Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,973 --> 00:00:04,479
To je ono �to je tra�io
Lukeov tim, Zlatno runo.
2
00:00:04,819 --> 00:00:07,967
Percy, mora� me izvu�i odavde.
Mora� me prona�i. -Kako si do�ao ovdje?
3
00:00:07,992 --> 00:00:10,308
Morsko �udovi�te, ali sve je ovo dio
njegovog sistema, njegova zamka.
4
00:00:10,333 --> 00:00:12,318
-Tko je on?
-Polifem.
5
00:00:12,466 --> 00:00:14,213
Zbog haljine sam siguran.
6
00:00:14,238 --> 00:00:17,119
Uvjerio sam Polifema da je lo�a sre�a
vidjeti mladu prije vjen�anja,
7
00:00:17,144 --> 00:00:18,573
a ono je sljede�i tjedan.
8
00:00:18,598 --> 00:00:22,208
Uskoro ulazimo u More �udovi�ta
i suo�it �emo se s tri izazova.
9
00:00:22,233 --> 00:00:28,313
Izazov izbora, pjesma sirena i na kraju
Polifem, Kiklop koji �uva na�u nagradu.
10
00:00:31,582 --> 00:00:34,828
Heroji ubijaju �udovi�ta,
oni ne bje�e od njih.
11
00:00:35,601 --> 00:00:38,834
-Sitne odluke.
-To mi se nije �inilo sitno.
12
00:00:55,016 --> 00:01:01,889
- PERCY JACKSON I BOGOVI OLIMPA -
13
00:01:01,914 --> 00:01:08,514
TITLOVI BY
NINO
14
00:01:08,615 --> 00:01:11,408
Percy!
Da, brate!
15
00:01:36,166 --> 00:01:37,533
Halo?
16
00:01:46,608 --> 00:01:48,521
Nemoj izlaziti van.
17
00:01:50,294 --> 00:01:53,880
Nisam jo� imala vremena
oti�i u izvi�anje. -Ti si...
18
00:01:56,978 --> 00:01:58,438
Gdje se nalazimo?
19
00:01:59,478 --> 00:02:01,144
Reci ti meni.
20
00:02:01,857 --> 00:02:04,375
Probudila sam se 15 minuta prije tebe.
21
00:02:04,400 --> 00:02:07,901
Ne znam jesmo li na moru ili je
ovo drugi veliki brod ili ne�to drugo.
22
00:02:07,926 --> 00:02:10,720
Drago mi je vidjeti
da ste budni i osvje�eni.
23
00:02:11,792 --> 00:02:13,618
Treba vam vi�e vremena.
24
00:02:13,885 --> 00:02:15,373
Ispri�avam se.
25
00:02:15,398 --> 00:02:18,105
Ja sam Hylla, va�a pomo�nica.
26
00:02:18,130 --> 00:02:22,502
Bit �u ovdje vani i �ekati vas s vodom od
krastavaca kad budete spremni. -�ekaj!
27
00:02:23,323 --> 00:02:25,904
Gdje je Tyson?
-I Clarisse?
28
00:02:25,929 --> 00:02:27,822
I ostatak na�e posade?
29
00:02:30,120 --> 00:02:31,699
Razumijem.
30
00:02:32,910 --> 00:02:35,196
Stvarno mi je �ao, ali...
31
00:02:35,310 --> 00:02:38,010
na�i su vas ribari prona�li
kako plutate na splavi.
32
00:02:38,982 --> 00:02:41,508
Bojim se da ste vi jedini pre�ivjeli.
33
00:02:46,425 --> 00:02:48,525
Uzmite vremena koliko trebate.
34
00:03:06,606 --> 00:03:09,299
Obe�ao sam mami da
�u se pobrinuti za njega.
35
00:03:10,606 --> 00:03:12,712
On bi jo� uvijek mogao biti �iv.
36
00:03:13,204 --> 00:03:15,672
Pre�ivio je onu bombu,
otporan je na vatru.
37
00:03:15,697 --> 00:03:18,668
On je Posejdonov sin i
mogao bi jo� uvijek biti �iv.
38
00:03:18,693 --> 00:03:21,116
A mogla bi i Clarisse.
-Izgubili smo...
39
00:03:27,673 --> 00:03:29,246
sve.
40
00:03:35,813 --> 00:03:37,540
Ostani ovdje...
41
00:03:37,887 --> 00:03:39,747
idem u izvidnicu.
42
00:03:42,202 --> 00:03:43,635
Annabeth!
43
00:03:58,386 --> 00:04:02,283
Dobrodo�li u CC-ino
oto�no odmarali�te i toplice.
44
00:04:02,308 --> 00:04:03,701
Oto�no?
45
00:04:03,755 --> 00:04:06,176
�to je ovo?
-Uto�i�te.
46
00:04:06,201 --> 00:04:08,708
Jedino uto�i�te u Moru �udovi�ta.
47
00:04:08,733 --> 00:04:12,368
Pru�amo odmor i opu�tanje
kako bi heroje vratili na pravi put.
48
00:04:12,393 --> 00:04:16,393
Imate li kakvih alergija ili osjetljivosti
na hranu kojih bi trebali biti svjesni?
49
00:04:18,072 --> 00:04:20,238
Stavros!
-Spreman sam.
50
00:04:27,404 --> 00:04:32,711
Oprostite zbog toga, izgleda da je Stavros
nestrpljiv da se vrati svojoj potrazi.
51
00:04:33,090 --> 00:04:34,502
Kojoj potrazi?
52
00:04:34,527 --> 00:04:36,703
Svaki je gost u potrazi.
53
00:04:37,583 --> 00:04:40,703
Ispri�ajte me na trenutak,
to se ne doga�a ba� �esto.
54
00:04:40,728 --> 00:04:43,561
-�to se ne doga�a?
-Sirene.
55
00:04:57,298 --> 00:04:58,731
CC...
56
00:04:59,091 --> 00:05:00,931
Na�e nove prido�lice.
57
00:05:02,091 --> 00:05:05,191
Posejdonov sin i Atenina k�i.
58
00:05:05,216 --> 00:05:09,167
Znam da ste do�ivjeli veliki gubitak
i stvarno mi je jako �ao.
