All language subtitles for Percy.Jackson.and.the.Olympians.S01E01.2160p.Dolby.Vision.And.HDR10.Multi.Sub.DDP5.1.Atmos.DV.x265.MP4-BEN.THE.MEN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,329 --> 00:00:10,236 Gledajte, ja nisam �elio biti mje�anac. 2 00:00:12,108 --> 00:00:16,434 Biti mje�anac je opasno i zastra�uju�e. 3 00:00:16,999 --> 00:00:23,219 Zbog toga mo�e� samo biti ubijen, na bolne i gadne na�ine. 4 00:00:25,113 --> 00:00:29,148 Ako misli� da bi mogao biti jedan od nas, moj ti je savjet 5 00:00:29,173 --> 00:00:31,526 odustani od toga dok jo� mo�e�, 6 00:00:31,699 --> 00:00:34,013 jer jednom kad sazna� �to si... 7 00:00:34,979 --> 00:00:39,019 i oni �e to osjetiti, a onda �e do�i po tebe. 8 00:00:40,579 --> 00:00:43,205 Nemoj re�i da te nisam upozorio. 9 00:00:47,608 --> 00:00:53,855 - PERCY JACKSON I BOGOVI S OLIMPA - 10 00:00:53,905 --> 00:00:57,871 Moje ime je Percy Jackson. Imam dvanaest godina. 11 00:00:58,467 --> 00:01:00,714 Jesam li ja problemati�no dijete? 12 00:01:02,076 --> 00:01:04,610 Da, moglo bi se tako re�i. 13 00:01:05,030 --> 00:01:08,910 Imam lo�e ocjene, problema s nasilnicima, sve normalne stvari. 14 00:01:10,347 --> 00:01:12,907 Ali ima tu i nekih drugih stvari. 15 00:01:13,860 --> 00:01:17,320 Stvari koje, mo�da i nisu tako normalne. 16 00:01:17,347 --> 00:01:27,751 TITLOVI BY NINO 17 00:01:27,776 --> 00:01:30,809 To sam ja, u drugom razredu. 18 00:01:31,176 --> 00:01:33,103 Za�to sam bio gore? 19 00:01:33,699 --> 00:01:35,626 Ne�to sam vidio. 20 00:01:36,319 --> 00:01:40,932 Ili sam se barem... mogao zakleti da sam ne�to vidio. 21 00:01:44,591 --> 00:01:48,711 Kada nekome ka�e� da si tako ne�to vidio, obi�no zavr�i� u uredu ovog tipa. 22 00:01:48,824 --> 00:01:53,059 Tamo sam dobio dobre vijesti, rekao je da nema razloga za brigu. 23 00:01:53,084 --> 00:01:55,524 Da je to sve u mojoj ma�ti, 24 00:01:55,657 --> 00:01:58,710 ali da ako se ponovi, moram to svakako nekome re�i. 25 00:02:01,991 --> 00:02:03,611 Dogodilo se ponovno. 26 00:02:04,685 --> 00:02:06,471 Vidio sam te nemogu�e stvari 27 00:02:06,496 --> 00:02:10,491 za koje se �inilo kao da su upravo iza�le iz pri�a koje mi je pri�ala moja mama. 28 00:02:10,582 --> 00:02:15,115 Stvari koje su izgledale tako stvarno u jednom trenutku, a ve� su u slijede�em... 29 00:02:16,082 --> 00:02:17,822 Kakav gubitnik. 30 00:02:18,295 --> 00:02:22,019 Bok de�ki, �elite li do�i �uti o imaginarnim stvarima koje vidim? 31 00:02:22,044 --> 00:02:25,685 Tako ne�to ba� i nije dobro govoriti, ikome, 32 00:02:25,710 --> 00:02:27,130 i zato nisam. 33 00:02:28,116 --> 00:02:31,609 A onda se� ne�to promijenilo. 34 00:02:33,686 --> 00:02:35,786 Upoznao sam Grovera. 35 00:02:36,000 --> 00:02:37,891 Imali smo mnogo toga zajedni�kog. 36 00:02:37,916 --> 00:02:39,500 Samo... 37 00:02:43,083 --> 00:02:46,589 I ne samo zato �to smo oboje bili na dnu hranidbenog lanca. 38 00:02:46,949 --> 00:02:48,183 I znate �to? 39 00:02:48,208 --> 00:02:50,843 Dok sam s Groverom razgovarao o tim stvarima dobro sam se osje�ao. 40 00:02:50,868 --> 00:02:53,601 Gotovo da sam mogao povjerovati da su izmi�ljeni. 41 00:02:53,668 --> 00:02:56,741 Malo �udni, ali bezopasni. 42 00:02:58,441 --> 00:03:01,081 Sve dok se jednog dana i to nije promijenilo. 43 00:03:03,441 --> 00:03:06,708 Dana kada me je jedan od njih odlu�io napasti. 44 00:03:15,624 --> 00:03:19,984 Ono �to ovdje vidite, oni nisu izmi�ljeni. 45 00:03:20,577 --> 00:03:23,504 Oni nisu fantazije. 46 00:03:23,820 --> 00:03:30,940 Ono �to ovdje vidite su najvjerniji i najdublji dijelovi vas samih. 47 00:03:32,068 --> 00:03:33,408 Prijatelji� 48 00:03:34,281 --> 00:03:35,901 bogovi� 49 00:03:36,434 --> 00:03:39,800 �udovi�ta, heroji 50 00:03:39,840 --> 00:03:42,406 koje vidite ovdje u ovoj prostoriji 51 00:03:42,833 --> 00:03:47,104 podsje�aju nas za �to smo sposobni. 