All language subtitles for Percy.Jackson.and.the.Olympians.S01E06.2160p.Dolby.Vision.Profile.5.Multi.Sub.DDP5.1.Atmos.DV.x265.MP4-BEN.THE.MEN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,806 --> 00:00:04,700 Moramo oti�i u Santa Monicu.. 2 00:00:04,725 --> 00:00:06,800 Moj otac �e se tamo na�i sa mnom. 3 00:00:06,833 --> 00:00:08,255 On �e nam pomo�i. 4 00:00:08,280 --> 00:00:10,625 Va�a potraga ne�e uspjeti. 5 00:00:10,650 --> 00:00:13,184 -To je moj ro�ak? -Ares. 6 00:00:13,208 --> 00:00:18,725 Vratio netko taj grom ili ne, Zeus �e svakako zaratiti s Posejdonom. 7 00:00:18,750 --> 00:00:20,992 Zavr�it �emo ovu potragu. 8 00:00:21,186 --> 00:00:23,074 I zaustaviti ovaj rat. 9 00:00:23,099 --> 00:00:24,992 Stolica je pogodba. 10 00:00:25,017 --> 00:00:27,974 Jedan od nas mora sjesti, dok drugi uzima �tit. 11 00:00:27,999 --> 00:00:30,058 Ne odlazim odavde bez svog prijatelja. 12 00:00:30,082 --> 00:00:31,639 Pojedi nekoga ili budi pojeden. 13 00:00:31,664 --> 00:00:34,470 I ni�ta nije va�no osim mo�i i slave. 14 00:00:34,495 --> 00:00:36,468 Ali on nije takav. 15 00:00:36,493 --> 00:00:38,036 On je od toga bolji! 16 00:00:38,061 --> 00:00:41,351 Za nekoliko sati, ovaj �e transport biti u kasinu Lotus u Vegasu. 17 00:00:41,375 --> 00:00:44,003 Hermes tamo provodi vrijeme. A ako vam sa njim sve dobro pro�e 18 00:00:44,028 --> 00:00:46,463 njegov osobni voza� mo�e vas prebaciti u L.A.-a za nekoliko minuta. 19 00:00:46,488 --> 00:00:48,421 Mislim da sam to uspio izvu�i iz njega. 20 00:00:49,957 --> 00:00:52,314 Znam tko je ukrao Zeusov grom. 21 00:00:54,277 --> 00:01:01,179 - PERCY JACKSON I BOGOVI S OLIMPA - 22 00:01:01,204 --> 00:01:04,697 Misli� da si ne�to posebno, kradljiv�e groma? 23 00:01:06,698 --> 00:01:09,384 Misli� da se tebe ne mo�e zamijeniti? 24 00:01:10,404 --> 00:01:15,710 Omogu�io sam ti da ukrade� Zeusov grom, ali ne zato da gledam kako bez njega ostaje�. 25 00:01:17,770 --> 00:01:19,970 Tu smo gre�ku ispravili. 26 00:01:20,077 --> 00:01:24,003 Ne smije� me iznevjeriti ponovno jer je ulog prevelik. 27 00:01:26,881 --> 00:01:28,821 Zbog rata koji je pred nama. 28 00:01:29,288 --> 00:01:32,749 Rata koji je va�niji od ovog izme�u Zeusa i Posejdona. 29 00:01:32,774 --> 00:01:35,509 Ako mi ponovno da� razlog da posumnjam u tvoju vrijednost, 30 00:01:35,534 --> 00:01:39,414 vjeruj mi da postoji netko tko bi te mogao zamijeniti. 31 00:01:42,573 --> 00:01:45,073 Zar ne, mali heroju? 32 00:01:46,220 --> 00:01:48,886 Jo� nije do�lo vrijeme da se upoznamo. 33 00:01:48,911 --> 00:01:53,313 Odlazi odavde i poka�i mi za �to si sposoban. 34 00:01:53,358 --> 00:02:01,445 TITLOVI BY NINO 35 00:02:02,098 --> 00:02:05,811 -Poma�e li ti ovo? -Pretpostavljam da �emo uskoro saznati. 36 00:02:06,376 --> 00:02:08,216 Mo�e� li vidjeti gdje smo? 37 00:02:15,163 --> 00:02:16,816 Skoro smo stigli. 38 00:02:24,567 --> 00:02:26,393 Kona�no imam signal. 39 00:02:27,779 --> 00:02:29,793 Baci ga glupko. 40 00:02:32,443 --> 00:02:35,390 Dobro. -Ovo mi nikada ne�e prestati biti �udno. 41 00:02:35,415 --> 00:02:38,208 Ako �eli� pozornost bogova, mora� je platiti. 42 00:02:40,270 --> 00:02:43,690 O Iris, bo�ice duge, 43 00:02:43,715 --> 00:02:46,130 molim te prihvati moj dar. 44 00:02:47,945 --> 00:02:50,391 U redu, poka�i mi Kamp mije�ane krvi. 45 00:02:50,416 --> 00:02:52,398 Hironov ured. 46 00:02:53,241 --> 00:02:54,756 Luke? 47 00:02:55,782 --> 00:02:59,075 Annabeth? Percy! Jeste li dobro? 48 00:02:59,100 --> 00:03:02,361 Da, dobro smo. Gdje je Hiron? 49 00:03:02,386 --> 00:03:04,954 Hiron jedva dr�i logor na okupu. 50 00:03:04,979 --> 00:03:07,680 Svi misle da �e do�i do rata, pa su i kolibe po�ele birati strane. 51 00:03:07,705 --> 00:03:11,311 -Molim vas recite mi da imate dobre vijesti. -Znamo tko je ukrao Zusov grom. 52 00:03:11,383 --> 00:03:12,725 Kako znate? 