All language subtitles for Percy Jackson and the Olympians S02E02 1080p WEB h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,580 --> 00:00:03,200 Ti nisi sanjao san? 2 00:00:03,293 --> 00:00:07,000 -O Groveru? -O kampu. -Je li ovo kamp heroja? 3 00:00:07,025 --> 00:00:08,583 Tyson �ivi s nama. 4 00:00:08,608 --> 00:00:12,183 Ako ostanemo bez drveta ostajemo bez barijere i kamp �e biti izlo�en napadima. 5 00:00:12,208 --> 00:00:14,591 Svakom napadu! -Tysone, ne! 6 00:00:14,616 --> 00:00:16,596 Stoji li kamp jo� uvijek? 7 00:00:16,621 --> 00:00:18,089 Kamp stoji sna�no. 8 00:00:18,114 --> 00:00:21,584 -A vi ste? -Kralj Tantal iz Anatolije. 9 00:00:21,609 --> 00:00:23,392 �to je to? 10 00:00:23,417 --> 00:00:25,269 On ti je brat. 11 00:00:27,602 --> 00:00:29,977 Thalia... Luke ju je otrovao. 12 00:00:30,002 --> 00:00:33,010 Kako je to mogao? -Jer on vi�e nije Luke, on sada slu�i Kronosu. 13 00:00:33,035 --> 00:00:35,288 Trebamo potragu da izlije�imo Thalijino stablo. 14 00:00:35,313 --> 00:00:37,006 Izlije�imo drvo? 15 00:00:37,408 --> 00:00:40,876 -Gle, nemamo puno vremena! -Kako si zavr�io ovdje? -Polifem! 16 00:00:40,901 --> 00:00:44,206 To je ono �to je tra�io Lukeov tim. Zlatno runo. 17 00:00:44,231 --> 00:00:46,500 Percy, mora� me izvu�i odavde. Mora� me prona�i. 18 00:00:46,525 --> 00:00:49,079 Dolazim po tebe. Reci mi to�no gdje se nalazi �pilja. 19 00:00:49,104 --> 00:00:52,104 30, 31, 75, 12. 20 00:00:50,129 --> 00:00:52,822 {\an8}MORE �UDOVI�TA 21 00:00:54,594 --> 00:00:56,341 Znam kako spasiti kamp. 22 00:00:56,366 --> 00:01:02,000 - PERCY JACKSON I BOGOVI OLIMPA - 23 00:01:04,240 --> 00:01:12,140 TITLOVI BY NINO 24 00:01:23,699 --> 00:01:26,133 �to misli� koliko vremena imamo prije nego se probiju? 25 00:01:26,419 --> 00:01:28,625 Mo�da je u pitanju dan, a mo�da i tjedan. 26 00:01:28,650 --> 00:01:32,267 Stymphalijske ptice osje�aju da barijera slabi, zato se i skupljaju. 27 00:01:32,292 --> 00:01:33,978 Zna�i one su �udovi�ta. 28 00:01:34,003 --> 00:01:36,558 �to one rade, seru kiselinu ili tako ne�to? 29 00:01:36,583 --> 00:01:38,776 Imaju jako o�tre kljunove. Mo�emo li se fokusirati? 30 00:01:38,801 --> 00:01:40,036 Naravno. 31 00:01:40,183 --> 00:01:42,174 Jesi li siguran da si spreman za ovo? 32 00:01:42,199 --> 00:01:43,829 Da, o �emu bih trebao brinuti? 33 00:01:44,602 --> 00:01:47,986 Nemoj zaboraviti da i za Tantala vrijede pravila kampa. 34 00:01:48,011 --> 00:01:51,200 Ako ti bude prijetio, �lanak pet... -Stavak tri, znam. 35 00:01:51,225 --> 00:01:54,183 To je dobar plan, a ja sam dobar u ometanju. Vjeruj mi. 36 00:01:54,208 --> 00:01:55,981 -Percy. -Annabeth. 37 00:01:56,006 --> 00:01:59,901 Upadanje u nevolje je za mene normalno. U redu? Mogu ja to. 38 00:02:05,917 --> 00:02:07,197 Dobro. 39 00:02:07,370 --> 00:02:09,203 Jer si upravo otkriven. 40 00:02:13,404 --> 00:02:17,318 To je znak da mo�emo po�eti. Prona�i Chirona. Sretan lov. 41 00:02:17,583 --> 00:02:18,923 Za Grovera. 42 00:02:19,292 --> 00:02:20,663 Za Grovera. 43 00:02:24,097 --> 00:02:25,557 Ja �u samo... 44 00:02:25,717 --> 00:02:27,223 biti ovdje. 45 00:02:27,983 --> 00:02:29,803 I �ekati da me kazne. 46 00:02:31,276 --> 00:02:32,642 Bok. 47 00:02:52,375 --> 00:02:54,990 -�to je? -Percy Jackson, gospodaru. 48 00:02:55,015 --> 00:02:56,702 Nalazi se izvan kolibe. 49 00:03:13,696 --> 00:03:16,096 - TRA�I SE - TANTAL 50 00:03:52,093 --> 00:03:53,699 O, Iris, 51 00:03:53,993 --> 00:03:56,513 bo�ice duge, 52 00:03:57,193 --> 00:03:59,533 prihvati moju �rtvu. 53 00:04:04,070 --> 00:04:05,616 Chiron. 54 00:04:10,963 --> 00:04:13,483 -Annabeth. -Chirone! 55 00:04:13,508 --> 00:04:16,391 Gdje se nalazi�? -Pazi! -Pa, ja sam... 56 00:04:16,605 --> 00:04:18,478 u Miamiju. 57 00:04:18,741 --> 00:04:20,815 Posje�ujem rodbinu. 58 00:04:22,007 --> 00:04:25,827 -I strogo mi je zabranjeno... -Kontaktirati ikoga iz kampa. 59 00:04:25,893 --> 00:04:28,933 I nisi, ja sam kontaktirala tebe. 60 00:04:29,403 --> 00:04:31,423 Pametna kao i uvijek. 61 00:04:35,280 --> 00:04:37,326 �to se dogodilo s mojim uredom? 62 00:04:40,653 --> 00:04:43,372 �ekaj, s ovim stvarno mo�e� letjeti? 63 00:04:43,397 --> 00:04:44,837 Je li to legalno? 64 00:04:45,232 --> 00:04:48,412 Mislim... poma�e s ravnote�om u zavojima i... 65 00:04:48,599 --> 00:04:50,574 mo�e te malo podi�i kad odsko�i�. 