Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,580 --> 00:00:03,200
Ti nisi sanjao san?
2
00:00:03,293 --> 00:00:07,000
-O Groveru? -O kampu.
-Je li ovo kamp heroja?
3
00:00:07,025 --> 00:00:08,583
Tyson �ivi s nama.
4
00:00:08,608 --> 00:00:12,183
Ako ostanemo bez drveta ostajemo bez
barijere i kamp �e biti izlo�en napadima.
5
00:00:12,208 --> 00:00:14,591
Svakom napadu!
-Tysone, ne!
6
00:00:14,616 --> 00:00:16,596
Stoji li kamp jo� uvijek?
7
00:00:16,621 --> 00:00:18,089
Kamp stoji sna�no.
8
00:00:18,114 --> 00:00:21,584
-A vi ste?
-Kralj Tantal iz Anatolije.
9
00:00:21,609 --> 00:00:23,392
�to je to?
10
00:00:23,417 --> 00:00:25,269
On ti je brat.
11
00:00:27,602 --> 00:00:29,977
Thalia...
Luke ju je otrovao.
12
00:00:30,002 --> 00:00:33,010
Kako je to mogao? -Jer on vi�e
nije Luke, on sada slu�i Kronosu.
13
00:00:33,035 --> 00:00:35,288
Trebamo potragu da
izlije�imo Thalijino stablo.
14
00:00:35,313 --> 00:00:37,006
Izlije�imo drvo?
15
00:00:37,408 --> 00:00:40,876
-Gle, nemamo puno vremena!
-Kako si zavr�io ovdje? -Polifem!
16
00:00:40,901 --> 00:00:44,206
To je ono �to je tra�io Lukeov tim.
Zlatno runo.
17
00:00:44,231 --> 00:00:46,500
Percy, mora� me izvu�i odavde.
Mora� me prona�i.
18
00:00:46,525 --> 00:00:49,079
Dolazim po tebe.
Reci mi to�no gdje se nalazi �pilja.
19
00:00:49,104 --> 00:00:52,104
30, 31, 75, 12.
20
00:00:50,129 --> 00:00:52,822
{\an8}MORE �UDOVI�TA
21
00:00:54,594 --> 00:00:56,341
Znam kako spasiti kamp.
22
00:00:56,366 --> 00:01:02,000
- PERCY JACKSON I BOGOVI OLIMPA -
23
00:01:04,240 --> 00:01:12,140
TITLOVI BY
NINO
24
00:01:23,699 --> 00:01:26,133
�to misli� koliko vremena
imamo prije nego se probiju?
25
00:01:26,419 --> 00:01:28,625
Mo�da je u pitanju dan,
a mo�da i tjedan.
26
00:01:28,650 --> 00:01:32,267
Stymphalijske ptice osje�aju da
barijera slabi, zato se i skupljaju.
27
00:01:32,292 --> 00:01:33,978
Zna�i one su �udovi�ta.
28
00:01:34,003 --> 00:01:36,558
�to one rade,
seru kiselinu ili tako ne�to?
29
00:01:36,583 --> 00:01:38,776
Imaju jako o�tre kljunove.
Mo�emo li se fokusirati?
30
00:01:38,801 --> 00:01:40,036
Naravno.
31
00:01:40,183 --> 00:01:42,174
Jesi li siguran da si spreman za ovo?
32
00:01:42,199 --> 00:01:43,829
Da, o �emu bih trebao brinuti?
33
00:01:44,602 --> 00:01:47,986
Nemoj zaboraviti da i za
Tantala vrijede pravila kampa.
34
00:01:48,011 --> 00:01:51,200
Ako ti bude prijetio, �lanak pet...
-Stavak tri, znam.
35
00:01:51,225 --> 00:01:54,183
To je dobar plan, a ja sam
dobar u ometanju. Vjeruj mi.
36
00:01:54,208 --> 00:01:55,981
-Percy.
-Annabeth.
37
00:01:56,006 --> 00:01:59,901
Upadanje u nevolje je za mene
normalno. U redu? Mogu ja to.
38
00:02:05,917 --> 00:02:07,197
Dobro.
39
00:02:07,370 --> 00:02:09,203
Jer si upravo otkriven.
40
00:02:13,404 --> 00:02:17,318
To je znak da mo�emo po�eti.
Prona�i Chirona. Sretan lov.
41
00:02:17,583 --> 00:02:18,923
Za Grovera.
42
00:02:19,292 --> 00:02:20,663
Za Grovera.
43
00:02:24,097 --> 00:02:25,557
Ja �u samo...
44
00:02:25,717 --> 00:02:27,223
biti ovdje.
45
00:02:27,983 --> 00:02:29,803
I �ekati da me kazne.
46
00:02:31,276 --> 00:02:32,642
Bok.
47
00:02:52,375 --> 00:02:54,990
-�to je?
-Percy Jackson, gospodaru.
48
00:02:55,015 --> 00:02:56,702
Nalazi se izvan kolibe.
49
00:03:13,696 --> 00:03:16,096
- TRA�I SE -
TANTAL
50
00:03:52,093 --> 00:03:53,699
O, Iris,
51
00:03:53,993 --> 00:03:56,513
bo�ice duge,
52
00:03:57,193 --> 00:03:59,533
prihvati moju �rtvu.
53
00:04:04,070 --> 00:04:05,616
Chiron.
54
00:04:10,963 --> 00:04:13,483
-Annabeth.
-Chirone!
55
00:04:13,508 --> 00:04:16,391
Gdje se nalazi�?
-Pazi! -Pa, ja sam...
56
00:04:16,605 --> 00:04:18,478
u Miamiju.
57
00:04:18,741 --> 00:04:20,815
Posje�ujem rodbinu.
58
00:04:22,007 --> 00:04:25,827
-I strogo mi je zabranjeno...
-Kontaktirati ikoga iz kampa.
59
00:04:25,893 --> 00:04:28,933
I nisi, ja sam kontaktirala tebe.
60
00:04:29,403 --> 00:04:31,423
Pametna kao i uvijek.
61
00:04:35,280 --> 00:04:37,326
�to se dogodilo s mojim uredom?
62
00:04:40,653 --> 00:04:43,372
�ekaj, s ovim stvarno mo�e� letjeti?
63
00:04:43,397 --> 00:04:44,837
Je li to legalno?
64
00:04:45,232 --> 00:04:48,412
Mislim... poma�e s ravnote�om
u zavojima i...