53 00:03:12,750 --> 00:03:15,238 Naletjeli smo na Aresa i on se raspri�ao s Groverom, 54 00:03:15,263 --> 00:03:19,203 Grover je tada shvatio da Ares zna tko je lopov ali ga �titi. 55 00:03:19,576 --> 00:03:23,229 -Koga bi Ares pokrivao osim... -Njegovu najdra�u k�er. 56 00:03:23,409 --> 00:03:24,917 Clarisse je kradljivac groma. 57 00:03:24,942 --> 00:03:27,717 Hiron je mora uhititi i saznati �to zna. 58 00:03:27,742 --> 00:03:31,202 Ovdje se ne radi samo o gromu, u pitanju je ne�to ve�e. 59 00:03:31,402 --> 00:03:34,288 Nemojte me pitati kako znam, vjerujte mi da je tako. 60 00:03:34,888 --> 00:03:37,208 U redu, idem to rije�iti. 61 00:03:37,441 --> 00:03:40,201 Zna�i vidjeli ste se s Aresom? Kako je to pro�lo? 62 00:03:41,486 --> 00:03:42,793 Pa... 63 00:03:42,872 --> 00:03:47,523 u usporedbi s Himerom u ponedjeljak i Meduzom u nedjelju moglo je biti puno gore. 64 00:03:47,761 --> 00:03:50,416 -Meduza je bila u subotu. -Mislio sam da je to bila nedjelja. 65 00:03:50,441 --> 00:03:53,182 U nedjelju nije bilo �udovi�ta, a u ponedjeljak si umro u rijeci. 66 00:03:53,207 --> 00:03:57,992 -Tako je, zna�i, Meduza je bila u subotu. -Ljudi, �to je ovo? 67 00:03:58,017 --> 00:03:59,265 -�to? -�to? 68 00:03:59,290 --> 00:04:01,736 Kada ste se vas dvoje pretvorili u stari bra�ni par? 69 00:04:02,787 --> 00:04:06,062 Nije da �elim mijenjati temu, ali promijenit �u je. 70 00:04:06,087 --> 00:04:08,173 Dobro bi nam do�ao tvoj savjet o ne�emu. 71 00:04:08,198 --> 00:04:10,987 Idemo u Las Vegas prona�i tvog tatu... 72 00:04:12,992 --> 00:04:16,365 Za�to si prekinula? -Ne smije� pitati Lukea o njegovom tati. 73 00:04:16,413 --> 00:04:17,868 Sada to definitivno ne mogu. 74 00:04:17,893 --> 00:04:21,779 Ako mu ka�e� da idemo vidjeti Hermesa, poku�at �e nas od toga odgovoriti. 75 00:04:21,804 --> 00:04:23,699 A to nam trenutno ne treba. 76 00:04:24,350 --> 00:04:26,097 Zar se ne sla�u? 77 00:04:28,283 --> 00:04:29,909 Ni najmanje. 78 00:04:30,386 --> 00:04:33,613 Dobro, imam neke novosti. 79 00:04:35,275 --> 00:04:38,801 Ljudi koji prevoze ove kamione nisu dobre osobe. 80 00:04:39,165 --> 00:04:40,865 �verceri. 81 00:04:40,890 --> 00:04:43,296 Mo�emo dati sve od sebe kako bi pomogli ovim �ivotinjama da pobjegnu, 82 00:04:43,321 --> 00:04:45,163 ali ne ako to zna�i da �emo ugroziti potragu. 83 00:04:45,188 --> 00:04:48,101 Ne, ne, ne �ivotinje su ve� isplanirale kako �e se izvu�i. 84 00:04:48,288 --> 00:04:50,008 A izvu�i �e i nas. 85 00:04:50,033 --> 00:04:53,975 Neke od ovih �ivotinja su jako pametne. 86 00:04:54,000 --> 00:04:57,762 Samo im je malo nedostajalo da otklju�aju kaveze. 87 00:04:57,787 --> 00:05:00,433 -�to im je to nedostajalo? -Palci. 88 00:05:00,493 --> 00:05:03,874 Ali sada smo mi ovdje, tako da je sve dobro. 89 00:05:03,899 --> 00:05:06,821 A nakon �to su kavezi otvoreni, imaju li plan za dalje? 90 00:05:06,846 --> 00:05:09,141 Imaju, da, i stvarno je elegantan. 91 00:05:09,165 --> 00:05:11,698 Mislim, oni su... 92 00:05:12,186 --> 00:05:13,979 oni su stvarno umjetnici. 93 00:05:24,176 --> 00:05:25,710 Ovo mi se �ini opasno. 94 00:05:25,735 --> 00:05:28,430 Bit �e sve u redu dao sam im Satirov blagoslov, 95 00:05:28,455 --> 00:05:31,543 tako da �e mo�i sigurno sti�i do divljine. -Mislio sam na ljude. 96 00:05:34,808 --> 00:05:37,942 Mislio si na njih. Mislim, siguran sam da �e... 97 00:05:39,153 --> 00:05:41,461 Ustvari, ne znam. Ali �ivotinje su sigurne. 98 00:05:41,486 --> 00:05:43,615 Dobro, idemo odavde prije nego �to se pojave policajci. 99 00:05:43,640 --> 00:05:46,012 Kako �emo znati koji je hotel Lotus? 100 00:05:46,499 --> 00:05:49,832 Pretpostavljam da je to onaj sa divovskim lotosom na njemu. 101 00:05:50,412 --> 00:05:53,290 I ja bih ga za dvije sekunde vidio, ozbiljno. 102 00:05:53,892 --> 00:05:57,277 Bilo bi dobro da ponekad i nas pusti� da otkrijemo neke stvari. 