All language subtitles for Percy Jackson and the Olympians S02E05 1080p WEB h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,973 --> 00:00:04,479 To je ono �to je tra�io Lukeov tim, Zlatno runo. 2 00:00:04,819 --> 00:00:07,967 Percy, mora� me izvu�i odavde. Mora� me prona�i. -Kako si do�ao ovdje? 3 00:00:07,992 --> 00:00:10,308 Morsko �udovi�te, ali sve je ovo dio njegovog sistema, njegova zamka. 4 00:00:10,333 --> 00:00:12,318 -Tko je on? -Polifem. 5 00:00:12,466 --> 00:00:14,213 Zbog haljine sam siguran. 6 00:00:14,238 --> 00:00:17,119 Uvjerio sam Polifema da je lo�a sre�a vidjeti mladu prije vjen�anja, 7 00:00:17,144 --> 00:00:18,573 a ono je sljede�i tjedan. 8 00:00:18,598 --> 00:00:22,208 Uskoro ulazimo u More �udovi�ta i suo�it �emo se s tri izazova. 9 00:00:22,233 --> 00:00:28,313 Izazov izbora, pjesma sirena i na kraju Polifem, Kiklop koji �uva na�u nagradu. 10 00:00:31,582 --> 00:00:34,828 Heroji ubijaju �udovi�ta, oni ne bje�e od njih. 11 00:00:35,601 --> 00:00:38,834 -Sitne odluke. -To mi se nije �inilo sitno. 12 00:00:55,016 --> 00:01:01,889 - PERCY JACKSON I BOGOVI OLIMPA - 13 00:01:01,914 --> 00:01:08,514 TITLOVI BY NINO 14 00:01:08,615 --> 00:01:11,408 Percy! Da, brate! 15 00:01:36,166 --> 00:01:37,533 Halo? 16 00:01:46,608 --> 00:01:48,521 Nemoj izlaziti van. 17 00:01:50,294 --> 00:01:53,880 Nisam jo� imala vremena oti�i u izvi�anje. -Ti si... 18 00:01:56,978 --> 00:01:58,438 Gdje se nalazimo? 19 00:01:59,478 --> 00:02:01,144 Reci ti meni. 20 00:02:01,857 --> 00:02:04,375 Probudila sam se 15 minuta prije tebe. 21 00:02:04,400 --> 00:02:07,901 Ne znam jesmo li na moru ili je ovo drugi veliki brod ili ne�to drugo. 22 00:02:07,926 --> 00:02:10,720 Drago mi je vidjeti da ste budni i osvje�eni. 23 00:02:11,792 --> 00:02:13,618 Treba vam vi�e vremena. 24 00:02:13,885 --> 00:02:15,373 Ispri�avam se. 25 00:02:15,398 --> 00:02:18,105 Ja sam Hylla, va�a pomo�nica. 26 00:02:18,130 --> 00:02:22,502 Bit �u ovdje vani i �ekati vas s vodom od krastavaca kad budete spremni. -�ekaj! 27 00:02:23,323 --> 00:02:25,904 Gdje je Tyson? -I Clarisse? 28 00:02:25,929 --> 00:02:27,822 I ostatak na�e posade? 29 00:02:30,120 --> 00:02:31,699 Razumijem. 30 00:02:32,910 --> 00:02:35,196 Stvarno mi je �ao, ali... 31 00:02:35,310 --> 00:02:38,010 na�i su vas ribari prona�li kako plutate na splavi. 32 00:02:38,982 --> 00:02:41,508 Bojim se da ste vi jedini pre�ivjeli. 33 00:02:46,425 --> 00:02:48,525 Uzmite vremena koliko trebate. 34 00:03:06,606 --> 00:03:09,299 Obe�ao sam mami da �u se pobrinuti za njega. 35 00:03:10,606 --> 00:03:12,712 On bi jo� uvijek mogao biti �iv. 36 00:03:13,204 --> 00:03:15,672 Pre�ivio je onu bombu, otporan je na vatru. 37 00:03:15,697 --> 00:03:18,668 On je Posejdonov sin i mogao bi jo� uvijek biti �iv. 38 00:03:18,693 --> 00:03:21,116 A mogla bi i Clarisse. -Izgubili smo... 39 00:03:27,673 --> 00:03:29,246 sve. 40 00:03:35,813 --> 00:03:37,540 Ostani ovdje... 41 00:03:37,887 --> 00:03:39,747 idem u izvidnicu. 42 00:03:42,202 --> 00:03:43,635 Annabeth! 43 00:03:58,386 --> 00:04:02,283 Dobrodo�li u CC-ino oto�no odmarali�te i toplice. 44 00:04:02,308 --> 00:04:03,701 Oto�no? 45 00:04:03,755 --> 00:04:06,176 �to je ovo? -Uto�i�te. 46 00:04:06,201 --> 00:04:08,708 Jedino uto�i�te u Moru �udovi�ta. 47 00:04:08,733 --> 00:04:12,368 Pru�amo odmor i opu�tanje kako bi heroje vratili na pravi put. 48 00:04:12,393 --> 00:04:16,393 Imate li kakvih alergija ili osjetljivosti na hranu kojih bi trebali biti svjesni? 49 00:04:18,072 --> 00:04:20,238 Stavros! -Spreman sam. 50 00:04:27,404 --> 00:04:32,711 Oprostite zbog toga, izgleda da je Stavros nestrpljiv da se vrati svojoj potrazi. 51 00:04:33,090 --> 00:04:34,502 Kojoj potrazi? 52 00:04:34,527 --> 00:04:36,703 Svaki je gost u potrazi. 53 00:04:37,583 --> 00:04:40,703 Ispri�ajte me na trenutak, to se ne doga�a ba� �esto. 54 00:04:40,728 --> 00:04:43,561 -�to se ne doga�a? -Sirene. 