Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,329 --> 00:00:10,236
Gledajte, ja nisam �elio biti mje�anac.
2
00:00:12,108 --> 00:00:16,434
Biti mje�anac je opasno i zastra�uju�e.
3
00:00:16,999 --> 00:00:23,219
Zbog toga mo�e� samo biti
ubijen, na bolne i gadne na�ine.
4
00:00:25,113 --> 00:00:29,148
Ako misli� da bi mogao
biti jedan od nas, moj ti je savjet
5
00:00:29,173 --> 00:00:31,526
odustani od toga dok jo� mo�e�,
6
00:00:31,699 --> 00:00:34,013
jer jednom kad sazna� �to si...
7
00:00:34,979 --> 00:00:39,019
i oni �e to osjetiti,
a onda �e do�i po tebe.
8
00:00:40,579 --> 00:00:43,205
Nemoj re�i da te nisam upozorio.
9
00:00:47,608 --> 00:00:53,855
- PERCY JACKSON I BOGOVI S OLIMPA -
10
00:00:53,905 --> 00:00:57,871
Moje ime je Percy Jackson.
Imam dvanaest godina.
11
00:00:58,467 --> 00:01:00,714
Jesam li ja problemati�no dijete?
12
00:01:02,076 --> 00:01:04,610
Da, moglo bi se tako re�i.
13
00:01:05,030 --> 00:01:08,910
Imam lo�e ocjene, problema
s nasilnicima, sve normalne stvari.
14
00:01:10,347 --> 00:01:12,907
Ali ima tu i nekih drugih stvari.
15
00:01:13,860 --> 00:01:17,320
Stvari koje, mo�da i nisu tako normalne.
16
00:01:17,347 --> 00:01:27,751
TITLOVI BY
NINO
17
00:01:27,776 --> 00:01:30,809
To sam ja, u drugom razredu.
18
00:01:31,176 --> 00:01:33,103
Za�to sam bio gore?
19
00:01:33,699 --> 00:01:35,626
Ne�to sam vidio.
20
00:01:36,319 --> 00:01:40,932
Ili sam se barem...
mogao zakleti da sam ne�to vidio.
21
00:01:44,591 --> 00:01:48,711
Kada nekome ka�e� da si tako ne�to
vidio, obi�no zavr�i� u uredu ovog tipa.
22
00:01:48,824 --> 00:01:53,059
Tamo sam dobio dobre vijesti,
rekao je da nema razloga za brigu.
23
00:01:53,084 --> 00:01:55,524
Da je to sve u mojoj ma�ti,
24
00:01:55,657 --> 00:01:58,710
ali da ako se ponovi,
moram to svakako nekome re�i.
25
00:02:01,991 --> 00:02:03,611
Dogodilo se ponovno.
26
00:02:04,685 --> 00:02:06,471
Vidio sam te nemogu�e stvari
27
00:02:06,496 --> 00:02:10,491
za koje se �inilo kao da su upravo iza�le
iz pri�a koje mi je pri�ala moja mama.
28
00:02:10,582 --> 00:02:15,115
Stvari koje su izgledale tako stvarno u
jednom trenutku, a ve� su u slijede�em...
29
00:02:16,082 --> 00:02:17,822
Kakav gubitnik.
30
00:02:18,295 --> 00:02:22,019
Bok de�ki, �elite li do�i �uti o
imaginarnim stvarima koje vidim?
31
00:02:22,044 --> 00:02:25,685
Tako ne�to ba� i nije
dobro govoriti, ikome,
32
00:02:25,710 --> 00:02:27,130
i zato nisam.
33
00:02:28,116 --> 00:02:31,609
A onda se� ne�to promijenilo.
34
00:02:33,686 --> 00:02:35,786
Upoznao sam Grovera.
35
00:02:36,000 --> 00:02:37,891
Imali smo mnogo toga zajedni�kog.
36
00:02:37,916 --> 00:02:39,500
Samo...
37
00:02:43,083 --> 00:02:46,589
I ne samo zato �to smo oboje
bili na dnu hranidbenog lanca.
38
00:02:46,949 --> 00:02:48,183
I znate �to?
39
00:02:48,208 --> 00:02:50,843
Dok sam s Groverom razgovarao
o tim stvarima dobro sam se osje�ao.
40
00:02:50,868 --> 00:02:53,601
Gotovo da sam mogao
povjerovati da su izmi�ljeni.
41
00:02:53,668 --> 00:02:56,741
Malo �udni, ali bezopasni.
42
00:02:58,441 --> 00:03:01,081
Sve dok se jednog dana
i to nije promijenilo.
43
00:03:03,441 --> 00:03:06,708
Dana kada me je jedan
od njih odlu�io napasti.
44
00:03:15,624 --> 00:03:19,984
Ono �to ovdje vidite,
oni nisu izmi�ljeni.
45
00:03:20,577 --> 00:03:23,504
Oni nisu fantazije.
46
00:03:23,820 --> 00:03:30,940
Ono �to ovdje vidite su najvjerniji
i najdublji dijelovi vas samih.
47
00:03:32,068 --> 00:03:33,408
Prijatelji�
48
00:03:34,281 --> 00:03:35,901
bogovi�
49
00:03:36,434 --> 00:03:39,800
�udovi�ta, heroji
50
00:03:39,840 --> 00:03:42,406
koje vidite ovdje u ovoj prostoriji
51
00:03:42,833 --> 00:03:47,104
podsje�aju nas za �to smo sposobni.
