Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,625 --> 00:02:23,583
That sheep and that goat are my people.
2
00:02:24,333 --> 00:02:28,500
That's how it goes, barbarian. You have to pay taxes.
3
00:02:32,041 --> 00:02:34,166
May Ica strike you down.
4
00:05:02,166 --> 00:05:08,625
37 A.C.
5
00:07:29,291 --> 00:07:32,291
This one ran right into us...
6
00:07:33,791 --> 00:07:36,166
instead of taking the flock to the hills.
7
00:07:56,583 --> 00:08:00,500
You have women in charge here, right?
8
00:08:01,833 --> 00:08:05,250
They didn't take any of your people because they're worthless!
9
00:08:05,291 --> 00:08:06,791
Stop it!
10
00:08:37,208 --> 00:08:41,708
The paintings have cursed us! It's all their fault.
11
00:09:23,583 --> 00:09:26,916
I ask you blood for blood, Anzotica.
12
00:09:31,166 --> 00:09:34,500
I beg you, look at me, Anzotica.
13
00:09:37,541 --> 00:09:41,333
Viscera for viscera, bone for bone,
14
00:09:42,958 --> 00:09:45,583
an eye for an eye,
15
00:09:45,625 --> 00:09:48,083
liver for liver.
16
00:09:50,208 --> 00:09:53,833
I offer you blood for blood, Anzotica.
17
00:09:55,083 --> 00:09:58,750
Let the earth drink the blood, Anzotica.
18
00:10:02,000 --> 00:10:04,583
Let it be so.
19
00:10:16,666 --> 00:10:18,708
Let it be so.
20
00:10:42,708 --> 00:10:45,458
You don't even want to seek revenge!
21
00:10:45,500 --> 00:10:48,083
Cowards! Cowards!
22
00:10:48,125 --> 00:10:50,250
May Sentona strike you down!
23
00:10:53,208 --> 00:10:56,416
I banish you from our hearth and our water!
24
00:10:56,458 --> 00:10:59,291
Let Ica and Sentona be my witnesses!
25
00:11:00,791 --> 00:11:04,708
I banish you from our hearth and our water!
26
00:11:04,750 --> 00:11:10,041
From this moment, may every Liburnian harm you,
27
00:11:10,250 --> 00:11:12,416
if you have the chance!
28
00:12:20,625 --> 00:12:23,416
Get away, boy. Get away.
29
00:12:23,458 --> 00:12:27,541
- Volsus of the matriarchal tribe of Arunthia thanks you for this water. - Get out of here!
30
00:12:27,583 --> 00:12:30,625
- Get out of here, boy! - Thanks for... - Go away!
31
00:13:57,958 --> 00:14:01,125
Beware! The barbarians are attacking us!
32
00:14:01,166 --> 00:14:04,500
Do you see it? Do you see it, Leonidas?
33
00:14:04,541 --> 00:14:07,375
The Illyrians are the most stupid of barbarians.
34
00:14:26,041 --> 00:14:30,666
The penalty for cattle theft is 30 lashes.
35
00:14:30,708 --> 00:14:34,791
But we don't have time for that, so we'll make do with the sword.
36
00:14:34,833 --> 00:14:38,750
- Volsus will serve in exchange for a goat! - Shut up!
37
00:14:41,000 --> 00:14:44,333
Volsus has sworn on Anzotica!
38
00:14:44,375 --> 00:14:48,875
Volsus will serve in exchange for a goat. In exchange for a goat.
39
00:14:49,583 --> 00:14:52,750
Maybe we could take him with us?
40
00:14:52,791 --> 00:14:56,166
We could have him transport the goods.
41
00:15:00,083 --> 00:15:04,583
But no goat. I'll spare your life, and that's more than enough.
42
00:15:05,875 --> 00:15:08,458
Without a goat, death is better!
43
00:15:09,000 --> 00:15:12,125
The barbarian wants to bargain! Incredible!
44
00:15:12,166 --> 00:15:15,416
If we weren't in a hurry, I'd happily stay here and watch.
45
00:15:15,458 --> 00:15:19,125
For Nemesis' sake, take him out, so we can leave!
46
00:15:22,541 --> 00:15:24,708
Don't make me regret it.
47
00:15:24,750 --> 00:15:27,750
This impudent person is your responsibility.
48
00:15:28,333 --> 00:15:29,958
On the move!
49
00:15:30,375 --> 00:15:35,666
The Harpies ate your brains! They'll slaughter us in our sleep!
50
00:15:46,625 --> 00:15:49,208
I don't want to hear a fly.
51
00:17:51,250 --> 00:17:55,875
Should we listen to the horses' panting and farting the whole journey?
52
00:17:55,916 --> 00:18:00,041
Make him sing a soldier's song or something...
53
00:18:03,125 --> 00:18:08,583
I know you soldiers know how to scream, and not just when you get slaughtered in battle.
54
00:18:08,625 --> 00:18:10,958
Right, Leonidas?
55
00:18:12,083 --> 00:18:13,208
So?
56
00:18:14,458 --> 00:18:15,666
So?
57
00:18:17,791 --> 00:18:20,333
Come on! Sing!
58
00:18:24,708 --> 00:18:26,791
What are you waiting for?
59
00:18:34,791 --> 00:18:43,791
We will cross ten rivers.
60
00:18:43,833 --> 00:18:51,333
The golden eagle will soar high in the skies.
61
00:18:52,125 --> 00:18:56,208
We will climb the highest mountains.
