Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,972 --> 00:00:04,100
Luke je bio ovdje i znao je �to radi.
2
00:00:04,125 --> 00:00:08,075
Ako ostanemo bez stabla ostajemo bez
barijere i kamp �e biti izlo�en napadima.
3
00:00:08,100 --> 00:00:12,475
Troje vas mora oti�i u potragu
za legendarnim Zlatnim runom
4
00:00:12,500 --> 00:00:16,267
i na�u barijeru obnoviti do pune snage.
5
00:00:16,292 --> 00:00:20,767
Na� �ampion, Clarisse La Rue.
-Clarisse, Clarisse! -�to?
6
00:00:20,792 --> 00:00:24,573
Veliko proro�anstvo
poznato samo odabranima.
7
00:00:24,598 --> 00:00:26,473
�to bih trebala re�i Percyju?
8
00:00:26,498 --> 00:00:29,665
On ne smije ni saznati da
postoji ne�to �to ne smije znati.
9
00:00:29,690 --> 00:00:32,509
-Percy, nemoj oti�i. -Moram.
Groveru je potrebna moja pomo�.
10
00:00:32,534 --> 00:00:34,142
Kako si zavr�io ovdje?
-Morsko �udovi�te.
11
00:00:34,167 --> 00:00:37,580
Ali sve je ovo dio njegovog sustava,
njegova zamka. -Tko je on? -Polifem.
12
00:00:37,605 --> 00:00:40,084
-Nabavio si mi brod za krstarenje?
-Sredio sam ti prijevoz.
13
00:00:40,109 --> 00:00:42,000
Taj brod plovi gdje ti ide�.
14
00:00:42,025 --> 00:00:44,411
Ne�to mi pre�u�uje�,
ali nije me briga.
15
00:00:44,436 --> 00:00:46,683
Pretpostavljam da �u trebati
i ono �to se nalazi u toj torbi.
16
00:00:46,708 --> 00:00:49,004
A sada kre�emo u potragu.
17
00:00:53,075 --> 00:00:59,421
- PERCY JACKSON I BOGOVI OLIMPA -
18
00:00:59,601 --> 00:01:07,341
TITLOVI BY
NINO
19
00:01:29,917 --> 00:01:31,899
Ja sam Clarisse�
20
00:01:33,583 --> 00:01:35,617
Aresova k�i.
21
00:01:48,108 --> 00:01:50,527
Zadu�ena sam za potragu...
22
00:01:52,188 --> 00:01:55,721
i stojim ovdje spremna da primim
svoje proro�anstvo od...
23
00:01:59,408 --> 00:02:00,928
Proro�ice.
24
00:02:16,193 --> 00:02:19,273
Ja sam Clarisse, k�i...
25
00:02:56,705 --> 00:03:00,518
Zaplovit �e� �eljeznim brodom
s ratnicima od kostiju...
26
00:03:00,811 --> 00:03:04,504
prona�i ono �to tra�i�
i u�initi to svojim,
27
00:03:04,884 --> 00:03:07,110
ali o�ajavat �e� svoj �ivot...
28
00:03:07,664 --> 00:03:10,430
zato�en u kamenu...
29
00:03:10,980 --> 00:03:13,188
i propasti�
30
00:03:13,244 --> 00:03:20,844
Percy Jackson i Annabeth Chase platit �e
jer su napustili kamp kada su nam potrebni.
31
00:03:21,083 --> 00:03:22,429
Clarisse!
32
00:03:23,696 --> 00:03:26,482
Ima� potpune ovlasti...
33
00:03:26,507 --> 00:03:30,802
izvr�iti pravdu nad tim odmetnicima
ako ih susretne� u svojoj potrazi.
34
00:03:31,588 --> 00:03:34,333
A sada, po�to je
gospo�ica Chase za nas mrtva,
35
00:03:34,358 --> 00:03:37,979
mora� izabrati zamjenskog suputnika ili...
36
00:03:38,004 --> 00:03:39,810
prijatelja ili...
37
00:03:39,884 --> 00:03:41,999
partnera u potrazi ili...
38
00:03:42,091 --> 00:03:44,404
Treba ih dvoje, zar ne?
39
00:04:27,593 --> 00:04:32,006
MOLIMO OPROSTITE ZBOG PRA�INE
U TIJEKU SU RADOVI PO SOBAMA
40
00:04:35,717 --> 00:04:37,790
Ovdje je jako hladno.
41
00:04:38,610 --> 00:04:41,510
-Zar si ti ve� suh?
-Evo, uzmi ovo.
42
00:04:41,590 --> 00:04:43,685
�ini se da je Hermes mislio na sve.
43
00:04:43,710 --> 00:04:45,376
�arobni vitamini,
44
00:04:45,854 --> 00:04:47,876
termosica vjetrova,
45
00:04:48,423 --> 00:04:50,209
ali ni�ta od drachmi.
46
00:04:51,996 --> 00:04:53,736
U redu, ovako�
47
00:04:53,796 --> 00:04:56,896
Ta tajna za koju ti je Chiron rekao
da ne smijem znati. -Znam �to �e� re�i.
48
00:04:56,921 --> 00:05:00,041
-Smislio sam na�in kako bi ovo moglo
funkcionirati, samo me�u nama. -Ljudi...
49
00:05:00,801 --> 00:05:02,621
jo� vas uvijek �ujem.
50
00:05:03,292 --> 00:05:04,931
To je u redu, stari.