103 00:05:57,302 --> 00:05:59,745 Mo�e� li to barem poku�ati? 104 00:06:18,250 --> 00:06:20,457 Znam da bi trebali spa�avati svijet, 105 00:06:20,750 --> 00:06:25,423 ali bi li bilo neprofesionalno kad bi malo ostali ovdje? 106 00:06:26,136 --> 00:06:27,601 Prona�emo Hermesa, 107 00:06:27,625 --> 00:06:30,391 dogovorimo s njim da nam sredi prijevoz do Los Angelesa 108 00:06:30,415 --> 00:06:32,351 i da nam ka�e kako do�i u Podzemlje, 109 00:06:32,375 --> 00:06:35,603 deset sekundi kasnije idemo odavde. -Samo sam se �alio. 110 00:06:35,628 --> 00:06:37,683 -�ekaj malo. -�to je? 111 00:06:37,707 --> 00:06:41,090 -Rekao si da ti je mama ispri�ala sve pri�e. -Je li ti �itala Odiseju? 112 00:06:41,115 --> 00:06:42,900 �itala mi je grafi�ki roman. 113 00:06:44,007 --> 00:06:45,527 I to se ra�una. 114 00:06:45,800 --> 00:06:47,765 Odisej zavr�i na pla�i. 115 00:06:47,790 --> 00:06:49,796 Tamo su momci koji su zaboravili odakle su, 116 00:06:49,821 --> 00:06:51,868 koji su zaboravili sve �to im je bilo va�no, 117 00:06:51,893 --> 00:06:55,099 a takvi su postali jer su jeli... -Lotosovo cvije�e. 118 00:06:56,026 --> 00:07:01,499 Kad bi i mi nakon �to u�emo tamo sve zaboravili, to bi bilo jako, jako lo�e. 119 00:07:01,524 --> 00:07:04,724 Ali ako je Hermes tamo unutra, kakve su nam druge opcije? 120 00:07:05,444 --> 00:07:07,604 �to ti misli�, mudra djevojko? 121 00:07:09,610 --> 00:07:11,510 Samo nemojte ni�ta jesti. 122 00:07:14,406 --> 00:07:17,126 �ekaj malo, za�to si gledala mene kad si to rekla? 123 00:07:22,610 --> 00:07:26,750 Ovo mjesto je puno ve�e nego �to je izgledalo izvana. 124 00:07:27,223 --> 00:07:28,936 Mogao bi biti bilo gdje. 125 00:07:29,326 --> 00:07:30,800 Razdvojimo se. 126 00:07:30,939 --> 00:07:32,813 Mislio sam da to vi�e ne radimo. 127 00:07:33,372 --> 00:07:37,100 A i vi ste ga ve� vidjeli, a ja nisam. 128 00:07:37,125 --> 00:07:39,451 Tako da vam sam ne�u biti od velike pomo�i. 129 00:07:40,851 --> 00:07:43,897 Idi provjeriti onu stranu, a ja �u s Percyem ovu. 130 00:07:43,922 --> 00:07:47,097 �to god se desilo, nalazimo se u predvorju za 20 minuta. 131 00:07:48,347 --> 00:07:51,701 -�to da mu ka�em ako ga na�em prvi? -Nemoj mu re�i ni�ta. 132 00:07:51,790 --> 00:07:54,003 Ovdje �emo se na�i i odvest �e� me k njemu. 133 00:07:54,970 --> 00:07:57,016 Da, naravno. 134 00:07:59,883 --> 00:08:02,589 �to �e� re�i Hermesu a da Grover ne mo�e? 135 00:08:04,043 --> 00:08:07,516 Bila sam s Lukeom ve� dugo vremena prije nego �to nas je Grover prona�ao. 136 00:08:07,629 --> 00:08:10,009 Vidjela sam stvari koje Grover nije vidio. 137 00:08:10,083 --> 00:08:12,089 Kao upoznavanje Lukeovog tate? 138 00:08:12,614 --> 00:08:14,276 Vi�e kao upoznavanje njegove mame. 139 00:08:14,301 --> 00:08:18,041 Ona je vidovnjakinja, osoba koja mo�e vidjeti kroz Maglu. 140 00:08:18,474 --> 00:08:21,114 Takvi ljudi ponekad vide stvari koje ih uznemire. 141 00:08:21,139 --> 00:08:24,475 Stra�ne stvari, ili stvari koje se jo� nisu dogodile. 142 00:08:24,500 --> 00:08:26,520 I stvari za koje znaju da �e se dogoditi. 143 00:08:26,545 --> 00:08:30,266 Mislim da se njoj to dogodilo i Luke za to krivi Hermesa. 144 00:08:30,290 --> 00:08:33,411 I mislim da bi Hermes u�inio sve da se pomire. 145 00:08:33,976 --> 00:08:36,229 Mo�da je to �to �e nam pomo�i po�etak. 146 00:08:55,183 --> 00:08:56,530 �ekaj! 147 00:08:58,570 --> 00:09:00,230 Augustus... 148 00:09:00,582 --> 00:09:01,970 �ekaj! 149 00:09:01,995 --> 00:09:03,810 Augustuse, ja sam. 150 00:09:04,381 --> 00:09:05,807 Grover. 151 00:09:06,073 --> 00:09:07,841 Zar me se ne sje�a�? 152 00:09:15,052 --> 00:09:16,694 Ne, ne sje�a� me se. 153 00:09:16,719 --> 00:09:18,792 Jeo si cvije�e lotosa. 154 00:09:21,382 --> 00:09:24,015 Slu�aj me, mogu li ti samo re�i par stvari? 155 00:09:25,302 --> 00:09:27,695 Bio si stvarno va�an za moju obitelj. 