62
00:18:56,250 --> 00:19:01,250
Many will shed tears.
63
00:19:02,083 --> 00:19:09,208
While we will spare women and children,
64
00:19:09,250 --> 00:19:16,500
we will take out every single man.
65
00:19:16,541 --> 00:19:23,708
We fucked what no one else has fucked.
66
00:19:23,750 --> 00:19:30,333
Empty cavities, snakes crawl through them.
67
00:19:31,458 --> 00:19:36,375
We have cut off countless Carthaginian ears...
68
00:19:36,416 --> 00:19:38,583
Horrible!
69
00:19:38,625 --> 00:19:43,458
Yet this atrocious chant sounds better than the barbaric howls
70
00:19:43,500 --> 00:19:46,208
that we had the misfortune to hear.
71
00:19:46,250 --> 00:19:48,750
Do you remember that horror, Leonidas?
72
00:19:50,083 --> 00:19:56,958
The aedile and the quaestor have important positions.
73
00:19:57,041 --> 00:20:03,875
While we rest, our bodies are strong and fit.
74
00:20:03,916 --> 00:20:10,791
When we return home after raids and looting
75
00:20:10,833 --> 00:20:17,666
Our dicks are rock hard, we're ready to fuck.
76
00:20:17,708 --> 00:20:24,500
All those assholes floating down the Tiber
77
00:20:24,541 --> 00:20:31,541
Now they are getting furious and full of anger.
78
00:20:31,583 --> 00:20:38,125
Burn the village with fire and sword as if it were winter,
79
00:20:38,166 --> 00:20:44,958
watch the Ardiei suffocate on the smoke.
80
00:20:45,000 --> 00:20:51,708
Our great eagle, spread your wings and fly,
81
00:20:51,750 --> 00:20:58,166
Partini pussies, prepare to die...
82
00:21:34,583 --> 00:21:38,583
The tax collector has an easy life.
83
00:21:39,416 --> 00:21:41,625
Fortune smiles on him...
84
00:21:42,791 --> 00:21:45,166
while we have not offered a fitting sacrifice.
85
00:21:45,208 --> 00:21:47,208
Yes...
86
00:21:47,250 --> 00:21:53,083
Rams, and expensive ones too, as he says. Not bad.
87
00:21:53,625 --> 00:21:56,125
He consulted the greetings for himself, not for us.
88
00:21:56,166 --> 00:21:58,666
We should have sacrificed that goat.
89
00:21:59,625 --> 00:22:02,416
This is not good.
90
00:22:02,875 --> 00:22:05,125
The barbarian is a bad omen.
91
00:22:14,916 --> 00:22:16,750
Men, stop!
92
00:22:21,750 --> 00:22:23,666
So, what was I telling you?
93
00:22:28,000 --> 00:22:29,250
Quick!
94
00:22:32,666 --> 00:22:34,375
On the move!
95
00:22:44,625 --> 00:22:48,333
They're savages, all of them.
96
00:22:48,375 --> 00:22:52,291
Liburnian women fuck anything that breathes.
97
00:22:52,333 --> 00:22:54,458
Did you know, Leonidas?
98
00:22:56,083 --> 00:23:01,208
And then they are the poorest population that Pannonia has ever seen.
99
00:23:01,250 --> 00:23:04,708
This one swore fealty in exchange for a sheep! A goat.
100
00:23:04,750 --> 00:23:10,416
If this savage's word is worth as much as a disgusting goat, we're in trouble!
101
00:23:12,833 --> 00:23:17,708
Darmocus listened to his demon, he did well.
102
00:23:17,750 --> 00:23:22,041
The Liburnian boy will be useful to us on our journey.
103
00:23:22,083 --> 00:23:27,083
This will come in handy because your army is pathetically weak.
104
00:23:27,125 --> 00:23:29,250
A goat won't make much of a difference.
105
00:23:29,291 --> 00:23:32,916
Without livestock his tribe will starve.
106
00:23:35,083 --> 00:23:38,958
Remember that bastard Eumolpus? He was a terrible cook.
107
00:23:39,000 --> 00:23:43,375
He cooked so badly that we had to kill him and feed him to the Gauls.
108
00:23:45,500 --> 00:23:49,541
Here, drink some good garum. Carthaginian.
109
00:23:54,958 --> 00:23:58,375
You saved this man's life. Luck got him.
110
00:24:00,458 --> 00:24:02,166
I know.
111
00:24:11,416 --> 00:24:13,500
Wolves.
112
00:24:13,541 --> 00:24:15,666
No wolves.
113
00:24:19,708 --> 00:24:24,541
Wet from the rain, but it will help. Take it.
114
00:24:27,375 --> 00:24:29,416
Where did you learn Latin?
115
00:24:31,916 --> 00:24:35,500
Volsus sold sheep to the Romans in Tarsatica.
116
00:24:35,541 --> 00:24:40,541
There used to be many more sheep. The Dalmatians and Iapodes stole them.
117
00:24:45,708 --> 00:24:48,458
Why aren't you on a boat?
118
00:24:48,500 --> 00:24:50,458
Where is your tribe's ship?
119
00:24:52,000 --> 00:24:57,583
In the spring, the Romans took my tribe's boat to war.
120
00:24:57,625 --> 00:25:01,208
You were certainly a pirate, boy, like all you Liburnians!
121
00:25:01,250 --> 00:25:04,083
May the Furies tear you to pieces!