65
00:04:48,599 --> 00:04:50,574
mo�e te malo podi�i kad odsko�i�.
66
00:04:50,599 --> 00:04:52,505
Hej, Chris!
67
00:04:52,599 --> 00:04:54,712
Misli� da mo�e� presko�iti ovo?
68
00:04:58,186 --> 00:05:01,486
Ne brini, nikada mi se ne�e�
dovoljno pribli�iti da sazna�.
69
00:05:01,511 --> 00:05:03,412
Misli� da te ne mogu uhvatiti?
70
00:05:03,597 --> 00:05:07,331
Jer znam biti vrlo uporna
kad odaberem svoj plijen.
71
00:05:08,683 --> 00:05:10,022
Super.
72
00:05:11,703 --> 00:05:13,704
Mo�e� li se malo odmaknuti?
73
00:05:20,188 --> 00:05:21,801
Za�epi, Jacksone.
74
00:05:21,826 --> 00:05:26,028
Zar ti ne bi trebao biti u pritvoru?
-U pravu si, trebao bi.
75
00:05:26,099 --> 00:05:29,707
Tantale, ba� u pravo vrijeme.
Slu�aj, ovo �e ti se svidjeti.
76
00:05:29,732 --> 00:05:32,732
Prona�ao sam na�in kako
kamp spasiti od uni�tenja.
77
00:05:33,778 --> 00:05:35,571
Sve �to moramo u�initi...
78
00:05:35,611 --> 00:05:39,304
je izlije�iti Thalijino stablo
prije nego barijera potpuno otka�e.
79
00:05:40,102 --> 00:05:44,610
Zeus je oduzeo moju
sposobnost jela, ne sluha.
80
00:05:44,635 --> 00:05:50,028
Pa za�to onda ne bi snizili ton,
dok jo� uvijek imamo dar govora?
81
00:05:51,121 --> 00:05:53,207
Znam kako popraviti barijeru.
82
00:05:53,301 --> 00:05:55,427
Zlatno runo?
83
00:05:55,981 --> 00:05:59,114
Ali ono je izgubljeno cijelu vje�nost.
84
00:05:59,139 --> 00:06:01,708
I to od svih mjesta u Moru �udovi�ta.
85
00:06:01,733 --> 00:06:03,813
Ne bi znali ni gdje po�eti.
86
00:06:03,838 --> 00:06:06,098
30 stupnjeva, 31 minuta sjeverno.
87
00:06:06,123 --> 00:06:08,818
75 stupnjeva, 12 minuta zapadno.
88
00:06:08,875 --> 00:06:12,201
Percy je to�ne koordinate saznao u snu.
89
00:06:12,226 --> 00:06:13,683
Percy...
90
00:06:13,708 --> 00:06:16,707
30, 31, 75, 12.
91
00:06:16,732 --> 00:06:18,917
To je to�no uz obalu Floride,
blizu Bermudskog trokuta.
92
00:06:18,942 --> 00:06:21,912
Da, svjestan sam da postoje
brojevi jer i ja imam neke.
93
00:06:21,988 --> 00:06:24,335
Recimo... 90.
94
00:06:24,402 --> 00:06:26,517
Toliko je dana preostalo u ovom ljetu,
95
00:06:26,542 --> 00:06:29,195
a to je isti broj dana koje �e�
provesti u ku�nom pritvoru
96
00:06:29,220 --> 00:06:31,400
po�to si prekr�io...
-Pravila kampa?
97
00:06:31,580 --> 00:06:33,719
Hvala vam �to ste to spomenuli.
98
00:06:34,496 --> 00:06:36,977
�lanak pet, stavak tri.
99
00:06:37,002 --> 00:06:39,876
"Svakom polubogu koji se nalazi u
pritvoru bit �e dodijeljena dozvola
100
00:06:39,901 --> 00:06:43,308
kako bi mogao sudjelovati
u aktivnostima kampa."
101
00:06:45,230 --> 00:06:47,090
Poput utrke ko�ija.
102
00:06:49,483 --> 00:06:56,104
Slu�ajte, potrebna nam je potraga kako bi
prona�li Runo, ali Tantal je ne�e odobriti.
103
00:06:56,129 --> 00:06:58,982
Mislimo da mu to nekako koristi.
-Annabeth, prestani.
104
00:06:59,007 --> 00:07:00,367
Molim te.
105
00:07:00,392 --> 00:07:03,292
Bojim se da je ovdje u igri
ne�to puno va�nije.
106
00:07:03,317 --> 00:07:07,197
Va�nije od spa�avanja Grovera?
Va�nije od spa�avanja kampa?
107
00:07:08,713 --> 00:07:13,476
Veliko proro�anstvo
poznato samo odabranima.
108
00:07:13,501 --> 00:07:18,307
Meni osobno, Proro�ici i vije�u na Olimpu.
109
00:07:19,568 --> 00:07:21,894
Veliko proro�anstvo?
110
00:07:22,188 --> 00:07:30,524
Tebi �u sada otkriti za�to mora� prona�i
na�in da se potraga za Zlatnim runom odobri
111
00:07:30,791 --> 00:07:37,817
i za�to ti se Percy Jackson ni pod kojim
uvjetima ne smije pridru�iti u toj potrazi.
112
00:07:39,599 --> 00:07:41,199
�to?
113
00:07:43,059 --> 00:07:44,970
Misli� da si jako pametan, zar ne?
114
00:07:44,995 --> 00:07:47,807
-Uop�e to ne mislim.
-Pa, ne mislim ni ja.
115
00:07:48,407 --> 00:07:51,007
Ustvari kladit �u se protiv tebe.
116
00:07:51,032 --> 00:07:55,168
I kad padne� pod kota�e ko�ije
ili te netko probode kopljem,
117
00:07:55,193 --> 00:07:57,013
ja �u zaraditi.
118
00:08:02,766 --> 00:08:05,887
Kronos je odgovoran za trovanje stabla,
119
00:08:05,912 --> 00:08:09,106
a Kronos ne radi ni�ta slu�ajno.
120
00:08:09,491 --> 00:08:13,379
To zna�i da je htio
da se ova potraga dogodi.
121
00:08:13,404 --> 00:08:16,510
Ne mo�emo Percyju dopustiti
da upadne u njegovu zamku.
122
00:08:18,176 --> 00:08:20,702
Ali �to bih trebala re�i Percyju?
123
00:08:20,996 --> 00:08:23,029
Ne mogu ga lagati.
