All language subtitles for Illyricvm20221080pAMZNWEB-DLDDP51H264-cineweb_track3_ENG[_30885]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,625 --> 00:02:23,583 That sheep and that goat are my people. 2 00:02:24,333 --> 00:02:28,500 That's how it goes, barbarian. You have to pay taxes. 3 00:02:32,041 --> 00:02:34,166 May Ica strike you down. 4 00:05:02,166 --> 00:05:08,625 37 A.C. 5 00:07:29,291 --> 00:07:32,291 This one ran right into us... 6 00:07:33,791 --> 00:07:36,166 instead of taking the flock to the hills. 7 00:07:56,583 --> 00:08:00,500 You have women in charge here, right? 8 00:08:01,833 --> 00:08:05,250 They didn't take any of your people because they're worthless! 9 00:08:05,291 --> 00:08:06,791 Stop it! 10 00:08:37,208 --> 00:08:41,708 The paintings have cursed us! It's all their fault. 11 00:09:23,583 --> 00:09:26,916 I ask you blood for blood, Anzotica. 12 00:09:31,166 --> 00:09:34,500 I beg you, look at me, Anzotica. 13 00:09:37,541 --> 00:09:41,333 Viscera for viscera, bone for bone, 14 00:09:42,958 --> 00:09:45,583 an eye for an eye, 15 00:09:45,625 --> 00:09:48,083 liver for liver. 16 00:09:50,208 --> 00:09:53,833 I offer you blood for blood, Anzotica. 17 00:09:55,083 --> 00:09:58,750 Let the earth drink the blood, Anzotica. 18 00:10:02,000 --> 00:10:04,583 Let it be so. 19 00:10:16,666 --> 00:10:18,708 Let it be so. 20 00:10:42,708 --> 00:10:45,458 You don't even want to seek revenge! 21 00:10:45,500 --> 00:10:48,083 Cowards! Cowards! 22 00:10:48,125 --> 00:10:50,250 May Sentona strike you down! 23 00:10:53,208 --> 00:10:56,416 I banish you from our hearth and our water! 24 00:10:56,458 --> 00:10:59,291 Let Ica and Sentona be my witnesses! 25 00:11:00,791 --> 00:11:04,708 I banish you from our hearth and our water! 26 00:11:04,750 --> 00:11:10,041 From this moment, may every Liburnian harm you, 27 00:11:10,250 --> 00:11:12,416 if you have the chance! 28 00:12:20,625 --> 00:12:23,416 Get away, boy. Get away. 29 00:12:23,458 --> 00:12:27,541 - Volsus of the matriarchal tribe of Arunthia thanks you for this water. - Get out of here! 30 00:12:27,583 --> 00:12:30,625 - Get out of here, boy! - Thanks for... - Go away! 31 00:13:57,958 --> 00:14:01,125 Beware! The barbarians are attacking us! 32 00:14:01,166 --> 00:14:04,500 Do you see it? Do you see it, Leonidas? 33 00:14:04,541 --> 00:14:07,375 The Illyrians are the most stupid of barbarians. 34 00:14:26,041 --> 00:14:30,666 The penalty for cattle theft is 30 lashes. 35 00:14:30,708 --> 00:14:34,791 But we don't have time for that, so we'll make do with the sword. 36 00:14:34,833 --> 00:14:38,750 - Volsus will serve in exchange for a goat! - Shut up! 37 00:14:41,000 --> 00:14:44,333 Volsus has sworn on Anzotica! 38 00:14:44,375 --> 00:14:48,875 Volsus will serve in exchange for a goat. In exchange for a goat. 39 00:14:49,583 --> 00:14:52,750 Maybe we could take him with us? 40 00:14:52,791 --> 00:14:56,166 We could have him transport the goods. 41 00:15:00,083 --> 00:15:04,583 But no goat. I'll spare your life, and that's more than enough. 42 00:15:05,875 --> 00:15:08,458 Without a goat, death is better! 43 00:15:09,000 --> 00:15:12,125 The barbarian wants to bargain! Incredible! 44 00:15:12,166 --> 00:15:15,416 If we weren't in a hurry, I'd happily stay here and watch. 45 00:15:15,458 --> 00:15:19,125 For Nemesis' sake, take him out, so we can leave! 46 00:15:22,541 --> 00:15:24,708 Don't make me regret it. 47 00:15:24,750 --> 00:15:27,750 This impudent person is your responsibility. 48 00:15:28,333 --> 00:15:29,958 On the move! 49 00:15:30,375 --> 00:15:35,666 The Harpies ate your brains! They'll slaughter us in our sleep! 50 00:15:46,625 --> 00:15:49,208 I don't want to hear a fly. 51 00:17:51,250 --> 00:17:55,875 Should we listen to the horses' panting and farting the whole journey? 52 00:17:55,916 --> 00:18:00,041 Make him sing a soldier's song or something... 53 00:18:03,125 --> 00:18:08,583 I know you soldiers know how to scream, and not just when you get slaughtered in battle. 54 00:18:08,625 --> 00:18:10,958 Right, Leonidas? 55 00:18:12,083 --> 00:18:13,208 So? 56 00:18:14,458 --> 00:18:15,666 So? 57 00:18:17,791 --> 00:18:20,333 Come on! Sing! 58 00:18:24,708 --> 00:18:26,791 What are you waiting for? 59 00:18:34,791 --> 00:18:43,791 We will cross ten rivers. 