59
00:05:09,196 --> 00:05:12,711
-Gledajte, ne �elim biti...
-Nestrpljiva je. -Zabilje�eno.
60
00:05:12,736 --> 00:05:17,705
Ipak ne mislim da je to tvoja fatalna mana.
Osje�am da postoji ne�to dublje.
61
00:05:17,730 --> 00:05:21,578
Trenutno je te�ko vidjeti kroz va�u tugu,
ali mislim da �emo vam nakon malo odmora
62
00:05:21,603 --> 00:05:24,430
mo�i pomo�i shvatiti
�to s vama nije u redu.
63
00:05:24,903 --> 00:05:26,616
Hvala?
64
00:05:28,416 --> 00:05:30,462
Stavros je krenuo.
65
00:05:32,276 --> 00:05:36,509
-Nije jo� spreman. -Ne budi takva,
mora� misliti pozitivno, sje�a� se?
66
00:05:48,344 --> 00:05:52,271
-�to je tamo vani?
Ja ih ne vidim. -Mo�e� pogledati.
67
00:05:52,296 --> 00:05:55,309
Ali upozoravam te, nije lijepo.
68
00:06:01,292 --> 00:06:06,605
Pjesma sirena je smrtonosan test,
koju malo koji junak pro�e.
69
00:06:15,465 --> 00:06:21,631
Dajem sve od sebe da im pomognem
pobje�i s otoka, ali nisu svi strpljivi.
70
00:06:23,025 --> 00:06:24,908
Ne, ne!
71
00:06:26,595 --> 00:06:28,418
-Skoro je uspio.
-Zamalo.
72
00:06:30,895 --> 00:06:32,708
Upozorila sam ga.
73
00:06:35,395 --> 00:06:37,215
Kako zvu�e?
74
00:06:39,188 --> 00:06:42,068
Pjesma je za svakog heroja druga�ija.
75
00:06:45,781 --> 00:06:48,934
Sirene gledaju u tvoju du�u...
76
00:06:49,621 --> 00:06:53,274
kako bi vidjele tvoju fatalnu manu,
a onda to iskoriste protiv tebe,
77
00:06:53,409 --> 00:06:55,282
da te zarobe...
78
00:06:55,483 --> 00:06:58,422
u iluziji koju si sam stvorio.
79
00:07:05,793 --> 00:07:10,012
Ovdje ste sigurni i mo�ete ostati
koliko god �elite.
80
00:07:24,316 --> 00:07:27,477
-�to je bila njegova
fatalna mana? -Hrabrost.
81
00:07:27,502 --> 00:07:31,310
Stavros je mislio da je
moj trening za kukavice.
82
00:07:31,335 --> 00:07:34,421
Ali treba� imati hrabrosti...
83
00:07:34,446 --> 00:07:37,225
da pogleda� u sebe...
84
00:07:37,250 --> 00:07:40,043
i suo�i� se s pravom verzijom sebe.
85
00:07:40,590 --> 00:07:44,210
Tako se prolazi pored sirena.
86
00:07:45,716 --> 00:07:47,416
Ili koristi� vosak.
87
00:07:47,589 --> 00:07:49,129
Poput Odiseja.
88
00:07:49,509 --> 00:07:50,902
Tako je.
89
00:07:51,375 --> 00:07:55,210
Njegova si je posada u�i za�epila voskom
kako ne bi mogli �uti pjesmu. -Uzdah.
90
00:07:55,235 --> 00:07:57,321
Pretpostavljam da ste
obo�avatelji Homera.
91
00:07:58,008 --> 00:08:01,289
Taj �ovjek je odgovoran
za smrt toliko polubogova...
92
00:08:01,314 --> 00:08:06,707
To nije bio obi�an p�elinji vosak,
ve� vosak iz Aristejeve osobne ko�nice.
93
00:08:06,868 --> 00:08:08,541
Da, taj tip.
94
00:08:09,394 --> 00:08:12,208
Aristej je bog p�elarstva.
95
00:08:12,233 --> 00:08:15,494
Pretjerano se oslanja na svoje znanje.
96
00:08:15,519 --> 00:08:16,859
Zabilje�eno.
97
00:08:17,099 --> 00:08:20,425
Ne osu�ujem te.
To je normalno za Ateninu djecu.
98
00:08:20,705 --> 00:08:22,199
Ali pripazila bih na to,
99
00:08:22,224 --> 00:08:25,931
jer sirene �e protiv tebe
iskoristiti tvoju najve�u slabost.
100
00:08:27,284 --> 00:08:32,125
Ali ako odradite svoj posao da prepoznate,
suo�ite se i potisnete svoju fatalnu manu,
101
00:08:32,150 --> 00:08:35,809
pro�i �ete pored sirena
poput ovih heroja ovdje.
102
00:08:36,403 --> 00:08:38,329
�estorica koja su pro�la.
103
00:08:39,609 --> 00:08:41,609
Koliko dugo traje obuka?
104
00:08:41,634 --> 00:08:44,509
Pa, to u potpunosti ovisi o vama.
105
00:08:45,589 --> 00:08:47,392
Mora postojati drugi na�in.
106
00:08:47,417 --> 00:08:50,515
More nas je izbacilo na
drugoj strani ovog otoka, zar ne?
107
00:08:50,817 --> 00:08:52,708
Mo�da odande mo�emo i isploviti.
108
00:08:52,733 --> 00:08:55,223
More �udovi�ta tako ne funkcionira.
109
00:08:56,457 --> 00:08:59,465
Ne mo�ete zaobi�i sirene, ali...
110
00:08:59,490 --> 00:09:02,130
dat �u sve od sebe da vam
pomognem da ih pro�ete.
111
00:09:02,277 --> 00:09:04,123
I poslu�ajte moje upozorenje.
112
00:09:04,483 --> 00:09:06,317
Ovdje nema pre�aca.
113
00:10:20,578 --> 00:10:22,425
Ne mogu vjerovati.
114
00:10:45,370 --> 00:10:47,036
Ne, nemoj!
115
00:11:05,278 --> 00:11:07,118
Ve�era!
116
00:11:23,193 --> 00:11:26,906
Ve� jako dugo vremena
nisam pojeo poluboga.
