Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,831 --> 00:00:04,446
Bogovi Olimpa se bore.
Mi jedni druge izdajemo i varamo.
2
00:00:04,471 --> 00:00:09,308
Godinama prije mog ro�enja, moj djed,
Kronos, pojeo je moje tete i stri�eve.
3
00:00:09,333 --> 00:00:13,054
Moj tata zna da mu nikakva
potraga ne�e vratiti grom.
4
00:00:13,079 --> 00:00:15,201
I zato �e do�i do rata.
5
00:00:15,226 --> 00:00:17,308
Razgovarali su o onome �to slijedi.
6
00:00:17,333 --> 00:00:20,163
Kao da je borba izme�u Zeusa
i Posejdona samo po�etak,
7
00:00:20,188 --> 00:00:22,475
a oni uz to planiraju ne�to ve�e.
8
00:00:22,500 --> 00:00:26,595
Prona�emo Hermesa i dogovorimo s
njim da nam sredi prijevoz do Los Angelesa
9
00:00:26,620 --> 00:00:28,401
i da nam ka�e kako do�i u Podzemlje.
10
00:00:28,426 --> 00:00:31,320
-Trebamo va�u pomo� za...
-Znam za�to vam treba moja pomo�.
11
00:00:31,345 --> 00:00:33,781
Postoji put u podzemlje.
12
00:00:33,806 --> 00:00:35,585
Tajni put.
13
00:00:40,374 --> 00:00:44,335
Svaki od ovih �e jednome od vas
osigurati siguran povratak iz Podzemlja.
14
00:00:44,360 --> 00:00:47,528
-Ima ih �etiri.
-Spasi svijet�
15
00:00:47,553 --> 00:00:49,806
a nakon toga spasi svoju majku.
16
00:00:50,013 --> 00:01:10,018
TITLOVI BY
NINO
17
00:01:16,721 --> 00:01:18,776
Dobro do�ao, umorni putni�e!
18
00:01:18,801 --> 00:01:21,076
U�i i raskomoti se.
19
00:01:21,101 --> 00:01:24,202
Ovi kreveti promijenit �e va��
20
00:01:24,594 --> 00:01:25,920
�ivot.
21
00:01:27,815 --> 00:01:29,128
Pa�
22
00:01:29,511 --> 00:01:31,321
dobar dan.
23
00:01:32,701 --> 00:01:35,121
Da ti mo�da ne nedostaje mama?
24
00:01:35,194 --> 00:01:36,901
Znam tko si ti.
25
00:01:37,700 --> 00:01:39,707
Ti si Prokoptas.
26
00:01:41,213 --> 00:01:44,786
Posejdonov sin i ubojica putnika.
27
00:01:46,213 --> 00:01:49,166
Molio bih da me zove� Crusty
28
00:01:51,284 --> 00:01:52,804
A ti�
29
00:01:53,371 --> 00:01:56,084
ima� tatine o�i.
30
00:01:57,691 --> 00:02:01,237
Raskomoti se.
Opusti se malo.
31
00:02:02,177 --> 00:02:04,197
Kreveti su zamka.
32
00:02:04,783 --> 00:02:06,603
Tako radi� to �to radi�.
33
00:02:06,790 --> 00:02:09,196
Tako ubija� svoje goste.
34
00:02:09,221 --> 00:02:10,342
Stvarno?
35
00:02:10,367 --> 00:02:13,475
Znam da je ovdje tajni
prolaz u podzemni svijet.
36
00:02:13,500 --> 00:02:16,186
I znam da su te ovdje
postavili da ga �uva�.
37
00:02:18,366 --> 00:02:19,986
Ali treba� me pustiti da pro�em.
38
00:02:21,120 --> 00:02:22,713
Molim te?
39
00:02:26,693 --> 00:02:31,013
Uz to �to su nevjerojatno udobni,
40
00:02:31,511 --> 00:02:36,380
ovi su kreveti tako�er odli�ni
za tvoje samopouzdanje.
41
00:02:36,405 --> 00:02:40,111
-Uistinu me to ne zanima...
-Pokazuju ti kako se uklopiti.
42
00:02:40,898 --> 00:02:44,198
Ljudima poput nas nije se
lako uklopiti, jesam li u pravu?
43
00:02:44,884 --> 00:02:47,418
A zbog na�ih roditelja jo� nam je i te�e.
44
00:02:47,597 --> 00:02:55,017
Razvla�e nas, savijaju nas i re�u sa
nas dijelove kako bi bili sli�niji njima.
45
00:02:56,485 --> 00:02:57,875
Ali�
46
00:02:58,118 --> 00:03:02,298
ovi te kreveti svega toga oslobode.
47
00:03:04,906 --> 00:03:07,126
Sa ovim si krevetima jednostavno...
48
00:03:07,213 --> 00:03:08,413
po mjeri.
49
00:03:08,859 --> 00:03:10,312
Isku�aj ga.
50
00:03:10,999 --> 00:03:15,606
Mislim da �e� se osje�ati puno bolje.
51
00:03:19,418 --> 00:03:20,831
Prvo ti.
