Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,473 --> 00:00:09,391
Pri�e koje sam ti pri�ala o gr�kim bogovima
i herojima i �udovi�tima, su stvarne.
2
00:00:09,416 --> 00:00:14,807
ti si mje�anac, a mje�anci
u ovom svijetu nisu sigurni.
3
00:00:14,832 --> 00:00:20,140
Kada do�u do odre�ene dobi
i kada po�nu shva�ati �to su.
4
00:00:20,165 --> 00:00:21,905
Napadnu ih stra�ne sile
5
00:00:21,930 --> 00:00:25,773
koje im �ele nauditi prije nego �to
dovoljno oja�aju da im mogu uzvratiti.
6
00:00:25,798 --> 00:00:29,058
Ne brinite, gospo�o Jackson.
Percy �e u kampu biti potpuno siguran.
7
00:00:29,083 --> 00:00:31,204
-Zakuni se.
-Kunem se.
8
00:00:32,096 --> 00:00:33,996
Mama!
9
00:00:41,233 --> 00:00:46,486
Dobrodo�ao u kamp, Percy Jackson.
O�ekivali smo te.
10
00:00:48,226 --> 00:00:54,014
- PERCY JACKSON I BOGOVI S OLIMPA -
11
00:00:54,039 --> 00:01:05,966
TITLOVI BY
NINO
12
00:01:05,991 --> 00:01:07,595
Gdje sam?
13
00:01:09,114 --> 00:01:11,508
Slini� dok spava�.
14
00:01:30,211 --> 00:01:31,651
Sve je u redu.
15
00:01:32,458 --> 00:01:34,018
Siguran si.
16
00:01:41,820 --> 00:01:43,393
To se stvarno dogodilo.
17
00:01:44,780 --> 00:01:46,750
Velika je stvar ubiti takvo �udovi�te.
18
00:01:46,775 --> 00:01:49,213
I zbog toga sam htio da
svi za to znaju. -Jesi li vidio?
19
00:01:50,308 --> 00:01:52,488
Jesi li vidio �to se dogodilo mojoj mami?
20
00:01:52,694 --> 00:01:54,141
Jesam.
21
00:01:55,488 --> 00:01:57,008
�ao mi je�
22
00:01:57,795 --> 00:01:58,837
zbog�
23
00:01:59,988 --> 00:02:01,601
svega.
24
00:02:02,496 --> 00:02:05,883
Moj posao je bio da te za�titim,
da te ovamo dovedem sigurno.
25
00:02:06,396 --> 00:02:08,475
Mo�da bi da sam ti
rekao istinu malo ranije,
26
00:02:08,500 --> 00:02:10,603
tvoja mama jo� bila ovdje. -Molim te...
27
00:02:11,250 --> 00:02:12,640
prestani.
28
00:02:13,112 --> 00:02:17,112
-Znam da ti ovo nije lako, ali �elio
bih razgovarati o tome. -Ali ja ne �elim.
29
00:02:22,193 --> 00:02:24,513
Tvoj posao je bio da
me ovdje dovede� �ivog.
30
00:02:25,087 --> 00:02:27,027
To zna�i da je tvoj posao obavljen.
31
00:02:29,381 --> 00:02:31,014
Kamo si krenuo?
32
00:02:34,126 --> 00:02:37,292
Bilo je jako va�no da do�em
ovamo jer je moj otac bog.
33
00:02:38,292 --> 00:02:40,212
Idem ga prona�i.
34
00:02:42,208 --> 00:02:45,508
Da, ali to ba� i nije tako� jednostavno.
35
00:03:19,814 --> 00:03:24,214
Oprostite?
Ja sam Percy Jackson, nov sam ovdje.
36
00:03:25,398 --> 00:03:28,365
Peter Johnson je ovdje!
37
00:03:28,418 --> 00:03:32,439
Dobro, ali to ba� i nije� moje ime.
38
00:03:32,464 --> 00:03:34,905
Poku�avam na�i neki ured?
39
00:03:34,930 --> 00:03:37,930
Ili nekoga tko je ovdje glavni, pa...
-�ekaj, �ekaj. �ekaj, �ekaj, �ekaj, �ekaj.
40
00:03:37,955 --> 00:03:39,335
Percy...
41
00:03:40,166 --> 00:03:43,016
ovo je gospodin D,
on je ravnatelj kampa.
42
00:03:43,041 --> 00:03:45,183
Gospodine D, ovo je, Percy Jackson.
43
00:03:45,208 --> 00:03:49,069
-Da, Grovere. �uo sam ga i prvi put.
-Da, ali jeste li me stvarno �uli? -U redu.
44
00:03:49,094 --> 00:03:51,407
Stvarno se ne �eli�
prepucavati s ovim tipom.
45
00:03:51,432 --> 00:03:56,191
-On se prvi zapo�eo sa mnom.
-Percy, D ozna�ava Dioniza.
46
00:03:56,465 --> 00:03:58,645
To je Dioniz.
47
00:03:58,670 --> 00:04:00,691
Kako to misli�, Dioniz?
48
00:04:00,716 --> 00:04:06,109
-Misli� kao, bog, Dioniz?
-Da. -Ne mogu vjerovati. -Da.
49
00:04:11,918 --> 00:04:13,925
Oprostite, Va�e Veli�anstvo?
50
00:04:16,666 --> 00:04:19,932
Mislim da bi moj tata
mogao biti ovdje negdje.
51
00:04:21,978 --> 00:04:26,285
Ne znam kako da pitam za njega.
Ne znam �ak ni kako se zove.
52
00:04:27,300 --> 00:04:29,193
Ali mislim da bih ga trebao vidjeti.
53
00:04:29,218 --> 00:04:30,533
Ja samo�
54
00:04:32,489 --> 00:04:34,703
mislim da mi to sada stvarno treba.
55
00:04:36,609 --> 00:04:38,235
Mo�ete li mi pomo�i?
56
00:04:40,655 --> 00:04:42,395
Ustvari�
57
00:04:45,594 --> 00:04:47,647
mislim da mo�da �ak i mogu.