117
00:11:27,091 --> 00:11:30,824
-Ima� poluboga?
-Trebam mu�katni ora��i�.
118
00:11:30,849 --> 00:11:32,422
Idem po njega.
119
00:11:36,831 --> 00:11:38,708
Hej, tko si ti?
120
00:11:38,733 --> 00:11:40,499
Spusti me...
121
00:11:42,086 --> 00:11:43,499
dolje.
122
00:11:43,686 --> 00:11:46,386
Clarisse, �to ti radi� ovdje?
123
00:11:46,411 --> 00:11:48,375
Kako si dospjela ovdje?
Je li Percy s tobom?
124
00:11:48,400 --> 00:11:50,472
Grovere, ho�e� li mi pomo�i?
125
00:11:50,497 --> 00:11:53,210
-�to to radi�?
-Na �to ti li�i?
126
00:11:53,235 --> 00:11:55,817
Spa�avam samu sebe.
127
00:12:02,183 --> 00:12:03,667
Lijepa haljina.
128
00:12:05,786 --> 00:12:07,506
�to se doga�a u kampu?
129
00:12:07,992 --> 00:12:11,980
Gdje je Percy? Je li na otoku?
Je li i Annabeth ovdje?
130
00:12:12,005 --> 00:12:14,286
�to to radi�?
-Izra�ujem oru�je.
131
00:12:14,311 --> 00:12:16,924
I postavljam zasjedu.
-Clarisse, molim te.
132
00:12:16,997 --> 00:12:19,790
Ne zna� kakav je Polifem.
Ne mo�e� ga pobijediti.
133
00:12:19,815 --> 00:12:21,441
Percy je mrtav.
134
00:12:25,175 --> 00:12:26,808
A tako�er i Annabeth.
135
00:12:28,485 --> 00:12:30,011
�ao mi je.
136
00:12:30,785 --> 00:12:35,625
Ali nitko nam ne dolazi pomo�i,
a ja se ne�u predati bez borbe. -Ne.
137
00:12:41,475 --> 00:12:43,215
Ne, nisi u pravu.
138
00:12:45,088 --> 00:12:47,414
Percy i Annabeth su jo� uvijek �ivi.
139
00:12:47,721 --> 00:12:49,987
Oni nisu na ovom otoku, ali...
140
00:12:50,012 --> 00:12:51,694
mogu ih osjetiti.
141
00:12:51,814 --> 00:12:56,613
Empatijski sam povezan s Percyjem.
-Super! Ali kako nam to sada poma�e?
142
00:12:56,987 --> 00:13:01,475
Pa, shvatio sam da ti kada stvari
krenu po zlu nada mo�e puno pomo�i.
143
00:13:01,500 --> 00:13:05,606
Mislim, zarobljen sam u ovoj pe�ini danima,
ali to me nije zaustavilo u planiranju bijega.
144
00:13:05,666 --> 00:13:09,306
Problem je bio u tome �to je mom planu
bila potrebna barem jo� jedna osoba i...
145
00:13:09,792 --> 00:13:13,173
puno vi�e konopa,
�to nisam imao do prije pet minuta.
146
00:13:13,198 --> 00:13:15,018
Imao sam samo nadu.
147
00:13:15,611 --> 00:13:18,191
O �emu to lupeta�?
148
00:13:18,216 --> 00:13:20,084
O drugom izlazu odavde.
149
00:13:52,692 --> 00:13:56,515
-Nitko u kampu ne mora znati za ovo.
-Uop�e ne znam o �emu pri�a�.
150
00:14:23,815 --> 00:14:28,475
Bok, ljudi, ne obazirite se na �ivotinje,
one su ovdje zbog emocionalne podr�ke.
151
00:14:28,500 --> 00:14:30,488
Jeste li ikada dr�ali �in�ilu?
152
00:14:30,726 --> 00:14:33,401
Dobro smo, hvala.
I pomalo smo u �urbi.
153
00:14:33,426 --> 00:14:35,366
Na�em je prijatelju trenutno
stvarno potrebna na�a pomo�.
154
00:14:35,391 --> 00:14:37,604
Pa, ne mo�emo po�urivati proces...
155
00:14:38,011 --> 00:14:40,318
ali poku�ajmo.
156
00:14:42,011 --> 00:14:43,631
Dobar trik.
157
00:14:44,657 --> 00:14:46,210
To je bila magija.
158
00:14:46,398 --> 00:14:48,023
Prava magija.
159
00:14:49,677 --> 00:14:51,510
A ove �ivotinje?
160
00:14:53,717 --> 00:14:58,317
Mislim da sam upravo shvatila
tko si ti ustvari. -Misli� na Circe? Jer...
161
00:14:58,397 --> 00:15:01,597
to ne poku�avam sakriti.
-Vje�tica Circe?
162
00:15:01,958 --> 00:15:03,767
�arobnica.
163
00:15:03,792 --> 00:15:05,985
Jako mo�na �arobnica.
164
00:15:06,010 --> 00:15:08,578
Odisejeve ljude pretvorila je u svinje.
165
00:15:08,603 --> 00:15:13,682
Ho�u li ikada prestati slu�ati o tome?
To sa svinjama bila sam stara ja.
166
00:15:13,707 --> 00:15:17,392
Radila sam na svom bijesu
i stvarno napredovala.
167
00:15:17,417 --> 00:15:21,490
Ja nisam �udovi�te,
a nisam ni bog ili polubog.
168
00:15:21,515 --> 00:15:25,008
Prognana sam ovdje i iz toga izvla�im
ono najbolje tako �to poma�em ljudima,
169
00:15:25,033 --> 00:15:28,919
a imam i druge heroje kojima
moram pomo�i, pa zato po�nimo...
170
00:15:32,291 --> 00:15:34,767
Ve�ina ljudi ne voli gledati
odraz pravog sebe,
171
00:15:34,792 --> 00:15:39,292
ali ako ne prona�emo va�u fatalnu manu
ne mo�emo zapo�eti pravi posao.
172
00:15:39,317 --> 00:15:40,730
Koja je tvoja?
173
00:15:41,903 --> 00:15:43,410
Empatija.
