All language subtitles for Love.Story.S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,049 Ispirato a eventi reali. 2 00:00:07,132 --> 00:00:09,927 La rappresentazione di fatti e persone è stata romanzata a fini narrativi. 3 00:01:11,572 --> 00:01:12,698 Ciao. 4 00:01:13,824 --> 00:01:14,825 Ciao. 5 00:01:15,534 --> 00:01:17,411 Com'è andata? 6 00:01:20,831 --> 00:01:22,082 Lo sai. 7 00:01:24,293 --> 00:01:27,337 Era il lancio di un libro nella Midtown. 8 00:01:28,297 --> 00:01:29,548 Secondo te? 9 00:01:31,300 --> 00:01:33,552 - Enormemente bene? - Estremamente. 10 00:01:35,887 --> 00:01:37,347 È passato Anthony. 11 00:01:37,431 --> 00:01:38,724 Come l'hai trovato? 12 00:01:39,224 --> 00:01:40,434 Debole. 13 00:01:40,934 --> 00:01:43,145 Chissà perché è voluto venire. 14 00:01:43,228 --> 00:01:44,688 Vuole vivere la vita. 15 00:01:44,771 --> 00:01:46,023 Quello sarebbe vita? 16 00:01:46,106 --> 00:01:49,401 - Il lancio di un libro? - Mi sono divertito. 17 00:01:52,738 --> 00:01:54,531 - Davvero? - Sì. 18 00:01:55,449 --> 00:01:59,453 Ma quell'artista con i cappelli strani mi ha parlato per 20 minuti. 19 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 Lizzie è un'addetta stampa. 20 00:02:01,079 --> 00:02:04,207 Sembra un'artista perché è una brava addetta stampa. 21 00:02:11,798 --> 00:02:13,508 Cosa stai facendo? 22 00:02:13,592 --> 00:02:15,135 Cosa ti sembra? 23 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 Adoro questa canzone. 24 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 Sai cos'altro adoro? 25 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 Te. 26 00:02:37,032 --> 00:02:38,408 Anch'io. 27 00:02:43,789 --> 00:02:46,333 Mi sarei divertito di più se fossi venuta. 28 00:02:46,416 --> 00:02:48,669 Tutto è più divertente, se ci sono io. 29 00:02:50,545 --> 00:02:51,797 Di solito è vero. 30 00:02:55,008 --> 00:02:57,678 È la prima canzone su cui abbiamo ballato. 31 00:02:58,762 --> 00:03:00,681 Ci conoscevamo appena. 32 00:03:01,390 --> 00:03:03,433 Io ti conoscevo. Sapevo chi eri. 33 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 - Sì? - Eri impavida. 34 00:03:05,018 --> 00:03:06,353 No, ero terrorizzata. 35 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Quando entravi in una stanza, l'avevi in pugno. 36 00:03:17,030 --> 00:03:18,365 Parli al passato? 37 00:03:18,448 --> 00:03:20,409 No… Sai cosa intendo. 38 00:03:21,993 --> 00:03:24,371 Tesoro, mi sei mancata stasera. 39 00:03:26,957 --> 00:03:28,708 Chiedevano tutti di te. 40 00:03:30,377 --> 00:03:33,255 Non so più quante scuse diverse ho usato, ormai. 41 00:03:43,723 --> 00:03:45,684 Avrai fame. Mangiamo finché è caldo. 42 00:04:05,036 --> 00:04:06,246 Scusa. 43 00:04:06,329 --> 00:04:08,331 Non volevo farti sentire in colpa. 44 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 Mi sei solo mancata. 45 00:04:12,461 --> 00:04:15,422 Era la festa per il lancio di un libro mediocre. 46 00:04:15,964 --> 00:04:18,383 Non mi sono persa molto, no? 47 00:04:23,805 --> 00:04:26,475 Se ti mancavo così tanto, potevi non andare. 48 00:04:26,558 --> 00:04:29,269 Non ci hai neanche pensato, infatti mi sembra 49 00:04:29,352 --> 00:04:31,521 che più che passare il tempo con me 50 00:04:32,647 --> 00:04:35,859 tu voglia che la gente ci veda insieme. 51 00:04:36,651 --> 00:04:37,736 È solo che… 52 00:04:37,819 --> 00:04:39,821 Non mi piace andare a questi eventi da solo. 53 00:04:41,198 --> 00:04:44,367 - Per quello che dirà la gente? - No. 54 00:04:45,660 --> 00:04:47,078 Anche, ovvio. 55 00:04:47,913 --> 00:04:50,499 Sai cosa succede quando vado a questi eventi da solo. 56 00:04:50,999 --> 00:04:54,294 Esce l'ennesimo titolo sul nostro imminente divorzio. 57 00:04:54,377 --> 00:04:57,422 Tanto scriveranno un articolo in ogni caso. 58 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 - Quindi… - Sì. 59 00:04:59,216 --> 00:05:01,259 Non abbiamo scampo. 60 00:05:02,552 --> 00:05:04,638 Stiamo dicendo la stessa cosa. 61 00:05:05,222 --> 00:05:08,809 Vorrei passare del tempo con te fuori da questo loft. 62 00:05:15,148 --> 00:05:16,399 Ho un'idea folle. 63 00:05:16,483 --> 00:05:18,360 - Un piatto? - Un viaggio. 64 00:05:19,236 --> 00:05:21,530 - Che tipo di viaggio? - Qualsiasi. 65 00:05:22,823 --> 00:05:25,492 Parigi, Belize, Tahiti. 66 00:05:25,575 --> 00:05:26,910 - Tahiti? - Sì. 67 00:05:26,993 --> 00:05:28,912 Solo io e te sulla spiaggia. 68 00:05:28,995 --> 00:05:31,331 Niente feste, obblighi, né stampa. 69 00:05:32,624 --> 00:05:33,667 Niente vestiti. 70 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 - Carolyn. - Sul serio. 71 00:05:38,338 --> 00:05:39,673 Magari dopo le feste. 72 00:05:40,257 --> 00:05:42,384 Dopo le feste? John, è agosto. 73 00:05:42,467 --> 00:05:45,095 È il 30 agosto. È praticamente settembre. 74 00:05:46,471 --> 00:05:49,933 C'è la cena della Delancey Street Foundation a San Francisco. 75 00:05:50,016 --> 00:05:51,768 Poi c'è la Fashion Week qui. 76 00:05:51,852 --> 00:05:53,436 Poi ho il viaggio a Cuba. 77 00:05:53,520 --> 00:05:56,565 Dopo andiamo nella tenuta di Martha's Vineyard. 