Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,182
Veliko je bu�enje ve� zapo�elo.
2
00:00:03,207 --> 00:00:04,988
Kronos se vra�a.
3
00:00:05,013 --> 00:00:07,813
Njegova �e se esencija
uzdi�i iz Tartara i skupiti ovdje.
4
00:00:07,838 --> 00:00:10,374
Zbog toga treba� Zlatno runo,
da ubrza� njegovo iscjeljenje.
5
00:00:10,399 --> 00:00:13,167
Za�to gubi� toliko vremena
na Annabeth Chase?
6
00:00:13,192 --> 00:00:14,970
Je li to Polifemov otok?
7
00:00:14,995 --> 00:00:17,517
Samo si htio saznati
jesmo li ve� uzeli Runo.
8
00:00:17,542 --> 00:00:20,561
Runo je moje.
9
00:00:22,183 --> 00:00:23,878
Annabeth!
10
00:00:23,903 --> 00:00:25,118
Ona umire.
11
00:00:25,143 --> 00:00:28,577
-Mo�emo upotrijebiti runo da je iscijelimo.
-Ne�u �rtvovati potragu.
12
00:00:28,602 --> 00:00:31,135
-Ne!
-Uzmi ga!
13
00:00:34,005 --> 00:00:35,911
Je li ona dobro?
14
00:00:36,698 --> 00:00:39,804
-Kako �emo oti�i s otoka?!
-Ljudi...
15
00:00:40,524 --> 00:00:42,390
upoznajte Dugu...
16
00:00:42,994 --> 00:00:44,620
i njegove prijatelje.
17
00:00:46,794 --> 00:00:53,907
- PERCY JACKSON I BOGOVI OLIMPA -
18
00:00:55,819 --> 00:01:03,686
TITLOVI BY
NINO
19
00:01:19,788 --> 00:01:21,488
Thalia Grace,
20
00:01:21,788 --> 00:01:23,602
k�i Zeusova,
21
00:01:24,008 --> 00:01:26,421
podnijela je najve�u �rtvu.
22
00:01:27,199 --> 00:01:28,705
I od sada...
23
00:01:28,992 --> 00:01:31,385
�titit �e nas njezin duh.
24
00:01:33,501 --> 00:01:36,414
Ba� kao �to je ona �titila
one koje je voljela.
25
00:01:38,589 --> 00:01:41,128
O �emu pri�a�?
�to to zna�i?
26
00:01:41,627 --> 00:01:44,020
Pobijedila je svoje napada�e...
27
00:01:44,609 --> 00:01:46,909
po cijenu vlastitog �ivota.
28
00:01:48,277 --> 00:01:53,016
I Zeus je u svojoj milosti,
odao po�ast njoj i njenoj hrabrosti
29
00:01:53,110 --> 00:01:55,676
daju�i joj novi oblik �ivota.
30
00:01:55,970 --> 00:01:57,296
�to?
31
00:01:57,321 --> 00:01:58,923
Gdje je njezino tijelo?
32
00:02:00,107 --> 00:02:01,893
Gdje je Thalia?
33
00:02:10,886 --> 00:02:12,526
Bok, malena.
34
00:02:17,417 --> 00:02:19,217
Idemo odavde.
35
00:02:23,819 --> 00:02:25,919
Mi se brinemo za svoje.
36
00:02:28,497 --> 00:02:30,057
Thalia.
37
00:03:25,497 --> 00:03:30,165
Jako mi je �ao, imali smo mehani�ki kvar.
Oti�i �emo odavde �to je br�e mogu�e.
38
00:03:30,190 --> 00:03:35,124
-Maknite taj brod iz moje luke prije
nego pozovem obalnu stra�u. -Naravno.
39
00:03:35,203 --> 00:03:38,296
Ovo je Long Island, a ne Canc�n.
40
00:03:38,321 --> 00:03:42,007
Ovdje ne primamo brodove
ve�e od 100 metara i...
41
00:03:42,107 --> 00:03:44,408
maknite ove ljude s mog doka!
42
00:03:44,433 --> 00:03:45,921
Odmah.
43
00:03:49,088 --> 00:03:51,334
Aidane!
Do�i ovdje!
44
00:03:51,608 --> 00:03:53,214
Alison?
45
00:03:54,690 --> 00:03:56,076
Hajde.