122
00:25:05,125 --> 00:25:10,000
Ica has placed a curse on Volsus: to vomit every time he gets on a boat.
123
00:25:10,041 --> 00:25:13,500
I couldn't get on it, no.
124
00:25:15,500 --> 00:25:20,458
Just wait until that Octavian boy attacks that asshole Mark Antony.
125
00:25:23,250 --> 00:25:26,416
He'll give your people a good dressing down too,
126
00:25:26,458 --> 00:25:30,916
you will be more relaxed than the Gauls, that's for sure.
127
00:25:36,666 --> 00:25:38,750
Where are we headed?
128
00:25:55,250 --> 00:25:57,208
Does it hurt less?
129
00:25:57,250 --> 00:26:02,000
I am Lucius Curtius Firmus, of the fifteenth legion.
130
00:26:02,041 --> 00:26:04,166
My family is from Mediolanum.
131
00:26:04,541 --> 00:26:07,458
I am Volsus of the matriarchal tribe of Aruntia.
132
00:26:07,500 --> 00:26:11,583
They nicked my socks and I have new sandals.
133
00:26:12,000 --> 00:26:14,541
Do you know what "sgraffignare" means?
134
00:26:14,583 --> 00:26:17,958
Volsus understands. He's not stupid. You are.
135
00:26:18,041 --> 00:26:21,791
They stole from you, not from me.
136
00:26:30,041 --> 00:26:33,083
Bring it back here, I don't have time for this nonsense.
137
00:26:37,541 --> 00:26:41,333
Stupid superstitions! It's just a tree with colored ribbons!
138
00:26:41,375 --> 00:26:42,666
Anzotica!
139
00:26:49,250 --> 00:26:54,875
The world is made of atoms, you stupid, smelly, illiterate, ignorant barbaric animal!
140
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
It just is!
141
00:27:02,791 --> 00:27:05,125
It's not bad in the Roman legion.
142
00:27:05,166 --> 00:27:08,208
You have a salary and a pension, if you survive.
143
00:27:08,250 --> 00:27:12,166
Don't make me regret taking you in. If they order me, I'll slit your throat!
144
00:27:18,666 --> 00:27:23,916
Recruit! If he tries to escape again, kill him immediately!
145
00:27:24,958 --> 00:27:29,791
- Yes, sir. - You don't have to do it. I'll take care of it.
146
00:27:30,041 --> 00:27:31,416
Inspect arms!
147
00:27:36,166 --> 00:27:38,291
You are in the legion.
148
00:27:38,333 --> 00:27:42,916
You can't go anywhere without permission, is that clear?
149
00:27:43,333 --> 00:27:45,583
The barbarian is a bad omen.
150
00:27:45,625 --> 00:27:47,166
On the move!
151
00:29:50,791 --> 00:29:53,458
Hello, Romans!
152
00:30:06,625 --> 00:30:08,208
Spade!
153
00:30:09,083 --> 00:30:11,625
Titus, Lucius, near the goods!
154
00:30:22,500 --> 00:30:27,166
All stuff they stole from Gabinius's cohort. I'd slaughter him, I swear to Nemesis.
155
00:30:29,416 --> 00:30:33,958
Cursed are the eyes of paintings!
156
00:30:34,000 --> 00:30:38,333
They will poison the livestock and the water!
157
00:30:38,875 --> 00:30:44,166
Darmocus, ask them why they are breaking the agreement we made.
158
00:30:45,625 --> 00:30:47,541
You made a promise.
159
00:30:47,583 --> 00:30:52,166
A single word from him can turn all the hostages of Aquileia into slaves in Rome.
160
00:30:52,208 --> 00:30:57,625
Dalmatian leader Batone doesn't mean to offend Rome or the noble tax collector. Let the beer do the talking.
161
00:30:57,666 --> 00:30:59,500
Take it away.
162
00:31:04,416 --> 00:31:06,500
Stay out of this! Let them go!
163
00:31:18,791 --> 00:31:22,083
Forward in line!
164
00:31:22,791 --> 00:31:24,416
On the move!
165
00:32:09,875 --> 00:32:13,041
She took his head... Do you understand?
166
00:32:14,083 --> 00:32:16,375
It can't be a good omen.
167
00:32:17,166 --> 00:32:21,791
Are they from the tribe that can turn into lemurs?
168
00:32:21,833 --> 00:32:24,000
Stupid Roman.
169
00:32:24,291 --> 00:32:28,958
The paintings take and hold heads for the ancestors.
170
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
That's Bindus.
171
00:33:06,208 --> 00:33:08,416
An evil god of the Iapodes.
172
00:34:10,750 --> 00:34:12,500
All!
173
00:34:15,250 --> 00:34:20,208
I am Centurion Fabius Decimus of the Fifteenth Legion,
174
00:34:20,250 --> 00:34:22,375
I am the head of this militia.
175
00:34:23,666 --> 00:34:26,916
Travel with us, the tax collector Marco Plauzio!
176
00:34:29,166 --> 00:34:32,958
- I don't know anything about it! - Open the door!
177
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
Open it, you scoundrel!
178
00:34:35,666 --> 00:34:38,583
How dare he? How dare you all?!
179
00:34:38,958 --> 00:34:42,125
I really am the tax collector Marcus Plautius!
180
00:34:44,291 --> 00:34:46,125
Wait.
181
00:34:46,875 --> 00:34:49,166
Listen to me carefully, everyone.