55 00:04:57,298 --> 00:04:58,731 CC... 56 00:04:59,091 --> 00:05:00,931 Na�e nove prido�lice. 57 00:05:02,091 --> 00:05:05,191 Posejdonov sin i Atenina k�i. 58 00:05:05,216 --> 00:05:09,167 Znam da ste do�ivjeli veliki gubitak i stvarno mi je jako �ao. 59 00:05:09,196 --> 00:05:12,711 -Gledajte, ne �elim biti... -Nestrpljiva je. -Zabilje�eno. 60 00:05:12,736 --> 00:05:17,705 Ipak ne mislim da je to tvoja fatalna mana. Osje�am da postoji ne�to dublje. 61 00:05:17,730 --> 00:05:21,578 Trenutno je te�ko vidjeti kroz va�u tugu, ali mislim da �emo vam nakon malo odmora 62 00:05:21,603 --> 00:05:24,430 mo�i pomo�i shvatiti �to s vama nije u redu. 63 00:05:24,903 --> 00:05:26,616 Hvala? 64 00:05:28,416 --> 00:05:30,462 Stavros je krenuo. 65 00:05:32,276 --> 00:05:36,509 -Nije jo� spreman. -Ne budi takva, mora� misliti pozitivno, sje�a� se? 66 00:05:48,344 --> 00:05:52,271 -�to je tamo vani? Ja ih ne vidim. -Mo�e� pogledati. 67 00:05:52,296 --> 00:05:55,309 Ali upozoravam te, nije lijepo. 68 00:06:01,292 --> 00:06:06,605 Pjesma sirena je smrtonosan test, koju malo koji junak pro�e. 69 00:06:15,465 --> 00:06:21,631 Dajem sve od sebe da im pomognem pobje�i s otoka, ali nisu svi strpljivi. 70 00:06:23,025 --> 00:06:24,908 Ne, ne! 71 00:06:26,595 --> 00:06:28,418 -Skoro je uspio. -Zamalo. 72 00:06:30,895 --> 00:06:32,708 Upozorila sam ga. 73 00:06:35,395 --> 00:06:37,215 Kako zvu�e? 74 00:06:39,188 --> 00:06:42,068 Pjesma je za svakog heroja druga�ija. 75 00:06:45,781 --> 00:06:48,934 Sirene gledaju u tvoju du�u... 76 00:06:49,621 --> 00:06:53,274 kako bi vidjele tvoju fatalnu manu, a onda to iskoriste protiv tebe, 77 00:06:53,409 --> 00:06:55,282 da te zarobe... 78 00:06:55,483 --> 00:06:58,422 u iluziji koju si sam stvorio. 79 00:07:05,793 --> 00:07:10,012 Ovdje ste sigurni i mo�ete ostati koliko god �elite. 80 00:07:24,316 --> 00:07:27,477 -�to je bila njegova fatalna mana? -Hrabrost. 81 00:07:27,502 --> 00:07:31,310 Stavros je mislio da je moj trening za kukavice. 82 00:07:31,335 --> 00:07:34,421 Ali treba� imati hrabrosti... 83 00:07:34,446 --> 00:07:37,225 da pogleda� u sebe... 84 00:07:37,250 --> 00:07:40,043 i suo�i� se s pravom verzijom sebe. 85 00:07:40,590 --> 00:07:44,210 Tako se prolazi pored sirena. 86 00:07:45,716 --> 00:07:47,416 Ili koristi� vosak. 87 00:07:47,589 --> 00:07:49,129 Poput Odiseja. 88 00:07:49,509 --> 00:07:50,902 Tako je. 89 00:07:51,375 --> 00:07:55,210 Njegova si je posada u�i za�epila voskom kako ne bi mogli �uti pjesmu. -Uzdah. 90 00:07:55,235 --> 00:07:57,321 Pretpostavljam da ste obo�avatelji Homera. 91 00:07:58,008 --> 00:08:01,289 Taj �ovjek je odgovoran za smrt toliko polubogova... 92 00:08:01,314 --> 00:08:06,707 To nije bio obi�an p�elinji vosak, ve� vosak iz Aristejeve osobne ko�nice. 93 00:08:06,868 --> 00:08:08,541 Da, taj tip. 94 00:08:09,394 --> 00:08:12,208 Aristej je bog p�elarstva. 95 00:08:12,233 --> 00:08:15,494 Pretjerano se oslanja na svoje znanje. 96 00:08:15,519 --> 00:08:16,859 Zabilje�eno. 97 00:08:17,099 --> 00:08:20,425 Ne osu�ujem te. To je normalno za Ateninu djecu. 98 00:08:20,705 --> 00:08:22,199 Ali pripazila bih na to, 99 00:08:22,224 --> 00:08:25,931 jer sirene �e protiv tebe iskoristiti tvoju najve�u slabost. 100 00:08:27,284 --> 00:08:32,125 Ali ako odradite svoj posao da prepoznate, suo�ite se i potisnete svoju fatalnu manu, 101 00:08:32,150 --> 00:08:35,809 pro�i �ete pored sirena poput ovih heroja ovdje. 102 00:08:36,403 --> 00:08:38,329 �estorica koja su pro�la. 103 00:08:39,609 --> 00:08:41,609 Koliko dugo traje obuka? 104 00:08:41,634 --> 00:08:44,509 Pa, to u potpunosti ovisi o vama. 105 00:08:45,589 --> 00:08:47,392 Mora postojati drugi na�in. 106 00:08:47,417 --> 00:08:50,515 More nas je izbacilo na drugoj strani ovog otoka, zar ne? 107 00:08:50,817 --> 00:08:52,708 Mo�da odande mo�emo i isploviti. 108 00:08:52,733 --> 00:08:55,223 More �udovi�ta tako ne funkcionira. 109 00:08:56,457 --> 00:08:59,465 Ne mo�ete zaobi�i sirene, ali... 110 00:08:59,490 --> 00:09:02,130 dat �u sve od sebe da vam pomognem da ih pro�ete. 111 00:09:02,277 --> 00:09:04,123 I poslu�ajte moje upozorenje. 112 00:09:04,483 --> 00:09:06,317 Ovdje nema pre�aca. 113 00:10:20,578 --> 00:10:22,425 Ne mogu vjerovati. 114 00:10:45,370 --> 00:10:47,036 Ne, nemoj! 115 00:11:05,278 --> 00:11:07,118 Ve�era! 116 00:11:23,193 --> 00:11:26,906 Ve� jako dugo vremena nisam pojeo poluboga. 