52
00:03:47,715 --> 00:03:50,696
A sada, �elim da na va�im radnim listovima,
53
00:03:50,721 --> 00:03:56,341
odaberete jedan od predmeta
koje vidite ovdje, i opi�ite ga.
54
00:03:56,507 --> 00:03:59,120
Ne samo kako on izgleda�
55
00:04:00,967 --> 00:04:03,213
ve� i kako se zbog njega osje�ate.
56
00:04:04,397 --> 00:04:06,147
U redu, po�nite.
57
00:04:15,661 --> 00:04:17,301
�to vidi�?
58
00:04:21,024 --> 00:04:22,798
Perzeja�
59
00:04:24,005 --> 00:04:25,400
to sam ja.
60
00:04:26,065 --> 00:04:28,515
Po njemu si dobio ime.
61
00:04:29,858 --> 00:04:32,264
Jesi li me zato nazvala po njemu?
62
00:04:32,998 --> 00:04:35,046
Jer je bio heroj?
63
00:04:35,071 --> 00:04:37,697
Za�to misli� da je bio heroj?
64
00:04:38,457 --> 00:04:40,704
Zato jer ubija �udovi�ta.
65
00:04:41,116 --> 00:04:44,402
A za�to misli� da je ona bila �udovi�te?
66
00:04:44,436 --> 00:04:45,902
Mama�
67
00:04:47,089 --> 00:04:50,302
Nije ba� svatko tko
izgleda kao heroj uvijek heroj,
68
00:04:50,415 --> 00:04:53,988
a isto tako svatko tko izgleda
kao �udovi�te nije �udovi�te.
69
00:04:55,396 --> 00:04:59,502
Nazvala sam te po njemu jer je njega
i njegovu majku kad je bio mali dje�ak,
70
00:04:59,527 --> 00:05:06,391
jedan vrlo ljuti kralj stavio u
drvenu �krinju i bacio u more.
71
00:05:06,416 --> 00:05:08,602
Bili su sami i upla�eni.
72
00:05:08,627 --> 00:05:13,027
A kada bi pala no�
majka bi mu �aputala u uho,
73
00:05:13,087 --> 00:05:15,753
"Izdr�i, Perzeju."
74
00:05:15,913 --> 00:05:21,291
�Hrabro izdr�i oluju koja je stvorena
da nas slomi jer mi smo nesalomljivi
75
00:05:21,316 --> 00:05:23,536
"dokle god imamo jedno drugo."
76
00:05:24,502 --> 00:05:32,015
I on je usprkos lo�im izgledima,
uspio prona�i put do sretnog zavr�etka.
77
00:05:37,002 --> 00:05:38,391
Percy?
78
00:05:38,416 --> 00:05:39,708
Mama?
79
00:05:39,796 --> 00:05:43,449
Ovdje sam, du�o!
Mamica je ovdje!
80
00:05:44,916 --> 00:05:46,816
Gospodine Jackson,
81
00:05:46,909 --> 00:05:49,751
nau�it �ete se kontrolirati,
jeste li me razumjeli?
82
00:05:49,776 --> 00:05:51,883
-Ja?
-Jeste li me razumjeli?
83
00:05:51,908 --> 00:05:54,188
Ne mo�e si pomo�i, gospo�o Dodds.
84
00:05:54,213 --> 00:05:56,275
Percy je poseban.
85
00:05:56,534 --> 00:05:58,487
Prestanite s tim.
86
00:06:01,176 --> 00:06:03,316
Ne obaziri se na njih.
87
00:06:04,850 --> 00:06:10,703
Kada bude� spreman �uti �to su
ti bogovi namijenili, oni �e ti to re�i.
88
00:06:10,890 --> 00:06:12,583
Ja u tebe vjerujem.
89
00:06:12,896 --> 00:06:16,802
A isto tako vjerujem da �e� trebati i ovo.
90
00:06:18,922 --> 00:06:20,488
Nemoj to izgubiti.
91
00:06:20,808 --> 00:06:22,902
To je mo�an instrument.
92
00:06:33,689 --> 00:06:36,777
Postoje razna mi�ljenja o tome
�to pokre�e takvu vrstu zlostavljanja.
93
00:06:36,802 --> 00:06:39,183
Traume iz djetinjstva,
osje�aj manje vrijednosti�
94
00:06:39,208 --> 00:06:41,083
Gle, shva�am da Nancy ima problema,
95
00:06:41,108 --> 00:06:43,761
samo mi je vi�e dosta
�to se istresa na meni.
96
00:06:43,974 --> 00:06:47,920
Osje�am... da je mo�da do�lo
vrijeme da u�inim ne�to u vezi toga.
97
00:06:47,945 --> 00:06:50,842
Mogao bi dogovoriti sastanak sa g. Kaneom,
on je stvarno dobar za razgovor...
98
00:06:50,867 --> 00:06:54,303
Vi�e sam mislio da bi mogao
gurnuti Nancy u najbli�i kontejner.
99
00:06:56,667 --> 00:06:59,183
O ne.
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
100
00:06:59,208 --> 00:07:01,288
Ne, jedna stvar koju znam o nasilnicima,
101
00:07:01,313 --> 00:07:04,207
je da im se nikada, ali ba�
nikada ne bi trebao suprotstaviti.
102
00:07:04,601 --> 00:07:06,481
To mi ba� ne zvu�i dobro.
103
00:07:07,607 --> 00:07:08,881
Gle�
104
00:07:09,087 --> 00:07:11,722
znam da je ovdje te�ko za ljude poput nas.
105
00:07:11,747 --> 00:07:13,733
Ali ne�emo biti ovdje zauvijek.