182
00:34:49,208 --> 00:34:53,916
I know the army, I know it very well.
183
00:34:53,958 --> 00:34:58,416
Maximus, my father's brother, knew the great Crastinus
184
00:34:58,458 --> 00:35:01,375
who perished valiantly at Pharsalus.
185
00:35:02,291 --> 00:35:04,333
Let him be damned.
186
00:35:04,375 --> 00:35:06,375
Right foot!
187
00:35:06,791 --> 00:35:10,000
Those were the real soldiers.
188
00:35:10,125 --> 00:35:12,291
I Roman cousins.
189
00:35:12,333 --> 00:35:15,375
If the gods had not chosen a different fate for me,
190
00:35:15,416 --> 00:35:20,500
I would have had a glorious military career, one triumph after another!
191
00:35:55,083 --> 00:35:58,500
Leonidas, you deaf little whore!
192
00:35:58,958 --> 00:36:03,708
I couldn't sleep a wink, so you can't sleep either!
193
00:36:49,291 --> 00:36:52,750
Inspection! Everyone! Now!
194
00:36:52,791 --> 00:36:56,125
By Genius... Before breakfast?
195
00:36:56,166 --> 00:36:59,708
All those who will come after me
196
00:36:59,750 --> 00:37:03,750
they will be whipped and have their pay reduced!
197
00:37:06,666 --> 00:37:08,875
It goes for you too, prefect!
198
00:37:09,125 --> 00:37:11,583
Inspection!
199
00:37:11,625 --> 00:37:13,750
Everybody in line!
200
00:37:15,333 --> 00:37:16,500
Right away!
201
00:37:20,250 --> 00:37:22,125
Inspection!
202
00:37:22,166 --> 00:37:23,916
Take up arms!
203
00:37:24,750 --> 00:37:27,208
Hurry up! Get up!
204
00:37:27,250 --> 00:37:29,375
Come on! Get in line!
205
00:37:30,041 --> 00:37:32,125
Come on, sleepyheads!
206
00:37:32,166 --> 00:37:33,750
Inspection!
207
00:37:34,416 --> 00:37:38,083
Plautius, Fortune smiles on you, even if you are a dog.
208
00:37:42,083 --> 00:37:44,166
Throw mine and Rufus's!
209
00:37:45,208 --> 00:37:47,250
Pass them to us from up there.
210
00:37:49,916 --> 00:37:51,750
Inspection!
211
00:37:52,916 --> 00:37:54,750
Inspection!
212
00:38:06,333 --> 00:38:08,708
Look at those scoundrels.
213
00:38:09,708 --> 00:38:11,041
Inspection!
214
00:38:11,083 --> 00:38:13,791
Line up! Forward! Inspection!
215
00:38:13,833 --> 00:38:16,083
Stop yelling first thing in the morning!
216
00:38:19,083 --> 00:38:23,416
Get us something to eat, Leonidas. And some wine, of course.
217
00:38:54,916 --> 00:38:57,291
Did your mother knit that for you?
218
00:39:01,875 --> 00:39:03,708
Go to the bottom of the line.
219
00:39:12,833 --> 00:39:14,666
After you!
220
00:39:46,000 --> 00:39:47,833
Attention!
221
00:39:50,958 --> 00:39:54,041
Recruit, you too.
222
00:39:54,083 --> 00:39:56,458
Move forward and get closer.
223
00:39:57,833 --> 00:40:00,125
Come forward and get closer!
224
00:40:06,500 --> 00:40:09,750
Have you had any military training?
225
00:40:09,791 --> 00:40:13,000
Or did you come to the legion straight from your mother's brothel?
226
00:40:16,500 --> 00:40:22,708
The spear and shield are not to be placed down without permission. Is that clear?
227
00:40:22,750 --> 00:40:24,500
Yes, sir.
228
00:40:27,083 --> 00:40:29,291
He places his shield and spear on the ground...
229
00:40:30,125 --> 00:40:31,500
it said.
230
00:40:35,625 --> 00:40:37,375
Five shots in the back.
231
00:40:48,583 --> 00:40:50,625
Stronger, barbarian!
232
00:40:59,000 --> 00:41:00,666
Give him the stick.
233
00:41:05,666 --> 00:41:11,250
You don't step out of line without permission!
234
00:41:12,166 --> 00:41:14,416
Five strokes for you too!
235
00:41:14,458 --> 00:41:16,333
In position!
236
00:41:17,125 --> 00:41:21,166
He has brass armor.
237
00:41:21,208 --> 00:41:22,833
Volsus doesn't have it.
238
00:41:22,875 --> 00:41:25,500
Ten blows! Begin!
239
00:41:57,083 --> 00:41:59,416
Get in line! Now!
240
00:42:08,916 --> 00:42:13,666
We're not at the forum here! We're at the bottom of Medusa's cove!
241
00:42:16,083 --> 00:42:21,625
It is for ditches like these that Caesar crucified soldiers!
242
00:42:21,666 --> 00:42:23,750
And he was right!
243
00:42:49,041 --> 00:42:50,833
At the tenth hour,
244
00:42:51,625 --> 00:42:53,958
I will inspect your weapons,
245
00:42:54,791 --> 00:42:58,833
of the observatory and everything that will go with it!
246
00:43:00,000 --> 00:43:02,791
If I am not satisfied,
247
00:43:02,833 --> 00:43:06,583
you will all be whipped, even the dog!
248
00:43:06,625 --> 00:43:08,666
Yes, sir!