60 00:18:43,833 --> 00:18:51,333 The golden eagle will soar high in the skies. 61 00:18:52,125 --> 00:18:56,208 We will climb the highest mountains. 62 00:18:56,250 --> 00:19:01,250 Many will shed tears. 63 00:19:02,083 --> 00:19:09,208 While we will spare women and children, 64 00:19:09,250 --> 00:19:16,500 we will take out every single man. 65 00:19:16,541 --> 00:19:23,708 We fucked what no one else has fucked. 66 00:19:23,750 --> 00:19:30,333 Empty cavities, snakes crawl through them. 67 00:19:31,458 --> 00:19:36,375 We have cut off countless Carthaginian ears... 68 00:19:36,416 --> 00:19:38,583 Horrible! 69 00:19:38,625 --> 00:19:43,458 Yet this atrocious chant sounds better than the barbaric howls 70 00:19:43,500 --> 00:19:46,208 that we had the misfortune to hear. 71 00:19:46,250 --> 00:19:48,750 Do you remember that horror, Leonidas? 72 00:19:50,083 --> 00:19:56,958 The aedile and the quaestor have important positions. 73 00:19:57,041 --> 00:20:03,875 While we rest, our bodies are strong and fit. 74 00:20:03,916 --> 00:20:10,791 When we return home after raids and looting 75 00:20:10,833 --> 00:20:17,666 Our dicks are rock hard, we're ready to fuck. 76 00:20:17,708 --> 00:20:24,500 All those assholes floating down the Tiber 77 00:20:24,541 --> 00:20:31,541 Now they are getting furious and full of anger. 78 00:20:31,583 --> 00:20:38,125 Burn the village with fire and sword as if it were winter, 79 00:20:38,166 --> 00:20:44,958 watch the Ardiei suffocate on the smoke. 80 00:20:45,000 --> 00:20:51,708 Our great eagle, spread your wings and fly, 81 00:20:51,750 --> 00:20:58,166 Partini pussies, prepare to die... 82 00:21:34,583 --> 00:21:38,583 The tax collector has an easy life. 83 00:21:39,416 --> 00:21:41,625 Fortune smiles on him... 84 00:21:42,791 --> 00:21:45,166 while we have not offered a fitting sacrifice. 85 00:21:45,208 --> 00:21:47,208 Yes... 86 00:21:47,250 --> 00:21:53,083 Rams, and expensive ones too, as he says. Not bad. 87 00:21:53,625 --> 00:21:56,125 He consulted the greetings for himself, not for us. 88 00:21:56,166 --> 00:21:58,666 We should have sacrificed that goat. 89 00:21:59,625 --> 00:22:02,416 This is not good. 90 00:22:02,875 --> 00:22:05,125 The barbarian is a bad omen. 91 00:22:14,916 --> 00:22:16,750 Men, stop! 92 00:22:21,750 --> 00:22:23,666 So, what was I telling you? 93 00:22:28,000 --> 00:22:29,250 Quick! 94 00:22:32,666 --> 00:22:34,375 On the move! 95 00:22:44,625 --> 00:22:48,333 They're savages, all of them. 96 00:22:48,375 --> 00:22:52,291 Liburnian women fuck anything that breathes. 97 00:22:52,333 --> 00:22:54,458 Did you know, Leonidas? 98 00:22:56,083 --> 00:23:01,208 And then they are the poorest population that Pannonia has ever seen. 99 00:23:01,250 --> 00:23:04,708 This one swore fealty in exchange for a sheep! A goat. 100 00:23:04,750 --> 00:23:10,416 If this savage's word is worth as much as a disgusting goat, we're in trouble! 101 00:23:12,833 --> 00:23:17,708 Darmocus listened to his demon, he did well. 102 00:23:17,750 --> 00:23:22,041 The Liburnian boy will be useful to us on our journey. 103 00:23:22,083 --> 00:23:27,083 This will come in handy because your army is pathetically weak. 104 00:23:27,125 --> 00:23:29,250 A goat won't make much of a difference. 105 00:23:29,291 --> 00:23:32,916 Without livestock his tribe will starve. 106 00:23:35,083 --> 00:23:38,958 Remember that bastard Eumolpus? He was a terrible cook. 107 00:23:39,000 --> 00:23:43,375 He cooked so badly that we had to kill him and feed him to the Gauls. 108 00:23:45,500 --> 00:23:49,541 Here, drink some good garum. Carthaginian. 109 00:23:54,958 --> 00:23:58,375 You saved this man's life. Luck got him. 110 00:24:00,458 --> 00:24:02,166 I know. 111 00:24:11,416 --> 00:24:13,500 Wolves. 112 00:24:13,541 --> 00:24:15,666 No wolves. 113 00:24:19,708 --> 00:24:24,541 Wet from the rain, but it will help. Take it. 114 00:24:27,375 --> 00:24:29,416 Where did you learn Latin? 115 00:24:31,916 --> 00:24:35,500 Volsus sold sheep to the Romans in Tarsatica. 116 00:24:35,541 --> 00:24:40,541 There used to be many more sheep. The Dalmatians and Iapodes stole them. 117 00:24:45,708 --> 00:24:48,458 Why aren't you on a boat? 118 00:24:48,500 --> 00:24:50,458 Where is your tribe's ship? 119 00:24:52,000 --> 00:24:57,583 In the spring, the Romans took my tribe's boat to war. 120 00:24:57,625 --> 00:25:01,208 You were certainly a pirate, boy, like all you Liburnians! 