156 00:09:27,720 --> 00:09:31,115 I znam da si bio velik utjecaj na mog strica Ferdinanda. 157 00:09:31,283 --> 00:09:34,350 Kad se pripremao za svoju potragu, govorio je o tebi. 158 00:09:34,488 --> 00:09:36,090 Cijelo vrijeme. 159 00:09:36,689 --> 00:09:39,762 -Ferdinand. -Da. 160 00:09:40,608 --> 00:09:43,407 Samo sam ti htio re�i da sam ga na�ao. 161 00:09:44,374 --> 00:09:46,101 U New Jerseyu. 162 00:09:46,126 --> 00:09:49,214 Nije stigao dalje u svojoj potrazi za Panom. 163 00:09:50,395 --> 00:09:52,835 Ni sam ne znam za�to ti ovo govorim. 164 00:09:54,000 --> 00:09:56,310 Mislim da mi je te�ko o tome razgovarati s prijateljima. 165 00:09:56,335 --> 00:09:58,681 -Ne znam mogu li me razumjeti... -Prona�ao sam ga. 166 00:09:58,706 --> 00:10:01,642 Ne, ja sam na�ao Ferdinanda, u redu je, nisam te trebao gnjaviti... 167 00:10:01,666 --> 00:10:04,386 Ne, nisam mislio na Ferdinanda. 168 00:10:04,411 --> 00:10:06,590 Na�ao sam Pana. 169 00:10:07,083 --> 00:10:10,218 -Molim? -Skoro. On je... On je ovdje. 170 00:10:10,243 --> 00:10:13,122 Skoro sam ga... uhvatio. 171 00:10:13,599 --> 00:10:15,517 Grovere, samo sam �ekao da... 172 00:10:15,541 --> 00:10:18,167 da mi netko... pomogne da se do njega probijem. 173 00:10:18,192 --> 00:10:20,046 I sada si ti tu. 174 00:10:21,894 --> 00:10:23,401 Ho�e� li mi pomo�i? 175 00:10:25,901 --> 00:10:27,154 Gle... 176 00:10:27,874 --> 00:10:31,087 ako ti ne�to ka�em, obe�aj mi da me ne�e� ismijavati? 177 00:10:31,112 --> 00:10:32,911 -�ovje�e. -Dobro. 178 00:10:34,000 --> 00:10:35,266 U redu. 179 00:10:35,290 --> 00:10:38,556 Imao sam te snove. 180 00:10:39,310 --> 00:10:41,489 Koji su neko vrijeme bili �udni. 181 00:10:41,514 --> 00:10:44,068 A kasnije su kao kod Lukeove mame, postali stra�ni. 182 00:10:44,093 --> 00:10:46,701 -I ti ih ima�, zar ne? -Naravno. 183 00:10:46,726 --> 00:10:50,486 A sada se pojavio neki tip i po�eo sa mnom razgovarati. 184 00:10:50,939 --> 00:10:53,492 Ali to mi ne izgleda kao obi�an san. 185 00:10:53,805 --> 00:10:56,691 Izgleda mi kao da on zna da smo u snu. 186 00:10:57,411 --> 00:10:59,257 Ali danas je bilo druga�ije. 187 00:10:59,282 --> 00:11:02,332 Izgledalo je kao da sam ja nekako zavr�io u njegovom snu. 188 00:11:02,357 --> 00:11:05,608 Kao da sam ga prislu�kivao kako razgovara sa... 189 00:11:05,970 --> 00:11:07,643 Razgovara s kim? 190 00:11:09,657 --> 00:11:12,804 Sa osobom koja je za njega ukrala grom. 191 00:11:14,705 --> 00:11:20,065 Prislu�kuje� Hada kako kuje urotu sa Clarisse kroz svoje snove? 192 00:11:20,090 --> 00:11:24,510 Ali pri�ali su o onome �to slijedi i to je dio koji ne shva�am. 193 00:11:24,535 --> 00:11:28,009 Kao da je borba izme�u Zeusa i Posejdona bila samo po�etak, 194 00:11:28,034 --> 00:11:30,621 a oni na to planiraju ne�to puno ve�e. 195 00:11:31,593 --> 00:11:34,188 Misli� li da je to bilo stvarno? Jer ako je bilo stvarno 196 00:11:34,213 --> 00:11:37,713 ne�to o �emu ni bogovi ne znaju, mislim... 197 00:11:37,986 --> 00:11:40,399 �to bi onda mi trebali u�initi? 198 00:11:41,997 --> 00:11:43,865 -Ne znam. -Ne zna�? 199 00:11:43,890 --> 00:11:45,538 Ima stvari koje ne znam. 200 00:11:45,563 --> 00:11:49,469 Da, ali ako ti ne zna�, kakve �anse onda ja imam? 201 00:11:50,948 --> 00:11:52,202 Pa... 202 00:11:52,457 --> 00:11:55,990 to ni�ta ne�e zna�iti ako ne uspijemo do�i do Santa Monice. 203 00:11:56,015 --> 00:11:57,906 Nemamo puno vremena. 204 00:11:58,186 --> 00:11:59,533 Do�i. 205 00:12:01,299 --> 00:12:02,559 �ekaj. 206 00:12:02,584 --> 00:12:04,600 �ekaj, �ekaj mislim da ne mogu... 207 00:12:04,625 --> 00:12:06,838 Mislim da to ne smijem u�initi. 208 00:12:06,863 --> 00:12:10,029 Nemam svoju licencu traga�a za tra�enje Pana. 209 00:12:13,209 --> 00:12:16,302 Ako �e� ti �utiti, �utit �u i ja. 210 00:12:20,091 --> 00:12:24,532 Ovo je mo�da glupo pitanje, ali �to Pan radi u kasinu u Vegasu? 