Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,067 --> 00:00:04,500
Thalia Grace podnijela je najve�u �rtvu.
2
00:00:04,525 --> 00:00:09,791
Zeus je odao po�ast njenoj hrabrosti
daju�i joj novi oblik �ivota.
3
00:00:09,851 --> 00:00:11,211
Luke...
4
00:00:11,585 --> 00:00:14,898
Mislim da nam Runo mo�e vratiti Thaliju.
5
00:00:15,084 --> 00:00:18,976
Da Runo mo�e vratiti Thaliju, Kronos bi mi
to rekao prije nego �to sam otrovao stablo.
6
00:00:19,001 --> 00:00:22,303
Pitaj ga.
Tra�i od njega da ti ka�e istinu.
7
00:00:22,328 --> 00:00:24,575
Zna�i samo �e� me pustiti da pobijedim?
8
00:00:24,600 --> 00:00:26,575
Ovdje nije va�no
tko je pobijedio ili izgubio.
9
00:00:26,600 --> 00:00:30,608
Va�no je samo da Runo do�e do stabla
�to je prije mogu�e da spasimo kamp.
10
00:00:30,633 --> 00:00:33,897
To stablo nije obi�no stablo.
11
00:00:33,922 --> 00:00:36,476
Ono je bo�anska magija,
ba� kao i Zlatno runo.
12
00:00:36,501 --> 00:00:40,087
Zna�i, kad do�emo u kamp,
ona bi ve� mogla biti tamo?
13
00:00:44,330 --> 00:00:48,210
Za�to mi nisi rekao da bi
Runo moglo vratiti Thaliju?
14
00:00:49,350 --> 00:00:52,570
Lojalan sam ti..
-Onda to doka�i.
15
00:00:52,595 --> 00:00:54,670
Pridru�i se na�im snagama.
16
00:00:54,695 --> 00:00:58,081
Spalite taj kamp do temelja.
17
00:00:58,106 --> 00:01:03,919
I ubij Posejdonova sina.
18
00:01:03,944 --> 00:01:09,759
TITLOVI BY
NINO
19
00:01:09,784 --> 00:01:13,091
Moramo se nastaviti kretati.
Ovo je otvoreni prostor i nije sigurno.
20
00:01:22,375 --> 00:01:23,815
Nemojte stati.
21
00:01:23,840 --> 00:01:26,083
Nemojte se osvrtati i
budite spremni na sve. -�to?
22
00:01:26,108 --> 00:01:29,848
Ne, ja... ne�u te napustiti.
-Slu�aj �to ti govorim! Slu�aj me!
23
00:01:30,901 --> 00:01:34,601
Ja ih mogu usporiti,
ali ti treba� za�tititi nju.
24
00:01:36,681 --> 00:01:38,514
Odvedi ih u kamp, u redu?
25
00:01:38,601 --> 00:01:40,634
Mora� je odvesti na sigurno.
26
00:01:45,326 --> 00:01:47,113
Mi brinemo za svoje.
27
00:01:50,114 --> 00:01:51,481
Idite.
28
00:01:51,661 --> 00:01:53,014
Idite!
29
00:01:56,415 --> 00:01:57,721
Do�ite.
30
00:01:57,746 --> 00:01:59,941
Htjele ste borbu, sad �ete je dobiti.
31
00:02:01,248 --> 00:02:08,208
- PERCY JACKSON I BOGOVI OLIMPA -
32
00:02:08,233 --> 00:02:11,594
Proro�anstvo govori o
djetetu najstarije trojke.
33
00:02:13,113 --> 00:02:15,919
koje �e nakon �to napuni 16 godina,
34
00:02:16,086 --> 00:02:18,699
odlu�iti o sudbini Olimpa.
35
00:02:20,200 --> 00:02:22,220
Jedan izbor...
36
00:02:22,480 --> 00:02:25,126
koji �e ili spasiti doba bogova...
37
00:02:27,276 --> 00:02:28,983
ili ga uni�titi.
38
00:02:29,008 --> 00:02:30,370
Percy.
39
00:02:30,597 --> 00:02:32,034
�to se dogodilo?
40
00:02:34,770 --> 00:02:36,475
Ni�ta.
Samo...
41
00:02:36,506 --> 00:02:38,013
Pazi!
42
00:02:43,786 --> 00:02:45,320
Blackjack?
43
00:02:49,919 --> 00:02:51,799
Gdje je Clarisse?
44
00:02:53,973 --> 00:02:55,506
Nemoj...
45
00:02:55,783 --> 00:02:57,236
Poznajem ga.
46
00:03:02,478 --> 00:03:05,205
On ga poznaje.
Dobro.
47
00:03:07,170 --> 00:03:09,410
Ljudi, vi stvarno brzo odrastate.
48
00:03:09,523 --> 00:03:11,463
A va� je svijet...
49
00:03:13,529 --> 00:03:15,522
Morate se s puno toga nositi.
50
00:03:16,302 --> 00:03:18,315
Oko toga �e nam Thalia pomo�i.
51
00:03:19,095 --> 00:03:21,416
Ona Percyju mo�e pomo�i
i sve mu to olak�ati.
52
00:03:21,441 --> 00:03:23,328
Skinuti to s njegovih ramena.