174
00:15:43,497 --> 00:15:46,785
Doslovno ne mogu prestati
pomagati ljudima,
175
00:15:46,810 --> 00:15:48,617
�ak i kad me povrijede.
176
00:15:53,973 --> 00:15:57,597
Ve� sam pro�ao ovakve procjene,
hajde da s tim zavr�imo.
177
00:16:13,181 --> 00:16:14,528
Percy.
178
00:16:15,087 --> 00:16:16,714
Jesi li spasio kamp?
179
00:16:16,739 --> 00:16:18,839
Mislim da �emo se ovdje
dobro naspavati.
180
00:16:18,899 --> 00:16:21,225
Mi smo najbolji prijatelji,
mi smo bra�a.
181
00:16:21,392 --> 00:16:24,005
Percy, nemoj oti�i.
-Moram.
182
00:16:24,051 --> 00:16:26,219
Ovdje �e� biti siguran, u redu?
183
00:16:26,972 --> 00:16:28,618
Obe�ajem.
184
00:16:33,012 --> 00:16:36,911
On nije prijetnja.
On je sa mnom! -Percy!
185
00:16:38,985 --> 00:16:41,505
-Odavde odlazimo svi zajedno.
-Percy, ne!
186
00:16:41,530 --> 00:16:45,225
Percy, ustani, ozbiljna sam.
-U redu je. Dobro sam.
187
00:16:45,318 --> 00:16:47,638
Jer ste ti i Annabeth bili u nevolji,
188
00:16:48,184 --> 00:16:51,090
a pravi se heroj zauzima za druge.
189
00:16:52,592 --> 00:16:54,205
Percy!
190
00:16:58,219 --> 00:17:03,219
Tvoja je fatalna mana
vrlo rijetka i vrlo opasna.
191
00:17:03,293 --> 00:17:07,294
Uvijek potrebe svojih prijatelja stavlja�
ispred svojih, zar ne? -Kako je to lo�e?
192
00:17:07,377 --> 00:17:12,519
Da spasi� prijatelja, mogao bi
biti prisiljen u�initi veliko zlo.
193
00:17:12,544 --> 00:17:17,990
Da spasi� prijatelja,
mogao bi �rtvovati i potragu.
194
00:17:18,675 --> 00:17:20,321
I svoju du�u.
195
00:17:21,681 --> 00:17:24,615
Mo�da bi �ak �rtvovao...
196
00:17:25,701 --> 00:17:27,441
i svijet.
197
00:17:34,420 --> 00:17:36,914
Ovo ustvari ukazuje na rast.
198
00:17:37,026 --> 00:17:38,499
Percy, �ekaj!
199
00:17:38,524 --> 00:17:43,370
-Bila si u pravu. I trebali bi me se bojati
jer, ona je u pravu. -Ne! -Da, u pravu je.
200
00:17:43,395 --> 00:17:44,837
Vidio sam to.
201
00:17:45,182 --> 00:17:46,883
Vidim to i sada.
202
00:17:46,908 --> 00:17:49,889
Tyson je mrtav.
Grover izgubljen.
203
00:17:49,914 --> 00:17:53,234
I zato, ako bih morao birati izme�u
spa�avanja tebe ili spa�avanja Olimpa...
204
00:17:53,280 --> 00:17:54,625
Annabeth...
205
00:17:55,889 --> 00:17:57,728
Sve bih uni�tio.
206
00:18:00,125 --> 00:18:02,325
Ba� kao �to je Luke rekao za Thaliu.
207
00:18:02,578 --> 00:18:05,683
Ako govori� o velikom proro�anstvu,
to je tek za tri godine,
208
00:18:05,708 --> 00:18:08,600
a pored sirena moramo pro�i i Grovera
spasiti odmah sada. -Ne slu�a� me.
209
00:18:08,625 --> 00:18:12,614
�to ako tamo stignemo i moram birati izme�u
spa�avanje Grovera i spa�avanje kampa?
210
00:18:12,901 --> 00:18:15,314
Ili spa�avanja Grovera i spa�avanja tebe?
211
00:18:17,400 --> 00:18:20,520
Moja mana nije fatalna
samo za mene. -Gle, prestani.
212
00:18:20,680 --> 00:18:23,420
U redu je. -�to ako sam
vi�e �ovjek nego polubog?
213
00:18:24,094 --> 00:18:26,114
To je ono �to je tebe zabrinulo.
214
00:18:27,220 --> 00:18:30,527
To si rekla i na oklopljenom brodu.
Ljudski izbori.
215
00:18:32,680 --> 00:18:34,233
To sam ja.
216
00:18:36,020 --> 00:18:37,625
I to je sve �to jesam.
217
00:18:38,813 --> 00:18:41,699
Nisam proveo dovoljno vremena
u tvom svijetu da to promijenim.
218
00:18:43,939 --> 00:18:46,045
I ovo nikada nije bila moja potraga.
219
00:18:48,205 --> 00:18:50,024
Ja sam za nju opasan.
220
00:19:19,625 --> 00:19:21,385
Yadira ka�e da po�uri�.
221
00:19:21,410 --> 00:19:23,299
Ne mo�e te dr�ati zauvijek.
222
00:19:23,324 --> 00:19:25,610
-Yadira?
-Drvo.
223
00:19:25,635 --> 00:19:30,341
Ona je kubanski hrast, vrlo �ivahna.
I osjetljiva. I zato, nastavi se penjati.
224
00:19:33,503 --> 00:19:35,963
�ak si �udniji nego �to se sje�am.
225
00:19:55,909 --> 00:19:57,342
Clarisse!
226
00:19:57,502 --> 00:19:58,929
Clarisse?
227
00:19:59,091 --> 00:20:01,384
U redu.
Sve �e biti dobro.
228
00:20:12,377 --> 00:20:14,217
Tako si se brzo vratio?
229
00:20:16,431 --> 00:20:18,491
�ekaj!
230
00:20:29,265 --> 00:20:31,831
Gdje je lopovski polubog?
231
00:20:33,098 --> 00:20:34,604
Poly...
232
00:20:34,629 --> 00:20:36,211
Bilo je grozno.
233
00:20:36,236 --> 00:20:39,016
No�em se oslobodila
i pobjegla kroz onu rupu gore.