58
00:04:49,796 --> 00:04:51,403
Sine.
59
00:04:51,436 --> 00:04:53,316
-Tata?
-Da, Peter.
60
00:04:53,341 --> 00:04:54,808
-Zovem se Percy.
-Tako je.
61
00:04:54,833 --> 00:04:58,728
A sada, prije nego �to se upoznamo,
62
00:04:58,753 --> 00:05:04,399
postoji ne�to vrlo va�no �to
�elim da u�ini� za mene, u redu?
63
00:05:05,414 --> 00:05:06,766
U kuhinji,
64
00:05:06,791 --> 00:05:12,999
ima boca Ch�teau Haut-Briona iz 1985.
65
00:05:13,024 --> 00:05:14,984
Ho�e� li oti�i i donijeti mi je?
66
00:05:15,310 --> 00:05:17,285
Je li to stvarno sve �to mi ima� za re�i?
67
00:05:17,310 --> 00:05:19,885
Hej, g. D, �ak i kad bi Percy bio...
68
00:05:19,910 --> 00:05:21,725
Grovere, ti�ina, molim te.
69
00:05:21,750 --> 00:05:23,933
Ovo je lijep trenutak,
ne mora� ga pokvariti.
70
00:05:23,958 --> 00:05:25,713
Kuhinja se nalazi ravno niz tu stazu.
71
00:05:25,738 --> 00:05:29,225
Uzmi tu bocu i razgovarat
�u s tobom o �emu god �eli�.
72
00:05:29,250 --> 00:05:30,666
Zna�...
73
00:05:31,783 --> 00:05:35,530
o tebi, o meni, uop�e nije va�no?
74
00:05:55,798 --> 00:05:58,418
-Percy.
-Gospodine Brunner?
75
00:05:58,443 --> 00:06:02,143
Pravo ime g. Brunnera je Chiron.
76
00:06:02,168 --> 00:06:05,748
On je ravnatelj svih aktivnosti u kampu,
on je besmrtni trener heroja, on je...
77
00:06:05,773 --> 00:06:08,779
Hvala ti Grovere.
Ja �u odavde preuzeti.
78
00:06:09,506 --> 00:06:12,475
Percy, ovo mora da je previ�e za tebe.
79
00:06:12,500 --> 00:06:16,180
O ne, sve je u redu.
Mislim, vi ste konj,
80
00:06:16,205 --> 00:06:18,691
moj otac ne �eli razgovarati sa
mnom ako mu ne donesem pi�e.
81
00:06:18,716 --> 00:06:22,496
Tako da mi ovo sve izgleda potpuno
normalno i razumno. -O, ne, ne, ne. Ne.
82
00:06:22,802 --> 00:06:25,109
Gospodin D nije tvoj otac.
83
00:06:25,541 --> 00:06:27,933
-Ali mogao bi biti.
-Mogao bi, da, ali jesi li?
84
00:06:27,958 --> 00:06:30,991
Za�to mora� ba� sve pokvariti?
85
00:06:31,191 --> 00:06:36,475
Gospodin D zna da mu je Zeus
zabranio konzumiranje alkohola.
86
00:06:36,500 --> 00:06:39,414
Ali i da polubogovi mogu
za bogove napraviti stvari
87
00:06:39,439 --> 00:06:41,350
koje ti bogovi ne smiju napraviti sami.
88
00:06:41,375 --> 00:06:44,901
Gospodin D je poku�avao to iskoristiti.
89
00:06:48,005 --> 00:06:49,225
Percy�
90
00:06:49,998 --> 00:06:53,018
pro�e�i sa mnom, pa �emo po�eti ispo�etka.
91
00:06:55,878 --> 00:06:58,917
Grovere, molim te, daj nam samo trenutak.
92
00:07:05,594 --> 00:07:07,422
Ovo mi ba� i ne izgleda dobro.
93
00:07:07,447 --> 00:07:09,293
�to to, uspjeh?
94
00:07:09,440 --> 00:07:12,080
Doveo si dje�aka u kamp �ivog.
95
00:07:12,446 --> 00:07:14,333
Nemoj o tome previ�e razmi�ljati.
96
00:07:15,109 --> 00:07:17,289
Da, ali�
97
00:07:28,106 --> 00:07:31,406
Ovo je sveta dolina, Percy.
98
00:07:31,433 --> 00:07:33,633
Ljudi je ne mogu vidjeti.
99
00:07:34,070 --> 00:07:36,310
�udovi�ta u nju ne mogu u�i.
100
00:07:37,063 --> 00:07:39,316
Svijet je ne mo�e dotaknuti.
101
00:07:40,534 --> 00:07:43,701
Ovdje si doveden uz veliki oprez.
102
00:07:44,048 --> 00:07:45,948
I veliku �rtvu.
103
00:07:46,099 --> 00:07:48,005
Hej, ljudi, �ekajte mene!
104
00:07:49,019 --> 00:07:51,299
Moram vam ne�to re�i.
105
00:07:51,645 --> 00:07:55,626
Izgubio sam va�u pero-ma� stvar�icu.
106
00:07:55,651 --> 00:07:57,562
Nadam se da vam to nije bila jedina.
107
00:07:57,587 --> 00:07:59,097
Provjeri svoj d�ep.
108
00:07:59,122 --> 00:08:03,023
Ne, izgubio sam je one no�i, na brdu.
109
00:08:03,048 --> 00:08:05,021
Provjeri svoj d�ep.
110
00:08:08,619 --> 00:08:13,986
Osim ako ga ne preda�,
uvijek �e prona�i put do tebe.
111
00:08:14,011 --> 00:08:19,692
�arobni predmeti ne pokoravaju
se fizi�kim zakonima obi�nog svijeta.
112
00:08:19,717 --> 00:08:24,978
Tvoja penkala, moja invalidska
kolica, oni su dio svijeta tvog oca,
113
00:08:25,003 --> 00:08:26,842
kao �to si sada i ti.
114
00:08:31,454 --> 00:08:33,407
Moram ti ne�to pokazati.