46
00:03:56,277 --> 00:03:57,767
Po�uri!
47
00:03:57,792 --> 00:04:00,112
Luke �e biti tako ljut.
48
00:04:00,905 --> 00:04:03,391
Prestani me provjeravati, u redu?
49
00:04:07,201 --> 00:04:08,995
Oprosti, Aidane.
50
00:04:09,208 --> 00:04:10,763
Kiklop ku�ni ljubimac.
51
00:04:10,788 --> 00:04:12,126
Podlo.
52
00:04:12,799 --> 00:04:14,512
Percy Jackson...
53
00:04:14,537 --> 00:04:17,005
Tvoj sam veliki obo�avatelj.
Trebali bi oti�i negdje i razgovarati...
54
00:04:17,030 --> 00:04:19,885
Prestani ga �armirati,
Afroditin dje�a�e ili �e� izgubiti zube.
55
00:04:19,910 --> 00:04:21,323
Izbor je tvoj.
56
00:04:21,883 --> 00:04:23,416
Gdje je Annabeth?
57
00:04:29,500 --> 00:04:34,200
Znam kako do�i do te hladnja�e,
samo trebam prona�i tu...
58
00:04:34,386 --> 00:04:37,707
Da! -Odli�no. -�to to radi�?
-Aidan je rekao da je Runo u Lukeovoj sobi.
59
00:04:37,732 --> 00:04:40,968
Ovo �e mi trebati da u�em unutra.
-Da, ali prvo trebamo oti�i po Annabeth.
60
00:04:40,993 --> 00:04:42,698
Ovo radimo na moj na�in.
61
00:04:42,989 --> 00:04:46,071
Ne mogu kontaktirati kamp,
Iris nije prihvatila moju �rtvu.
62
00:04:46,096 --> 00:04:47,715
Ne�to nije u redu.
63
00:04:47,740 --> 00:04:49,499
Mislim da je sru�ena cijela mre�a.
64
00:04:49,524 --> 00:04:51,724
A Luke na tom brodu ima cijelu vojsku.
65
00:04:51,815 --> 00:04:53,515
Zna�i sve ostaje na nama.
66
00:04:53,708 --> 00:04:56,494
U kampu nemaju pojma �to dolazi.
Hej, vrati mi to!
67
00:04:56,519 --> 00:04:58,227
Runo �e biti pod jakom stra�om.
68
00:04:58,252 --> 00:05:02,525
�im ga zgrabimo oglasit �e uzbunu.
Zbog toga moramo prvo spasiti Annabeth.
69
00:05:02,558 --> 00:05:05,400
Spa�avanje je rizik, a ja sam zavr�ila
s riskiranjem ove potrage ili kampa
70
00:05:05,425 --> 00:05:06,826
za bilo kog drugog.
71
00:05:06,851 --> 00:05:11,391
U ovoj smo poziciji zbog tebe.
Imali smo Runo i izgubili ga zbog tebe.
72
00:05:11,416 --> 00:05:13,129
Ve� sam bio na tom brodu.
73
00:05:13,189 --> 00:05:15,777
Imam kapu od Annabeth, mogu postati
nevidljiv, a imam i pristupnu karticu.
74
00:05:15,802 --> 00:05:18,102
Super, daj mi sve te stvari.
75
00:05:18,235 --> 00:05:20,490
Ono �to �elim re�i je,
za�to ne bi sura�ivali?
76
00:05:20,515 --> 00:05:22,995
Odmah ili �u ih uzeti.
77
00:05:23,501 --> 00:05:25,834
Zna�, mo�da je tvoje
proro�anstvo bilo to�no.
78
00:05:27,616 --> 00:05:28,955
�to?
79
00:05:30,458 --> 00:05:34,184
"...i propasti bez prijatelja,
samo da ku�i odleti� sama."
80
00:05:34,803 --> 00:05:36,683
Zna� za�to ne�e� uspjeti?
81
00:05:36,708 --> 00:05:39,582
Jer tjera� sve od sebe.
-Percy.
82
00:05:42,509 --> 00:05:44,169
U redu, Jacksone.
83
00:05:44,423 --> 00:05:46,409
Kako bi ti ovo izveo?
84
00:05:47,499 --> 00:05:49,392
Postoji dizalo za zaposlenike.
85
00:05:49,417 --> 00:05:51,173
Na desnoj strani palube za sun�anje.