52 00:03:47,715 --> 00:03:50,696 A sada, �elim da na va�im radnim listovima, 53 00:03:50,721 --> 00:03:56,341 odaberete jedan od predmeta koje vidite ovdje, i opi�ite ga. 54 00:03:56,507 --> 00:03:59,120 Ne samo kako on izgleda� 55 00:04:00,967 --> 00:04:03,213 ve� i kako se zbog njega osje�ate. 56 00:04:04,397 --> 00:04:06,147 U redu, po�nite. 57 00:04:15,661 --> 00:04:17,301 �to vidi�? 58 00:04:21,024 --> 00:04:22,798 Perzeja� 59 00:04:24,005 --> 00:04:25,400 to sam ja. 60 00:04:26,065 --> 00:04:28,515 Po njemu si dobio ime. 61 00:04:29,858 --> 00:04:32,264 Jesi li me zato nazvala po njemu? 62 00:04:32,998 --> 00:04:35,046 Jer je bio heroj? 63 00:04:35,071 --> 00:04:37,697 Za�to misli� da je bio heroj? 64 00:04:38,457 --> 00:04:40,704 Zato jer ubija �udovi�ta. 65 00:04:41,116 --> 00:04:44,402 A za�to misli� da je ona bila �udovi�te? 66 00:04:44,436 --> 00:04:45,902 Mama� 67 00:04:47,089 --> 00:04:50,302 Nije ba� svatko tko izgleda kao heroj uvijek heroj, 68 00:04:50,415 --> 00:04:53,988 a isto tako svatko tko izgleda kao �udovi�te nije �udovi�te. 69 00:04:55,396 --> 00:04:59,502 Nazvala sam te po njemu jer je njega i njegovu majku kad je bio mali dje�ak, 70 00:04:59,527 --> 00:05:06,391 jedan vrlo ljuti kralj stavio u drvenu �krinju i bacio u more. 71 00:05:06,416 --> 00:05:08,602 Bili su sami i upla�eni. 72 00:05:08,627 --> 00:05:13,027 A kada bi pala no� majka bi mu �aputala u uho, 73 00:05:13,087 --> 00:05:15,753 "Izdr�i, Perzeju." 74 00:05:15,913 --> 00:05:21,291 �Hrabro izdr�i oluju koja je stvorena da nas slomi jer mi smo nesalomljivi 75 00:05:21,316 --> 00:05:23,536 "dokle god imamo jedno drugo." 76 00:05:24,502 --> 00:05:32,015 I on je usprkos lo�im izgledima, uspio prona�i put do sretnog zavr�etka. 77 00:05:37,002 --> 00:05:38,391 Percy? 78 00:05:38,416 --> 00:05:39,708 Mama? 79 00:05:39,796 --> 00:05:43,449 Ovdje sam, du�o! Mamica je ovdje! 80 00:05:44,916 --> 00:05:46,816 Gospodine Jackson, 81 00:05:46,909 --> 00:05:49,751 nau�it �ete se kontrolirati, jeste li me razumjeli? 82 00:05:49,776 --> 00:05:51,883 -Ja? -Jeste li me razumjeli? 83 00:05:51,908 --> 00:05:54,188 Ne mo�e si pomo�i, gospo�o Dodds. 84 00:05:54,213 --> 00:05:56,275 Percy je poseban. 85 00:05:56,534 --> 00:05:58,487 Prestanite s tim. 86 00:06:01,176 --> 00:06:03,316 Ne obaziri se na njih. 87 00:06:04,850 --> 00:06:10,703 Kada bude� spreman �uti �to su ti bogovi namijenili, oni �e ti to re�i. 88 00:06:10,890 --> 00:06:12,583 Ja u tebe vjerujem. 89 00:06:12,896 --> 00:06:16,802 A isto tako vjerujem da �e� trebati i ovo. 90 00:06:18,922 --> 00:06:20,488 Nemoj to izgubiti. 91 00:06:20,808 --> 00:06:22,902 To je mo�an instrument. 92 00:06:33,689 --> 00:06:36,777 Postoje razna mi�ljenja o tome �to pokre�e takvu vrstu zlostavljanja. 93 00:06:36,802 --> 00:06:39,183 Traume iz djetinjstva, osje�aj manje vrijednosti� 94 00:06:39,208 --> 00:06:41,083 Gle, shva�am da Nancy ima problema, 95 00:06:41,108 --> 00:06:43,761 samo mi je vi�e dosta �to se istresa na meni. 96 00:06:43,974 --> 00:06:47,920 Osje�am... da je mo�da do�lo vrijeme da u�inim ne�to u vezi toga. 97 00:06:47,945 --> 00:06:50,842 Mogao bi dogovoriti sastanak sa g. Kaneom, on je stvarno dobar za razgovor... 98 00:06:50,867 --> 00:06:54,303 Vi�e sam mislio da bi mogao gurnuti Nancy u najbli�i kontejner. 99 00:06:56,667 --> 00:06:59,183 O ne. Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 100 00:06:59,208 --> 00:07:01,288 Ne, jedna stvar koju znam o nasilnicima, 101 00:07:01,313 --> 00:07:04,207 je da im se nikada, ali ba� nikada ne bi trebao suprotstaviti. 102 00:07:04,601 --> 00:07:06,481 To mi ba� ne zvu�i dobro. 