53
00:03:23,498 --> 00:03:28,071
�ekaj, �eli� re�i da �e Thalia biti
osoba iz proro�anstva, a ne Percy?
54
00:03:28,096 --> 00:03:30,509
Postoji... postoji proro�anstvo?
55
00:03:30,783 --> 00:03:32,757
Zar nije uvijek tako?
56
00:03:36,795 --> 00:03:38,609
Clarisse nije stigla do stabla.
57
00:03:38,634 --> 00:03:42,848
Ispred nas su �udovi�ta, okru�ili su kamp.
Uzela je Runo i nastavila pje�ke.
58
00:03:48,494 --> 00:03:51,002
-Kamo si krenula?
-S tobom. -Ne.
59
00:03:51,027 --> 00:03:54,520
Nema �anse.
-Nisam pitala, Percy. -Molim te.
60
00:03:56,677 --> 00:03:58,417
Malo ispred po ovom putu,
61
00:03:59,710 --> 00:04:02,143
gledao sam Minotaura...
62
00:04:11,093 --> 00:04:13,821
Ne mogu ti dopustiti da se
ponovno izla�e� takvoj opasnosti.
63
00:04:13,846 --> 00:04:15,213
U redu?
64
00:04:19,283 --> 00:04:20,556
Da.
65
00:04:21,970 --> 00:04:25,783
Ali nisi zabrinut samo za mene, zar ne?
66
00:04:29,758 --> 00:04:31,904
Sje�a� se onog sna koji si imala?
67
00:04:32,551 --> 00:04:34,271
O drachmi?
68
00:04:34,296 --> 00:04:36,897
S jedne strane trozubac,
a sa druge kosa. -Da.
69
00:04:37,033 --> 00:04:38,986
Mislio sam da je taj san bio o meni.
70
00:04:39,011 --> 00:04:41,426
O moje dvije razli�ite strane.
71
00:04:41,564 --> 00:04:43,031
Dobre i lo�e.
72
00:04:43,104 --> 00:04:44,404
Ali...
73
00:04:45,371 --> 00:04:48,357
sada mislim da je bio o meni i... -Thaliji.
74
00:04:49,897 --> 00:04:51,323
Percy?
75
00:04:54,763 --> 00:04:57,402
-Obe�aj mi da �e� ostati na sigurnom. -Da.
76
00:04:57,427 --> 00:04:58,767
-U redu.
-Da.
77
00:04:58,792 --> 00:05:00,127
Dobro.
78
00:05:07,196 --> 00:05:10,270
�emu tmurna lica?
79
00:05:10,523 --> 00:05:14,710
Trebali bi biti ponosni �to obnavljate
na�u stazu za utrke dvokolica.
80
00:05:15,116 --> 00:05:16,476
Znate...
81
00:05:16,501 --> 00:05:18,863
prije nego sam postao kralj...
82
00:05:18,888 --> 00:05:21,694
i ja sam vozio dvokolice.
83
00:05:22,201 --> 00:05:25,713
Moja vje�tina i brzina
bili su poznati po cijeloj zemlji...
84
00:05:25,738 --> 00:05:29,811
i gdje god sam oti�ao
u moju su �ast prire�ivali gozbu.
85
00:05:31,711 --> 00:05:33,304
Htio sam re�i...
86
00:05:33,329 --> 00:05:35,979
mo�da �ete i vi biti pozvani...
-Gospodine!
87
00:05:36,384 --> 00:05:39,404
Da. �ao mi je, g. Rodriguez...
88
00:05:39,504 --> 00:05:42,124
upravo ste me uhvatili usred pri�e.
89
00:05:44,190 --> 00:05:47,118
Probio se jo� jedan div.
To je tre�i u tri dana.
90
00:05:47,143 --> 00:05:49,911
A barijera nam je slabija nego ikada.
Trebamo vi�e ljudi da patroliraju granicom.
91
00:05:49,936 --> 00:05:54,777
Ne mogu ti udovoljiti, jedva �emo zavr�iti
na vrijeme da ponovno pokrenemo utrke.
92
00:05:54,802 --> 00:05:56,269
Jebe� utrke!
93
00:05:56,491 --> 00:05:59,691
Uskoro ne�e biti nikakvih utrka.
Ne�e vi�e biti ni kampa!
94
00:05:59,716 --> 00:06:03,225
Oprosti, zar stvarno poku�ava�
upla�iti ovu djecu?
95
00:06:03,250 --> 00:06:06,629
Nitko od vas nije vidio pravu opsadu.
96
00:06:06,654 --> 00:06:09,308
Opsadu kakve su bile u moje vrijeme.
97
00:06:09,333 --> 00:06:11,764
Svu tu krv i brutalnost.
98
00:06:11,789 --> 00:06:14,704
Uzeli bi oru�je i onda bi...
99
00:06:19,488 --> 00:06:20,921
Bogovi...
100
00:06:22,395 --> 00:06:24,821
Bogovi su skinuli moje prokletstvo.
101
00:06:25,708 --> 00:06:28,121
Zato �to sam bio u pravu!
102
00:06:29,988 --> 00:06:31,701
Ne mogu vjerovati.
103
00:06:37,671 --> 00:06:39,497
Probio se jo� jedan!