86
00:05:51,198 --> 00:05:54,080
Ovo �e te odvesti do prolaza
za odr�avanje... -Razumijem.
87
00:05:54,105 --> 00:05:55,445
Percy.
88
00:05:55,991 --> 00:05:57,597
U redu je, sve je u redu.
89
00:05:57,698 --> 00:05:59,417
Sve �e biti u redu, samo �u...
90
00:06:00,024 --> 00:06:01,817
Nabavit �u drugu pristupnu karticu.
91
00:06:03,691 --> 00:06:05,966
Kad si�emo s tog broda,
morat �emo brzo oti�i odavde.
92
00:06:05,991 --> 00:06:08,578
Mo�ete li vi prona�i
neki prijevoz do kampa?
93
00:06:08,603 --> 00:06:10,669
-Nema problema.
-Dobro.
94
00:06:16,600 --> 00:06:19,506
Pobijediti u ovom ratu
biti �e lak�e nego �to smo mislili.
95
00:06:32,902 --> 00:06:34,421
�to to radi�?
96
00:06:34,609 --> 00:06:36,115
Stavljam ovo tamo gdje pripada.
97
00:06:36,140 --> 00:06:38,069
Ja odlu�ujem kada �emo to u�initi.
Ja sam ga prona�ao.
98
00:06:38,094 --> 00:06:42,120
I koristi� ga da pomogne� neprijatelju,
umjesto da iscijeli� Kronosa.
99
00:06:42,387 --> 00:06:44,607
Ona nije neprijatelj.
100
00:06:44,793 --> 00:06:47,713
Bacila me s ovog broda,
a onda ga poku�ala di�i u zrak.
101
00:08:38,002 --> 00:08:39,808
Nema �anse!
Ja nisam tako �uo.
102
00:08:39,833 --> 00:08:42,032
Ne, ne, ne.
Bio je to Zeus. Razmisli malo.
103
00:08:42,057 --> 00:08:45,218
Saznao je koristimo Iris poruke
i �eli ugasiti na�u komunikaciju.
104
00:08:45,243 --> 00:08:47,200
I zbog toga je prisilio Iris
na ga�enje mre�e.
105
00:08:47,225 --> 00:08:49,211
Ali to bi na�kodilo i njegovim ljudima.
106
00:08:49,236 --> 00:08:51,573
Pa?
Ovdje pri�amo o Zeusu.
107
00:08:51,598 --> 00:08:56,274
Da, mo�emo li pri�ati o njemu
malo manje? Ili... malo ti�e?
108
00:08:56,299 --> 00:08:59,914
�ovje�e, ne smijemo ga se bojati,
a ni vlastitih roditelja, nikoga od njih.
109
00:08:59,939 --> 00:09:01,850
Na svojoj strani imamo Titane.
110
00:09:01,875 --> 00:09:04,928
Da, nemoj se bojati.
111
00:09:16,698 --> 00:09:18,318
Tko je unutra?
112
00:09:34,025 --> 00:09:35,698
Hej, �to...
113
00:09:35,723 --> 00:09:37,418
Pustite me van!
114
00:09:38,409 --> 00:09:40,609
Hej! Halo?!
115
00:09:40,634 --> 00:09:42,415
Pustite me van!
116
00:09:42,800 --> 00:09:46,093
Dajte! Je li ovo neka �ala?
Pustite me van!
117
00:09:54,899 --> 00:09:56,632
U redu, samo...
118
00:09:56,812 --> 00:09:58,619
malo ti�e.
119
00:10:00,792 --> 00:10:03,032
Gle, prijatelju, razumijem te, ali...
120
00:10:03,105 --> 00:10:04,712
malo sam u �urbi.
121
00:10:05,285 --> 00:10:08,005
U redu.
Blackjack, nisi prijatelj.
122
00:10:08,030 --> 00:10:09,392
Moja gre�ka.
123
00:10:09,569 --> 00:10:11,375
Dobro, oprosti, moram i�i.
124
00:10:11,500 --> 00:10:12,913
Sretno.
125
00:10:15,213 --> 00:10:16,912
Dajte!
126
00:10:16,937 --> 00:10:18,823
Ovo nije smije�no!
127
00:10:22,100 --> 00:10:24,568
Pretpostavljam da je Aidan morao
rije�iti problem s lu�kim kapetanom...