51
00:05:05,025 --> 00:05:07,771
Percy, ti ve� zna� da postoji
ne�to �to ne bi trebao znati,
52
00:05:07,796 --> 00:05:10,916
�to je samo po sebi lo�e.
-Dobro, onda mi nemoj vi�e ni�ta re�i.
53
00:05:11,325 --> 00:05:13,811
-�to?
-Nemoj mi re�i.
54
00:05:15,064 --> 00:05:16,710
To je tvoja zamisao?
55
00:05:17,690 --> 00:05:19,898
Vjerujem da postoji dobar razlog
za�to nisam smio napustiti kamp
56
00:05:19,923 --> 00:05:23,635
ili oti�i u potragu ili bilo �to drugo.
Imam povjerenja u Chirona.
57
00:05:24,148 --> 00:05:26,114
Ali uglavnom, vjerujem tebi.
58
00:05:26,714 --> 00:05:29,982
Pretpostavljam da to ima veze s mojom
budu�nosti ili mo�da pro�losti, to ne znam,
59
00:05:30,007 --> 00:05:33,613
a kad bih znao pona�ao bih se druga�ije
ili napravio ne�to glupo, zar ne?
60
00:05:33,767 --> 00:05:36,188
I zato, ne protivim se
tome da ne znam, ali...
61
00:05:36,213 --> 00:05:38,000
i ovo je klju�no.
62
00:05:38,025 --> 00:05:41,523
Ako me vidi� da radim ne�to
�to naginje u krivom smjeru,
63
00:05:41,548 --> 00:05:43,411
zaustavi me dogovorenom rije�i.
64
00:05:43,491 --> 00:05:44,769
Dogovorenom rije�i?
65
00:05:44,794 --> 00:05:46,467
Da, razmi�ljao sam...
66
00:05:46,492 --> 00:05:47,827
"isplata".
67
00:05:47,907 --> 00:05:49,708
Ovo smrdi.
68
00:05:49,733 --> 00:05:52,900
-Pa, rije� nije namijenjena tebi.
-Mislim, ne�to stvarno smrdi.
69
00:05:52,925 --> 00:05:55,688
-Ti ka�e� "isplata", ja se povu�em.
-Ovo �e biti problem.
70
00:05:55,713 --> 00:05:58,292
-Upalit �e.
-Mrzim �to ti ne mogu re�i.
71
00:05:58,579 --> 00:06:02,692
A ubrzo �e� se i ti tako osje�ati,
bez obzira �to poku�ali.
72
00:06:02,717 --> 00:06:04,375
A onda �e� zamrziti mene.
73
00:06:04,400 --> 00:06:06,000
Zna� �to ja mislim?
74
00:06:06,025 --> 00:06:10,318
Mislim da smo imali nekoliko te�kih dana
i jo� smo uz to slijepi putnici na kruzeru,
75
00:06:10,343 --> 00:06:14,389
predla�em da provjerimo bazen
ili salon s igrama ili... zalogajnicu.
76
00:06:14,414 --> 00:06:16,020
�udovi�ta...
77
00:06:19,699 --> 00:06:21,713
Na brodu sam nanju�io �udovi�ta.
78
00:06:21,900 --> 00:06:23,399
�udovi�ta?
79
00:06:23,592 --> 00:06:25,046
Mno�ina?
80
00:06:48,877 --> 00:06:52,196
Gospodaru Ares, o�e,
ponizna sam zbog tvoje prisutnosti.
81
00:06:52,221 --> 00:06:55,421
Biti ponizan je za gubitnike.
Ustani.
82
00:06:58,386 --> 00:07:00,706
�uo sam da si uspjela dobiti
posao za Zlatnim runom.
83
00:07:00,731 --> 00:07:03,484
Ali �ini mi se da ti
za potragu fali jo� dvoje.
84
00:07:03,757 --> 00:07:06,210
Nisam htjela da me usporavaju.
85
00:07:07,485 --> 00:07:09,571
Vojska si sama za sebe?
86
00:07:09,605 --> 00:07:11,705
I spremna sve uni�titi?
87
00:07:12,591 --> 00:07:13,866
U redu.
88
00:07:13,891 --> 00:07:15,618
Oko toga ti mogu pomo�i.
89
00:07:19,111 --> 00:07:21,684
Ovo je tvoj prijevoz.
90
00:07:21,709 --> 00:07:23,380
Oklopljena krstarica.
91
00:07:23,697 --> 00:07:26,395
Podigao sam je iz vodenog groba
i malo je poja�ao.
92
00:07:26,420 --> 00:07:29,308
Na pramcu ima� pucaljku od 40 milimetara.
93
00:07:29,333 --> 00:07:33,100
Top od 12 funti na mostu
i artiljeriju od 380 mm na krmi,
94
00:07:33,125 --> 00:07:38,005
a sve je to napunjeno streljivom
od 100% �iste nebeske bronce.
95
00:07:40,915 --> 00:07:42,602
Ima li pitanja?
96
00:07:45,995 --> 00:07:47,521
Tko su oni?
97
00:07:47,801 --> 00:07:50,125
Ovi gubitnici?
To su tvoji �asnici.
98
00:07:50,150 --> 00:07:52,107
I njih sam podigao iz groba.
99
00:07:52,381 --> 00:07:55,792
�Oni pora�eni u bitci
imaju dug prema Aresu."
100
00:07:55,817 --> 00:07:58,417
Pomislio bi da �u
dobiti pobjednike, ali... ne.
