Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,780
Seu antecessor era igual.
Trabalhava muito.
2
00:00:16,420 --> 00:00:18,709
- Estou bem.
- Exatamente o que ele dizia.
3
00:00:18,710 --> 00:00:20,190
Ele morreu em um ano.
4
00:00:22,160 --> 00:00:23,520
Sua irm� est� aqui.
5
00:00:25,200 --> 00:00:26,730
Ela est� usando batom.
6
00:00:30,600 --> 00:00:31,900
Camisa.
7
00:00:44,060 --> 00:00:45,750
Sidney, voc� est� horr�vel!
8
00:00:46,140 --> 00:00:48,559
Est� trabalhando muito
ou s� est� ficando velho?
9
00:00:48,560 --> 00:00:49,860
Ambos, receio.
10
00:00:50,550 --> 00:00:52,300
Amanda disse
que voc� n�o respondeu.
11
00:00:52,640 --> 00:00:54,740
- O qu�?
- O jantar de noivado dela.
12
00:00:56,080 --> 00:00:58,450
P�ssima educa��o
n�o responder.
13
00:00:59,600 --> 00:01:01,849
Poupando os convidados dela
da decep��o.
14
00:01:01,850 --> 00:01:03,309
- O qu�?
- Ningu�m senta perto
15
00:01:03,310 --> 00:01:05,910
- de um cl�rigo no jantar.
- Nem todo cl�rigo � voc�!
16
00:01:06,760 --> 00:01:08,420
As garotas da escola estar�o l�.
17
00:01:08,780 --> 00:01:10,589
Achei que as evitava
por princ�pio?
18
00:01:10,590 --> 00:01:12,100
Isso n�o � verdade.
19
00:01:12,630 --> 00:01:14,589
N�o perten�o a este
tipo de coisas, Jen.
20
00:01:14,590 --> 00:01:17,120
Nem eu! � por isso
que preciso de voc� l�.
21
00:01:21,040 --> 00:01:23,220
- Haver� conversas embara�osas.
- Claro.
22
00:01:23,720 --> 00:01:25,069
Conversa sobre tapetes.
23
00:01:25,070 --> 00:01:27,969
Por que o pr�spero
sempre conversa sobre tapetes?
24
00:01:27,970 --> 00:01:30,590
O c�u pro�be que algu�m
exponha algo importante.
25
00:01:31,040 --> 00:01:32,660
E ent�o h� a Amanda.
26
00:01:35,040 --> 00:01:36,340
Sim...
27
00:01:37,680 --> 00:01:39,200
Por favor venha!
28
00:01:40,730 --> 00:01:42,639
Podemos pegar um �nibus
em Barton Road.
29
00:01:42,640 --> 00:01:44,070
N�o,
n�o h� necessidade.
30
00:01:45,740 --> 00:01:47,599
Ent�o,
este � o famoso Johnny Johnson!
31
00:01:47,600 --> 00:01:50,009
- Por favor, seja gentil.
- J� est� apaixonada.
32
00:01:50,010 --> 00:01:51,579
Ele faz coisas maravilhosas.
33
00:01:51,580 --> 00:01:54,110
Ele gosta de jazz.
Seja gentil.
34
00:01:54,460 --> 00:01:55,760
Johnny!
35
00:01:56,880 --> 00:01:58,189
Este � Sidney.
36
00:01:58,190 --> 00:02:01,199
Mal acreditei quando Jen
contou que o irm�o era vig�rio.
37
00:02:01,200 --> 00:02:03,069
Achei que seria
professor ou m�dico.
38
00:02:03,070 --> 00:02:05,839
Assim como nossos pais.
Sou uma decep��o constante.
39
00:02:05,840 --> 00:02:07,649
Sabe, o padre,
quando eu era crian�a,
40
00:02:07,650 --> 00:02:10,439
disse que a ideia dele de c�u
era comer torresmo
41
00:02:10,440 --> 00:02:13,350
para os sons de trompetes.
O que acha disso?
42
00:02:14,470 --> 00:02:16,600
Soa quase certo para mim.