78 00:05:56,648 --> 00:05:59,693 Poi rientriamo per Halloween da Terry e Valerie. 79 00:05:59,776 --> 00:06:02,362 A novembre c'è l'anniversario di George. 80 00:06:02,445 --> 00:06:04,865 Il Ringraziamento a Hyannis, Natale con i cugini. 81 00:06:04,948 --> 00:06:06,658 A gennaio compi gli anni. 82 00:06:06,741 --> 00:06:09,870 Pensavo volessi passarlo con gli amici, ma un viaggio sarebbe bello. 83 00:06:12,330 --> 00:06:16,960 Quindi non possiamo fare una vacanza fino al 1998? 84 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 Ma no. 85 00:06:18,670 --> 00:06:20,672 Questo weekend andiamo a Hyannis, no? 86 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 Cazzo, l'avevo dimenticato. 87 00:06:28,805 --> 00:06:32,726 Molti considerano Cape Cod una delle zone più belle del Paese. 88 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 Sì, lo so. 89 00:06:34,644 --> 00:06:36,980 Non è Cape Cod il problema. È il tutto. 90 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 Cioè? 91 00:06:39,065 --> 00:06:40,191 Dai. 92 00:06:40,775 --> 00:06:42,027 No, sentiamo. 93 00:06:42,819 --> 00:06:43,904 Sputa il rospo. 94 00:06:45,697 --> 00:06:48,867 Non è rilassante. Ogni minuto è programmato. 95 00:06:48,950 --> 00:06:52,454 Non possiamo dormire fino a tardi, sederci in spiaggia, fare una passeggiata. 96 00:06:53,079 --> 00:06:55,165 Non c'è privacy, quindi zero sesso. 97 00:06:56,249 --> 00:06:59,836 Manca sempre l'acqua calda, il che è sconcertante, 98 00:06:59,919 --> 00:07:01,921 data la magia delle tubature moderne. 99 00:07:02,005 --> 00:07:05,508 E anche in piena estate fa sempre freddo, com'è possibile? 100 00:07:06,092 --> 00:07:09,095 E ci sono tutte queste folli regole non scritte. 101 00:07:09,179 --> 00:07:13,183 I giochi da tavolo sono vietati, ma giocare a carte è incoraggiato. 102 00:07:14,267 --> 00:07:15,602 Qual è la differenza? 103 00:07:16,144 --> 00:07:19,356 E lo yogurt a colazione va bene, ma a pranzo è, 104 00:07:19,439 --> 00:07:23,485 citando tuo cugino, "una stronzata da salutisti". 105 00:07:24,361 --> 00:07:27,656 E poi c'è la regola su niente TV di giorno. 106 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 Beh, non è una regola. 107 00:07:29,282 --> 00:07:31,993 È solo che… Vuoi guardare la TV di giorno? 108 00:07:32,786 --> 00:07:33,953 Voglio la possibilità. 109 00:07:34,871 --> 00:07:39,459 È uno spreco passare la giornata davanti alla TV in un giorno d'estate. 110 00:07:39,542 --> 00:07:42,128 - Quindi è una regola. - È una norma condivisa. 111 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 Non è affatto condivisa, fidati. 112 00:07:45,757 --> 00:07:48,551 Mi guardano tutti male se leggo una rivista. 113 00:07:48,635 --> 00:07:52,597 E prima che tu dica che anche Caroline le legge sempre, 114 00:07:52,681 --> 00:07:56,017 ti interrompo già per dire che legge The New Republic, 115 00:07:56,101 --> 00:08:00,355 e anche se nella pratica è una rivista, spiritualmente è un libro. 116 00:08:01,022 --> 00:08:03,066 Vogue sì che è una rivista. 117 00:08:03,650 --> 00:08:07,487 E ho notato la faccia di tutti quando rifiuto un cocktail. 118 00:08:07,570 --> 00:08:11,199 Ormai mi scolo i Dark 'n' Stormy per prevenire. 119 00:08:11,866 --> 00:08:14,661 Devo bere, o pensano tutti che sia incinta. 120 00:08:14,744 --> 00:08:16,413 Guarda che sono seria. 121 00:08:16,496 --> 00:08:20,291 Mi sento esposta, è come se fossi sempre in mostra. 122 00:08:20,375 --> 00:08:23,878 Come se il mio corpo fosse la cartina tornasole 123 00:08:23,962 --> 00:08:26,256 che rispecchia lo stato della nostra relazione. 124 00:08:27,132 --> 00:08:28,591 Puoi bere un Sea Breeze. 125 00:08:30,176 --> 00:08:31,928 - E le vongole. - Le vongole? 126 00:08:32,011 --> 00:08:35,348 Il weekend del 4 luglio hanno cucinato cinque volte il misto di mare. 127 00:08:35,432 --> 00:08:36,433 Sei, in realtà. 128 00:08:37,267 --> 00:08:40,145 Una volta a mezzanotte, ma ti ho lasciata dormire. 129 00:08:40,228 --> 00:08:44,774 Chi vuole le vongole a mezzanotte? È tremendo. È sadico. 130 00:08:44,858 --> 00:08:46,609 Ok, ho capito. 131 00:08:47,152 --> 00:08:50,530 - Hyannis è particolare. - No, ho detto "sadico". 132 00:08:52,282 --> 00:08:55,285 - Mi piace stare con la nostra famiglia. - La tua famiglia. 133 00:08:55,368 --> 00:08:56,536 È anche la tua. 134 00:08:56,619 --> 00:08:59,372 - La famiglia è importante. - Io e te siamo una famiglia. 135 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 Pronto. 136 00:09:11,051 --> 00:09:12,093 Cosa? 137 00:09:12,886 --> 00:09:14,054 Cos'è successo? 138 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Lauren, piano, mi fai spaventare. 139 00:09:19,976 --> 00:09:20,977 Che succede? 140 00:09:25,648 --> 00:09:26,900 Ok, su che canale? 141 00:09:27,567 --> 00:09:28,693 Accendi? 142 00:09:30,487 --> 00:09:32,655 Ok. Ti richiamo, va bene? 143 00:09:32,739 --> 00:09:33,865 Un bacio. Ciao. 144 00:09:35,867 --> 00:09:38,495 C'è un aggiornamento sulla principessa Diana, 145 00:09:38,578 --> 00:09:41,581 che questa sera è stata vittima di un incidente a Parigi. 