103 00:07:07,607 --> 00:07:08,881 Gle� 104 00:07:09,087 --> 00:07:11,722 znam da je ovdje te�ko za ljude poput nas. 105 00:07:11,747 --> 00:07:13,733 Ali ne�emo biti ovdje zauvijek. 106 00:07:13,758 --> 00:07:15,886 Tamo vani postoje bolja mjesta. 107 00:07:20,750 --> 00:07:22,196 Percy� 108 00:07:22,616 --> 00:07:24,409 Ne, nemoj! 109 00:07:28,782 --> 00:07:30,683 Percy me gurnuo! 110 00:07:30,708 --> 00:07:33,761 -Nancy, jesi li dobro? -Upravo je gurnuo Nancy! 111 00:07:40,042 --> 00:07:43,402 Zna�i ovdje si. 112 00:07:44,028 --> 00:07:48,081 Mi nismo budale, Percy Jackson. 113 00:07:48,106 --> 00:07:51,306 Gospo�o Dodds, jeste li dobro? 114 00:07:51,686 --> 00:07:55,899 Bilo je samo pitanje vremena kada �emo te prona�i. 115 00:08:03,850 --> 00:08:07,078 Gdje je to, mje�an�e? 116 00:08:07,251 --> 00:08:09,971 Gdje je? 117 00:08:31,045 --> 00:08:33,378 -Je li on dobro? -Je li mrtav? 118 00:08:34,972 --> 00:08:37,326 Dajte mu malo mjesta, molim vas. 119 00:08:40,879 --> 00:08:42,426 �to se dogodilo? 120 00:08:43,545 --> 00:08:47,391 Gdje je gospo�a Dodds? -Ja njemu nisam ni�ta napravila! 121 00:08:47,416 --> 00:08:49,684 On je mene gurnuo. -Vratite se svi svojim ru�kovima. 122 00:08:49,709 --> 00:08:52,602 Ovdje je sve u redu, Percyju je potreban samo trenutak i to je sve. 123 00:08:53,282 --> 00:08:56,628 Ne razumijem, zar nitko to nije vidio? 124 00:08:57,081 --> 00:08:58,948 Gdje je gospo�a Dodds? 125 00:09:01,166 --> 00:09:05,312 Percy, ovdje nema nikoga pod tim imenom. 126 00:09:07,278 --> 00:09:11,751 U redu, razrede, produ�ite dalje. Hajde, zavr�ite svoj ru�ak. 127 00:09:16,228 --> 00:09:20,995 �to je istina... mo�e biti jako te�ko utvrditi... 128 00:09:21,864 --> 00:09:26,098 ali u ovom slu�aju, �ini se da je istinu vrlo te�ko pore�i. 129 00:09:27,215 --> 00:09:32,316 G. Jackson, nekoliko kolega iz tvog razreda vidjelo je tebe i gospodina Underwooda 130 00:09:32,341 --> 00:09:34,496 kako se sva�ate sa g�icom Bobofit, 131 00:09:34,521 --> 00:09:39,001 ali niste nam ponudili nikakvo obja�njenje kako je zavr�ila u toj fontani, 132 00:09:39,060 --> 00:09:40,793 osim... 133 00:09:42,816 --> 00:09:45,282 "Nisam dirao Nancy." 134 00:09:46,489 --> 00:09:51,722 Recite nam, ima li jo� ne�to �to biste �eljeli re�i u svoju obranu? 135 00:09:53,646 --> 00:09:55,953 Nisam ni taknuo Nancy. 136 00:09:57,506 --> 00:09:59,213 U redu. 137 00:10:00,061 --> 00:10:01,734 Gospodine Underwood? 138 00:10:01,981 --> 00:10:04,108 Imate li vi �to za dodati? 139 00:10:08,782 --> 00:10:10,202 Da. 140 00:10:11,581 --> 00:10:12,961 Imam. 141 00:10:14,369 --> 00:10:15,894 Izvolite. 142 00:10:17,778 --> 00:10:21,579 Percy mi je ranije tog dana rekao da se �eli osvetiti Nancy 143 00:10:21,604 --> 00:10:23,866 za sve �to nam je u�inila. -Grover? 144 00:10:23,891 --> 00:10:26,419 I ne govori vam istinu o tome �to se dogodilo kod fontane. 145 00:10:26,444 --> 00:10:28,139 -Grover! -Oprostite. 146 00:10:28,164 --> 00:10:32,917 �elite li re�i da ste vidjeli gospodina Jacksona kako napada gospo�icu Bobofit? 147 00:10:40,137 --> 00:10:41,497 Da, 148 00:10:41,957 --> 00:10:43,297 vidio sam ga. 149 00:10:52,301 --> 00:10:54,308 Ni�ta od ovoga nije lako. 150 00:10:55,535 --> 00:10:57,241 Ni za tebe, 151 00:10:57,288 --> 00:10:59,041 ali ni za ikoga od nas. 152 00:10:59,314 --> 00:11:01,794 Jako sam zabrinut za tebe, Percy. 153 00:11:01,921 --> 00:11:03,850 Vidio sam �to se dogodilo u muzeju. 154 00:11:03,875 --> 00:11:05,976 Nisam dirao Nancy. 155 00:11:06,001 --> 00:11:08,527 Znam da nisi. 156 00:11:09,726 --> 00:11:14,120 U stvari, znam da misli� da nisi. 157 00:11:16,096 --> 00:11:19,710 �eli� li mi re�i �to misli� da se dogodilo? 158 00:11:20,204 --> 00:11:23,592 Mo�es mi re�i. Mo�da �u te ba� ja razumjeti. 