43
00:02:17,880 --> 00:02:19,180
Entre.
44
00:02:21,610 --> 00:02:24,590
Tradu��o e Sincronia
@Marocas62
45
00:02:26,400 --> 00:02:29,599
Grantchester
1� Temporada - Epis�dio 02
46
00:02:29,600 --> 00:02:32,599
J� pensou em animar seu servi�o
com um pouco de jazz?
47
00:02:32,600 --> 00:02:34,439
Isso n�o uma m� ideia.
48
00:02:34,440 --> 00:02:36,659
- N�o fala s�rio?
- Por que n�o?
49
00:02:36,660 --> 00:02:39,199
Nunca sabe se as notas
s�o tocadas na ordem certa.
50
00:02:39,200 --> 00:02:42,409
Essa � a maravilha disto, Jen.
N�o h� jeito e ordem certa.
51
00:02:42,410 --> 00:02:44,399
Acho que as pessoas
acabam se perdendo.
52
00:02:44,400 --> 00:02:46,250
Perder-se faz parte da divers�o.
53
00:02:47,100 --> 00:02:50,570
Rid�culo.
Ambos s�o rid�culos.
54
00:02:55,920 --> 00:02:58,140
Maldito Inferno!
55
00:02:59,260 --> 00:03:01,880
Vamos passar horas maravilhosas.
56
00:03:15,960 --> 00:03:17,269
Sidney!
57
00:03:17,270 --> 00:03:20,419
- Achamos um ninho de vespa.
- Vamos tentar cutuc�-lo.
58
00:03:20,420 --> 00:03:22,239
Tem certeza que isso � s�bio?
59
00:03:22,240 --> 00:03:24,309
N�o est�o atormentando
as vespas, n�o �?
60
00:03:24,310 --> 00:03:26,610
- N�o!
- Tem champagne para n�s, Am?
61
00:03:27,120 --> 00:03:29,070
- Papai disse que pod�amos.
- Mentiroso!
62
00:03:29,480 --> 00:03:31,130
Verei o que eu posso fazer.
63
00:03:36,920 --> 00:03:38,220
Achei que voc� n�o viria.
64
00:03:39,400 --> 00:03:41,930
Jen pode ser muito persuasiva.
65
00:03:44,880 --> 00:03:47,250
Eu perdi meus passeios
at� Grantchester.
66
00:03:50,240 --> 00:03:51,950
Senti falta deles tamb�m.
67
00:03:57,200 --> 00:04:00,419
Voc� tem...
grama.
68
00:04:00,420 --> 00:04:01,799
Por favor?
69
00:04:01,800 --> 00:04:04,479
- S� um copo?
- Por favor?
70
00:04:04,480 --> 00:04:06,759
N�o h� esperan�a no inferno.
Banho!
71
00:04:06,760 --> 00:04:08,589
Deus,
esse par vai acabar comigo.
72
00:04:08,590 --> 00:04:10,610
Sidney. Excelente.
Algu�m para dar as gra�as.
73
00:04:11,850 --> 00:04:13,150
Robert?
74
00:04:15,490 --> 00:04:16,790
Podemos?
75
00:04:19,420 --> 00:04:21,659
- � deslumbrante.
- Realmente �.
76
00:04:21,660 --> 00:04:24,279
Mal posso ver onde
o Titanic bateu, hein, Jen?
77
00:04:24,280 --> 00:04:27,659
Como s�mbolos de institui��es
opressivas, � muito bonito.
78
00:04:27,660 --> 00:04:29,749
Sem bater em casamentos.
N�o esta noite.
79
00:04:29,750 --> 00:04:31,559
L� se vai minha divers�o.
80
00:04:31,560 --> 00:04:34,199
Certamente envergonha o meu.
81
00:04:34,200 --> 00:04:35,839
O que aconteceu ao seu namorado?
82
00:04:35,840 --> 00:04:37,940
Estou come�ando a achar
que ele n�o existe.
83
00:04:40,400 --> 00:04:43,359
- Onde � sua par�quia?
- Grantchester.
84
00:04:43,360 --> 00:04:45,360
Grantchester.