121 00:25:01,250 --> 00:25:04,083 May the Furies tear you to pieces! 122 00:25:05,125 --> 00:25:10,000 Ica has placed a curse on Volsus: to vomit every time he gets on a boat. 123 00:25:10,041 --> 00:25:13,500 I couldn't get on it, no. 124 00:25:15,500 --> 00:25:20,458 Just wait until that Octavian boy attacks that asshole Mark Antony. 125 00:25:23,250 --> 00:25:26,416 He'll give your people a good dressing down too, 126 00:25:26,458 --> 00:25:30,916 you will be more relaxed than the Gauls, that's for sure. 127 00:25:36,666 --> 00:25:38,750 Where are we headed? 128 00:25:55,250 --> 00:25:57,208 Does it hurt less? 129 00:25:57,250 --> 00:26:02,000 I am Lucius Curtius Firmus, of the fifteenth legion. 130 00:26:02,041 --> 00:26:04,166 My family is from Mediolanum. 131 00:26:04,541 --> 00:26:07,458 I am Volsus of the matriarchal tribe of Aruntia. 132 00:26:07,500 --> 00:26:11,583 They nicked my socks and I have new sandals. 133 00:26:12,000 --> 00:26:14,541 Do you know what "sgraffignare" means? 134 00:26:14,583 --> 00:26:17,958 Volsus understands. He's not stupid. You are. 135 00:26:18,041 --> 00:26:21,791 They stole from you, not from me. 136 00:26:30,041 --> 00:26:33,083 Bring it back here, I don't have time for this nonsense. 137 00:26:37,541 --> 00:26:41,333 Stupid superstitions! It's just a tree with colored ribbons! 138 00:26:41,375 --> 00:26:42,666 Anzotica! 139 00:26:49,250 --> 00:26:54,875 The world is made of atoms, you stupid, smelly, illiterate, ignorant barbaric animal! 140 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 It just is! 141 00:27:02,791 --> 00:27:05,125 It's not bad in the Roman legion. 142 00:27:05,166 --> 00:27:08,208 You have a salary and a pension, if you survive. 143 00:27:08,250 --> 00:27:12,166 Don't make me regret taking you in. If they order me, I'll slit your throat! 144 00:27:18,666 --> 00:27:23,916 Recruit! If he tries to escape again, kill him immediately! 145 00:27:24,958 --> 00:27:29,791 - Yes, sir. - You don't have to do it. I'll take care of it. 146 00:27:30,041 --> 00:27:31,416 Inspect arms! 147 00:27:36,166 --> 00:27:38,291 You are in the legion. 148 00:27:38,333 --> 00:27:42,916 You can't go anywhere without permission, is that clear? 149 00:27:43,333 --> 00:27:45,583 The barbarian is a bad omen. 150 00:27:45,625 --> 00:27:47,166 On the move! 151 00:29:50,791 --> 00:29:53,458 Hello, Romans! 152 00:30:06,625 --> 00:30:08,208 Spade! 153 00:30:09,083 --> 00:30:11,625 Titus, Lucius, near the goods! 154 00:30:22,500 --> 00:30:27,166 All stuff they stole from Gabinius's cohort. I'd slaughter him, I swear to Nemesis. 155 00:30:29,416 --> 00:30:33,958 Cursed are the eyes of paintings! 156 00:30:34,000 --> 00:30:38,333 They will poison the livestock and the water! 157 00:30:38,875 --> 00:30:44,166 Darmocus, ask them why they are breaking the agreement we made. 158 00:30:45,625 --> 00:30:47,541 You made a promise. 159 00:30:47,583 --> 00:30:52,166 A single word from him can turn all the hostages of Aquileia into slaves in Rome. 160 00:30:52,208 --> 00:30:57,625 Dalmatian leader Batone doesn't mean to offend Rome or the noble tax collector. Let the beer do the talking. 161 00:30:57,666 --> 00:30:59,500 Take it away. 162 00:31:04,416 --> 00:31:06,500 Stay out of this! Let them go! 163 00:31:18,791 --> 00:31:22,083 Forward in line! 164 00:31:22,791 --> 00:31:24,416 On the move! 165 00:32:09,875 --> 00:32:13,041 She took his head... Do you understand? 166 00:32:14,083 --> 00:32:16,375 It can't be a good omen. 167 00:32:17,166 --> 00:32:21,791 Are they from the tribe that can turn into lemurs? 168 00:32:21,833 --> 00:32:24,000 Stupid Roman. 169 00:32:24,291 --> 00:32:28,958 The paintings take and hold heads for the ancestors. 170 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 That's Bindus. 171 00:33:06,208 --> 00:33:08,416 An evil god of the Iapodes. 172 00:34:10,750 --> 00:34:12,500 All! 173 00:34:15,250 --> 00:34:20,208 I am Centurion Fabius Decimus of the Fifteenth Legion, 174 00:34:20,250 --> 00:34:22,375 I am the head of this militia. 175 00:34:23,666 --> 00:34:26,916 Travel with us, the tax collector Marco Plauzio! 176 00:34:29,166 --> 00:34:32,958 - I don't know anything about it! - Open the door! 177 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 Open it, you scoundrel! 