124
00:08:26,482 --> 00:08:28,035
Chirone...
125
00:08:28,602 --> 00:08:30,475
Ne mogu.
126
00:08:30,500 --> 00:08:32,621
�ao mi je, Annabeth.
127
00:08:32,855 --> 00:08:35,521
Ne samo da mu ne smije� re�i,
128
00:08:35,981 --> 00:08:40,027
ve� on ne smije ni saznati
da postoji ne�to �to ne smije znati.
129
00:09:00,492 --> 00:09:03,185
Hej, jesi li uspjela
kontaktirati Chirona?
130
00:09:03,210 --> 00:09:04,592
�to je rekao?
131
00:09:04,617 --> 00:09:07,125
Ka�e da sutra moram pobijediti u utrci.
132
00:09:07,890 --> 00:09:11,910
-To je rekao?
-Pobjednik dobiva isplatu od bogova.
133
00:09:12,381 --> 00:09:17,176
-Isplatu? -Isplata, zna�.
Nagrada, usluga ili korist.
134
00:09:17,201 --> 00:09:19,014
Da, ku�im, isplata.
135
00:09:19,213 --> 00:09:23,113
Nakon �to pobijedim, tra�it �u
da odobre potragu za Zlatnim runom.
136
00:09:24,093 --> 00:09:25,839
Misli�, nakon �to mi pobijedimo?
137
00:09:26,899 --> 00:09:29,805
Tvoja mama je izumila ko�iju,
a moj je tata stvorio konje.
138
00:09:29,830 --> 00:09:32,705
Ako u utrku u�emo zajedno,
bit �emo nepobjedivi.
139
00:09:32,796 --> 00:09:35,123
I upravo to je razlog
za�to moramo voziti odvojeno.
140
00:09:36,289 --> 00:09:38,722
Ovo nije zbog Tysona, zar ne?
141
00:09:39,075 --> 00:09:41,129
Jer sino� nisam mogao razgovarati.
142
00:09:41,201 --> 00:09:43,896
On se osje�a potpuno usamljeno
i samo poku�avam u�initi pravu stvar.
143
00:09:43,921 --> 00:09:47,219
Nije me briga za... Tysona.
144
00:09:48,476 --> 00:09:51,323
Ovo je samo zbog toga
da udvostru�imo �ansu za pobjedu.
145
00:09:52,756 --> 00:09:54,871
I tko god od nas dvoje pobijedi,
146
00:09:54,896 --> 00:09:57,423
u potragu vodi onog drugog.
147
00:09:59,113 --> 00:10:00,686
Utrka je sutra.
148
00:10:00,711 --> 00:10:02,200
Bolje da se po�ne� pripremati.
149
00:10:07,221 --> 00:10:08,688
Isplata.
150
00:10:09,228 --> 00:10:10,741
Isplata.
151
00:10:19,778 --> 00:10:23,831
Bok, Tysone.
-Percy! Jesi li spasio kamp?
152
00:10:24,284 --> 00:10:25,837
Radim na tome.
153
00:10:26,696 --> 00:10:30,616
-Poslao sam Sally pismo.
I ti bi joj trebao jedno poslati. -�to?
154
00:10:31,496 --> 00:10:33,136
�to si napisao?
155
00:10:33,836 --> 00:10:35,709
Samo da smo stigli u kamp.
156
00:10:35,882 --> 00:10:37,502
Da je obavijestim.
157
00:10:37,595 --> 00:10:39,102
Je li to lo�e?
158
00:10:39,686 --> 00:10:40,988
Ne.
159
00:10:41,642 --> 00:10:42,992
Nije.
160
00:10:43,439 --> 00:10:44,992
�to to ima�?
161
00:10:47,805 --> 00:10:50,698
Novi kompas, da ponese� u potragu.
162
00:10:51,964 --> 00:10:53,524
To si napravio danas?
163
00:10:53,549 --> 00:10:55,204
Ovdje imaju bolje alate.
164
00:10:55,384 --> 00:10:57,565
Ja ti mogu to popraviti.
-Stvarno?
165
00:10:57,590 --> 00:11:01,110
Mislio sam posuditi rezervni od
jedne od drugih... -Mogu ga popraviti.
166
00:11:05,010 --> 00:11:06,916
Ovo je stvarno super.
167
00:11:08,296 --> 00:11:10,818
-Hej, Percy...
-Da?
168
00:11:11,289 --> 00:11:13,402
Ti si upoznao tatu, zar ne?
169
00:11:14,882 --> 00:11:16,268
Da.
170
00:11:17,628 --> 00:11:19,428
A kada ga ja mogu upoznati?
171
00:11:21,529 --> 00:11:24,822
To... nekako ovisi o njemu.
172
00:11:25,582 --> 00:11:28,102
Bogovi se pojave kada �ele, a ne...
173
00:11:28,195 --> 00:11:29,822
kada mi to �elimo.
174
00:11:31,375 --> 00:11:33,615
Mislim da je Posejdon prili�no zauzet.
175
00:11:33,640 --> 00:11:35,560
Mislim da to nije ono �to �eli.
176
00:11:36,515 --> 00:11:39,921
Ponekad imam osje�aj da �eli
da nas mo�e �e��e vi�ati.
177
00:11:43,003 --> 00:11:45,410
U redu.
Gotovo.
178
00:11:45,537 --> 00:11:46,936
�to jo�?
179
00:11:49,283 --> 00:11:51,216
�eli� li iza�i iz ove kolibe?
180
00:11:52,096 --> 00:11:53,936
To je protiv pravila.
181
00:11:54,696 --> 00:11:56,322
To mogu popraviti.
182
00:12:05,915 --> 00:12:07,341
Hajde!
183
00:12:08,968 --> 00:12:13,428
-Idemo! Hajde curo, kreni!
-Hajde, de�ko. Idemo! Idemo!
184
00:12:18,998 --> 00:12:20,590
Da!
185
00:12:47,516 --> 00:12:49,496
Voza�i dvokolica...
186
00:12:49,710 --> 00:12:51,709
na svoja mjesta!
187
00:12:52,109 --> 00:12:56,417
Prva ekipa koja
napravi tri kruga pobje�uje.
188
00:12:56,602 --> 00:12:58,695
Oru�ja su dozvoljena,
189
00:12:58,720 --> 00:13:01,008
prljavi trikovi po�eljni.
190
00:13:02,873 --> 00:13:04,926
Presko�io si "bez ubijanja"?