159 00:11:23,617 --> 00:11:25,210 �elite li se kladiti da ne�ete? 160 00:11:26,311 --> 00:11:27,757 Percy� 161 00:11:28,425 --> 00:11:33,485 U svoje sam vrijeme vidio mnogo mladih ljudi koji prolaze kroz ovakve stvari, 162 00:11:33,751 --> 00:11:36,764 ali mislim da �e� od svih njih... 163 00:11:37,344 --> 00:11:40,406 ti mo�da imati najte�e putovanje. 164 00:11:40,533 --> 00:11:44,348 Sumnjam da si ti mo�da poseban. 165 00:11:44,373 --> 00:11:48,541 -I to mnogo vi�e nego �to misli�. -Prestanite. 166 00:11:48,913 --> 00:11:54,708 U redu? Ne trebaju mi vi�e pri�e o tome kako ne shva�am koliko sam poseban. 167 00:11:54,733 --> 00:11:56,132 Oni mi ne poma�u. 168 00:11:56,453 --> 00:11:58,806 Ovo je moj prijevoz. Idem ku�i. 169 00:12:18,471 --> 00:12:21,291 U ovoj je zgradi s vodovodom sve u redu. 170 00:12:21,316 --> 00:12:24,586 Mo�da bi trebali posjetiti lije�nika. -Kako znate da ja nisam lije�nik? 171 00:12:24,611 --> 00:12:26,471 Jeste li razmi�ljali o tome da jedete vi�e vo�a? 172 00:12:26,496 --> 00:12:31,222 Ja jedem dovoljno vo�a, jeste li vi razmi�ljali o tome da jedete vi�e vo�a? 173 00:12:34,839 --> 00:12:36,293 Bok, Percy. 174 00:12:36,413 --> 00:12:38,808 Bok, Eddie, oprosti zbog toga. 175 00:12:38,833 --> 00:12:43,673 Ja odlazim odavde, ti si taj koji ulazi. Ja bih se tebi trebao ispri�ati. 176 00:12:54,364 --> 00:12:57,424 Kako si dovraga, zdravo. 177 00:12:57,864 --> 00:13:00,930 Dobrodo�ao ku�i, genije. 178 00:13:01,390 --> 00:13:02,850 Je li moja mama do�la ku�i s posla? 179 00:13:02,875 --> 00:13:04,958 Samo mi to ima� za re�i? 180 00:13:05,421 --> 00:13:08,708 -Nakon �to su te izbacili iz �kole? -Nisu me izbacili iz �kole. 181 00:13:08,766 --> 00:13:13,086 Zvao je tvoj ravnatelj i to je ono �to je rekao, rekao je da su te izbacili. 182 00:13:13,139 --> 00:13:15,192 Zvali su na mamin mobitel. 183 00:13:15,305 --> 00:13:18,898 -Javlja� li se na mamin mobitel? -Javljam se na ono �to zvoni. 184 00:13:19,564 --> 00:13:21,917 Zbog �ega su te izbacili? 185 00:13:22,384 --> 00:13:25,384 Rekao je da sam napao klinca na izletu. 186 00:13:26,991 --> 00:13:28,498 Dobro. 187 00:13:28,618 --> 00:13:32,579 U redu� Ali ipak, ako �e� �ivjeti pod mojim krovom, 188 00:13:32,604 --> 00:13:34,933 mora� �ivjeti i po mojim pravilima. -Tvojim krovom? 189 00:13:34,958 --> 00:13:38,246 -Moja mama je jedina koja je ovdje zaposlena. -Molim? 190 00:13:38,271 --> 00:13:41,773 Imam ja posao. Na �to ti li�i ovo �to radim upravo sada? 191 00:13:41,798 --> 00:13:44,159 Gubi� na zami�ljenom pokeru. 192 00:13:44,184 --> 00:13:48,179 Normalno da misli� tako zato �to si dijete, ali ti ne razumije� stvari poput... 193 00:13:48,204 --> 00:13:50,145 -Gdje je moja mama? -Ne znam. 194 00:13:50,170 --> 00:13:53,125 Ne znam gdje ti je mama. Nisam ja Nostradamus. 195 00:13:53,150 --> 00:13:56,530 �to to radimo, Percy? Svaki put! 196 00:14:18,999 --> 00:14:20,398 Mama� 197 00:14:22,704 --> 00:14:25,766 Stvarno mi je �ao, ovaj put sam poku�ao. Dobro zna� koliko sam se trudio, 198 00:14:25,791 --> 00:14:29,577 ali ovaj put stvarno nisam bio kriv. To stvarno nije bila moja krivnja. 199 00:14:30,796 --> 00:14:32,385 Sad sam sav mokar. 200 00:14:32,410 --> 00:14:35,510 �ao mi je. Samo mi je jako drago �to te vidim. 201 00:14:35,596 --> 00:14:38,209 Na�la sam Gabea na telefonu s ravnateljem, 202 00:14:38,234 --> 00:14:41,197 rekao mi je �to on misli da se dogodilo s Nancy Bobofit. 203 00:14:41,222 --> 00:14:44,714 Rekla sam mu da ja vjerujem svom djetetu. Bio je to stvarno kratak poziv. 204 00:14:45,595 --> 00:14:49,281 Hej, jedino �to je va�no je da si ovdje, u redu? 205 00:14:49,501 --> 00:14:55,841 I da sam imala dovoljno vremena uzeti tvoj dar za dobrodo�licu ku�i. 206 00:15:04,486 --> 00:15:08,612 G. Brunner je nazvao i mene. Rekao mi je �to je bilo s Groverom. 