52
00:03:26,686 --> 00:03:28,119
Jesi li dobro?
53
00:03:28,619 --> 00:03:30,793
Da, dobro sam.
54
00:03:30,839 --> 00:03:32,674
Ne�e� je uspjeti spasiti.
55
00:03:32,699 --> 00:03:35,892
Nisi ti prvi koji poku�ava
nekoga vratiti iz Podzemlja.
56
00:03:35,917 --> 00:03:37,791
A nisi ni prvi kojem to ne�e uspjeti.
57
00:03:37,816 --> 00:03:38,943
Hej!
58
00:03:40,095 --> 00:03:42,765
Ima� sre�e �to te
ostavljamo na �ivotu, glupane.
59
00:03:42,790 --> 00:03:44,389
Nemoj nas isku�avati.
60
00:03:47,163 --> 00:03:48,716
Jeste li gotovi?
61
00:03:53,387 --> 00:03:55,834
Jesmo li sigurni da je ovo pravi put?
62
00:04:00,287 --> 00:04:04,780
NE ULAZI
63
00:04:15,924 --> 00:04:20,417
Ovo je ili carstvo mrtvih, ili je netko
tamo ostavio paket mlijeka 1990-ih.
64
00:04:29,086 --> 00:04:30,419
Je li ti sad bolje?
65
00:04:31,453 --> 00:04:32,819
Da, mnogo bolje.
66
00:04:33,619 --> 00:04:35,699
Ako upadnemo u nevolju�
67
00:04:37,491 --> 00:04:39,685
ovo su na�e karte za van
68
00:04:40,325 --> 00:04:42,164
Nitko se ne�e vratiti
dok se ne vratimo svi.
69
00:04:42,189 --> 00:04:45,018
Nitko se od tamo ne vra�a.
70
00:04:45,043 --> 00:04:47,766
Nemoj me tjerati da
se vratim tamo, �ovje�e!
71
00:04:47,791 --> 00:04:50,297
Nemamo pojma �to je tamo dolje.
72
00:04:51,477 --> 00:04:54,430
Mislim da je sigurnije
ako nisu svi kod mene.
73
00:05:05,722 --> 00:05:07,582
Hajde da vratimo tvoju mamu.
74
00:05:29,413 --> 00:05:36,413
- PERCY JACKSON I BOGOVI S OLIMPA -
75
00:05:47,281 --> 00:05:49,988
Vi�e nismo u Kansasu.
76
00:05:50,508 --> 00:05:51,921
�to?
77
00:05:54,326 --> 00:05:56,780
Zar ti nisam pustila taj film?
78
00:05:59,986 --> 00:06:03,027
Samo sam mislila da smo od
grada udaljeni samo sat vremena,
79
00:06:03,052 --> 00:06:04,875
a imam osje�aj da smo na drugom planetu.
80
00:06:04,900 --> 00:06:09,299
-Tako je... mirno.
-Ne �elim i�i.
81
00:06:11,626 --> 00:06:13,893
Ve� smo o svemu raspravili.
82
00:06:14,286 --> 00:06:18,218
Ovo �e za tebe biti stvarno dobro.
Dr. Higgins ka�e da je ovo najbolja �kola,
83
00:06:18,243 --> 00:06:22,148
sa najboljim programom u dr�avi
za djecu sa te�ko�ama u u�enju, u redu?
84
00:06:22,173 --> 00:06:25,221
Stvarno smo imali sre�e �to smo upali.
-Svejedno ne idem.
85
00:06:25,246 --> 00:06:28,558
Percy, znam da ti ovo ne �eli� u�initi,
86
00:06:28,583 --> 00:06:33,875
ali ponekad moram donijeti
odluke koje ti mo�da ne razumije�.
87
00:06:33,900 --> 00:06:37,714
Ja ne idem nikamo!
88
00:06:49,381 --> 00:06:51,087
Percy!
89
00:06:51,994 --> 00:06:55,094
Ovo nisu pregovori.
90
00:06:55,180 --> 00:07:00,946
Pitanje je samo koliko �e ovo
postati ru�no, prije nego se oprostimo.
91
00:07:01,617 --> 00:07:05,304
A sada otvori vrata.
92
00:07:06,570 --> 00:07:08,191
Dobro!
93
00:07:14,001 --> 00:07:16,401
Grovere, po�uri se.
94
00:07:33,119 --> 00:07:35,106
Nismo u Kansasu.
95
00:07:37,485 --> 00:07:39,725
Hej, fokusiraj se.
96
00:07:39,750 --> 00:07:41,845
Kansas smo napustili prije �etiri dana.
97
00:07:41,943 --> 00:07:43,729
Da, znam.
To je samo�
98
00:07:45,443 --> 00:07:49,829
Nema veze. -Ljudi, je li to
onaj za koga mislim da jest?
99
00:07:53,989 --> 00:07:59,436
Haron, la�ar, prevozi nove
prido�lice preko rijeke Stiks.
100
00:07:59,803 --> 00:08:02,266
�to zna�i da su glavna vrata tamo.