211 00:12:24,557 --> 00:12:26,252 To je jo� samo malo naprijed. 212 00:12:26,277 --> 00:12:29,878 Ho�e� re�i da se Bog prirode sve ovo vrijeme skrivao, ovdje? 213 00:12:29,903 --> 00:12:32,423 Ovo je najneprirodnije mjesto na svijetu. 214 00:12:32,448 --> 00:12:34,716 I stvarno mi se �ini kao �udan izbor. 215 00:12:35,747 --> 00:12:37,330 Augustus? 216 00:12:38,273 --> 00:12:41,360 -Oprosti, jesmo li se ve� upoznali? -Jesmo, mi... 217 00:12:42,686 --> 00:12:45,391 Da, upoznali smo se. -Ho�e� malo? 218 00:12:45,415 --> 00:12:48,476 Ne smijem jesti cvije�e lotosa, Augustuse. 219 00:12:48,501 --> 00:12:51,680 To je nacho �ips. Ho�e� malo? 220 00:12:55,610 --> 00:13:01,010 Ne razumijem, ako ne jede� cvije�e, za�to onda zaboravlja� stvari? 221 00:13:05,578 --> 00:13:07,331 �to se to doga�a ovdje? 222 00:13:09,505 --> 00:13:11,285 Moram re�i svojim... 223 00:13:12,211 --> 00:13:13,725 Moram... 224 00:13:16,290 --> 00:13:18,217 �ekaj malo, bio sam ovdje sa... 225 00:13:18,697 --> 00:13:21,929 nekim, zar ne? -Ovdje si sa mnom. 226 00:13:23,093 --> 00:13:26,103 -O �emu sam pri�ao? -To je samo malo dalje. 227 00:13:26,128 --> 00:13:27,633 Ho�e� li mi pomo�i? 228 00:13:31,117 --> 00:13:32,611 Da. 229 00:13:39,645 --> 00:13:43,585 I onda do�e veliki val i izbaci dje�aka natrag na pla�u. 230 00:13:44,598 --> 00:13:46,641 Nakon toga dama padne na koljena. 231 00:13:46,665 --> 00:13:49,484 Podi�e pogled prema nebu i ka�e... 232 00:13:49,509 --> 00:13:51,411 On nosi �e�ir! 233 00:13:54,103 --> 00:13:56,990 Hej, polubogovi! Dobrodo�li! 234 00:13:58,165 --> 00:14:00,826 -Dame i gospodo stavite svoje uloge. -Poslani smo ovdje da vas prona�emo. 235 00:14:00,851 --> 00:14:02,398 Na�li ste me. 236 00:14:02,423 --> 00:14:03,898 Pridru�ite nam se. 237 00:14:03,989 --> 00:14:06,009 Znate li vi djeco igrati craps? 238 00:14:06,162 --> 00:14:08,302 Gledajte, nemamo ba� puno vremena. 239 00:14:08,462 --> 00:14:11,328 A va�u pomo� trebamo za... -Znam za�to vam treba moja pomo�. 240 00:14:11,755 --> 00:14:15,008 �eli� da vam pomognem u�uljati se u Podzemlje. 241 00:14:16,323 --> 00:14:19,934 -Stvarno dobro poga�ate. -Ja sam izvan prostora i vremena, klinac. 242 00:14:19,959 --> 00:14:22,936 �to misli� za�to su me zadu�ili za dostavu po�te? 243 00:14:24,093 --> 00:14:26,976 Gle, vi niste prvi polubogovi koji to pitate, a vjerujte mi 244 00:14:27,000 --> 00:14:30,502 ne�ete biti ni prvi polubogovi koji �e razo�arano oti�i. 245 00:14:30,527 --> 00:14:33,833 Tako da bi mogli bar malo igrati... -Mi smo Lukeovi prijatelji. 246 00:14:37,383 --> 00:14:38,603 Da. 247 00:14:42,701 --> 00:14:44,281 U redu. 248 00:14:45,198 --> 00:14:47,398 Vrijeme i prostor su laganica, klinci. 249 00:14:47,832 --> 00:14:49,920 Dok je roditeljstvo... 250 00:14:49,945 --> 00:14:51,692 ne�to sasvim drugo. 251 00:14:51,717 --> 00:14:52,790 Sjednite. 252 00:14:57,320 --> 00:14:59,006 Tebe se sje�am. 253 00:14:59,486 --> 00:15:01,006 Bila si tamo. 254 00:15:01,333 --> 00:15:03,213 Kada sam zadnji put vidio Lukea. 255 00:15:04,201 --> 00:15:05,621 Da. 256 00:15:06,261 --> 00:15:08,215 Vidjela sam kako se sva�ate. 257 00:15:08,261 --> 00:15:09,968 I �ula sam �to je rekao. 258 00:15:09,993 --> 00:15:12,613 Da je ono �to se dogodilo s njegovom mamom bila tvoja krivnja. 259 00:15:12,638 --> 00:15:14,721 Da je sve bila tvoja krivnja. 260 00:15:14,746 --> 00:15:16,706 I da te mrzi. 261 00:15:19,664 --> 00:15:21,717 Pomozite nam da do�emo do Podzemlja. 262 00:15:21,742 --> 00:15:26,622 Pomozite nam da od Hada uzmemo Zeusov grom i vidjet �e da vam je stalo. 263 00:15:32,505 --> 00:15:35,075 Postoji put u Podzemni svijet. 264 00:15:35,100 --> 00:15:36,871 Tajni put. 265 00:15:37,718 --> 00:15:40,617 Pomagao sam i drugima da ga prona�u. 266 00:15:41,078 --> 00:15:43,598 I znate li �to se svaki put dogodi? 267 00:15:44,137 --> 00:15:47,558 I to ba� svaki put. 268 00:15:48,413 --> 00:15:51,099 Vjerujte mi da ne �elite moju pomo�. 