178 00:34:35,666 --> 00:34:38,583 How dare he? How dare you all?! 179 00:34:38,958 --> 00:34:42,125 I really am the tax collector Marcus Plautius! 180 00:34:44,291 --> 00:34:46,125 Wait. 181 00:34:46,875 --> 00:34:49,166 Listen to me carefully, everyone. 182 00:34:49,208 --> 00:34:53,916 I know the army, I know it very well. 183 00:34:53,958 --> 00:34:58,416 Maximus, my father's brother, knew the great Crastinus 184 00:34:58,458 --> 00:35:01,375 who perished valiantly at Pharsalus. 185 00:35:02,291 --> 00:35:04,333 Let him be damned. 186 00:35:04,375 --> 00:35:06,375 Right foot! 187 00:35:06,791 --> 00:35:10,000 Those were the real soldiers. 188 00:35:10,125 --> 00:35:12,291 I Roman cousins. 189 00:35:12,333 --> 00:35:15,375 If the gods had not chosen a different fate for me, 190 00:35:15,416 --> 00:35:20,500 I would have had a glorious military career, one triumph after another! 191 00:35:55,083 --> 00:35:58,500 Leonidas, you deaf little whore! 192 00:35:58,958 --> 00:36:03,708 I couldn't sleep a wink, so you can't sleep either! 193 00:36:49,291 --> 00:36:52,750 Inspection! Everyone! Now! 194 00:36:52,791 --> 00:36:56,125 By Genius... Before breakfast? 195 00:36:56,166 --> 00:36:59,708 All those who will come after me 196 00:36:59,750 --> 00:37:03,750 they will be whipped and have their pay reduced! 197 00:37:06,666 --> 00:37:08,875 It goes for you too, prefect! 198 00:37:09,125 --> 00:37:11,583 Inspection! 199 00:37:11,625 --> 00:37:13,750 Everybody in line! 200 00:37:15,333 --> 00:37:16,500 Right away! 201 00:37:20,250 --> 00:37:22,125 Inspection! 202 00:37:22,166 --> 00:37:23,916 Take up arms! 203 00:37:24,750 --> 00:37:27,208 Hurry up! Get up! 204 00:37:27,250 --> 00:37:29,375 Come on! Get in line! 205 00:37:30,041 --> 00:37:32,125 Come on, sleepyheads! 206 00:37:32,166 --> 00:37:33,750 Inspection! 207 00:37:34,416 --> 00:37:38,083 Plautius, Fortune smiles on you, even if you are a dog. 208 00:37:42,083 --> 00:37:44,166 Throw mine and Rufus's! 209 00:37:45,208 --> 00:37:47,250 Pass them to us from up there. 210 00:37:49,916 --> 00:37:51,750 Inspection! 211 00:37:52,916 --> 00:37:54,750 Inspection! 212 00:38:06,333 --> 00:38:08,708 Look at those scoundrels. 213 00:38:09,708 --> 00:38:11,041 Inspection! 214 00:38:11,083 --> 00:38:13,791 Line up! Forward! Inspection! 215 00:38:13,833 --> 00:38:16,083 Stop yelling first thing in the morning! 216 00:38:19,083 --> 00:38:23,416 Get us something to eat, Leonidas. And some wine, of course. 217 00:38:54,916 --> 00:38:57,291 Did your mother knit that for you? 218 00:39:01,875 --> 00:39:03,708 Go to the bottom of the line. 219 00:39:12,833 --> 00:39:14,666 After you! 220 00:39:46,000 --> 00:39:47,833 Attention! 221 00:39:50,958 --> 00:39:54,041 Recruit, you too. 222 00:39:54,083 --> 00:39:56,458 Move forward and get closer. 223 00:39:57,833 --> 00:40:00,125 Come forward and get closer! 224 00:40:06,500 --> 00:40:09,750 Have you had any military training? 225 00:40:09,791 --> 00:40:13,000 Or did you come to the legion straight from your mother's brothel? 226 00:40:16,500 --> 00:40:22,708 The spear and shield are not to be placed down without permission. Is that clear? 227 00:40:22,750 --> 00:40:24,500 Yes, sir. 228 00:40:27,083 --> 00:40:29,291 He places his shield and spear on the ground... 229 00:40:30,125 --> 00:40:31,500 it said. 230 00:40:35,625 --> 00:40:37,375 Five shots in the back. 231 00:40:48,583 --> 00:40:50,625 Stronger, barbarian! 232 00:40:59,000 --> 00:41:00,666 Give him the stick. 233 00:41:05,666 --> 00:41:11,250 You don't step out of line without permission! 234 00:41:12,166 --> 00:41:14,416 Five strokes for you too! 235 00:41:14,458 --> 00:41:16,333 In position! 236 00:41:17,125 --> 00:41:21,166 He has brass armor. 237 00:41:21,208 --> 00:41:22,833 Volsus doesn't have it. 238 00:41:22,875 --> 00:41:25,500 Ten blows! Begin! 239 00:41:57,083 --> 00:41:59,416 Get in line! Now! 240 00:42:08,916 --> 00:42:13,666 We're not at the forum here! We're at the bottom of Medusa's cove! 241 00:42:16,083 --> 00:42:21,625 It is for ditches like these that Caesar crucified soldiers! 242 00:42:21,666 --> 00:42:23,750 And he was right! 