117 00:11:27,091 --> 00:11:30,824 -Ima� poluboga? -Trebam mu�katni ora��i�. 118 00:11:30,849 --> 00:11:32,422 Idem po njega. 119 00:11:36,831 --> 00:11:38,708 Hej, tko si ti? 120 00:11:38,733 --> 00:11:40,499 Spusti me... 121 00:11:42,086 --> 00:11:43,499 dolje. 122 00:11:43,686 --> 00:11:46,386 Clarisse, �to ti radi� ovdje? 123 00:11:46,411 --> 00:11:48,375 Kako si dospjela ovdje? Je li Percy s tobom? 124 00:11:48,400 --> 00:11:50,472 Grovere, ho�e� li mi pomo�i? 125 00:11:50,497 --> 00:11:53,210 -�to to radi�? -Na �to ti li�i? 126 00:11:53,235 --> 00:11:55,817 Spa�avam samu sebe. 127 00:12:02,183 --> 00:12:03,667 Lijepa haljina. 128 00:12:05,786 --> 00:12:07,506 �to se doga�a u kampu? 129 00:12:07,992 --> 00:12:11,980 Gdje je Percy? Je li na otoku? Je li i Annabeth ovdje? 130 00:12:12,005 --> 00:12:14,286 �to to radi�? -Izra�ujem oru�je. 131 00:12:14,311 --> 00:12:16,924 I postavljam zasjedu. -Clarisse, molim te. 132 00:12:16,997 --> 00:12:19,790 Ne zna� kakav je Polifem. Ne mo�e� ga pobijediti. 133 00:12:19,815 --> 00:12:21,441 Percy je mrtav. 134 00:12:25,175 --> 00:12:26,808 A tako�er i Annabeth. 135 00:12:28,485 --> 00:12:30,011 �ao mi je. 136 00:12:30,785 --> 00:12:35,625 Ali nitko nam ne dolazi pomo�i, a ja se ne�u predati bez borbe. -Ne. 137 00:12:41,475 --> 00:12:43,215 Ne, nisi u pravu. 138 00:12:45,088 --> 00:12:47,414 Percy i Annabeth su jo� uvijek �ivi. 139 00:12:47,721 --> 00:12:49,987 Oni nisu na ovom otoku, ali... 140 00:12:50,012 --> 00:12:51,694 mogu ih osjetiti. 141 00:12:51,814 --> 00:12:56,613 Empatijski sam povezan s Percyjem. -Super! Ali kako nam to sada poma�e? 142 00:12:56,987 --> 00:13:01,475 Pa, shvatio sam da ti kada stvari krenu po zlu nada mo�e puno pomo�i. 143 00:13:01,500 --> 00:13:05,606 Mislim, zarobljen sam u ovoj pe�ini danima, ali to me nije zaustavilo u planiranju bijega. 144 00:13:05,666 --> 00:13:09,306 Problem je bio u tome �to je mom planu bila potrebna barem jo� jedna osoba i... 145 00:13:09,792 --> 00:13:13,173 puno vi�e konopa, �to nisam imao do prije pet minuta. 146 00:13:13,198 --> 00:13:15,018 Imao sam samo nadu. 147 00:13:15,611 --> 00:13:18,191 O �emu to lupeta�? 148 00:13:18,216 --> 00:13:20,084 O drugom izlazu odavde. 149 00:13:52,692 --> 00:13:56,515 -Nitko u kampu ne mora znati za ovo. -Uop�e ne znam o �emu pri�a�. 150 00:14:23,815 --> 00:14:28,475 Bok, ljudi, ne obazirite se na �ivotinje, one su ovdje zbog emocionalne podr�ke. 151 00:14:28,500 --> 00:14:30,488 Jeste li ikada dr�ali �in�ilu? 152 00:14:30,726 --> 00:14:33,401 Dobro smo, hvala. I pomalo smo u �urbi. 153 00:14:33,426 --> 00:14:35,366 Na�em je prijatelju trenutno stvarno potrebna na�a pomo�. 154 00:14:35,391 --> 00:14:37,604 Pa, ne mo�emo po�urivati proces... 155 00:14:38,011 --> 00:14:40,318 ali poku�ajmo. 156 00:14:42,011 --> 00:14:43,631 Dobar trik. 157 00:14:44,657 --> 00:14:46,210 To je bila magija. 158 00:14:46,398 --> 00:14:48,023 Prava magija. 159 00:14:49,677 --> 00:14:51,510 A ove �ivotinje? 160 00:14:53,717 --> 00:14:58,317 Mislim da sam upravo shvatila tko si ti ustvari. -Misli� na Circe? Jer... 161 00:14:58,397 --> 00:15:01,597 to ne poku�avam sakriti. -Vje�tica Circe? 162 00:15:01,958 --> 00:15:03,767 �arobnica. 163 00:15:03,792 --> 00:15:05,985 Jako mo�na �arobnica. 164 00:15:06,010 --> 00:15:08,578 Odisejeve ljude pretvorila je u svinje. 165 00:15:08,603 --> 00:15:13,682 Ho�u li ikada prestati slu�ati o tome? To sa svinjama bila sam stara ja. 166 00:15:13,707 --> 00:15:17,392 Radila sam na svom bijesu i stvarno napredovala. 167 00:15:17,417 --> 00:15:21,490 Ja nisam �udovi�te, a nisam ni bog ili polubog. 168 00:15:21,515 --> 00:15:25,008 Prognana sam ovdje i iz toga izvla�im ono najbolje tako �to poma�em ljudima, 169 00:15:25,033 --> 00:15:28,919 a imam i druge heroje kojima moram pomo�i, pa zato po�nimo... 170 00:15:32,291 --> 00:15:34,767 Ve�ina ljudi ne voli gledati odraz pravog sebe, 171 00:15:34,792 --> 00:15:39,292 ali ako ne prona�emo va�u fatalnu manu ne mo�emo zapo�eti pravi posao. 172 00:15:39,317 --> 00:15:40,730 Koja je tvoja? 173 00:15:41,903 --> 00:15:43,410 Empatija. 