269 00:15:51,586 --> 00:15:54,492 Ne, stvarno je trebamo. 270 00:15:55,999 --> 00:15:59,425 Bio sam upozoren da se klonim Lukea i njegove majke. 271 00:16:00,159 --> 00:16:04,712 Upozoren da �u koliko im god poku�avao pomo�i, samo sve pogor�ati. 272 00:16:05,119 --> 00:16:07,379 Ipak sam oti�ao. 273 00:16:07,705 --> 00:16:10,285 I to nije bilo grozno samo za Lukea. 274 00:16:10,571 --> 00:16:13,158 Bilo nam je grozno svima. 275 00:16:13,183 --> 00:16:15,203 Znate li vi kakav je to osje�aj? 276 00:16:15,789 --> 00:16:18,226 Biti tako blizu nekome koga voli�, 277 00:16:18,250 --> 00:16:23,936 a zna� da nijedno od vas nema drugog izbora osim nastaviti jedno drugo povrije�ivati? 278 00:16:26,541 --> 00:16:28,314 Znam da ti zna�. 279 00:16:34,098 --> 00:16:36,052 Trebam li i tebe podsjetiti? 280 00:16:38,272 --> 00:16:41,105 Ja se dobro svega sje�am. 281 00:16:45,150 --> 00:16:47,416 Ho�e� li nam pomo�i ili ne? 282 00:16:49,471 --> 00:16:51,101 Vi�e se ne petljam. 283 00:16:51,125 --> 00:16:53,598 Ne isplati se. �ao mi je. 284 00:16:57,165 --> 00:16:59,605 Zna�i da je ovo bilo gubljenje vremena. 285 00:17:01,111 --> 00:17:03,391 A mi nemamo vremena za gubljenje. 286 00:17:10,621 --> 00:17:12,628 Ima se pravo ljutiti. 287 00:17:12,694 --> 00:17:14,995 Jer ni�ta od toga nije fer. 288 00:17:15,020 --> 00:17:17,766 Ba� vam hvala. Bili ste od velike pomo�i. 289 00:17:17,790 --> 00:17:20,313 Tvoj je otac bio taj koji me upozorio da se ne upli�em. 290 00:17:20,668 --> 00:17:23,808 Rekao je da je bilo u�asno gledati te kako se mu�i� 291 00:17:23,833 --> 00:17:25,887 a biti nemo�an da ti pomogne. 292 00:17:26,006 --> 00:17:28,306 Ali da ponekad... 293 00:17:28,712 --> 00:17:31,392 roditeljstvo takvo treba biti. 294 00:17:36,696 --> 00:17:38,889 Trebali smo se vidjeti. 295 00:17:39,076 --> 00:17:41,610 Rekao je da �emo se na�i u Santa Monici. 296 00:17:42,376 --> 00:17:46,029 Za�to bi to rekao ako misli da �e to samo sve pogor�ati? 297 00:17:48,278 --> 00:17:53,418 Vrlo je te�ko za boga osje�ati se nemo�no. 298 00:17:56,366 --> 00:17:59,340 Pretpostavljam da svi sve samo radimo najbolje �to mo�emo. 299 00:18:02,003 --> 00:18:05,349 Ako �e� se tako osje�ati bolje, to ti ionako vi�e ne�e biti od koristi. 300 00:18:07,443 --> 00:18:09,343 �to bi to trebalo zna�iti? 301 00:18:19,579 --> 00:18:20,993 Hej! 302 00:18:33,254 --> 00:18:35,215 Imamo ogroman problem. 303 00:18:35,534 --> 00:18:39,677 Znam da se �ini kao da smo ovdje oko 20 minuta, ali ve� je �etvrtak. 304 00:18:39,702 --> 00:18:41,159 Ovdje smo danima. 305 00:18:41,306 --> 00:18:43,767 Vrijeme se ovdje kre�e druga�ije, br�e. 306 00:18:43,792 --> 00:18:46,273 Svaka sekunda ovdje je vi�e minuta vani. 307 00:18:46,298 --> 00:18:48,476 Hermes nas je samo pustio da tamo sjedimo, 308 00:18:48,500 --> 00:18:50,443 a znao je da na�oj potrazi vrijeme isti�e. 309 00:18:50,468 --> 00:18:51,748 Da. 310 00:18:52,181 --> 00:18:55,524 -Onda se osje�am puno bolje zbog toga �to sam mu ukrala klju�eve. -To�no. 311 00:18:55,610 --> 00:18:57,050 �ekaj malo, �to? 312 00:18:57,277 --> 00:19:01,057 -Postala sam nevidljiva i od�eparila ga. -Od�eparila si Hermesa? 313 00:19:01,083 --> 00:19:02,808 Ja imam vi�e talenata. 314 00:19:02,833 --> 00:19:05,138 Sada jo� samo moramo prona�i njegov auto 315 00:19:05,163 --> 00:19:07,494 i odmah �e nas prebaciti tamo gdje �elimo i�i. 316 00:19:07,519 --> 00:19:11,265 Ako po�urimo jo� uvijek imamo vremena zavr�iti ovu potraga prije solsticija. 317 00:19:11,290 --> 00:19:13,200 Hermes mi je rekao jo� ne�to. 318 00:19:13,225 --> 00:19:16,285 Razlog za�to ne osje�amo prolaz vremena je zbog ploda lotosa. 319 00:19:16,310 --> 00:19:19,403 -Ali nismo ni�ta jeli. -Upumpavaju ga u zrak. 320 00:19:19,656 --> 00:19:21,596 Zbog njega sve zaboravi�. 