101
00:07:59,949 --> 00:08:01,718
To je to vojni�e,
tvoje je vrijeme da zablista�.
102
00:08:01,743 --> 00:08:05,075
Ne mogu ti vi�e pomo�i bez kr�enja pravila,
a ionako sam ve� u problemima.
103
00:08:05,100 --> 00:08:09,875
Iako morski maloumnik ima prednost
ti do cilja mora� sti�i prva.
104
00:08:09,900 --> 00:08:12,286
Na svoju �ast, ne�u te iznevjeriti.
105
00:08:12,311 --> 00:08:13,624
Dobro.
106
00:08:14,184 --> 00:08:17,404
Jer zna� �to �e ti se
dogoditi ako ne uspije�.
107
00:08:21,550 --> 00:08:23,816
Dopusti da ti zagrijem ove momke.
108
00:08:24,696 --> 00:08:27,309
Slu�ajte, crvi!
109
00:08:28,587 --> 00:08:32,767
Ova djevoj�ica ovdje
je va� novi zapovjednik.
110
00:08:32,792 --> 00:08:35,200
Ovo joj je prva potraga.
111
00:08:35,225 --> 00:08:41,425
Na obuci je bila najbolja,
ali na terenu je potpuno neiskusna.
112
00:08:42,282 --> 00:08:44,792
Pobrinuti �ete se da uspije,
113
00:08:44,817 --> 00:08:46,708
jer ako to ne u�inite,
114
00:08:46,733 --> 00:08:50,271
osobno �u va�e kosti samljeti u prah,
115
00:08:50,296 --> 00:08:53,806
a onda taj prah pomesti
u jako malu vre�icu...
116
00:08:56,380 --> 00:09:00,306
i tu vre�icu baciti u rupu u Tartaru!
117
00:09:01,534 --> 00:09:04,819
Razumijete?
-Razumijemo, gospodaru Ares!
118
00:09:10,626 --> 00:09:12,206
Prepu�tam ti ih.
119
00:09:34,894 --> 00:09:37,914
To su oni isti Laistrigonci
koje smo vidjeli u kampu.
120
00:09:37,939 --> 00:09:39,988
Uop�e se ne poku�avaju sakriti.
121
00:09:40,013 --> 00:09:42,618
Magla sigurno radi
kao luda da ih sakrije.
122
00:09:44,095 --> 00:09:46,276
Brod �emo mo�da
morati napustiti u �urbi.
123
00:09:46,301 --> 00:09:48,348
Za�to ne bi oti�ao po ostale stvari?
124
00:09:59,608 --> 00:10:01,195
Bok ljudi.
125
00:10:01,800 --> 00:10:04,035
Napali ste zalogajnicu.
126
00:10:04,091 --> 00:10:06,237
Dopustite da vam otvorim vrata.
127
00:10:13,198 --> 00:10:15,805
To je definitivno isti klan
koji je napao kamp.
128
00:10:15,830 --> 00:10:17,803
Za�to bi te Hermes poslao ovdje?
129
00:10:17,990 --> 00:10:20,223
Sigurno postoji neki razlog.
-Kamo si krenula?
130
00:10:20,248 --> 00:10:23,584
Moramo oti�i po Tysona i udaljiti se
od ovog broda �to je vi�e mogu�e.
131
00:10:23,609 --> 00:10:25,702
Hermes je morao znati
da su ovdje �udovi�ta.
132
00:10:25,727 --> 00:10:27,368
To nema nikakvog smisla.
133
00:10:27,393 --> 00:10:28,788
Annabeth?
134
00:10:30,520 --> 00:10:32,226
Annabeth Chase?
135
00:10:32,300 --> 00:10:33,820
Alison!
136
00:10:34,400 --> 00:10:36,775
Simms?
-Hej!
137
00:10:36,800 --> 00:10:38,406
Bok.
138
00:10:39,000 --> 00:10:40,673
Slava Ateni.
139
00:10:40,698 --> 00:10:42,380
�ast Apolonu.
140
00:10:42,405 --> 00:10:45,973
Ovo je Percy. -Znam, svaki
je polubog �uo za ovog tipa.
141
00:10:45,998 --> 00:10:47,417
Ti si iz kampa?
142
00:10:47,442 --> 00:10:50,304
Diplomirala.
Malo sam razgledavala svijet.
143
00:10:50,427 --> 00:10:53,007
Alison, mora� odmah po�i s nama.
144
00:10:53,620 --> 00:10:56,406
-O �emu pri�a�?
-Na ovom su brodu �udovi�ta.
145
00:10:56,431 --> 00:10:59,872
Iza tebe su upravo bila tri Laistrigonca.
Ima� sre�e �to si �iva.
146
00:10:59,897 --> 00:11:03,343
-Gdje su sada? -Oti�li su dizalom
za osoblje, nismo ih mogli pratiti.
147
00:11:08,888 --> 00:11:10,494
�ekaj, kamo si krenula?
148
00:11:10,519 --> 00:11:13,100
Na brodu imam prijatelje,
polubogove.
149
00:11:13,125 --> 00:11:14,773
Ostanite ovdje, idem po njih.
150
00:11:14,798 --> 00:11:17,990
-�ekaj sekundu.
-Ne znamo koliko je �udovi�ta ovdje.
151
00:11:18,015 --> 00:11:19,708
Moglo bi ih biti vi�e.
152
00:11:19,968 --> 00:11:21,781
Moja ekipa su lovci na �udovi�ta.