174 00:15:43,497 --> 00:15:46,785 Doslovno ne mogu prestati pomagati ljudima, 175 00:15:46,810 --> 00:15:48,617 �ak i kad me povrijede. 176 00:15:53,973 --> 00:15:57,597 Ve� sam pro�ao ovakve procjene, hajde da s tim zavr�imo. 177 00:16:13,181 --> 00:16:14,528 Percy. 178 00:16:15,087 --> 00:16:16,714 Jesi li spasio kamp? 179 00:16:16,739 --> 00:16:18,839 Mislim da �emo se ovdje dobro naspavati. 180 00:16:18,899 --> 00:16:21,225 Mi smo najbolji prijatelji, mi smo bra�a. 181 00:16:21,392 --> 00:16:24,005 Percy, nemoj oti�i. -Moram. 182 00:16:24,051 --> 00:16:26,219 Ovdje �e� biti siguran, u redu? 183 00:16:26,972 --> 00:16:28,618 Obe�ajem. 184 00:16:33,012 --> 00:16:36,911 On nije prijetnja. On je sa mnom! -Percy! 185 00:16:38,985 --> 00:16:41,505 -Odavde odlazimo svi zajedno. -Percy, ne! 186 00:16:41,530 --> 00:16:45,225 Percy, ustani, ozbiljna sam. -U redu je. Dobro sam. 187 00:16:45,318 --> 00:16:47,638 Jer ste ti i Annabeth bili u nevolji, 188 00:16:48,184 --> 00:16:51,090 a pravi se heroj zauzima za druge. 189 00:16:52,592 --> 00:16:54,205 Percy! 190 00:16:58,219 --> 00:17:03,219 Tvoja je fatalna mana vrlo rijetka i vrlo opasna. 191 00:17:03,293 --> 00:17:07,294 Uvijek potrebe svojih prijatelja stavlja� ispred svojih, zar ne? -Kako je to lo�e? 192 00:17:07,377 --> 00:17:12,519 Da spasi� prijatelja, mogao bi biti prisiljen u�initi veliko zlo. 193 00:17:12,544 --> 00:17:17,990 Da spasi� prijatelja, mogao bi �rtvovati i potragu. 194 00:17:18,675 --> 00:17:20,321 I svoju du�u. 195 00:17:21,681 --> 00:17:24,615 Mo�da bi �ak �rtvovao... 196 00:17:25,701 --> 00:17:27,441 i svijet. 197 00:17:34,420 --> 00:17:36,914 Ovo ustvari ukazuje na rast. 198 00:17:37,026 --> 00:17:38,499 Percy, �ekaj! 199 00:17:38,524 --> 00:17:43,370 -Bila si u pravu. I trebali bi me se bojati jer, ona je u pravu. -Ne! -Da, u pravu je. 200 00:17:43,395 --> 00:17:44,837 Vidio sam to. 201 00:17:45,182 --> 00:17:46,883 Vidim to i sada. 202 00:17:46,908 --> 00:17:49,889 Tyson je mrtav. Grover izgubljen. 203 00:17:49,914 --> 00:17:53,234 I zato, ako bih morao birati izme�u spa�avanja tebe ili spa�avanja Olimpa... 204 00:17:53,280 --> 00:17:54,625 Annabeth... 205 00:17:55,889 --> 00:17:57,728 Sve bih uni�tio. 206 00:18:00,125 --> 00:18:02,325 Ba� kao �to je Luke rekao za Thaliu. 207 00:18:02,578 --> 00:18:05,683 Ako govori� o velikom proro�anstvu, to je tek za tri godine, 208 00:18:05,708 --> 00:18:08,600 a pored sirena moramo pro�i i Grovera spasiti odmah sada. -Ne slu�a� me. 209 00:18:08,625 --> 00:18:12,614 �to ako tamo stignemo i moram birati izme�u spa�avanje Grovera i spa�avanje kampa? 210 00:18:12,901 --> 00:18:15,314 Ili spa�avanja Grovera i spa�avanja tebe? 211 00:18:17,400 --> 00:18:20,520 Moja mana nije fatalna samo za mene. -Gle, prestani. 212 00:18:20,680 --> 00:18:23,420 U redu je. -�to ako sam vi�e �ovjek nego polubog? 213 00:18:24,094 --> 00:18:26,114 To je ono �to je tebe zabrinulo. 214 00:18:27,220 --> 00:18:30,527 To si rekla i na oklopljenom brodu. Ljudski izbori. 215 00:18:32,680 --> 00:18:34,233 To sam ja. 216 00:18:36,020 --> 00:18:37,625 I to je sve �to jesam. 217 00:18:38,813 --> 00:18:41,699 Nisam proveo dovoljno vremena u tvom svijetu da to promijenim. 218 00:18:43,939 --> 00:18:46,045 I ovo nikada nije bila moja potraga. 219 00:18:48,205 --> 00:18:50,024 Ja sam za nju opasan. 220 00:19:19,625 --> 00:19:21,385 Yadira ka�e da po�uri�. 221 00:19:21,410 --> 00:19:23,299 Ne mo�e te dr�ati zauvijek. 222 00:19:23,324 --> 00:19:25,610 -Yadira? -Drvo. 223 00:19:25,635 --> 00:19:30,341 Ona je kubanski hrast, vrlo �ivahna. I osjetljiva. I zato, nastavi se penjati. 224 00:19:33,503 --> 00:19:35,963 �ak si �udniji nego �to se sje�am. 225 00:19:55,909 --> 00:19:57,342 Clarisse! 226 00:19:57,502 --> 00:19:58,929 Clarisse? 227 00:19:59,091 --> 00:20:01,384 U redu. Sve �e biti dobro. 228 00:20:12,377 --> 00:20:14,217 Tako si se brzo vratio? 229 00:20:16,431 --> 00:20:18,491 �ekaj! 230 00:20:29,265 --> 00:20:31,831 Gdje je lopovski polubog? 231 00:20:33,098 --> 00:20:34,604 Poly... 232 00:20:34,629 --> 00:20:36,211 Bilo je grozno. 