115
00:08:39,907 --> 00:08:41,727
Dvanaest koliba,
116
00:08:42,114 --> 00:08:44,514
za dvanaest bogova Olimpa.
117
00:08:46,201 --> 00:08:51,594
Svaka koliba dom je za djecu tog boga.
118
00:08:53,170 --> 00:08:55,123
Sjajno, u kojoj sam ja?
119
00:08:57,063 --> 00:08:59,470
Tebe jo� ni jedan bog nije priznao, Percy.
120
00:08:59,495 --> 00:09:01,600
Kada �e se to dogoditi?
121
00:09:01,625 --> 00:09:05,658
Bogovi svoje namjere otkrivaju
u svoje vrijeme, i nikad prije.
122
00:09:05,683 --> 00:09:09,225
Tvoj otac bi te mogao priznati
sutra, ili mo�da sljede�i tjedan,
123
00:09:09,250 --> 00:09:11,510
ili mo�da...
-Nikada.
124
00:09:14,505 --> 00:09:17,991
�ak i sada, jo� uvijek ne
�eli imati ni�ta sa mnom.
125
00:09:19,181 --> 00:09:22,225
�to uop�e radim ovdje?
Ovdje za mene nema mjesta.
126
00:09:22,250 --> 00:09:24,201
Ovdje ima mjesta za tebe.
127
00:09:24,995 --> 00:09:26,376
Ovdje�
128
00:09:29,208 --> 00:09:31,814
Hermes, bog putnika.
129
00:09:31,934 --> 00:09:37,820
Njegova je koliba dom njegove vlastite
djece, ali i one djece koja nisu priznata.
130
00:09:40,332 --> 00:09:44,498
-Slu�ajte me. Poslu�ajte me svi.
-�ekajte, �ekajte malo. -Obratite pa�nju�
131
00:09:45,138 --> 00:09:47,185
molim za va�u pozornost.
132
00:09:48,136 --> 00:09:51,110
Ovo je Percy Jackson.
133
00:09:51,249 --> 00:09:54,329
Vjerujem da �ete se pobrinuti
da dobije sve �to mu treba.
134
00:09:58,174 --> 00:10:02,736
Znam da se osje�a� nemo�no, ali nisi.
135
00:10:02,761 --> 00:10:05,481
Sve �e se otkriti s vremenom.
136
00:10:11,791 --> 00:10:13,541
-Sko�ilo je gore!
-Vidim!
137
00:10:41,327 --> 00:10:44,807
To je taj klinac. Mislim da je
on taj koji je ubio Minotaura.
138
00:10:48,806 --> 00:10:52,380
Gle, ako me �eli� maltretirati
molim te da to napravi� sutra.
139
00:10:52,513 --> 00:10:54,313
Danas vi�e ne mogu podnijeti.
140
00:10:54,486 --> 00:10:57,186
�uo sam �to ti se dogodilo
na brdu. I samo sam�
141
00:10:59,039 --> 00:11:01,279
htio sam ti re�i da mi je stvarno �ao.
142
00:11:03,021 --> 00:11:06,267
Znam kroz �to prolazi�.
Vjeruj mi.
143
00:11:07,908 --> 00:11:09,294
Ja sam Luke.
144
00:11:13,208 --> 00:11:14,701
Percy.
145
00:12:04,793 --> 00:12:07,706
Opet si �a�kao po njima.
146
00:12:08,620 --> 00:12:09,960
Da.
147
00:12:10,133 --> 00:12:13,006
Prestrog si prema sebi, Grover.
148
00:12:13,495 --> 00:12:15,589
Oduvijek si to bio.
149
00:12:23,263 --> 00:12:25,303
Nemoj biti nervozan.
150
00:12:26,610 --> 00:12:28,776
Samo budi iskren.
151
00:12:30,436 --> 00:12:31,830
U redu.
152
00:13:05,229 --> 00:13:08,002
Prije ili kasnije, morat �e� izabrati.
153
00:13:09,661 --> 00:13:15,268
Oprostite �to prekidam, je li sada dobro
vrijeme za razgovor? -Ne! -Da nastavi.
154
00:13:16,631 --> 00:13:18,497
Radi se o Sally Jackson.
155
00:13:19,304 --> 00:13:21,391
Mislim da znam �to joj se stvarno dogodilo.
156
00:13:21,416 --> 00:13:24,277
Nikada nisam vidio da bi Minotaur
zgnje�io �ovjeka do smrti, ali�
157
00:13:24,302 --> 00:13:27,830
pretpostavljam da bi nakon
toga bili jako zgnje�eni ili tako ne�to,
158
00:13:27,855 --> 00:13:30,308
bili bi mo�da poput stare banane.
159
00:13:30,333 --> 00:13:34,684
-Grovere...
-Ali ona je isparila, poput �udovi�ta.
160
00:13:34,819 --> 00:13:36,808
Radi toga sam oti�ao u Cloven Council,
161
00:13:36,833 --> 00:13:39,391
i oni su �uli da se
tako ne�to dogodilo i ranije.
162
00:13:39,416 --> 00:13:45,016
I da kada je smrtnik stvarno blizu
smrti, Had osobno mo�e posegnuti i...
163
00:13:45,041 --> 00:13:47,182
Da, znamo.
164
00:13:48,501 --> 00:13:52,419
Ali jo� uvijek niste Percyju ni�ta rekli?
165
00:13:52,444 --> 00:13:53,692
Ne.
166
00:13:53,952 --> 00:13:57,505
Nitko mu ne�e re�i ni�ta.
167
00:13:59,085 --> 00:14:01,766
Ja... Ali zar on ne zaslu�uje znati istinu?
168
00:14:01,791 --> 00:14:08,211
Groveru, istina mo�e biti vrlo opasna
ako se s njom ne postupa pa�ljivo.
169
00:14:09,012 --> 00:14:11,319
Ne �elim mu vi�e lagati.
170
00:14:11,644 --> 00:14:13,026
Po�tedi me.