101
00:08:02,291 --> 00:08:05,896
-Idemo, mo�da tamo
stignemo prvi. -Da.
102
00:08:08,111 --> 00:08:10,797
Za�to mi ne bi to za sada prepustio?
103
00:08:15,247 --> 00:08:16,876
Do�i.
104
00:08:18,416 --> 00:08:21,376
Ispri�avam se. Oprostite.
Oprostite. �ao mi je.
105
00:08:21,682 --> 00:08:23,958
Stvarno mi je �ao. Oprostite.
106
00:08:24,022 --> 00:08:27,058
Ispri�avam se. Oprostite. Ispri�ajte me.
107
00:08:27,083 --> 00:08:28,884
Mi smo sa onima tamo gore.
108
00:08:28,909 --> 00:08:30,391
Pogledaj iza. Oprostite.
109
00:08:30,416 --> 00:08:33,515
-Ovo stvarno izgleda pogre�no.
-Ne.
110
00:08:34,202 --> 00:08:35,850
Samo naiv�ine �ekaju u redu.
111
00:08:35,875 --> 00:08:37,058
Samo...
112
00:08:37,083 --> 00:08:39,683
Stvarno bi trebao neko vrijeme
provesti sa mnom u gradu.
113
00:08:39,708 --> 00:08:41,523
Mislim da bi puno nau�io.
114
00:08:47,438 --> 00:08:49,418
Vi niste mrtvi.
115
00:08:50,764 --> 00:08:52,198
Mislim�
116
00:08:54,604 --> 00:08:56,890
svi mi umiremo�
117
00:08:58,636 --> 00:09:00,670
donekle.
118
00:09:03,768 --> 00:09:06,166
A niste platili ni prijelaz.
119
00:09:06,437 --> 00:09:08,491
�ekaj! Mo�emo ga platiti!
Mo�emo platiti!
120
00:09:08,516 --> 00:09:12,415
Evo. Drahme.
Uzmi ih� uzmi�
121
00:09:12,502 --> 00:09:14,516
Zna� �to, uzmi ih sve.
122
00:09:20,208 --> 00:09:22,214
Mo�e� si kupiti novu zvi�daljku.
123
00:09:35,252 --> 00:09:36,819
Idite, bje�ite!
124
00:09:43,896 --> 00:09:45,496
Grover!
125
00:09:47,056 --> 00:09:48,742
Percy, onuda!
126
00:11:02,998 --> 00:11:07,750
Ti si... lo�... lo� pas!
127
00:11:07,775 --> 00:11:10,844
Momci!
Ne mogu ovo dr�ati zauvijek.
128
00:11:15,626 --> 00:11:17,999
Mo�e� li nas odvesti
tamo sa svojim cipelama?
129
00:11:21,132 --> 00:11:22,740
Mo�e� ti to.
130
00:11:22,765 --> 00:11:26,125
Idemo jedan po jedan, prvo uzmi Percya.
131
00:11:28,031 --> 00:11:30,304
Maia.
132
00:11:43,614 --> 00:11:45,414
Annabeth!
133
00:12:04,306 --> 00:12:05,713
Momci?
134
00:12:20,080 --> 00:12:21,548
Ispri�ajte me.
135
00:12:47,416 --> 00:12:49,302
To je stvarno bilo�
136
00:12:49,823 --> 00:12:51,543
Mislim, kako si�
137
00:12:52,750 --> 00:12:55,002
Moj otac je imao psa kad sam bila mala.
138
00:12:55,816 --> 00:12:58,122
Valjda se sje�am trikova.
139
00:13:00,126 --> 00:13:01,666
Pogledajte ono.
140
00:13:08,653 --> 00:13:10,399
Hadova pala�a.
141
00:13:12,279 --> 00:13:14,719
Zeusov �e grom najvjerojatnije biti tamo.
142
00:13:15,792 --> 00:13:17,352
A i tvoja mama.
143
00:13:19,305 --> 00:13:20,905
O ne.
144
00:13:22,371 --> 00:13:23,541
�to se desilo?
145
00:13:23,566 --> 00:13:26,004
Moj biser. Izgubio sam biser.
146
00:13:27,631 --> 00:13:29,124
Mislim da je�
147
00:13:32,657 --> 00:13:34,323
da je u psu.
148
00:13:38,679 --> 00:13:40,573
�to �emo sad?
-Ne znam.
149
00:13:40,598 --> 00:13:42,472
Ali ako ne krenemo, to ne�e biti va�no.
150
00:13:42,497 --> 00:13:43,810
Idemo.
151
00:13:52,590 --> 00:13:54,850
Ne. Ne. Ne, ne, ne, ne.
152
00:13:54,875 --> 00:13:58,850
Registriran je, imam ovdje e-mail iz
va�eg ureda u kojem pi�e da je registriran.
153
00:13:58,875 --> 00:14:00,650
Jako mi je �ao.
154
00:14:00,675 --> 00:14:06,701
Ali stigle su neke nove informacije i zato
smo morali ponovno razmotriti va�u prijavu.