321 00:19:21,789 --> 00:19:25,916 Hermes me podsjetio da jo� ne�to moramo u�initi prije nego odemo odavde. 322 00:19:26,648 --> 00:19:28,135 Grover. 323 00:19:28,582 --> 00:19:30,149 Tko je Grover? 324 00:19:34,647 --> 00:19:36,055 Grover. 325 00:19:36,915 --> 00:19:38,928 Sje�am se Grovera. 326 00:19:39,688 --> 00:19:41,996 �ovje�e, Grover je stvarno ostario. 327 00:19:42,021 --> 00:19:43,809 Koliko smo dugo ovdje? 328 00:19:43,834 --> 00:19:45,128 Hej! 329 00:19:45,801 --> 00:19:49,327 Tra�imo na�eg prijatelja, satira. Jesi li ga mo�da vidio? 330 00:19:51,300 --> 00:19:52,713 Gdje je on? 331 00:19:53,107 --> 00:19:54,653 �ekaj! 332 00:20:04,635 --> 00:20:05,915 Hej! 333 00:20:08,061 --> 00:20:09,774 Gdje je Grover? 334 00:20:26,213 --> 00:20:27,713 Grover? 335 00:20:30,649 --> 00:20:32,039 Grover. 336 00:20:39,505 --> 00:20:41,711 Bio sam tako blizu. 337 00:20:41,750 --> 00:20:44,133 Znam, i ja mrzim kad mi to netko napravi. 338 00:20:44,158 --> 00:20:47,918 I ne mogu vjerovati da ja ovo govorim, ali stvarno je vrijeme da krenemo. 339 00:20:48,004 --> 00:20:49,397 Naravno. 340 00:20:49,989 --> 00:20:51,597 Gdje idemo? 341 00:20:52,570 --> 00:20:54,605 Ti uop�e ne zna� tko smo mi, zar ne? 342 00:20:54,630 --> 00:20:58,016 Tako je, ne znam. Jesmo li se ve� upoznali? 343 00:20:59,010 --> 00:21:01,886 Percy i Annabeth mi smo ti najbolji prijatelji. 344 00:21:01,911 --> 00:21:04,246 -Stvarno? -�ovje�e. 345 00:21:04,324 --> 00:21:07,476 Grovere, usred smo potrage, i ne mo�emo ovo bez tebe. 346 00:21:07,500 --> 00:21:10,926 Nemamo vremena i moramo odmah krenuti. 347 00:21:11,377 --> 00:21:14,516 Potraga? To zvu�i nevjerojatno! 348 00:21:14,540 --> 00:21:18,444 Ali, je li opasno? Ne�u zbog toga odustati, samo sam znati�eljan. 349 00:21:18,469 --> 00:21:21,436 I, �ao mi je, ali, mo�e� li mi ponoviti svoje ime? 350 00:21:27,313 --> 00:21:30,155 Dobro, bog putnika. 351 00:21:30,180 --> 00:21:33,153 Kakav auto ima bog putnika? 352 00:21:33,178 --> 00:21:37,250 Moram vam re�i ljudi, da je do sada, ova potraga stvarno uzbudljiva. 353 00:21:38,364 --> 00:21:40,279 Stvarno se nadam da �emo prona�i taj auto. 354 00:21:40,304 --> 00:21:42,219 Cilj potrage nije prona�i auto. 355 00:21:42,244 --> 00:21:43,823 Ima jo� ne�ega? 356 00:21:44,686 --> 00:21:46,158 Isuse. 357 00:21:46,183 --> 00:21:48,765 Sve �emo ti objasniti na putu. Malo smo u �urbi. 358 00:21:48,790 --> 00:21:51,436 -Kasnimo? -Stvarno jako kasnimo. 359 00:21:52,366 --> 00:21:54,346 Kasnimo li zbog mene? 360 00:21:59,400 --> 00:22:00,813 U redu je. 361 00:22:01,276 --> 00:22:02,886 Bit �emo mi dobro. 362 00:22:04,000 --> 00:22:07,100 Nadam se da je igrica koju si igrao bila odli�na. 363 00:22:07,125 --> 00:22:09,641 -Lovio sam Pana. -Zvu�i odli�no. 364 00:22:09,665 --> 00:22:13,113 Ne, stvarno sam imao osje�aj da �u ga prona�i. 365 00:22:13,138 --> 00:22:14,946 Da �u biti prvi. 366 00:22:14,971 --> 00:22:18,318 Da �u pomo�i spasiti prirodni svijet. 367 00:22:18,785 --> 00:22:20,991 �inilo se tako stvarno. 368 00:22:21,678 --> 00:22:23,071 Momci! 369 00:22:24,683 --> 00:22:26,531 Hermes vozi taksi? 370 00:22:26,556 --> 00:22:29,570 -I ostavio nam je poruku. -Kako znamo da je za nas? 371 00:22:29,595 --> 00:22:31,065 -ZA GLUPE KLINCE- 372 00:22:31,090 --> 00:22:32,360 Ba� lijepo. 373 00:22:33,096 --> 00:22:36,536 Trebala sam znati da �e bog lopova primijetiti da mu se �a�ka po d�epu. 374 00:22:37,503 --> 00:22:41,597 Stra�nja vrata u podzemlje, �arobna rije�, karta u pretincu za rukavice. 375 00:22:41,622 --> 00:22:44,409 I ka�e da �emo postati putnici kada budemo na putu. 376 00:22:44,583 --> 00:22:46,914 A onda �e nas auto odvesti gdje god �elimo i�i. 377 00:22:46,939 --> 00:22:50,599 Zna�i da ga netko od nas treba samo izvesti iz gara�e. 378 00:22:53,376 --> 00:22:56,884 Ja jo� uvijek nisam 100% siguran �to radimo ovdje, 379 00:22:56,909 --> 00:22:59,703 mislim da bi zbog toga trebao biti diskvalificiran -Da. 380 00:23:00,438 --> 00:23:02,105 Da, naravno, mislim... 