249
00:43:08,791 --> 00:43:10,000
Again!
250
00:43:10,041 --> 00:43:11,708
Yes, sir!
251
00:43:11,750 --> 00:43:12,916
Again!
252
00:43:12,958 --> 00:43:14,583
Yes, sir!
253
00:43:14,625 --> 00:43:15,750
Again!
254
00:43:15,791 --> 00:43:17,375
Yes, sir!
255
00:43:18,375 --> 00:43:20,125
Rest!
256
00:43:32,458 --> 00:43:34,750
You could have avoided hitting so hard.
257
00:43:35,583 --> 00:43:37,125
May Ica curse you.
258
00:43:37,708 --> 00:43:41,125
I got double the beatings.
259
00:43:43,958 --> 00:43:46,208
It's your fault.
260
00:43:46,250 --> 00:43:49,250
Open your mouth before you think.
261
00:44:27,541 --> 00:44:28,958
Gallus...
262
00:44:29,000 --> 00:44:32,875
you who know about it, what do you think?
263
00:44:32,916 --> 00:44:37,583
They're not well built. They look like they were made by a horse, not a man.
264
00:44:38,000 --> 00:44:42,208
This one is rotten, maybe that one is too.
265
00:44:42,250 --> 00:44:46,291
If I take some well-placed pieces from there, I could put them together.
266
00:44:46,958 --> 00:44:49,666
But it will take time.
267
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
- Why didn't you order the parts? - They didn't have them.
268
00:44:57,375 --> 00:45:00,791
They said maybe they'll be in the next shipment.
269
00:45:01,750 --> 00:45:05,583
I've been here for five months. Things were already like this when I arrived.
270
00:45:15,333 --> 00:45:19,208
They're such scoundrels... aren't they, Leonidas?
271
00:45:20,041 --> 00:45:24,333
No wonder the Illyrians treat us as if we were inferior.
272
00:45:25,416 --> 00:45:27,791
Get out of here, you stinker! Get out of here!
273
00:45:55,833 --> 00:45:57,291
Centurion!
274
00:45:59,625 --> 00:46:01,125
Centurion!
275
00:46:09,083 --> 00:46:12,166
The witches cut that guy's head off.
276
00:46:12,208 --> 00:46:14,666
It really is a bad omen.
277
00:46:15,166 --> 00:46:17,416
We should have sacrificed a sheep...
278
00:46:18,708 --> 00:46:21,166
when we had some.
279
00:46:21,666 --> 00:46:23,250
Lo so, Titus.
280
00:46:23,291 --> 00:46:28,375
We will offer a sacrifice as soon as we can get supplies.
281
00:46:30,541 --> 00:46:34,250
Look at them. What are you staring at?
282
00:46:39,583 --> 00:46:41,625
Which witches?
283
00:47:02,208 --> 00:47:04,708
Inspection!
284
00:47:04,750 --> 00:47:06,875
Everybody in line!
285
00:47:07,833 --> 00:47:09,458
Standing!
286
00:47:10,625 --> 00:47:12,000
Inspection!
287
00:47:13,375 --> 00:47:15,958
Forward! In line!
288
00:47:19,666 --> 00:47:22,125
Forward! Forward!
289
00:47:22,166 --> 00:47:24,500
You are contaminating the chair.
290
00:47:24,916 --> 00:47:26,666
Smack.
291
00:47:35,833 --> 00:47:37,875
"Don't touch."
292
00:47:38,250 --> 00:47:39,958
"Don't touch me"!
293
00:47:40,000 --> 00:47:44,750
You sound like an animal, and you are, you stinking barbarian. Get out of here.
294
00:47:53,625 --> 00:47:55,416
He desecrated Anzotica.
295
00:47:55,458 --> 00:47:59,583
If I could have blood, I would make a blood sacrifice.
296
00:47:59,625 --> 00:48:03,208
I've done it before, I can do it again.
297
00:48:03,666 --> 00:48:05,833
Get away from the chair! Is that clear?
298
00:48:06,750 --> 00:48:08,833
They are downright disgusting.
299
00:48:08,875 --> 00:48:13,958
But I don't like it when you mock the gods, Leonidas, not even those of the barbarians.
300
00:48:19,083 --> 00:48:20,958
Everyone here!
301
00:48:25,375 --> 00:48:27,791
Forward! Forward! Forward! Forward!
302
00:48:41,416 --> 00:48:46,083
Prepare your wooden swords and sheath your shields for tomorrow!
303
00:48:46,125 --> 00:48:48,250
Yes, sir!
304
00:50:07,583 --> 00:50:10,916
They brought the fever from Africa.
305
00:50:10,958 --> 00:50:13,791
May Nemesis strike them down.
306
00:50:16,666 --> 00:50:20,000
Mars is punishing us.
307
00:50:20,625 --> 00:50:24,708
We must offer a sacrifice quickly, tell the centurion.
308
00:50:24,750 --> 00:50:27,000
There is no time to waste.
309
00:50:29,083 --> 00:50:30,666
The paintings.
310
00:50:31,166 --> 00:50:33,875
There is a village nearby, I saw an old man.
311
00:50:33,916 --> 00:50:36,666
Paintings always have healers with them.
312
00:50:39,458 --> 00:50:41,166
Come with me.
313
00:53:07,625 --> 00:53:09,208
By Jove...
314
00:53:11,250 --> 00:53:12,666
The paintings.
315
00:54:53,541 --> 00:54:56,166
The two of them are coming with us!