66 00:04:50,599 --> 00:04:52,505 Hej, Chris! 67 00:04:52,599 --> 00:04:54,712 Misli� da mo�e� presko�iti ovo? 68 00:04:58,186 --> 00:05:01,486 Ne brini, nikada mi se ne�e� dovoljno pribli�iti da sazna�. 69 00:05:01,511 --> 00:05:03,412 Misli� da te ne mogu uhvatiti? 70 00:05:03,597 --> 00:05:07,331 Jer znam biti vrlo uporna kad odaberem svoj plijen. 71 00:05:08,683 --> 00:05:10,022 Super. 72 00:05:11,703 --> 00:05:13,704 Mo�e� li se malo odmaknuti? 73 00:05:20,188 --> 00:05:21,801 Za�epi, Jacksone. 74 00:05:21,826 --> 00:05:26,028 Zar ti ne bi trebao biti u pritvoru? -U pravu si, trebao bi. 75 00:05:26,099 --> 00:05:29,707 Tantale, ba� u pravo vrijeme. Slu�aj, ovo �e ti se svidjeti. 76 00:05:29,732 --> 00:05:32,732 Prona�ao sam na�in kako kamp spasiti od uni�tenja. 77 00:05:33,778 --> 00:05:35,571 Sve �to moramo u�initi... 78 00:05:35,611 --> 00:05:39,304 je izlije�iti Thalijino stablo prije nego barijera potpuno otka�e. 79 00:05:40,102 --> 00:05:44,610 Zeus je oduzeo moju sposobnost jela, ne sluha. 80 00:05:44,635 --> 00:05:50,028 Pa za�to onda ne bi snizili ton, dok jo� uvijek imamo dar govora? 81 00:05:51,121 --> 00:05:53,207 Znam kako popraviti barijeru. 82 00:05:53,301 --> 00:05:55,427 Zlatno runo? 83 00:05:55,981 --> 00:05:59,114 Ali ono je izgubljeno cijelu vje�nost. 84 00:05:59,139 --> 00:06:01,708 I to od svih mjesta u Moru �udovi�ta. 85 00:06:01,733 --> 00:06:03,813 Ne bi znali ni gdje po�eti. 86 00:06:03,838 --> 00:06:06,098 30 stupnjeva, 31 minuta sjeverno. 87 00:06:06,123 --> 00:06:08,818 75 stupnjeva, 12 minuta zapadno. 88 00:06:08,875 --> 00:06:12,201 Percy je to�ne koordinate saznao u snu. 89 00:06:12,226 --> 00:06:13,683 Percy... 90 00:06:13,708 --> 00:06:16,707 30, 31, 75, 12. 91 00:06:16,732 --> 00:06:18,917 To je to�no uz obalu Floride, blizu Bermudskog trokuta. 92 00:06:18,942 --> 00:06:21,912 Da, svjestan sam da postoje brojevi jer i ja imam neke. 93 00:06:21,988 --> 00:06:24,335 Recimo... 90. 94 00:06:24,402 --> 00:06:26,517 Toliko je dana preostalo u ovom ljetu, 95 00:06:26,542 --> 00:06:29,195 a to je isti broj dana koje �e� provesti u ku�nom pritvoru 96 00:06:29,220 --> 00:06:31,400 po�to si prekr�io... -Pravila kampa? 97 00:06:31,580 --> 00:06:33,719 Hvala vam �to ste to spomenuli. 98 00:06:34,496 --> 00:06:36,977 �lanak pet, stavak tri. 99 00:06:37,002 --> 00:06:39,876 "Svakom polubogu koji se nalazi u pritvoru bit �e dodijeljena dozvola 100 00:06:39,901 --> 00:06:43,308 kako bi mogao sudjelovati u aktivnostima kampa." 101 00:06:45,230 --> 00:06:47,090 Poput utrke ko�ija. 102 00:06:49,483 --> 00:06:56,104 Slu�ajte, potrebna nam je potraga kako bi prona�li Runo, ali Tantal je ne�e odobriti. 103 00:06:56,129 --> 00:06:58,982 Mislimo da mu to nekako koristi. -Annabeth, prestani. 104 00:06:59,007 --> 00:07:00,367 Molim te. 105 00:07:00,392 --> 00:07:03,292 Bojim se da je ovdje u igri ne�to puno va�nije. 106 00:07:03,317 --> 00:07:07,197 Va�nije od spa�avanja Grovera? Va�nije od spa�avanja kampa? 107 00:07:08,713 --> 00:07:13,476 Veliko proro�anstvo poznato samo odabranima. 108 00:07:13,501 --> 00:07:18,307 Meni osobno, Proro�ici i vije�u na Olimpu. 109 00:07:19,568 --> 00:07:21,894 Veliko proro�anstvo? 110 00:07:22,188 --> 00:07:30,524 Tebi �u sada otkriti za�to mora� prona�i na�in da se potraga za Zlatnim runom odobri 111 00:07:30,791 --> 00:07:37,817 i za�to ti se Percy Jackson ni pod kojim uvjetima ne smije pridru�iti u toj potrazi. 112 00:07:39,599 --> 00:07:41,199 �to? 113 00:07:43,059 --> 00:07:44,970 Misli� da si jako pametan, zar ne? 114 00:07:44,995 --> 00:07:47,807 -Uop�e to ne mislim. -Pa, ne mislim ni ja. 115 00:07:48,407 --> 00:07:51,007 Ustvari kladit �u se protiv tebe. 116 00:07:51,032 --> 00:07:55,168 I kad padne� pod kota�e ko�ije ili te netko probode kopljem, 117 00:07:55,193 --> 00:07:57,013 ja �u zaraditi. 118 00:08:02,766 --> 00:08:05,887 Kronos je odgovoran za trovanje stabla, 119 00:08:05,912 --> 00:08:09,106 a Kronos ne radi ni�ta slu�ajno. 120 00:08:09,491 --> 00:08:13,379 To zna�i da je htio da se ova potraga dogodi. 121 00:08:13,404 --> 00:08:16,510 Ne mo�emo Percyju dopustiti da upadne u njegovu zamku. 122 00:08:18,176 --> 00:08:20,702 Ali �to bih trebala re�i Percyju? 123 00:08:20,996 --> 00:08:23,029 Ne mogu ga lagati. 124 00:08:26,482 --> 00:08:28,035 Chirone... 