171
00:14:13,286 --> 00:14:16,506
Ovdje su na djelu mo�ne sile, dje�a�e.
172
00:14:16,531 --> 00:14:21,265
Sile koje su u pro�losti pusto�ile Zemlju,
a malo im nedostaje da to u�ine ponovno.
173
00:14:21,290 --> 00:14:26,377
Ti ka�e� da ne �eli� lagati svom
malom prijatelju? Ba� �teta.
174
00:14:26,444 --> 00:14:28,683
Predla�em ti da ga se onda kloni�.
175
00:14:28,708 --> 00:14:33,688
Jer mu o ovome ne�e� re�i ni�ta.
176
00:14:33,713 --> 00:14:35,488
Jesi li me razumio?
177
00:15:05,020 --> 00:15:08,291
Ostavio te ovdje,
178
00:15:08,316 --> 00:15:12,393
ostavio te bez i�ega.
179
00:15:13,309 --> 00:15:16,482
Znam kako se osje�a�.
180
00:15:16,529 --> 00:15:21,000
�eli� ono �to ti je oduzeto.
181
00:15:21,166 --> 00:15:26,139
�eli� pravdu.
182
00:15:31,381 --> 00:15:32,781
Jesi li dobro?
183
00:15:33,875 --> 00:15:35,387
Super.
184
00:15:35,750 --> 00:15:37,667
Svi ih imamo, ako to nisi znao.
185
00:15:38,123 --> 00:15:41,745
Ponavljaju�e intenzivne no�ne more.
To je ovdje normalno.
186
00:15:41,770 --> 00:15:45,698
Kao i sanjarenja, ADHD i disleksija.
187
00:15:45,723 --> 00:15:50,308
Polubogovi obra�uju
stvarnost druga�ije od ljudi.
188
00:15:50,333 --> 00:15:53,113
Po prvi put u svom �ivotu
kona�no si kao i svi drugi.
189
00:15:54,019 --> 00:15:55,793
Jesi li i ti�
190
00:15:57,299 --> 00:16:00,319
-Da li i ti jo� ne zna� tko je tvoj...
-Jesam li i ja nepriznat?
191
00:16:00,344 --> 00:16:02,803
Ne, moj otac je Hermes.
192
00:16:03,541 --> 00:16:05,963
Ali to ne zna�i ni�ta,
ovdje smo svi u istom timu.
193
00:16:05,988 --> 00:16:08,301
Za�to je to u redu?
194
00:16:08,326 --> 00:16:11,421
Za�to nas dovedu ovamo da
da bi neke od nas samo ignorirali?
195
00:16:11,446 --> 00:16:14,891
Ako provede� previ�e vremena poku�avaju�i
shvatiti za�to bogovi rade ono �to rade,
196
00:16:14,916 --> 00:16:16,461
izludit �e� sam sebe.
197
00:16:16,486 --> 00:16:21,278
�to prije prestane� brinuti o tome, prije
�e� mo�i u�ivati u onome �to se ovdje nudi.
198
00:16:21,303 --> 00:16:22,803
A �to se to ovdje nudi?
199
00:16:23,396 --> 00:16:24,869
Slava.
200
00:16:25,334 --> 00:16:30,414
Polubogovi su se oduvijek borili za slavu.
U pro�losti su je nazivali kleos.
201
00:16:30,541 --> 00:16:34,183
To ti je ne�to �to se ve�e uz tvoje ime.
202
00:16:34,208 --> 00:16:37,221
�ini ga ve�im, stra�nijim, va�nijim.
203
00:16:37,247 --> 00:16:39,621
Ljudi te po�nu
pa�ljivije slu�ati kad pri�a�,
204
00:16:39,646 --> 00:16:42,012
vi�e se trude da ti postanu prijatelji
205
00:16:42,037 --> 00:16:44,457
i dva puta razmisle
prije nego se zaka�e s tobom.
206
00:16:44,580 --> 00:16:45,813
Hej!
207
00:16:46,940 --> 00:16:52,006
Hej, prestani s tim, Clarisse.
Ovo mu je prvi dan, pusti ga na miru.
208
00:16:52,703 --> 00:16:55,876
�ekaj malo, zna�i ovo je
klinac koji je ubio Minotaura.
209
00:16:55,977 --> 00:16:57,496
Je li to to�no?
210
00:16:57,622 --> 00:16:59,915
-Da?
-Ne vjerujem.
211
00:17:00,410 --> 00:17:04,503
Gle, ako ovdje ho�e� pozornost, glupane?
Mora� biti spreman kad je dobije�.
212
00:17:10,625 --> 00:17:13,651
-Ona je stvarno ugodna.
-Aresova djeca.
213
00:17:14,313 --> 00:17:16,008
Oni te uvijek napadnu sprijeda.
214
00:17:16,033 --> 00:17:18,215
-Za�to tebe ne diraju?
-Zato �to su pametni.
215
00:17:18,240 --> 00:17:20,486
Luke je najbolji ma�evalac u kampu.
216
00:17:22,340 --> 00:17:25,087
Zna�i ostavljaju te na miru zbog "slave?"
217
00:17:25,274 --> 00:17:27,933
Dakle, ako i ja dobijem slavu,
Clarisse me vi�e ne bi dirala?
218
00:17:27,958 --> 00:17:30,725
-To�no.
-A ljudi ve� misle da sam ne�to posebno?
219
00:17:30,750 --> 00:17:34,790
-Pa, da, tako nekako, ali...
-I moj tata nema izbora nego me priznati.
220
00:17:35,236 --> 00:17:38,017
Bogove ne mo�e� ni na �to prisiliti.
221
00:17:38,042 --> 00:17:42,688
Da, ali... bilo bi mu te�e
pretvarati se da ne postojim, zar ne?
222
00:17:42,713 --> 00:17:45,027
-Mo�da.
-Odli�no.
223
00:17:45,052 --> 00:17:46,532
Gdje po�injemo?
224
00:17:56,731 --> 00:17:59,878
Dobar izvor slave je vje�tina.
225
00:17:59,903 --> 00:18:02,411
To zna�i da moramo otkriti u �emu si dobar.