128
00:10:24,593 --> 00:10:27,120
i ostavio svoj �pil karata Mythomagije.
129
00:10:29,032 --> 00:10:34,867
-Hej, je li to Hydra? -Da, mladi gospodine.
-�to? -To je iz seta s ikonama.
130
00:10:34,892 --> 00:10:36,500
To se vi�e ne proizvodi, zar ne?
131
00:10:36,525 --> 00:10:40,082
-Nemoj se zezati. Promije�aj ih, idemo.
-Da. Po�ni dijeliti, hajde. -Dobro, dobro.
132
00:10:40,107 --> 00:10:43,667
Aidan �e popizditi. Idemo igrati.
Brzo. Po�nimo, ali �elim dobre karte.
133
00:10:53,092 --> 00:10:54,707
Mudra djevojko.
134
00:10:57,983 --> 00:10:59,505
Jesi li dobro?
135
00:11:00,292 --> 00:11:02,932
Nemamo puno vremena.
Moram krenuti odmah.
136
00:11:03,985 --> 00:11:05,518
Grover...
137
00:11:05,785 --> 00:11:07,605
Ne, imamo ga, na sigurnom je.
138
00:11:07,685 --> 00:11:10,425
Tvoja kapa svrbi.
Svrbi li i tebe?
139
00:11:13,208 --> 00:11:16,021
Moramo oti�i s ovog broda.
Mo�e� li tr�ati?
140
00:11:17,034 --> 00:11:20,916
-Ne. -Jo� uvijek si ozlije�ena?
-Ne, ne mo�emo oti�i bez Runa.
141
00:11:20,941 --> 00:11:22,821
Ne�emo, Clarisse je oti�la po njega.
142
00:11:23,387 --> 00:11:24,780
Clarisse?
143
00:11:24,805 --> 00:11:26,400
Radite zajedno?
144
00:11:26,489 --> 00:11:27,864
Ne ba�.
145
00:11:27,889 --> 00:11:30,636
Moj prioritet si ti, a njezin je bilo Runo.
146
00:11:31,122 --> 00:11:32,708
Ona je u pravu.
147
00:11:32,802 --> 00:11:34,915
Runo je jedino �to je va�no.
148
00:11:35,015 --> 00:11:37,392
Sada razumijem �to mo�e u�initi.
149
00:11:38,421 --> 00:11:39,814
Sakrij se!
150
00:11:40,503 --> 00:11:41,827
Annabeth?
151
00:11:58,287 --> 00:11:59,900
Kako se osje�a�?
152
00:12:00,916 --> 00:12:02,420
�ivo.
153
00:12:03,585 --> 00:12:05,689
Pretpostavljam zbog tebe.
154
00:12:08,606 --> 00:12:10,899
A ponio si i moj bode�.
155
00:12:11,006 --> 00:12:12,432
Hvala.
156
00:12:13,486 --> 00:12:15,606
Prvo je bio moj, sje�a� se?
157
00:12:19,172 --> 00:12:21,425
Stvari uvijek zavr�e gdje bi trebale.
158
00:12:25,390 --> 00:12:29,124
Runo obavlja svoj posao,
�ak i sada iscjeljuje Kronosa.
159
00:12:29,689 --> 00:12:32,116
Ubrzava njegov povratak iz Tartara.
160
00:12:35,302 --> 00:12:37,342
Sve zahvaljuju�i Percyju.
161
00:12:38,302 --> 00:12:42,508
Predavanjem Runa meni
prkosio je volji bogova.
162
00:12:43,615 --> 00:12:46,701
Klinac stvarno ima srca.
To moram priznati.
163
00:12:46,792 --> 00:12:49,183
On nije razmi�ljao o bogovima.
164
00:12:49,208 --> 00:12:52,999
Razmi�ljao je o spa�avanju prijatelja.
-I na kraju spasio svijet.
165
00:12:53,024 --> 00:12:55,304
Luke, mora� ovo zaustaviti.
166
00:12:55,685 --> 00:12:59,966
Mora� odmah Runo skinuti
sa sarkofaga. -Ne mogu to u�initi.
167
00:12:59,991 --> 00:13:01,412
Mo�e�.
168
00:13:01,437 --> 00:13:06,510
Samo mora� odmah oti�i odavde,
uzeti ga i donijeti ga meni.
169
00:13:06,535 --> 00:13:08,515
Annabeth, slu�aj...