125 00:08:28,602 --> 00:08:30,475 Ne mogu. 126 00:08:30,500 --> 00:08:32,621 �ao mi je, Annabeth. 127 00:08:32,855 --> 00:08:35,521 Ne samo da mu ne smije� re�i, 128 00:08:35,981 --> 00:08:40,027 ve� on ne smije ni saznati da postoji ne�to �to ne smije znati. 129 00:09:00,492 --> 00:09:03,185 Hej, jesi li uspjela kontaktirati Chirona? 130 00:09:03,210 --> 00:09:04,592 �to je rekao? 131 00:09:04,617 --> 00:09:07,125 Ka�e da sutra moram pobijediti u utrci. 132 00:09:07,890 --> 00:09:11,910 -To je rekao? -Pobjednik dobiva isplatu od bogova. 133 00:09:12,381 --> 00:09:17,176 -Isplatu? -Isplata, zna�. Nagrada, usluga ili korist. 134 00:09:17,201 --> 00:09:19,014 Da, ku�im, isplata. 135 00:09:19,213 --> 00:09:23,113 Nakon �to pobijedim, tra�it �u da odobre potragu za Zlatnim runom. 136 00:09:24,093 --> 00:09:25,839 Misli�, nakon �to mi pobijedimo? 137 00:09:26,899 --> 00:09:29,805 Tvoja mama je izumila ko�iju, a moj je tata stvorio konje. 138 00:09:29,830 --> 00:09:32,705 Ako u utrku u�emo zajedno, bit �emo nepobjedivi. 139 00:09:32,796 --> 00:09:35,123 I upravo to je razlog za�to moramo voziti odvojeno. 140 00:09:36,289 --> 00:09:38,722 Ovo nije zbog Tysona, zar ne? 141 00:09:39,075 --> 00:09:41,129 Jer sino� nisam mogao razgovarati. 142 00:09:41,201 --> 00:09:43,896 On se osje�a potpuno usamljeno i samo poku�avam u�initi pravu stvar. 143 00:09:43,921 --> 00:09:47,219 Nije me briga za... Tysona. 144 00:09:48,476 --> 00:09:51,323 Ovo je samo zbog toga da udvostru�imo �ansu za pobjedu. 145 00:09:52,756 --> 00:09:54,871 I tko god od nas dvoje pobijedi, 146 00:09:54,896 --> 00:09:57,423 u potragu vodi onog drugog. 147 00:09:59,113 --> 00:10:00,686 Utrka je sutra. 148 00:10:00,711 --> 00:10:02,200 Bolje da se po�ne� pripremati. 149 00:10:07,221 --> 00:10:08,688 Isplata. 150 00:10:09,228 --> 00:10:10,741 Isplata. 151 00:10:19,778 --> 00:10:23,831 Bok, Tysone. -Percy! Jesi li spasio kamp? 152 00:10:24,284 --> 00:10:25,837 Radim na tome. 153 00:10:26,696 --> 00:10:30,616 -Poslao sam Sally pismo. I ti bi joj trebao jedno poslati. -�to? 154 00:10:31,496 --> 00:10:33,136 �to si napisao? 155 00:10:33,836 --> 00:10:35,709 Samo da smo stigli u kamp. 156 00:10:35,882 --> 00:10:37,502 Da je obavijestim. 157 00:10:37,595 --> 00:10:39,102 Je li to lo�e? 158 00:10:39,686 --> 00:10:40,988 Ne. 159 00:10:41,642 --> 00:10:42,992 Nije. 160 00:10:43,439 --> 00:10:44,992 �to to ima�? 161 00:10:47,805 --> 00:10:50,698 Novi kompas, da ponese� u potragu. 162 00:10:51,964 --> 00:10:53,524 To si napravio danas? 163 00:10:53,549 --> 00:10:55,204 Ovdje imaju bolje alate. 164 00:10:55,384 --> 00:10:57,565 Ja ti mogu to popraviti. -Stvarno? 165 00:10:57,590 --> 00:11:01,110 Mislio sam posuditi rezervni od jedne od drugih... -Mogu ga popraviti. 166 00:11:05,010 --> 00:11:06,916 Ovo je stvarno super. 167 00:11:08,296 --> 00:11:10,818 -Hej, Percy... -Da? 168 00:11:11,289 --> 00:11:13,402 Ti si upoznao tatu, zar ne? 169 00:11:14,882 --> 00:11:16,268 Da. 170 00:11:17,628 --> 00:11:19,428 A kada ga ja mogu upoznati? 171 00:11:21,529 --> 00:11:24,822 To... nekako ovisi o njemu. 172 00:11:25,582 --> 00:11:28,102 Bogovi se pojave kada �ele, a ne... 173 00:11:28,195 --> 00:11:29,822 kada mi to �elimo. 174 00:11:31,375 --> 00:11:33,615 Mislim da je Posejdon prili�no zauzet. 175 00:11:33,640 --> 00:11:35,560 Mislim da to nije ono �to �eli. 176 00:11:36,515 --> 00:11:39,921 Ponekad imam osje�aj da �eli da nas mo�e �e��e vi�ati. 177 00:11:43,003 --> 00:11:45,410 U redu. Gotovo. 178 00:11:45,537 --> 00:11:46,936 �to jo�? 179 00:11:49,283 --> 00:11:51,216 �eli� li iza�i iz ove kolibe? 180 00:11:52,096 --> 00:11:53,936 To je protiv pravila. 181 00:11:54,696 --> 00:11:56,322 To mogu popraviti. 182 00:12:05,915 --> 00:12:07,341 Hajde! 183 00:12:08,968 --> 00:12:13,428 -Idemo! Hajde curo, kreni! -Hajde, de�ko. Idemo! Idemo! 184 00:12:18,998 --> 00:12:20,590 Da! 185 00:12:47,516 --> 00:12:49,496 Voza�i dvokolica... 186 00:12:49,710 --> 00:12:51,709 na svoja mjesta! 187 00:12:52,109 --> 00:12:56,417 Prva ekipa koja napravi tri kruga pobje�uje. 188 00:12:56,602 --> 00:12:58,695 Oru�ja su dozvoljena, 189 00:12:58,720 --> 00:13:01,008 prljavi trikovi po�eljni. 190 00:13:02,873 --> 00:13:04,926 Presko�io si "bez ubijanja"? 191 00:13:08,793 --> 00:13:11,662 Ubijanje ba� i ne, ali nesre�e se doga�aju ako me razumijete. 