104
00:06:47,099 --> 00:06:48,933
Paljba!
105
00:06:55,969 --> 00:06:57,443
Nategni!
106
00:06:58,976 --> 00:07:00,829
Paljba!
107
00:07:07,427 --> 00:07:09,076
Nemojte riskirati!
108
00:07:09,101 --> 00:07:10,927
Dr�ite liniju!
109
00:07:16,488 --> 00:07:18,500
Bronte nema dovoljno ljudi.
110
00:07:18,525 --> 00:07:20,366
Vjerojatno nije spavala danima.
111
00:07:20,391 --> 00:07:23,459
-Clarisse definitivno nije
pro�la ovuda. -Percy...
112
00:07:23,484 --> 00:07:24,910
�ujem ne�to.
113
00:07:24,984 --> 00:07:27,464
-�to?
-Ne znam.
114
00:07:27,489 --> 00:07:30,022
Kre�e se prema nama i trese tlo.
115
00:07:54,665 --> 00:07:56,905
Po�aljite poruku na�im opsadnim jedinicama.
116
00:08:02,853 --> 00:08:05,466
�elim da nam se svi pridru�e
na brdu polubogova.
117
00:08:05,491 --> 00:08:06,904
Ulazimo.
118
00:08:07,678 --> 00:08:09,600
Jesi li siguran da �emo uspjeti?
119
00:08:09,625 --> 00:08:11,759
Barijera ne�e zaustaviti polubogove.
120
00:08:11,784 --> 00:08:15,074
I nije zaustavila na� tim unutar kampa
da unutra pusti na�e prijatelje.
121
00:08:15,099 --> 00:08:17,132
Tim unutar kampa?
122
00:08:17,432 --> 00:08:19,699
Zavr�i svoj posao sa stablom.
123
00:08:19,724 --> 00:08:22,623
Ako ga uni�ti�, uni�tit �e� i barijeru.
124
00:08:23,003 --> 00:08:25,271
Ova je bitka samo po�etak.
125
00:08:25,296 --> 00:08:29,129
Kamp i sve koji su unutra
spalit �emo do temelja.
126
00:08:29,498 --> 00:08:31,637
Ali kad bitka bude gotova...
127
00:08:31,804 --> 00:08:34,390
stablo mora i dalje stajati.
128
00:08:34,597 --> 00:08:37,308
Ovaj �e rat odlu�iti dijete velike trojke.
129
00:08:37,333 --> 00:08:40,276
Thalia �e uni�titi Olimp.
130
00:08:40,383 --> 00:08:43,803
Ona je trenutno najmo�niji
polubog koji postoji...
131
00:08:44,803 --> 00:08:47,623
i moramo je osloboditi od stabla.
132
00:09:05,862 --> 00:09:09,582
-Jo� je jedan pro�ao kroz barijeru!
-Ne pucajte!
133
00:09:09,607 --> 00:09:12,320
To sam ja!
-Katie, stani!
134
00:09:13,013 --> 00:09:15,394
-Oprosti, Clarisse, ja...
-Nije me briga.
135
00:09:15,419 --> 00:09:17,683
Vi ste moja pratnja.
Moramo prije�i jo� dosta terena.
136
00:09:17,708 --> 00:09:19,683
Clarisse, svi smo potrebni ovdje.
137
00:09:19,708 --> 00:09:22,883
Gle, �udovi�ta probijaju granicu,
barijera �e uskoro pasti i...
138
00:09:22,908 --> 00:09:25,848
Ne ako ovo odnesemo do Thalijinog stabla.
139
00:09:29,389 --> 00:09:32,122
Kako Luka zna da
Runo mo�e vratiti Thaliju?
140
00:09:32,389 --> 00:09:33,943
Ja sam mu rekla.
141
00:09:34,393 --> 00:09:35,789
�to?
142
00:09:36,608 --> 00:09:37,941
Za�to?
143
00:09:39,588 --> 00:09:43,114
Jer je Thalia jedina stvar do koje je
Lukeu vi�e stalo nego do Kronosa.
144
00:09:44,408 --> 00:09:47,922
-Kako zna� da �e biti na na�oj strani?
-Zato �to znam.
145
00:09:49,875 --> 00:09:52,322
�uo sam kako Kronos govori
da postoji jo� jedan.
146
00:09:52,347 --> 00:09:54,578
Bila si zabrinuta da se
Veliko Proro�anstvo odnosi na mene.
147
00:09:54,603 --> 00:09:56,101
�to je s Thalijom?
148
00:09:56,688 --> 00:09:59,269
Ovo pita� zbog svog sna u kojem se
Thalia pojavila u kampu.
149
00:09:59,294 --> 00:10:02,594
Snovi polubogova su opasni.
Ti si ta koja mi je to rekla.
150
00:10:02,619 --> 00:10:05,036
Kronos mo�e manipulirati snovima.
151
00:10:05,236 --> 00:10:08,767
Ako je uspio manipulirati Aresom mo�e
manipulirati i tobom, nemoj mu dopustiti.
152
00:10:08,792 --> 00:10:12,252
-Misli� da �e biti na na�oj strani
jer ti je prijateljica? -Tako je.