226
00:18:02,816 --> 00:18:05,711
�elim biti vrlo jasan u vezi ovoga,
227
00:18:05,736 --> 00:18:10,304
nikada prije nisam ni�ta sli�no
u�inio, a ovo izgleda super opasno.
228
00:18:10,329 --> 00:18:14,175
Isto tako nikada prije nisi ubio
ni Minotaura, za sve postoji prvi put.
229
00:18:21,449 --> 00:18:23,015
Ja radije ne bi.
230
00:18:34,488 --> 00:18:38,073
Bi li trebao poku�ati ponovno?
-Ne! -Ne! Ne.
231
00:18:42,221 --> 00:18:43,458
Do�i.
232
00:19:01,709 --> 00:19:04,142
Postoji li Gr�ki bog razo�aranja?
233
00:19:04,509 --> 00:19:07,595
Mo�da bi ga netko trebao
pitati nedostaje li mu dijete.
234
00:19:07,822 --> 00:19:09,489
Oizys�
235
00:19:09,982 --> 00:19:11,600
ali ona je boginja.
236
00:19:11,625 --> 00:19:15,605
Ali ona ba� i nije boginja
razo�aranja, vi�e je boginja neuspjeha.
237
00:19:18,833 --> 00:19:21,386
Prona�i �emo mi ve� u �emu si dobar.
238
00:19:21,813 --> 00:19:23,279
Siguran sam u to.
239
00:19:27,771 --> 00:19:30,066
-Mi smo na redu.
-Na redu za �to?
240
00:19:30,091 --> 00:19:31,812
�rtve paljenice.
241
00:19:31,837 --> 00:19:35,372
Bogovi vole taj miris, to im privu�e pa�nju
prije nego �to izgovori� svoju molitvu.
242
00:19:35,397 --> 00:19:37,683
Vole miris zagorjele tjestenine sa sirom?
243
00:19:37,708 --> 00:19:39,537
Vole miris preklinjanja.
244
00:19:40,714 --> 00:19:42,800
Spali� ono �to �e ti najvi�e nedostajati.
245
00:19:42,825 --> 00:19:46,120
Tako znaju da stvarno misli�
ono �to govori�, a onda te slu�aju.
246
00:20:13,321 --> 00:20:14,808
Bok, mama.
247
00:20:16,921 --> 00:20:21,621
Ne znam da li radim ovo
ispravno, nadam se da me �uje�.
248
00:20:24,298 --> 00:20:26,604
Mislim da si mrzila ovakve stvari.
249
00:20:29,097 --> 00:20:31,477
Kada bi zazvonio telefon
250
00:20:31,541 --> 00:20:34,641
prvu no� nakon �to si
me ostavila u novoj �koli.
251
00:20:37,099 --> 00:20:40,219
Rekao bih ti da su ljudi grozni.
252
00:20:41,986 --> 00:20:44,012
I da �elim do�i ku�i.
253
00:20:48,813 --> 00:20:50,206
Pa�
254
00:20:50,947 --> 00:20:52,940
dobra vijest je�
255
00:20:54,738 --> 00:20:57,031
da ovo nije takav poziv.
256
00:20:59,124 --> 00:21:01,431
Nadam se da sjedi�, ali�
257
00:21:03,818 --> 00:21:05,064
mislim�
258
00:21:05,491 --> 00:21:08,005
da sam ovdje stekao prijatelje.
259
00:21:09,550 --> 00:21:13,003
I to, prave prijatelje.
260
00:21:14,778 --> 00:21:17,024
Mislim da sam im se mo�da doista svidio.
261
00:21:19,971 --> 00:21:21,504
Mo�e� li to zamisliti.
262
00:21:27,755 --> 00:21:29,308
On nije ovdje.
263
00:21:30,808 --> 00:21:32,601
Moj otac, on se�
264
00:21:33,928 --> 00:21:35,521
nije pojavio.
265
00:21:38,378 --> 00:21:44,004
Mislim, jedna je stvar ignorirati mene,
ali ne�u mu dozvoliti da ignorira tebe.
266
00:21:46,170 --> 00:21:48,416
Prisilit �u ga da do�e ovdje.
267
00:21:50,390 --> 00:21:52,676
Natjerat �u ga da me vidi.
268
00:21:56,438 --> 00:21:58,525
Natjerat �u ga da nas vidi oboje.
269
00:22:26,301 --> 00:22:27,801
Bok ljudi.
270
00:22:27,826 --> 00:22:29,634
Niste mogli zaspati, ha?
271
00:22:31,403 --> 00:22:34,999
Svaki novi klinac koji se pojavi
ovdje misli da je poseban.
272
00:22:35,796 --> 00:22:37,729
Misli� li i ti da si poseban?
273
00:22:39,149 --> 00:22:40,516
Ne.
274
00:22:45,084 --> 00:22:50,811
-Reci mi da si izmislio sve to o Minotauru
i pustit �u te. -Nisam ni�ta izmislio.
275
00:22:53,610 --> 00:22:56,157
Neka djeca moraju
sve nau�iti na te�i na�in.
276
00:23:40,806 --> 00:23:42,653
Mogu sve objasniti.
277
00:23:42,678 --> 00:23:44,506
Ne, ne mo�e�.
278
00:23:44,813 --> 00:23:46,240
U redu.
279
00:23:48,097 --> 00:23:51,072
-�ekaj malo, ja tebe poznajem.
-Ne, ne poznaje�.
280
00:23:51,097 --> 00:23:55,310
Da, ali ti si bila tamo.
Bila si one no�i u ambulanti.
281
00:23:56,019 --> 00:23:57,426
Da.
282
00:23:57,673 --> 00:24:01,292
Ja sam Annabeth.
-Da li me ti to prati�, Annabeth?
283
00:24:01,586 --> 00:24:02,999
Da.
284
00:24:03,379 --> 00:24:04,992
U redu.
285
00:24:06,299 --> 00:24:07,806
A za�to?