192 00:13:11,687 --> 00:13:14,580 Stavljam pedeset na Aresovu kolibu. -Oklada prihva�ena. 193 00:13:17,014 --> 00:13:21,317 -Hej, pogledajte! -Vidite li ovo?! -Je li to Percy? 194 00:13:28,798 --> 00:13:30,224 To je on! 195 00:13:42,459 --> 00:13:44,319 Stanite de�ki! 196 00:13:52,969 --> 00:13:54,822 Slava Aresu! 197 00:13:54,847 --> 00:13:56,470 Slava Aresu! 198 00:13:56,495 --> 00:13:58,008 Slava Hermesu! 199 00:13:58,033 --> 00:13:59,821 Slava Hermesu! 200 00:13:59,846 --> 00:14:01,292 Slava Ateni! 201 00:14:01,317 --> 00:14:03,817 Da i mi viknemo slava Posejdonu? 202 00:14:04,977 --> 00:14:07,083 �elim da tata bude ponosan, ali... 203 00:14:07,108 --> 00:14:08,577 Slava Hefestu! 204 00:14:08,602 --> 00:14:11,603 ...ne �elim nikoga povrijediti. -Slava Hefestu! 205 00:14:12,907 --> 00:14:15,400 Samo se fokusiraj na obranu, u redu? 206 00:14:15,425 --> 00:14:18,211 I zapamti, ne napadaj Annabeth. 207 00:14:18,778 --> 00:14:20,291 Bronte... 208 00:14:20,398 --> 00:14:23,918 Ako ko�ija Posejdonovog tima preuzme vodstvo, izbaci ih iz utrke. 209 00:14:23,978 --> 00:14:26,521 Mislila sam da ste ti i Percy bliski. 210 00:14:27,624 --> 00:14:30,010 Zbog toga sam to i tra�ila od tebe. 211 00:14:34,329 --> 00:14:38,716 Voza�i dvokolica, na svoju poziciju! 212 00:14:57,981 --> 00:15:01,006 Hajde da po�nemo s ovim. Daj mi to. 213 00:15:09,397 --> 00:15:11,603 Sada imamo pravu utrku! 214 00:15:45,079 --> 00:15:46,899 Percy, pazi! 215 00:15:49,986 --> 00:15:52,439 Ne mogu ovo ugasiti! 216 00:15:52,906 --> 00:15:55,512 Moramo to odmaknuti od publike! 217 00:15:58,205 --> 00:15:59,605 Idemo! 218 00:16:02,171 --> 00:16:04,284 Hajde de�ki, idemo! 219 00:16:05,424 --> 00:16:07,911 Presti�e nas. Ubrzaj! 220 00:16:16,771 --> 00:16:19,304 Mark, sredi kiklopa! 221 00:16:26,663 --> 00:16:28,709 Daj mi to, jednooki! 222 00:16:29,209 --> 00:16:30,822 Clarisse! 223 00:16:32,082 --> 00:16:33,742 Mark! 224 00:16:33,862 --> 00:16:35,435 Oprosti! 225 00:16:45,614 --> 00:16:48,394 -Netko je definitivno mrtav. -Ili barem unaka�en. 226 00:16:50,194 --> 00:16:52,294 Umri, Jacksone! 227 00:16:53,080 --> 00:16:54,780 Tysone, mijenjamo mjesta! 228 00:17:04,698 --> 00:17:06,524 Eksplodirat �e! 229 00:17:43,657 --> 00:17:45,117 Percy! 230 00:17:45,603 --> 00:17:47,210 Tysone! 231 00:18:18,532 --> 00:18:23,225 Nemojte pani�ariti, suo�eni smo s manjom opasnosti. 232 00:18:36,770 --> 00:18:38,330 Annabeth! 233 00:18:43,541 --> 00:18:44,921 Previ�e ih je. 234 00:18:44,946 --> 00:18:48,476 Kako da se borimo s njima? -Da ih porazi Hercules je koristio zvuk. 235 00:18:48,501 --> 00:18:50,612 One ne podnose visoke tonove. 236 00:18:51,774 --> 00:18:53,787 Moramo oti�i u Chironov ured. 237 00:20:08,889 --> 00:20:10,342 Uspjeli smo. 238 00:20:19,376 --> 00:20:20,823 Pa... 239 00:20:21,483 --> 00:20:23,243 i to se dogodilo. 240 00:20:24,689 --> 00:20:26,442 I bilo je opasno. 241 00:20:26,909 --> 00:20:28,184 Ali... 242 00:20:28,209 --> 00:20:30,683 kao va� ravnatelj kampa... 243 00:20:30,708 --> 00:20:32,321 i roditelj... 244 00:20:32,346 --> 00:20:35,399 barem nekima od vas, 245 00:20:35,512 --> 00:20:41,199 sve�ano obe�ajem da �emo �im se na stazi obave popravci 246 00:20:41,224 --> 00:20:45,297 odrediti novo vrijeme utrke. 247 00:20:54,591 --> 00:20:59,052 Nakon konzultacije s drijadama saznao sam 248 00:20:59,198 --> 00:21:05,011 da barijera koju stvara Thalijino stablo ne�e otkazati... 249 00:21:08,378 --> 00:21:12,511 jo� barem tjedan dana, nakon �eka �ete morati bje�ati glavom bez obzira. 250 00:21:12,892 --> 00:21:16,125 Sti�ajte se. Ne, sti�ajte se. Smirite se... 251 00:21:16,292 --> 00:21:18,039 i pa�ljivo me poslu�ajte. 252 00:21:18,458 --> 00:21:21,184 Jer tajna na�eg opstanka... 253 00:21:21,209 --> 00:21:23,471 otkrivena mi je... 254 00:21:23,498 --> 00:21:25,111 u snu. 255 00:21:25,757 --> 00:21:31,410 Troje vas mora oti�i u potragu za legendarnim Zlatnim runom. 256 00:21:32,208 --> 00:21:33,521 30, 257 00:21:34,128 --> 00:21:35,841 24, 258 00:21:36,275 --> 00:21:38,995 75, 12. 259 00:21:39,088 --> 00:21:45,007 To su navigacijske koordinate koje vode do Polifemovog otoka. 260 00:21:45,204 --> 00:21:49,223 Na� �e �ampion oti�i u More �udovi�ta, 261 00:21:49,604 --> 00:21:52,568 ukrasti to mo�no blago... 