191
00:13:08,793 --> 00:13:11,662
Ubijanje ba� i ne, ali nesre�e se
doga�aju ako me razumijete.
192
00:13:11,687 --> 00:13:14,580
Stavljam pedeset na Aresovu kolibu.
-Oklada prihva�ena.
193
00:13:17,014 --> 00:13:21,317
-Hej, pogledajte!
-Vidite li ovo?! -Je li to Percy?
194
00:13:28,798 --> 00:13:30,224
To je on!
195
00:13:42,459 --> 00:13:44,319
Stanite de�ki!
196
00:13:52,969 --> 00:13:54,822
Slava Aresu!
197
00:13:54,847 --> 00:13:56,470
Slava Aresu!
198
00:13:56,495 --> 00:13:58,008
Slava Hermesu!
199
00:13:58,033 --> 00:13:59,821
Slava Hermesu!
200
00:13:59,846 --> 00:14:01,292
Slava Ateni!
201
00:14:01,317 --> 00:14:03,817
Da i mi viknemo slava Posejdonu?
202
00:14:04,977 --> 00:14:07,083
�elim da tata bude ponosan, ali...
203
00:14:07,108 --> 00:14:08,577
Slava Hefestu!
204
00:14:08,602 --> 00:14:11,603
...ne �elim nikoga povrijediti.
-Slava Hefestu!
205
00:14:12,907 --> 00:14:15,400
Samo se fokusiraj na obranu, u redu?
206
00:14:15,425 --> 00:14:18,211
I zapamti, ne napadaj Annabeth.
207
00:14:18,778 --> 00:14:20,291
Bronte...
208
00:14:20,398 --> 00:14:23,918
Ako ko�ija Posejdonovog tima
preuzme vodstvo, izbaci ih iz utrke.
209
00:14:23,978 --> 00:14:26,521
Mislila sam da ste ti i Percy bliski.
210
00:14:27,624 --> 00:14:30,010
Zbog toga sam to i tra�ila od tebe.
211
00:14:34,329 --> 00:14:38,716
Voza�i dvokolica, na svoju poziciju!
212
00:14:57,981 --> 00:15:01,006
Hajde da po�nemo s ovim.
Daj mi to.
213
00:15:09,397 --> 00:15:11,603
Sada imamo pravu utrku!
214
00:15:45,079 --> 00:15:46,899
Percy, pazi!
215
00:15:49,986 --> 00:15:52,439
Ne mogu ovo ugasiti!
216
00:15:52,906 --> 00:15:55,512
Moramo to odmaknuti od publike!
217
00:15:58,205 --> 00:15:59,605
Idemo!
218
00:16:02,171 --> 00:16:04,284
Hajde de�ki, idemo!
219
00:16:05,424 --> 00:16:07,911
Presti�e nas. Ubrzaj!
220
00:16:16,771 --> 00:16:19,304
Mark, sredi kiklopa!
221
00:16:26,663 --> 00:16:28,709
Daj mi to, jednooki!
222
00:16:29,209 --> 00:16:30,822
Clarisse!
223
00:16:32,082 --> 00:16:33,742
Mark!
224
00:16:33,862 --> 00:16:35,435
Oprosti!
225
00:16:45,614 --> 00:16:48,394
-Netko je definitivno mrtav.
-Ili barem unaka�en.
226
00:16:50,194 --> 00:16:52,294
Umri, Jacksone!
227
00:16:53,080 --> 00:16:54,780
Tysone, mijenjamo mjesta!
228
00:17:04,698 --> 00:17:06,524
Eksplodirat �e!
229
00:17:43,657 --> 00:17:45,117
Percy!
230
00:17:45,603 --> 00:17:47,210
Tysone!
231
00:18:18,532 --> 00:18:23,225
Nemojte pani�ariti,
suo�eni smo s manjom opasnosti.
232
00:18:36,770 --> 00:18:38,330
Annabeth!
233
00:18:43,541 --> 00:18:44,921
Previ�e ih je.
234
00:18:44,946 --> 00:18:48,476
Kako da se borimo s njima?
-Da ih porazi Hercules je koristio zvuk.
235
00:18:48,501 --> 00:18:50,612
One ne podnose visoke tonove.
236
00:18:51,774 --> 00:18:53,787
Moramo oti�i u Chironov ured.
237
00:20:08,889 --> 00:20:10,342
Uspjeli smo.
238
00:20:19,376 --> 00:20:20,823
Pa...
239
00:20:21,483 --> 00:20:23,243
i to se dogodilo.
240
00:20:24,689 --> 00:20:26,442
I bilo je opasno.
241
00:20:26,909 --> 00:20:28,184
Ali...
242
00:20:28,209 --> 00:20:30,683
kao va� ravnatelj kampa...
243
00:20:30,708 --> 00:20:32,321
i roditelj...
244
00:20:32,346 --> 00:20:35,399
barem nekima od vas,
245
00:20:35,512 --> 00:20:41,199
sve�ano obe�ajem da �emo
�im se na stazi obave popravci
246
00:20:41,224 --> 00:20:45,297
odrediti novo vrijeme utrke.
247
00:20:54,591 --> 00:20:59,052
Nakon konzultacije s drijadama
saznao sam
248
00:20:59,198 --> 00:21:05,011
da barijera koju stvara
Thalijino stablo ne�e otkazati...
249
00:21:08,378 --> 00:21:12,511
jo� barem tjedan dana, nakon �eka
�ete morati bje�ati glavom bez obzira.
250
00:21:12,892 --> 00:21:16,125
Sti�ajte se. Ne, sti�ajte se.
Smirite se...
251
00:21:16,292 --> 00:21:18,039
i pa�ljivo me poslu�ajte.
252
00:21:18,458 --> 00:21:21,184
Jer tajna na�eg opstanka...
253
00:21:21,209 --> 00:21:23,471
otkrivena mi je...
254
00:21:23,498 --> 00:21:25,111
u snu.
255
00:21:25,757 --> 00:21:31,410
Troje vas mora oti�i u potragu
za legendarnim Zlatnim runom.
256
00:21:32,208 --> 00:21:33,521
30,
257
00:21:34,128 --> 00:21:35,841
24,
258
00:21:36,275 --> 00:21:38,995
75, 12.
259
00:21:39,088 --> 00:21:45,007
To su navigacijske koordinate
koje vode do Polifemovog otoka.
260
00:21:45,204 --> 00:21:49,223
Na� �e �ampion oti�i u More �udovi�ta,
261
00:21:49,604 --> 00:21:52,568
ukrasti to mo�no blago...