Linda Igreja.
85
00:04:45,680 --> 00:04:48,619
Sidney, desapontou a todos n�s
tornando-se um vig�rio.
86
00:04:48,620 --> 00:04:50,519
Desapontei todos
entrando na pol�tica.
87
00:04:50,520 --> 00:04:53,840
- N�o sei o que � pior.
- Pol�tica. Definitivamente.
88
00:04:58,360 --> 00:05:00,660
�ramos todas apaixonadas
por Sidney. Lembra-se?
89
00:05:01,040 --> 00:05:02,811
Quando ele apanhava
Jen na escola.
90
00:05:02,812 --> 00:05:05,210
Devane�vamos sobre ele
de forma cr�nica.
91
00:05:05,920 --> 00:05:08,650
Um homem de Deus.
Que pena.
92
00:05:10,860 --> 00:05:13,759
- Aqui est� Lilian!
- Glamorosa, mesmo ent�o.
93
00:05:13,760 --> 00:05:17,079
- Eu era muito impressionante.
- Voc� ainda �, querida.
94
00:05:17,080 --> 00:05:18,720
Daphne.
Seu cabelo!
95
00:05:19,160 --> 00:05:21,809
- Parece uma l�sbica.
- Acho que eu era na ocasi�o.
96
00:05:21,810 --> 00:05:24,019
- Daphne!
- E esta � a pequeno Jen.
97
00:05:24,020 --> 00:05:25,679
- Sim!
- Fico surpresa sua m�e
98
00:05:25,680 --> 00:05:27,580
n�o ter tricotado
seu uniforme inteiro.
99
00:05:28,720 --> 00:05:30,799
- Onde est� Amanda?
- No fundo � direita.
100
00:05:30,800 --> 00:05:33,139
- Comandando como sempre.
- Guy!
101
00:05:33,140 --> 00:05:35,549
N�o podemos ter uma festa
sem fogos de artif�cio.
102
00:05:35,550 --> 00:05:37,119
Vamos acend�-los agora!
103
00:05:37,120 --> 00:05:39,559
- N�o. O jantar primeiro.
- Estou com fome.
104
00:05:39,560 --> 00:05:41,459
- Com quem estou?
- Do lado de Sidney.
105
00:05:41,460 --> 00:05:42,760
Comporte-se.
106
00:05:44,600 --> 00:05:46,450
Posso contar tudo
sobre meu inquilino.
107
00:05:47,160 --> 00:05:49,160
Ele est� � procura
de trabalho como cura.
108
00:05:49,900 --> 00:05:51,410
Ele � um homossexual.
109
00:05:52,640 --> 00:05:54,970
- Venha, querida.
- S� um momento, William.
110
00:05:55,560 --> 00:05:59,070
Sidney!
Eu ouvi falar tanto de voc�!
111
00:05:59,520 --> 00:06:01,970
Eu...
n�o vou muito � igreja.
112
00:06:02,680 --> 00:06:05,189
Sinto-me como se tivesse feito
algo errado, receio.
113
00:06:05,190 --> 00:06:07,070
Essa pode ser a inten��o.
114
00:06:07,710 --> 00:06:09,869
Amanda me disse
que de todos os amigos dela,
115
00:06:09,870 --> 00:06:11,479
� voc� quem preciso
impressionar.
116
00:06:11,480 --> 00:06:14,030
- Doce William...
- Ela � uma garota maravilhosa.
117
00:06:15,960 --> 00:06:17,260
Ela �.
118
00:06:18,160 --> 00:06:19,840
Bem, venha, vamos nos embebedar.
119
00:06:21,030 --> 00:06:23,289
Ainda est� procurando
para comprar em Londres?
120
00:06:23,290 --> 00:06:25,030
Johnny dirige um clube de jazz.
121
00:06:25,780 --> 00:06:27,950
Soho.
Na Wardour Street.
122
00:06:28,280 --> 00:06:30,719
- Voc� conhece?
- Eu acho que n�o.
123
00:06:30,720 --> 00:06:33,719
Bem, temos... Oscar Peterson
logo e Gloria Dee.