170
00:13:19,698 --> 00:13:21,471
Idite vidjeti �to je to.
171
00:13:40,400 --> 00:13:42,664
Bilo je lako, trebao sam
samo spojiti nekoliko �ica.
172
00:13:42,689 --> 00:13:45,226
Sjajno, a sada idemo odavde
prije nego nas netko primijeti.
173
00:13:45,942 --> 00:13:47,615
Ti mora� voziti.
174
00:13:48,259 --> 00:13:49,774
Ne znam kako.
175
00:13:49,799 --> 00:13:52,614
Ali kladim se da Percy zna...
-Ne! Ne! Lo�a ideja.
176
00:13:52,639 --> 00:13:53,885
Lo�a...
177
00:13:53,910 --> 00:13:55,515
Lo�a ideja.
178
00:13:56,265 --> 00:13:57,866
Pa, �to da...
�to �emo sada?
179
00:13:57,891 --> 00:14:01,331
Percy je rekao da moramo prona�i na�in
da do�emo do kampa, a nemamo novaca.
180
00:14:03,596 --> 00:14:05,492
�to je s hipokampima?
181
00:14:05,517 --> 00:14:07,284
Rekao sam im da mogu oti�i.
182
00:14:07,309 --> 00:14:09,382
A Duga i ne voli dolaziti
ovako daleko na sjever.
183
00:14:09,407 --> 00:14:10,956
Previ�e je hladno.
184
00:14:12,279 --> 00:14:13,952
Imali smo jedan posao.
185
00:14:15,186 --> 00:14:17,692
Mo�da bi trebali pozvati nekog ja�eg.
186
00:14:18,428 --> 00:14:20,086
Mudrijeg.
187
00:14:20,219 --> 00:14:22,026
Nekoga tko nam mo�e pomo�i.
188
00:14:25,435 --> 00:14:27,115
Ne misli� valjda...?
189
00:14:29,242 --> 00:14:30,828
Tysone?
190
00:14:31,068 --> 00:14:33,490
�to nije u redu?
Jesi li dobro?
191
00:14:33,515 --> 00:14:35,795
Dobro sam.
Odli�no.
192
00:14:35,820 --> 00:14:37,593
Jesi li dobila moje pismo?
193
00:14:38,386 --> 00:14:39,624
Da, ja...
194
00:14:39,649 --> 00:14:42,215
Zar se ne�to dogodilo u kampu?
195
00:14:42,240 --> 00:14:44,493
Ne.
U kampu je super.
196
00:14:44,518 --> 00:14:47,547
Stvarno super.
Stvarno, stvarno, stvarno...
197
00:14:49,498 --> 00:14:51,904
Ne, ja...
Samo sam se pitao...
198
00:14:52,004 --> 00:14:54,850
Bi li nas mogla... nekamo odvesti?
199
00:14:54,875 --> 00:14:57,917
-Negdje odvesti? Ja...
-U kamp.
200
00:14:58,203 --> 00:15:00,210
Tysone! Daj mi telefon!
�ovje�e, daj mi telefon!
201
00:15:00,235 --> 00:15:02,705
-Zar nisi u kampu?
-Tysone! Daj mi telefon!
202
00:15:02,730 --> 00:15:06,071
Bok, Sally. Ono �to je
Tyson htio re�i je.. -Grovere?
203
00:15:06,096 --> 00:15:09,570
Grovere, �to radi� tamo? Mislila sam
da si negdje na drugom kraju svijeta.
204
00:15:09,595 --> 00:15:11,484
Bio sam, ali vratio sam se.
205
00:15:11,509 --> 00:15:14,705
Znate, bili smo na izletu,
206
00:15:14,730 --> 00:15:17,398
ali nekoliko nas je izgubilo pojam o
vremenu i propustilo autobus za natrag...
207
00:15:17,423 --> 00:15:19,475
pa smo se pitali bi li nas htjeli...
-Grovere.
208
00:15:19,500 --> 00:15:23,423
Bila sam majka polubogu 13 godina
i Kiklopu godinu dana.
209
00:15:23,448 --> 00:15:25,686
Reci mi �to se stvarno doga�a.
210
00:15:46,863 --> 00:15:48,230
�to?
211
00:16:21,193 --> 00:16:22,913
Bit �e u�injeno.