106
00:07:13,758 --> 00:07:15,886
Tamo vani postoje bolja mjesta.
107
00:07:20,750 --> 00:07:22,196
Percy�
108
00:07:22,616 --> 00:07:24,409
Ne, nemoj!
109
00:07:28,782 --> 00:07:30,683
Percy me gurnuo!
110
00:07:30,708 --> 00:07:33,761
-Nancy, jesi li dobro?
-Upravo je gurnuo Nancy!
111
00:07:40,042 --> 00:07:43,402
Zna�i ovdje si.
112
00:07:44,028 --> 00:07:48,081
Mi nismo budale, Percy Jackson.
113
00:07:48,106 --> 00:07:51,306
Gospo�o Dodds, jeste li dobro?
114
00:07:51,686 --> 00:07:55,899
Bilo je samo pitanje
vremena kada �emo te prona�i.
115
00:08:03,850 --> 00:08:07,078
Gdje je to, mje�an�e?
116
00:08:07,251 --> 00:08:09,971
Gdje je?
117
00:08:31,045 --> 00:08:33,378
-Je li on dobro?
-Je li mrtav?
118
00:08:34,972 --> 00:08:37,326
Dajte mu malo mjesta, molim vas.
119
00:08:40,879 --> 00:08:42,426
�to se dogodilo?
120
00:08:43,545 --> 00:08:47,391
Gdje je gospo�a Dodds?
-Ja njemu nisam ni�ta napravila!
121
00:08:47,416 --> 00:08:49,684
On je mene gurnuo.
-Vratite se svi svojim ru�kovima.
122
00:08:49,709 --> 00:08:52,602
Ovdje je sve u redu, Percyju je
potreban samo trenutak i to je sve.
123
00:08:53,282 --> 00:08:56,628
Ne razumijem, zar nitko to nije vidio?
124
00:08:57,081 --> 00:08:58,948
Gdje je gospo�a Dodds?
125
00:09:01,166 --> 00:09:05,312
Percy, ovdje nema nikoga pod tim imenom.
126
00:09:07,278 --> 00:09:11,751
U redu, razrede, produ�ite dalje.
Hajde, zavr�ite svoj ru�ak.
127
00:09:16,228 --> 00:09:20,995
�to je istina...
mo�e biti jako te�ko utvrditi...
128
00:09:21,864 --> 00:09:26,098
ali u ovom slu�aju, �ini se
da je istinu vrlo te�ko pore�i.
129
00:09:27,215 --> 00:09:32,316
G. Jackson, nekoliko kolega iz tvog razreda
vidjelo je tebe i gospodina Underwooda
130
00:09:32,341 --> 00:09:34,496
kako se sva�ate sa g�icom Bobofit,
131
00:09:34,521 --> 00:09:39,001
ali niste nam ponudili nikakvo
obja�njenje kako je zavr�ila u toj fontani,
132
00:09:39,060 --> 00:09:40,793
osim...
133
00:09:42,816 --> 00:09:45,282
"Nisam dirao Nancy."
134
00:09:46,489 --> 00:09:51,722
Recite nam, ima li jo� ne�to
�to biste �eljeli re�i u svoju obranu?
135
00:09:53,646 --> 00:09:55,953
Nisam ni taknuo Nancy.
136
00:09:57,506 --> 00:09:59,213
U redu.
137
00:10:00,061 --> 00:10:01,734
Gospodine Underwood?
138
00:10:01,981 --> 00:10:04,108
Imate li vi �to za dodati?
139
00:10:08,782 --> 00:10:10,202
Da.
140
00:10:11,581 --> 00:10:12,961
Imam.
141
00:10:14,369 --> 00:10:15,894
Izvolite.
142
00:10:17,778 --> 00:10:21,579
Percy mi je ranije tog dana
rekao da se �eli osvetiti Nancy
143
00:10:21,604 --> 00:10:23,866
za sve �to nam je u�inila.
-Grover?
144
00:10:23,891 --> 00:10:26,419
I ne govori vam istinu o tome
�to se dogodilo kod fontane.
145
00:10:26,444 --> 00:10:28,139
-Grover!
-Oprostite.
146
00:10:28,164 --> 00:10:32,917
�elite li re�i da ste vidjeli gospodina
Jacksona kako napada gospo�icu Bobofit?
147
00:10:40,137 --> 00:10:41,497
Da,
148
00:10:41,957 --> 00:10:43,297
vidio sam ga.
149
00:10:52,301 --> 00:10:54,308
Ni�ta od ovoga nije lako.
150
00:10:55,535 --> 00:10:57,241
Ni za tebe,
151
00:10:57,288 --> 00:10:59,041
ali ni za ikoga od nas.
152
00:10:59,314 --> 00:11:01,794
Jako sam zabrinut za tebe, Percy.
153
00:11:01,921 --> 00:11:03,850
Vidio sam �to se dogodilo u muzeju.
154
00:11:03,875 --> 00:11:05,976
Nisam dirao Nancy.
155
00:11:06,001 --> 00:11:08,527
Znam da nisi.
156
00:11:09,726 --> 00:11:14,120
U stvari, znam da misli� da nisi.
157
00:11:16,096 --> 00:11:19,710
�eli� li mi re�i �to
misli� da se dogodilo?
158
00:11:20,204 --> 00:11:23,592
Mo�es mi re�i.
Mo�da �u te ba� ja razumjeti.
159
00:11:23,617 --> 00:11:25,210
�elite li se kladiti da ne�ete?