153
00:11:21,806 --> 00:11:23,592
Izjedna�it �emo �anse.
154
00:11:24,412 --> 00:11:26,681
Alison Simms, jesi li to ti?
155
00:11:26,706 --> 00:11:28,899
Kao �to si �anse izjedna�ila s Groverom?
156
00:11:29,105 --> 00:11:33,885
-�to? -Vidio ju je u no�noj mori.
�eli nas odvesti u zamku.
157
00:11:37,289 --> 00:11:40,315
Luke ne�e biti sretan
kad mu donesem va�e glave.
158
00:11:45,501 --> 00:11:47,408
Ali ubrzo �e to zaboraviti.
159
00:12:31,732 --> 00:12:34,098
Hej, ljudi, mo�emo krenuti.
160
00:12:47,750 --> 00:12:52,016
Pozdravljam te jo� jednom, mali heroju.
161
00:12:58,414 --> 00:13:00,821
Ovo je razlog za�to me Hermes
poslao na ovaj brod.
162
00:13:01,815 --> 00:13:03,314
Luke je ovdje.
163
00:13:03,339 --> 00:13:05,425
Ovo je Kronosov znak.
164
00:13:20,184 --> 00:13:26,205
Dobro vam jutro putnici i dobrodo�li u jo�
jedan prekrasan dan na princezi Andromedi.
165
00:13:26,497 --> 00:13:28,603
A dok plovimo u Zlatno Doba,
166
00:13:28,628 --> 00:13:32,603
nemojte zaboraviti probati �kampe
iz zalogajnice na lido palubi.
167
00:13:32,670 --> 00:13:36,783
I nemojte zaboraviti, magla vas �titi
od znati�eljnih pogleda smrtnika,
168
00:13:36,808 --> 00:13:42,221
tako da se slobodno mo�ete upustiti u
bilo koju od na�ih uzbudljivih aktivnosti.
169
00:13:43,818 --> 00:13:45,811
Nije da se samo nalazi ovdje.
170
00:13:46,678 --> 00:13:48,398
Ovo je njegov brod.
171
00:14:11,493 --> 00:14:13,596
Da, kapetane.
172
00:14:18,780 --> 00:14:22,513
"Zaplovit �e� �eljeznim brodom
s ratnicima od kostiju."
173
00:14:22,980 --> 00:14:26,326
Ova Aresova klinka ne bi znala
razlikovati krakena od meduze.
174
00:14:34,978 --> 00:14:39,393
Sretan put i sve najbolje,
dolazimo i plovimo iz Asphodela,
175
00:14:39,418 --> 00:14:44,511
s novim kursom i malo ruma
plovimo prema Eliziju!
176
00:14:46,811 --> 00:14:52,183
-Pozdrav, ja sam Thorvald. -�to ima?
Ja sam Mitch. Iz Blockbustera.
177
00:14:52,208 --> 00:14:56,476
-U kojoj si bitci pao?
-U streaming ratovima.
178
00:14:56,501 --> 00:14:58,767
Da, na kraju je postalo prili�no gadno.
179
00:14:58,792 --> 00:15:00,298
U redu, ljudi!
180
00:15:00,419 --> 00:15:01,932
Slu�ajte!
181
00:15:03,805 --> 00:15:06,665
Plovimo u more �udovi�ta.
182
00:15:06,690 --> 00:15:11,710
Koordinate, 31, 37 sjeverno
sa 56, 12 zapadno.
183
00:15:11,823 --> 00:15:14,704
Trafalgar.
Potopili su me Britanci.
184
00:15:14,729 --> 00:15:17,389
Grand Port.
Potopili su me Francuzi.
185
00:15:17,502 --> 00:15:20,517
Hej!
Obra�am se vama crvi!
186
00:15:20,542 --> 00:15:25,322
Imamo veliki komad oceana za prije�i,
a nemamo puno vremena. I zato, krenite!
187
00:15:35,167 --> 00:15:39,407
Sretan put i sve najbolje,
dolazimo i plovimo iz Asphodela...
188
00:15:40,380 --> 00:15:44,300
Znam da ste spomenuli da je
Kronos bio kralj Titana, ali...
189
00:15:44,413 --> 00:15:47,975
mo�ete li ponoviti tko su bili Titani?
-Vladali su u vrijeme prije Olimpa.
190
00:15:48,000 --> 00:15:50,593
Kronos je bio Zeusov otac. -Bio?
191
00:15:51,001 --> 00:15:53,482
Kronos nije imao povjerenja
u svoju djecu, pa ih je pojeo.
192
00:15:53,507 --> 00:15:55,183
Zeus ga je natjerao da ih povrati,
193
00:15:55,208 --> 00:15:57,475
isjekao svog tatu na komade
s njegovom vlastitom kosom.
194
00:15:57,500 --> 00:16:00,620
Tako da sada, Kronos �eli osvetu.
195
00:16:00,926 --> 00:16:03,013
Ali u komadima je.
196
00:16:05,886 --> 00:16:07,726
�to misli� gdje bi Luke bio?
197
00:16:07,992 --> 00:16:11,173
-�to? -Mo�emo ga uhvatiti
nespremnog, srediti ga...
198
00:16:11,198 --> 00:16:12,918
i rat zavr�iti ve�eras.
199
00:16:13,685 --> 00:16:15,188
Srediti ga?
200
00:16:15,213 --> 00:16:17,933
Jo� uvijek ne zna da smo ovdje.