262 00:21:52,593 --> 00:21:56,617 i na�u barijeru obnoviti do pune snage. 263 00:21:58,680 --> 00:22:00,933 Rekao je krive koordinate. 264 00:22:06,873 --> 00:22:08,426 Sre�om, 265 00:22:08,920 --> 00:22:13,126 izbor na�eg �ampiona nikada nije bio jednostavniji. 266 00:22:13,800 --> 00:22:19,768 Kada je kamp bio napadnut samo je jedna osoba pokazala snagu i hrabrost 267 00:22:19,793 --> 00:22:23,206 da pobjedi unato� lo�im �ansama. 268 00:22:28,516 --> 00:22:30,409 Clarisse La Rue. -Da! 269 00:22:30,483 --> 00:22:33,826 Tako je! Da! -�to? -Ne. 270 00:22:33,851 --> 00:22:37,585 Dok ste vi ostali odustali ona je nastavila s utrkom... 271 00:22:37,610 --> 00:22:39,638 i samim time pro�la test. 272 00:22:42,528 --> 00:22:46,821 Clarisse! Clarisse! Clarisse! Clarisse! 273 00:22:46,846 --> 00:22:50,286 Samo malo, �ekajte. San je do�ao meni, ne Tantalu. 274 00:22:50,311 --> 00:22:52,384 A oni brojevi uop�e nisu prav... 275 00:22:52,686 --> 00:22:55,306 -Prestani. -Sjedni dolje, Jacksone. 276 00:22:55,331 --> 00:22:57,391 -Sjedni, Percy. -Prestani. 277 00:22:57,416 --> 00:23:02,237 Ja, Clarisse, Aresova k�i, spasit �u ovaj kamp. 278 00:23:05,183 --> 00:23:08,976 Dobro, u redu, odli�no za kamp. 279 00:23:09,001 --> 00:23:15,514 Pa, odaberi dva sretna dobitnika i mo�emo po�eti s ovom potragom. 280 00:23:16,883 --> 00:23:18,503 �to �emo sada? 281 00:23:18,583 --> 00:23:20,012 Ho�emo li... 282 00:23:20,037 --> 00:23:21,430 Clarisse... 283 00:23:23,090 --> 00:23:25,417 potreban ti je netko tko je ve� bio u potrazi. 284 00:23:25,442 --> 00:23:27,822 S vje�tinama koje �e nadopuniti tvoju snagu. 285 00:23:30,190 --> 00:23:31,517 Da. 286 00:23:32,177 --> 00:23:33,937 Dobro, u pravu si. 287 00:23:34,377 --> 00:23:37,310 Biram Annabeth Chase. 288 00:23:37,377 --> 00:23:39,197 Tako je! Bravo! 289 00:23:39,283 --> 00:23:40,916 Dobro si ovo izvela. 290 00:23:44,862 --> 00:23:47,922 Potraga je u oceanu, trebat �e� nekoga tko se snalazi u vodi. 291 00:23:47,947 --> 00:23:51,475 Annabeth, mi smo dobar tim. Ja trebam biti u ovoj potrazi. 292 00:23:51,500 --> 00:23:53,683 -Odaberi mene, odaberi mene! -Ne, odaberi mene! -Ne, mene! -Mene! 293 00:23:53,708 --> 00:23:58,821 U redu, sjednite. Sjednite svi dolje. 294 00:24:01,784 --> 00:24:03,078 Ja... 295 00:24:14,545 --> 00:24:16,171 Biram... 296 00:24:17,691 --> 00:24:19,531 Chrisa Rodrigueza. 297 00:24:22,885 --> 00:24:24,312 �to?! 298 00:24:44,395 --> 00:24:46,222 Samo jo� ne�to. 299 00:24:47,028 --> 00:24:49,428 Dok barijeru ne vratimo do njezine pune snage 300 00:24:49,453 --> 00:24:54,679 nikome nije dozvoljeno napu�tanje kampa osim onima koji su izabrani za potragu. 301 00:24:57,664 --> 00:25:01,211 Stranica 24, �lanak 7. 302 00:25:01,884 --> 00:25:08,365 Patrola granice kampa ovla�tena je pucati istog trena na bilo koga i bilo �to 303 00:25:08,390 --> 00:25:11,507 ako se kre�e u blizini granica kampa. 304 00:25:13,603 --> 00:25:16,630 To je sve. Vra�amo se slavlju. 305 00:25:29,988 --> 00:25:31,288 Hej. 306 00:25:32,168 --> 00:25:35,408 -Jesu li ti odobrili potragu? -Ne, odobrili su je Clarisse. 307 00:25:35,687 --> 00:25:38,240 Stvarno? Izgleda mi kao super cura. 308 00:25:40,180 --> 00:25:42,375 Za pratnju je odabrala Annabeth. 309 00:25:42,400 --> 00:25:47,674 Mislio sam da �e Clarisse odabrati i mene, iako se ne podnosimo, imam iskustva. 310 00:25:47,699 --> 00:25:50,825 A onda joj je Annabeth ne�to �apnula i... 311 00:25:52,179 --> 00:25:53,612 nije to u�inila. 312 00:25:54,092 --> 00:25:57,125 Misli�... kao �to je �apnula Bronte? 313 00:25:57,792 --> 00:25:59,398 Kako to misli�? 314 00:26:02,218 --> 00:26:07,729 Sally ka�e da ne bih trebao prislu�kivati, ali imam dobar sluh pa je to ponekad te�ko. 315 00:26:10,231 --> 00:26:11,644 Tysone, 316 00:26:11,898 --> 00:26:13,891 �to je rekla Annabeth? 317 00:26:17,250 --> 00:26:21,683 "Bronte, ako ko�ija Posejdonovog tima preuzme vodstvo, izbaci ih iz utrke". 318 00:26:22,170 --> 00:26:24,376 "Mislila sam da ste ti i Percy bliski". 319 00:26:24,697 --> 00:26:27,403 "Zbog toga sam to i tra�ila od tebe". 320 00:26:31,129 --> 00:26:33,722 -Percy, nemoj oti�i. -Moram. 321 00:26:34,194 --> 00:26:36,795 �im padne mrak i bude manje ljudi. 322 00:26:37,121 --> 00:26:39,107 Bojim se u mraku. 