160
00:11:26,311 --> 00:11:27,757
Percy�
161
00:11:28,425 --> 00:11:33,485
U svoje sam vrijeme vidio mnogo mladih
ljudi koji prolaze kroz ovakve stvari,
162
00:11:33,751 --> 00:11:36,764
ali mislim da �e� od svih njih...
163
00:11:37,344 --> 00:11:40,406
ti mo�da imati najte�e putovanje.
164
00:11:40,533 --> 00:11:44,348
Sumnjam da si ti mo�da poseban.
165
00:11:44,373 --> 00:11:48,541
-I to mnogo vi�e nego �to misli�.
-Prestanite.
166
00:11:48,913 --> 00:11:54,708
U redu? Ne trebaju mi vi�e pri�e o tome
kako ne shva�am koliko sam poseban.
167
00:11:54,733 --> 00:11:56,132
Oni mi ne poma�u.
168
00:11:56,453 --> 00:11:58,806
Ovo je moj prijevoz.
Idem ku�i.
169
00:12:18,471 --> 00:12:21,291
U ovoj je zgradi s vodovodom sve u redu.
170
00:12:21,316 --> 00:12:24,586
Mo�da bi trebali posjetiti lije�nika.
-Kako znate da ja nisam lije�nik?
171
00:12:24,611 --> 00:12:26,471
Jeste li razmi�ljali o
tome da jedete vi�e vo�a?
172
00:12:26,496 --> 00:12:31,222
Ja jedem dovoljno vo�a, jeste li vi
razmi�ljali o tome da jedete vi�e vo�a?
173
00:12:34,839 --> 00:12:36,293
Bok, Percy.
174
00:12:36,413 --> 00:12:38,808
Bok, Eddie, oprosti zbog toga.
175
00:12:38,833 --> 00:12:43,673
Ja odlazim odavde, ti si taj koji ulazi.
Ja bih se tebi trebao ispri�ati.
176
00:12:54,364 --> 00:12:57,424
Kako si dovraga, zdravo.
177
00:12:57,864 --> 00:13:00,930
Dobrodo�ao ku�i, genije.
178
00:13:01,390 --> 00:13:02,850
Je li moja mama do�la ku�i s posla?
179
00:13:02,875 --> 00:13:04,958
Samo mi to ima� za re�i?
180
00:13:05,421 --> 00:13:08,708
-Nakon �to su te izbacili iz �kole?
-Nisu me izbacili iz �kole.
181
00:13:08,766 --> 00:13:13,086
Zvao je tvoj ravnatelj i to je ono �to
je rekao, rekao je da su te izbacili.
182
00:13:13,139 --> 00:13:15,192
Zvali su na mamin mobitel.
183
00:13:15,305 --> 00:13:18,898
-Javlja� li se na mamin mobitel?
-Javljam se na ono �to zvoni.
184
00:13:19,564 --> 00:13:21,917
Zbog �ega su te izbacili?
185
00:13:22,384 --> 00:13:25,384
Rekao je da sam napao klinca na izletu.
186
00:13:26,991 --> 00:13:28,498
Dobro.
187
00:13:28,618 --> 00:13:32,579
U redu� Ali ipak, ako
�e� �ivjeti pod mojim krovom,
188
00:13:32,604 --> 00:13:34,933
mora� �ivjeti i po mojim pravilima.
-Tvojim krovom?
189
00:13:34,958 --> 00:13:38,246
-Moja mama je jedina koja
je ovdje zaposlena. -Molim?
190
00:13:38,271 --> 00:13:41,773
Imam ja posao. Na �to ti li�i
ovo �to radim upravo sada?
191
00:13:41,798 --> 00:13:44,159
Gubi� na zami�ljenom pokeru.
192
00:13:44,184 --> 00:13:48,179
Normalno da misli� tako zato �to si
dijete, ali ti ne razumije� stvari poput...
193
00:13:48,204 --> 00:13:50,145
-Gdje je moja mama?
-Ne znam.
194
00:13:50,170 --> 00:13:53,125
Ne znam gdje ti je mama.
Nisam ja Nostradamus.
195
00:13:53,150 --> 00:13:56,530
�to to radimo, Percy? Svaki put!
196
00:14:18,999 --> 00:14:20,398
Mama�
197
00:14:22,704 --> 00:14:25,766
Stvarno mi je �ao, ovaj put sam poku�ao.
Dobro zna� koliko sam se trudio,
198
00:14:25,791 --> 00:14:29,577
ali ovaj put stvarno nisam bio kriv.
To stvarno nije bila moja krivnja.
199
00:14:30,796 --> 00:14:32,385
Sad sam sav mokar.
200
00:14:32,410 --> 00:14:35,510
�ao mi je.
Samo mi je jako drago �to te vidim.
201
00:14:35,596 --> 00:14:38,209
Na�la sam Gabea na telefonu s ravnateljem,
202
00:14:38,234 --> 00:14:41,197
rekao mi je �to on misli
da se dogodilo s Nancy Bobofit.
203
00:14:41,222 --> 00:14:44,714
Rekla sam mu da ja vjerujem svom djetetu.
Bio je to stvarno kratak poziv.
204
00:14:45,595 --> 00:14:49,281
Hej, jedino �to je va�no
je da si ovdje, u redu?
205
00:14:49,501 --> 00:14:55,841
I da sam imala dovoljno vremena
uzeti tvoj dar za dobrodo�licu ku�i.
206
00:15:04,486 --> 00:15:08,612
G. Brunner je nazvao i mene.
Rekao mi je �to je bilo s Groverom.
207
00:15:09,712 --> 00:15:11,592
�eli� li o tome razgovarati?