233 00:20:36,236 --> 00:20:39,016 No�em se oslobodila i pobjegla kroz onu rupu gore. 234 00:20:46,511 --> 00:20:48,811 Ti nisi Kiklop. 235 00:20:52,401 --> 00:20:57,194 Prevario si me! -Ne! Poly, ne bih nikada... 236 00:21:13,204 --> 00:21:15,070 Sok od �ipka? 237 00:21:15,095 --> 00:21:16,708 Ne, hvala. Ja... 238 00:21:16,908 --> 00:21:19,715 Mislim da sada ne bih trebao biti oko teku�ina. 239 00:21:20,795 --> 00:21:22,908 Nemoj se obeshrabriti. 240 00:21:22,933 --> 00:21:25,495 Proces se ne mo�e po�urivati. 241 00:21:28,591 --> 00:21:30,698 Hej... Zadie? 242 00:21:32,778 --> 00:21:34,624 Kako su oni uspjeli? 243 00:21:34,691 --> 00:21:37,267 Eto vidi�, to je ve� bolje. 244 00:21:37,292 --> 00:21:39,091 Ne pitam zbog sebe. 245 00:21:39,116 --> 00:21:42,111 Moja prijateljica mora pro�i sirene. �elim joj pomo�i. 246 00:21:42,296 --> 00:21:48,422 Pa, u sauni se za vas dvoje pri�a da vas va�a potraga vodi na Polifemov otok. 247 00:21:48,447 --> 00:21:53,000 Dok ja, ja tra�im biser koji se zove Afroditina suza, 248 00:21:53,025 --> 00:21:56,974 navodno je duboko u Moru �udovi�ta. -Ti si polubog? 249 00:21:56,999 --> 00:22:01,325 Svi smo mi polubogovi ovdje, du�o. I svi smo u potragama. 250 00:22:02,592 --> 00:22:04,274 Koliko si dugo ovdje? 251 00:22:04,299 --> 00:22:06,212 Ako smijem pitati. 252 00:22:06,397 --> 00:22:08,563 O tome ne volim razmi�ljati. 253 00:22:08,605 --> 00:22:10,611 Tako mo�e� izgubiti nadu. 254 00:22:11,390 --> 00:22:15,784 Sje�am se da sam upravo htjela odustati kad je Mei-Lin ovdje... 255 00:22:15,809 --> 00:22:18,822 uspjela isploviti pokraj sirena. 256 00:22:20,562 --> 00:22:22,170 50 godina. 257 00:22:22,195 --> 00:22:24,301 Jo� uvijek se zbog toga naje�im. 258 00:22:24,408 --> 00:22:28,934 A onda, ba� kad sam ponovno po�injala gubiti nadu, 259 00:22:29,101 --> 00:22:33,741 stari Chrisopoulos ode odavde i poka�e nam kako se to radi. 260 00:22:35,389 --> 00:22:38,502 Zna�i svaki put kad �ete uskoro izgubiti nadu... 261 00:22:40,082 --> 00:22:42,422 heroj pro�e pokraj sirena. 262 00:22:43,493 --> 00:22:45,813 Pa, �uda se doga�aju. 263 00:22:46,683 --> 00:22:48,026 Zar ne? 264 00:22:49,293 --> 00:22:50,639 Da. 265 00:22:57,993 --> 00:22:59,333 U�ite. 266 00:23:15,183 --> 00:23:17,333 Ispri�avam se zbog svog bijega ranije. 267 00:23:17,358 --> 00:23:18,850 Nemoj se ispri�avati. 268 00:23:18,875 --> 00:23:22,995 Suo�avanje s pravom verzijom sebe, svojom boli, svojom pro�losti, 269 00:23:23,020 --> 00:23:25,400 mo�e biti stra�nije od bilo kojeg �udovi�ta. 270 00:23:25,491 --> 00:23:27,604 Znam to iz iskustva. 271 00:23:28,400 --> 00:23:29,826 Znam. 272 00:23:31,406 --> 00:23:33,473 Moja mi je majka ispri�ala tvoju pri�u. 273 00:23:33,498 --> 00:23:35,331 Kako poma�e� putnicima. 274 00:23:35,496 --> 00:23:37,777 I kako te uvijek ostave ovdje. 275 00:23:37,802 --> 00:23:40,370 I tretiraju te kao prepreku koju moraju svladati. 276 00:23:40,395 --> 00:23:43,108 Za nekoga �ija je fatalna mana pomaganje ljudima, 277 00:23:43,694 --> 00:23:45,248 to mora boljeti. 278 00:23:47,008 --> 00:23:49,414 Ti si nje�na du�a. 279 00:23:51,968 --> 00:23:56,028 Samo se sje�am kakav je osje�aj bio nemati prijatelje. 280 00:23:57,690 --> 00:24:00,317 I zbog toga razumijem za�to ljude �elite zadr�ati ovdje. 281 00:24:00,996 --> 00:24:03,591 Ne znam �to ti je mama ispri�ala, ali... 282 00:24:03,616 --> 00:24:06,308 ja sam jedina koja je prokleta ostati na ovom otoku. 283 00:24:06,333 --> 00:24:08,792 svi ostali mogu oti�i kad god �ele. 284 00:24:08,817 --> 00:24:10,317 Ali ve�ina ne ode, 285 00:24:10,590 --> 00:24:13,496 ve� umjesto toga treniraju za program... 286 00:24:13,697 --> 00:24:15,730 koji ne mogu pro�i. 287 00:24:16,949 --> 00:24:22,223 -�est je prvaka koji se s tobom ne bi slo�ili. -Jer si im pomogla da varaju. 288 00:24:25,431 --> 00:24:27,110 Ne mogu to dokazati, 289 00:24:27,906 --> 00:24:31,206 ali pretpostavljam da si zadr�ala malo voska... 290 00:24:31,380 --> 00:24:34,006 kako bi nekolicini heroja pomogla pro�i sirene. 291 00:24:34,750 --> 00:24:38,843 �to ostalima ovdje daje dovoljno nade da nastave s tvojim programom. 292 00:24:39,503 --> 00:24:41,456 Koliko god to dugo trajalo. 