146 00:09:41,664 --> 00:09:43,374 È in gravi condizioni. 147 00:09:43,458 --> 00:09:48,463 Era in auto con il compagno Dodi Al Fayed che, secondo la polizia, è morto… 148 00:09:48,546 --> 00:09:50,507 - Oh, mio Dio! - …con l'autista. 149 00:09:50,590 --> 00:09:54,594 Anche la guardia del corpo della principessa è rimasta ferita. 150 00:09:54,677 --> 00:09:56,429 - L'incidente è avvenuto… - Oddio. 151 00:09:56,513 --> 00:10:00,058 …mentre un gruppo di paparazzi in moto seguiva l'auto 152 00:10:00,141 --> 00:10:03,019 - in una galleria lungo la Senna. - L'ho vista da poco. 153 00:10:03,103 --> 00:10:04,687 - Cosa? - Al funerale di Gianni. 154 00:10:04,771 --> 00:10:06,356 Ero seduta dietro di lei. 155 00:10:06,439 --> 00:10:09,484 È in contatto con Parigi per ogni aggiornamento. 156 00:10:09,567 --> 00:10:11,986 - Nina, mi senti? - Sì. 157 00:10:12,070 --> 00:10:15,406 Anche Dodi Al-Fayed era famoso, un milionario. 158 00:10:15,490 --> 00:10:16,783 Come sono le sue condizioni? 159 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 Secondo la polizia e altre fonti, in realtà è… 160 00:10:20,537 --> 00:10:26,042 Per ora, sappiamo solo che è morto insieme all'autista… 161 00:10:28,586 --> 00:10:30,296 …e una guardia del corpo. 162 00:10:30,380 --> 00:10:31,756 Si sa in che condizioni è? 163 00:10:31,840 --> 00:10:33,550 - Carolyn. - Non ancora. 164 00:10:33,633 --> 00:10:35,552 - Sappiamo che è stata portata… - Carolyn. 165 00:10:35,635 --> 00:10:36,636 Sì. 166 00:10:36,719 --> 00:10:39,013 I bicchieri in lavastoviglie sono puliti? 167 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Cosa? 168 00:10:42,350 --> 00:10:44,727 I bicchieri in lavastoviglie sono puliti? 169 00:10:44,811 --> 00:10:45,812 Non lo so. 170 00:10:45,895 --> 00:10:48,189 Il Buckingham Palace non ha commentato… 171 00:10:48,273 --> 00:10:50,316 Non sai se l'hai fatta partire? 172 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 - Cosa? - Come fai a non saperlo? 173 00:10:52,485 --> 00:10:54,696 - O è andata, o no. - Perché lo chiedi a me? 174 00:10:54,779 --> 00:10:57,740 Sei stata a casa tutto il giorno. L'hai sentita? 175 00:10:57,824 --> 00:10:59,367 Sì, li ho lavati. 176 00:11:01,119 --> 00:11:04,330 I paparazzi hanno cercato di fotografare Diana 177 00:11:04,414 --> 00:11:07,625 con Dodi Al-Fayed, un famoso milionario 178 00:11:07,709 --> 00:11:10,962 con cui ha avuto una relazione nelle ultime due settimane. 179 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Hanno generato molto scalpore a Parigi? 180 00:11:14,299 --> 00:11:17,093 - Molti sapevano che erano lì. - Sì. 181 00:11:17,177 --> 00:11:20,847 C'è stata una quantità enorme di gossip e copertura… 182 00:11:21,598 --> 00:11:24,976 Cosa sai della zona di Parigi dove è avvenuto l'incidente? 183 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Credo fossero sulla rampa d'ingresso. 184 00:11:27,020 --> 00:11:29,689 L'immissione nella galleria sotterranea 185 00:11:29,772 --> 00:11:31,524 che passa sotto la Senna. 186 00:11:31,608 --> 00:11:36,529 È una zona molto nota ai turisti e molto popolata. 187 00:11:37,572 --> 00:11:39,532 Torniamo sulla scena. 188 00:11:39,616 --> 00:11:43,620 Si può riconoscere il retro della Mercedes 189 00:11:43,703 --> 00:11:46,414 e questo è l'irriconoscibile muso 190 00:11:46,497 --> 00:11:49,584 in seguito all'impatto a velocità elevata. 191 00:11:49,667 --> 00:11:52,378 Nella parte anteriore dell'auto, i due punti bianchi 192 00:11:52,462 --> 00:11:55,882 sono i resti degli airbag esplosi. 193 00:11:55,965 --> 00:11:59,344 Diana è ineguagliabile quando si tratta di generare interesse 194 00:11:59,427 --> 00:12:03,473 - e di finanziare progetti caritatevoli… - Vado a correre. 195 00:12:03,556 --> 00:12:05,308 - Il più importante… - Cosa? 196 00:12:05,391 --> 00:12:07,185 …è stato portare all'attenzione 197 00:12:07,268 --> 00:12:10,396 - gli orrori che affliggono i civili… - John. 198 00:12:11,022 --> 00:12:12,232 Torno tra poco. 199 00:12:15,610 --> 00:12:17,237 Di recente, Diana… 200 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 …su tutti i titoli dei giornali, 201 00:12:22,158 --> 00:12:26,204 soprattutto in Gran Bretagna, per la sua relazione con Al-Fayed, 202 00:12:26,287 --> 00:12:29,582 giornali che hanno rivelato che era in compagnia del milionario 203 00:12:29,666 --> 00:12:32,293 e di un gruppo di amici in una crociera nel Mediterraneo, 204 00:12:32,377 --> 00:12:35,588 invadendo ancora una volta la sua vita privata. 205 00:12:35,672 --> 00:12:38,925 La vacanza è stata ripresa dai paparazzi italiani, 206 00:12:39,008 --> 00:12:41,886 che ora hanno messo all'asta le fotografie. 207 00:12:41,970 --> 00:12:43,638 Continueremo a coprire… 208 00:13:36,607 --> 00:13:38,609 …diceva, cito testualmente: 209 00:13:39,193 --> 00:13:40,987 "La principessa Diana è morta". 