00:38:11,389 --> 00:38:15,135
Vi sebe nazivate odvjetnikom?
Ovo je ne�uveno!
422
00:38:15,160 --> 00:38:19,338
Moja se �ena razvodi od mene,
a povrh toga i vas moram platiti?
423
00:38:19,363 --> 00:38:21,333
Kako je to po�teno?
424
00:38:21,896 --> 00:38:24,975
Tko vam je rekao da uzmete
zajmove za pravni fakultet?
425
00:38:25,000 --> 00:38:26,583
To nije bila moja ideja!
426
00:38:26,867 --> 00:38:29,641
Prijatelju moj, to je bila tvoja ideja.
427
00:38:31,421 --> 00:38:34,134
Mora da se �ali�!
428
00:38:34,159 --> 00:38:36,169
Promijenila je brave!
429
00:38:36,194 --> 00:38:38,319
�to bih sada trebao u�initi?
430
00:38:39,041 --> 00:38:41,214
Ne. Ne, mislim...
431
00:38:41,381 --> 00:38:43,994
da mo�da ne zna� kako obiti bravu?
432
00:38:44,642 --> 00:38:46,035
Halo?
433
00:38:46,595 --> 00:38:48,048
Halo?
434
00:38:55,568 --> 00:38:57,661
Vidi ti ovo...
435
00:38:57,708 --> 00:39:00,008
"Vratiti po�iljatelju"?
436
00:39:00,108 --> 00:39:02,000
"Za Percyja Jacksona."
437
00:39:02,514 --> 00:39:04,620
"Od bogova"?
438
00:39:04,759 --> 00:39:06,274
Ba� slatko.
439
00:39:15,458 --> 00:39:17,958
Ovo je stvarno odvratno!
440
00:39:20,958 --> 00:39:24,958
Preuzeto sa www.titlovi.com
32580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.