208
00:15:15,106 --> 00:15:18,419
�eli� li mo�da o ne�em drugom razgovarati?
209
00:15:21,253 --> 00:15:28,540
Ne�to mi se dogodilo.
Ne�to mi se ve� neko vrijeme doga�a.
210
00:15:28,807 --> 00:15:33,720
Bilo je to vi�e od sanjarenja,
a postalo je i gore, i...
211
00:15:35,952 --> 00:15:37,712
Bojim se.
212
00:15:40,877 --> 00:15:43,418
-Gabe?
-Mama?
213
00:15:44,813 --> 00:15:48,314
Ne znam kako bi itko od mene mogao
o�ekivati da �u odraditi ikakav posao...
214
00:15:48,339 --> 00:15:50,725
Percy i ja odlazimo u Montauk.
215
00:15:50,750 --> 00:15:53,303
Ja �u� Vratit �u ti auto
do nedjelje ujutro.
216
00:15:53,383 --> 00:15:54,804
Od kada ti to ide� u Montauk?
217
00:15:54,829 --> 00:15:58,166
Zvala sam i napravila rezervaciju
�im sam zavr�ila razgovor s Yancyjem.
218
00:15:58,583 --> 00:16:00,189
Tko je Yancy?
219
00:16:00,416 --> 00:16:02,109
�kola.
220
00:16:02,683 --> 00:16:04,216
U redu.
221
00:16:04,954 --> 00:16:10,683
-A za�to bih se ja s ovim trebao slagati?
-Zato �to �u kad se vra�am ku�i u nedjelju,
222
00:16:10,708 --> 00:16:13,558
stati kod D'Angela i pokupiti
sendvi�e na vrijeme za dojavu,
223
00:16:13,583 --> 00:16:16,391
ali ako jo� ne�to ka�e�,
svejedno �u tamo oti�i
224
00:16:16,416 --> 00:16:20,297
i tamo �u pojesti oba sendvi�a
dok slu�am utakmicu na radiju.
225
00:16:20,322 --> 00:16:23,070
-Zna� da mrzim gledati
Knickse sam. -I ja tako�er!
226
00:16:23,095 --> 00:16:25,903
Barem se molim te pobrini
da mi u sendvi� stave ljute papri�ice.
227
00:16:25,928 --> 00:16:28,921
-Ne�u ako �e� me ovako pitati.
-Rekao sam, "Molim te."
228
00:16:33,228 --> 00:16:39,201
Ho�e� li ih molim te zamoliti da u moj
sendvi� stave papri�ice? -Nema problema.
229
00:16:41,966 --> 00:16:46,132
Skini cipele prije nego u�e� u
moj auto. Jesi li me razumio?
230
00:16:47,697 --> 00:16:51,778
Moramo o mnogo toga razgovarati,
ali, ta oluja vani, samo postaje sve ja�a,
231
00:16:51,803 --> 00:16:54,945
hajde da je probamo presti�i.
Razgovarat �emo na pla�i, u redu?
232
00:16:54,970 --> 00:16:57,103
Spakiraj torbu, idemo.
233
00:17:23,246 --> 00:17:26,250
Tko si ti?
234
00:17:28,798 --> 00:17:30,924
Tako slab.
235
00:17:31,018 --> 00:17:33,791
Tako upla�en.
236
00:17:33,844 --> 00:17:36,537
I tako tu�an.
237
00:17:37,071 --> 00:17:43,184
Bje�i odavde, mali heroju,
prije nego �to te ozlijede.
238
00:17:51,773 --> 00:17:53,119
Stigli smo.
239
00:17:54,899 --> 00:17:56,213
Na tri?
240
00:17:57,585 --> 00:17:59,059
Jesi li spreman?
241
00:17:59,238 --> 00:18:03,664
Jedan, dva, tri!
242
00:18:32,981 --> 00:18:36,407
Na�la sam dobre sljezove kola�i�e.
One koji ba� i ne izgore tako lako.
243
00:18:37,420 --> 00:18:41,610
Mislim da nije bila krivnja sljezovih
kola�i�a to �to ja nisam obra�ao pa�nju.
244
00:18:53,824 --> 00:18:55,211
Mama�
245
00:18:56,224 --> 00:18:58,424
moram s tobom o ne�emu razgovarati.
246
00:19:05,963 --> 00:19:10,858
Navikao sam osje�ati se �udno.
I navikao sam da mi se svijet �ini �udnim.
247
00:19:10,883 --> 00:19:14,583
Poput slagalice koja nema pola dijelova.
248
00:19:15,946 --> 00:19:19,750
Poku�avam obratiti pozornost.
Stvarno se trudim, ali�
249
00:19:20,918 --> 00:19:24,611
onda samo odjednom sanjarim.
Jednostavno si ne mogu pomo�i.
250
00:19:27,103 --> 00:19:28,536
Ali u posljednje vrijeme�
251
00:19:29,164 --> 00:19:33,500
nisam vi�e imao osje�aj kao da je
to sanjarenje. Osjetio sam�
252
00:19:34,590 --> 00:19:36,036
Ne znam.
253
00:19:36,390 --> 00:19:39,337
Kao da je nekako, stvarnije?
254
00:19:41,808 --> 00:19:44,095
A onda smo bili u muzeju i�
255
00:19:44,901 --> 00:19:46,575
I tamo si ne�to vidio.
256
00:19:50,438 --> 00:19:56,125
Ne�to �to ti se �inilo stvarnim,
ali nitko drugi to nije mogao vidjeti?