262
00:21:52,593 --> 00:21:56,617
i na�u barijeru obnoviti do pune snage.
263
00:21:58,680 --> 00:22:00,933
Rekao je krive koordinate.
264
00:22:06,873 --> 00:22:08,426
Sre�om,
265
00:22:08,920 --> 00:22:13,126
izbor na�eg �ampiona
nikada nije bio jednostavniji.
266
00:22:13,800 --> 00:22:19,768
Kada je kamp bio napadnut samo je
jedna osoba pokazala snagu i hrabrost
267
00:22:19,793 --> 00:22:23,206
da pobjedi unato� lo�im �ansama.
268
00:22:28,516 --> 00:22:30,409
Clarisse La Rue. -Da!
269
00:22:30,483 --> 00:22:33,826
Tako je! Da!
-�to? -Ne.
270
00:22:33,851 --> 00:22:37,585
Dok ste vi ostali odustali
ona je nastavila s utrkom...
271
00:22:37,610 --> 00:22:39,638
i samim time pro�la test.
272
00:22:42,528 --> 00:22:46,821
Clarisse! Clarisse!
Clarisse! Clarisse!
273
00:22:46,846 --> 00:22:50,286
Samo malo, �ekajte.
San je do�ao meni, ne Tantalu.
274
00:22:50,311 --> 00:22:52,384
A oni brojevi uop�e nisu prav...
275
00:22:52,686 --> 00:22:55,306
-Prestani.
-Sjedni dolje, Jacksone.
276
00:22:55,331 --> 00:22:57,391
-Sjedni, Percy.
-Prestani.
277
00:22:57,416 --> 00:23:02,237
Ja, Clarisse, Aresova k�i,
spasit �u ovaj kamp.
278
00:23:05,183 --> 00:23:08,976
Dobro, u redu, odli�no za kamp.
279
00:23:09,001 --> 00:23:15,514
Pa, odaberi dva sretna dobitnika
i mo�emo po�eti s ovom potragom.
280
00:23:16,883 --> 00:23:18,503
�to �emo sada?
281
00:23:18,583 --> 00:23:20,012
Ho�emo li...
282
00:23:20,037 --> 00:23:21,430
Clarisse...
283
00:23:23,090 --> 00:23:25,417
potreban ti je netko
tko je ve� bio u potrazi.
284
00:23:25,442 --> 00:23:27,822
S vje�tinama koje �e
nadopuniti tvoju snagu.
285
00:23:30,190 --> 00:23:31,517
Da.
286
00:23:32,177 --> 00:23:33,937
Dobro, u pravu si.
287
00:23:34,377 --> 00:23:37,310
Biram Annabeth Chase.
288
00:23:37,377 --> 00:23:39,197
Tako je! Bravo!
289
00:23:39,283 --> 00:23:40,916
Dobro si ovo izvela.
290
00:23:44,862 --> 00:23:47,922
Potraga je u oceanu,
trebat �e� nekoga tko se snalazi u vodi.
291
00:23:47,947 --> 00:23:51,475
Annabeth, mi smo dobar tim.
Ja trebam biti u ovoj potrazi.
292
00:23:51,500 --> 00:23:53,683
-Odaberi mene, odaberi mene!
-Ne, odaberi mene! -Ne, mene! -Mene!
293
00:23:53,708 --> 00:23:58,821
U redu, sjednite.
Sjednite svi dolje.
294
00:24:01,784 --> 00:24:03,078
Ja...
295
00:24:14,545 --> 00:24:16,171
Biram...
296
00:24:17,691 --> 00:24:19,531
Chrisa Rodrigueza.
297
00:24:22,885 --> 00:24:24,312
�to?!
298
00:24:44,395 --> 00:24:46,222
Samo jo� ne�to.
299
00:24:47,028 --> 00:24:49,428
Dok barijeru ne vratimo
do njezine pune snage
300
00:24:49,453 --> 00:24:54,679
nikome nije dozvoljeno napu�tanje kampa
osim onima koji su izabrani za potragu.
301
00:24:57,664 --> 00:25:01,211
Stranica 24, �lanak 7.
302
00:25:01,884 --> 00:25:08,365
Patrola granice kampa ovla�tena je
pucati istog trena na bilo koga i bilo �to
303
00:25:08,390 --> 00:25:11,507
ako se kre�e u blizini granica kampa.
304
00:25:13,603 --> 00:25:16,630
To je sve.
Vra�amo se slavlju.
305
00:25:29,988 --> 00:25:31,288
Hej.
306
00:25:32,168 --> 00:25:35,408
-Jesu li ti odobrili potragu?
-Ne, odobrili su je Clarisse.
307
00:25:35,687 --> 00:25:38,240
Stvarno?
Izgleda mi kao super cura.
308
00:25:40,180 --> 00:25:42,375
Za pratnju je odabrala Annabeth.
309
00:25:42,400 --> 00:25:47,674
Mislio sam da �e Clarisse odabrati i mene,
iako se ne podnosimo, imam iskustva.
310
00:25:47,699 --> 00:25:50,825
A onda joj je Annabeth ne�to �apnula i...
311
00:25:52,179 --> 00:25:53,612
nije to u�inila.
312
00:25:54,092 --> 00:25:57,125
Misli�... kao �to je �apnula Bronte?
313
00:25:57,792 --> 00:25:59,398
Kako to misli�?
314
00:26:02,218 --> 00:26:07,729
Sally ka�e da ne bih trebao prislu�kivati,
ali imam dobar sluh pa je to ponekad te�ko.
315
00:26:10,231 --> 00:26:11,644
Tysone,
316
00:26:11,898 --> 00:26:13,891
�to je rekla Annabeth?
317
00:26:17,250 --> 00:26:21,683
"Bronte, ako ko�ija Posejdonovog tima
preuzme vodstvo, izbaci ih iz utrke".
318
00:26:22,170 --> 00:26:24,376
"Mislila sam da ste ti i Percy bliski".
319
00:26:24,697 --> 00:26:27,403
"Zbog toga sam to i tra�ila od tebe".
320
00:26:31,129 --> 00:26:33,722
-Percy, nemoj oti�i.
-Moram.
321
00:26:34,194 --> 00:26:36,795
�im padne mrak i bude manje ljudi.
322
00:26:37,121 --> 00:26:39,107
Bojim se u mraku.
323
00:26:39,132 --> 00:26:40,614
Znam, ali...
