All language subtitles for Percy Jackson and the Olympians S02E07 1080p WEB h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:03,182 Veliko je bu�enje ve� zapo�elo. 2 00:00:03,207 --> 00:00:04,988 Kronos se vra�a. 3 00:00:05,013 --> 00:00:07,813 Njegova �e se esencija uzdi�i iz Tartara i skupiti ovdje. 4 00:00:07,838 --> 00:00:10,374 Zbog toga treba� Zlatno runo, da ubrza� njegovo iscjeljenje. 5 00:00:10,399 --> 00:00:13,167 Za�to gubi� toliko vremena na Annabeth Chase? 6 00:00:13,192 --> 00:00:14,970 Je li to Polifemov otok? 7 00:00:14,995 --> 00:00:17,517 Samo si htio saznati jesmo li ve� uzeli Runo. 8 00:00:17,542 --> 00:00:20,561 Runo je moje. 9 00:00:22,183 --> 00:00:23,878 Annabeth! 10 00:00:23,903 --> 00:00:25,118 Ona umire. 11 00:00:25,143 --> 00:00:28,577 -Mo�emo upotrijebiti runo da je iscijelimo. -Ne�u �rtvovati potragu. 12 00:00:28,602 --> 00:00:31,135 -Ne! -Uzmi ga! 13 00:00:34,005 --> 00:00:35,911 Je li ona dobro? 14 00:00:36,698 --> 00:00:39,804 -Kako �emo oti�i s otoka?! -Ljudi... 15 00:00:40,524 --> 00:00:42,390 upoznajte Dugu... 16 00:00:42,994 --> 00:00:44,620 i njegove prijatelje. 17 00:00:46,794 --> 00:00:53,907 - PERCY JACKSON I BOGOVI OLIMPA - 18 00:00:55,819 --> 00:01:03,686 TITLOVI BY NINO 19 00:01:19,788 --> 00:01:21,488 Thalia Grace, 20 00:01:21,788 --> 00:01:23,602 k�i Zeusova, 21 00:01:24,008 --> 00:01:26,421 podnijela je najve�u �rtvu. 22 00:01:27,199 --> 00:01:28,705 I od sada... 23 00:01:28,992 --> 00:01:31,385 �titit �e nas njezin duh. 24 00:01:33,501 --> 00:01:36,414 Ba� kao �to je ona �titila one koje je voljela. 25 00:01:38,589 --> 00:01:41,128 O �emu pri�a�? �to to zna�i? 26 00:01:41,627 --> 00:01:44,020 Pobijedila je svoje napada�e... 27 00:01:44,609 --> 00:01:46,909 po cijenu vlastitog �ivota. 28 00:01:48,277 --> 00:01:53,016 I Zeus je u svojoj milosti, odao po�ast njoj i njenoj hrabrosti 29 00:01:53,110 --> 00:01:55,676 daju�i joj novi oblik �ivota. 30 00:01:55,970 --> 00:01:57,296 �to? 31 00:01:57,321 --> 00:01:58,923 Gdje je njezino tijelo? 32 00:02:00,107 --> 00:02:01,893 Gdje je Thalia? 33 00:02:10,886 --> 00:02:12,526 Bok, malena. 34 00:02:17,417 --> 00:02:19,217 Idemo odavde. 35 00:02:23,819 --> 00:02:25,919 Mi se brinemo za svoje. 36 00:02:28,497 --> 00:02:30,057 Thalia. 37 00:03:25,497 --> 00:03:30,165 Jako mi je �ao, imali smo mehani�ki kvar. Oti�i �emo odavde �to je br�e mogu�e. 38 00:03:30,190 --> 00:03:35,124 -Maknite taj brod iz moje luke prije nego pozovem obalnu stra�u. -Naravno. 39 00:03:35,203 --> 00:03:38,296 Ovo je Long Island, a ne Canc�n. 40 00:03:38,321 --> 00:03:42,007 Ovdje ne primamo brodove ve�e od 100 metara i... 41 00:03:42,107 --> 00:03:44,408 maknite ove ljude s mog doka! 42 00:03:44,433 --> 00:03:45,921 Odmah. 43 00:03:49,088 --> 00:03:51,334 Aidane! Do�i ovdje! 44 00:03:51,608 --> 00:03:53,214 Alison? 