323 00:26:39,132 --> 00:26:40,614 Znam, ali... 324 00:26:43,087 --> 00:26:45,193 Bit �e� siguran ovdje, u redu? 325 00:26:46,780 --> 00:26:48,313 Obe�ajem. 326 00:27:03,724 --> 00:27:05,418 Kamo �e� oti�i? 327 00:27:17,510 --> 00:27:18,903 Percy. 328 00:27:19,103 --> 00:27:20,516 Percy! 329 00:27:22,089 --> 00:27:23,391 Grover? 330 00:27:23,416 --> 00:27:27,996 Kako si... -Nisam. Jo� uvijek spava�, a spavam i ja. Pogledaj. 331 00:27:46,299 --> 00:27:48,019 Zna�i obojica smo u... 332 00:27:50,672 --> 00:27:52,212 Vjen�anica? 333 00:27:54,665 --> 00:27:58,371 Da, na�ao sam je u teretu olupine u �pilji. Ne pitaj, ne znam koliko vremena imamo. 334 00:27:58,396 --> 00:28:00,015 -Grovere? -Da? 335 00:28:00,102 --> 00:28:01,722 Moram pitati. 336 00:28:02,589 --> 00:28:05,084 Haljina me �titi jer mu vid nije najbolji. 337 00:28:05,109 --> 00:28:07,403 -Misli� �udovi�tu koje te otelo? -Polifem. 338 00:28:07,428 --> 00:28:11,488 Zna da sam ovdje, ali misli da sam �ena. Kiklop! -Sve je u redu, to je Tyson. 339 00:28:11,513 --> 00:28:12,739 On je moj... 340 00:28:12,764 --> 00:28:13,968 On... 341 00:28:13,993 --> 00:28:15,619 sada �ivi ovdje. 342 00:28:16,783 --> 00:28:19,016 �to Annabeth misli o tome? 343 00:28:20,269 --> 00:28:21,922 Stvarno me nije briga. 344 00:28:24,689 --> 00:28:26,222 Ljut si. 345 00:28:26,622 --> 00:28:29,182 Misli� da te izdala. Percy... 346 00:28:29,207 --> 00:28:30,475 �to se doga�a? 347 00:28:30,500 --> 00:28:32,293 I ja bih to volio znati, prijatelju. 348 00:28:32,318 --> 00:28:34,911 Pro�le godine odabrao sam je znaju�i da bi me mogla izdati, 349 00:28:34,936 --> 00:28:37,083 jer je o tome ovisio uspjeh misije, ali... 350 00:28:37,108 --> 00:28:39,788 iako je za to imala vi�e �ansi nije me izdala. 351 00:28:39,813 --> 00:28:41,419 Do danas. 352 00:28:41,911 --> 00:28:45,304 Dobro. Ne zauzimam stranu, ne znam detalje... 353 00:28:45,498 --> 00:28:51,478 ali jesi li istra�io mogu�nost da mo�da za to ima dobar razlog? -Da me izda? 354 00:28:51,503 --> 00:28:53,089 Ja jesam. 355 00:28:53,114 --> 00:28:56,420 Sa Dodds? Da, jer ti je Chiron tako rekao. 356 00:28:58,593 --> 00:29:01,372 �to je to bilo? -Kamen koja blokira ulaz u �pilju. 357 00:29:01,397 --> 00:29:04,974 Vra�a se s posla! Htjet �e ve�eru. Moram se probuditi. 358 00:29:04,999 --> 00:29:06,683 Pomozi mi s tim, molim te. 359 00:29:06,708 --> 00:29:09,621 Uvjerio sam Polifema da je nesre�a vidjeti mladu prije vjen�anja. 360 00:29:09,646 --> 00:29:11,421 A to je sljede�i tjedan! 361 00:29:12,093 --> 00:29:14,281 Rekao si da mu vid nije dobar. Zar se ne mo�e� provu�i pored njega? 362 00:29:14,306 --> 00:29:17,206 Jo� uvijek ima njuh. Misli da koristim parfem s mirisom jarca. 363 00:29:17,231 --> 00:29:20,331 Uskoro �e shvatiti da sam satir, a onda �u ja postati ve�era. 364 00:29:22,089 --> 00:29:23,516 Kako izgledam? 365 00:29:23,541 --> 00:29:24,936 Prekrasno. 366 00:30:42,262 --> 00:30:44,308 Ne tra�im tvoju pomo�. 367 00:30:45,888 --> 00:30:48,121 A ne tra�im ni dozvolu. 368 00:30:50,803 --> 00:30:53,136 Samo moram znati da me ne�e� zaustaviti. 369 00:30:56,704 --> 00:30:58,424 Znam da mo�e�. 370 00:30:59,978 --> 00:31:01,418 Znam... 371 00:31:02,255 --> 00:31:04,135 da je more tvoje. 372 00:31:08,190 --> 00:31:10,110 Ali ja sam tvoj jedini sin. 373 00:31:13,780 --> 00:31:17,526 Pa, ne jedini, to je tako�er ne�to �to te �elim pitati. 374 00:31:21,302 --> 00:31:23,728 Ali trenutno Groveru je potrebna moja pomo�. 375 00:31:24,715 --> 00:31:28,841 I ne�u dopustiti da me u tome zaustave neka glupa pravila o potragama. 376 00:31:41,375 --> 00:31:44,628 Daj mi znak da za ovo imam tvoj blagoslov. 377 00:32:09,033 --> 00:32:10,440 Tata? 378 00:32:10,913 --> 00:32:12,613 Ne tvoj, klinac. 379 00:32:13,993 --> 00:32:17,812 Ali dolazim s darovima i porukom za tebe od tvog starog. 380 00:32:18,486 --> 00:32:20,019 "Potraga odobrena". 381 00:32:20,492 --> 00:32:21,831 �to? 382 00:32:22,685 --> 00:32:25,490 To je rekao Posejdon? "Potraga odobrena". 383 00:32:25,515 --> 00:32:28,411 On nije bog pretjerane rje�itosti. 384 00:32:29,298 --> 00:32:31,384 Ali ti jesi bog la�ljivaca... 385 00:32:31,409 --> 00:32:32,822 i lopova, 386 00:32:33,198 --> 00:32:34,475 zar ne? 387 00:32:34,500 --> 00:32:38,900 Pa, izumio sam liru koju su neki lopovi ukrali, ali za�to razglabati o tome? Ku�i�? 388 00:32:40,384 --> 00:32:41,730 Dobro. 