293 00:24:42,816 --> 00:24:45,102 Ja poma�em herojima, Percy. 294 00:24:46,016 --> 00:24:47,722 I to je sve �to radim. 295 00:24:50,109 --> 00:24:52,142 Vjerujem da ti u to vjeruje�. 296 00:24:56,861 --> 00:25:00,235 Zna�, kad sam tek do�la ovdje, 297 00:25:01,408 --> 00:25:03,094 samo�a ovdje... 298 00:25:03,901 --> 00:25:05,501 brutalna. 299 00:25:06,698 --> 00:25:08,672 Ali onda jednog dana, 300 00:25:08,697 --> 00:25:10,219 brod se... 301 00:25:10,612 --> 00:25:12,911 pojavio na obali... 302 00:25:13,371 --> 00:25:17,811 i odjednom sam imala zajednicu. 303 00:25:18,309 --> 00:25:23,096 Znate, hranila sam ih, brinula se o njima, 304 00:25:23,503 --> 00:25:25,116 dala im... 305 00:25:26,303 --> 00:25:28,009 sve. 306 00:25:28,909 --> 00:25:33,222 A onda su me �im su dobili �to su htjeli napustili i vi�e se nikada nisu vratili. 307 00:25:34,876 --> 00:25:36,742 A onda se to ponovilo, 308 00:25:37,096 --> 00:25:38,809 s drugim brodom. 309 00:25:39,289 --> 00:25:40,802 A onda s jo� jednim. 310 00:25:41,295 --> 00:25:42,833 Pa jo� jednim. 311 00:25:44,088 --> 00:25:46,974 Jer heroji te samo vole... 312 00:25:47,121 --> 00:25:49,847 toliko dugo koliko te trebaju. 313 00:26:01,518 --> 00:26:03,624 Ne�u nikome re�i tvoju tajnu... 314 00:26:05,898 --> 00:26:08,511 Ako ti pomognem pro�i pored sirena? 315 00:26:09,684 --> 00:26:11,517 Ako pomogne� Annabeth. 316 00:26:15,373 --> 00:26:16,646 Dobro. 317 00:26:17,280 --> 00:26:21,899 Prihva�am tvoju ponudu da �uva� moju tajnu. 318 00:27:07,590 --> 00:27:09,996 Ovo je za mene korak unatrag. 319 00:27:10,021 --> 00:27:11,923 I nisam na to ponosna. 320 00:27:12,383 --> 00:27:17,111 Ali ako vide da Annabeth prolazi sirene bez da je oti�la na ijedno predavanje, 321 00:27:17,136 --> 00:27:20,984 pa, svi bi je u tom slu�aju mogli slijediti u svoju propast. 322 00:27:21,009 --> 00:27:23,395 A ja tim herojima moram pomo�i. 323 00:27:31,991 --> 00:27:36,258 Dobrodo�ao na brod, mom�e. Ime mi je Edward. 324 00:27:37,071 --> 00:27:38,904 Udobno se smjesti... 325 00:27:39,411 --> 00:27:41,104 zauvijek. 326 00:28:07,388 --> 00:28:08,901 Grovere? 327 00:28:09,083 --> 00:28:11,602 Clarisse, ovdje sam. 328 00:28:14,994 --> 00:28:16,514 Grovere? 329 00:28:16,787 --> 00:28:19,368 Gdje je Kiklop? -Vani, tra�i tebe. 330 00:28:19,393 --> 00:28:23,007 Tamo bi trebao biti klju�, negdje u hrpi sme�a s tvoje lijeve strane. 331 00:28:27,099 --> 00:28:29,045 Nemamo puno vremena. 332 00:28:29,303 --> 00:28:31,336 U �emu je uop�e smisao? 333 00:28:32,156 --> 00:28:35,022 Rekla mi je da �e ovdje sve zavr�iti, tako da... 334 00:28:37,462 --> 00:28:38,908 Gotovo je. 335 00:28:39,016 --> 00:28:41,096 Tko? Annabeth? 336 00:28:41,121 --> 00:28:43,225 �to? Ne, Proro�ica. 337 00:28:43,250 --> 00:28:45,805 �to ti je to�no rekla? To bi nam moglo pomo�i. 338 00:28:53,598 --> 00:28:56,717 Rekla mi je da �u do mog posljednjeg po�ivali�ta letjeti... 339 00:28:58,197 --> 00:29:00,230 do grobnice od kamena. 340 00:29:10,908 --> 00:29:12,714 To je kraj koji zaslu�ujem. 341 00:29:14,360 --> 00:29:16,114 Dala sam obe�anje... 342 00:29:17,087 --> 00:29:20,475 svojim vojnicima da nikada vi�e ne�u dopustiti da ratnik padne na bojnom polju 343 00:29:20,500 --> 00:29:22,520 ako to mogu sprije�iti. 344 00:29:30,271 --> 00:29:32,824 O�e, oprosti mi. Nisam uspjela. 345 00:29:35,480 --> 00:29:37,493 Nemoj to govoriti. 346 00:29:37,593 --> 00:29:39,993 Tvoj otac je milostiv. 347 00:29:40,100 --> 00:29:42,020 On brine za tebe. 348 00:29:46,375 --> 00:29:47,822 Ares? 349 00:29:50,895 --> 00:29:52,428 Milostiv? 350 00:30:07,675 --> 00:30:10,101 Oboje vam se �elim zahvaliti. 351 00:30:12,061 --> 00:30:13,335 Ne! 352 00:30:14,608 --> 00:30:17,421 Ne. Ne, ne, ne! 353 00:30:21,184 --> 00:30:25,417 Neka bi se proro�anstva mogla pokazati korisnima ako se pojave va�i saveznici. 354 00:30:27,790 --> 00:30:30,323 Oboje �ete biti dobar mamac. 355 00:30:31,503 --> 00:30:33,543 Kada sam saznao? 356 00:30:34,102 --> 00:30:38,315 Od samog po�etka sam za tebe glumio jadnu glupu zvijer. 357 00:30:38,575 --> 00:30:41,615 On mo�da i jest poluslijep, ali... 358 00:30:43,095 --> 00:30:46,288 Polifem mo�e mirisati! 