234
00:20:46,511 --> 00:20:48,811
Ti nisi Kiklop.
235
00:20:52,401 --> 00:20:57,194
Prevario si me!
-Ne! Poly, ne bih nikada...
236
00:21:13,204 --> 00:21:15,070
Sok od �ipka?
237
00:21:15,095 --> 00:21:16,708
Ne, hvala.
Ja...
238
00:21:16,908 --> 00:21:19,715
Mislim da sada ne bih
trebao biti oko teku�ina.
239
00:21:20,795 --> 00:21:22,908
Nemoj se obeshrabriti.
240
00:21:22,933 --> 00:21:25,495
Proces se ne mo�e po�urivati.
241
00:21:28,591 --> 00:21:30,698
Hej... Zadie?
242
00:21:32,778 --> 00:21:34,624
Kako su oni uspjeli?
243
00:21:34,691 --> 00:21:37,267
Eto vidi�, to je ve� bolje.
244
00:21:37,292 --> 00:21:39,091
Ne pitam zbog sebe.
245
00:21:39,116 --> 00:21:42,111
Moja prijateljica mora pro�i sirene.
�elim joj pomo�i.
246
00:21:42,296 --> 00:21:48,422
Pa, u sauni se za vas dvoje pri�a da vas
va�a potraga vodi na Polifemov otok.
247
00:21:48,447 --> 00:21:53,000
Dok ja, ja tra�im biser
koji se zove Afroditina suza,
248
00:21:53,025 --> 00:21:56,974
navodno je duboko u Moru �udovi�ta.
-Ti si polubog?
249
00:21:56,999 --> 00:22:01,325
Svi smo mi polubogovi ovdje, du�o.
I svi smo u potragama.
250
00:22:02,592 --> 00:22:04,274
Koliko si dugo ovdje?
251
00:22:04,299 --> 00:22:06,212
Ako smijem pitati.
252
00:22:06,397 --> 00:22:08,563
O tome ne volim razmi�ljati.
253
00:22:08,605 --> 00:22:10,611
Tako mo�e� izgubiti nadu.
254
00:22:11,390 --> 00:22:15,784
Sje�am se da sam upravo htjela
odustati kad je Mei-Lin ovdje...
255
00:22:15,809 --> 00:22:18,822
uspjela isploviti pokraj sirena.
256
00:22:20,562 --> 00:22:22,170
50 godina.
257
00:22:22,195 --> 00:22:24,301
Jo� uvijek se zbog toga naje�im.
258
00:22:24,408 --> 00:22:28,934
A onda, ba� kad sam
ponovno po�injala gubiti nadu,
259
00:22:29,101 --> 00:22:33,741
stari Chrisopoulos ode odavde
i poka�e nam kako se to radi.
260
00:22:35,389 --> 00:22:38,502
Zna�i svaki put kad �ete
uskoro izgubiti nadu...
261
00:22:40,082 --> 00:22:42,422
heroj pro�e pokraj sirena.
262
00:22:43,493 --> 00:22:45,813
Pa, �uda se doga�aju.
263
00:22:46,683 --> 00:22:48,026
Zar ne?
264
00:22:49,293 --> 00:22:50,639
Da.
265
00:22:57,993 --> 00:22:59,333
U�ite.
266
00:23:15,183 --> 00:23:17,333
Ispri�avam se zbog svog bijega ranije.
267
00:23:17,358 --> 00:23:18,850
Nemoj se ispri�avati.
268
00:23:18,875 --> 00:23:22,995
Suo�avanje s pravom verzijom sebe,
svojom boli, svojom pro�losti,
269
00:23:23,020 --> 00:23:25,400
mo�e biti stra�nije
od bilo kojeg �udovi�ta.
270
00:23:25,491 --> 00:23:27,604
Znam to iz iskustva.
271
00:23:28,400 --> 00:23:29,826
Znam.
272
00:23:31,406 --> 00:23:33,473
Moja mi je majka ispri�ala tvoju pri�u.
273
00:23:33,498 --> 00:23:35,331
Kako poma�e� putnicima.
274
00:23:35,496 --> 00:23:37,777
I kako te uvijek ostave ovdje.
275
00:23:37,802 --> 00:23:40,370
I tretiraju te kao prepreku
koju moraju svladati.
276
00:23:40,395 --> 00:23:43,108
Za nekoga �ija je fatalna mana
pomaganje ljudima,
277
00:23:43,694 --> 00:23:45,248
to mora boljeti.
278
00:23:47,008 --> 00:23:49,414
Ti si nje�na du�a.
279
00:23:51,968 --> 00:23:56,028
Samo se sje�am kakav je
osje�aj bio nemati prijatelje.
280
00:23:57,690 --> 00:24:00,317
I zbog toga razumijem
za�to ljude �elite zadr�ati ovdje.
281
00:24:00,996 --> 00:24:03,591
Ne znam �to ti je mama ispri�ala, ali...
282
00:24:03,616 --> 00:24:06,308
ja sam jedina koja je prokleta
ostati na ovom otoku.
283
00:24:06,333 --> 00:24:08,792
svi ostali mogu oti�i kad god �ele.
284
00:24:08,817 --> 00:24:10,317
Ali ve�ina ne ode,
285
00:24:10,590 --> 00:24:13,496
ve� umjesto toga treniraju za program...
286
00:24:13,697 --> 00:24:15,730
koji ne mogu pro�i.
287
00:24:16,949 --> 00:24:22,223
-�est je prvaka koji se s tobom ne bi
slo�ili. -Jer si im pomogla da varaju.
288
00:24:25,431 --> 00:24:27,110
Ne mogu to dokazati,
289
00:24:27,906 --> 00:24:31,206
ali pretpostavljam
da si zadr�ala malo voska...
290
00:24:31,380 --> 00:24:34,006
kako bi nekolicini heroja
pomogla pro�i sirene.
291
00:24:34,750 --> 00:24:38,843
�to ostalima ovdje daje dovoljno nade
da nastave s tvojim programom.
292
00:24:39,503 --> 00:24:41,456
Koliko god to dugo trajalo.
293
00:24:42,816 --> 00:24:45,102
Ja poma�em herojima, Percy.