207 00:15:09,712 --> 00:15:11,592 �eli� li o tome razgovarati? 208 00:15:15,106 --> 00:15:18,419 �eli� li mo�da o ne�em drugom razgovarati? 209 00:15:21,253 --> 00:15:28,540 Ne�to mi se dogodilo. Ne�to mi se ve� neko vrijeme doga�a. 210 00:15:28,807 --> 00:15:33,720 Bilo je to vi�e od sanjarenja, a postalo je i gore, i... 211 00:15:35,952 --> 00:15:37,712 Bojim se. 212 00:15:40,877 --> 00:15:43,418 -Gabe? -Mama? 213 00:15:44,813 --> 00:15:48,314 Ne znam kako bi itko od mene mogao o�ekivati da �u odraditi ikakav posao... 214 00:15:48,339 --> 00:15:50,725 Percy i ja odlazimo u Montauk. 215 00:15:50,750 --> 00:15:53,303 Ja �u� Vratit �u ti auto do nedjelje ujutro. 216 00:15:53,383 --> 00:15:54,804 Od kada ti to ide� u Montauk? 217 00:15:54,829 --> 00:15:58,166 Zvala sam i napravila rezervaciju �im sam zavr�ila razgovor s Yancyjem. 218 00:15:58,583 --> 00:16:00,189 Tko je Yancy? 219 00:16:00,416 --> 00:16:02,109 �kola. 220 00:16:02,683 --> 00:16:04,216 U redu. 221 00:16:04,954 --> 00:16:10,683 -A za�to bih se ja s ovim trebao slagati? -Zato �to �u kad se vra�am ku�i u nedjelju, 222 00:16:10,708 --> 00:16:13,558 stati kod D'Angela i pokupiti sendvi�e na vrijeme za dojavu, 223 00:16:13,583 --> 00:16:16,391 ali ako jo� ne�to ka�e�, svejedno �u tamo oti�i 224 00:16:16,416 --> 00:16:20,297 i tamo �u pojesti oba sendvi�a dok slu�am utakmicu na radiju. 225 00:16:20,322 --> 00:16:23,070 -Zna� da mrzim gledati Knickse sam. -I ja tako�er! 226 00:16:23,095 --> 00:16:25,903 Barem se molim te pobrini da mi u sendvi� stave ljute papri�ice. 227 00:16:25,928 --> 00:16:28,921 -Ne�u ako �e� me ovako pitati. -Rekao sam, "Molim te." 228 00:16:33,228 --> 00:16:39,201 Ho�e� li ih molim te zamoliti da u moj sendvi� stave papri�ice? -Nema problema. 229 00:16:41,966 --> 00:16:46,132 Skini cipele prije nego u�e� u moj auto. Jesi li me razumio? 230 00:16:47,697 --> 00:16:51,778 Moramo o mnogo toga razgovarati, ali, ta oluja vani, samo postaje sve ja�a, 231 00:16:51,803 --> 00:16:54,945 hajde da je probamo presti�i. Razgovarat �emo na pla�i, u redu? 232 00:16:54,970 --> 00:16:57,103 Spakiraj torbu, idemo. 233 00:17:23,246 --> 00:17:26,250 Tko si ti? 234 00:17:28,798 --> 00:17:30,924 Tako slab. 235 00:17:31,018 --> 00:17:33,791 Tako upla�en. 236 00:17:33,844 --> 00:17:36,537 I tako tu�an. 237 00:17:37,071 --> 00:17:43,184 Bje�i odavde, mali heroju, prije nego �to te ozlijede. 238 00:17:51,773 --> 00:17:53,119 Stigli smo. 239 00:17:54,899 --> 00:17:56,213 Na tri? 240 00:17:57,585 --> 00:17:59,059 Jesi li spreman? 241 00:17:59,238 --> 00:18:03,664 Jedan, dva, tri! 242 00:18:32,981 --> 00:18:36,407 Na�la sam dobre sljezove kola�i�e. One koji ba� i ne izgore tako lako. 243 00:18:37,420 --> 00:18:41,610 Mislim da nije bila krivnja sljezovih kola�i�a to �to ja nisam obra�ao pa�nju. 244 00:18:53,824 --> 00:18:55,211 Mama� 245 00:18:56,224 --> 00:18:58,424 moram s tobom o ne�emu razgovarati. 246 00:19:05,963 --> 00:19:10,858 Navikao sam osje�ati se �udno. I navikao sam da mi se svijet �ini �udnim. 247 00:19:10,883 --> 00:19:14,583 Poput slagalice koja nema pola dijelova. 248 00:19:15,946 --> 00:19:19,750 Poku�avam obratiti pozornost. Stvarno se trudim, ali� 249 00:19:20,918 --> 00:19:24,611 onda samo odjednom sanjarim. Jednostavno si ne mogu pomo�i. 250 00:19:27,103 --> 00:19:28,536 Ali u posljednje vrijeme� 251 00:19:29,164 --> 00:19:33,500 nisam vi�e imao osje�aj kao da je to sanjarenje. Osjetio sam� 252 00:19:34,590 --> 00:19:36,036 Ne znam. 253 00:19:36,390 --> 00:19:39,337 Kao da je nekako, stvarnije? 254 00:19:41,808 --> 00:19:44,095 A onda smo bili u muzeju i� 255 00:19:44,901 --> 00:19:46,575 I tamo si ne�to vidio. 256 00:19:50,438 --> 00:19:56,125 Ne�to �to ti se �inilo stvarnim, ali nitko drugi to nije mogao vidjeti? 