359 00:30:47,250 --> 00:30:50,211 Polifem mo�e �uti. 360 00:30:50,236 --> 00:30:52,177 I Polifem mo�e slu�ati... 361 00:30:52,202 --> 00:30:56,416 dok prevarantski satir dijeli snove sa svojim prijateljem, Percyjem... 362 00:30:59,809 --> 00:31:02,428 i pri�a u snu. 363 00:31:15,323 --> 00:31:18,284 Hej, drago mi je �to si se vratila. 364 00:31:18,309 --> 00:31:21,102 Ustvari se spremam oti�i. Samo sam tra�ila Percyja. 365 00:31:21,127 --> 00:31:24,711 Netko mi je rekao da je u�ao ovdje. -Annabeth, mo�e� oti�i kad god �eli�, 366 00:31:24,736 --> 00:31:30,207 ali bez da zna� svoju fatalnu manu �anse da uspije�... -Ponos. 367 00:31:30,287 --> 00:31:32,420 Moja fatalna mana je ponos. 368 00:31:32,445 --> 00:31:35,313 Bilo je u mom prvom izvje��u o napretku u kampu polubogova. I znate �to... 369 00:31:35,338 --> 00:31:36,998 Na to sam bila ponosna. 370 00:31:38,703 --> 00:31:41,500 Atenina k�i, trebala sam znati. 371 00:31:41,525 --> 00:31:46,103 Uvijek �eli� maj�inu pa�nju, a pretvara� se da ne �eli�. 372 00:31:46,128 --> 00:31:50,708 Misli� li da �e biti vi�e razo�arana �to si umrla ili zato �to nisi uspjela? 373 00:31:51,608 --> 00:31:54,000 Ne�u umrijeti jer ne�u biti neuspje�na. 374 00:31:54,025 --> 00:31:56,294 Zadie mi je pristala posuditi svoj brod. 375 00:31:56,319 --> 00:31:59,106 I pristala je pomo�i mene i Percyja privezati za jarbol, 376 00:31:59,131 --> 00:32:01,979 a upravo je tako Odisej pro�ao pored sirena bez da za�epi u�i. 377 00:32:02,004 --> 00:32:04,672 Razumijem, samo... Ne �elim ukazivati na nedostatke. 378 00:32:04,697 --> 00:32:06,610 Ali tko �e upravljati brodom? 379 00:32:09,324 --> 00:32:10,917 Gledaj. 380 00:32:12,677 --> 00:32:16,768 Sustav u�adi i kolotura pove�emo s kormilom koje postavimo u jednu poziciju. 381 00:32:16,793 --> 00:32:20,899 Moj bode� je pri�vr��en na ovo vitlo koje se okre�e po prije odre�enom vremenu. 382 00:32:20,924 --> 00:32:24,590 A nakon �to pro�emo sirene, moj nas bode� osloba�a. 383 00:32:25,996 --> 00:32:27,432 Pametno. 384 00:32:28,678 --> 00:32:30,738 Nadam se da je dovoljno pametno. 385 00:32:54,203 --> 00:32:55,743 Annabeth? 386 00:32:58,383 --> 00:33:00,036 U �emu je problem? 387 00:33:01,683 --> 00:33:03,329 Ja... 388 00:33:08,072 --> 00:33:10,312 Pretpostavljam da sam zabrinuta da si u pravu. 389 00:33:10,585 --> 00:33:12,525 Da to ne�e funkcionirati. 390 00:33:13,284 --> 00:33:16,704 Mislim da se stvarno vi�e bojim razo�arati svoju majku nego umrijeti. 391 00:33:18,328 --> 00:33:19,911 Malena... 392 00:33:20,015 --> 00:33:22,695 pri�a� s nekim tko to u potpunosti razumije. 393 00:33:22,861 --> 00:33:27,194 Moja je majka izmislila magiju. 394 00:33:29,898 --> 00:33:33,498 Da, a ja sam Atenu vidjela samo nekoliko puta u �ivotu. 395 00:33:34,684 --> 00:33:36,904 I mislila sam da mi to ne smeta. 396 00:33:38,370 --> 00:33:40,429 Dok nisam upoznala Percyja. 397 00:33:42,313 --> 00:33:45,439 Njegova je mama uvijek bila uz njega. 398 00:33:46,093 --> 00:33:49,113 I ponekad se pitam kako bi to bilo. 399 00:33:54,523 --> 00:33:57,030 I ponekad me to naljuti. 400 00:33:57,622 --> 00:34:00,616 Ali ono �to me najvi�e razljuti... 401 00:34:01,388 --> 00:34:04,488 je pomisao na nekoga tko joj ga poku�ava oduzeti. 402 00:34:04,513 --> 00:34:06,013 �ekaj! 403 00:34:14,617 --> 00:34:16,210 �to se dogodilo? 404 00:34:16,235 --> 00:34:17,823 Moja le�a. 405 00:34:29,601 --> 00:34:32,417 -Trebam malu pomo� ovdje! -Za njom de�ki! 406 00:34:32,442 --> 00:34:35,101 Idemo de�ki! Uhvatite vje�ticu. 407 00:34:35,126 --> 00:34:37,012 Makni mi se s puta! 408 00:34:39,999 --> 00:34:41,438 Jesi li dobro? 409 00:34:42,076 --> 00:34:43,492 Da. 410 00:34:43,998 --> 00:34:46,081 Samo malo. Vidio sam gdje ga dr�i. 411 00:34:47,936 --> 00:34:49,302 Vosak. 412 00:34:49,870 --> 00:34:51,496 Bit �e ti potreban. 413 00:34:53,902 --> 00:34:57,268 Uzmi svoj dio, Percy. Zahvalan sam ti. 414 00:34:58,746 --> 00:35:02,139 -Eddie? -Zovi me Crnobradi. 415 00:35:42,353 --> 00:35:45,606 Evo, hajde da ubacimo vosak prije nego se previ�e pribli�imo. 416 00:35:46,893 --> 00:35:48,299 O ne. 417 00:35:48,606 --> 00:35:49,932 �to? 418 00:35:50,686 --> 00:35:52,706 Jedva da ima dovoljno za jednoga. 