153
00:10:12,277 --> 00:10:14,337
Ali ona je i Lukeova prijateljica.
154
00:10:16,077 --> 00:10:18,537
I morala bi birati izme�u vas dvoje.
155
00:10:19,490 --> 00:10:21,756
Ne mo�e� zamisliti kako je to.
156
00:10:29,300 --> 00:10:31,100
�to �emo u�initi?
157
00:10:46,260 --> 00:10:48,178
Krenuli su prema konvoju.
158
00:10:48,203 --> 00:10:49,806
Grovere, kojim putem?
159
00:10:50,583 --> 00:10:52,916
-Kojim putem do �ega?
-Runa.
160
00:10:52,941 --> 00:10:56,129
Ispu�ta isti miris kao Pan, zar ne?
Mo�e� ga pratiti.
161
00:10:56,347 --> 00:10:58,175
Ti i ja trebamo oti�i prona�i Runo
162
00:10:58,200 --> 00:11:01,798
tako da Percy i Tyson mogu oti�i
do stabla pomo�i Bronte. -Ne mi�ite se.
163
00:11:01,823 --> 00:11:03,353
To su prognanici!
164
00:11:04,193 --> 00:11:05,529
�ekajte!
165
00:11:05,610 --> 00:11:08,236
Saslu�aj nas.
-Vodite ih u pritvor.
166
00:11:08,692 --> 00:11:11,213
Ellise, Clarisse je potrebna na�a pomo�.
167
00:11:11,238 --> 00:11:13,617
Poku�ali ste ukrasti njezinu potragu.
168
00:11:14,811 --> 00:11:16,759
Niste se trebali vratiti ovdje.
169
00:11:16,784 --> 00:11:20,004
Nemamo vremena za ovo.
Pred vratima nam je vojska.
170
00:11:20,679 --> 00:11:22,290
Ako se opiru,
171
00:11:22,984 --> 00:11:24,618
sasjecite ih.
172
00:11:24,889 --> 00:11:26,211
U redu.
173
00:11:26,625 --> 00:11:27,939
Dobro.
174
00:11:28,885 --> 00:11:30,718
Odvedite nas Tantalu.
175
00:11:32,771 --> 00:11:34,697
Tantal je mrtav.
176
00:11:35,477 --> 00:11:36,786
�to?
177
00:11:36,811 --> 00:11:39,024
U lice ga pogodila vatrena kugla.
178
00:11:39,695 --> 00:11:41,915
Tko je onda zadu�en za obranu kampa?
179
00:11:42,042 --> 00:11:43,723
Ja sam svoj...
180
00:11:43,748 --> 00:11:45,475
pra, pra, pra, pra, pra, pra...
181
00:11:45,500 --> 00:11:47,601
pra, pra, pra, pra, pra, pra, pra, pra...
182
00:11:47,626 --> 00:11:49,642
pra, pra, pra, pra, pra, pra, pra...
183
00:11:49,667 --> 00:11:52,308
pra, pra, pra, pra, pra, pra djed.
184
00:11:52,333 --> 00:11:57,174
Ja sam svoj pra, pra, pra, pra,
pra, pra, pra, pra, pra, pra, pra...
185
00:11:57,199 --> 00:12:01,399
Ba� super. -Ove smo prognanike
prona�li pored granice, gospodine.
186
00:12:01,424 --> 00:12:03,450
U redu, odvedite ih Tantalu.
187
00:12:06,262 --> 00:12:08,269
Da, tako je.
188
00:12:08,943 --> 00:12:10,703
Clarisse ima Runo.
189
00:12:10,728 --> 00:12:14,529
Ako smo stigli ovdje prije nje,
to zna�i da je u nevolji. -Ustvari...
190
00:12:14,774 --> 00:12:17,000
Clarisse ima runo...
191
00:12:17,025 --> 00:12:21,025
A Luke ima �udovi�ta i polubogove koji se
spremaju u svakom trenutku u�i u kamp.
192
00:12:21,785 --> 00:12:23,146
Pa?
193
00:12:23,969 --> 00:12:25,829
Pa, vi ste ravnatelj kampa.
194
00:12:27,196 --> 00:12:30,485
-Dobro... -Luke ne �eli uni�titi
samo nas, �eli uni�titi i tebe.
195
00:12:30,510 --> 00:12:33,010
Poku�ava vratiti Titane. -U redu.
196
00:12:33,189 --> 00:12:34,842
Sad je dosta.
197
00:12:35,396 --> 00:12:39,077
Postoji li u ovom trenutku Titan
koji aktivno napada kamp?
198
00:12:39,102 --> 00:12:41,103
-Ne, ali...
-Onda ti ne mogu pomo�i.
199
00:12:41,128 --> 00:12:46,370
Vi �ete djeco svoje nesuglasice
morati po�eti rje�avati sami!
200
00:12:46,395 --> 00:12:49,181
-Nesuglasice?
-Kronos se vratio.
201
00:12:51,085 --> 00:12:53,080
Dobro je.
Sve je u redu.
202
00:12:53,105 --> 00:12:56,618
Nema nikakvih dokaza da je to istina.
-Obratio mi se.
203
00:13:03,483 --> 00:13:05,616
Gledajte, poslu�ajte me.
To je to.