294
00:24:46,016 --> 00:24:47,722
I to je sve �to radim.
295
00:24:50,109 --> 00:24:52,142
Vjerujem da ti u to vjeruje�.
296
00:24:56,861 --> 00:25:00,235
Zna�, kad sam tek do�la ovdje,
297
00:25:01,408 --> 00:25:03,094
samo�a ovdje...
298
00:25:03,901 --> 00:25:05,501
brutalna.
299
00:25:06,698 --> 00:25:08,672
Ali onda jednog dana,
300
00:25:08,697 --> 00:25:10,219
brod se...
301
00:25:10,612 --> 00:25:12,911
pojavio na obali...
302
00:25:13,371 --> 00:25:17,811
i odjednom sam imala zajednicu.
303
00:25:18,309 --> 00:25:23,096
Znate, hranila sam ih,
brinula se o njima,
304
00:25:23,503 --> 00:25:25,116
dala im...
305
00:25:26,303 --> 00:25:28,009
sve.
306
00:25:28,909 --> 00:25:33,222
A onda su me �im su dobili �to su htjeli
napustili i vi�e se nikada nisu vratili.
307
00:25:34,876 --> 00:25:36,742
A onda se to ponovilo,
308
00:25:37,096 --> 00:25:38,809
s drugim brodom.
309
00:25:39,289 --> 00:25:40,802
A onda s jo� jednim.
310
00:25:41,295 --> 00:25:42,833
Pa jo� jednim.
311
00:25:44,088 --> 00:25:46,974
Jer heroji te samo vole...
312
00:25:47,121 --> 00:25:49,847
toliko dugo koliko te trebaju.
313
00:26:01,518 --> 00:26:03,624
Ne�u nikome re�i tvoju tajnu...
314
00:26:05,898 --> 00:26:08,511
Ako ti pomognem pro�i pored sirena?
315
00:26:09,684 --> 00:26:11,517
Ako pomogne� Annabeth.
316
00:26:15,373 --> 00:26:16,646
Dobro.
317
00:26:17,280 --> 00:26:21,899
Prihva�am tvoju ponudu
da �uva� moju tajnu.
318
00:27:07,590 --> 00:27:09,996
Ovo je za mene korak unatrag.
319
00:27:10,021 --> 00:27:11,923
I nisam na to ponosna.
320
00:27:12,383 --> 00:27:17,111
Ali ako vide da Annabeth prolazi sirene
bez da je oti�la na ijedno predavanje,
321
00:27:17,136 --> 00:27:20,984
pa, svi bi je u tom slu�aju
mogli slijediti u svoju propast.
322
00:27:21,009 --> 00:27:23,395
A ja tim herojima moram pomo�i.
323
00:27:31,991 --> 00:27:36,258
Dobrodo�ao na brod, mom�e.
Ime mi je Edward.
324
00:27:37,071 --> 00:27:38,904
Udobno se smjesti...
325
00:27:39,411 --> 00:27:41,104
zauvijek.
326
00:28:07,388 --> 00:28:08,901
Grovere?
327
00:28:09,083 --> 00:28:11,602
Clarisse, ovdje sam.
328
00:28:14,994 --> 00:28:16,514
Grovere?
329
00:28:16,787 --> 00:28:19,368
Gdje je Kiklop?
-Vani, tra�i tebe.
330
00:28:19,393 --> 00:28:23,007
Tamo bi trebao biti klju�, negdje
u hrpi sme�a s tvoje lijeve strane.
331
00:28:27,099 --> 00:28:29,045
Nemamo puno vremena.
332
00:28:29,303 --> 00:28:31,336
U �emu je uop�e smisao?
333
00:28:32,156 --> 00:28:35,022
Rekla mi je da �e
ovdje sve zavr�iti, tako da...
334
00:28:37,462 --> 00:28:38,908
Gotovo je.
335
00:28:39,016 --> 00:28:41,096
Tko?
Annabeth?
336
00:28:41,121 --> 00:28:43,225
�to?
Ne, Proro�ica.
337
00:28:43,250 --> 00:28:45,805
�to ti je to�no rekla?
To bi nam moglo pomo�i.
338
00:28:53,598 --> 00:28:56,717
Rekla mi je da �u do mog
posljednjeg po�ivali�ta letjeti...
339
00:28:58,197 --> 00:29:00,230
do grobnice od kamena.
340
00:29:10,908 --> 00:29:12,714
To je kraj koji zaslu�ujem.
341
00:29:14,360 --> 00:29:16,114
Dala sam obe�anje...
342
00:29:17,087 --> 00:29:20,475
svojim vojnicima da nikada vi�e ne�u
dopustiti da ratnik padne na bojnom polju
343
00:29:20,500 --> 00:29:22,520
ako to mogu sprije�iti.
344
00:29:30,271 --> 00:29:32,824
O�e, oprosti mi.
Nisam uspjela.
345
00:29:35,480 --> 00:29:37,493
Nemoj to govoriti.
346
00:29:37,593 --> 00:29:39,993
Tvoj otac je milostiv.
347
00:29:40,100 --> 00:29:42,020
On brine za tebe.
348
00:29:46,375 --> 00:29:47,822
Ares?
349
00:29:50,895 --> 00:29:52,428
Milostiv?
350
00:30:07,675 --> 00:30:10,101
Oboje vam se �elim zahvaliti.
351
00:30:12,061 --> 00:30:13,335
Ne!
352
00:30:14,608 --> 00:30:17,421
Ne.
Ne, ne, ne!
353
00:30:21,184 --> 00:30:25,417
Neka bi se proro�anstva mogla pokazati
korisnima ako se pojave va�i saveznici.
354
00:30:27,790 --> 00:30:30,323
Oboje �ete biti dobar mamac.
355
00:30:31,503 --> 00:30:33,543
Kada sam saznao?
356
00:30:34,102 --> 00:30:38,315
Od samog po�etka sam
za tebe glumio jadnu glupu zvijer.
357
00:30:38,575 --> 00:30:41,615
On mo�da i jest poluslijep, ali...
358
00:30:43,095 --> 00:30:46,288
Polifem mo�e mirisati!