210 00:14:34,373 --> 00:14:38,419 …una svolta tragica, con la conferma da Buckingham Palace 211 00:14:38,503 --> 00:14:42,632 che il mondo ha perso la principessa Diana all'età di 36 anni. 212 00:14:42,715 --> 00:14:45,927 La causa della morte è stata dichiarata un arresto cardiaco 213 00:14:46,010 --> 00:14:48,596 - a seguito di un trauma cranico. - È morta. 214 00:14:48,679 --> 00:14:53,392 I medici hanno attribuito le ferite alla collisione ad alta velocità. 215 00:14:54,185 --> 00:14:56,604 Se vi sintonizzate ora, stiamo seguendo… 216 00:14:56,687 --> 00:14:59,107 - L'hanno uccisa. - …il tragico incidente di Diana… 217 00:14:59,732 --> 00:15:04,070 Faceva tutto bene, posava per le foto, ha dato loro tutto ciò che volevano, e… 218 00:15:04,153 --> 00:15:06,823 Il suo compagno, Dodi Al Fayed, è morto sul colpo… 219 00:15:06,906 --> 00:15:09,158 - …l'hanno uccisa comunque. - …la Mercedes. 220 00:15:09,242 --> 00:15:12,370 - I chirurghi di un ospedale vicino… - È molto triste. 221 00:15:12,453 --> 00:15:15,373 - È mostruoso. - …hanno perso la battaglia. 222 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 L'ambasciatore britannico… 223 00:15:16,791 --> 00:15:19,502 Era la principessa e l'hanno trattata come una preda. 224 00:15:19,585 --> 00:15:24,132 …cure convulse quando il battito era ormai debole. 225 00:15:24,924 --> 00:15:26,843 - La polizia… - Vado a lavarmi la faccia. 226 00:15:26,926 --> 00:15:32,265 …i paparazzi avrebbero inseguito l'auto della principessa ad alta velocità. 227 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 Sono sette gli arresti 228 00:15:33,975 --> 00:15:36,936 e i rullini sono stati confiscati. 229 00:15:37,019 --> 00:15:39,438 E il mondo sta lentamente apprendendo… 230 00:15:39,522 --> 00:15:43,651 C'è un che di macabro nel guardare questa roba 231 00:15:43,734 --> 00:15:46,737 mentre dall'altra parte del mondo i suoi figli vengono svegliati 232 00:15:46,821 --> 00:15:49,323 perché non scoprano della sua morte in TV. 233 00:15:49,407 --> 00:15:52,326 …poco fa, ha inviato con la First Lady 234 00:15:52,410 --> 00:15:54,954 le sue condoglianze a Buckingham Palace. 235 00:15:55,037 --> 00:15:59,750 La famiglia reale si trova a Balmoral, in Scozia… 236 00:16:02,253 --> 00:16:04,046 Scusa. Non volevo turbarti. 237 00:16:19,937 --> 00:16:21,480 Poveri bambini. 238 00:16:22,899 --> 00:16:24,650 Almeno hanno l'un l'altro. 239 00:16:26,110 --> 00:16:27,695 Come te e Caroline. 240 00:16:28,237 --> 00:16:30,656 - Come me e Caroline? - Sì. 241 00:16:31,908 --> 00:16:34,368 Questo non c'entra niente con ciò che abbiamo passato. 242 00:16:35,161 --> 00:16:38,372 Sono principi. Sono membri di una monarchia. 243 00:16:38,456 --> 00:16:41,500 Avevo tre anni quando morì mio padre. Sono cresciuto qui vicino. 244 00:16:41,584 --> 00:16:44,337 Andavo a scuola in bici. È come il giorno e la notte. 245 00:16:46,547 --> 00:16:47,798 Ok. 246 00:16:52,178 --> 00:16:53,930 Mi stai dicendo che non è stato così. 247 00:16:56,557 --> 00:16:57,892 Com'è stato? 248 00:17:00,019 --> 00:17:01,896 - Non voglio parlarne. - John. 249 00:17:03,731 --> 00:17:07,235 Fai supposizioni e cerchi di dirmi com'è stata la mia infanzia, 250 00:17:07,318 --> 00:17:11,489 e lo fanno già tutti, non ho bisogno di sentirlo da mia moglie. 251 00:17:22,083 --> 00:17:23,417 John. 252 00:17:25,211 --> 00:17:27,505 Sto solo cercando di capire. 253 00:17:29,340 --> 00:17:30,883 Non ti spaventa? 254 00:17:41,143 --> 00:17:42,353 John. 255 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 Va bene. 256 00:17:47,275 --> 00:17:50,987 Vuoi sapere di cosa ho paura? Cosa mi passa per la testa? 257 00:17:51,070 --> 00:17:53,739 A cosa pensavo mentre correvo? 258 00:17:54,490 --> 00:17:56,784 Che ora non uscirai mai più di casa. 259 00:17:58,035 --> 00:18:01,581 Vedo il parallelo tra noi e quello che è successo a lei? 260 00:18:01,664 --> 00:18:04,000 Certo che sì. Ma posso dirlo? 261 00:18:04,083 --> 00:18:07,461 No. Sarebbe l'ennesima cosa che ti impedisce di vivere. 262 00:18:11,882 --> 00:18:13,843 Sai perché non riesco a guardare? 263 00:18:15,886 --> 00:18:19,432 Perché se inizio, non mi fermerò mai, ok? 264 00:18:35,114 --> 00:18:36,824 Vuoi sapere della mia infanzia? 265 00:18:37,742 --> 00:18:40,828 Non ricordo la morte di mio padre. 266 00:18:42,079 --> 00:18:46,334 Ma ricordo chiaramente mia madre in trance. 267 00:18:46,417 --> 00:18:49,170 E le ore che ho passato con Caroline e la tata 268 00:18:49,253 --> 00:18:52,590 mentre mia madre piangeva chiusa in una stanza buia. 269 00:19:00,097 --> 00:19:04,185 Perché non poteva giocare con me? 270 00:19:10,441 --> 00:19:14,070 Ho visto morire mia madre, non mio padre. 271 00:19:15,112 --> 00:19:16,781 L'ho vista morire due volte. 272 00:19:23,871 --> 00:19:26,415 E ora mi sembra di vedere te che te ne vai. 273 00:19:27,458 --> 00:19:29,627 Stai scegliendo l'oscurità. 274 00:19:30,378 --> 00:19:35,049 Accade sotto i miei occhi. Mi sento di nuovo abbandonato. 275 00:19:36,092 --> 00:19:40,262 Non posso perderti. Non posso perdere anche te, lo capisci? 276 00:19:40,346 --> 00:19:44,100 Ho perso tante persone nella mia vita. Non posso perdere te. 277 00:19:44,183 --> 00:19:46,602 Non posso. Non posso perderti. 