316
00:55:39,291 --> 00:55:41,041
No breaks!
317
00:55:45,291 --> 00:55:47,291
Let's move on!
318
00:57:22,500 --> 00:57:24,125
Centurion!
319
00:57:35,291 --> 00:57:36,958
Right foot.
320
00:57:52,583 --> 00:57:54,333
Hello, centurion.
321
00:57:54,375 --> 00:57:55,750
Salve, Darmocus.
322
00:57:58,041 --> 00:57:59,208
Centurion...
323
00:58:02,291 --> 00:58:05,416
Here is the healer.
324
00:58:05,458 --> 00:58:10,375
We also took them hostages and this one to help the healer.
325
00:58:11,375 --> 00:58:12,916
Well.
326
00:58:13,333 --> 00:58:15,750
I'm in the tent.
327
00:58:19,583 --> 00:58:21,583
By all the immortal gods...
328
00:58:23,208 --> 00:58:27,458
these are not seen often.
329
00:58:27,500 --> 00:58:33,000
Liburnus, untie them, take them to the barn and give them something to eat.
330
00:58:36,916 --> 00:58:38,833
It's empty...
331
00:58:39,083 --> 00:58:40,250
Yes.
332
00:58:41,125 --> 00:58:46,541
Your buddies got so scared of the fever that they deserted.
333
00:58:47,041 --> 00:58:52,000
They took with them horses, donkeys, sheep and supplies.
334
00:58:52,041 --> 00:58:55,041
They didn't even close the door behind them.
335
00:58:58,750 --> 00:59:01,500
If I have the slightest suspicion...
336
00:59:02,916 --> 00:59:06,750
I nail you to crosses made with my own hands!
337
00:59:09,625 --> 00:59:11,833
Put your things in order.
338
00:59:13,375 --> 00:59:16,833
Eat something and keep an eye out.
339
00:59:16,875 --> 00:59:18,875
Yes, sir!
340
01:02:28,041 --> 01:02:31,541
Leonidas, you dog! Do you want to starve me to death?!
341
01:03:26,333 --> 01:03:27,458
Centurion...
342
01:03:28,541 --> 01:03:30,833
we should go get supplies.
343
01:03:32,458 --> 01:03:34,458
This is for the drunkard.
344
01:03:35,166 --> 01:03:37,541
Watch your language.
345
01:03:38,541 --> 01:03:41,666
He is a Roman noble.
346
01:03:42,916 --> 01:03:46,875
He has public powers and is here in an official capacity.
347
01:03:48,041 --> 01:03:49,458
I apologize.
348
01:03:49,500 --> 01:03:53,500
If this is the best you can cook, we're better off without supplies.
349
01:04:35,583 --> 01:04:40,041
Besides barbarians, all sorts of scoundrels roam these hills.
350
01:04:41,625 --> 01:04:45,916
I won't send anyone for supplies until the veterans have recovered.
351
01:04:46,625 --> 01:04:48,625
Maybe you're right.
352
01:04:56,833 --> 01:04:59,791
Stupid barbarian... That's how it's done!
353
01:05:00,708 --> 01:05:03,416
What I would give for a bath...
354
01:05:05,375 --> 01:05:07,208
By Hercules...
355
01:05:07,791 --> 01:05:09,875
I would even give Leonidas.
356
01:05:12,833 --> 01:05:16,125
Our observatory is exposed.
357
01:05:16,166 --> 01:05:18,208
For ten healthy veterans
358
01:05:18,250 --> 01:05:22,166
I would give you, Leonidas and my annual salary.
359
01:05:24,250 --> 01:05:25,958
By Jove...
360
01:05:26,583 --> 01:05:28,750
what tone are you using?
361
01:05:28,791 --> 01:05:31,541
I didn't decide which territories to tax.
362
01:05:32,666 --> 01:05:35,708
The orders came from a prominent prosecutor.
363
01:05:56,375 --> 01:05:58,708
Don't squeeze them too much,
364
01:05:58,750 --> 01:06:02,750
otherwise you will have nothing to collect next year.
365
01:06:02,791 --> 01:06:04,666
Next year...
366
01:06:05,291 --> 01:06:07,291
I will be in Rome,
367
01:06:07,750 --> 01:06:11,375
not here, in the middle of nowhere.
368
01:06:15,750 --> 01:06:19,750
The omens for me are good, and when I calculate my commission,
369
01:06:19,791 --> 01:06:24,166
By Mercury, I'll have a nice nest egg in a few days.
370
01:06:39,666 --> 01:06:42,708
Enough now! This isn't the forum!
371
01:06:43,208 --> 01:06:46,125
Put away the ball and go clean the armor!
372
01:06:46,166 --> 01:06:48,333
- Right away! - Yes, sir!
373
01:07:06,250 --> 01:07:09,541
By Venus, the witch has nice tits.
374
01:07:11,708 --> 01:07:14,541
I once had a broken arm
375
01:07:14,833 --> 01:07:16,958
and I still fucked a Nubian woman.
376
01:07:17,833 --> 01:07:19,500
It was tough!
377
01:07:20,583 --> 01:07:22,791
This one needs to get laid.
378
01:07:23,833 --> 01:07:25,875
The other one too.
379
01:07:25,958 --> 01:07:30,541
Maybe we could all take a walk. Should we ask the centurion first?
380
01:07:30,583 --> 01:07:35,583
You don't know him, he's as hard-headed as Priapus's cock.