45 00:03:54,690 --> 00:03:56,076 Hajde. 46 00:03:56,277 --> 00:03:57,767 Po�uri! 47 00:03:57,792 --> 00:04:00,112 Luke �e biti tako ljut. 48 00:04:00,905 --> 00:04:03,391 Prestani me provjeravati, u redu? 49 00:04:07,201 --> 00:04:08,995 Oprosti, Aidane. 50 00:04:09,208 --> 00:04:10,763 Kiklop ku�ni ljubimac. 51 00:04:10,788 --> 00:04:12,126 Podlo. 52 00:04:12,799 --> 00:04:14,512 Percy Jackson... 53 00:04:14,537 --> 00:04:17,005 Tvoj sam veliki obo�avatelj. Trebali bi oti�i negdje i razgovarati... 54 00:04:17,030 --> 00:04:19,885 Prestani ga �armirati, Afroditin dje�a�e ili �e� izgubiti zube. 55 00:04:19,910 --> 00:04:21,323 Izbor je tvoj. 56 00:04:21,883 --> 00:04:23,416 Gdje je Annabeth? 57 00:04:29,500 --> 00:04:34,200 Znam kako do�i do te hladnja�e, samo trebam prona�i tu... 58 00:04:34,386 --> 00:04:37,707 Da! -Odli�no. -�to to radi�? -Aidan je rekao da je Runo u Lukeovoj sobi. 59 00:04:37,732 --> 00:04:40,968 Ovo �e mi trebati da u�em unutra. -Da, ali prvo trebamo oti�i po Annabeth. 60 00:04:40,993 --> 00:04:42,698 Ovo radimo na moj na�in. 61 00:04:42,989 --> 00:04:46,071 Ne mogu kontaktirati kamp, Iris nije prihvatila moju �rtvu. 62 00:04:46,096 --> 00:04:47,715 Ne�to nije u redu. 63 00:04:47,740 --> 00:04:49,499 Mislim da je sru�ena cijela mre�a. 64 00:04:49,524 --> 00:04:51,724 A Luke na tom brodu ima cijelu vojsku. 65 00:04:51,815 --> 00:04:53,515 Zna�i sve ostaje na nama. 66 00:04:53,708 --> 00:04:56,494 U kampu nemaju pojma �to dolazi. Hej, vrati mi to! 67 00:04:56,519 --> 00:04:58,227 Runo �e biti pod jakom stra�om. 68 00:04:58,252 --> 00:05:02,525 �im ga zgrabimo oglasit �e uzbunu. Zbog toga moramo prvo spasiti Annabeth. 69 00:05:02,558 --> 00:05:05,400 Spa�avanje je rizik, a ja sam zavr�ila s riskiranjem ove potrage ili kampa 70 00:05:05,425 --> 00:05:06,826 za bilo kog drugog. 71 00:05:06,851 --> 00:05:11,391 U ovoj smo poziciji zbog tebe. Imali smo Runo i izgubili ga zbog tebe. 72 00:05:11,416 --> 00:05:13,129 Ve� sam bio na tom brodu. 73 00:05:13,189 --> 00:05:15,777 Imam kapu od Annabeth, mogu postati nevidljiv, a imam i pristupnu karticu. 74 00:05:15,802 --> 00:05:18,102 Super, daj mi sve te stvari. 75 00:05:18,235 --> 00:05:20,490 Ono �to �elim re�i je, za�to ne bi sura�ivali? 76 00:05:20,515 --> 00:05:22,995 Odmah ili �u ih uzeti. 77 00:05:23,501 --> 00:05:25,834 Zna�, mo�da je tvoje proro�anstvo bilo to�no. 78 00:05:27,616 --> 00:05:28,955 �to? 79 00:05:30,458 --> 00:05:34,184 "...i propasti bez prijatelja, samo da ku�i odleti� sama." 80 00:05:34,803 --> 00:05:36,683 Zna� za�to ne�e� uspjeti? 81 00:05:36,708 --> 00:05:39,582 Jer tjera� sve od sebe. -Percy. 82 00:05:42,509 --> 00:05:44,169 U redu, Jacksone. 83 00:05:44,423 --> 00:05:46,409 Kako bi ti ovo izveo? 84 00:05:47,499 --> 00:05:49,392 Postoji dizalo za zaposlenike. 