324
00:26:43,087 --> 00:26:45,193
Bit �e� siguran ovdje, u redu?
325
00:26:46,780 --> 00:26:48,313
Obe�ajem.
326
00:27:03,724 --> 00:27:05,418
Kamo �e� oti�i?
327
00:27:17,510 --> 00:27:18,903
Percy.
328
00:27:19,103 --> 00:27:20,516
Percy!
329
00:27:22,089 --> 00:27:23,391
Grover?
330
00:27:23,416 --> 00:27:27,996
Kako si... -Nisam. Jo� uvijek
spava�, a spavam i ja. Pogledaj.
331
00:27:46,299 --> 00:27:48,019
Zna�i obojica smo u...
332
00:27:50,672 --> 00:27:52,212
Vjen�anica?
333
00:27:54,665 --> 00:27:58,371
Da, na�ao sam je u teretu olupine u �pilji.
Ne pitaj, ne znam koliko vremena imamo.
334
00:27:58,396 --> 00:28:00,015
-Grovere?
-Da?
335
00:28:00,102 --> 00:28:01,722
Moram pitati.
336
00:28:02,589 --> 00:28:05,084
Haljina me �titi jer mu vid nije najbolji.
337
00:28:05,109 --> 00:28:07,403
-Misli� �udovi�tu koje te otelo? -Polifem.
338
00:28:07,428 --> 00:28:11,488
Zna da sam ovdje, ali misli da sam �ena.
Kiklop! -Sve je u redu, to je Tyson.
339
00:28:11,513 --> 00:28:12,739
On je moj...
340
00:28:12,764 --> 00:28:13,968
On...
341
00:28:13,993 --> 00:28:15,619
sada �ivi ovdje.
342
00:28:16,783 --> 00:28:19,016
�to Annabeth misli o tome?
343
00:28:20,269 --> 00:28:21,922
Stvarno me nije briga.
344
00:28:24,689 --> 00:28:26,222
Ljut si.
345
00:28:26,622 --> 00:28:29,182
Misli� da te izdala.
Percy...
346
00:28:29,207 --> 00:28:30,475
�to se doga�a?
347
00:28:30,500 --> 00:28:32,293
I ja bih to volio znati, prijatelju.
348
00:28:32,318 --> 00:28:34,911
Pro�le godine odabrao sam je
znaju�i da bi me mogla izdati,
349
00:28:34,936 --> 00:28:37,083
jer je o tome ovisio uspjeh misije, ali...
350
00:28:37,108 --> 00:28:39,788
iako je za to imala vi�e �ansi
nije me izdala.
351
00:28:39,813 --> 00:28:41,419
Do danas.
352
00:28:41,911 --> 00:28:45,304
Dobro. Ne zauzimam stranu,
ne znam detalje...
353
00:28:45,498 --> 00:28:51,478
ali jesi li istra�io mogu�nost da mo�da
za to ima dobar razlog? -Da me izda?
354
00:28:51,503 --> 00:28:53,089
Ja jesam.
355
00:28:53,114 --> 00:28:56,420
Sa Dodds?
Da, jer ti je Chiron tako rekao.
356
00:28:58,593 --> 00:29:01,372
�to je to bilo?
-Kamen koja blokira ulaz u �pilju.
357
00:29:01,397 --> 00:29:04,974
Vra�a se s posla!
Htjet �e ve�eru. Moram se probuditi.
358
00:29:04,999 --> 00:29:06,683
Pomozi mi s tim, molim te.
359
00:29:06,708 --> 00:29:09,621
Uvjerio sam Polifema da je nesre�a
vidjeti mladu prije vjen�anja.
360
00:29:09,646 --> 00:29:11,421
A to je sljede�i tjedan!
361
00:29:12,093 --> 00:29:14,281
Rekao si da mu vid nije dobar.
Zar se ne mo�e� provu�i pored njega?
362
00:29:14,306 --> 00:29:17,206
Jo� uvijek ima njuh.
Misli da koristim parfem s mirisom jarca.
363
00:29:17,231 --> 00:29:20,331
Uskoro �e shvatiti da sam satir,
a onda �u ja postati ve�era.
364
00:29:22,089 --> 00:29:23,516
Kako izgledam?
365
00:29:23,541 --> 00:29:24,936
Prekrasno.
366
00:30:42,262 --> 00:30:44,308
Ne tra�im tvoju pomo�.
367
00:30:45,888 --> 00:30:48,121
A ne tra�im ni dozvolu.
368
00:30:50,803 --> 00:30:53,136
Samo moram znati
da me ne�e� zaustaviti.
369
00:30:56,704 --> 00:30:58,424
Znam da mo�e�.
370
00:30:59,978 --> 00:31:01,418
Znam...
371
00:31:02,255 --> 00:31:04,135
da je more tvoje.
372
00:31:08,190 --> 00:31:10,110
Ali ja sam tvoj jedini sin.
373
00:31:13,780 --> 00:31:17,526
Pa, ne jedini, to je tako�er
ne�to �to te �elim pitati.
374
00:31:21,302 --> 00:31:23,728
Ali trenutno Groveru je
potrebna moja pomo�.
375
00:31:24,715 --> 00:31:28,841
I ne�u dopustiti da me u tome zaustave
neka glupa pravila o potragama.
376
00:31:41,375 --> 00:31:44,628
Daj mi znak da za ovo imam tvoj blagoslov.
377
00:32:09,033 --> 00:32:10,440
Tata?
378
00:32:10,913 --> 00:32:12,613
Ne tvoj, klinac.
379
00:32:13,993 --> 00:32:17,812
Ali dolazim s darovima
i porukom za tebe od tvog starog.
380
00:32:18,486 --> 00:32:20,019
"Potraga odobrena".
381
00:32:20,492 --> 00:32:21,831
�to?
382
00:32:22,685 --> 00:32:25,490
To je rekao Posejdon?
"Potraga odobrena".
383
00:32:25,515 --> 00:32:28,411
On nije bog pretjerane rje�itosti.
384
00:32:29,298 --> 00:32:31,384
Ali ti jesi bog la�ljivaca...
385
00:32:31,409 --> 00:32:32,822
i lopova,
386
00:32:33,198 --> 00:32:34,475
zar ne?
387
00:32:34,500 --> 00:32:38,900
Pa, izumio sam liru koju su neki lopovi
ukrali, ali za�to razglabati o tome? Ku�i�?
388
00:32:40,384 --> 00:32:41,730
Dobro.