124
00:06:33,720 --> 00:06:36,469
- Consigo para todos.
- Gloria Dee dizem que � �tima.
125
00:06:36,470 --> 00:06:38,250
- Sim!
- William, como est� seu pai?
126
00:06:39,920 --> 00:06:42,379
Ansioso por saber
se fui eleito este ano.
127
00:06:42,380 --> 00:06:44,339
MP por Cambridge.
O que ele sempre quis.
128
00:06:44,340 --> 00:06:45,699
- Sim.
- E o Doce William
129
00:06:45,700 --> 00:06:47,100
sempre faz o que Papai quer.
130
00:06:52,440 --> 00:06:54,879
Bem, n�o vou dizer muito,
mas o seu pai...
131
00:06:54,880 --> 00:06:57,600
pode ter boas not�cias
muito em breve.
132
00:06:58,010 --> 00:06:59,319
E como a casa �?
133
00:06:59,320 --> 00:07:00,929
Estamos entre tapetes
no momento.
134
00:07:00,930 --> 00:07:03,279
- Coitados.
- � terr�vel, n�o �, querida?
135
00:07:03,280 --> 00:07:05,880
Nada pior que estar
entre tapetes.
136
00:07:07,080 --> 00:07:08,709
Will,
achou um lugar em Londres?
137
00:07:08,710 --> 00:07:10,019
Claro.
138
00:07:10,020 --> 00:07:11,599
Embora sejam bem vindos aqui.
139
00:07:11,600 --> 00:07:13,690
- � bom ter um lugar.
- Voc� � virgem?
140
00:07:15,680 --> 00:07:18,060
- Desculpe?
- � por isso que voc� bebe?
141
00:07:19,600 --> 00:07:21,510
Repress�o aos seus desejos
sexuais?
142
00:07:22,360 --> 00:07:23,920
Eu disserto em psicologia.
143
00:07:26,480 --> 00:07:29,890
N�o, n�o sou.
144
00:07:30,450 --> 00:07:31,750
Quem foi ela?
145
00:07:33,560 --> 00:07:35,650
Bem, quem disse s� houve uma?
146
00:07:37,920 --> 00:07:39,679
Ent�o, deve ser a guerra.
147
00:07:39,680 --> 00:07:41,780
Beber para esquecer.
148
00:07:54,640 --> 00:07:56,759
Garotos imprudentes!
Cuidado!
149
00:07:56,760 --> 00:07:58,240
Cuidado!
Corra!
150
00:08:14,480 --> 00:08:16,280
Por que voc� est�
casando com ele?
151
00:08:20,720 --> 00:08:22,750
Porque ele me pediu.
152
00:08:26,800 --> 00:08:28,300
Voc� n�o deveria ter vindo.
153
00:08:53,640 --> 00:08:55,940
Olhe como capta a luz.
154
00:08:56,560 --> 00:08:58,159
Posso experiment�-lo?
155
00:08:58,160 --> 00:09:00,129
N�o v� ter ideias,
Jen.
156
00:09:00,130 --> 00:09:02,449
Sidney � um detetive amador.
157
00:09:02,450 --> 00:09:04,259
Resolveu um assassinato
recentemente.
158
00:09:04,260 --> 00:09:05,969
- Assassinato?
- O advogado, n�o �?
159
00:09:05,970 --> 00:09:08,639
- A mulher era uma Nazi.
- Ela n�o era uma Nazi.
160
00:09:08,640 --> 00:09:10,209
Foi um crime passional, n�o �?
161
00:09:10,210 --> 00:09:11,799
Sempre � um crime passional.
162
00:09:11,800 --> 00:09:14,559
Sexo e morte
est�o intrinsecamente ligados.
163
00:09:14,560 --> 00:09:17,179
Os franceses chamam o orgasmo
La petite mort.
164
00:09:17,180 --> 00:09:19,699
Era da m�e de Guy.
Ele sabia que eu o adoraria.
165
00:09:19,700 --> 00:09:22,179
O homem que conhece
a pr�pria mente. Muito raro.