204
00:13:06,388 --> 00:13:08,108
Ovo je prava stvar.
205
00:13:08,133 --> 00:13:10,279
Ono za �to nas je Chiron trenirao.
206
00:13:12,121 --> 00:13:15,714
Svi smo odrasli slu�aju�i pri�e o herojima.
207
00:13:16,987 --> 00:13:20,406
Svi vi mislite da ta pri�a,
ta potraga, to...
208
00:13:21,007 --> 00:13:22,500
proro�anstvo...
209
00:13:25,433 --> 00:13:27,573
mora biti o nekom drugom.
210
00:13:32,220 --> 00:13:33,713
Ali nije.
211
00:13:34,300 --> 00:13:36,920
Ovdje smo samo mi.
212
00:13:37,293 --> 00:13:41,693
Nema ve�eg heroja ili
bo�anske intervencije koja �e nas spasiti.
213
00:13:41,873 --> 00:13:44,013
Moramo se pobrinuti za svoje.
214
00:13:45,193 --> 00:13:47,406
Jer to rade pravi heroji.
215
00:13:48,996 --> 00:13:51,323
Borimo se jedni za druge.
216
00:13:51,792 --> 00:13:54,829
Borimo se za svoj dom!
217
00:14:08,788 --> 00:14:10,136
Strijelci!
218
00:14:10,183 --> 00:14:11,696
Na pozicije!
219
00:14:12,086 --> 00:14:13,572
Ostanite mirni!
220
00:14:13,604 --> 00:14:15,232
Ovo ovisi o nama!
221
00:14:21,373 --> 00:14:23,166
Za�to su stali?
222
00:14:24,380 --> 00:14:26,186
�ekaj!
223
00:14:38,304 --> 00:14:41,072
Je li jo� netko iz moje
kolibe ozlije�en? Gdje je Mark?
224
00:14:41,097 --> 00:14:44,565
On vodi jednu od patrola.
Sada ih za pokrivanje terena imamo �etiri.
225
00:14:44,590 --> 00:14:48,616
-Trebali bi �uvati stablo.
Barijera mora izdr�ati. -Barijera se lomi.
226
00:14:48,878 --> 00:14:50,417
A lomimo se i mi.
227
00:14:50,442 --> 00:14:53,269
Zna�, neki od nas su zabrinuti
da su neprijatelji u kampu.
228
00:14:53,294 --> 00:14:54,814
Izdajice.
229
00:14:55,623 --> 00:14:57,036
Izdajice?
230
00:14:57,302 --> 00:15:00,202
Recimo samo da mi se nije svidjelo
kad te Katie poku�ala ga�ati.
231
00:15:00,376 --> 00:15:01,616
�to?
232
00:15:02,489 --> 00:15:04,089
Chris, �to to radi�?
233
00:15:04,114 --> 00:15:06,402
Katie, daj da vidim tvoj luk.
234
00:15:07,322 --> 00:15:08,795
Za�to?
235
00:15:14,273 --> 00:15:15,860
Ona je izdajica.
236
00:15:15,885 --> 00:15:17,786
Jedan od Lukeovih lojalista.
237
00:15:17,811 --> 00:15:20,686
-Ne znam o �emu pri�a�.
-Sada!
238
00:15:29,085 --> 00:15:31,186
Luke je uvijek bio uz mene.
239
00:15:31,211 --> 00:15:32,808
Daj mi to Runo.
240
00:15:32,833 --> 00:15:34,791
Re�i �u mu da si umrla �asno.
241
00:15:49,385 --> 00:15:51,971
Sasjecite je i uzmite Runo!
242
00:16:27,297 --> 00:16:29,324
Zna� �to je bila tvoja gre�ka?
243
00:16:29,884 --> 00:16:31,824
�to si mislila da smo prijatelji.
244
00:16:34,989 --> 00:16:37,443
Mo�da si zaboravila da ih nema�.
245
00:16:41,189 --> 00:16:42,696
Stvarno?
246
00:16:49,699 --> 00:16:51,326
Uzmi Runo!
247
00:16:52,819 --> 00:16:54,246
Chris!
248
00:16:57,176 --> 00:16:59,343
Clarisse, popni se!
249
00:17:08,923 --> 00:17:10,369
Ostani dolje!
250
00:17:59,109 --> 00:18:00,822
Gledajte pa�ljivo!
251
00:18:08,558 --> 00:18:10,185
Skull Crushere,
252
00:18:10,472 --> 00:18:11,845
ja...
253
00:18:12,292 --> 00:18:14,078
Luke Castellan,
254
00:18:14,103 --> 00:18:16,736
dajem ti dozvolu da u�e� u kamp.
255
00:18:20,393 --> 00:18:21,746
Luke!
256
00:19:08,780 --> 00:19:11,207
Luke, pusti nas unutra!
257
00:19:55,672 --> 00:19:57,315
Percy!
258
00:19:57,495 --> 00:19:59,828
Ovaj te put Runo ne�e iscijeliti!
259
00:20:54,826 --> 00:20:56,626
Ti nikada nisi bio taj.
260
00:21:01,186 --> 00:21:03,299
To je oduvijek bila Thalia.
261
00:21:50,302 --> 00:21:51,695
Annabeth!