278 00:19:46,686 --> 00:19:50,022 - John. - Non posso. 279 00:19:56,237 --> 00:19:58,322 Non posso perderti, Carolyn. 280 00:19:59,699 --> 00:20:01,325 Respira. 281 00:20:03,536 --> 00:20:05,204 Non vado da nessuna parte. 282 00:20:09,333 --> 00:20:11,252 Respira. 283 00:21:49,517 --> 00:21:53,771 UN ANNO DOPO… 284 00:22:00,319 --> 00:22:01,737 Ti farai male. 285 00:22:04,240 --> 00:22:06,909 - Sicura che non vuoi una mano? - No. 286 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 Abbiamo bevuto un sacco di vino. 287 00:22:32,351 --> 00:22:33,644 Jason, sono John. 288 00:22:34,687 --> 00:22:37,690 Ho finito di cenare. Sono a casa. 289 00:22:37,773 --> 00:22:39,108 Chiamami quando vuoi. 290 00:22:41,485 --> 00:22:43,654 Perché chiami il tuo istruttore di volo? 291 00:22:43,737 --> 00:22:45,906 In che senso? Gli parlo sempre. 292 00:22:47,658 --> 00:22:50,578 Mancano 40 ore per l'abilitazione al volo strumentale. 293 00:22:50,995 --> 00:22:54,290 Ti sei appena schiantato con quella specie di tosaerba volante. 294 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 È ovvio che ti serve più tempo. 295 00:22:56,458 --> 00:22:59,879 Si chiama Buckeye ed è una macchina completamente diversa. 296 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Non c'entrano niente con gli aerei. 297 00:23:04,633 --> 00:23:06,760 Non hai promesso a Caroline di non volare più? 298 00:23:06,844 --> 00:23:09,430 Da quando ti importa tanto di quello che vuole Caroline? 299 00:23:14,852 --> 00:23:16,061 Cosa fai? 300 00:23:17,062 --> 00:23:19,315 - Voglio le sigarette. - Siediti. Te le porto. 301 00:23:19,398 --> 00:23:21,817 Non voglio che zoppichi su per le scale. 302 00:23:21,901 --> 00:23:24,320 Non sono di sopra. Sono in camera mia. 303 00:23:40,836 --> 00:23:45,007 Se usciamo ora, arriviamo per la fine della festa di Vanity Fair al Pravda. 304 00:23:46,008 --> 00:23:49,845 John, non dovresti mettere peso sulla caviglia. 305 00:23:49,929 --> 00:23:52,222 Niente feste, scale, o lezioni di volo. 306 00:23:53,057 --> 00:23:55,684 Prendiamo un taxi, là starò seduto. 307 00:23:59,647 --> 00:24:04,234 - Cazzo. - Io sono distrutta, ma tu vai, se vuoi. 308 00:24:04,318 --> 00:24:05,986 Cosa? Non sono nemmeno le 23:00. 309 00:24:11,116 --> 00:24:12,743 La smetti con la candela? 310 00:24:13,744 --> 00:24:15,371 Aspetta, stiamo litigando? 311 00:24:18,082 --> 00:24:19,166 No, va tutto bene. 312 00:24:19,249 --> 00:24:21,210 Cosa? Cosa c'è adesso? 313 00:24:25,255 --> 00:24:28,133 Se vuoi che mi metta a supplicarti, lo farò. 314 00:24:28,217 --> 00:24:32,096 Oppure puoi spiegarmi direttamente come ti ho fatta incazzare. 315 00:24:36,308 --> 00:24:37,851 Mi hai detto di lavorare da Petra. 316 00:24:39,853 --> 00:24:41,730 - Quando? - Mezz'ora fa, 317 00:24:41,814 --> 00:24:43,440 a questa cena su cui hai insistito. 318 00:24:45,526 --> 00:24:47,736 Petra si lamentava di come sia difficile trovare 319 00:24:47,820 --> 00:24:50,698 qualcuno con esperienza disposto a costruire qualcosa da zero 320 00:24:50,781 --> 00:24:52,908 con uno stipendio basso e tu mi hai urlato… 321 00:24:52,992 --> 00:24:55,327 - Non ho urlato. - Sì, letteralmente. 322 00:24:55,411 --> 00:24:58,080 Eri seduto dalla parte opposta del tavolo. 323 00:24:58,163 --> 00:25:00,290 Ho solo detto che hai esperienza nella moda 324 00:25:00,374 --> 00:25:02,251 - e non ti servono soldi. - Come PR. 325 00:25:05,004 --> 00:25:08,549 - Ho esperienza come PR. - Da Calvin Klein. 326 00:25:08,632 --> 00:25:10,134 Non è moda? È moda. 327 00:25:10,217 --> 00:25:13,387 Petra ha una linea di gioielli. Non sono un designer di gioielli. 328 00:25:13,470 --> 00:25:15,889 Scusa se ho insinuato che hai buon gusto. 329 00:25:15,973 --> 00:25:18,058 Questo mi qualifica per comprare gioielli. 330 00:25:18,684 --> 00:25:20,185 Non per farli. 331 00:25:25,816 --> 00:25:29,445 È umiliante essere proposta per un lavoro dopo l'altro 332 00:25:29,528 --> 00:25:31,155 ignorando le mie qualifiche. 333 00:25:31,238 --> 00:25:33,073 - Quando l'ho fatto? - Sempre. 334 00:25:33,157 --> 00:25:34,366 Mi hai spinta in braccio 335 00:25:34,450 --> 00:25:36,660 ad André Leon Talley a quella raccolta fondi. 336 00:25:36,744 --> 00:25:38,662 - Non è vero. - Sì, invece. 337 00:25:38,746 --> 00:25:43,042 Mi sento come un peso morto che cerchi di scaricare. Sei… 338 00:25:44,960 --> 00:25:47,421 Stai spargendo cera su tutto il tavolo. 339 00:25:47,504 --> 00:25:49,506 Pensavo odiassi questo tavolo. 340 00:25:58,557 --> 00:26:03,062 - In che senso ho insistito per la cena? - È stata una tua idea, no? 341 00:26:03,145 --> 00:26:05,856 Andare al ristorante era fuori discussione, 342 00:26:05,939 --> 00:26:07,775 o ovunque fuori da qui. 343 00:26:07,858 --> 00:26:11,320 Sei arrabbiata perché ho invitato i tuoi amici a cena? 344 00:26:12,529 --> 00:26:14,490 Non sopporto quando fai così. 345 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Quando faccio cosa? 346 00:26:16,742 --> 00:26:18,952 Distingui tra i miei amici e i tuoi. 347 00:26:19,036 --> 00:26:21,955 Siamo un tutt'uno, John. Sono i nostri amici. 