257 00:20:08,284 --> 00:20:10,284 �to ti je rekla? 258 00:20:13,675 --> 00:20:15,221 Ona? 259 00:20:15,888 --> 00:20:18,028 Kako si znala da je to bila "ona"? 260 00:20:21,856 --> 00:20:24,631 Zna� li za�to svake godine dolazimo u ovu kolibu? 261 00:20:24,656 --> 00:20:27,111 Zato jer je smje�tena blizu septi�kih jama pa je jeftina. 262 00:20:27,136 --> 00:20:29,516 Mama, kako si znala �to sam vidio? 263 00:20:29,541 --> 00:20:33,429 Svake godine dolazimo ovdje jer sam ovdje upoznala tvog oca. 264 00:20:35,999 --> 00:20:39,985 Mog oca? �to moj tata ima s ovim? 265 00:20:47,691 --> 00:20:51,204 Davno sam� 266 00:20:52,083 --> 00:20:55,350 upoznala �ovjeka, ovdje na pla�i. 267 00:20:55,375 --> 00:21:01,935 Bio je mudar i hrabar i ljubazan i... plemenit. 268 00:21:02,213 --> 00:21:06,506 Od prvog trenutka kad sam ga vidjela, znala sam da� 269 00:21:07,764 --> 00:21:12,491 da nikada prije nisam upoznala �ovjeka poput njega. 270 00:21:12,898 --> 00:21:20,591 A onda sam shvatila da on nije sli�an nikome koga sam ikada prije upoznala... 271 00:21:22,619 --> 00:21:28,993 zato jer� on uop�e nije bio �ovjek. On je bio bog. 272 00:21:35,181 --> 00:21:37,814 Zaljubila si se u Boga? 273 00:21:37,839 --> 00:21:39,041 Misli�� 274 00:21:39,488 --> 00:21:41,708 kao na Isusa? 275 00:21:42,096 --> 00:21:47,722 Ne u Boga... onog Boga. Percy� 276 00:21:48,905 --> 00:21:50,618 pri�e� 277 00:21:51,005 --> 00:21:56,433 koje sam ti pri�ala o gr�kim bogovima i herojima i �udovi�tima, one su stvarne. 278 00:21:56,458 --> 00:22:00,978 -Mama... -U tim pri�ama kao �to sam ti rekla, bogovi i smrtnici ponekad bi 279 00:22:01,003 --> 00:22:02,808 imali djecu zajedno... -Mama, molim te, prestani. 280 00:22:02,833 --> 00:22:07,416 -ta djeca su bila polubogovi... -Mama! ...a ponekad su ih nazivali mje�ancima. 281 00:22:09,516 --> 00:22:15,289 -Tako me i �udovi�te nazvalo. Mama, �to se doga�a? -Ti si mje�anac. 282 00:22:16,514 --> 00:22:20,488 A mje�anci nisu sigurni u svijetu. 283 00:22:21,268 --> 00:22:25,321 Kada do�u u odre�enu dob i po�nu� 284 00:22:25,848 --> 00:22:31,475 otkrivati �to su, po�nu k sebi privla�iti stra�ne sile, 285 00:22:31,500 --> 00:22:35,581 koje im �ele nauditi prije nego �to postanu dovoljno jaki da uzvrate. 286 00:22:35,606 --> 00:22:39,701 To je ono �to si osje�ao. 287 00:22:39,726 --> 00:22:44,727 To je oduvijek bilo dio tebe, i oduvijek je dolazilo, samo sam... -Za�to mi to govori�? 288 00:22:44,752 --> 00:22:49,764 Percy, znam da je ovo te�ko razumjeti, ali mora� mi vjerovati da je ovo sve stvarno. 289 00:22:49,789 --> 00:22:55,975 Ne, ovo je ludo. U redu? Ja nisam bog. Samo ne�to nije u redu sa mojim mozgom. 290 00:22:56,000 --> 00:22:59,683 I shva�am da sam �udan, vjeruj mi, ja to razumijem, 291 00:22:59,708 --> 00:23:02,683 ali sada se bojim da je ne�to u meni mo�da stvarno slomljeno. -Oh, du�o, ne... 292 00:23:02,708 --> 00:23:06,933 I sada si mi odlu�ila pri�ati pri�e, kao da �e mi od njih biti bolje? 293 00:23:06,958 --> 00:23:10,225 Ja nisam vi�e beba! I znam da ne postoje �udovi�ta, 294 00:23:10,250 --> 00:23:16,500 znam da ne postoji ne�to poput bogova, a siguran sam da ne postoje ni polubogovi. 295 00:23:17,534 --> 00:23:19,207 Tko je tamo? 296 00:23:19,333 --> 00:23:21,416 -G�o. Jackson, Grover je. -Grover? 297 00:23:21,441 --> 00:23:24,350 Malo smo kratki s vremenom. Mo�e li netko mo�da otvoriti vrata? 298 00:23:24,375 --> 00:23:28,390 �to on radi ovdje? Ne �elim ga vidjeti. �ekaj, mama... 299 00:23:28,415 --> 00:23:30,891 Tra�ila sam da preno�imo, rekao si da mo�emo krenuti ujutro. 300 00:23:30,916 --> 00:23:33,204 Oprostite �to sam do�ao ranije, ali nisam imao izbora. 301 00:23:33,229 --> 00:23:36,564 Stvari su se promijenile, sve se po�elo odvijati puno br�e nego �to smo o�ekivali. 