286
00:24:08,832 --> 00:24:13,192
�ekala sam da vidim
ho�e li se ovako ne�to dogoditi.
287
00:24:13,318 --> 00:24:15,484
Tako da znam da li mi mo�e� pomo�i.
288
00:24:15,804 --> 00:24:17,678
Pomo�i ti sa �ime?
289
00:24:17,704 --> 00:24:19,804
Pobijediti u natjecanju
zarobljavanja zastave.
290
00:24:28,274 --> 00:24:29,862
Ovo �e ti se svidjeti.
291
00:24:29,887 --> 00:24:33,341
Cijeli kamp sudjeluje u ratnom natjecanju
i sva slava pripada pobjednicima.
292
00:24:33,547 --> 00:24:36,393
Annabeth je glavna
savjetnica u Ateninoj kolibi.
293
00:24:36,500 --> 00:24:38,339
Ona je na�u mom�ad dovela
do tri uzastopne pobjede.
294
00:24:38,364 --> 00:24:40,644
A ve� dosta vremena
nitko nije osvojio �etiri.
295
00:24:40,669 --> 00:24:42,709
I ona je bila tamo u kupaonici.
296
00:24:42,775 --> 00:24:45,875
Rekla je da je �ekala da se to dogodi.
297
00:24:46,684 --> 00:24:50,837
Annabeth svijet vidi druga�ije.
Uvijek je �est koraka ispred svih.
298
00:24:50,897 --> 00:24:53,885
Trebao bi joj progledati kroz prste.
-Na �ijoj si ti uop�e strani?
299
00:24:53,910 --> 00:24:56,110
Na njezinoj, uvijek.
300
00:24:56,170 --> 00:24:58,003
Ona je moja mla�a sestra.
301
00:25:00,763 --> 00:25:02,756
Mo�da bih ti trebao sve objasniti.
302
00:25:04,483 --> 00:25:08,883
Prije kampa lutao sam okolo
Ja i zabranjena klinka koju sam upoznao.
303
00:25:08,908 --> 00:25:10,514
Zvala se Thalia.
304
00:25:10,539 --> 00:25:12,433
A �to zna�i to, zabranjena?
305
00:25:12,458 --> 00:25:15,033
Prije mnogo vremena,
Zeus, Posejdon i Had slo�ili su se
306
00:25:15,058 --> 00:25:16,899
da njihova djeca postaju previ�e mo�na,
307
00:25:16,924 --> 00:25:19,808
i zbog toga su sklopili pakt
da vi�e ne�e imati djece.
308
00:25:19,833 --> 00:25:23,674
I taj je pakt potrajao dugo
vremena, sve dok ga Zeus nije raskinuo.
309
00:25:23,699 --> 00:25:25,505
Potrajao je do Thalije.
310
00:25:26,426 --> 00:25:28,606
Zabranjeno dijete privla�i nevolje.
311
00:25:28,631 --> 00:25:32,619
Oko njega su stalno �udovi�ta
i �ivot je stalna borba za pre�ivljavanje.
312
00:25:33,113 --> 00:25:37,548
Jednog dana, prona�li smo malu djevoj�icu
koja se skrivala u uli�ici, Annabeth.
313
00:25:37,573 --> 00:25:41,779
Bili smo zabrinuti da �emo je ako je
prihvatimo, izlo�iti svoj toj opasnosti.
314
00:25:42,889 --> 00:25:44,958
A onda smo vidjeli kako se bori.
315
00:25:48,492 --> 00:25:50,279
Thalia nije pre�ivjela.
316
00:25:51,599 --> 00:25:53,452
Ali Annabeth i ja...
317
00:25:54,626 --> 00:25:55,972
jesmo.
318
00:25:55,997 --> 00:25:58,183
I od tada smo obitelj.
319
00:26:00,030 --> 00:26:02,656
Promatrala me otkako sam do�ao.
320
00:26:02,943 --> 00:26:08,181
Za�to?
-Annabeth je najja�a ratnica u kampu.
321
00:26:08,206 --> 00:26:11,892
Jedini na�in kako se jo� mo�e
dokazati je da krene u potragu.
322
00:26:12,106 --> 00:26:14,101
I kakve to veze ima sa mnom?
323
00:26:14,126 --> 00:26:16,592
Chiron joj ve� godinama obe�ava.
324
00:26:16,617 --> 00:26:19,766
Da �e jednog dana ovamo do�i polubog
kojemu je su�eno da krene u potragu
325
00:26:19,791 --> 00:26:21,558
koju �ak ni Chiron ne�e mo�i sprije�iti.
326
00:26:21,583 --> 00:26:23,632
A kad se to dogodi,
ona mu se mo�e pridru�iti.
327
00:26:23,657 --> 00:26:28,183
I zato Annabeth promatra sve novake,
i tra�i znak koji bi to potvrdio.
328
00:26:28,208 --> 00:26:32,294
Obi�no odustane nakon
dan-dva, ali tebe promatra i dalje.
329
00:26:32,319 --> 00:26:34,153
Mo�e� li je zamoliti da prestane?
330
00:26:34,178 --> 00:26:35,918
Mogu, naravno.
331
00:26:36,272 --> 00:26:38,115
Ali �to ako je ona u pravu?
332
00:26:41,939 --> 00:26:43,525
Heroji�
333
00:26:44,505 --> 00:26:46,132
vrijeme je.
334
00:26:47,399 --> 00:26:50,605
Igra mo�e po�eti.
335
00:26:53,103 --> 00:26:56,490
Tim koji prvi uspije uzeti
protivni�ku zastavu
336
00:26:56,515 --> 00:27:00,569
i vratiti je preko rijeke
biti �e pobjednik.
337
00:27:00,623 --> 00:27:05,909
Kao i uvijek, ne�e biti
saka�enja i ubijanja.
338
00:27:06,478 --> 00:27:10,031
Imam u vas povjerenja
da �ete po�tovati ova pravila.
339
00:27:10,885 --> 00:27:16,511
Svi magi�ni predmeti koje
posjedujete tako�er su dopu�teni.