243 00:42:49,041 --> 00:42:50,833 At the tenth hour, 244 00:42:51,625 --> 00:42:53,958 I will inspect your weapons, 245 00:42:54,791 --> 00:42:58,833 of the observatory and everything that will go with it! 246 00:43:00,000 --> 00:43:02,791 If I am not satisfied, 247 00:43:02,833 --> 00:43:06,583 you will all be whipped, even the dog! 248 00:43:06,625 --> 00:43:08,666 Yes, sir! 249 00:43:08,791 --> 00:43:10,000 Again! 250 00:43:10,041 --> 00:43:11,708 Yes, sir! 251 00:43:11,750 --> 00:43:12,916 Again! 252 00:43:12,958 --> 00:43:14,583 Yes, sir! 253 00:43:14,625 --> 00:43:15,750 Again! 254 00:43:15,791 --> 00:43:17,375 Yes, sir! 255 00:43:18,375 --> 00:43:20,125 Rest! 256 00:43:32,458 --> 00:43:34,750 You could have avoided hitting so hard. 257 00:43:35,583 --> 00:43:37,125 May Ica curse you. 258 00:43:37,708 --> 00:43:41,125 I got double the beatings. 259 00:43:43,958 --> 00:43:46,208 It's your fault. 260 00:43:46,250 --> 00:43:49,250 Open your mouth before you think. 261 00:44:27,541 --> 00:44:28,958 Gallus... 262 00:44:29,000 --> 00:44:32,875 you who know about it, what do you think? 263 00:44:32,916 --> 00:44:37,583 They're not well built. They look like they were made by a horse, not a man. 264 00:44:38,000 --> 00:44:42,208 This one is rotten, maybe that one is too. 265 00:44:42,250 --> 00:44:46,291 If I take some well-placed pieces from there, I could put them together. 266 00:44:46,958 --> 00:44:49,666 But it will take time. 267 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 - Why didn't you order the parts? - They didn't have them. 268 00:44:57,375 --> 00:45:00,791 They said maybe they'll be in the next shipment. 269 00:45:01,750 --> 00:45:05,583 I've been here for five months. Things were already like this when I arrived. 270 00:45:15,333 --> 00:45:19,208 They're such scoundrels... aren't they, Leonidas? 271 00:45:20,041 --> 00:45:24,333 No wonder the Illyrians treat us as if we were inferior. 272 00:45:25,416 --> 00:45:27,791 Get out of here, you stinker! Get out of here! 273 00:45:55,833 --> 00:45:57,291 Centurion! 274 00:45:59,625 --> 00:46:01,125 Centurion! 275 00:46:09,083 --> 00:46:12,166 The witches cut that guy's head off. 276 00:46:12,208 --> 00:46:14,666 It really is a bad omen. 277 00:46:15,166 --> 00:46:17,416 We should have sacrificed a sheep... 278 00:46:18,708 --> 00:46:21,166 when we had some. 279 00:46:21,666 --> 00:46:23,250 Lo so, Titus. 280 00:46:23,291 --> 00:46:28,375 We will offer a sacrifice as soon as we can get supplies. 281 00:46:30,541 --> 00:46:34,250 Look at them. What are you staring at? 282 00:46:39,583 --> 00:46:41,625 Which witches? 283 00:47:02,208 --> 00:47:04,708 Inspection! 284 00:47:04,750 --> 00:47:06,875 Everybody in line! 285 00:47:07,833 --> 00:47:09,458 Standing! 286 00:47:10,625 --> 00:47:12,000 Inspection! 287 00:47:13,375 --> 00:47:15,958 Forward! In line! 288 00:47:19,666 --> 00:47:22,125 Forward! Forward! 289 00:47:22,166 --> 00:47:24,500 You are contaminating the chair. 290 00:47:24,916 --> 00:47:26,666 Smack. 291 00:47:35,833 --> 00:47:37,875 "Don't touch." 292 00:47:38,250 --> 00:47:39,958 "Don't touch me"! 293 00:47:40,000 --> 00:47:44,750 You sound like an animal, and you are, you stinking barbarian. Get out of here. 294 00:47:53,625 --> 00:47:55,416 He desecrated Anzotica. 295 00:47:55,458 --> 00:47:59,583 If I could have blood, I would make a blood sacrifice. 296 00:47:59,625 --> 00:48:03,208 I've done it before, I can do it again. 297 00:48:03,666 --> 00:48:05,833 Get away from the chair! Is that clear? 298 00:48:06,750 --> 00:48:08,833 They are downright disgusting. 299 00:48:08,875 --> 00:48:13,958 But I don't like it when you mock the gods, Leonidas, not even those of the barbarians. 300 00:48:19,083 --> 00:48:20,958 Everyone here! 301 00:48:25,375 --> 00:48:27,791 Forward! Forward! Forward! Forward! 302 00:48:41,416 --> 00:48:46,083 Prepare your wooden swords and sheath your shields for tomorrow! 303 00:48:46,125 --> 00:48:48,250 Yes, sir! 304 00:50:07,583 --> 00:50:10,916 They brought the fever from Africa. 305 00:50:10,958 --> 00:50:13,791 May Nemesis strike them down. 306 00:50:16,666 --> 00:50:20,000 Mars is punishing us. 307 00:50:20,625 --> 00:50:24,708 We must offer a sacrifice quickly, tell the centurion. 308 00:50:24,750 --> 00:50:27,000 There is no time to waste. 309 00:50:29,083 --> 00:50:30,666 The paintings. 