155
00:14:06,741 --> 00:14:08,660
Kakve informacije?
156
00:14:08,685 --> 00:14:10,201
Crte�.
157
00:14:11,124 --> 00:14:14,305
-Dajte molim vas. -Crte� zbog kojeg...
To nije bilo disciplinsko pitanje.
158
00:14:14,330 --> 00:14:16,585
Crte� zbog kojeg me njegov
prethodni �kolski savjetnik
159
00:14:16,610 --> 00:14:19,796
osobno kontaktirao kako
bi izrazio svoju zabrinutost.
160
00:14:19,936 --> 00:14:24,809
Nacrtao je konja s krilima.
161
00:14:24,842 --> 00:14:26,640
Ne radi se tu samo o crte�u.
162
00:14:26,903 --> 00:14:30,791
Problem je u tome �to su ga
prona�li na krovu sportske dvorane
163
00:14:30,816 --> 00:14:34,096
nakon �ega je rekao da je vidio ne�to vani.
164
00:14:34,121 --> 00:14:37,189
Nismo opremljeni za takvu
vrstu psiholo�kog pra�enja
165
00:14:37,214 --> 00:14:39,269
za koju vjerujemo da
�e va�e dijete ovdje trebati.
166
00:14:39,294 --> 00:14:43,641
Ve� sam ga izvukla
iz njegove prija�nje �kole.
167
00:14:43,666 --> 00:14:45,761
On nema kamo oti�i.
168
00:14:45,786 --> 00:14:47,919
Jeste li razmi�ljali o �kolovanju kod ku�e?
169
00:14:48,185 --> 00:14:53,125
-�kolovanju kod ku�e? -Znam, to vam mo�da
zvu�i nemogu�e, ali mogli bi dobiti pomo�.
170
00:14:53,150 --> 00:14:54,964
To je realna opcija.
171
00:14:55,191 --> 00:14:56,991
Nekoj je djeci�
172
00:14:57,016 --> 00:15:00,110
jednostavno bolje da
su sa svojim roditeljem.
173
00:15:01,853 --> 00:15:03,588
�ao mi je, ali ne.
174
00:15:03,613 --> 00:15:06,516
Ne mogu prihvatiti taj odgovor.
175
00:15:06,541 --> 00:15:10,521
Pa hajde da vi i ja poku�amo
prona�i na�in kako bi ovo uspjelo.
176
00:15:21,188 --> 00:15:22,963
Ne mo�emo ovo zanemariti.
177
00:15:22,988 --> 00:15:25,089
-Prestani.
-To je �ista matematika.
178
00:15:25,114 --> 00:15:29,069
Nas troje, plus tvoja mama, je
�etiri osobe, a imamo samo tri bisera.
179
00:15:29,094 --> 00:15:33,600
Netko mora ostati i to bih stvarno trebao
biti ja. -To nije bila tvoja krivnja.
180
00:15:33,947 --> 00:15:37,000
A �ak i da jest, ne�emo te ovdje ostaviti.
181
00:15:38,560 --> 00:15:39,947
I to je to..
182
00:15:40,241 --> 00:15:44,495
Nakon �to uzmemo grom i
zaustavimo ovaj rat, vi odlazite odavde.
183
00:15:45,491 --> 00:15:46,941
S mojom mamom.
184
00:15:50,544 --> 00:15:52,103
A �to je s tobom?
185
00:15:53,584 --> 00:15:56,245
�ekaj, �ekaj, �ekaj, Percy.
�to �e biti s tobom?
186
00:15:56,270 --> 00:15:58,204
Potrage nisu linearne, zar ne?
187
00:15:58,229 --> 00:16:00,123
Ve� �u ja ne�to smisliti...
188
00:16:05,396 --> 00:16:06,803
Oprosti.
189
00:16:09,693 --> 00:16:11,613
Oni te ne mogu �uti.
190
00:16:12,512 --> 00:16:14,026
"Oni"?
191
00:16:26,189 --> 00:16:28,403
Ovo mora da je Asphodel.
192
00:16:29,196 --> 00:16:31,536
O ovom sam mjestu �itala knjigu.
193
00:16:35,279 --> 00:16:38,319
�ekaj. Ne, ne. Ne
ne, ne ne ne. �to to�
194
00:16:47,686 --> 00:16:49,106
Je li to�
195
00:16:49,959 --> 00:16:51,233
korijenje?
196
00:16:56,294 --> 00:16:59,120
Ove du�e ovdje vezane dr�i �aljenje.
197
00:16:59,980 --> 00:17:02,600
Progone ih izbori
koje su napravili u �ivotu...
198
00:17:05,500 --> 00:17:07,220
ili ih nikad nisu napravili.
199
00:17:25,758 --> 00:17:27,431
Annabeth!
200
00:17:29,178 --> 00:17:31,311
-Annabeth!
-De�ki!
201
00:17:32,942 --> 00:17:34,384
Annabeth?
202
00:17:34,880 --> 00:17:37,346
-De�ki!
-Annabeth!
203
00:17:41,209 --> 00:17:43,216
Imamo problem ovdje.