381 00:23:02,130 --> 00:23:04,870 Ubio sam Minotaura nakon prvog poku�aja, zar ne? 382 00:23:04,903 --> 00:23:06,703 Koliko bi ovo moglo biti te�ko? 383 00:23:08,976 --> 00:23:11,171 Moja gre�ka, to sam bio ja. 384 00:23:11,196 --> 00:23:13,729 Kako s njim krenuti unatrag? 385 00:23:19,386 --> 00:23:20,765 Ide ti sjajno. 386 00:23:20,790 --> 00:23:23,096 A da mo�da poku�a� ciljati sredinu. 387 00:23:25,708 --> 00:23:28,741 Gle, ako ho�e� mo�e� i ti probati. 388 00:23:38,496 --> 00:23:40,723 Onaj tip nije ni usporio! 389 00:23:42,243 --> 00:23:44,077 Dobro je, samo nastavi. 390 00:23:44,102 --> 00:23:45,996 Iza�i do ulice. 391 00:23:56,508 --> 00:23:59,321 Sve je u redu, mo�e� ti ovo. 392 00:24:48,665 --> 00:24:50,218 Gdje se nalazimo? 393 00:24:53,003 --> 00:24:54,723 Ugasi svjetla. 394 00:25:12,488 --> 00:25:15,754 Percy, Annabeth, �ekajte, vi... 395 00:25:17,590 --> 00:25:19,776 Vi ste moji najbolji prijatelji. 396 00:25:22,873 --> 00:25:26,161 Malo je �udno da sam ja zaboravio puno vi�e od vas. 397 00:25:26,186 --> 00:25:28,006 Ba� se pitam zbog �ega je to. 398 00:25:29,072 --> 00:25:30,798 Mi nismo bili sami. 399 00:25:31,685 --> 00:25:34,605 Lako je zaboraviti ono �to je va�no kad si sam. 400 00:25:45,545 --> 00:25:47,998 Mislim da sada moram i�i upoznati svog tatu. 401 00:25:49,911 --> 00:25:51,978 Bit �emo ovdje kad se vrati�. 402 00:25:55,985 --> 00:25:57,831 �to da mu ka�em? 403 00:26:01,366 --> 00:26:02,893 Znat �e�. 404 00:27:11,670 --> 00:27:13,212 �ao mi je. 405 00:27:13,312 --> 00:27:15,586 �ekao je koliko je mogao. 406 00:27:16,696 --> 00:27:19,499 Ne�to ranije ve�eras ljetni je solsticij pro�ao. 407 00:27:19,524 --> 00:27:21,600 Zeusov rok je istekao. 408 00:27:21,625 --> 00:27:25,811 Tvoj otac je oti�ao skupiti svoje snage i pripremiti se za rat. 409 00:27:26,091 --> 00:27:28,405 Tra�io je da prenesem poruku. 410 00:27:29,593 --> 00:27:31,733 Ovo nije tvoja krivnja. 411 00:27:31,786 --> 00:27:33,506 Bio si hrabar. 412 00:27:33,639 --> 00:27:35,308 Bio si jak. 413 00:27:35,333 --> 00:27:38,199 U�inio si svog oca ponosnim. 414 00:27:41,066 --> 00:27:44,919 Sada je vrijeme da se vrati� u kamp. 415 00:27:49,433 --> 00:27:50,806 Ne. 416 00:27:53,186 --> 00:27:56,641 Obavit �u ovo do kraja. -Otpu�ten si iz potrage. 417 00:27:56,665 --> 00:27:58,199 Nije me briga. 418 00:27:58,525 --> 00:28:00,445 Ovo je previ�e va�no. 419 00:28:00,798 --> 00:28:03,773 Rat je samo po�etak Hadovog plana. 420 00:28:03,798 --> 00:28:06,731 Nakon ovog, dolazi ne�to puno gore. 421 00:28:08,591 --> 00:28:11,690 Moj otac ne zna za to, zar ne? 422 00:28:15,014 --> 00:28:17,008 Moram ga zaustaviti. 423 00:28:17,481 --> 00:28:19,621 Moram nastaviti. 424 00:28:19,694 --> 00:28:23,347 Ako mi mo�ete pomo�i, onda morate pomo�i. 425 00:28:26,665 --> 00:28:28,411 Tako svojevoljan. 426 00:28:28,875 --> 00:28:30,585 Ba� poput njega. 427 00:28:33,501 --> 00:28:36,407 Toliko je njega u tebi. 428 00:28:36,467 --> 00:28:38,267 Svi to vidimo. 429 00:28:39,416 --> 00:28:43,216 Ono �to pripada moru, uvijek se mo�e vratiti. 430 00:28:50,883 --> 00:28:55,216 Svaki od ovih �e jednome od vas osigurati siguran povratak iz Podzemlja. 431 00:28:58,195 --> 00:29:00,034 Ima ih �etiri. 432 00:29:01,468 --> 00:29:03,215 Spasi svijet... 433 00:29:03,790 --> 00:29:06,103 a nakon toga spasi svoju majku. 434 00:29:06,501 --> 00:29:31,588 PREVEO NINO 435 00:30:59,445 --> 00:31:02,405 Nakon �to uzmemo grom, vi odlazite odavde. 436 00:31:02,806 --> 00:31:04,560 S mojom mamom. 437 00:31:04,626 --> 00:31:06,326 A ti? 438 00:31:06,426 --> 00:31:08,286 �to �e� ti? 439 00:31:10,165 --> 00:31:12,125 Dr�i se, mama. 440 00:31:15,125 --> 00:31:19,125 Preuzeto sa www.titlovi.com 34140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.