359
00:30:47,250 --> 00:30:50,211
Polifem mo�e �uti.
360
00:30:50,236 --> 00:30:52,177
I Polifem mo�e slu�ati...
361
00:30:52,202 --> 00:30:56,416
dok prevarantski satir dijeli snove
sa svojim prijateljem, Percyjem...
362
00:30:59,809 --> 00:31:02,428
i pri�a u snu.
363
00:31:15,323 --> 00:31:18,284
Hej, drago mi je �to si se vratila.
364
00:31:18,309 --> 00:31:21,102
Ustvari se spremam oti�i.
Samo sam tra�ila Percyja.
365
00:31:21,127 --> 00:31:24,711
Netko mi je rekao da je u�ao ovdje.
-Annabeth, mo�e� oti�i kad god �eli�,
366
00:31:24,736 --> 00:31:30,207
ali bez da zna� svoju fatalnu manu
�anse da uspije�... -Ponos.
367
00:31:30,287 --> 00:31:32,420
Moja fatalna mana je ponos.
368
00:31:32,445 --> 00:31:35,313
Bilo je u mom prvom izvje��u o napretku
u kampu polubogova. I znate �to...
369
00:31:35,338 --> 00:31:36,998
Na to sam bila ponosna.
370
00:31:38,703 --> 00:31:41,500
Atenina k�i, trebala sam znati.
371
00:31:41,525 --> 00:31:46,103
Uvijek �eli� maj�inu pa�nju,
a pretvara� se da ne �eli�.
372
00:31:46,128 --> 00:31:50,708
Misli� li da �e biti vi�e razo�arana
�to si umrla ili zato �to nisi uspjela?
373
00:31:51,608 --> 00:31:54,000
Ne�u umrijeti jer ne�u biti neuspje�na.
374
00:31:54,025 --> 00:31:56,294
Zadie mi je pristala posuditi svoj brod.
375
00:31:56,319 --> 00:31:59,106
I pristala je pomo�i
mene i Percyja privezati za jarbol,
376
00:31:59,131 --> 00:32:01,979
a upravo je tako Odisej pro�ao
pored sirena bez da za�epi u�i.
377
00:32:02,004 --> 00:32:04,672
Razumijem, samo...
Ne �elim ukazivati na nedostatke.
378
00:32:04,697 --> 00:32:06,610
Ali tko �e upravljati brodom?
379
00:32:09,324 --> 00:32:10,917
Gledaj.
380
00:32:12,677 --> 00:32:16,768
Sustav u�adi i kolotura pove�emo s kormilom
koje postavimo u jednu poziciju.
381
00:32:16,793 --> 00:32:20,899
Moj bode� je pri�vr��en na ovo vitlo
koje se okre�e po prije odre�enom vremenu.
382
00:32:20,924 --> 00:32:24,590
A nakon �to pro�emo sirene,
moj nas bode� osloba�a.
383
00:32:25,996 --> 00:32:27,432
Pametno.
384
00:32:28,678 --> 00:32:30,738
Nadam se da je dovoljno pametno.
385
00:32:54,203 --> 00:32:55,743
Annabeth?
386
00:32:58,383 --> 00:33:00,036
U �emu je problem?
387
00:33:01,683 --> 00:33:03,329
Ja...
388
00:33:08,072 --> 00:33:10,312
Pretpostavljam da sam
zabrinuta da si u pravu.
389
00:33:10,585 --> 00:33:12,525
Da to ne�e funkcionirati.
390
00:33:13,284 --> 00:33:16,704
Mislim da se stvarno vi�e bojim
razo�arati svoju majku nego umrijeti.
391
00:33:18,328 --> 00:33:19,911
Malena...
392
00:33:20,015 --> 00:33:22,695
pri�a� s nekim tko to
u potpunosti razumije.
393
00:33:22,861 --> 00:33:27,194
Moja je majka izmislila magiju.
394
00:33:29,898 --> 00:33:33,498
Da, a ja sam Atenu vidjela
samo nekoliko puta u �ivotu.
395
00:33:34,684 --> 00:33:36,904
I mislila sam da mi to ne smeta.
396
00:33:38,370 --> 00:33:40,429
Dok nisam upoznala Percyja.
397
00:33:42,313 --> 00:33:45,439
Njegova je mama uvijek bila uz njega.
398
00:33:46,093 --> 00:33:49,113
I ponekad se pitam kako bi to bilo.
399
00:33:54,523 --> 00:33:57,030
I ponekad me to naljuti.
400
00:33:57,622 --> 00:34:00,616
Ali ono �to me najvi�e razljuti...
401
00:34:01,388 --> 00:34:04,488
je pomisao na nekoga
tko joj ga poku�ava oduzeti.
402
00:34:04,513 --> 00:34:06,013
�ekaj!
403
00:34:14,617 --> 00:34:16,210
�to se dogodilo?
404
00:34:16,235 --> 00:34:17,823
Moja le�a.
405
00:34:29,601 --> 00:34:32,417
-Trebam malu pomo� ovdje!
-Za njom de�ki!
406
00:34:32,442 --> 00:34:35,101
Idemo de�ki!
Uhvatite vje�ticu.
407
00:34:35,126 --> 00:34:37,012
Makni mi se s puta!
408
00:34:39,999 --> 00:34:41,438
Jesi li dobro?
409
00:34:42,076 --> 00:34:43,492
Da.
410
00:34:43,998 --> 00:34:46,081
Samo malo.
Vidio sam gdje ga dr�i.
411
00:34:47,936 --> 00:34:49,302
Vosak.
412
00:34:49,870 --> 00:34:51,496
Bit �e ti potreban.
413
00:34:53,902 --> 00:34:57,268
Uzmi svoj dio, Percy.
Zahvalan sam ti.
414
00:34:58,746 --> 00:35:02,139
-Eddie?
-Zovi me Crnobradi.
415
00:35:42,353 --> 00:35:45,606
Evo, hajde da ubacimo vosak
prije nego se previ�e pribli�imo.
416
00:35:46,893 --> 00:35:48,299
O ne.
417
00:35:48,606 --> 00:35:49,932
�to?
418
00:35:50,686 --> 00:35:52,706
Jedva da ima dovoljno za jednoga.