204
00:17:46,961 --> 00:17:49,887
Ve� sam poku�ala.
Previ�e je �vrsto.
205
00:17:50,121 --> 00:17:51,901
Kako se ovo dogodilo?
206
00:17:53,881 --> 00:17:57,614
�ali� za ne�im, zar ne?
207
00:17:59,187 --> 00:18:01,706
Ali za �ime bi ti to morala �aliti?
208
00:18:03,567 --> 00:18:04,755
U redu je.
209
00:18:04,780 --> 00:18:08,268
Idite, ja �u psu odvratiti pa�nju
i kupiti vam malo vremena.
210
00:18:08,293 --> 00:18:09,908
Percy!
211
00:18:12,222 --> 00:18:13,909
Ovo �e uspjeti.
212
00:18:14,296 --> 00:18:16,296
Bit �u dobro.
213
00:18:19,586 --> 00:18:22,219
Vjerujem tvom tati.
214
00:18:22,679 --> 00:18:24,499
Mo�e� ti to.
215
00:18:25,879 --> 00:18:27,519
Znam da mo�e�.
216
00:18:30,471 --> 00:18:31,818
Bje�i odavde.
217
00:18:31,895 --> 00:18:33,418
Odmah!
218
00:18:46,063 --> 00:18:47,816
Uspjela je.
219
00:18:47,983 --> 00:18:49,590
Idemo!
220
00:19:15,466 --> 00:19:16,840
�udno.
221
00:19:17,399 --> 00:19:19,739
Ve� neko vrijeme nisam �uo psa.
222
00:19:21,716 --> 00:19:25,602
Lovio nas je cijelim putem,
a onda samo... prestao?
223
00:19:27,128 --> 00:19:28,828
Ba� se pitam za�to.
224
00:19:28,888 --> 00:19:30,628
I ja tako mislim.
225
00:19:30,753 --> 00:19:32,339
To je stvarno �udno.
226
00:19:35,266 --> 00:19:36,719
Grover?
227
00:19:36,972 --> 00:19:38,533
Kamo si krenuo, Grovere?
228
00:19:38,558 --> 00:19:44,056
Ne znam... nemam pojma.
Ne mogu stati! Percy! To je zbog cipela!
229
00:19:44,081 --> 00:19:45,714
Grovere!
230
00:19:46,034 --> 00:19:47,541
Percy!
231
00:19:50,000 --> 00:19:51,634
Percy!
232
00:19:51,958 --> 00:19:54,206
-Grovere!
-Percy!
233
00:20:25,106 --> 00:20:26,719
�to je to bilo?
234
00:20:59,039 --> 00:21:01,032
-Je li ovo...
-Ne.
235
00:21:01,916 --> 00:21:05,379
-Mislim, izgleda kao...
-Ali apsolutno nije.
236
00:21:05,432 --> 00:21:06,885
U redu.
237
00:21:08,712 --> 00:21:10,998
�to je onda?
238
00:21:13,831 --> 00:21:17,211
-Da, to je Zeusov grom. -Mislim, mora
to biti, zar ne? -Kako to da ti je u torbi?
239
00:21:17,984 --> 00:21:20,231
�ekaj malo, ovo nije moja torba.
240
00:21:21,270 --> 00:21:23,816
Ovo je torba koju mi je dao Ares.
241
00:21:26,329 --> 00:21:30,089
Ares je imao Zeusov grom
cijelo vrijeme i prevario nas.
242
00:21:30,136 --> 00:21:33,736
-Urotio se s Hadom?
-Pretpostavljam da je tako.
243
00:21:35,122 --> 00:21:36,563
Mislim�
244
00:21:36,588 --> 00:21:40,395
to smo tra�ili, zar ne?
Zbog toga smo u potrazi.
245
00:21:43,229 --> 00:21:46,015
Zeus o�ekuje da mu to vratimo.
246
00:22:00,479 --> 00:22:02,947
Ali Zeus �e morati pri�ekati.
247
00:22:04,800 --> 00:22:06,806
Hajde da spasimo tvoju mamu.
248
00:22:11,701 --> 00:22:14,701
Znam da je ovo te�ko.
249
00:22:15,215 --> 00:22:17,621
Nadam se da zna� da i ja to razumijem.
250
00:22:17,646 --> 00:22:20,090
Ali ova �e �kola za
tebe biti stvarno dobra.
251
00:22:20,115 --> 00:22:21,932
I u to sam sigurna.
252
00:22:25,586 --> 00:22:27,720
Hej, poslu�aj me�
253
00:22:28,766 --> 00:22:31,600
ako ti se tamo stvarno ne�e svidjeti�
254
00:22:32,179 --> 00:22:34,980
vidjet �emo kakve su druge opcije.
To ti najiskrenije ka�em.
255
00:22:35,005 --> 00:22:36,074
Samo �elim...
256
00:22:37,803 --> 00:22:40,623
�elim da ovoj �koli da� priliku.
257
00:22:49,893 --> 00:22:53,993
Moram te uskoro odvesti
natrag u �kolu, pa zato nemojmo...