381
01:08:11,375 --> 01:08:14,291
This one is not wandering in the underworld.
382
01:08:16,041 --> 01:08:20,000
See what a considerable sacrifice entails!
383
01:09:03,666 --> 01:09:05,250
Witch!
384
01:09:07,875 --> 01:09:10,500
I will destroy you, barbaric harpy!
385
01:09:18,416 --> 01:09:20,125
May Ica curse you!
386
01:09:24,541 --> 01:09:26,541
Be careful!
387
01:09:29,583 --> 01:09:30,791
To arms!
388
01:09:32,666 --> 01:09:37,916
You're the same old self, Lucius. Pull up your pants and get your weapons, now!
389
01:09:37,958 --> 01:09:40,500
- Yes, sir. - To arms!
390
01:09:40,541 --> 01:09:43,791
Stop it! Are you crazy?
391
01:10:11,916 --> 01:10:14,625
Look at that!
392
01:10:14,666 --> 01:10:17,625
Even they respect a certain order!
393
01:10:18,333 --> 01:10:22,916
I'm not going to walk there like some scoundrel!
394
01:10:33,666 --> 01:10:36,666
Men! To arms! All of you!
395
01:10:42,125 --> 01:10:45,500
What are you waiting for, barbarian? You heard the orders!
396
01:10:55,208 --> 01:10:57,083
By genius, can you do this?
397
01:10:57,666 --> 01:11:01,958
They both don't have lice, their hair is fine.
398
01:11:02,000 --> 01:11:04,833
If fortune smiles on me, tomorrow I will be finished.
399
01:11:08,875 --> 01:11:12,875
Don't worry, barbarian. We didn't shave her all over!
400
01:11:14,125 --> 01:11:17,000
They've summoned you elsewhere. Go!
401
01:11:19,458 --> 01:11:21,458
Leave her alone!
402
01:13:26,250 --> 01:13:27,541
Barbaro...
403
01:13:28,166 --> 01:13:31,708
Take a shield and a spear and reach Quintus.
404
01:13:39,875 --> 01:13:42,958
Now we can face the barbarians.
405
01:13:44,750 --> 01:13:50,250
That's the order! Optius after me, then Quintus!
406
01:13:50,291 --> 01:13:52,458
Yes, sir!
407
01:13:56,791 --> 01:14:00,791
In the name of Jupiter Optimus Maximus, let's go!
408
01:14:01,125 --> 01:14:02,791
On the move!
409
01:14:03,458 --> 01:14:05,458
Right foot!
410
01:14:08,750 --> 01:14:10,125
Attention.
411
01:14:24,416 --> 01:14:26,416
Easy, idiots.
412
01:14:41,250 --> 01:14:45,041
May Jupiter strike you down! Idiots!
413
01:14:46,208 --> 01:14:49,458
And whoever built this piece of shit... let him be crucified!
414
01:14:55,958 --> 01:14:57,708
Lift me up!
415
01:14:58,250 --> 01:15:00,416
You! Bring the chair!
416
01:15:07,541 --> 01:15:10,583
In the name of Jupiter Optimus Maximus, let's go!
417
01:15:56,875 --> 01:16:00,708
The princes... Tamer of the Iapodes,
418
01:16:02,458 --> 01:16:06,375
Glavus of the Desiziati,
419
01:16:08,291 --> 01:16:12,500
and Baton of the Dalmatians...
420
01:16:14,791 --> 01:16:18,041
they pay homage to the emissaries of powerful Rome.
421
01:16:18,333 --> 01:16:25,083
May Silvanus, Thana and Bindus bring you health and strength.
422
01:16:25,125 --> 01:16:29,583
May your crops be plentiful and may your livestock multiply.
423
01:16:30,166 --> 01:16:32,375
The Taming Princes of the Iapodes,
424
01:16:33,708 --> 01:16:36,083
Glavus of the Desiziati,
425
01:16:36,125 --> 01:16:41,458
and Batone of the Dalmatians pay homage to the emissaries of powerful Rome.
426
01:16:45,250 --> 01:16:48,291
In the name of Jupiter, Juno and Mars,
427
01:16:48,333 --> 01:16:51,958
magnificent princes of great peoples...
428
01:16:52,000 --> 01:16:53,625
of the Iapodes,
429
01:16:53,666 --> 01:16:55,291
of the Dalmatians...
430
01:16:57,875 --> 01:16:59,708
and of the Desiziati,
431
01:16:59,750 --> 01:17:02,541
We pay our respects to you and wish you health and strength.
432
01:17:03,208 --> 01:17:07,708
In the name of Jupiter, Juno and Mars,
433
01:17:07,750 --> 01:17:11,791
magnificent princes of the great people of the Iapodes,
434
01:17:11,833 --> 01:17:15,291
of the Dalmatians and the Desiziati,
435
01:17:15,333 --> 01:17:18,333
We pay our respects to you and wish you good health and strength.
436
01:17:18,375 --> 01:17:22,500
Let us share as brothers and allies.
437
01:17:26,500 --> 01:17:30,083
Let us share as brothers and allies.
438
01:18:13,208 --> 01:18:15,333
Their beer isn't bad.
439
01:18:16,333 --> 01:18:18,541
This is shit, this is not beer.
440
01:18:51,750 --> 01:18:56,625
We offer you these grains, remove the obstacles from our path.
441
01:18:57,083 --> 01:19:02,458
We offer you this fat animal, let the livestock multiply.