348 00:26:25,292 --> 00:26:26,710 Ok, Carolyn. 349 00:26:29,004 --> 00:26:31,048 - Pronome revocato. - Cosa fai? 350 00:26:31,131 --> 00:26:33,050 Scusa se ti ho offesa con la grammatica. 351 00:26:42,726 --> 00:26:46,814 Sembravi felice di tenere banco con i miei amici. 352 00:26:46,897 --> 00:26:49,900 Mi bombardavano di domande. 353 00:26:52,402 --> 00:26:53,612 E vai. 354 00:26:56,240 --> 00:27:00,828 Sinceramente, credo che tutti si sentano a disagio a chiedere a te 355 00:27:00,911 --> 00:27:02,287 se hai qualche novità, 356 00:27:02,371 --> 00:27:04,706 perché non sanno se ti va di parlarne. 357 00:27:04,790 --> 00:27:07,167 In che senso, se ho qualche novità? 358 00:27:07,251 --> 00:27:11,421 Se stai ancora cercando di capire qual è la tua cosa. 359 00:27:11,505 --> 00:27:12,756 La mia cosa. 360 00:27:15,384 --> 00:27:18,512 Non ne posso più di questa pressione sull'avere una cosa. 361 00:27:18,595 --> 00:27:19,888 Perché devo averne una? 362 00:27:20,764 --> 00:27:23,725 Non sento altro dalla tua famiglia, dai tuoi amici, 363 00:27:23,809 --> 00:27:25,602 dalla stampa e soprattutto da te. 364 00:27:25,686 --> 00:27:27,646 Non basta essere una Kennedy, no. 365 00:27:27,729 --> 00:27:29,940 Devi salvare il pianeta, fare un documentario 366 00:27:30,023 --> 00:27:32,150 o scrivere un libro sulla costituzione. 367 00:27:32,901 --> 00:27:36,321 Ho 33 anni. Lavoro da quando ne avevo 15. 368 00:27:36,405 --> 00:27:40,701 Non posso tirare il fiato, abituarmi alla vita da sposata e godermi la vita? 369 00:27:40,784 --> 00:27:44,121 È questo che fai tutto il giorno qui? Ti godi la vita? 370 00:27:46,707 --> 00:27:48,458 Devo capire cosa voglio fare. 371 00:27:49,293 --> 00:27:51,879 Non voglio entrare in un consiglio direttivo 372 00:27:51,962 --> 00:27:55,257 per farti stare meglio quando ti chiedono di me a cena. 373 00:27:55,340 --> 00:27:57,301 Tu più di tutti dovresti capirlo. 374 00:27:57,384 --> 00:27:58,760 - Io? - Sì. 375 00:27:58,844 --> 00:28:01,305 Dovresti sapere come ci si sente. 376 00:28:01,930 --> 00:28:04,558 Invece cerchi di aiutarmi nel modo sbagliato 377 00:28:04,641 --> 00:28:06,602 e ormai è un lavoro a tempo pieno 378 00:28:06,685 --> 00:28:10,606 difendermi da questa raffica di consigli di ogni tipo 379 00:28:10,689 --> 00:28:12,441 su come riempire le mie giornate e… 380 00:28:13,942 --> 00:28:15,736 Mi sento in colpa. 381 00:28:17,404 --> 00:28:20,365 So che pensi di essere d'aiuto, ma non… 382 00:28:22,075 --> 00:28:23,619 A me non sembra un aiuto. 383 00:28:24,703 --> 00:28:26,413 Sembra che tu mi stia giudicando. 384 00:28:26,997 --> 00:28:30,918 E cosa dovrei fare quando ti lamenti della tua vita alla deriva? 385 00:28:32,127 --> 00:28:33,921 Dovrei stare zitto? 386 00:28:34,004 --> 00:28:35,255 Sì. 387 00:28:36,048 --> 00:28:37,424 Non dire niente. 388 00:28:37,966 --> 00:28:40,385 Ascolta e basta. 389 00:28:42,095 --> 00:28:46,433 Ho bisogno di questo. Che mi ascolti e lasci che mi senta persa. 390 00:28:46,516 --> 00:28:50,771 Non posso sentirmi persa e basta? 391 00:28:52,147 --> 00:28:54,066 Puoi concedermi lo spazio per farlo? 392 00:28:55,776 --> 00:28:56,944 Sì. 393 00:28:57,027 --> 00:28:58,695 - Sì, posso farlo. - Ok. 394 00:29:01,907 --> 00:29:07,245 So che ricominciare sembra impossibile, ma guarda mia madre. 395 00:29:07,329 --> 00:29:08,330 Oh, mio Dio. 396 00:29:09,414 --> 00:29:12,501 Era una lettrice ed è diventata redattrice a 46 anni. 397 00:29:12,584 --> 00:29:14,962 Sì, John, lo so. 398 00:29:15,045 --> 00:29:17,047 Ha trovato la sua strada 399 00:29:17,130 --> 00:29:20,509 nonostante la minaccia dell'opinione pubblica. 400 00:29:20,592 --> 00:29:26,014 John, guarda che so benissimo quanto tua madre fosse fenomenale. 401 00:29:26,098 --> 00:29:27,724 Credimi, ok? 402 00:29:28,767 --> 00:29:31,561 Ma pensi che avrebbe avuto un lavoro fisso nell'editoria 403 00:29:31,645 --> 00:29:34,564 mentre era sposata con l'uomo più famoso del pianeta? 404 00:29:34,648 --> 00:29:35,899 L'ha fatto da vedova. 405 00:29:35,983 --> 00:29:38,068 Basta. Basta parlare di mia madre. 406 00:29:38,151 --> 00:29:40,862 - L'hai tirata fuori tu. - E ora dico di lasciarla stare. 407 00:29:40,946 --> 00:29:43,991 - Tu nomini fin troppo mia madre. - Tua madre può difendersi. 408 00:29:44,074 --> 00:29:46,827 Sei fortunata che non ti ho mai presentata a mia madre, 409 00:29:46,910 --> 00:29:49,538 perché non avrebbe appoggiato tutto questo. 410 00:29:49,621 --> 00:29:51,081 Noi. 411 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 Però. 412 00:30:00,424 --> 00:30:04,344 - Ovviamente non l'avrei ascoltata. - No, certo. 413 00:30:08,724 --> 00:30:11,810 - Forse io avrei dovuto ascoltare la mia. - Cosa? 414 00:30:11,893 --> 00:30:14,146 Mi ha praticamente detto di lasciarti. 415 00:30:14,229 --> 00:30:15,272 Quando? 416 00:30:17,733 --> 00:30:20,694 - Al matrimonio. - Ah, già. Il discorso. 417 00:30:20,777 --> 00:30:22,237 No, prima. 418 00:30:25,365 --> 00:30:27,325 - Quel pomeriggio. - Cioè? 419 00:30:28,410 --> 00:30:29,911 Carolyn. 