262
00:21:51,720 --> 00:21:54,195
Sve je u redu!
Dobro sam!
263
00:21:54,220 --> 00:21:56,189
Pustite nas unutra!
264
00:21:56,214 --> 00:21:57,917
Trebamo poja�anje!
265
00:21:57,942 --> 00:22:02,540
Sru�ite to stablo! Odmah!
-Dobro sam, samo spasite stablo!
266
00:22:31,458 --> 00:22:32,864
Zavr�i potragu.
267
00:23:26,316 --> 00:23:28,570
�uj moje rije�i!
268
00:23:29,821 --> 00:23:31,541
Nikada!
269
00:24:17,795 --> 00:24:19,801
Ovo nije smrt...
270
00:24:30,750 --> 00:24:32,356
ili �ivot...
271
00:24:33,690 --> 00:24:35,590
ovo je... -San.
272
00:24:36,205 --> 00:24:37,723
Ja sanjam.
273
00:24:39,190 --> 00:24:40,823
Narastao si.
274
00:24:41,790 --> 00:24:43,916
Ve� sam te poku�ao zvati.
275
00:24:46,995 --> 00:24:49,002
Luke nije lagao, zar ne?
276
00:24:50,195 --> 00:24:51,895
Rat je po�eo.
277
00:24:53,500 --> 00:24:56,108
Po�inje veliko kome�anje.
278
00:24:56,875 --> 00:25:00,121
Titani izlaze iz svog zatvora.
279
00:25:00,308 --> 00:25:02,308
Rat je neizbje�an.
280
00:25:03,594 --> 00:25:06,300
I uz sebe trebam svog sina.
281
00:25:08,214 --> 00:25:10,600
Hvala �to si pazio na njega.
282
00:25:12,174 --> 00:25:14,934
Percy, dobro si.
283
00:25:16,197 --> 00:25:17,523
Tysone...
284
00:25:17,701 --> 00:25:19,136
Pogledaj me.
285
00:25:21,000 --> 00:25:25,168
Kova�nica mog brata Hefesta
skrivena je u dubinama moje domene.
286
00:25:25,193 --> 00:25:29,368
Potrebne su nam tvoje vje�tine
izrade oru�ja za rat koji dolazi. -Da.
287
00:25:29,393 --> 00:25:30,819
Da, gospodine.
288
00:25:31,181 --> 00:25:33,921
-Ako treba� vremena razmisliti... -I�i �u.
289
00:25:34,587 --> 00:25:38,020
To je stvarno najmanje �to
mogu u�initi, da ti se odu�im za...
290
00:25:39,458 --> 00:25:40,944
za Percyja.
291
00:25:42,266 --> 00:25:43,599
�to?
292
00:25:47,203 --> 00:25:48,983
Prije dugo vremena,
293
00:25:49,010 --> 00:25:50,530
na ulici,
294
00:25:50,883 --> 00:25:53,716
prije nego sam upoznao tebe i Sally, ja...
295
00:25:56,279 --> 00:25:58,999
Bilo mi je jako, jako te�ko.
296
00:26:00,259 --> 00:26:02,333
Molio sam bogove za pomo�.
297
00:26:04,500 --> 00:26:06,545
Molio sam za prijatelja.
298
00:26:11,330 --> 00:26:13,496
A poslan mi je brat.
299
00:26:18,788 --> 00:26:20,401
Idem se spremiti.
300
00:26:20,426 --> 00:26:21,829
Ili...
301
00:26:21,854 --> 00:26:23,315
probuditi se.
302
00:26:23,550 --> 00:26:24,896
Ili...
303
00:26:25,977 --> 00:26:27,309
Da.
304
00:26:34,056 --> 00:26:35,883
Ako zatrebate dodatnu pomo� ili...
305
00:26:35,908 --> 00:26:38,110
Tvoja sudbina le�i drugdje.
306
00:26:41,621 --> 00:26:43,654
Veliko proro�anstvo, zar ne?
307
00:26:44,994 --> 00:26:49,214
Planirao sam ti sve osobno re�i,
kad se pribli�i� svojoj 16. godini, ali...
308
00:26:50,227 --> 00:26:56,727
pretpostavljam da ne postoji idealna dob
za no�enje tereta odluke o sudbini svemira.
309
00:26:58,875 --> 00:27:00,801
Je li to razlog za�to sam ro�en?
310
00:27:03,958 --> 00:27:07,998
Postoje puno mo�nije sile
od volje bogova, sine moj.
311
00:27:09,091 --> 00:27:11,017
Sudbina je jedna od njih.
312
00:27:11,564 --> 00:27:13,710
Ljubav, jo� jedna.
313
00:27:23,122 --> 00:27:26,308
Nikada se nemoj podcjenjivati, Perzeju.
314
00:27:29,783 --> 00:27:31,243
"Nikada."
315
00:27:33,496 --> 00:27:35,536
To je prva rije� koju je rekla.
316
00:27:35,988 --> 00:27:37,529
Thalia.
317
00:27:38,996 --> 00:27:40,602
Zna� li �to je s tim mislila?
318
00:27:41,616 --> 00:27:43,256
Pripremi se.
319
00:27:46,529 --> 00:27:48,209
Budan je.