302 00:23:36,589 --> 00:23:38,015 Ranije? 303 00:23:38,064 --> 00:23:41,805 Trebala si me pitati prije nego si... �to god da mi misli� re�i, ne �elim to� 304 00:23:41,830 --> 00:23:44,471 �uti. Grovere? -Percy. 305 00:23:44,496 --> 00:23:48,371 -U redu, ne�to dolazi ovamo� -Grovere. -i znam da to zvu�i jako lo�e... -Grovere? 306 00:23:48,396 --> 00:23:50,897 ...ali najva�nije je ne pani�ariti. -Ne pani�arim. 307 00:23:50,922 --> 00:23:53,641 -Grovere! -To je sjajno! I ja definitivno ne pani�arim. 308 00:23:53,666 --> 00:23:56,933 Osje�am se vrlo ugodno zbog na�e trenutne situacije... -Grovere! -�to je? 309 00:23:56,958 --> 00:24:00,584 -Za�to u hla�ama ima� polovicu koze, Grovere? -To je� 310 00:24:03,797 --> 00:24:05,784 Ona ti jo� ni�ta nije rekla o... 311 00:24:06,318 --> 00:24:09,684 Jo� mu nisi rekla za mene? -Uranio si. 312 00:24:12,889 --> 00:24:15,078 Najva�nije je ne pani�ariti. 313 00:24:15,103 --> 00:24:17,789 Razgovor �emo nastaviti u autu, idemo. 314 00:24:24,208 --> 00:24:27,176 Moj je posao bio da te dovedem do ovog trenutka. 315 00:24:27,201 --> 00:24:29,975 Svim mladim polubogovima u ovom trenutku emocije divljaju, 316 00:24:30,000 --> 00:24:32,993 i zato je pru�anje podr�ke stvarno... -Tko si ti ustvari? 317 00:24:33,604 --> 00:24:37,897 -Ja sam Grover i ja sam tvoj najbolji prijatelj... -�to si ti? 318 00:24:40,882 --> 00:24:42,496 Ja sam satir. 319 00:24:42,521 --> 00:24:46,308 A uz to sam i tvoj za�titnik. -Ti si moj za�titnik? 320 00:24:46,333 --> 00:24:49,654 Da te zbog mene nisu izbacili iz �kole, tamo ne bi pre�ivio no�. 321 00:24:49,679 --> 00:24:52,593 Ovo �to nas sada progoni tamo bi te lako prona�lo. 322 00:24:55,898 --> 00:24:57,398 �ao mi je. 323 00:24:58,764 --> 00:25:02,544 Obi�no opasnost koja se pribli�ava mogu osjetiti dok je jo� daleko, ali ovaj put... 324 00:25:02,569 --> 00:25:04,722 Nitko od nas nije vidio da se Doddsica pribli�ava. 325 00:25:05,905 --> 00:25:07,691 To zna�i da si znao. 326 00:25:07,725 --> 00:25:11,233 Vidio si ono u �to se Doddsica pretvorila, vidio si kad se to dogodilo? 327 00:25:11,258 --> 00:25:14,202 Za�to nisi rekao ne�to? -Nisam vidio ba� sve. 328 00:25:14,278 --> 00:25:17,641 Magla ju je skrivala �ak i od nas sve dok nije bilo prekasno. 329 00:25:17,666 --> 00:25:19,806 Magla? �to je to magla? 330 00:25:20,099 --> 00:25:24,660 Magla je veo koji skriva �arobni svijet od svijeta ljudi. 331 00:25:24,685 --> 00:25:27,065 Moje noge, Doddsi�ina krila. 332 00:25:27,090 --> 00:25:31,151 �ak i njezina odsutnost, ali ne bi trebala skrivati stvari i od mene. 333 00:25:31,176 --> 00:25:34,574 To se jo� nikada nije dogodilo. Ovdje je na djelu ne�to mo�no. 334 00:25:34,599 --> 00:25:37,209 �to te prije odvedemo u kamp, to �e biti bolje za... 335 00:25:37,834 --> 00:25:41,812 Rekla si mu za kamp, zar ne? -Nisam jo�, ne. 336 00:25:41,874 --> 00:25:44,933 Kamp je uto�i�te za mje�ance. 337 00:25:44,958 --> 00:25:49,386 Sigurno mjesto gdje mo�e� nau�iti tko si i kako izgleda svijet sa druge strane Magle. 338 00:25:49,411 --> 00:25:52,717 On ustvari i nije daleko, samo malo dalje iza onog zavoja. 339 00:25:52,951 --> 00:25:55,557 Mama, o �emu jo� nismo razgovarali? 340 00:25:57,197 --> 00:25:59,297 �to mi jo� nisi rekla? 341 00:26:03,561 --> 00:26:05,036 Je li to Minotaur? 342 00:26:05,061 --> 00:26:07,468 Jednom kad napadi po�nu, ne posustaju. Jesi li razumio? 343 00:26:07,493 --> 00:26:09,902 Doddsica je bila samo po�etak, on je sljede�i. 344 00:26:09,927 --> 00:26:13,908 On je brutalan i on je neumoljiv. -On jo� uvijek nosi ga�e. 345 00:26:18,096 --> 00:26:20,350 Mitomagi�ne karte su bile trening. 346 00:26:20,375 --> 00:26:23,933 Sve je to bio trening za ono �to te jo� o�ekuje. -Za ono �to me o�ekuje? 