442
01:19:30,041 --> 01:19:32,083
We offer you a whole lamb...
443
01:19:34,458 --> 01:19:37,291
let our harvest be abundant.
444
01:19:37,750 --> 01:19:40,375
Take off your moccasins,
445
01:19:41,375 --> 01:19:43,500
light a tallow candle,
446
01:19:45,333 --> 01:19:47,333
fill the bowl,
447
01:19:48,750 --> 01:19:51,125
light the wicks,
448
01:19:51,833 --> 01:19:53,833
burn the twigs.
449
01:19:59,458 --> 01:20:01,458
Let the fire burn brightly.
450
01:20:02,250 --> 01:20:04,416
It will be a good omen for us.
451
01:20:06,958 --> 01:20:08,666
Anyway...
452
01:20:09,375 --> 01:20:12,791
I noticed that the agreed taxes have not been collected
453
01:20:13,333 --> 01:20:16,916
and that gold is missing.
454
01:20:17,791 --> 01:20:20,791
I noticed that the agreed upon fees have not been collected
455
01:20:20,833 --> 01:20:22,916
and that gold is missing.
456
01:20:30,041 --> 01:20:32,041
The earth is devastated.
457
01:20:33,541 --> 01:20:36,833
In the villages, many are suffering from hunger
458
01:20:37,291 --> 01:20:39,333
and winter is near.
459
01:20:39,750 --> 01:20:43,166
Your noble tax collector had never spoken of gold.
460
01:20:43,791 --> 01:20:48,375
The princes are asking the noble publican and Rome
461
01:20:48,416 --> 01:20:52,500
to reflect on it and accept what we have brought.
462
01:20:57,291 --> 01:21:00,250
By Jove, are you asking for an extension?!
463
01:21:00,291 --> 01:21:03,125
You promised to deliver today!
464
01:21:03,166 --> 01:21:06,750
They have three days to collect everything!
465
01:21:06,791 --> 01:21:09,833
Every single thing! This needs punishment!
466
01:21:09,875 --> 01:21:12,500
Crucify the hostages!
467
01:21:12,541 --> 01:21:15,041
First the children of this monster!
468
01:21:15,875 --> 01:21:20,791
Attack these centaurs! Crucify the hostages!
469
01:21:27,458 --> 01:21:30,458
They poisoned us! Swords!
470
01:21:36,583 --> 01:21:38,083
Magic beer!
471
01:24:13,666 --> 01:24:16,041
He's calling for reinforcements.
472
01:24:19,708 --> 01:24:22,208
Take the weapons of the deserters.
473
01:24:59,541 --> 01:25:03,041
Welcome to the legion, folks!
474
01:25:05,458 --> 01:25:09,833
The army is in formation! At my signal, run in a circle!
475
01:25:20,916 --> 01:25:23,875
We will burn everything that is yours
476
01:25:23,916 --> 01:25:29,541
and we will crucify your wives and your children,
477
01:25:29,583 --> 01:25:31,750
after fucking them!
478
01:25:37,708 --> 01:25:39,750
In position!
479
01:25:47,166 --> 01:25:48,708
Here, you see!
480
01:25:53,166 --> 01:25:54,791
On the move!
481
01:25:55,625 --> 01:25:57,250
On the move!
482
01:25:57,291 --> 01:25:59,375
Kill the Romans!
483
01:25:59,416 --> 01:26:01,250
Right foot!
484
01:26:09,750 --> 01:26:12,000
State in riga!
485
01:26:14,291 --> 01:26:15,333
Lance!
486
01:26:17,958 --> 01:26:19,250
Spade!
487
01:27:29,916 --> 01:27:37,041
My love, when I'm dead
488
01:27:37,875 --> 01:27:44,708
there will be no one else.
489
01:27:46,041 --> 01:27:52,583
I fell defending my land.
490
01:27:53,291 --> 01:28:00,041
There has never been a cause so grand.
491
01:28:01,083 --> 01:28:08,416
Lay my body in the earth,
492
01:28:09,166 --> 01:28:16,250
celebrate me with a joyful banquet.
493
01:28:16,916 --> 01:28:23,958
Intrepid young people are waiting for me.
494
01:28:25,125 --> 01:28:32,875
Wherever I go, I will finally be home.
495
01:30:26,791 --> 01:30:32,708
IN 35 BC OCTAVIAN CONQUERED THE IAPODIANS, THE SEGESTANI AND THE DALMATIANS.
496
01:30:33,833 --> 01:30:38,500
IN 6 AD BATO THE DESIZIATO LED A REVOLT AGAINST THE ROMAN EMPIRE
497
01:30:38,541 --> 01:30:41,291
TEMPORARILY UNITING MANY ILLYRIAN TRIBES.
498
01:30:42,666 --> 01:30:47,333
THE REVOLT ENDED IN 9 AD WITH THE DEFEAT OF THE ILLYRIANS AND THE SURRENDER OF BATO.
499
01:30:49,541 --> 01:30:52,041
AFTER THE DEFEAT,
500
01:30:52,083 --> 01:30:58,583
THE IAPODIANS, THE LIBURNIANS, THE DALMATIANS, THE SEGESTANIANS, THE DESIZIATES AND OTHER ILLYRIAN TRIBES
501
01:30:58,625 --> 01:31:04,958
THEY ACCEPTED ROMAN RULE AND LITTLE BY LITTLE DISAPPEARED FROM HISTORY.36917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.