Imamo prednost.
201
00:16:18,694 --> 00:16:20,720
�to misli� pod tim, "srediti ga"?
202
00:16:21,613 --> 00:16:22,999
Annabeth,
203
00:16:23,593 --> 00:16:26,772
nadja�ani na brodu punom �udovi�ta.
204
00:16:26,797 --> 00:16:28,936
Moramo napasti dok mo�emo...
-"Isplata."
205
00:16:35,288 --> 00:16:36,722
Dobro.
206
00:16:37,794 --> 00:16:39,414
Shva�am �to si mislila.
207
00:16:39,439 --> 00:16:41,094
To bi stvarno mogao biti problem.
208
00:16:41,119 --> 00:16:43,183
-Prepu�tanje osveti?
-Ne, na�a dogovorena rije�.
209
00:16:43,208 --> 00:16:46,732
Mo�e� re�i "isplata" i pobijediti u
svakoj raspravi, �ak i ako si u krivu.
210
00:16:50,896 --> 00:16:53,716
Kad je Luke otrovao Thalijino stablo...
211
00:16:55,794 --> 00:16:59,708
bilo je to kao da gledam svog brata
kako u le�a ubada moju sestru.
212
00:17:01,721 --> 00:17:06,147
Nitko na Lukea nije ljut vi�e od mene.
213
00:17:07,281 --> 00:17:09,634
Ali ne �elim ga vidjeti mrtvog.
214
00:17:11,496 --> 00:17:15,109
Gle, re�i �u ti isto
�to sam rekao Hermesu.
215
00:17:16,922 --> 00:17:19,308
Mislim da se Lukea ne mo�e spasiti.
216
00:17:19,579 --> 00:17:21,115
A ja mislim da mo�e.
217
00:17:21,502 --> 00:17:23,122
Moram to misliti.
218
00:17:23,288 --> 00:17:25,367
Luke ima dobar razlog �to mrzi bogove.
219
00:17:25,392 --> 00:17:27,472
Kronos je to iskoristio
kako bi ga izmanipulirao.
220
00:17:27,497 --> 00:17:29,888
�elim ga maknuti od Kronosa.
221
00:17:30,483 --> 00:17:33,009
�elim ga odvesti s ovog broda.
222
00:17:35,689 --> 00:17:38,109
Zna�i... zarobiti,
223
00:17:38,416 --> 00:17:39,942
umjesto ubiti.
224
00:17:43,436 --> 00:17:45,203
Mogu se slo�iti s tim.
225
00:17:45,309 --> 00:17:47,496
Dokle god vi�e ne
spominjemo "isplatu".
226
00:17:47,989 --> 00:17:50,762
-Trebamo novu rije�.
-Meni se svi�a "isplata."
227
00:17:51,229 --> 00:17:52,622
Hvala.
228
00:17:53,922 --> 00:17:55,229
Ovdje.
229
00:17:55,254 --> 00:17:57,977
Admiralski apartman.
Luke voli slavu.
230
00:17:58,002 --> 00:18:01,402
Za sebe bi uzeo najve�u sobu.
-Ali jo� je uvijek sve puno �udovi�ta.
231
00:18:01,795 --> 00:18:04,428
Kako �emo ga odvesti s broda
da nas nitko ne vidi?
232
00:18:05,295 --> 00:18:07,008
Imam ideju.
233
00:18:21,016 --> 00:18:23,903
�udovi�ta?
-Gore.
234
00:18:23,928 --> 00:18:27,021
-�to mo�e biti gore?
-�ekao sam te.
235
00:18:27,109 --> 00:18:28,529
Percy?
236
00:18:29,249 --> 00:18:30,915
Dobro sam.
237
00:18:33,218 --> 00:18:35,218
U redu, da �ujem tvoj plan?
238
00:18:35,678 --> 00:18:37,271
Razvalimo vrata i...
239
00:18:37,296 --> 00:18:38,625
"Bok, Luke."
240
00:18:38,911 --> 00:18:40,524
To je tvoj plan?
241
00:18:41,172 --> 00:18:42,838
Da. Ili mo�da...
242
00:18:43,592 --> 00:18:45,031
"Zbogom, Luke."
243
00:18:45,111 --> 00:18:49,098
-Percy, ne mo�e� ga pobijediti u borbi.
-Hvala na povjerenju.
244
00:19:01,929 --> 00:19:03,436
Otvori!
245
00:19:17,193 --> 00:19:19,019
Mo�e� li �uti �to pri�aju?
246
00:19:28,583 --> 00:19:30,183
Ukrcali su se blizu krme.
247
00:19:30,208 --> 00:19:32,310
Sa sobom imaju svog
ku�nog ljubimca kiklopa.
248
00:19:32,510 --> 00:19:34,178
On im nije ku�ni ljubimac.
249
00:19:34,203 --> 00:19:37,296
Posejdon ga priznao.
On je Percyjev brat.
250
00:19:37,416 --> 00:19:40,722
Pa, nalazi se ispred vrata.
251
00:19:51,085 --> 00:19:52,911
Ne�e se upu�tati u borbu.
252
00:20:03,098 --> 00:20:05,025
Pametniji su od toga.
253
00:20:14,590 --> 00:20:17,110
Malo ljep�e od kolibe br. 11, zar ne?
254
00:20:17,135 --> 00:20:18,603
Percy?!
255
00:20:18,628 --> 00:20:19,910
Opusti se.