340
00:27:16,705 --> 00:27:21,286
-Svaki neozlije�eni kamper mora igrati.
-U redu je, mo�e� ga slobodno koristiti.
341
00:27:21,311 --> 00:27:23,725
Zatvorenici smiju biti razoru�ani...
342
00:27:23,750 --> 00:27:25,372
Jo� uvijek ne znam �to ja moram u�initi.
343
00:27:25,397 --> 00:27:28,460
�ali ne smiju biti vezani ili za�epljenih
usta. -Mo�da mi ma� ne�e ni trebati.
344
00:27:28,485 --> 00:27:30,611
Neka igre po�nu.
345
00:27:36,041 --> 00:27:37,927
Trebat �e mi ma�.
346
00:27:41,588 --> 00:27:45,391
U redu, imamo 20 minuta prije
druge trube, a onda po�injemo
347
00:27:45,416 --> 00:27:47,891
-Zna� �to treba� napraviti?
-Da gospo�o.
348
00:27:47,916 --> 00:27:49,000
Hej.
349
00:27:49,616 --> 00:27:52,096
�ini li ti se da je danas pobjedni�ki dan?
350
00:27:52,899 --> 00:27:54,619
Vidimo se nakon igre.
351
00:27:55,853 --> 00:27:58,641
Vojnici! Kre�emo!
352
00:27:58,666 --> 00:28:00,119
Kleos!
353
00:28:00,686 --> 00:28:03,706
Ti ne ide� s njima.
Ti si sa mnom.
354
00:28:07,050 --> 00:28:08,730
Krenite!
355
00:28:14,932 --> 00:28:16,606
Krenite naprijed!
356
00:28:16,693 --> 00:28:18,912
Ostanite u formaciji!
357
00:28:32,423 --> 00:28:34,589
Dobro sam, hvala ti.
358
00:28:34,614 --> 00:28:39,994
I stvarno cijenim,
to �to stoji� tamo, tako u ti�ini.
359
00:28:46,300 --> 00:28:47,733
Slu�aj...
360
00:28:48,180 --> 00:28:52,060
shva�am te, u redu.
Bolja si od mene u ovome,
361
00:28:52,421 --> 00:28:55,601
ali ja stvarno trebam
da ovo danas pro�e dobro.
362
00:28:56,034 --> 00:29:01,134
Ne mogu ba� ulaziti u detalje, ali
moj otac mora vidjeti da je dobro pro�lo.
363
00:29:01,509 --> 00:29:06,396
I zato, ako od mene o�ekuje� da
u�inim ne�to �to ne znam u�initi�
364
00:29:07,109 --> 00:29:12,228
i ja u tome ne uspijem,
to mi se danas ba� i ne smije dogoditi.
365
00:29:21,271 --> 00:29:24,818
Jo� uvijek nisi shvatio kako
se ti uklapa� u sve ovo, zar ne?
366
00:29:28,204 --> 00:29:29,630
Igra po�inje.
367
00:29:31,797 --> 00:29:33,317
�ekaj, �to?
368
00:29:35,270 --> 00:29:37,010
Poklon od moje mame.
369
00:29:37,323 --> 00:29:39,218
Ne mora� brinuti, bit �e� odli�an.
370
00:29:39,243 --> 00:29:41,596
Odli�an? Bit �u odli�an u �emu?
371
00:30:09,005 --> 00:30:10,418
Odustajemo.
372
00:30:13,371 --> 00:30:16,333
�elim da idemo najbr�e �to mo�emo.
Ravno kroz �umu do njihove zastave.
373
00:30:16,358 --> 00:30:19,183
Clarisse prvih nekoliko sati
u toj �umi lovi, i ti to zna�.
374
00:30:19,208 --> 00:30:21,894
Ona �e nas sasje�i.
-Annabeth ima plan.
375
00:30:21,988 --> 00:30:23,621
Percy radi na tome.
376
00:30:24,281 --> 00:30:27,201
Kada za to do�e vrijeme,
on �e biti spreman.
377
00:30:27,395 --> 00:30:29,088
Siguran sam u to.
378
00:31:18,409 --> 00:31:20,496
Zastava je tamo, nije ovdje.
379
00:31:20,521 --> 00:31:21,936
Znamo.
380
00:31:23,522 --> 00:31:25,515
Slavi ni�ta ne nedostaje,
381
00:31:26,315 --> 00:31:28,502
ali osveta je zabavnija.
382
00:31:41,806 --> 00:31:45,493
Bez saka�enja, to je jedino pravilo.
383
00:31:45,518 --> 00:31:48,800
Da, pretpostavljam da �u na neko
vrijeme ostati bez deserta nakon jela.
384
00:31:49,598 --> 00:31:51,231
Ali pre�ivjet �u.
385
00:32:12,668 --> 00:32:16,683
Ustvari me i ne zanima da te
osakatim ili ubijem, vjerovao ti to ili ne.
386
00:32:16,708 --> 00:32:19,881
Samo �elim da prizna� da si prevarant.
387
00:32:19,906 --> 00:32:21,706
I ja bi se onda osje�ala bolje.
388
00:32:21,987 --> 00:32:24,107
Jesi li spreman na to?
389
00:32:25,387 --> 00:32:27,146
Pretpostavljam da je to ne.
390
00:33:04,594 --> 00:33:06,181
Maknite se od mene!
391
00:33:41,681 --> 00:33:44,458
Ne!
392
00:33:57,994 --> 00:34:00,000
Da!
393
00:34:10,396 --> 00:34:12,229
Nije lo�e, heroju.
394
00:34:17,193 --> 00:34:19,301
Zar si cijelo vrijeme bila ovdje?
395
00:34:19,326 --> 00:34:20,475
Da.
396
00:34:20,500 --> 00:34:23,399
Cijelo si vrijeme bila
ovdje i nisi mi pomogla?
397
00:34:23,813 --> 00:34:26,499
-Da.
-Za�to?
398
00:34:34,809 --> 00:34:36,229
Slu�aj�
399
00:34:37,641 --> 00:34:39,029
Percy.