310 00:50:31,166 --> 00:50:33,875 There is a village nearby, I saw an old man. 311 00:50:33,916 --> 00:50:36,666 Paintings always have healers with them. 312 00:50:39,458 --> 00:50:41,166 Come with me. 313 00:53:07,625 --> 00:53:09,208 By Jove... 314 00:53:11,250 --> 00:53:12,666 The paintings. 315 00:54:53,541 --> 00:54:56,166 The two of them are coming with us! 316 00:55:39,291 --> 00:55:41,041 No breaks! 317 00:55:45,291 --> 00:55:47,291 Let's move on! 318 00:57:22,500 --> 00:57:24,125 Centurion! 319 00:57:35,291 --> 00:57:36,958 Right foot. 320 00:57:52,583 --> 00:57:54,333 Hello, centurion. 321 00:57:54,375 --> 00:57:55,750 Salve, Darmocus. 322 00:57:58,041 --> 00:57:59,208 Centurion... 323 00:58:02,291 --> 00:58:05,416 Here is the healer. 324 00:58:05,458 --> 00:58:10,375 We also took them hostages and this one to help the healer. 325 00:58:11,375 --> 00:58:12,916 Well. 326 00:58:13,333 --> 00:58:15,750 I'm in the tent. 327 00:58:19,583 --> 00:58:21,583 By all the immortal gods... 328 00:58:23,208 --> 00:58:27,458 these are not seen often. 329 00:58:27,500 --> 00:58:33,000 Liburnus, untie them, take them to the barn and give them something to eat. 330 00:58:36,916 --> 00:58:38,833 It's empty... 331 00:58:39,083 --> 00:58:40,250 Yes. 332 00:58:41,125 --> 00:58:46,541 Your buddies got so scared of the fever that they deserted. 333 00:58:47,041 --> 00:58:52,000 They took with them horses, donkeys, sheep and supplies. 334 00:58:52,041 --> 00:58:55,041 They didn't even close the door behind them. 335 00:58:58,750 --> 00:59:01,500 If I have the slightest suspicion... 336 00:59:02,916 --> 00:59:06,750 I nail you to crosses made with my own hands! 337 00:59:09,625 --> 00:59:11,833 Put your things in order. 338 00:59:13,375 --> 00:59:16,833 Eat something and keep an eye out. 339 00:59:16,875 --> 00:59:18,875 Yes, sir! 340 01:02:28,041 --> 01:02:31,541 Leonidas, you dog! Do you want to starve me to death?! 341 01:03:26,333 --> 01:03:27,458 Centurion... 342 01:03:28,541 --> 01:03:30,833 we should go get supplies. 343 01:03:32,458 --> 01:03:34,458 This is for the drunkard. 344 01:03:35,166 --> 01:03:37,541 Watch your language. 345 01:03:38,541 --> 01:03:41,666 He is a Roman noble. 346 01:03:42,916 --> 01:03:46,875 He has public powers and is here in an official capacity. 347 01:03:48,041 --> 01:03:49,458 I apologize. 348 01:03:49,500 --> 01:03:53,500 If this is the best you can cook, we're better off without supplies. 349 01:04:35,583 --> 01:04:40,041 Besides barbarians, all sorts of scoundrels roam these hills. 350 01:04:41,625 --> 01:04:45,916 I won't send anyone for supplies until the veterans have recovered. 351 01:04:46,625 --> 01:04:48,625 Maybe you're right. 352 01:04:56,833 --> 01:04:59,791 Stupid barbarian... That's how it's done! 353 01:05:00,708 --> 01:05:03,416 What I would give for a bath... 354 01:05:05,375 --> 01:05:07,208 By Hercules... 355 01:05:07,791 --> 01:05:09,875 I would even give Leonidas. 356 01:05:12,833 --> 01:05:16,125 Our observatory is exposed. 357 01:05:16,166 --> 01:05:18,208 For ten healthy veterans 358 01:05:18,250 --> 01:05:22,166 I would give you, Leonidas and my annual salary. 359 01:05:24,250 --> 01:05:25,958 By Jove... 360 01:05:26,583 --> 01:05:28,750 what tone are you using? 361 01:05:28,791 --> 01:05:31,541 I didn't decide which territories to tax. 362 01:05:32,666 --> 01:05:35,708 The orders came from a prominent prosecutor. 363 01:05:56,375 --> 01:05:58,708 Don't squeeze them too much, 364 01:05:58,750 --> 01:06:02,750 otherwise you will have nothing to collect next year. 365 01:06:02,791 --> 01:06:04,666 Next year... 366 01:06:05,291 --> 01:06:07,291 I will be in Rome, 367 01:06:07,750 --> 01:06:11,375 not here, in the middle of nowhere. 368 01:06:15,750 --> 01:06:19,750 The omens for me are good, and when I calculate my commission, 369 01:06:19,791 --> 01:06:24,166 By Mercury, I'll have a nice nest egg in a few days. 370 01:06:39,666 --> 01:06:42,708 Enough now! This isn't the forum! 371 01:06:43,208 --> 01:06:46,125 Put away the ball and go clean the armor! 372 01:06:46,166 --> 01:06:48,333 - Right away! - Yes, sir! 373 01:07:06,250 --> 01:07:09,541 By Venus, the witch has nice tits. 374 01:07:11,708 --> 01:07:14,541 I once had a broken arm 375 01:07:14,833 --> 01:07:16,958 and I still fucked a Nubian woman. 376 01:07:17,833 --> 01:07:19,500 It was tough! 