85 00:05:49,417 --> 00:05:51,173 Na desnoj strani palube za sun�anje. 86 00:05:51,198 --> 00:05:54,080 Ovo �e te odvesti do prolaza za odr�avanje... -Razumijem. 87 00:05:54,105 --> 00:05:55,445 Percy. 88 00:05:55,991 --> 00:05:57,597 U redu je, sve je u redu. 89 00:05:57,698 --> 00:05:59,417 Sve �e biti u redu, samo �u... 90 00:06:00,024 --> 00:06:01,817 Nabavit �u drugu pristupnu karticu. 91 00:06:03,691 --> 00:06:05,966 Kad si�emo s tog broda, morat �emo brzo oti�i odavde. 92 00:06:05,991 --> 00:06:08,578 Mo�ete li vi prona�i neki prijevoz do kampa? 93 00:06:08,603 --> 00:06:10,669 -Nema problema. -Dobro. 94 00:06:16,600 --> 00:06:19,506 Pobijediti u ovom ratu biti �e lak�e nego �to smo mislili. 95 00:06:32,902 --> 00:06:34,421 �to to radi�? 96 00:06:34,609 --> 00:06:36,115 Stavljam ovo tamo gdje pripada. 97 00:06:36,140 --> 00:06:38,069 Ja odlu�ujem kada �emo to u�initi. Ja sam ga prona�ao. 98 00:06:38,094 --> 00:06:42,120 I koristi� ga da pomogne� neprijatelju, umjesto da iscijeli� Kronosa. 99 00:06:42,387 --> 00:06:44,607 Ona nije neprijatelj. 100 00:06:44,793 --> 00:06:47,713 Bacila me s ovog broda, a onda ga poku�ala di�i u zrak. 101 00:08:38,002 --> 00:08:39,808 Nema �anse! Ja nisam tako �uo. 102 00:08:39,833 --> 00:08:42,032 Ne, ne, ne. Bio je to Zeus. Razmisli malo. 103 00:08:42,057 --> 00:08:45,218 Saznao je koristimo Iris poruke i �eli ugasiti na�u komunikaciju. 104 00:08:45,243 --> 00:08:47,200 I zbog toga je prisilio Iris na ga�enje mre�e. 105 00:08:47,225 --> 00:08:49,211 Ali to bi na�kodilo i njegovim ljudima. 106 00:08:49,236 --> 00:08:51,573 Pa? Ovdje pri�amo o Zeusu. 107 00:08:51,598 --> 00:08:56,274 Da, mo�emo li pri�ati o njemu malo manje? Ili... malo ti�e? 108 00:08:56,299 --> 00:08:59,914 �ovje�e, ne smijemo ga se bojati, a ni vlastitih roditelja, nikoga od njih. 109 00:08:59,939 --> 00:09:01,850 Na svojoj strani imamo Titane. 110 00:09:01,875 --> 00:09:04,928 Da, nemoj se bojati. 111 00:09:16,698 --> 00:09:18,318 Tko je unutra? 112 00:09:34,025 --> 00:09:35,698 Hej, �to... 113 00:09:35,723 --> 00:09:37,418 Pustite me van! 114 00:09:38,409 --> 00:09:40,609 Hej! Halo?! 115 00:09:40,634 --> 00:09:42,415 Pustite me van! 116 00:09:42,800 --> 00:09:46,093 Dajte! Je li ovo neka �ala? Pustite me van! 117 00:09:54,899 --> 00:09:56,632 U redu, samo... 118 00:09:56,812 --> 00:09:58,619 malo ti�e. 119 00:10:00,792 --> 00:10:03,032 Gle, prijatelju, razumijem te, ali... 120 00:10:03,105 --> 00:10:04,712 malo sam u �urbi. 121 00:10:05,285 --> 00:10:08,005 U redu. Blackjack, nisi prijatelj. 122 00:10:08,030 --> 00:10:09,392 Moja gre�ka. 123 00:10:09,569 --> 00:10:11,375 Dobro, oprosti, moram i�i. 124 00:10:11,500 --> 00:10:12,913 Sretno. 125 00:10:15,213 --> 00:10:16,912 Dajte! 126 00:10:16,937 --> 00:10:18,823 Ovo nije smije�no! 127 00:10:22,100 --> 00:10:24,568 Pretpostavljam da je Aidan morao rije�iti problem s lu�kim kapetanom... 