419
00:36:02,984 --> 00:36:06,398
-Ne! -Ti uzmi vosak, ja �u jarbol.
420
00:36:18,261 --> 00:36:19,788
Po�uri!
421
00:36:37,996 --> 00:36:39,863
Da, to je dovoljno �vrsto.
422
00:36:41,722 --> 00:36:43,388
Dobro, a sada...
423
00:36:53,923 --> 00:36:55,522
�to �emo sada?
424
00:36:56,309 --> 00:36:57,935
Oslobodi me!
425
00:36:58,255 --> 00:37:00,515
Annabeth, pribli�avamo se sirenama.
426
00:37:04,093 --> 00:37:05,499
Annabeth!
427
00:37:10,598 --> 00:37:11,918
Ne.
428
00:37:12,385 --> 00:37:16,211
Nemoj to raditi. Odve�i me.
Molim te, daj da ti pomognem.
429
00:37:16,985 --> 00:37:18,691
Ja to mogu.
430
00:37:23,993 --> 00:37:28,087
Nemoj... Nemoj vjerovati u
ni�ta �to vidi� ili �uje�, samo...
431
00:37:28,112 --> 00:37:30,498
Samo me odve�i, molim te.
Pomozi mi.
432
00:37:30,523 --> 00:37:32,923
Slu�aj me, Annabeth!
Annabeth!
433
00:37:35,809 --> 00:37:37,668
Samo me odve�i, molim te.
434
00:37:37,693 --> 00:37:39,988
Molim te!
Annabeth!
435
00:37:45,099 --> 00:37:47,713
Bo�e moj,
ovaj put postaje sve te�i
436
00:37:47,738 --> 00:37:51,100
jer imam neke prijatelje koji
jednostavno... -Prestani, Grovere.
437
00:37:51,125 --> 00:37:53,798
Dajte, ljudi!
Samo smo mi ovdje.
438
00:37:53,823 --> 00:37:56,191
Idemo razgovarati.
-Ve� smo probali i nije pro�lo najbolje.
439
00:37:56,216 --> 00:37:59,216
Ovo je druga�ije.
Ovo je neutralno tlo.
440
00:38:10,489 --> 00:38:12,589
Annabeth, ne!
441
00:38:17,603 --> 00:38:19,103
Idemo razgovarati.
442
00:38:19,197 --> 00:38:21,223
Ovdje se svi mogu osje�ati sigurno.
443
00:38:21,663 --> 00:38:25,503
Uostalom, toliko je povijesti izme�u nas
da moramo miru dati priliku.
444
00:38:27,667 --> 00:38:29,313
Annabeth!
445
00:38:37,115 --> 00:38:38,702
Annabeth?
446
00:38:40,082 --> 00:38:42,248
Dobro bi nam do�lo malo mudrosti.
447
00:38:44,382 --> 00:38:46,748
Ho�e� malo mudrosti?
448
00:39:45,681 --> 00:39:47,294
Majko.
449
00:39:49,127 --> 00:39:54,400
Nikada nisam vidjela da netko
postavlja zamku za sirene.
450
00:39:55,900 --> 00:39:57,700
Do danas.
451
00:40:02,138 --> 00:40:04,332
Nisam znala da gleda�.
452
00:40:06,905 --> 00:40:09,411
Uvijek sam te gledala.
453
00:40:22,514 --> 00:40:23,901
Annabeth!
454
00:40:23,926 --> 00:40:25,414
Annabeth!
455
00:41:36,063 --> 00:41:40,322
Pro�li smo toliko nemogu�ih ku�nji,
mislila sam...
456
00:41:41,929 --> 00:41:43,209
zna�...
457
00:41:43,234 --> 00:41:44,927
Pobijedi sirene,
458
00:41:44,952 --> 00:41:46,622
okon�aj rat,
459
00:41:46,835 --> 00:41:50,115
okupi sve zajedno,
a onda bi moja majka...
460
00:41:54,488 --> 00:41:56,028
To je ponos.
461
00:41:56,995 --> 00:41:58,663
To je oholost.
462
00:41:58,688 --> 00:42:00,354
To je ljudski.
463
00:42:00,688 --> 00:42:03,008
�eli� da te ona primijeti.
464
00:42:03,620 --> 00:42:05,120
I trebala bi.
465
00:42:07,514 --> 00:42:10,500
�to si ti vidio
kad si �uo njihovu pjesmu?
466
00:42:15,001 --> 00:42:16,348
Samo...
467
00:42:16,875 --> 00:42:18,308
tebe.
468
00:42:25,193 --> 00:42:28,033
Ali da ti nisi bila na tim stijenama,
tko zna �to bih vidio.
469
00:42:29,693 --> 00:42:31,325
Mislim da si me ti...
470
00:42:32,699 --> 00:42:34,512
za�titila.
471
00:42:35,772 --> 00:42:37,638
Mislim da si i ti spasila mene.
472
00:42:42,110 --> 00:42:45,136
Da si ti ostao u kampu,
ja bih postala hrana za sirene.
473
00:42:47,196 --> 00:42:49,710
Ti si definitivno spasio mene.
474
00:42:53,882 --> 00:42:56,808
Mo�da smo oboje trebali
biti ovdje da ih pro�emo.
475
00:42:58,202 --> 00:43:00,995
To je jedna verzija sudbine
koja nije pu�iona.
476
00:43:02,762 --> 00:43:04,482
Da, to je istina.
477
00:43:08,116 --> 00:43:09,416
�to je?
478
00:43:12,650 --> 00:43:14,076
30,
479
00:43:14,101 --> 00:43:15,590
31,
480
00:43:16,157 --> 00:43:18,710
75, 12.
481
00:43:23,166 --> 00:43:24,633
Stigli smo.
482
00:43:26,686 --> 00:43:34,106
PREVEO I OBRADIO:
NINO
483
00:43:34,293 --> 00:43:38,820
IMA JO� NA: 00:45:45:414
484
00:45:56,721 --> 00:45:59,987
Ne znate kakav je Polifem.
Ne mo�ete ga pobijediti.
485
00:46:02,987 --> 00:46:06,987
Preuzeto sa www.titlovi.com
36848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.