420 00:30:31,788 --> 00:30:34,082 Carolyn, mi spieghi? 421 00:30:35,876 --> 00:30:37,961 - Carolyn. - È venuta in camera mia 422 00:30:38,045 --> 00:30:41,089 il giorno della cena e mi ha consigliato di non sposarti. 423 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Ha detto che non sarei mai stata la tua priorità, 424 00:30:45,177 --> 00:30:48,513 che avresti sempre scelto il tuo lavoro, la tua famiglia o te stesso, 425 00:30:48,597 --> 00:30:51,308 che non avresti mai fatto spazio per me nella tua vita. 426 00:30:53,643 --> 00:30:55,854 E le ho risposto, le ho detto che si sbagliava, 427 00:30:55,937 --> 00:30:59,649 - e ora non ne sono sicura. - Io faccio spazio per te. 428 00:30:59,733 --> 00:31:03,028 No, John, so che pensi di farlo, ma sei sempre fuori. 429 00:31:04,529 --> 00:31:08,533 Torni a casa alle 23:00, a mezzanotte. Ieri sei rientrato alle 3:00. 430 00:31:08,617 --> 00:31:10,452 Stiamo chiudendo il numero di agosto. 431 00:31:10,535 --> 00:31:11,870 Hai sempre… 432 00:31:14,623 --> 00:31:16,583 Hai sempre un numero da chiudere. 433 00:31:17,292 --> 00:31:20,504 Oppure vai a bere per festeggiare la chiusura, 434 00:31:20,587 --> 00:31:24,049 o insegui uno scrittore o un investitore, o devi rifare l'impaginazione, 435 00:31:24,132 --> 00:31:26,551 e se non è la rivista, è un evento dei Kennedy, 436 00:31:26,635 --> 00:31:29,346 una raccolta fondi, una candidatura al Senato. 437 00:31:29,429 --> 00:31:30,889 Quindi non sostieni queste cose. 438 00:31:34,726 --> 00:31:36,436 Io sostengo te. 439 00:31:38,897 --> 00:31:41,775 E sosterrei tutto, se fossero cose in cui credi, 440 00:31:41,858 --> 00:31:44,861 ma viene tutto da questo tuo distorto senso del dovere. 441 00:31:46,279 --> 00:31:48,031 Come la tua idea dei pranzi. 442 00:31:48,115 --> 00:31:51,827 Ho tenuto liberi due pranzi a settimana per poter passare del tempo con te. 443 00:31:51,910 --> 00:31:54,287 Questo non significa voler passare del tempo con me. 444 00:31:54,371 --> 00:31:56,832 - È la stessa cosa. - No, è una casella che spunti. 445 00:31:58,166 --> 00:32:00,544 Ti allevia il senso di colpa. 446 00:32:00,627 --> 00:32:02,671 - Senso di colpa? - Non vuoi stare con me. 447 00:32:05,006 --> 00:32:07,801 Non vuoi parlarmi. Dormi spesso nell'altra stanza. 448 00:32:07,884 --> 00:32:12,055 - Parlo con te in continuazione. - No, John, non sei interessato a me. 449 00:32:12,681 --> 00:32:14,766 Non mi chiedi mai consigli. 450 00:32:14,850 --> 00:32:18,103 Non sei affascinato dalle mie parole. Non ti interesso. 451 00:32:18,186 --> 00:32:20,689 Mi parli giusto il tempo per mantenere la pace 452 00:32:20,772 --> 00:32:23,108 e per non innescare ulteriori scambi. 453 00:32:25,110 --> 00:32:28,280 Prima volevi passare ogni secondo con me 454 00:32:28,363 --> 00:32:32,659 e ora tratti questo matrimonio come una tappa tra un impegno e l'altro. 455 00:32:34,494 --> 00:32:35,996 E lo capisco. 456 00:32:38,331 --> 00:32:41,585 Immagino sia dura vedere quanto mi rendi infelice. 457 00:32:51,344 --> 00:32:52,637 Sai cosa? 458 00:32:53,180 --> 00:32:54,264 Lo è. 459 00:33:01,354 --> 00:33:03,940 A quanto pare, ultimamente non faccio altro 460 00:33:05,233 --> 00:33:06,776 che deludere le persone. 461 00:33:07,819 --> 00:33:11,573 Passo la giornata a litigare con editori, investitori, finanziatori 462 00:33:11,656 --> 00:33:14,951 che mi dicono di prendere la mia rivista e distruggerla. 463 00:33:15,744 --> 00:33:19,706 Poi torno a casa e litigo con te sul fatto che non sono mai a casa. 464 00:33:19,789 --> 00:33:24,294 Ogni sera vado a letto col pensiero che mi sveglierò e ricomincerà tutto. 465 00:33:24,377 --> 00:33:27,214 Il brutto è che vorrei parlarti di queste cose, 466 00:33:27,297 --> 00:33:29,925 ma ti sento distante anni luce. 467 00:33:30,008 --> 00:33:32,010 Sei qui, ma non ci sei. 468 00:33:33,345 --> 00:33:37,265 Mi manchi, Carolyn. Mi manca la persona di cui mi sono innamorato. 469 00:33:37,349 --> 00:33:39,226 John, sono qui. 470 00:33:41,394 --> 00:33:43,647 Sono la stessa persona. 471 00:33:46,149 --> 00:33:48,151 Ma non vuoi questa versione di me. 472 00:33:48,235 --> 00:33:53,865 Vuoi la versione fredda, irraggiungibile, brillante di me, che ti sembra un trofeo. 473 00:33:54,491 --> 00:33:56,785 Appena ho iniziato a mostrarmi vulnerabile… 474 00:33:56,868 --> 00:33:58,703 Pensi di essere vulnerabile? 475 00:34:00,413 --> 00:34:04,209 Per esserlo, dovresti volere qualcosa, averne bisogno. 476 00:34:04,292 --> 00:34:09,047 L'unica cosa che sembra che tu voglia fare è ripetermi quanto odi la nostra vita. 477 00:34:09,130 --> 00:34:11,883 Lo sapevo. Non dovevo abbassare la guardia. 478 00:34:11,967 --> 00:34:14,052 Ho infranto la mia regola. Che stupida. 479 00:34:15,887 --> 00:34:18,181 - Mi sto solo preparando al peggio. - Cioè? 480 00:34:18,265 --> 00:34:19,641 Mi preparo sempre, John. 481 00:34:19,724 --> 00:34:22,769 Ho passato tutta la vita a prepararmi 482 00:34:22,852 --> 00:34:25,814 alle cose terribili che devo affrontare da sola. 483 00:34:25,897 --> 00:34:27,857 Questo non è diverso. 