128 00:10:24,593 --> 00:10:27,120 i ostavio svoj �pil karata Mythomagije. 129 00:10:29,032 --> 00:10:34,867 -Hej, je li to Hydra? -Da, mladi gospodine. -�to? -To je iz seta s ikonama. 130 00:10:34,892 --> 00:10:36,500 To se vi�e ne proizvodi, zar ne? 131 00:10:36,525 --> 00:10:40,082 -Nemoj se zezati. Promije�aj ih, idemo. -Da. Po�ni dijeliti, hajde. -Dobro, dobro. 132 00:10:40,107 --> 00:10:43,667 Aidan �e popizditi. Idemo igrati. Brzo. Po�nimo, ali �elim dobre karte. 133 00:10:53,092 --> 00:10:54,707 Mudra djevojko. 134 00:10:57,983 --> 00:10:59,505 Jesi li dobro? 135 00:11:00,292 --> 00:11:02,932 Nemamo puno vremena. Moram krenuti odmah. 136 00:11:03,985 --> 00:11:05,518 Grover... 137 00:11:05,785 --> 00:11:07,605 Ne, imamo ga, na sigurnom je. 138 00:11:07,685 --> 00:11:10,425 Tvoja kapa svrbi. Svrbi li i tebe? 139 00:11:13,208 --> 00:11:16,021 Moramo oti�i s ovog broda. Mo�e� li tr�ati? 140 00:11:17,034 --> 00:11:20,916 -Ne. -Jo� uvijek si ozlije�ena? -Ne, ne mo�emo oti�i bez Runa. 141 00:11:20,941 --> 00:11:22,821 Ne�emo, Clarisse je oti�la po njega. 142 00:11:23,387 --> 00:11:24,780 Clarisse? 143 00:11:24,805 --> 00:11:26,400 Radite zajedno? 144 00:11:26,489 --> 00:11:27,864 Ne ba�. 145 00:11:27,889 --> 00:11:30,636 Moj prioritet si ti, a njezin je bilo Runo. 146 00:11:31,122 --> 00:11:32,708 Ona je u pravu. 147 00:11:32,802 --> 00:11:34,915 Runo je jedino �to je va�no. 148 00:11:35,015 --> 00:11:37,392 Sada razumijem �to mo�e u�initi. 149 00:11:38,421 --> 00:11:39,814 Sakrij se! 150 00:11:40,503 --> 00:11:41,827 Annabeth? 151 00:11:58,287 --> 00:11:59,900 Kako se osje�a�? 152 00:12:00,916 --> 00:12:02,420 �ivo. 153 00:12:03,585 --> 00:12:05,689 Pretpostavljam zbog tebe. 154 00:12:08,606 --> 00:12:10,899 A ponio si i moj bode�. 155 00:12:11,006 --> 00:12:12,432 Hvala. 156 00:12:13,486 --> 00:12:15,606 Prvo je bio moj, sje�a� se? 157 00:12:19,172 --> 00:12:21,425 Stvari uvijek zavr�e gdje bi trebale. 158 00:12:25,390 --> 00:12:29,124 Runo obavlja svoj posao, �ak i sada iscjeljuje Kronosa. 159 00:12:29,689 --> 00:12:32,116 Ubrzava njegov povratak iz Tartara. 160 00:12:35,302 --> 00:12:37,342 Sve zahvaljuju�i Percyju. 161 00:12:38,302 --> 00:12:42,508 Predavanjem Runa meni prkosio je volji bogova. 162 00:12:43,615 --> 00:12:46,701 Klinac stvarno ima srca. To moram priznati. 163 00:12:46,792 --> 00:12:49,183 On nije razmi�ljao o bogovima. 164 00:12:49,208 --> 00:12:52,999 Razmi�ljao je o spa�avanju prijatelja. -I na kraju spasio svijet. 165 00:12:53,024 --> 00:12:55,304 Luke, mora� ovo zaustaviti. 166 00:12:55,685 --> 00:12:59,966 Mora� odmah Runo skinuti sa sarkofaga. -Ne mogu to u�initi. 167 00:12:59,991 --> 00:13:01,412 Mo�e�. 