258
00:22:54,393 --> 00:22:58,526
nemojmo se ovih zadnjih nekoliko
minuta ovako pona�ati. -Za�to ovo radi�?
259
00:23:00,387 --> 00:23:03,907
Za�to me se toliko �eli� rije�iti?
260
00:23:08,701 --> 00:23:11,108
Ja tebi nikada ne bih ovo napravio.
261
00:23:22,583 --> 00:23:24,530
Idem platiti.
262
00:25:07,282 --> 00:25:09,515
Je li ovo na�a stanica ili�?
263
00:25:26,436 --> 00:25:29,096
Kako ste momci, dobrodo�li!
264
00:25:29,163 --> 00:25:31,375
Oprostite zbog svega�
265
00:25:31,509 --> 00:25:33,583
U svakom slu�aju, drago
mi je �to smo se upoznali.
266
00:25:33,608 --> 00:25:38,715
Ja znam tko ste vi i vi znate tko sam ja,
tako da taj dio odmah mo�emo presko�iti.
267
00:25:38,907 --> 00:25:42,508
Mogu li vas ponuditi s ne�im?
Mo�da svje�i �ipak, sok, neko jelo?
268
00:25:42,533 --> 00:25:44,326
-Ako bi mo�da mogli...
-Moja majka.
269
00:25:46,209 --> 00:25:48,002
Odmah na ozbiljne stvari.
270
00:25:48,075 --> 00:25:51,615
Divim se obliku tvog jedra. (oblik jedra
razlikovao je prijatelje od neprijatelja)
271
00:25:52,189 --> 00:25:54,629
Mala nauti�ka referenca za tebe.
272
00:25:55,782 --> 00:25:58,015
Vidim te.
-Gdje je ona?
273
00:25:58,364 --> 00:26:00,589
Dobro, odmah na posao.
274
00:26:00,614 --> 00:26:02,304
Hajde da to rije�imo.
275
00:26:02,474 --> 00:26:04,501
Tvoja mama je tu malo dalje.
276
00:26:07,447 --> 00:26:10,320
Pro�ao si cijeli ovaj put,
nemoj se sada sramiti.
277
00:26:35,673 --> 00:26:37,019
Mama?
278
00:26:43,469 --> 00:26:45,266
�to si joj napravio?
279
00:26:47,685 --> 00:26:49,338
Spasio joj �ivot?
280
00:26:50,272 --> 00:26:54,992
Ako nisi znao, kad Minotaur
zavr�i s tobom mrtav si.
281
00:26:55,104 --> 00:26:57,076
Ali ja sam je za tebe izvukao odande,
282
00:26:57,101 --> 00:26:59,549
ba� u posljednji trenutak,
283
00:26:59,574 --> 00:27:02,067
kako bi me ti do�ao vidjeti.
284
00:27:02,147 --> 00:27:03,820
I sad smo ovdje.
285
00:27:04,800 --> 00:27:06,848
Ako mi da� ono �to ima�,
286
00:27:06,873 --> 00:27:08,913
ja �u tebi dati ono �to ja imam.
287
00:27:11,479 --> 00:27:12,806
Ja�
288
00:27:15,299 --> 00:27:17,385
Ne mogu ti ga dati.
289
00:27:17,852 --> 00:27:21,699
-Zar ne vidi� da i ti ovdje ne�to dobiva�.
-Grom ne pripada tebi.
290
00:27:22,265 --> 00:27:24,098
Tvoj je plan zamalo uspio.
291
00:27:24,208 --> 00:27:26,567
Ti i Ares uspjeli ste ukrasti grom,
292
00:27:26,592 --> 00:27:29,639
a uspjeli ste me i prevariti da ga
donesem ovdje dolje kako bi ga predao tebi.
293
00:27:29,908 --> 00:27:33,034
Ali to je pogre�no i ja to ne�u u�initi.
294
00:27:34,027 --> 00:27:37,433
I jedino �to mogu u�initi je tra�iti
od tebe da u�ini� ono �to je pravedno.
295
00:27:37,787 --> 00:27:39,327
Molim te�
296
00:27:40,000 --> 00:27:41,813
pusti moju mamu.
297
00:27:47,251 --> 00:27:48,391
�to je?
298
00:27:48,416 --> 00:27:50,375
Tko je to prevario Aresa za �to?
299
00:27:50,400 --> 00:27:53,500
Ti si u dogovoru s Aresom,
da ukradete taj grom.
300
00:27:53,525 --> 00:27:55,495
Nisam ja u dogovoru s Aresom.
301
00:27:55,520 --> 00:27:57,083
Rijetko kad se "dogovaram".
302
00:27:57,108 --> 00:28:00,297
To sa gromom je drama moga brata,
i ne �elim u to biti upleten.
303
00:28:00,594 --> 00:28:03,394
-Ne �eli� ga?
-Ne.
304
00:28:03,594 --> 00:28:05,494
�to onda �eli�?
305
00:28:05,800 --> 00:28:07,594
Moje kormilo!
306
00:28:08,974 --> 00:28:10,016
Tvoje �to?