320
00:27:49,291 --> 00:27:51,029
Ona je jo� uvijek u nesvijesti.
321
00:28:00,815 --> 00:28:02,881
Koliko smo dugo bili u nesvijesti?
322
00:28:03,775 --> 00:28:05,315
Tri dana.
323
00:28:05,712 --> 00:28:10,212
-Chiron je odobrio uporabu ve�ine nektara
iz skladi�ta za lije�enje ljudi. -Chiron?
324
00:28:10,406 --> 00:28:11,975
Ponovno je postavljen.
325
00:28:12,000 --> 00:28:14,393
�elio te vidjeti �im se probudi�.
326
00:28:21,785 --> 00:28:23,438
U redu, recite.
327
00:28:25,185 --> 00:28:27,438
Slini� u snu.
328
00:28:36,296 --> 00:28:39,384
-Zna�i, pobijedili smo.
-Pre�ivjeli.
329
00:28:39,409 --> 00:28:42,636
Odbacili smo Kronosove ljude.
Luke je nestao.
330
00:28:47,902 --> 00:28:51,302
Chiron me zadu�io za obuku na�ih
glavnih snaga za borbu koja dolazi.
331
00:28:52,000 --> 00:28:53,702
Po�nimo!
332
00:28:55,265 --> 00:28:56,906
I ti bi nam dobro do�ao.
333
00:28:57,767 --> 00:28:59,227
Vas oboje.
334
00:29:01,385 --> 00:29:02,805
Ne ti.
335
00:29:02,989 --> 00:29:05,578
Imam ja svoj zadatak, hvala.
336
00:29:06,688 --> 00:29:08,608
�estitam, Clarisse.
337
00:29:14,280 --> 00:29:16,686
Samo reci, "Za�epi, Jackson."
338
00:29:18,273 --> 00:29:20,013
Za�epi, Jacksone.
339
00:29:25,166 --> 00:29:27,053
Lijepo vas je ponovno vidjeti ovdje.
340
00:29:27,666 --> 00:29:30,226
Drago mi je da se Zeus kona�no opametio.
341
00:29:31,310 --> 00:29:33,836
�ao mi je...
342
00:29:34,290 --> 00:29:38,843
�to ti za svoju povezanost s Kronosom
nisam rekao jo� pro�log ljeta.
343
00:29:41,584 --> 00:29:43,344
�alim...
344
00:29:44,458 --> 00:29:46,130
zbog mnogih stvari.
345
00:29:47,588 --> 00:29:50,792
Uvijek sam se poku�avao
dr�ati volje bogova,
346
00:29:50,817 --> 00:29:53,803
i biti primjer za...
347
00:29:54,004 --> 00:29:57,023
polubogove koje obu�avam i...
348
00:29:58,088 --> 00:29:59,688
za njih brinem.
349
00:30:01,968 --> 00:30:04,021
Ne mogu vi�e oboje.
350
00:30:05,982 --> 00:30:07,341
Kako to mislite?
351
00:30:07,588 --> 00:30:10,728
Zaslu�ujete znati istinu o onome...
352
00:30:10,794 --> 00:30:13,966
�to se stvarno dogodilo
one no�i kad ste stigli.
353
00:30:13,991 --> 00:30:16,320
�to se stvarno dogodilo?
354
00:30:34,005 --> 00:30:35,811
Sje�am se svega.
355
00:30:35,836 --> 00:30:37,831
Ne trebam to ponovno pro�ivljavati.
356
00:30:39,698 --> 00:30:41,778
Pri�a koju pamti�...
357
00:30:42,690 --> 00:30:45,304
nije zavr�ila onako kako misli�.
358
00:30:45,778 --> 00:30:49,231
-Idite. Idite!
-Znam jer sam vidio sve.
359
00:30:52,634 --> 00:30:54,934
Htjele ste borbu, sad �ete je dobiti.
360
00:30:55,708 --> 00:30:58,894
Pripremio sam se
obraniti mladu djevojku.
361
00:30:59,375 --> 00:31:01,792
Furije se nisu pribli�avale.
362
00:31:02,381 --> 00:31:04,207
Nisu napale.
363
00:31:05,328 --> 00:31:08,661
Umjesto toga, pri�ale su.
364
00:31:11,411 --> 00:31:14,111
Dok nisu rekle previ�e.
365
00:31:20,502 --> 00:31:22,329
Thalia Grace.
366
00:31:30,008 --> 00:31:31,514
Zeus.
367
00:31:32,184 --> 00:31:33,710
O�e.
368
00:31:35,876 --> 00:31:39,308
Furije su dostavile poruka od Hada,
369
00:31:39,333 --> 00:31:43,768
koji je to�no znao kako
posva�ati oca i k�er.
370
00:31:43,793 --> 00:31:45,699
Pa... Prekasno je.
371
00:31:46,200 --> 00:31:49,188
�ula sam �to su rekle.
-Sve la�i.
372
00:31:49,213 --> 00:31:52,233
Da sam ti potrebna
kako bi za tebe vodila neki rat.
373
00:31:53,986 --> 00:31:56,570
Kako bi ispunila neko la�no proro�anstvo.
374
00:31:56,595 --> 00:31:59,101
Veliko je proro�anstvo vrlo stvarno.