168 00:13:01,437 --> 00:13:06,510 Samo mora� odmah oti�i odavde, uzeti ga i donijeti ga meni. 169 00:13:06,535 --> 00:13:08,515 Annabeth, slu�aj... 170 00:13:19,698 --> 00:13:21,471 Idite vidjeti �to je to. 171 00:13:40,400 --> 00:13:42,664 Bilo je lako, trebao sam samo spojiti nekoliko �ica. 172 00:13:42,689 --> 00:13:45,226 Sjajno, a sada idemo odavde prije nego nas netko primijeti. 173 00:13:45,942 --> 00:13:47,615 Ti mora� voziti. 174 00:13:48,259 --> 00:13:49,774 Ne znam kako. 175 00:13:49,799 --> 00:13:52,614 Ali kladim se da Percy zna... -Ne! Ne! Lo�a ideja. 176 00:13:52,639 --> 00:13:53,885 Lo�a... 177 00:13:53,910 --> 00:13:55,515 Lo�a ideja. 178 00:13:56,265 --> 00:13:57,866 Pa, �to da... �to �emo sada? 179 00:13:57,891 --> 00:14:01,331 Percy je rekao da moramo prona�i na�in da do�emo do kampa, a nemamo novaca. 180 00:14:03,596 --> 00:14:05,492 �to je s hipokampima? 181 00:14:05,517 --> 00:14:07,284 Rekao sam im da mogu oti�i. 182 00:14:07,309 --> 00:14:09,382 A Duga i ne voli dolaziti ovako daleko na sjever. 183 00:14:09,407 --> 00:14:10,956 Previ�e je hladno. 184 00:14:12,279 --> 00:14:13,952 Imali smo jedan posao. 185 00:14:15,186 --> 00:14:17,692 Mo�da bi trebali pozvati nekog ja�eg. 186 00:14:18,428 --> 00:14:20,086 Mudrijeg. 187 00:14:20,219 --> 00:14:22,026 Nekoga tko nam mo�e pomo�i. 188 00:14:25,435 --> 00:14:27,115 Ne misli� valjda...? 189 00:14:29,242 --> 00:14:30,828 Tysone? 190 00:14:31,068 --> 00:14:33,490 �to nije u redu? Jesi li dobro? 191 00:14:33,515 --> 00:14:35,795 Dobro sam. Odli�no. 192 00:14:35,820 --> 00:14:37,593 Jesi li dobila moje pismo? 193 00:14:38,386 --> 00:14:39,624 Da, ja... 194 00:14:39,649 --> 00:14:42,215 Zar se ne�to dogodilo u kampu? 195 00:14:42,240 --> 00:14:44,493 Ne. U kampu je super. 196 00:14:44,518 --> 00:14:47,547 Stvarno super. Stvarno, stvarno, stvarno... 197 00:14:49,498 --> 00:14:51,904 Ne, ja... Samo sam se pitao... 198 00:14:52,004 --> 00:14:54,850 Bi li nas mogla... nekamo odvesti? 199 00:14:54,875 --> 00:14:57,917 -Negdje odvesti? Ja... -U kamp. 200 00:14:58,203 --> 00:15:00,210 Tysone! Daj mi telefon! �ovje�e, daj mi telefon! 201 00:15:00,235 --> 00:15:02,705 -Zar nisi u kampu? -Tysone! Daj mi telefon! 202 00:15:02,730 --> 00:15:06,071 Bok, Sally. Ono �to je Tyson htio re�i je.. -Grovere? 203 00:15:06,096 --> 00:15:09,570 Grovere, �to radi� tamo? Mislila sam da si negdje na drugom kraju svijeta. 204 00:15:09,595 --> 00:15:11,484 Bio sam, ali vratio sam se. 205 00:15:11,509 --> 00:15:14,705 Znate, bili smo na izletu, 206 00:15:14,730 --> 00:15:17,398 ali nekoliko nas je izgubilo pojam o vremenu i propustilo autobus za natrag... 207 00:15:17,423 --> 00:15:19,475 pa smo se pitali bi li nas htjeli... -Grovere. 208 00:15:19,500 --> 00:15:23,423 Bila sam majka polubogu 13 godina i Kiklopu godinu dana. 209 00:15:23,448 --> 00:15:25,686 Reci mi �to se stvarno doga�a. 210 00:15:46,863 --> 00:15:48,230 �to? 211 00:16:21,193 --> 00:16:22,913 Bit �e u�injeno. 