389 00:32:41,890 --> 00:32:45,783 Mo�da smo ti i ja krivo zapo�eli, hajde da to ostavimo u pro�losti. 390 00:32:45,808 --> 00:32:48,081 Podsje�am te da sam ja tvoj ro�ak Hermes, 391 00:32:48,106 --> 00:32:49,600 glasnik bogova Olimpa 392 00:32:49,625 --> 00:32:52,218 i pro�le sam ti godine pomogao s onim u Vegasu. 393 00:32:52,298 --> 00:32:54,292 �to se dogodi u Vegasu u Vegasu i ostaje? 394 00:32:54,317 --> 00:32:57,571 Stvari koje se dogode u Vegasu razlog su za pola klinaca u Hermesovoj kolibi. 395 00:32:57,596 --> 00:33:00,203 Ali nikome od njih nikada nisam poklonio ovako ne�to. 396 00:33:02,102 --> 00:33:04,703 -Nabavio si mi brod za krstarenje? -Sredio sam ti prijevoz. 397 00:33:04,728 --> 00:33:07,122 Taj brod plovi gdje ti ide�. 398 00:33:08,782 --> 00:33:10,908 Ne�to mi pre�u�uje�. 399 00:33:13,806 --> 00:33:15,380 Ali nije me briga. 400 00:33:15,405 --> 00:33:18,051 Pretpostavljam da �u trebati i ono �to se nalazi u toj torbi. 401 00:33:18,691 --> 00:33:22,217 Napokon po�inje� shva�ati kako u ovoj obitelji stvari funkcioniraju. 402 00:33:37,170 --> 00:33:38,771 Annabeth. 403 00:33:38,796 --> 00:33:40,110 Bok. 404 00:33:40,197 --> 00:33:42,023 Hvala �to si svratila. 405 00:33:42,583 --> 00:33:45,316 Samom mi je ovdje malo jezivo. 406 00:33:45,341 --> 00:33:46,814 Samom? 407 00:33:46,888 --> 00:33:49,320 Gdje je Percy? -Oti�ao. 408 00:33:49,345 --> 00:33:52,031 Bio je ljut jer si rekla Bronte da ga izbaci iz utrke. 409 00:33:52,511 --> 00:33:55,610 I zato je... oti�ao u... 410 00:33:56,800 --> 00:33:59,575 Znam da je potraga avantura s troje prijatelja, 411 00:33:59,600 --> 00:34:03,719 ali kako se zove kad jedan prijatelj ode bez da ikoga obavijesti? 412 00:34:09,671 --> 00:34:11,210 Termosica s �etiri vjetra. 413 00:34:11,235 --> 00:34:14,872 Odvrne� malo i olujni vjetar odnijet �e te gdje treba� i�i, 414 00:34:14,897 --> 00:34:18,097 ali ako je odvrne� do kraja, pa, tako ne�to ne�e� pre�ivjeti. 415 00:34:18,197 --> 00:34:20,090 Vitamini. �va�e� ih. 416 00:34:20,115 --> 00:34:22,976 Od njih se ponovno osje�a� normalno. Za razliku od ljubi�astih. 417 00:34:23,001 --> 00:34:25,303 Ponovno se osje�a� normalno? 418 00:34:26,901 --> 00:34:30,187 Ti si glasnik bogova Olimpa i �ini se da se snalazi� s rije�ima. 419 00:34:30,212 --> 00:34:32,620 Za�to mi jednostavno ne ka�e� �to �eli�? 420 00:34:33,007 --> 00:34:34,733 Isto �to i ti. 421 00:34:35,094 --> 00:34:37,100 Da spasi� svog prijatelja. 422 00:34:39,382 --> 00:34:41,515 Nevjerojatno. 423 00:34:41,601 --> 00:34:43,917 Poku�avao sam se dr�ati svih pravila, 424 00:34:43,942 --> 00:34:46,174 a moj otac za mene nema ni sekunde vremena. 425 00:34:46,199 --> 00:34:51,079 U me�uvremenu Luke poku�ava uni�titi Olimp, a ti ga poku�ava� spasiti. 426 00:34:51,104 --> 00:34:53,417 -On je moj sin. -On te mrzi. 427 00:34:53,442 --> 00:34:55,623 Ipak je moj sin. 428 00:35:05,109 --> 00:35:07,535 Mislim da se Luke ne mo�e spasiti. 429 00:35:08,082 --> 00:35:10,128 Mislim da ne �eli biti spa�en. 430 00:35:11,082 --> 00:35:13,615 Ti si prili�no pametan klinac, maleni ro�a�e, 431 00:35:13,640 --> 00:35:16,206 ali ovaj si put u krivu. 432 00:35:16,231 --> 00:35:18,791 Ako sam kroz eone i�ta nau�io, 433 00:35:18,816 --> 00:35:21,191 to je da se od obitelji ne odustaje, 434 00:35:21,216 --> 00:35:23,429 koliko god to privla�no izgledalo. 435 00:35:23,933 --> 00:35:27,827 I zato, razmi�ljaj o tome koliko god �eli�, ali odluku donesi u sljede�e dvije minute. 436 00:35:28,030 --> 00:35:32,843 Onaj brod za krstarenje uskoro �e biti van dometa tvog �amca. -�amca? Kakvog �amca? 437 00:35:39,797 --> 00:35:42,110 Ovo ne zna�i da sam pristao! 438 00:35:56,193 --> 00:35:57,785 Ne mo�e� me odgovoriti. 439 00:35:57,810 --> 00:36:00,023 A ja ne mogu izgubiti jo� jednog prijatelja. 440 00:36:01,673 --> 00:36:03,679 Chiron ti je ne�to rekao, zar ne? 441 00:36:03,704 --> 00:36:05,304 �to je rekao? 442 00:36:05,444 --> 00:36:07,999 -Da ne smije� i�i u ovu potragu. -To sam znao. Za�to? 443 00:36:08,024 --> 00:36:09,990 -To ti ne smijem re�i. -Za�to? 444 00:36:10,015 --> 00:36:11,615 Jer se sve... 445 00:36:12,895 --> 00:36:14,495 promijenilo. 446 00:36:14,520 --> 00:36:18,308 Toliko se toga promijenilo, to je sve �to ti mogu re�i. Mora� mi vjerovati! 447 00:36:18,333 --> 00:36:22,433 U pravu si. Sve se promijenilo. Ti si se promijenila. 