307
00:28:10,041 --> 00:28:12,989
Moje kormilo tame.
Nestalo je nekoliko dana ranije
308
00:28:13,014 --> 00:28:16,681
prije nego �to ga je netko iskoristio
da postane nevidljiv i ukrade grom.
309
00:28:16,706 --> 00:28:19,780
I sada bih ga htio natrag, molim te,
a onda �u ti vratiti tvoju mamu.
310
00:28:19,805 --> 00:28:21,683
Stvarno ne �eli� grom?
311
00:28:21,708 --> 00:28:23,513
Za�to bih ga �elio?
312
00:28:23,538 --> 00:28:25,618
Da zapo�ne� rat izme�u svoje bra�e.
313
00:28:25,643 --> 00:28:27,651
A za�to bih to �elio?
314
00:28:27,676 --> 00:28:29,202
Ljubomora.
315
00:28:29,227 --> 00:28:32,166
Ne znam jeste li primijetili,
ali ovdje je dolje sve divno.
316
00:28:32,191 --> 00:28:34,267
I meni je sasvim dobro.
317
00:28:34,640 --> 00:28:36,900
A nisam ni posebno ljubomoran.
318
00:28:36,925 --> 00:28:40,725
Dok su moja bra�a, jako, jako ljubomorna.
319
00:28:40,750 --> 00:28:43,925
Zbog obiteljske drame i ne idem vi�e gore.
320
00:28:43,950 --> 00:28:47,623
Svi ne�to jedni drugima zamjeraju,
i tako zauvijek. To je super nezdravo.
321
00:28:47,910 --> 00:28:50,600
Netko je ukrao Zeusov grom, a to nisam ja,
322
00:28:50,625 --> 00:28:53,423
to je morao biti netko tko je...
-Kronos.
323
00:28:56,288 --> 00:28:57,710
�to si to rekao?
324
00:28:57,735 --> 00:29:01,058
On se ve� jako dugo ljuti na sve.
Zeus je oteo Kronosovo prijestolje.
325
00:29:01,083 --> 00:29:04,609
Tko drugi ima ve�i razlog da
oslabi Zeusa i povrati svoje prijestolje?
326
00:29:04,634 --> 00:29:08,262
Kronos je raskomadan u milijun
komadi�a na dnu... u Tartaru,
327
00:29:08,287 --> 00:29:12,647
A tamo nas je ne�to poku�alo povu�i
�im se grom pojavio u na�oj torbi.
328
00:29:13,497 --> 00:29:15,004
Tartar�
329
00:29:15,400 --> 00:29:18,181
odande sam �uo i glas u mojim snovima,
330
00:29:18,206 --> 00:29:21,586
koji mi je govorio da treba
moju pomo� da sru�i Olimp.
331
00:29:21,703 --> 00:29:24,816
Pretpostavio sam da si to ti,
ali taj glas koji sam �uo...
332
00:29:25,203 --> 00:29:27,923
definitivno nije zvu�ao kao ti.
333
00:29:38,476 --> 00:29:40,829
Pitaj me za uto�i�te.
334
00:29:41,749 --> 00:29:46,377
-�to? -Ako se Kronos planira
nekako izvu�i iz svog progonstva,
335
00:29:46,402 --> 00:29:48,875
a s tobom je prvim komunicirao...
336
00:29:49,115 --> 00:29:50,808
nisi siguran.
337
00:29:51,002 --> 00:29:53,016
Ako me pita� za�titit �u te.
338
00:29:53,041 --> 00:29:54,935
I tebe i tvoju majku.
339
00:29:56,088 --> 00:29:57,828
I kozu.
340
00:29:58,297 --> 00:30:00,403
Njega �u ubaciti na ra�un ku�e.
341
00:30:00,428 --> 00:30:03,834
Ovo ipak na kraju za tebe ispadne dobro.
342
00:30:03,987 --> 00:30:06,614
A za to mi mora� samo dati grom.
343
00:30:07,142 --> 00:30:09,708
-Mislio sam da ne �eli� grom?
-Tako je, ne �elim grom.
344
00:30:09,733 --> 00:30:11,204
Ali sada mi je grom potreban.
345
00:30:11,229 --> 00:30:14,622
Ako �emo zaratiti s Kronosom,
volio bih biti spreman.
346
00:30:14,647 --> 00:30:18,482
Ovo je sada ozbiljno, klinac.
I zavr�it �e samo na jedan na�in.
347
00:30:18,507 --> 00:30:21,347
Pitanje je samo
koliko �e te�ko biti za tebe.
348
00:30:28,083 --> 00:30:29,343
Ne.
349
00:30:30,903 --> 00:30:32,635
Daj mi torbu.
350
00:30:33,813 --> 00:30:35,221
Lijep biser.
351
00:30:35,246 --> 00:30:37,120
Prihva�am tvoju ponudu.
352
00:30:37,506 --> 00:30:39,183
-Odli�no!
-Tvoju prvu ponudu.
353
00:30:39,208 --> 00:30:40,891
Idemo prona�i tvoje kormilo.