212 00:16:25,579 --> 00:16:29,400 Opsada je ve� oslabila kamp do to�ke gdje su spremni predati se, 213 00:16:29,425 --> 00:16:31,066 samo to jo� uvijek ne znaju. 214 00:16:31,091 --> 00:16:35,831 Ali ako dobiju Runo, to �e ih potaknuti na borbu, a onda �e umrijeti. 215 00:16:36,689 --> 00:16:38,931 To je razlog za�to ti ga ne mogu dati. 216 00:16:40,500 --> 00:16:43,620 �to ako ti ka�em ne�to �to bi promijenilo tvoje mi�ljenje? 217 00:16:44,282 --> 00:16:46,526 Ni�ta mi ne mo�e promijeniti mi�ljenje. 218 00:16:47,415 --> 00:16:49,415 Imala sam viziju. 219 00:16:50,288 --> 00:16:55,394 Kad me Runo iscjeljivalo osjetila sam njegovu mo�, njegovu povijest, 220 00:16:55,419 --> 00:16:57,094 ono �to mo�e u�initi. 221 00:16:57,697 --> 00:16:59,018 Luke... 222 00:16:59,885 --> 00:17:03,211 mislim da nam Runo mo�e vratiti Thaliju. 223 00:17:13,033 --> 00:17:14,359 Ne. 224 00:17:14,727 --> 00:17:17,140 To nije mogu�e, Thalija je mrtva. 225 00:17:17,186 --> 00:17:18,606 Je li stvarno? 226 00:17:19,013 --> 00:17:23,106 Nismo na kraju bili s njom. Nismo vidjeli �to se stvarno dogodilo. 227 00:17:23,917 --> 00:17:26,983 U svom sam srcu oduvijek znala... -�eljela si. 228 00:17:27,110 --> 00:17:29,483 �eljela si da je to istina. 229 00:17:30,870 --> 00:17:33,103 I ti si to �elio, Luke. 230 00:17:34,397 --> 00:17:36,210 Jednostavno priznaj. 231 00:17:37,180 --> 00:17:39,940 Ovdje pri�amo o Thaliji. 232 00:17:41,613 --> 00:17:43,107 Sje�a� se? 233 00:17:44,493 --> 00:17:46,082 Brinemo se... 234 00:17:46,107 --> 00:17:47,680 ...za svoje. 235 00:17:58,583 --> 00:18:02,411 Da Runo mo�e vratiti Thaliju, Kronos bi mi to rekao prije nego �to sam otrovao stablo. 236 00:18:02,436 --> 00:18:04,123 Pitaj ga. 237 00:18:04,496 --> 00:18:06,802 Tra�i od njega da ti ka�e istinu. 238 00:18:10,376 --> 00:18:11,829 Luke? 239 00:18:14,216 --> 00:18:15,629 Luke! 240 00:18:32,074 --> 00:18:34,074 I ja se onda branim s Hydrom. 241 00:18:37,475 --> 00:18:41,681 -Tko je ovdje spreman za ubijanje izdajice? -Da. -Misli� na Annabeth? 242 00:18:41,706 --> 00:18:43,999 Ali Luke je rekao... -Moja naredbe dolaze od Kronosa. 243 00:18:44,024 --> 00:18:45,399 Izravno. 244 00:18:45,515 --> 00:18:48,249 Ako �e mi Luke praviti probleme, mo�da �u trebati podr�ku. 245 00:19:32,386 --> 00:19:35,699 Zdravo, mali heroju. 246 00:19:53,699 --> 00:19:55,086 Brza je. 247 00:19:55,111 --> 00:19:57,106 Nemojte joj dopustiti da pro�e. 248 00:20:04,239 --> 00:20:08,106 Znao sam da �e� mi se vratiti. 249 00:20:08,306 --> 00:20:09,719 "Povratak"? 250 00:20:13,066 --> 00:20:14,966 Sje�am se �to si rekao. 251 00:20:15,826 --> 00:20:18,912 Da je moj opstanak klju� tvog povratka. 252 00:20:19,851 --> 00:20:21,684 Sada znam �to to zna�i. 253 00:20:21,709 --> 00:20:23,638 Veliko proro�anstvo, zar ne? 254 00:20:27,049 --> 00:20:29,929 Misli� da �u ti pomo�i uni�titi Olimp. 255 00:20:30,792 --> 00:20:32,222 Ali nisi u pravu. 