257
00:20:08,284 --> 00:20:10,284
�to ti je rekla?
258
00:20:13,675 --> 00:20:15,221
Ona?
259
00:20:15,888 --> 00:20:18,028
Kako si znala da je to bila "ona"?
260
00:20:21,856 --> 00:20:24,631
Zna� li za�to svake godine
dolazimo u ovu kolibu?
261
00:20:24,656 --> 00:20:27,111
Zato jer je smje�tena blizu
septi�kih jama pa je jeftina.
262
00:20:27,136 --> 00:20:29,516
Mama, kako si znala �to sam vidio?
263
00:20:29,541 --> 00:20:33,429
Svake godine dolazimo ovdje
jer sam ovdje upoznala tvog oca.
264
00:20:35,999 --> 00:20:39,985
Mog oca?
�to moj tata ima s ovim?
265
00:20:47,691 --> 00:20:51,204
Davno sam�
266
00:20:52,083 --> 00:20:55,350
upoznala �ovjeka, ovdje na pla�i.
267
00:20:55,375 --> 00:21:01,935
Bio je mudar i hrabar
i ljubazan i... plemenit.
268
00:21:02,213 --> 00:21:06,506
Od prvog trenutka kad sam
ga vidjela, znala sam da�
269
00:21:07,764 --> 00:21:12,491
da nikada prije nisam
upoznala �ovjeka poput njega.
270
00:21:12,898 --> 00:21:20,591
A onda sam shvatila da on nije sli�an
nikome koga sam ikada prije upoznala...
271
00:21:22,619 --> 00:21:28,993
zato jer� on uop�e nije bio �ovjek.
On je bio bog.
272
00:21:35,181 --> 00:21:37,814
Zaljubila si se u Boga?
273
00:21:37,839 --> 00:21:39,041
Misli��
274
00:21:39,488 --> 00:21:41,708
kao na Isusa?
275
00:21:42,096 --> 00:21:47,722
Ne u Boga... onog Boga.
Percy�
276
00:21:48,905 --> 00:21:50,618
pri�e�
277
00:21:51,005 --> 00:21:56,433
koje sam ti pri�ala o gr�kim bogovima
i herojima i �udovi�tima, one su stvarne.
278
00:21:56,458 --> 00:22:00,978
-Mama... -U tim pri�ama kao �to sam ti
rekla, bogovi i smrtnici ponekad bi
279
00:22:01,003 --> 00:22:02,808
imali djecu zajedno...
-Mama, molim te, prestani.
280
00:22:02,833 --> 00:22:07,416
-ta djeca su bila polubogovi... -Mama!
...a ponekad su ih nazivali mje�ancima.
281
00:22:09,516 --> 00:22:15,289
-Tako me i �udovi�te nazvalo.
Mama, �to se doga�a? -Ti si mje�anac.
282
00:22:16,514 --> 00:22:20,488
A mje�anci nisu sigurni u svijetu.
283
00:22:21,268 --> 00:22:25,321
Kada do�u u odre�enu dob i po�nu�
284
00:22:25,848 --> 00:22:31,475
otkrivati �to su,
po�nu k sebi privla�iti stra�ne sile,
285
00:22:31,500 --> 00:22:35,581
koje im �ele nauditi prije nego
�to postanu dovoljno jaki da uzvrate.
286
00:22:35,606 --> 00:22:39,701
To je ono �to si osje�ao.
287
00:22:39,726 --> 00:22:44,727
To je oduvijek bilo dio tebe, i oduvijek je
dolazilo, samo sam... -Za�to mi to govori�?
288
00:22:44,752 --> 00:22:49,764
Percy, znam da je ovo te�ko razumjeti, ali
mora� mi vjerovati da je ovo sve stvarno.
289
00:22:49,789 --> 00:22:55,975
Ne, ovo je ludo. U redu? Ja nisam bog.
Samo ne�to nije u redu sa mojim mozgom.
290
00:22:56,000 --> 00:22:59,683
I shva�am da sam �udan,
vjeruj mi, ja to razumijem,
291
00:22:59,708 --> 00:23:02,683
ali sada se bojim da je ne�to u meni
mo�da stvarno slomljeno. -Oh, du�o, ne...
292
00:23:02,708 --> 00:23:06,933
I sada si mi odlu�ila pri�ati pri�e,
kao da �e mi od njih biti bolje?
293
00:23:06,958 --> 00:23:10,225
Ja nisam vi�e beba!
I znam da ne postoje �udovi�ta,
294
00:23:10,250 --> 00:23:16,500
znam da ne postoji ne�to poput bogova,
a siguran sam da ne postoje ni polubogovi.
295
00:23:17,534 --> 00:23:19,207
Tko je tamo?
296
00:23:19,333 --> 00:23:21,416
-G�o. Jackson, Grover je.
-Grover?
297
00:23:21,441 --> 00:23:24,350
Malo smo kratki s vremenom.
Mo�e li netko mo�da otvoriti vrata?
298
00:23:24,375 --> 00:23:28,390
�to on radi ovdje?
Ne �elim ga vidjeti. �ekaj, mama...
299
00:23:28,415 --> 00:23:30,891
Tra�ila sam da preno�imo,
rekao si da mo�emo krenuti ujutro.
300
00:23:30,916 --> 00:23:33,204
Oprostite �to sam do�ao
ranije, ali nisam imao izbora.
301
00:23:33,229 --> 00:23:36,564
Stvari su se promijenile, sve se po�elo
odvijati puno br�e nego �to smo o�ekivali.
302
00:23:36,589 --> 00:23:38,015
Ranije?