400
00:34:40,262 --> 00:34:42,136
�ao mi je.
401
00:34:44,183 --> 00:34:46,210
�to je s tobom?
402
00:35:06,472 --> 00:35:08,239
Ne razumijem.
403
00:35:22,597 --> 00:35:24,557
Tvoj tata zove.
404
00:35:36,679 --> 00:35:40,226
Tebe je priznao Posejdon,
405
00:35:40,708 --> 00:35:43,821
Zamljotresac, Donosilac oluja.
406
00:35:43,994 --> 00:35:46,188
Percy Jackson,
407
00:35:46,494 --> 00:35:49,600
Posejdonov sin.
408
00:35:54,489 --> 00:35:57,504
Kao zabranjeno dijete boga mora,
409
00:35:57,529 --> 00:36:01,889
ti si jedinstven me�u polubogovima.
410
00:36:02,309 --> 00:36:08,196
I ti si jedina nada svog oca
da sprije�i izbijanje rata.
411
00:36:09,173 --> 00:36:16,421
Ve� mjesecima Zeus i Posejdon ne
mogu se dogovoriti u sporu oko groma.
412
00:36:16,446 --> 00:36:21,599
Simbola Zeusove vlasti, koji je ukraden.
413
00:36:21,859 --> 00:36:24,067
-Tko ga je ukrao?
-Ti.
414
00:36:24,092 --> 00:36:25,292
�to?
415
00:36:25,317 --> 00:36:31,972
Zeus tra�i lopova, vidi zabranjeno dijete
koje je priznao njegov ljubomorni brat...
416
00:36:31,997 --> 00:36:34,290
Nisi ba� u najboljoj situaciji, klinac.
417
00:36:34,375 --> 00:36:36,308
Ali ja nisam napravio ni�ta.
418
00:36:36,333 --> 00:36:40,374
Naravno da nisi.
Ali tvoj otac treba tvoju pomo�.
419
00:36:40,399 --> 00:36:43,625
Zeus mu je dao ultimatum
420
00:36:43,650 --> 00:36:48,936
da �e ako grom nije vra�en
do ljetnog solsticija za tjedan dana...
421
00:36:50,633 --> 00:36:52,399
do�i do rata.
422
00:36:53,086 --> 00:36:55,779
To je tvoja potraga.
423
00:36:55,804 --> 00:36:58,172
I mora� krenuti odmah.
424
00:36:58,197 --> 00:37:00,975
Krenuti? Krenuti kamo?
425
00:37:01,000 --> 00:37:03,391
Zeus je kralj na Olimpu
426
00:37:03,416 --> 00:37:06,986
i Posejdon mu je oduvijek
na tome zamjerao, ali...
427
00:37:07,184 --> 00:37:12,417
tu je i tre�i brat koji im je
oduvijek duboko zamjerao obojici.
428
00:37:12,644 --> 00:37:15,157
-To je Had.
-Tako je.
429
00:37:16,250 --> 00:37:18,443
Grom je kod Hada,
430
00:37:18,977 --> 00:37:20,857
u Podzemlju.
431
00:37:20,882 --> 00:37:23,735
Znam da to zvu�i zastra�uju�e.
432
00:37:23,760 --> 00:37:28,183
Ali ne�e� biti sam,
u potragu se uvijek ide po troje.
433
00:37:28,208 --> 00:37:31,836
Sjajno, �elim vam sre�u u pronala�enju
te trojke, jer to sigurno ne�u biti ja.
434
00:37:31,861 --> 00:37:35,707
Posejdon te je priznao
i to je njegova �elja.
435
00:37:35,732 --> 00:37:38,640
Posejdon me ignorirao cijeli �ivot.
436
00:37:38,665 --> 00:37:41,933
-Ti si njegov sin.
-Ja sam sin Sally Jackson.
437
00:37:41,958 --> 00:37:44,111
Tko je Sally Jackson?
438
00:37:45,683 --> 00:37:49,430
Ona je ta kojoj je bilo dovoljno stalo
do mene da bude moja majka.
439
00:37:49,455 --> 00:37:53,141
Ona je ta koja je izgubila �ivot
kako bih ja ovdje mogao biti siguran.
440
00:37:53,166 --> 00:37:57,292
Ovdje se radi o sudbini svijeta.
441
00:37:57,317 --> 00:38:00,712
-Prihvatit �e� ovu potragu!
-Ne�u!
442
00:38:00,737 --> 00:38:02,377
-Kako ste, bok.
-Ti...
443
00:38:02,997 --> 00:38:05,391
Sada ba� i nije najbolje vrijeme Grovere.
444
00:38:05,416 --> 00:38:07,591
�ao mi je, gospodine, ali imam novosti.
445
00:38:07,616 --> 00:38:10,709
-Grovere...
-Sally Jackson je �iva.
446
00:38:12,407 --> 00:38:15,350
Izgledalo je kao da je umrla,
ali samo je tako izgledalo.
447
00:38:15,375 --> 00:38:17,908
-Grovere.
-Tvoja majka je ukradena...
448
00:38:18,141 --> 00:38:19,994
a ukrao ju je Had.
449
00:38:20,215 --> 00:38:23,428
A to zna�i da je ona sada
sa njim, u Podzemlju.
450
00:38:23,681 --> 00:38:26,007
A tamo i oni �ele da ide�, zar ne?
451
00:38:31,981 --> 00:38:34,107
Ako je tamo uspije� prona�i�
452
00:38:35,234 --> 00:38:37,420
mislim da je mo�e� vratiti.
453
00:38:49,688 --> 00:38:51,348
Kada kre�emo?
454
00:38:51,482 --> 00:39:16,522
PREVEO NINO
455
00:40:36,291 --> 00:40:37,784
Maja.
456
00:40:47,952 --> 00:40:51,612
Zadovoljstvo mi je upoznati te,
Posejdonov sine.
457
00:40:52,212 --> 00:40:54,112
Ja sam Meduza.
458
00:40:57,112 --> 00:41:01,112
Preuzeto sa www.titlovi.com
35688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.