256 00:20:32,247 --> 00:20:39,200 Re�i �u ti Veliko proro�anstvo ako mi ostavi� Runo. 257 00:20:40,074 --> 00:20:41,568 Ionako bi lagao. 258 00:20:41,593 --> 00:20:44,968 Imam povjerenja u tvoju odluku. 259 00:20:44,993 --> 00:20:48,041 Potomak najstarijih bogova 260 00:20:48,066 --> 00:20:52,368 navr�it �e 16 usprkos svim izgledima 261 00:20:52,393 --> 00:20:55,581 i vidjeti svijet u beskrajnom snu, 262 00:20:55,606 --> 00:20:59,309 herojevu �e du�u ukleta o�trica..." -Dobro, odlu�io sam. 263 00:21:06,686 --> 00:21:08,313 To si bio ti... 264 00:21:10,772 --> 00:21:12,591 Kada su se vrata otvorila. 265 00:21:19,688 --> 00:21:21,301 Lagala je. 266 00:21:23,221 --> 00:21:25,215 �ao mi je zbog ovog, Annabeth. 267 00:21:26,087 --> 00:21:28,507 Kronosove su naredbe bile jasne. 268 00:21:40,195 --> 00:21:42,034 Pet protiv jednog, ha? 269 00:21:44,248 --> 00:21:45,901 Volim takve �anse. 270 00:22:55,576 --> 00:22:56,924 Ne! 271 00:24:03,123 --> 00:24:04,947 Ovo mi je stvarno trebalo. 272 00:24:08,761 --> 00:24:10,789 Mislila sam da si oti�la po Runo. 273 00:24:10,814 --> 00:24:13,385 Malo sam skrenula s puta kad sam �ula �to planiraju ovi idioti. 274 00:24:13,410 --> 00:24:14,830 Je li to u redu? 275 00:24:15,500 --> 00:24:16,776 Da. 276 00:24:16,801 --> 00:24:18,090 Hvala. 277 00:24:20,023 --> 00:24:21,996 Percy je oti�ao po Runo. 278 00:24:22,083 --> 00:24:24,929 I stvarno misli� da �e morski blesan u tome uspjeti sam? 279 00:24:29,598 --> 00:24:31,618 To ne zna�i da ima Runo. 280 00:24:50,890 --> 00:24:52,937 Hej! Eno ih! 281 00:25:17,121 --> 00:25:20,001 -To je Lukeov Pegaz. -Ne, nije. 282 00:25:22,701 --> 00:25:25,301 -Percy, krvari�. -Ne. 283 00:25:25,401 --> 00:25:27,428 Ova stvar stvarno funkcionira, ha? 284 00:25:31,080 --> 00:25:32,620 To je Blackjack. 285 00:25:32,827 --> 00:25:34,247 On je prijatelj. 286 00:25:35,386 --> 00:25:37,166 Mo�e� li je odnijeti u kamp polubogova? 287 00:25:37,191 --> 00:25:39,717 Va�no je da tamo stigne �to je prije mogu�e. 288 00:25:40,479 --> 00:25:43,325 Ovo je tvoja potraga. Ti bi trebala biti ta koja �e je zavr�iti. 289 00:25:43,899 --> 00:25:46,399 Zna�i samo �e� me pustiti da pobijedim? 290 00:25:46,496 --> 00:25:48,718 Ovdje nije va�no tko je pobijedio ili izgubio. 291 00:25:48,896 --> 00:25:53,009 Va�no je samo da Runo do�e do stabla �to je prije mogu�e da spasimo kamp. 292 00:25:54,116 --> 00:25:57,296 On mo�e nositi samo jednog, a znam da tebe ne�e ni�ta zaustaviti. 293 00:25:58,969 --> 00:26:00,989 �to je s mojim proro�anstvom? 294 00:26:01,215 --> 00:26:03,628 Ono �to si rekao o tome kako sam... -Bio sam u krivu. 295 00:26:03,808 --> 00:26:05,371 Na mnogo na�ina. 296 00:26:05,396 --> 00:26:09,319 Povjerila si mi svoje proro�anstvo, a ja sam ga iskoristio protiv tebe. 297 00:26:10,587 --> 00:26:12,026 �ao mi je. 298 00:26:13,673 --> 00:26:17,719 Ne mislim da tvoje proro�anstvo zna�i da ne�e� uspjeti zato �to nema� prijatelje. 