303
00:23:38,064 --> 00:23:41,805
Trebala si me pitati prije nego si...
�to god da mi misli� re�i, ne �elim to�
304
00:23:41,830 --> 00:23:44,471
�uti.
Grovere? -Percy.
305
00:23:44,496 --> 00:23:48,371
-U redu, ne�to dolazi ovamo� -Grovere.
-i znam da to zvu�i jako lo�e... -Grovere?
306
00:23:48,396 --> 00:23:50,897
...ali najva�nije je ne pani�ariti.
-Ne pani�arim.
307
00:23:50,922 --> 00:23:53,641
-Grovere! -To je sjajno!
I ja definitivno ne pani�arim.
308
00:23:53,666 --> 00:23:56,933
Osje�am se vrlo ugodno zbog na�e
trenutne situacije... -Grovere! -�to je?
309
00:23:56,958 --> 00:24:00,584
-Za�to u hla�ama ima�
polovicu koze, Grovere? -To je�
310
00:24:03,797 --> 00:24:05,784
Ona ti jo� ni�ta nije rekla o...
311
00:24:06,318 --> 00:24:09,684
Jo� mu nisi rekla za mene?
-Uranio si.
312
00:24:12,889 --> 00:24:15,078
Najva�nije je ne pani�ariti.
313
00:24:15,103 --> 00:24:17,789
Razgovor �emo nastaviti u autu, idemo.
314
00:24:24,208 --> 00:24:27,176
Moj je posao bio da te
dovedem do ovog trenutka.
315
00:24:27,201 --> 00:24:29,975
Svim mladim polubogovima
u ovom trenutku emocije divljaju,
316
00:24:30,000 --> 00:24:32,993
i zato je pru�anje podr�ke stvarno...
-Tko si ti ustvari?
317
00:24:33,604 --> 00:24:37,897
-Ja sam Grover i ja sam tvoj
najbolji prijatelj... -�to si ti?
318
00:24:40,882 --> 00:24:42,496
Ja sam satir.
319
00:24:42,521 --> 00:24:46,308
A uz to sam i tvoj za�titnik.
-Ti si moj za�titnik?
320
00:24:46,333 --> 00:24:49,654
Da te zbog mene nisu izbacili
iz �kole, tamo ne bi pre�ivio no�.
321
00:24:49,679 --> 00:24:52,593
Ovo �to nas sada progoni
tamo bi te lako prona�lo.
322
00:24:55,898 --> 00:24:57,398
�ao mi je.
323
00:24:58,764 --> 00:25:02,544
Obi�no opasnost koja se pribli�ava mogu
osjetiti dok je jo� daleko, ali ovaj put...
324
00:25:02,569 --> 00:25:04,722
Nitko od nas nije vidio
da se Doddsica pribli�ava.
325
00:25:05,905 --> 00:25:07,691
To zna�i da si znao.
326
00:25:07,725 --> 00:25:11,233
Vidio si ono u �to se Doddsica pretvorila,
vidio si kad se to dogodilo?
327
00:25:11,258 --> 00:25:14,202
Za�to nisi rekao ne�to?
-Nisam vidio ba� sve.
328
00:25:14,278 --> 00:25:17,641
Magla ju je skrivala �ak i od
nas sve dok nije bilo prekasno.
329
00:25:17,666 --> 00:25:19,806
Magla?
�to je to magla?
330
00:25:20,099 --> 00:25:24,660
Magla je veo koji skriva
�arobni svijet od svijeta ljudi.
331
00:25:24,685 --> 00:25:27,065
Moje noge, Doddsi�ina krila.
332
00:25:27,090 --> 00:25:31,151
�ak i njezina odsutnost, ali ne
bi trebala skrivati stvari i od mene.
333
00:25:31,176 --> 00:25:34,574
To se jo� nikada nije dogodilo.
Ovdje je na djelu ne�to mo�no.
334
00:25:34,599 --> 00:25:37,209
�to te prije odvedemo
u kamp, to �e biti bolje za...
335
00:25:37,834 --> 00:25:41,812
Rekla si mu za kamp, zar ne?
-Nisam jo�, ne.
336
00:25:41,874 --> 00:25:44,933
Kamp je uto�i�te za mje�ance.
337
00:25:44,958 --> 00:25:49,386
Sigurno mjesto gdje mo�e� nau�iti tko si i
kako izgleda svijet sa druge strane Magle.
338
00:25:49,411 --> 00:25:52,717
On ustvari i nije daleko,
samo malo dalje iza onog zavoja.
339
00:25:52,951 --> 00:25:55,557
Mama, o �emu jo� nismo razgovarali?
340
00:25:57,197 --> 00:25:59,297
�to mi jo� nisi rekla?
341
00:26:03,561 --> 00:26:05,036
Je li to Minotaur?
342
00:26:05,061 --> 00:26:07,468
Jednom kad napadi po�nu,
ne posustaju. Jesi li razumio?
343
00:26:07,493 --> 00:26:09,902
Doddsica je bila samo
po�etak, on je sljede�i.
344
00:26:09,927 --> 00:26:13,908
On je brutalan i on je neumoljiv.
-On jo� uvijek nosi ga�e.
345
00:26:18,096 --> 00:26:20,350
Mitomagi�ne karte su bile trening.
346
00:26:20,375 --> 00:26:23,933
Sve je to bio trening za ono �to te
jo� o�ekuje. -Za ono �to me o�ekuje?
347
00:26:23,958 --> 00:26:25,266
-De�ki.
-Da?