377 01:07:20,583 --> 01:07:22,791 This one needs to get laid. 378 01:07:23,833 --> 01:07:25,875 The other one too. 379 01:07:25,958 --> 01:07:30,541 Maybe we could all take a walk. Should we ask the centurion first? 380 01:07:30,583 --> 01:07:35,583 You don't know him, he's as hard-headed as Priapus's cock. 381 01:08:11,375 --> 01:08:14,291 This one is not wandering in the underworld. 382 01:08:16,041 --> 01:08:20,000 See what a considerable sacrifice entails! 383 01:09:03,666 --> 01:09:05,250 Witch! 384 01:09:07,875 --> 01:09:10,500 I will destroy you, barbaric harpy! 385 01:09:18,416 --> 01:09:20,125 May Ica curse you! 386 01:09:24,541 --> 01:09:26,541 Be careful! 387 01:09:29,583 --> 01:09:30,791 To arms! 388 01:09:32,666 --> 01:09:37,916 You're the same old self, Lucius. Pull up your pants and get your weapons, now! 389 01:09:37,958 --> 01:09:40,500 - Yes, sir. - To arms! 390 01:09:40,541 --> 01:09:43,791 Stop it! Are you crazy? 391 01:10:11,916 --> 01:10:14,625 Look at that! 392 01:10:14,666 --> 01:10:17,625 Even they respect a certain order! 393 01:10:18,333 --> 01:10:22,916 I'm not going to walk there like some scoundrel! 394 01:10:33,666 --> 01:10:36,666 Men! To arms! All of you! 395 01:10:42,125 --> 01:10:45,500 What are you waiting for, barbarian? You heard the orders! 396 01:10:55,208 --> 01:10:57,083 By genius, can you do this? 397 01:10:57,666 --> 01:11:01,958 They both don't have lice, their hair is fine. 398 01:11:02,000 --> 01:11:04,833 If fortune smiles on me, tomorrow I will be finished. 399 01:11:08,875 --> 01:11:12,875 Don't worry, barbarian. We didn't shave her all over! 400 01:11:14,125 --> 01:11:17,000 They've summoned you elsewhere. Go! 401 01:11:19,458 --> 01:11:21,458 Leave her alone! 402 01:13:26,250 --> 01:13:27,541 Barbaro... 403 01:13:28,166 --> 01:13:31,708 Take a shield and a spear and reach Quintus. 404 01:13:39,875 --> 01:13:42,958 Now we can face the barbarians. 405 01:13:44,750 --> 01:13:50,250 That's the order! Optius after me, then Quintus! 406 01:13:50,291 --> 01:13:52,458 Yes, sir! 407 01:13:56,791 --> 01:14:00,791 In the name of Jupiter Optimus Maximus, let's go! 408 01:14:01,125 --> 01:14:02,791 On the move! 409 01:14:03,458 --> 01:14:05,458 Right foot! 410 01:14:08,750 --> 01:14:10,125 Attention. 411 01:14:24,416 --> 01:14:26,416 Easy, idiots. 412 01:14:41,250 --> 01:14:45,041 May Jupiter strike you down! Idiots! 413 01:14:46,208 --> 01:14:49,458 And whoever built this piece of shit... let him be crucified! 414 01:14:55,958 --> 01:14:57,708 Lift me up! 415 01:14:58,250 --> 01:15:00,416 You! Bring the chair! 416 01:15:07,541 --> 01:15:10,583 In the name of Jupiter Optimus Maximus, let's go! 417 01:15:56,875 --> 01:16:00,708 The princes... Tamer of the Iapodes, 418 01:16:02,458 --> 01:16:06,375 Glavus of the Desiziati, 419 01:16:08,291 --> 01:16:12,500 and Baton of the Dalmatians... 420 01:16:14,791 --> 01:16:18,041 they pay homage to the emissaries of powerful Rome. 421 01:16:18,333 --> 01:16:25,083 May Silvanus, Thana and Bindus bring you health and strength. 422 01:16:25,125 --> 01:16:29,583 May your crops be plentiful and may your livestock multiply. 423 01:16:30,166 --> 01:16:32,375 The Taming Princes of the Iapodes, 424 01:16:33,708 --> 01:16:36,083 Glavus of the Desiziati, 425 01:16:36,125 --> 01:16:41,458 and Batone of the Dalmatians pay homage to the emissaries of powerful Rome. 426 01:16:45,250 --> 01:16:48,291 In the name of Jupiter, Juno and Mars, 427 01:16:48,333 --> 01:16:51,958 magnificent princes of great peoples... 428 01:16:52,000 --> 01:16:53,625 of the Iapodes, 429 01:16:53,666 --> 01:16:55,291 of the Dalmatians... 430 01:16:57,875 --> 01:16:59,708 and of the Desiziati, 431 01:16:59,750 --> 01:17:02,541 We pay our respects to you and wish you health and strength. 432 01:17:03,208 --> 01:17:07,708 In the name of Jupiter, Juno and Mars, 433 01:17:07,750 --> 01:17:11,791 magnificent princes of the great people of the Iapodes, 434 01:17:11,833 --> 01:17:15,291 of the Dalmatians and the Desiziati, 435 01:17:15,333 --> 01:17:18,333 We pay our respects to you and wish you good health and strength. 436 01:17:18,375 --> 01:17:22,500 Let us share as brothers and allies. 437 01:17:26,500 --> 01:17:30,083 Let us share as brothers and allies. 