448 00:36:22,899 --> 00:36:26,192 Ne znam �to ti se ove godine dogodilo i o�ito je da mi ni to ne �eli� re�i. 449 00:36:26,217 --> 00:36:27,699 I to je u redu. 450 00:36:27,819 --> 00:36:29,472 Ali ovo sve... 451 00:36:29,497 --> 00:36:31,683 Sve je ovo donedavno bila tajna, 452 00:36:31,708 --> 00:36:33,997 skrivana od mene cijeli moj �ivot. 453 00:36:34,022 --> 00:36:35,995 A onda sam do�ao ovdje i sreo tebe... 454 00:36:36,020 --> 00:36:38,926 i mislio sam da je s tajnama gotovo. -Nije mi se svidjelo! 455 00:36:39,201 --> 00:36:40,524 �to? 456 00:36:40,785 --> 00:36:42,534 O �emu pri�a�? 457 00:36:42,976 --> 00:36:46,709 �kola, vlakovi smrti, filmovi. 458 00:36:46,776 --> 00:36:50,370 Sve one stvari koje si predlo�io da iskusim nisu bile zabavne. 459 00:36:50,395 --> 00:36:52,163 Uop�e nisu bile opu�taju�e. 460 00:36:52,188 --> 00:36:54,721 Bile su mi totalno dosadne. 461 00:36:58,991 --> 00:37:00,805 Jesi li pogledala Ralje? 462 00:37:01,111 --> 00:37:02,438 Percy... 463 00:37:03,185 --> 00:37:06,892 Nakon �to te divovski troglavi pas ganjao po Podzemlju, 464 00:37:06,917 --> 00:37:09,210 stra�ni filmovi vi�e ti nisu stra�ni. 465 00:37:10,813 --> 00:37:13,226 U tome je razlika izme�u tebe i mene. 466 00:37:13,686 --> 00:37:15,733 Ti ovdje mo�e� biti polubog, 467 00:37:15,880 --> 00:37:19,500 a mo�e� se vratiti ku�i svojoj majci i �ivjeti kao obi�an klinac. 468 00:37:20,973 --> 00:37:22,426 A ja? 469 00:37:26,299 --> 00:37:28,712 Ja samo znam kako biti polubog. 470 00:37:30,208 --> 00:37:32,534 I to zna�i da ne mo�emo biti prijatelji? 471 00:37:33,968 --> 00:37:35,908 Jer ja u to ne vjerujem. 472 00:37:36,554 --> 00:37:40,420 Mislim da stvari postaju manje stra�ne kad pri�a� o njima. 473 00:37:42,280 --> 00:37:44,720 Pa, za�to mi ne bi rekla o toj drugoj stvari. 474 00:37:50,472 --> 00:37:52,219 U tome i jest problem. 475 00:37:53,478 --> 00:37:55,824 �to vi�e o tome pri�am... 476 00:37:57,264 --> 00:37:59,491 postaje stra�nije. 477 00:38:02,697 --> 00:38:06,497 Dobre vijesti su da �e uskoro sve biti gotovo. 478 00:38:06,770 --> 00:38:10,416 Ne znam o �emu ste vas dvoje cmizdrili, ali �inilo mi se osobno, 479 00:38:10,441 --> 00:38:13,701 pa, ako si �elite uputiti posljednje rije�i... 480 00:38:13,794 --> 00:38:15,714 u�inite to brzo. 481 00:38:16,801 --> 00:38:18,407 Posljednje rije�i? 482 00:38:18,520 --> 00:38:20,167 Prije nego umrete. 483 00:38:20,192 --> 00:38:21,913 Po zakonu. 484 00:38:25,430 --> 00:38:30,416 Hefestova djeca prave kvalitetne stvari. 485 00:38:32,608 --> 00:38:38,921 Vrhovi ovih strijela su od nebeske bronce, koja je savr�ena za ubijanje �udovi�ta. 486 00:38:39,801 --> 00:38:41,584 I polubogova. 487 00:38:41,609 --> 00:38:43,818 Zna�, mo�e� izmisliti kakvu god pri�u �eli�, 488 00:38:43,843 --> 00:38:45,895 ali bogovi �e znati �to si u�inio. 489 00:38:45,920 --> 00:38:47,200 Dobro. 490 00:38:47,298 --> 00:38:49,686 I �elim da znaju da sam provodio njihove zakone 491 00:38:49,711 --> 00:38:54,516 koje su njihova vlastita djeca kr�ila, dobro znaju�i sve rizike. 492 00:38:55,383 --> 00:38:59,496 Ako sam i�ta nau�io nakon 3000 godina gladi, 493 00:38:59,521 --> 00:39:02,423 to je da se nikada ne protivi� volji bogova, 494 00:39:02,502 --> 00:39:06,508 a ono najsla�e od svega je... osveta. 495 00:39:07,413 --> 00:39:09,713 Upadajte, moramo krenuti! 496 00:39:25,389 --> 00:39:26,929 Ljudi, pazite! 497 00:39:28,598 --> 00:39:30,904 Pribor prve pomo�i, zavoji! 498 00:39:31,991 --> 00:39:33,911 Zalijepit �emo je! 499 00:40:02,879 --> 00:40:04,705 Tantal je u pravu. 500 00:40:06,879 --> 00:40:08,712 Prekr�ili smo zakon. 501 00:40:09,572 --> 00:40:11,699 Nikada se vi�e ne mo�emo vratiti. 502 00:40:18,287 --> 00:40:20,820 A sada kre�emo u potragu. 503 00:40:21,205 --> 00:40:28,613 PREVEO I OBRADIO: NINO 504 00:40:31,285 --> 00:40:35,899 U SJE�ANJE PUNO LJUBAVI NA PRAVOG ISTRA�IVA�A DANNYJA VIRTUEA 505 00:40:35,923 --> 00:40:39,316 IMA JO� OD: 00:42:48:00 506 00:42:54,704 --> 00:42:58,778 Zaplovit �e� �eljeznim brodom s ratnicima od kostiju... 507 00:43:05,190 --> 00:43:06,810 Luke je ovdje. 508 00:43:07,696 --> 00:43:09,709 Ne samo da je ovdje. 509 00:43:09,989 --> 00:43:11,663 Ovo je njegov brod. 510 00:43:14,663 --> 00:43:18,663 Preuzeto sa www.titlovi.com 38307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.