212
00:16:25,579 --> 00:16:29,400
Opsada je ve� oslabila kamp do to�ke
gdje su spremni predati se,
213
00:16:29,425 --> 00:16:31,066
samo to jo� uvijek ne znaju.
214
00:16:31,091 --> 00:16:35,831
Ali ako dobiju Runo, to �e ih
potaknuti na borbu, a onda �e umrijeti.
215
00:16:36,689 --> 00:16:38,931
To je razlog za�to ti ga ne mogu dati.
216
00:16:40,500 --> 00:16:43,620
�to ako ti ka�em ne�to
�to bi promijenilo tvoje mi�ljenje?
217
00:16:44,282 --> 00:16:46,526
Ni�ta mi ne mo�e promijeniti mi�ljenje.
218
00:16:47,415 --> 00:16:49,415
Imala sam viziju.
219
00:16:50,288 --> 00:16:55,394
Kad me Runo iscjeljivalo osjetila
sam njegovu mo�, njegovu povijest,
220
00:16:55,419 --> 00:16:57,094
ono �to mo�e u�initi.
221
00:16:57,697 --> 00:16:59,018
Luke...
222
00:16:59,885 --> 00:17:03,211
mislim da nam Runo mo�e vratiti Thaliju.
223
00:17:13,033 --> 00:17:14,359
Ne.
224
00:17:14,727 --> 00:17:17,140
To nije mogu�e, Thalija je mrtva.
225
00:17:17,186 --> 00:17:18,606
Je li stvarno?
226
00:17:19,013 --> 00:17:23,106
Nismo na kraju bili s njom.
Nismo vidjeli �to se stvarno dogodilo.
227
00:17:23,917 --> 00:17:26,983
U svom sam srcu oduvijek znala...
-�eljela si.
228
00:17:27,110 --> 00:17:29,483
�eljela si da je to istina.
229
00:17:30,870 --> 00:17:33,103
I ti si to �elio, Luke.
230
00:17:34,397 --> 00:17:36,210
Jednostavno priznaj.
231
00:17:37,180 --> 00:17:39,940
Ovdje pri�amo o Thaliji.
232
00:17:41,613 --> 00:17:43,107
Sje�a� se?
233
00:17:44,493 --> 00:17:46,082
Brinemo se...
234
00:17:46,107 --> 00:17:47,680
...za svoje.
235
00:17:58,583 --> 00:18:02,411
Da Runo mo�e vratiti Thaliju, Kronos bi mi
to rekao prije nego �to sam otrovao stablo.
236
00:18:02,436 --> 00:18:04,123
Pitaj ga.
237
00:18:04,496 --> 00:18:06,802
Tra�i od njega da ti ka�e istinu.
238
00:18:10,376 --> 00:18:11,829
Luke?
239
00:18:14,216 --> 00:18:15,629
Luke!
240
00:18:32,074 --> 00:18:34,074
I ja se onda branim s Hydrom.
241
00:18:37,475 --> 00:18:41,681
-Tko je ovdje spreman za ubijanje izdajice?
-Da. -Misli� na Annabeth?
242
00:18:41,706 --> 00:18:43,999
Ali Luke je rekao...
-Moja naredbe dolaze od Kronosa.
243
00:18:44,024 --> 00:18:45,399
Izravno.
244
00:18:45,515 --> 00:18:48,249
Ako �e mi Luke praviti probleme,
mo�da �u trebati podr�ku.
245
00:19:32,386 --> 00:19:35,699
Zdravo, mali heroju.
246
00:19:53,699 --> 00:19:55,086
Brza je.
247
00:19:55,111 --> 00:19:57,106
Nemojte joj dopustiti da pro�e.
248
00:20:04,239 --> 00:20:08,106
Znao sam da �e� mi se vratiti.
249
00:20:08,306 --> 00:20:09,719
"Povratak"?
250
00:20:13,066 --> 00:20:14,966
Sje�am se �to si rekao.
251
00:20:15,826 --> 00:20:18,912
Da je moj opstanak
klju� tvog povratka.
252
00:20:19,851 --> 00:20:21,684
Sada znam �to to zna�i.
253
00:20:21,709 --> 00:20:23,638
Veliko proro�anstvo, zar ne?
254
00:20:27,049 --> 00:20:29,929
Misli� da �u ti pomo�i uni�titi Olimp.