354
00:30:40,916 --> 00:30:43,228
A kad se vratim, pustit �e� moju mamu.
355
00:30:43,253 --> 00:30:45,799
-�ekaj malo, klinac..
-Grovere, sad!
356
00:30:48,282 --> 00:30:50,116
Dr�i se, mama.
357
00:32:13,306 --> 00:32:15,913
Ovo nije fer.
358
00:32:16,594 --> 00:32:17,921
Ne.
359
00:32:18,101 --> 00:32:19,634
Nije.
360
00:32:20,654 --> 00:32:23,274
I ni�ta mi ne polazi za rukom.
361
00:32:23,299 --> 00:32:24,894
To nije to�no.
362
00:32:31,880 --> 00:32:34,514
Odvest �u ga u kamp.
363
00:32:38,296 --> 00:32:39,922
Jesi li sigurna?
364
00:32:41,989 --> 00:32:44,009
Kakav drugi izbor imam?
365
00:32:44,034 --> 00:32:46,809
Da on i ja, �ivimo zajedno u gradu?
366
00:32:48,326 --> 00:32:52,213
Ve� je po�eo privla�iti
pozornost iz tvog svijeta.
367
00:32:53,704 --> 00:32:56,711
U �kolu ga je pratio krilati konj.
368
00:32:58,277 --> 00:33:00,997
Konj ga je vidio, a i on je vidio konja.
369
00:33:04,143 --> 00:33:08,503
Uskoro ga ne�e pratiti samo lijepe stvari.
370
00:33:11,388 --> 00:33:14,101
U kampu �e biti siguran.
371
00:33:18,386 --> 00:33:20,920
-Ne �eli� da ide u kamp.
-Ne, ne.
372
00:33:22,388 --> 00:33:23,946
Ne, definitivno ne �elim.
373
00:33:24,899 --> 00:33:26,626
Reci mi za�to.
374
00:33:29,041 --> 00:33:31,407
Ne �eli� �uti za�to.
375
00:33:33,057 --> 00:33:34,810
Vjerojatno ne.
376
00:33:37,310 --> 00:33:39,909
Ali ti nema� kome to re�i...
377
00:33:41,090 --> 00:33:45,023
a to je mo�da i najnepravedniji dio svega.
378
00:33:48,353 --> 00:33:50,093
Pri�aj�
379
00:33:51,080 --> 00:33:53,006
a ja �u te slu�ati.
380
00:33:58,701 --> 00:34:02,308
�elim da prvo upozna sam sebe�
381
00:34:04,401 --> 00:34:09,181
prije nego mu tvoja obitelj
poku�a re�i �to oni �ele da bude.
382
00:34:12,314 --> 00:34:14,514
On je od toga bolji.
383
00:34:16,694 --> 00:34:21,020
I sposoban je za puno vi�e.
384
00:34:25,081 --> 00:34:27,514
Onda mislim da ima�
odgovor koji si tra�ila.
385
00:34:28,701 --> 00:34:30,888
I�i �e u �kolu.
386
00:34:31,987 --> 00:34:35,521
I tamo �e nau�iti stvari
koje ga ti ne mo�e� nau�iti.
387
00:34:37,318 --> 00:34:40,711
I to �e biti te�ko za vas oboje.
388
00:34:41,891 --> 00:34:45,004
Biti �e mu�enje za vas oboje.
389
00:34:46,693 --> 00:34:50,099
Ali on �e sa druge strane iza�i ja�i.
390
00:34:56,208 --> 00:34:59,308
Majka ga je dobro odgojila.
391
00:35:06,916 --> 00:35:09,189
Bi li htio s njim razgovarati?
392
00:35:11,309 --> 00:35:13,516
Znam da ne bi trebao, ali�
393
00:35:14,895 --> 00:35:17,519
mo�da samo da �uje� njegov glas.
394
00:35:29,788 --> 00:35:32,108
Jednog dana.
395
00:35:37,416 --> 00:35:39,916
Jednog dana, kada bude spreman.
396
00:35:44,789 --> 00:35:47,016
Kada sazna tko je�
397
00:35:48,909 --> 00:35:51,009
i gdje pripada.
398
00:35:58,928 --> 00:36:02,567
I kada mu sudbina otkrije
njegov pravi put.
399
00:36:17,969 --> 00:36:19,823
Na taj �u dan�
400
00:36:23,791 --> 00:36:26,104
biti uz njega.
401
00:36:27,071 --> 00:36:52,073
PREVEO NINO
402
00:38:11,468 --> 00:38:13,608
Mora� biti jako oprezan.
403
00:38:14,014 --> 00:38:16,408
Sada si vi�e od heroja.
404
00:38:18,195 --> 00:38:21,548
U o�ima drugih polubogova postao si vo�a.
405
00:38:23,275 --> 00:38:25,601
Ovdje sam da vidim Zeusa.
406
00:38:27,655 --> 00:38:29,655
Nemam zakazan sastanak.
407
00:38:32,655 --> 00:38:36,655
Preuzeto sa www.titlovi.com
29574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.