256
00:20:19,935 --> 00:20:23,308
Ni�ta mu se ne�e dogoditi.
-Tysone! -Percy!
257
00:20:23,428 --> 00:20:25,101
Ne�e te povrijediti!
258
00:20:36,215 --> 00:20:38,308
Kako ste saznali za ovaj brod?
259
00:20:40,275 --> 00:20:41,995
Tvoj tata mi je rekao.
260
00:20:43,301 --> 00:20:46,115
Izgleda da jo� uvijek misli
da za tebe ima nade.
261
00:20:47,590 --> 00:20:49,110
Ne sla�em se s tim.
262
00:20:51,110 --> 00:20:52,740
Pa, dobro.
263
00:20:53,993 --> 00:20:57,119
Hermes i treba izgubiti nadu.
Njegovo je vrijeme pro�lo.
264
00:20:57,319 --> 00:21:00,938
Ako Hermes zna gdje ste,
to zna i ostatak Olimpa.
265
00:21:01,192 --> 00:21:06,632
Predaj nam se i mo�da ti Zeus
po�tedi �ivot. -Zeus nije milostiv.
266
00:21:07,568 --> 00:21:09,934
Pogledaj samo kako je po�tedio
svoju vlastitu k�er.
267
00:21:13,373 --> 00:21:14,681
Uostalom,
268
00:21:14,706 --> 00:21:17,233
zar nije Posejdon bog
zbog kojeg bi trebao brinuti?
269
00:21:21,221 --> 00:21:22,708
Ili se...
270
00:21:22,733 --> 00:21:26,306
Posejdon nije pojavio jer je
ve� sada previ�e zauzet borbom.
271
00:21:32,222 --> 00:21:34,548
Mali heroju.
272
00:21:43,895 --> 00:21:46,661
Veliko je bu�enje ve� zapo�elo.
273
00:21:47,701 --> 00:21:51,294
Titani se vra�aju jer se vra�a Kronos.
274
00:21:51,319 --> 00:21:53,625
Svaki polubog koji nam se pridru�i
�ini ga ja�im.
275
00:21:53,650 --> 00:21:56,736
Njegova �e se esencija
uzdi�i iz Tartara i skupiti ovdje.
276
00:21:57,705 --> 00:21:59,531
Dio po dio.
277
00:22:01,286 --> 00:22:04,524
Zbog toga treba� Zlatno runo,
da ubrza� njegovo iscjeljenje.
278
00:22:04,580 --> 00:22:06,393
Stvorit �emo mu novo tijelo.
279
00:22:06,418 --> 00:22:10,667
Zna�i zato si otrovao Thalijino stablo,
da pokrene� potragu za Runom.
280
00:22:10,692 --> 00:22:13,392
Zato si uni�tio sve �to je ostalo
od tvoje najstarije prijateljice.
281
00:22:13,417 --> 00:22:14,923
Ti je nisi poznavala!
282
00:22:16,764 --> 00:22:21,204
Thalia i ja zajedno smo bje�ali 2. godine,
ti si sa nama bila dva mjeseca.
283
00:22:22,490 --> 00:22:24,316
Bila si samo dijete.
284
00:22:25,083 --> 00:22:28,301
Thalija je mrzila Zeusa, a da je znala...
285
00:22:28,407 --> 00:22:32,077
za Veliko proro�anstvo, da je znala
da postoji �ansa da uni�ti Olimp,
286
00:22:32,102 --> 00:22:34,300
nikada se ne bi odrekla svog �ivota.
287
00:22:40,791 --> 00:22:45,738
To stablo je njezino prokletstvo
i bilo bi joj drago vidjeti kako pada.
288
00:22:49,508 --> 00:22:52,914
Je li rekao... "Veliko proro�anstvo"?
289
00:22:57,239 --> 00:22:58,546
�ekaj.
290
00:22:59,793 --> 00:23:02,132
I ti zna� za Veliko proro�anstvo.
291
00:23:04,286 --> 00:23:06,006
A ti ne.
292
00:23:06,393 --> 00:23:07,767
Vidi�?
293
00:23:07,792 --> 00:23:10,813
Na taj nas na�in bogovi podijele,
prikrivanjem istine.
294
00:23:10,838 --> 00:23:14,111
-Ja ustvari i ne �elim znati.
-Zato �to si pametan?
295
00:23:14,284 --> 00:23:16,118
Ili zato �to se boji�?
296
00:23:17,404 --> 00:23:19,024
Mogu li biti oboje?
297
00:23:22,430 --> 00:23:24,723
Uvijek si mi se svi�ao, Percy.
298
00:23:26,103 --> 00:23:28,409
Ti zaslu�uje� znati istinu.
299
00:23:54,698 --> 00:23:56,767
Polubogovi sura�uju s �udovi�tima.
300
00:23:56,792 --> 00:23:58,806
Ovdje tu rije� ba� i ne koristimo.
301
00:23:58,831 --> 00:24:00,404
�udovi�ta?
302
00:24:00,504 --> 00:24:02,730
Svi smo mi djeca bogova.
303
00:24:03,191 --> 00:24:05,424
Tyson je sin Posejdona.
304
00:24:05,611 --> 00:24:07,031
Tysone!
305
00:24:07,791 --> 00:24:12,520
Jesi li dobro? -Tretiraju ga kao izop�enika
samo zato �to mu majka nije bila �ovjek.
306
00:24:12,545 --> 00:24:13,991
Zavr�io si?