389
00:32:41,890 --> 00:32:45,783
Mo�da smo ti i ja krivo zapo�eli,
hajde da to ostavimo u pro�losti.
390
00:32:45,808 --> 00:32:48,081
Podsje�am te da sam ja
tvoj ro�ak Hermes,
391
00:32:48,106 --> 00:32:49,600
glasnik bogova Olimpa
392
00:32:49,625 --> 00:32:52,218
i pro�le sam ti godine
pomogao s onim u Vegasu.
393
00:32:52,298 --> 00:32:54,292
�to se dogodi u Vegasu
u Vegasu i ostaje?
394
00:32:54,317 --> 00:32:57,571
Stvari koje se dogode u Vegasu razlog su
za pola klinaca u Hermesovoj kolibi.
395
00:32:57,596 --> 00:33:00,203
Ali nikome od njih nikada
nisam poklonio ovako ne�to.
396
00:33:02,102 --> 00:33:04,703
-Nabavio si mi brod za krstarenje?
-Sredio sam ti prijevoz.
397
00:33:04,728 --> 00:33:07,122
Taj brod plovi gdje ti ide�.
398
00:33:08,782 --> 00:33:10,908
Ne�to mi pre�u�uje�.
399
00:33:13,806 --> 00:33:15,380
Ali nije me briga.
400
00:33:15,405 --> 00:33:18,051
Pretpostavljam da �u trebati
i ono �to se nalazi u toj torbi.
401
00:33:18,691 --> 00:33:22,217
Napokon po�inje� shva�ati
kako u ovoj obitelji stvari funkcioniraju.
402
00:33:37,170 --> 00:33:38,771
Annabeth.
403
00:33:38,796 --> 00:33:40,110
Bok.
404
00:33:40,197 --> 00:33:42,023
Hvala �to si svratila.
405
00:33:42,583 --> 00:33:45,316
Samom mi je ovdje malo jezivo.
406
00:33:45,341 --> 00:33:46,814
Samom?
407
00:33:46,888 --> 00:33:49,320
Gdje je Percy?
-Oti�ao.
408
00:33:49,345 --> 00:33:52,031
Bio je ljut jer si rekla Bronte
da ga izbaci iz utrke.
409
00:33:52,511 --> 00:33:55,610
I zato je... oti�ao u...
410
00:33:56,800 --> 00:33:59,575
Znam da je potraga
avantura s troje prijatelja,
411
00:33:59,600 --> 00:34:03,719
ali kako se zove kad jedan prijatelj
ode bez da ikoga obavijesti?
412
00:34:09,671 --> 00:34:11,210
Termosica s �etiri vjetra.
413
00:34:11,235 --> 00:34:14,872
Odvrne� malo i olujni vjetar
odnijet �e te gdje treba� i�i,
414
00:34:14,897 --> 00:34:18,097
ali ako je odvrne� do kraja,
pa, tako ne�to ne�e� pre�ivjeti.
415
00:34:18,197 --> 00:34:20,090
Vitamini. �va�e� ih.
416
00:34:20,115 --> 00:34:22,976
Od njih se ponovno osje�a� normalno.
Za razliku od ljubi�astih.
417
00:34:23,001 --> 00:34:25,303
Ponovno se osje�a� normalno?
418
00:34:26,901 --> 00:34:30,187
Ti si glasnik bogova Olimpa
i �ini se da se snalazi� s rije�ima.
419
00:34:30,212 --> 00:34:32,620
Za�to mi jednostavno ne ka�e� �to �eli�?
420
00:34:33,007 --> 00:34:34,733
Isto �to i ti.
421
00:34:35,094 --> 00:34:37,100
Da spasi� svog prijatelja.
422
00:34:39,382 --> 00:34:41,515
Nevjerojatno.
423
00:34:41,601 --> 00:34:43,917
Poku�avao sam se dr�ati svih pravila,
424
00:34:43,942 --> 00:34:46,174
a moj otac za mene
nema ni sekunde vremena.
425
00:34:46,199 --> 00:34:51,079
U me�uvremenu Luke poku�ava
uni�titi Olimp, a ti ga poku�ava� spasiti.
426
00:34:51,104 --> 00:34:53,417
-On je moj sin.
-On te mrzi.
427
00:34:53,442 --> 00:34:55,623
Ipak je moj sin.
428
00:35:05,109 --> 00:35:07,535
Mislim da se Luke ne mo�e spasiti.
429
00:35:08,082 --> 00:35:10,128
Mislim da ne �eli biti spa�en.
430
00:35:11,082 --> 00:35:13,615
Ti si prili�no pametan klinac,
maleni ro�a�e,
431
00:35:13,640 --> 00:35:16,206
ali ovaj si put u krivu.
432
00:35:16,231 --> 00:35:18,791
Ako sam kroz eone i�ta nau�io,
433
00:35:18,816 --> 00:35:21,191
to je da se od obitelji ne odustaje,
434
00:35:21,216 --> 00:35:23,429
koliko god to privla�no izgledalo.
435
00:35:23,933 --> 00:35:27,827
I zato, razmi�ljaj o tome koliko god �eli�,
ali odluku donesi u sljede�e dvije minute.
436
00:35:28,030 --> 00:35:32,843
Onaj brod za krstarenje uskoro �e biti van
dometa tvog �amca. -�amca? Kakvog �amca?
437
00:35:39,797 --> 00:35:42,110
Ovo ne zna�i da sam pristao!
438
00:35:56,193 --> 00:35:57,785
Ne mo�e� me odgovoriti.
439
00:35:57,810 --> 00:36:00,023
A ja ne mogu izgubiti
jo� jednog prijatelja.
440
00:36:01,673 --> 00:36:03,679
Chiron ti je ne�to rekao, zar ne?
441
00:36:03,704 --> 00:36:05,304
�to je rekao?
442
00:36:05,444 --> 00:36:07,999
-Da ne smije� i�i u ovu potragu.
-To sam znao. Za�to?
443
00:36:08,024 --> 00:36:09,990
-To ti ne smijem re�i.
-Za�to?
444
00:36:10,015 --> 00:36:11,615
Jer se sve...
445
00:36:12,895 --> 00:36:14,495
promijenilo.
446
00:36:14,520 --> 00:36:18,308
Toliko se toga promijenilo, to je sve
�to ti mogu re�i. Mora� mi vjerovati!
447
00:36:18,333 --> 00:36:22,433
U pravu si. Sve se promijenilo.