375
00:31:59,126 --> 00:32:02,806
I ti mora� biti na pravoj strani.
-Mislila sam da su to sve la�i.
376
00:32:04,259 --> 00:32:06,085
Tolerirao sam ovu tvoju...
377
00:32:06,110 --> 00:32:09,303
buntovnu fazu dovoljno dugo,
uskoro �e� napuniti 16 godina.
378
00:32:09,328 --> 00:32:14,475
Opasna dob, a za Zeusovu k�er
ta je opasnost svaki dan sve ve�a.
379
00:32:14,500 --> 00:32:16,042
Ali ovdje...
380
00:32:18,808 --> 00:32:21,721
bila bi za�ti�ena.
381
00:32:22,095 --> 00:32:23,475
I vi�e od toga.
382
00:32:23,500 --> 00:32:29,513
Bila bi idolizirana od strane drugih
polubogova koji bi se me�usobno borili...
383
00:32:30,238 --> 00:32:32,005
samo da u�ivaju...
384
00:32:32,292 --> 00:32:33,965
u tvojoj slavi.
385
00:32:37,788 --> 00:32:40,928
Jedini polubogovi do kojih mi je stalo...
386
00:32:41,195 --> 00:32:43,721
su dvoje koje sam upravo dovela ovdje.
387
00:32:44,982 --> 00:32:47,515
Sada vidim da je to bila gre�ka.
388
00:32:48,100 --> 00:32:50,593
I zato �u sada oti�i po njih...
389
00:32:50,618 --> 00:32:52,475
i odlazimo odavde.
390
00:32:52,500 --> 00:32:56,183
Thalia Grace,
ne�e� oti�i od mene.
391
00:32:56,208 --> 00:32:58,600
�uj moje rije�i!
392
00:33:01,100 --> 00:33:04,420
Ne �elim biti tvoja k�er.
393
00:33:06,009 --> 00:33:09,516
I nikada ne�u biti tvoje oru�je.
394
00:33:10,303 --> 00:33:12,116
�uje� li me?
395
00:33:12,430 --> 00:33:13,749
Nika...
396
00:33:35,656 --> 00:33:37,110
Lagali ste.
397
00:33:38,189 --> 00:33:40,129
Vidjeli ste �to se dogodilo.
398
00:33:41,005 --> 00:33:42,324
I...
399
00:33:42,997 --> 00:33:44,537
lagali ste.
400
00:33:45,183 --> 00:33:47,189
Prije �est godina,
401
00:33:47,214 --> 00:33:48,576
Zeus mi je...
402
00:33:48,708 --> 00:33:50,803
naredio da la�em.
403
00:33:51,732 --> 00:33:53,265
Da ka�em da su...
404
00:33:53,292 --> 00:33:56,660
Furije smrtno ranile Thaliju i da joj je...
405
00:33:56,685 --> 00:33:58,938
on po�tedio �ivot.
406
00:33:59,621 --> 00:34:02,392
Kad ste mi prvi put spomenuli
ovogodi�nju potragu,
407
00:34:02,417 --> 00:34:04,583
shvatio sam Kronosovu namjeru.
408
00:34:04,608 --> 00:34:09,130
Iskoristiti mo� Runa
da uzdigne svog prvaka.
409
00:34:10,601 --> 00:34:12,514
Njegovog prvaka?
410
00:34:12,607 --> 00:34:16,227
Bojao sam se da si taj prvak ti, Percy.
411
00:34:16,607 --> 00:34:18,433
Ali bio sam u krivu.
412
00:34:18,490 --> 00:34:19,903
Vi...
413
00:34:20,096 --> 00:34:21,909
ne mislite valjda...
414
00:34:35,003 --> 00:34:36,596
Gdje je...?
415
00:34:42,375 --> 00:34:44,028
Annabeth?
416
00:34:48,913 --> 00:34:50,639
Narasla si.
417
00:35:05,462 --> 00:35:07,042
Gdje je Luke?
418
00:35:15,585 --> 00:35:17,791
Gdje je on?
419
00:35:22,078 --> 00:35:24,351
I vi imate no�ne more, zar ne?
420
00:35:25,285 --> 00:35:27,112
Ne poput mojih.
421
00:35:27,212 --> 00:35:28,918
Jer moja se...
422
00:35:29,612 --> 00:35:31,411
upravo probudila.
423
00:35:33,403 --> 00:35:41,276
PREVEO I OBRADIO:
NINO
424
00:35:41,960 --> 00:35:46,103
IMA JO� OD: 00:36:02.000
425
00:36:25,899 --> 00:36:29,078
- PERCY JACKSON I BOGOVI OLIMPA -
3.sezona
426
00:36:29,103 --> 00:36:31,705
PO�INJE OVE GODINE
427
00:36:31,803 --> 00:36:35,722
I JO� MALO OD: 00:38:21.000
428
00:38:26,197 --> 00:38:31,497
Ako �elite pro�i ubrzani kurs
postoji ograni�eni broj mjesta,
429
00:38:31,803 --> 00:38:35,209
ali rezultati su neosporni.
430
00:38:38,209 --> 00:38:42,209
Preuzeto sa www.titlovi.com
30916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.