347 00:26:23,958 --> 00:26:25,266 -De�ki. -Da? 348 00:26:25,291 --> 00:26:27,870 -Ja ustvari imam 24 godine. -Molim vas da se uhvatite za ne�to. 349 00:27:46,108 --> 00:27:47,683 Jesu li svi dobro? 350 00:27:47,708 --> 00:27:50,421 -Da, dobro sam. -U redu. 351 00:27:55,841 --> 00:27:57,400 Ovuda! 352 00:28:08,707 --> 00:28:14,440 Stigli smo, ono je granica. I nikakva je �udovi�ta ne mogu prije�i. 353 00:28:15,405 --> 00:28:17,911 Percy �e biti siguran sa druge strane. 354 00:28:18,305 --> 00:28:21,791 "Percy �e biti..." Zar ne�emo svi biti sigurni? 355 00:28:26,021 --> 00:28:32,041 Grovere, povjeravam ti da za�titi� mog sina, mog jedinca. 356 00:28:32,066 --> 00:28:35,500 Ne brinite, gospo�o Jackson, Percy �e u kampu biti potpuno siguran. 357 00:28:35,525 --> 00:28:36,712 Zakuni se. 358 00:28:37,478 --> 00:28:40,604 -�to se doga�a? -Zakuni se, Grovere! 359 00:28:40,629 --> 00:28:43,266 �uvaj ga od bilo koga ili bilo �ega �to po njega dolazi, 360 00:28:43,291 --> 00:28:46,725 i �to mu �eli nauditi, ili ga samo krivo pogleda. 361 00:28:46,750 --> 00:28:49,696 -Jesi li me razumio? -Kunem se! 362 00:29:00,389 --> 00:29:04,000 -Ja sada moram i�i, du�o. -I�i? Kako to misli� oti�i? 363 00:29:04,025 --> 00:29:05,998 Ne mogu i�i s tobom. 364 00:29:06,458 --> 00:29:09,691 -Za�to ne bi mogla? -Ona je �ovjek. 365 00:29:15,755 --> 00:29:18,189 Sada �e� morati biti hrabar. 366 00:29:18,549 --> 00:29:22,203 Zapamti �to sam te nau�ila. I sjeti se pri�a koje sam ti pri�ala. 367 00:29:22,228 --> 00:29:25,428 Posebno pri�a, one �e re�i... -Ne. -sve� -Nema �anse! Mama, ne�u te ostaviti! 368 00:29:25,453 --> 00:29:28,586 Perzeju! Poslu�aj me. 369 00:29:29,460 --> 00:29:30,666 Ti� 370 00:29:31,875 --> 00:29:34,295 nisi slomljen. 371 00:29:35,981 --> 00:29:38,168 Ti si jedinstven. 372 00:29:39,186 --> 00:29:41,193 Ti si �udo. 373 00:29:42,893 --> 00:29:45,006 I ti si moj sin. 374 00:29:48,739 --> 00:29:50,679 Ostani �vrst. 375 00:29:52,396 --> 00:29:54,563 Izdr�i oluju. 376 00:29:56,844 --> 00:29:58,411 Volim te. 377 00:30:04,071 --> 00:30:06,016 Moramo krenuti. 378 00:30:06,041 --> 00:30:08,850 -Daj mi svoju jaknu. -Za�to? �to �e� napraviti? 379 00:30:08,875 --> 00:30:11,263 On prati tvoj miris, zar ne? 380 00:30:11,288 --> 00:30:14,096 -To je to�no. -Ako uhvati tvoj miris odjednom iz dva smjera, 381 00:30:14,121 --> 00:30:16,725 mo�da ga mogu zbuniti, i mo�da dobijemo malo vremena da pobjegnemo. 382 00:30:16,750 --> 00:30:19,023 -Mama, molim te, nemoj... -Hej! 383 00:30:19,583 --> 00:30:21,310 Sve �e biti u redu. 384 00:30:41,971 --> 00:30:44,190 Idi! Odmah! 385 00:31:00,713 --> 00:31:03,406 Hej! Pogledaj ovdje! 386 00:31:05,787 --> 00:31:08,554 Do�i ovdje. Hajde, do�i. 387 00:31:15,666 --> 00:31:19,025 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne... 388 00:31:21,116 --> 00:31:22,790 Mama! 389 00:31:25,690 --> 00:31:27,756 Mama! 390 00:31:53,908 --> 00:31:57,095 Per... Percy! Percy, ne! 391 00:33:14,780 --> 00:33:16,821 Je li on dobro? 392 00:33:17,366 --> 00:33:20,541 -Sam? -Kako je to mogu�e? -Tako je. -Da, on je dobro. 393 00:33:20,566 --> 00:33:22,206 On mora da je taj. 394 00:33:22,566 --> 00:33:24,566 Tiho, Annabeth. 395 00:33:25,192 --> 00:33:29,198 On se budi. Odmaknite se, dajte mu malo prostora, molim vas. 396 00:33:30,976 --> 00:33:34,409 Dobrodo�ao u kamp, Percy Jackson. 397 00:33:35,476 --> 00:33:37,589 O�ekivali smo te. 398 00:33:37,883 --> 00:34:02,969 PREVEO NINO 399 00:35:27,295 --> 00:35:29,681 Neka igre po�nu! 400 00:35:34,675 --> 00:35:37,941 Bilo je jako va�no da do�em ovdje zato jer je moj otac bog. 401 00:35:38,061 --> 00:35:39,961 I zato �u ga poku�ati prona�i. 402 00:35:42,961 --> 00:35:46,961 Preuzeto sa www.titlovi.com 33447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.