299 00:26:18,626 --> 00:26:21,639 Ono zna�i da ne�e� uspjeti bez pomo�i prijatelja... 300 00:26:22,792 --> 00:26:24,911 i odletjeti ku�i sama. 301 00:26:58,913 --> 00:27:00,813 Hvala, Percy. 302 00:27:07,884 --> 00:27:09,331 Percy! 303 00:27:09,671 --> 00:27:11,318 Ovamo! 304 00:27:18,602 --> 00:27:20,101 Upadaj! 305 00:27:20,368 --> 00:27:23,848 -Ljudi, �iji je ovo auto? -Samo u�i! 306 00:27:24,494 --> 00:27:25,928 Mama? 307 00:27:26,301 --> 00:27:28,987 Kako si...? -Upadaj! 308 00:27:40,349 --> 00:27:42,517 �ekajte malo, samo malo, malo prebrzo pri�ate. 309 00:27:42,542 --> 00:27:45,070 �elim biti sigurna da sam sve dobro shvatila. U redu... 310 00:27:45,095 --> 00:27:51,170 Zlatno runo mo�e o�ivjeti Annabethinu prijateljicu? -Da. 311 00:27:51,195 --> 00:27:52,801 I na kraju �u... 312 00:27:52,888 --> 00:27:55,863 mo�da ponovno vidjeti Thaliju. -Tako�er. 313 00:27:55,888 --> 00:27:57,721 Ovo je nevjerojatno. 314 00:27:58,107 --> 00:28:00,227 Percy, mo�e� li to vjerovati? 315 00:28:04,083 --> 00:28:07,707 Hej, kada Clarisse stavi Runo na stablo, 316 00:28:07,732 --> 00:28:10,289 koliko �e vremena trebati da se Thalia vrati? 317 00:28:11,476 --> 00:28:12,892 Ne znam. 318 00:28:12,917 --> 00:28:16,572 To stablo nije obi�no stablo. 319 00:28:16,597 --> 00:28:19,697 Ono je bo�anska magija, ba� kao i Zlatno runo. 320 00:28:19,722 --> 00:28:22,710 Kada se te dvije jednako sna�ne sile spoje, 321 00:28:22,735 --> 00:28:25,002 tko zna �to �e se dogoditi. 322 00:28:25,379 --> 00:28:30,238 Zna�i, kad do�emo u kamp, ona bi ve� mogla biti tamo? 323 00:28:49,802 --> 00:28:51,795 Za�to mi nisi rekao... 324 00:28:53,188 --> 00:28:56,008 da bi Runo moglo vratiti Thaliju? 325 00:29:02,387 --> 00:29:05,006 Molim te, lojalan sam ti. 326 00:29:07,013 --> 00:29:09,979 Za tebe sam �rtvovao sve. 327 00:29:13,601 --> 00:29:16,214 Onda to doka�i. 328 00:29:18,428 --> 00:29:23,121 Barijera jo� uvijek stoji u kampu bogova Olimpa. 329 00:29:24,500 --> 00:29:27,793 Vrijeme tvoje milosti je gotovo. 330 00:29:29,524 --> 00:29:32,011 Pridru�i se na�im snagama. 331 00:29:32,298 --> 00:29:35,911 Spalite taj kamp do temelja. 332 00:29:40,670 --> 00:29:42,890 I ubij... 333 00:29:43,070 --> 00:29:47,296 Posejdonova sina. 334 00:29:49,203 --> 00:29:57,023 PREVEO I OBRADIO: NINO 335 00:29:57,915 --> 00:30:01,934 IMA JO� NA: 00:32:11.000 336 00:32:13,179 --> 00:32:14,906 Gledajte, to je to. 337 00:32:15,006 --> 00:32:17,319 Ono za �to nas je Chiron obu�avao. 338 00:32:22,885 --> 00:32:25,118 Jer to to je ono �to rade pravi heroji. 339 00:32:28,991 --> 00:32:31,291 Zauzimamo se jedni za druge. 340 00:32:32,298 --> 00:32:35,098 I zauzimamo se za svoj dom! 341 00:32:38,098 --> 00:32:42,098 Preuzeto sa www.titlovi.com 25530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.