307
00:24:14,185 --> 00:24:15,938
Treba biti sna�nije.
308
00:24:16,491 --> 00:24:18,767
Mogu li posuditi vatrenu kuglu?
-Da, naravno.
309
00:24:18,792 --> 00:24:22,151
Ovdje sa nama mo�e stvarati i
koristiti svoje talente poput majstora.
310
00:24:26,585 --> 00:24:28,918
I zbog tih �e vje�tina biti �e nagra�en.
311
00:24:29,712 --> 00:24:31,618
A ovdje �e biti i prihva�en,
312
00:24:31,978 --> 00:24:34,798
a ne tretiran poput problema
koji treba rije�iti.
313
00:24:38,008 --> 00:24:42,108
Borimo se kako bi stvorili
novo Zlatno doba.
314
00:24:42,274 --> 00:24:46,200
Gdje je svaki duh,
svako stvorenje i svaki polubog...
315
00:24:46,417 --> 00:24:49,478
slobodan. -A gdje se u tvoje
Zlatno doba uklapaju ljudi?
316
00:24:49,503 --> 00:24:51,496
Bit �e sretni ako uspiju pre�ivjeti.
317
00:24:51,521 --> 00:24:55,087
Rat izme�u Titana i bogova Olimpa
rastrgat �e zemlju.
318
00:24:55,112 --> 00:24:56,827
�to je s na�im kampom?
319
00:24:57,187 --> 00:25:00,340
Ho�e� li uni�titi i svoje prijatelje, Luke?
Jer oni na ovo ne�e pristati.
320
00:25:01,300 --> 00:25:05,100
Nakon �to barijera padne kamp se
ne�e mo�i oduprijeti na�em napadu.
321
00:25:06,193 --> 00:25:10,633
Svi oni pametni �e to vidjeti i pridru�iti
nam se, ako to u�ine bit �e po�te�eni.
322
00:25:11,324 --> 00:25:13,600
Kad bi nam se pridru�ilo dijete
najstarije trojke,
323
00:25:13,625 --> 00:25:15,892
bio bi to mo�an prikaz odanosti Kronosu.
324
00:25:15,917 --> 00:25:19,216
Ne bi trebali vi�e regruta,
vi�e nam ne bi trebalo ni Runo.
325
00:25:20,883 --> 00:25:22,903
Ti bi mogao zavr�iti ovaj rat.
326
00:25:23,089 --> 00:25:24,502
Ve�eras.
327
00:25:28,042 --> 00:25:30,370
Je li ti Kronos rekao o
Velikom proro�anstvu?
328
00:25:30,395 --> 00:25:32,098
Sada se obra�a izravno meni.
329
00:25:32,123 --> 00:25:36,923
I vjeruje� mu da rije�i proro�anstva
ne�e izvrtati u svoju korist?
330
00:25:37,203 --> 00:25:38,909
Rije�i su jasne.
331
00:25:39,023 --> 00:25:42,929
Radi se o proro�anstvu,
rije�i nikada nisu jasne.
332
00:25:43,696 --> 00:25:45,616
Poku�ava te prevariti.
333
00:25:45,682 --> 00:25:47,735
Misli� da si tako pametna,
334
00:25:48,002 --> 00:25:50,228
ali vidim �to poku�ava� napraviti.
335
00:25:50,308 --> 00:25:51,721
Alison,
336
00:25:51,806 --> 00:25:53,100
prestani.
337
00:25:53,125 --> 00:25:54,828
Zavr�io sam.
338
00:25:56,804 --> 00:25:58,317
Dobar posao.
339
00:25:58,481 --> 00:26:00,361
Kako to zove�?
340
00:26:02,581 --> 00:26:04,127
Bomba.
341
00:26:33,886 --> 00:26:35,633
Pobijte ih!
342
00:26:36,994 --> 00:26:38,500
Ne!
343
00:26:40,819 --> 00:26:42,206
De�ki, idemo!
344
00:26:43,086 --> 00:26:45,632
Ovdje, ovdje!
-Tamo su!
345
00:27:06,685 --> 00:27:09,511
-To je to!
-Bravo, prijatelju!
346
00:27:57,692 --> 00:28:00,105
Zar niste umorni od toga
da stalno gubite?
347
00:28:14,078 --> 00:28:16,045
Svi ste vi gubitnici, zar ne?
348
00:28:18,785 --> 00:28:22,118
Imate dug prema bogu rata
jer ste izgubili u bitci.
349
00:28:26,295 --> 00:28:28,415
Ali da vas ne�to pitam.
350
00:28:29,588 --> 00:28:31,801
�to dugujete sami sebi?
351
00:28:34,101 --> 00:28:35,527
Jer�
352
00:28:37,091 --> 00:28:40,210
mo�da vam je ovo vi�e
od samo jo� jedne borbene ture.
353
00:28:40,677 --> 00:28:42,530
Mo�da vam je ovo�
354
00:28:42,817 --> 00:28:44,817
druga prilika.
355
00:28:46,286 --> 00:28:48,599
Da promijenite kako vas drugi vide.
356
00:28:49,226 --> 00:28:51,419
Da promijenite svoju sudbinu.
357
00:28:52,572 --> 00:28:54,792
Upravo sada imate tu priliku,
358
00:28:54,817 --> 00:28:58,825
priliku da postanete heroji
koji su prona�li Zlatno runo.
359
00:29:00,583 --> 00:29:07,329
Priliku da uzmete ovu pobjedu i zabijete je
u grlo svima koji su ikada u vas sumnjali.