484 00:34:29,150 --> 00:34:33,905 - Sapevi chi ero prima di sposarmi. - Vorrei non sentirmelo più dire. 485 00:34:34,823 --> 00:34:36,491 Nessuno sa chi sta sposando. 486 00:34:37,659 --> 00:34:39,035 A quanto pare, no. 487 00:34:44,541 --> 00:34:46,626 Le persone cambiano, John. 488 00:34:47,919 --> 00:34:49,087 Io non l'ho fatto. 489 00:34:50,505 --> 00:34:53,758 Lo dici come se fosse una virtù, qualcosa di lodevole. 490 00:34:55,552 --> 00:34:57,304 Non hai fatto spazio per me. 491 00:34:57,387 --> 00:34:59,764 Dimmi una cosa che hai cambiato 492 00:34:59,848 --> 00:35:01,474 da quando ci siamo sposati. 493 00:35:01,558 --> 00:35:06,438 Stesso loft, stesso lavoro, stessi amici, passi i weekend a Red Gate o Hyannis, 494 00:35:06,521 --> 00:35:08,231 hai gli stessi orari. 495 00:35:09,899 --> 00:35:13,403 Nella mia vita è cambiato tutto. Lo capisci? 496 00:35:13,486 --> 00:35:15,280 È stata una tua scelta. 497 00:35:16,156 --> 00:35:20,118 Parli come se ogni tua sventura fosse dovuta a un mio ultimatum, 498 00:35:20,201 --> 00:35:23,163 come se non avessi libertà d'azione in questa relazione. 499 00:35:23,246 --> 00:35:26,416 Non ti ho fatto lasciare il lavoro. Non ti ho obbligata a sposarmi. 500 00:35:26,499 --> 00:35:29,961 Non ti ho detto di farti rovinare la vita dai tabloid. Anzi, sai cosa? 501 00:35:30,045 --> 00:35:32,339 Un po' ti piace questo problema della stampa. 502 00:35:32,422 --> 00:35:35,091 - Cosa? - Sì, così puoi addossarmi la colpa. 503 00:35:35,175 --> 00:35:37,427 Puoi usarlo per punirmi, per incolparmi 504 00:35:37,510 --> 00:35:40,430 perché non ho il controllo di cose fuori dal mio controllo. 505 00:35:40,513 --> 00:35:41,848 Ne trai piacere. 506 00:35:41,931 --> 00:35:44,351 Non hai un'identità al di fuori del tuo vittimismo. 507 00:35:44,434 --> 00:35:48,355 Grazie. Ti piace che mi odino. 508 00:35:48,438 --> 00:35:50,148 Certo, sei il figlio d'America 509 00:35:50,231 --> 00:35:53,735 e io sono l'ennesima tragedia che sopporti con coraggio. 510 00:36:02,077 --> 00:36:06,665 Bene. Credo di aver raggiunto il limite. 511 00:36:11,336 --> 00:36:13,004 Cosa vorrebbe dire? 512 00:36:18,885 --> 00:36:21,137 John, cosa vuol dire? 513 00:36:21,221 --> 00:36:24,974 Forse ho sopportato abbastanza tragedie per una vita. 514 00:36:25,058 --> 00:36:26,059 Cazzo. 515 00:36:34,275 --> 00:36:35,902 John, torna qui. 516 00:36:38,113 --> 00:36:39,114 John! 517 00:36:40,824 --> 00:36:42,701 John, cosa fai? 518 00:36:45,620 --> 00:36:46,621 Cosa… 519 00:36:47,205 --> 00:36:48,748 Non ce la faccio più. 520 00:36:51,626 --> 00:36:53,211 Di cosa stai parlando? 521 00:36:53,294 --> 00:36:55,880 A fare cosa? Di cosa stai parlando? 522 00:36:55,964 --> 00:36:58,466 Tutto quello che tocco va a pezzi, 523 00:36:58,550 --> 00:37:00,176 e ora anche questo. 524 00:37:00,260 --> 00:37:04,472 Se rimango, farò o dirò qualcosa di cui mi pentirò. 525 00:37:04,556 --> 00:37:06,808 Tipo? Tipo cosa, John? 526 00:37:07,517 --> 00:37:09,936 Sarò allo Stanhope per un paio di giorni. 527 00:37:10,019 --> 00:37:12,230 No, di' quello che stavi per dire. 528 00:37:13,231 --> 00:37:17,861 Qualsiasi cosa mi dirai, non mi ferirà quanto vederti andare via. 529 00:37:18,653 --> 00:37:22,365 Sai cosa si prova a leggerti negli occhi che sto rovinando questo matrimonio? 530 00:37:22,449 --> 00:37:25,577 Come ho fallito da avvocato e ora da redattore. 531 00:37:26,703 --> 00:37:29,664 Non ho potuto salvare mia madre e non posso salvare Anthony. 532 00:37:29,748 --> 00:37:32,083 Non sopporterei un altro fallimento. 533 00:37:32,167 --> 00:37:33,168 No, John. 534 00:37:36,838 --> 00:37:39,382 Quando ho detto che tutto finisce, hai detto "non noi". 535 00:37:41,593 --> 00:37:43,970 Cos'è successo a quel "non noi", John? 536 00:37:44,053 --> 00:37:46,723 Cos'è successo a quel "non noi"? 537 00:37:46,806 --> 00:37:48,850 Cos'è successo a quel "non noi"? 538 00:37:50,852 --> 00:37:53,062 Cos'è successo a quel "non noi"? 539 00:37:53,772 --> 00:37:56,399 Quando ho detto che tutto finisce, hai detto "non noi". 540 00:37:56,483 --> 00:37:58,526 Cos'è successo a quel "non noi"? 541 00:38:04,908 --> 00:38:06,117 Non è la fine. 542 00:38:06,201 --> 00:38:07,577 Sì, invece. 543 00:38:09,829 --> 00:38:11,039 Stai scappando. 544 00:38:11,122 --> 00:38:14,959 Non voglio continuare a ferirti, Carolyn. Voglio stare con te. 545 00:38:15,043 --> 00:38:16,461 Allora stai con me. 546 00:38:16,544 --> 00:38:18,171 Non voglio litigare. 547 00:38:20,924 --> 00:38:22,258 Ma devi farlo. 548 00:38:24,010 --> 00:38:26,304 È così che funziona. Si rimane, si litiga. 549 00:38:26,387 --> 00:38:28,807 Se continuiamo a litigare, ci perderemo. 550 00:38:29,974 --> 00:38:31,643 Ti prego, non lasciarmi. 551 00:38:32,769 --> 00:38:34,187 Ti prego. 552 00:38:42,779 --> 00:38:44,697 Mia madre non può avere ragione. 553 00:38:53,331 --> 00:38:55,083 Tornerò, te lo prometto. 554 00:40:04,027 --> 00:40:05,028 Dal libro Once Upon A Time 555 00:40:56,621 --> 00:40:58,623 Sottotitoli: Elena Pizzetti43826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.