255
00:20:30,792 --> 00:20:32,222
Ali nisi u pravu.
256
00:20:32,247 --> 00:20:39,200
Re�i �u ti Veliko proro�anstvo
ako mi ostavi� Runo.
257
00:20:40,074 --> 00:20:41,568
Ionako bi lagao.
258
00:20:41,593 --> 00:20:44,968
Imam povjerenja u tvoju odluku.
259
00:20:44,993 --> 00:20:48,041
Potomak najstarijih bogova
260
00:20:48,066 --> 00:20:52,368
navr�it �e 16 usprkos svim izgledima
261
00:20:52,393 --> 00:20:55,581
i vidjeti svijet u beskrajnom snu,
262
00:20:55,606 --> 00:20:59,309
herojevu �e du�u ukleta o�trica..."
-Dobro, odlu�io sam.
263
00:21:06,686 --> 00:21:08,313
To si bio ti...
264
00:21:10,772 --> 00:21:12,591
Kada su se vrata otvorila.
265
00:21:19,688 --> 00:21:21,301
Lagala je.
266
00:21:23,221 --> 00:21:25,215
�ao mi je zbog ovog, Annabeth.
267
00:21:26,087 --> 00:21:28,507
Kronosove su naredbe bile jasne.
268
00:21:40,195 --> 00:21:42,034
Pet protiv jednog, ha?
269
00:21:44,248 --> 00:21:45,901
Volim takve �anse.
270
00:22:55,576 --> 00:22:56,924
Ne!
271
00:24:03,123 --> 00:24:04,947
Ovo mi je stvarno trebalo.
272
00:24:08,761 --> 00:24:10,789
Mislila sam da si oti�la po Runo.
273
00:24:10,814 --> 00:24:13,385
Malo sam skrenula s puta
kad sam �ula �to planiraju ovi idioti.
274
00:24:13,410 --> 00:24:14,830
Je li to u redu?
275
00:24:15,500 --> 00:24:16,776
Da.
276
00:24:16,801 --> 00:24:18,090
Hvala.
277
00:24:20,023 --> 00:24:21,996
Percy je oti�ao po Runo.
278
00:24:22,083 --> 00:24:24,929
I stvarno misli� da �e
morski blesan u tome uspjeti sam?
279
00:24:29,598 --> 00:24:31,618
To ne zna�i da ima Runo.
280
00:24:50,890 --> 00:24:52,937
Hej!
Eno ih!
281
00:25:17,121 --> 00:25:20,001
-To je Lukeov Pegaz.
-Ne, nije.
282
00:25:22,701 --> 00:25:25,301
-Percy, krvari�.
-Ne.
283
00:25:25,401 --> 00:25:27,428
Ova stvar stvarno funkcionira, ha?
284
00:25:31,080 --> 00:25:32,620
To je Blackjack.
285
00:25:32,827 --> 00:25:34,247
On je prijatelj.
286
00:25:35,386 --> 00:25:37,166
Mo�e� li je odnijeti u kamp polubogova?
287
00:25:37,191 --> 00:25:39,717
Va�no je da tamo stigne
�to je prije mogu�e.
288
00:25:40,479 --> 00:25:43,325
Ovo je tvoja potraga.
Ti bi trebala biti ta koja �e je zavr�iti.
289
00:25:43,899 --> 00:25:46,399
Zna�i samo �e� me pustiti da pobijedim?
290
00:25:46,496 --> 00:25:48,718
Ovdje nije va�no
tko je pobijedio ili izgubio.
291
00:25:48,896 --> 00:25:53,009
Va�no je samo da Runo do�e do stabla
�to je prije mogu�e da spasimo kamp.
292
00:25:54,116 --> 00:25:57,296
On mo�e nositi samo jednog,
a znam da tebe ne�e ni�ta zaustaviti.
293
00:25:58,969 --> 00:26:00,989
�to je s mojim proro�anstvom?
294
00:26:01,215 --> 00:26:03,628
Ono �to si rekao o tome kako sam...
-Bio sam u krivu.
295
00:26:03,808 --> 00:26:05,371
Na mnogo na�ina.
296
00:26:05,396 --> 00:26:09,319
Povjerila si mi svoje proro�anstvo,
a ja sam ga iskoristio protiv tebe.
297
00:26:10,587 --> 00:26:12,026
�ao mi je.