438 01:18:13,208 --> 01:18:15,333 Their beer isn't bad. 439 01:18:16,333 --> 01:18:18,541 This is shit, this is not beer. 440 01:18:51,750 --> 01:18:56,625 We offer you these grains, remove the obstacles from our path. 441 01:18:57,083 --> 01:19:02,458 We offer you this fat animal, let the livestock multiply. 442 01:19:30,041 --> 01:19:32,083 We offer you a whole lamb... 443 01:19:34,458 --> 01:19:37,291 let our harvest be abundant. 444 01:19:37,750 --> 01:19:40,375 Take off your moccasins, 445 01:19:41,375 --> 01:19:43,500 light a tallow candle, 446 01:19:45,333 --> 01:19:47,333 fill the bowl, 447 01:19:48,750 --> 01:19:51,125 light the wicks, 448 01:19:51,833 --> 01:19:53,833 burn the twigs. 449 01:19:59,458 --> 01:20:01,458 Let the fire burn brightly. 450 01:20:02,250 --> 01:20:04,416 It will be a good omen for us. 451 01:20:06,958 --> 01:20:08,666 Anyway... 452 01:20:09,375 --> 01:20:12,791 I noticed that the agreed taxes have not been collected 453 01:20:13,333 --> 01:20:16,916 and that gold is missing. 454 01:20:17,791 --> 01:20:20,791 I noticed that the agreed upon fees have not been collected 455 01:20:20,833 --> 01:20:22,916 and that gold is missing. 456 01:20:30,041 --> 01:20:32,041 The earth is devastated. 457 01:20:33,541 --> 01:20:36,833 In the villages, many are suffering from hunger 458 01:20:37,291 --> 01:20:39,333 and winter is near. 459 01:20:39,750 --> 01:20:43,166 Your noble tax collector had never spoken of gold. 460 01:20:43,791 --> 01:20:48,375 The princes are asking the noble publican and Rome 461 01:20:48,416 --> 01:20:52,500 to reflect on it and accept what we have brought. 462 01:20:57,291 --> 01:21:00,250 By Jove, are you asking for an extension?! 463 01:21:00,291 --> 01:21:03,125 You promised to deliver today! 464 01:21:03,166 --> 01:21:06,750 They have three days to collect everything! 465 01:21:06,791 --> 01:21:09,833 Every single thing! This needs punishment! 466 01:21:09,875 --> 01:21:12,500 Crucify the hostages! 467 01:21:12,541 --> 01:21:15,041 First the children of this monster! 468 01:21:15,875 --> 01:21:20,791 Attack these centaurs! Crucify the hostages! 469 01:21:27,458 --> 01:21:30,458 They poisoned us! Swords! 470 01:21:36,583 --> 01:21:38,083 Magic beer! 471 01:24:13,666 --> 01:24:16,041 He's calling for reinforcements. 472 01:24:19,708 --> 01:24:22,208 Take the weapons of the deserters. 473 01:24:59,541 --> 01:25:03,041 Welcome to the legion, folks! 474 01:25:05,458 --> 01:25:09,833 The army is in formation! At my signal, run in a circle! 475 01:25:20,916 --> 01:25:23,875 We will burn everything that is yours 476 01:25:23,916 --> 01:25:29,541 and we will crucify your wives and your children, 477 01:25:29,583 --> 01:25:31,750 after fucking them! 478 01:25:37,708 --> 01:25:39,750 In position! 479 01:25:47,166 --> 01:25:48,708 Here, you see! 480 01:25:53,166 --> 01:25:54,791 On the move! 481 01:25:55,625 --> 01:25:57,250 On the move! 482 01:25:57,291 --> 01:25:59,375 Kill the Romans! 483 01:25:59,416 --> 01:26:01,250 Right foot! 484 01:26:09,750 --> 01:26:12,000 State in riga! 485 01:26:14,291 --> 01:26:15,333 Lance! 486 01:26:17,958 --> 01:26:19,250 Spade! 487 01:27:29,916 --> 01:27:37,041 My love, when I'm dead 488 01:27:37,875 --> 01:27:44,708 there will be no one else. 489 01:27:46,041 --> 01:27:52,583 I fell defending my land. 490 01:27:53,291 --> 01:28:00,041 There has never been a cause so grand. 491 01:28:01,083 --> 01:28:08,416 Lay my body in the earth, 492 01:28:09,166 --> 01:28:16,250 celebrate me with a joyful banquet. 493 01:28:16,916 --> 01:28:23,958 Intrepid young people are waiting for me. 494 01:28:25,125 --> 01:28:32,875 Wherever I go, I will finally be home. 495 01:30:26,791 --> 01:30:32,708 IN 35 BC OCTAVIAN CONQUERED THE IAPODIANS, THE SEGESTANI AND THE DALMATIANS. 496 01:30:33,833 --> 01:30:38,500 IN 6 AD BATO THE DESIZIATO LED A REVOLT AGAINST THE ROMAN EMPIRE 497 01:30:38,541 --> 01:30:41,291 TEMPORARILY UNITING MANY ILLYRIAN TRIBES. 498 01:30:42,666 --> 01:30:47,333 THE REVOLT ENDED IN 9 AD WITH THE DEFEAT OF THE ILLYRIANS AND THE SURRENDER OF BATO. 499 01:30:49,541 --> 01:30:52,041 AFTER THE DEFEAT, 500 01:30:52,083 --> 01:30:58,583 THE IAPODIANS, THE LIBURNIANS, THE DALMATIANS, THE SEGESTANIANS, THE DESIZIATES AND OTHER ILLYRIAN TRIBES 501 01:30:58,625 --> 01:31:04,958 THEY ACCEPTED ROMAN RULE AND LITTLE BY LITTLE DISAPPEARED FROM HISTORY.36917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.