348
00:26:25,291 --> 00:26:27,870
-Ja ustvari imam 24 godine.
-Molim vas da se uhvatite za ne�to.
349
00:27:46,108 --> 00:27:47,683
Jesu li svi dobro?
350
00:27:47,708 --> 00:27:50,421
-Da, dobro sam.
-U redu.
351
00:27:55,841 --> 00:27:57,400
Ovuda!
352
00:28:08,707 --> 00:28:14,440
Stigli smo, ono je granica.
I nikakva je �udovi�ta ne mogu prije�i.
353
00:28:15,405 --> 00:28:17,911
Percy �e biti siguran sa druge strane.
354
00:28:18,305 --> 00:28:21,791
"Percy �e biti..."
Zar ne�emo svi biti sigurni?
355
00:28:26,021 --> 00:28:32,041
Grovere, povjeravam ti da
za�titi� mog sina, mog jedinca.
356
00:28:32,066 --> 00:28:35,500
Ne brinite, gospo�o Jackson,
Percy �e u kampu biti potpuno siguran.
357
00:28:35,525 --> 00:28:36,712
Zakuni se.
358
00:28:37,478 --> 00:28:40,604
-�to se doga�a?
-Zakuni se, Grovere!
359
00:28:40,629 --> 00:28:43,266
�uvaj ga od bilo koga
ili bilo �ega �to po njega dolazi,
360
00:28:43,291 --> 00:28:46,725
i �to mu �eli nauditi,
ili ga samo krivo pogleda.
361
00:28:46,750 --> 00:28:49,696
-Jesi li me razumio?
-Kunem se!
362
00:29:00,389 --> 00:29:04,000
-Ja sada moram i�i, du�o.
-I�i? Kako to misli� oti�i?
363
00:29:04,025 --> 00:29:05,998
Ne mogu i�i s tobom.
364
00:29:06,458 --> 00:29:09,691
-Za�to ne bi mogla?
-Ona je �ovjek.
365
00:29:15,755 --> 00:29:18,189
Sada �e� morati biti hrabar.
366
00:29:18,549 --> 00:29:22,203
Zapamti �to sam te nau�ila.
I sjeti se pri�a koje sam ti pri�ala.
367
00:29:22,228 --> 00:29:25,428
Posebno pri�a, one �e re�i... -Ne.
-sve� -Nema �anse! Mama, ne�u te ostaviti!
368
00:29:25,453 --> 00:29:28,586
Perzeju!
Poslu�aj me.
369
00:29:29,460 --> 00:29:30,666
Ti�
370
00:29:31,875 --> 00:29:34,295
nisi slomljen.
371
00:29:35,981 --> 00:29:38,168
Ti si jedinstven.
372
00:29:39,186 --> 00:29:41,193
Ti si �udo.
373
00:29:42,893 --> 00:29:45,006
I ti si moj sin.
374
00:29:48,739 --> 00:29:50,679
Ostani �vrst.
375
00:29:52,396 --> 00:29:54,563
Izdr�i oluju.
376
00:29:56,844 --> 00:29:58,411
Volim te.
377
00:30:04,071 --> 00:30:06,016
Moramo krenuti.
378
00:30:06,041 --> 00:30:08,850
-Daj mi svoju jaknu.
-Za�to? �to �e� napraviti?
379
00:30:08,875 --> 00:30:11,263
On prati tvoj miris, zar ne?
380
00:30:11,288 --> 00:30:14,096
-To je to�no. -Ako uhvati tvoj
miris odjednom iz dva smjera,
381
00:30:14,121 --> 00:30:16,725
mo�da ga mogu zbuniti, i mo�da
dobijemo malo vremena da pobjegnemo.
382
00:30:16,750 --> 00:30:19,023
-Mama, molim te, nemoj...
-Hej!
383
00:30:19,583 --> 00:30:21,310
Sve �e biti u redu.
384
00:30:41,971 --> 00:30:44,190
Idi!
Odmah!
385
00:31:00,713 --> 00:31:03,406
Hej!
Pogledaj ovdje!
386
00:31:05,787 --> 00:31:08,554
Do�i ovdje. Hajde, do�i.
387
00:31:15,666 --> 00:31:19,025
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne...
388
00:31:21,116 --> 00:31:22,790
Mama!
389
00:31:25,690 --> 00:31:27,756
Mama!
390
00:31:53,908 --> 00:31:57,095
Per... Percy!
Percy, ne!
391
00:33:14,780 --> 00:33:16,821
Je li on dobro?
392
00:33:17,366 --> 00:33:20,541
-Sam? -Kako je to mogu�e?
-Tako je. -Da, on je dobro.
393
00:33:20,566 --> 00:33:22,206
On mora da je taj.
394
00:33:22,566 --> 00:33:24,566
Tiho, Annabeth.
395
00:33:25,192 --> 00:33:29,198
On se budi. Odmaknite se,
dajte mu malo prostora, molim vas.
396
00:33:30,976 --> 00:33:34,409
Dobrodo�ao u kamp, Percy Jackson.
397
00:33:35,476 --> 00:33:37,589
O�ekivali smo te.
398
00:33:37,883 --> 00:34:02,969
PREVEO NINO
399
00:35:27,295 --> 00:35:29,681
Neka igre po�nu!
400
00:35:34,675 --> 00:35:37,941
Bilo je jako va�no da do�em
ovdje zato jer je moj otac bog.
401
00:35:38,061 --> 00:35:39,961
I zato �u ga poku�ati prona�i.
402
00:35:42,961 --> 00:35:46,961
Preuzeto sa www.titlovi.com
33447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.