298
00:26:13,673 --> 00:26:17,719
Ne mislim da tvoje proro�anstvo zna�i
da ne�e� uspjeti zato �to nema� prijatelje.
299
00:26:18,626 --> 00:26:21,639
Ono zna�i da ne�e� uspjeti
bez pomo�i prijatelja...
300
00:26:22,792 --> 00:26:24,911
i odletjeti ku�i sama.
301
00:26:58,913 --> 00:27:00,813
Hvala, Percy.
302
00:27:07,884 --> 00:27:09,331
Percy!
303
00:27:09,671 --> 00:27:11,318
Ovamo!
304
00:27:18,602 --> 00:27:20,101
Upadaj!
305
00:27:20,368 --> 00:27:23,848
-Ljudi, �iji je ovo auto?
-Samo u�i!
306
00:27:24,494 --> 00:27:25,928
Mama?
307
00:27:26,301 --> 00:27:28,987
Kako si...?
-Upadaj!
308
00:27:40,349 --> 00:27:42,517
�ekajte malo, samo malo,
malo prebrzo pri�ate.
309
00:27:42,542 --> 00:27:45,070
�elim biti sigurna da sam
sve dobro shvatila. U redu...
310
00:27:45,095 --> 00:27:51,170
Zlatno runo mo�e o�ivjeti
Annabethinu prijateljicu? -Da.
311
00:27:51,195 --> 00:27:52,801
I na kraju �u...
312
00:27:52,888 --> 00:27:55,863
mo�da ponovno vidjeti Thaliju.
-Tako�er.
313
00:27:55,888 --> 00:27:57,721
Ovo je nevjerojatno.
314
00:27:58,107 --> 00:28:00,227
Percy, mo�e� li to vjerovati?
315
00:28:04,083 --> 00:28:07,707
Hej, kada Clarisse
stavi Runo na stablo,
316
00:28:07,732 --> 00:28:10,289
koliko �e vremena trebati
da se Thalia vrati?
317
00:28:11,476 --> 00:28:12,892
Ne znam.
318
00:28:12,917 --> 00:28:16,572
To stablo nije obi�no stablo.
319
00:28:16,597 --> 00:28:19,697
Ono je bo�anska magija,
ba� kao i Zlatno runo.
320
00:28:19,722 --> 00:28:22,710
Kada se te dvije jednako sna�ne sile spoje,
321
00:28:22,735 --> 00:28:25,002
tko zna �to �e se dogoditi.
322
00:28:25,379 --> 00:28:30,238
Zna�i, kad do�emo u kamp,
ona bi ve� mogla biti tamo?
323
00:28:49,802 --> 00:28:51,795
Za�to mi nisi rekao...
324
00:28:53,188 --> 00:28:56,008
da bi Runo moglo vratiti Thaliju?
325
00:29:02,387 --> 00:29:05,006
Molim te, lojalan sam ti.
326
00:29:07,013 --> 00:29:09,979
Za tebe sam �rtvovao sve.
327
00:29:13,601 --> 00:29:16,214
Onda to doka�i.
328
00:29:18,428 --> 00:29:23,121
Barijera jo� uvijek stoji
u kampu bogova Olimpa.
329
00:29:24,500 --> 00:29:27,793
Vrijeme tvoje milosti je gotovo.
330
00:29:29,524 --> 00:29:32,011
Pridru�i se na�im snagama.
331
00:29:32,298 --> 00:29:35,911
Spalite taj kamp do temelja.
332
00:29:40,670 --> 00:29:42,890
I ubij...
333
00:29:43,070 --> 00:29:47,296
Posejdonova sina.
334
00:29:49,203 --> 00:29:57,023
PREVEO I OBRADIO:
NINO
335
00:29:57,915 --> 00:30:01,934
IMA JO� NA: 00:32:11.000
336
00:32:13,179 --> 00:32:14,906
Gledajte, to je to.
337
00:32:15,006 --> 00:32:17,319
Ono za �to nas je Chiron obu�avao.
338
00:32:22,885 --> 00:32:25,118
Jer to to je ono �to rade pravi heroji.
339
00:32:28,991 --> 00:32:31,291
Zauzimamo se jedni za druge.
340
00:32:32,298 --> 00:32:35,098
I zauzimamo se za svoj dom!
341
00:32:38,098 --> 00:32:42,098
Preuzeto sa www.titlovi.com
25530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.