Ti si se promijenila.
448
00:36:22,899 --> 00:36:26,192
Ne znam �to ti se ove godine dogodilo
i o�ito je da mi ni to ne �eli� re�i.
449
00:36:26,217 --> 00:36:27,699
I to je u redu.
450
00:36:27,819 --> 00:36:29,472
Ali ovo sve...
451
00:36:29,497 --> 00:36:31,683
Sve je ovo donedavno bila tajna,
452
00:36:31,708 --> 00:36:33,997
skrivana od mene cijeli moj �ivot.
453
00:36:34,022 --> 00:36:35,995
A onda sam do�ao ovdje i sreo tebe...
454
00:36:36,020 --> 00:36:38,926
i mislio sam da je s tajnama gotovo.
-Nije mi se svidjelo!
455
00:36:39,201 --> 00:36:40,524
�to?
456
00:36:40,785 --> 00:36:42,534
O �emu pri�a�?
457
00:36:42,976 --> 00:36:46,709
�kola, vlakovi smrti, filmovi.
458
00:36:46,776 --> 00:36:50,370
Sve one stvari koje si predlo�io
da iskusim nisu bile zabavne.
459
00:36:50,395 --> 00:36:52,163
Uop�e nisu bile opu�taju�e.
460
00:36:52,188 --> 00:36:54,721
Bile su mi totalno dosadne.
461
00:36:58,991 --> 00:37:00,805
Jesi li pogledala Ralje?
462
00:37:01,111 --> 00:37:02,438
Percy...
463
00:37:03,185 --> 00:37:06,892
Nakon �to te divovski troglavi pas
ganjao po Podzemlju,
464
00:37:06,917 --> 00:37:09,210
stra�ni filmovi vi�e ti nisu stra�ni.
465
00:37:10,813 --> 00:37:13,226
U tome je razlika izme�u tebe i mene.
466
00:37:13,686 --> 00:37:15,733
Ti ovdje mo�e� biti polubog,
467
00:37:15,880 --> 00:37:19,500
a mo�e� se vratiti ku�i svojoj majci
i �ivjeti kao obi�an klinac.
468
00:37:20,973 --> 00:37:22,426
A ja?
469
00:37:26,299 --> 00:37:28,712
Ja samo znam kako biti polubog.
470
00:37:30,208 --> 00:37:32,534
I to zna�i da ne mo�emo biti prijatelji?
471
00:37:33,968 --> 00:37:35,908
Jer ja u to ne vjerujem.
472
00:37:36,554 --> 00:37:40,420
Mislim da stvari postaju
manje stra�ne kad pri�a� o njima.
473
00:37:42,280 --> 00:37:44,720
Pa, za�to mi ne bi rekla
o toj drugoj stvari.
474
00:37:50,472 --> 00:37:52,219
U tome i jest problem.
475
00:37:53,478 --> 00:37:55,824
�to vi�e o tome pri�am...
476
00:37:57,264 --> 00:37:59,491
postaje stra�nije.
477
00:38:02,697 --> 00:38:06,497
Dobre vijesti su da �e
uskoro sve biti gotovo.
478
00:38:06,770 --> 00:38:10,416
Ne znam o �emu ste vas dvoje cmizdrili,
ali �inilo mi se osobno,
479
00:38:10,441 --> 00:38:13,701
pa, ako si �elite uputiti
posljednje rije�i...
480
00:38:13,794 --> 00:38:15,714
u�inite to brzo.
481
00:38:16,801 --> 00:38:18,407
Posljednje rije�i?
482
00:38:18,520 --> 00:38:20,167
Prije nego umrete.
483
00:38:20,192 --> 00:38:21,913
Po zakonu.
484
00:38:25,430 --> 00:38:30,416
Hefestova djeca prave kvalitetne stvari.
485
00:38:32,608 --> 00:38:38,921
Vrhovi ovih strijela su od nebeske bronce,
koja je savr�ena za ubijanje �udovi�ta.
486
00:38:39,801 --> 00:38:41,584
I polubogova.
487
00:38:41,609 --> 00:38:43,818
Zna�, mo�e� izmisliti
kakvu god pri�u �eli�,
488
00:38:43,843 --> 00:38:45,895
ali bogovi �e znati �to si u�inio.
489
00:38:45,920 --> 00:38:47,200
Dobro.
490
00:38:47,298 --> 00:38:49,686
I �elim da znaju da sam
provodio njihove zakone
491
00:38:49,711 --> 00:38:54,516
koje su njihova vlastita djeca kr�ila,
dobro znaju�i sve rizike.
492
00:38:55,383 --> 00:38:59,496
Ako sam i�ta nau�io
nakon 3000 godina gladi,
493
00:38:59,521 --> 00:39:02,423
to je da se nikada
ne protivi� volji bogova,
494
00:39:02,502 --> 00:39:06,508
a ono najsla�e od svega je... osveta.
495
00:39:07,413 --> 00:39:09,713
Upadajte, moramo krenuti!
496
00:39:25,389 --> 00:39:26,929
Ljudi, pazite!
497
00:39:28,598 --> 00:39:30,904
Pribor prve pomo�i, zavoji!
498
00:39:31,991 --> 00:39:33,911
Zalijepit �emo je!
499
00:40:02,879 --> 00:40:04,705
Tantal je u pravu.
500
00:40:06,879 --> 00:40:08,712
Prekr�ili smo zakon.
501
00:40:09,572 --> 00:40:11,699
Nikada se vi�e ne mo�emo vratiti.
502
00:40:18,287 --> 00:40:20,820
A sada kre�emo u potragu.
503
00:40:21,205 --> 00:40:28,613
PREVEO I OBRADIO:
NINO
504
00:40:31,285 --> 00:40:35,899
U SJE�ANJE PUNO LJUBAVI NA
PRAVOG ISTRA�IVA�A DANNYJA VIRTUEA
505
00:40:35,923 --> 00:40:39,316
IMA JO� OD: 00:42:48:00
506
00:42:54,704 --> 00:42:58,778
Zaplovit �e� �eljeznim brodom
s ratnicima od kostiju...
507
00:43:05,190 --> 00:43:06,810
Luke je ovdje.
508
00:43:07,696 --> 00:43:09,709
Ne samo da je ovdje.
509
00:43:09,989 --> 00:43:11,663
Ovo je njegov brod.
510
00:43:14,663 --> 00:43:18,663
Preuzeto sa www.titlovi.com
38307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.