419 00:36:02,984 --> 00:36:06,398 -Ne! -Ti uzmi vosak, ja �u jarbol. 420 00:36:18,261 --> 00:36:19,788 Po�uri! 421 00:36:37,996 --> 00:36:39,863 Da, to je dovoljno �vrsto. 422 00:36:41,722 --> 00:36:43,388 Dobro, a sada... 423 00:36:53,923 --> 00:36:55,522 �to �emo sada? 424 00:36:56,309 --> 00:36:57,935 Oslobodi me! 425 00:36:58,255 --> 00:37:00,515 Annabeth, pribli�avamo se sirenama. 426 00:37:04,093 --> 00:37:05,499 Annabeth! 427 00:37:10,598 --> 00:37:11,918 Ne. 428 00:37:12,385 --> 00:37:16,211 Nemoj to raditi. Odve�i me. Molim te, daj da ti pomognem. 429 00:37:16,985 --> 00:37:18,691 Ja to mogu. 430 00:37:23,993 --> 00:37:28,087 Nemoj... Nemoj vjerovati u ni�ta �to vidi� ili �uje�, samo... 431 00:37:28,112 --> 00:37:30,498 Samo me odve�i, molim te. Pomozi mi. 432 00:37:30,523 --> 00:37:32,923 Slu�aj me, Annabeth! Annabeth! 433 00:37:35,809 --> 00:37:37,668 Samo me odve�i, molim te. 434 00:37:37,693 --> 00:37:39,988 Molim te! Annabeth! 435 00:37:45,099 --> 00:37:47,713 Bo�e moj, ovaj put postaje sve te�i 436 00:37:47,738 --> 00:37:51,100 jer imam neke prijatelje koji jednostavno... -Prestani, Grovere. 437 00:37:51,125 --> 00:37:53,798 Dajte, ljudi! Samo smo mi ovdje. 438 00:37:53,823 --> 00:37:56,191 Idemo razgovarati. -Ve� smo probali i nije pro�lo najbolje. 439 00:37:56,216 --> 00:37:59,216 Ovo je druga�ije. Ovo je neutralno tlo. 440 00:38:10,489 --> 00:38:12,589 Annabeth, ne! 441 00:38:17,603 --> 00:38:19,103 Idemo razgovarati. 442 00:38:19,197 --> 00:38:21,223 Ovdje se svi mogu osje�ati sigurno. 443 00:38:21,663 --> 00:38:25,503 Uostalom, toliko je povijesti izme�u nas da moramo miru dati priliku. 444 00:38:27,667 --> 00:38:29,313 Annabeth! 445 00:38:37,115 --> 00:38:38,702 Annabeth? 446 00:38:40,082 --> 00:38:42,248 Dobro bi nam do�lo malo mudrosti. 447 00:38:44,382 --> 00:38:46,748 Ho�e� malo mudrosti? 448 00:39:45,681 --> 00:39:47,294 Majko. 449 00:39:49,127 --> 00:39:54,400 Nikada nisam vidjela da netko postavlja zamku za sirene. 450 00:39:55,900 --> 00:39:57,700 Do danas. 451 00:40:02,138 --> 00:40:04,332 Nisam znala da gleda�. 452 00:40:06,905 --> 00:40:09,411 Uvijek sam te gledala. 453 00:40:22,514 --> 00:40:23,901 Annabeth! 454 00:40:23,926 --> 00:40:25,414 Annabeth! 455 00:41:36,063 --> 00:41:40,322 Pro�li smo toliko nemogu�ih ku�nji, mislila sam... 456 00:41:41,929 --> 00:41:43,209 zna�... 457 00:41:43,234 --> 00:41:44,927 Pobijedi sirene, 458 00:41:44,952 --> 00:41:46,622 okon�aj rat, 459 00:41:46,835 --> 00:41:50,115 okupi sve zajedno, a onda bi moja majka... 460 00:41:54,488 --> 00:41:56,028 To je ponos. 461 00:41:56,995 --> 00:41:58,663 To je oholost. 462 00:41:58,688 --> 00:42:00,354 To je ljudski. 463 00:42:00,688 --> 00:42:03,008 �eli� da te ona primijeti. 464 00:42:03,620 --> 00:42:05,120 I trebala bi. 465 00:42:07,514 --> 00:42:10,500 �to si ti vidio kad si �uo njihovu pjesmu? 466 00:42:15,001 --> 00:42:16,348 Samo... 467 00:42:16,875 --> 00:42:18,308 tebe. 468 00:42:25,193 --> 00:42:28,033 Ali da ti nisi bila na tim stijenama, tko zna �to bih vidio. 469 00:42:29,693 --> 00:42:31,325 Mislim da si me ti... 470 00:42:32,699 --> 00:42:34,512 za�titila. 471 00:42:35,772 --> 00:42:37,638 Mislim da si i ti spasila mene. 472 00:42:42,110 --> 00:42:45,136 Da si ti ostao u kampu, ja bih postala hrana za sirene. 473 00:42:47,196 --> 00:42:49,710 Ti si definitivno spasio mene. 474 00:42:53,882 --> 00:42:56,808 Mo�da smo oboje trebali biti ovdje da ih pro�emo. 475 00:42:58,202 --> 00:43:00,995 To je jedna verzija sudbine koja nije pu�iona. 476 00:43:02,762 --> 00:43:04,482 Da, to je istina. 477 00:43:08,116 --> 00:43:09,416 �to je? 478 00:43:12,650 --> 00:43:14,076 30, 479 00:43:14,101 --> 00:43:15,590 31, 480 00:43:16,157 --> 00:43:18,710 75, 12. 481 00:43:23,166 --> 00:43:24,633 Stigli smo. 482 00:43:26,686 --> 00:43:34,106 PREVEO I OBRADIO: NINO 483 00:43:34,293 --> 00:43:38,820 IMA JO� NA: 00:45:45:414 484 00:45:56,721 --> 00:45:59,987 Ne znate kakav je Polifem. Ne mo�ete ga pobijediti. 485 00:46:02,987 --> 00:46:06,987 Preuzeto sa www.titlovi.com 36848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.