360
00:29:08,469 --> 00:29:11,100
A kad se vratite u podzemlje
ne�ete se vratiti u Asphodel!
361
00:29:11,125 --> 00:29:16,006
Ne�ete se vratiti ni Poljima kazne,
bit �ete uzvi�eni u Elizejskim poljanama!
362
00:29:18,583 --> 00:29:20,310
Tko je sa mnom?
363
00:29:35,203 --> 00:29:37,973
Hajde onda da pokrenemo ovaj
plutaju�i komad lijevanog �eljeza.
364
00:29:37,998 --> 00:29:39,831
Da, kapetane!
365
00:29:40,009 --> 00:29:41,629
Idemo!
366
00:29:42,518 --> 00:29:43,918
Kre�emo!
367
00:29:44,971 --> 00:29:47,524
-Budite oprezni.
-Saberi se, �ovje�e!
368
00:29:48,897 --> 00:29:50,324
Kapetane.
369
00:29:51,510 --> 00:29:54,491
Jeste li sigurni za
ove koordinate? -Za�to?
370
00:29:54,516 --> 00:29:58,103
Brojevi koje ste dali vode nas
usred Rocktowna, New Jersey.
371
00:29:58,303 --> 00:30:01,223
To je �udno mjesto
za more �udovi�ta, zar ne?
372
00:30:02,149 --> 00:30:03,975
�ekajte, samo malo.
373
00:30:04,000 --> 00:30:06,808
San je do�ao meni, ne Tantalu.
374
00:30:06,902 --> 00:30:09,676
A ti brojevi uop�e nisu ispravni.
375
00:30:11,395 --> 00:30:13,008
Jackson.
376
00:30:20,708 --> 00:30:22,122
Hej.
377
00:30:22,890 --> 00:30:25,528
Hvala �to si nas izvukao odande.
Dobro si se sna�ao.
378
00:30:28,801 --> 00:30:31,135
Oni veliki tipovi nisu bili tako lo�i.
379
00:30:35,667 --> 00:30:37,933
Ustvari su bili pomalo smije�ni.
380
00:30:41,683 --> 00:30:43,650
Za�to si onda sastavio bombu?
381
00:30:45,250 --> 00:30:47,623
Jer ste ti i Annabeth bili u nevolji.
382
00:30:49,296 --> 00:30:52,122
A pravi se heroj zauzima za druge.
383
00:31:06,002 --> 00:31:07,942
Mislim da je bio u pravu.
384
00:31:11,098 --> 00:31:12,437
�to?
385
00:31:13,811 --> 00:31:15,617
O Thaliji.
386
00:31:16,471 --> 00:31:20,831
Mo�da je stvarno nisam dobro poznavala.
Mo�da sam samo mislila da jesam.
387
00:31:22,759 --> 00:31:25,139
Ako sam pogrije�ila u vezi nje,
388
00:31:25,806 --> 00:31:27,791
mo�da grije�im u vezi svega.
389
00:31:27,816 --> 00:31:29,319
Nisi u krivu.
390
00:31:29,873 --> 00:31:32,683
Luke je taj koji grije�i
jer vjeruje Kronosovim la�ima.
391
00:31:32,708 --> 00:31:35,226
Percy, ja ne znam cijelo proro�anstvo.
392
00:31:37,864 --> 00:31:41,511
-Mislio sam da ti je Chiron rekao.
-Dao mi je osnove.
393
00:31:42,625 --> 00:31:45,498
Nije mi htio re�i to�ne rije�i.
394
00:31:46,671 --> 00:31:49,304
Ako je Luke oko bilo �ega u pravu,
395
00:31:50,084 --> 00:31:53,710
to je da zaslu�uje� znati
istinu o vlastitoj sudbini.
396
00:32:08,791 --> 00:32:12,411
Proro�anstvo govori o djetetu
najstarije trojke,
397
00:32:12,497 --> 00:32:15,103
koje �e nakon �to napuni 16 godina,
398
00:32:15,290 --> 00:32:17,817
postati mo�no oru�je.
399
00:32:19,877 --> 00:32:21,303
Oru�je?
400
00:32:21,583 --> 00:32:25,630
Junak proro�anstva
odlu�it �e sudbinu Olimpa.
401
00:32:26,383 --> 00:32:28,243
Jedan izbor...
402
00:32:28,909 --> 00:32:31,643
koji �e ili spasiti Doba bogova...
403
00:32:35,458 --> 00:32:37,315
ili ga uni�titi.
404
00:32:43,608 --> 00:32:46,714
Chiron misli da bih
mogao uni�titi Olimp?
405
00:32:51,915 --> 00:32:53,328
�to ti misli�?
406
00:33:03,819 --> 00:33:05,419
Bila si u pravu.
407
00:33:10,583 --> 00:33:12,510
Volio bih da nisam saznao.
408
00:33:13,737 --> 00:33:21,730
PREVEO I OBRADIO:
NINO
409
00:33:22,307 --> 00:33:26,161
IMA JO� NA: 00:35:39:000
410
00:35:46,491 --> 00:35:48,225
Mi nismo prijatelji.
411
00:35:53,107 --> 00:35:55,220
Idemo onda u�initi nemogu�e.
412
00:35:56,417 --> 00:35:59,227
Sada ulazimo more �udovi�ta.
413
00:36:02,227 --> 00:36:06,227
Preuzeto sa www.titlovi.com
32346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.