166
00:09:22,180 --> 00:09:23,489
Agarre-se a ele!
167
00:09:23,490 --> 00:09:24,919
Minha m�e
tinha um parecido.
168
00:09:24,920 --> 00:09:26,919
Sua m�e?
� mesmo?
169
00:09:26,920 --> 00:09:28,729
Lembra-se daquele
vestido que ela fez
170
00:09:28,730 --> 00:09:30,339
para voc� para o baile de Natal?
171
00:09:30,340 --> 00:09:31,759
Flannelette vermelho.
172
00:09:31,760 --> 00:09:33,859
E aquele rapaz perguntou
se queria dan�ar
173
00:09:33,860 --> 00:09:35,160
ou ir para a cama.
174
00:09:38,080 --> 00:09:40,850
Por que voc� tem sempre
que me fazer sentir t�o pequena?
175
00:09:44,080 --> 00:09:45,380
Jen...
176
00:09:48,580 --> 00:09:50,359
- Desculpe.
- Nada aconteceu.
177
00:09:50,360 --> 00:09:51,669
Johnny!
178
00:09:51,670 --> 00:09:53,729
- Est� tudo bem, querida.
- N�o, n�o est�.
179
00:09:53,730 --> 00:09:55,099
- Venha.
- N�o!
180
00:09:55,100 --> 00:09:57,699
- N�o seja tola agora.
- N�o seja tola?
181
00:09:57,700 --> 00:10:00,099
Amanda tem vestidos.
Um arm�rio cheio deles.
182
00:10:00,100 --> 00:10:01,909
Sei que h� algo
que possa usar.
183
00:10:01,910 --> 00:10:03,969
- Obrigado.
- Vamos nos limpar, certo?
184
00:10:03,970 --> 00:10:05,279
N�o, William!
185
00:10:05,280 --> 00:10:07,809
N�o vou fingir mais.
Estou cansado de fingir.
186
00:10:07,810 --> 00:10:09,160
Onde est� o anel?
187
00:10:15,950 --> 00:10:17,679
Deve estar aqui.
Tem que aparecer.
188
00:10:17,680 --> 00:10:19,200
Exatamente, claro que vai.
189
00:10:22,720 --> 00:10:24,509
E se todos esvaziamos os bolsos?
190
00:10:24,510 --> 00:10:25,810
Boa ideia.
191
00:10:30,000 --> 00:10:31,529
Aqui vamos n�s.
192
00:10:31,530 --> 00:10:33,679
Realmente n�o h� necessidade,
h�?
193
00:10:33,680 --> 00:10:35,679
Bem, todos faremos isto,
n�o �?
194
00:10:35,680 --> 00:10:38,419
- Eu n�o... peguei.
- Mostre. N�o h� o que esconder.
195
00:10:38,420 --> 00:10:39,960
N�o, por qu�?
Por que n�o ele?
196
00:10:40,280 --> 00:10:42,020
- Ou por que n�o ela?
- Johnny!
197
00:10:44,520 --> 00:10:46,759
- Eu lamento muito, Daphne.
- Bolsos! Agora!
198
00:10:46,760 --> 00:10:48,060
Guy!
199
00:10:52,360 --> 00:10:53,669
Isso � bom o suficiente?
200
00:10:53,670 --> 00:10:55,170
Ou voc� quer que eu tire tudo?
201
00:10:55,800 --> 00:10:57,359
William, eu quero ir para casa.
202
00:10:57,360 --> 00:10:59,199
� melhor todos
darmos boa noite.
203
00:10:59,200 --> 00:11:00,500
Johnny...
204
00:11:43,260 --> 00:11:44,679
Vicariato?
205
00:11:44,680 --> 00:11:46,500
Problemas procuram voc�,
n�o �?
206
00:11:47,040 --> 00:11:48,340
Geordie?
207
00:11:49,120 --> 00:11:50,420
Amigo seu.
208
00:11:51,240 --> 00:11:52,980
Informou que a mulher
desapareceu.
209
00:12:04,400 --> 00:12:05,759
N�s a encontramos, Sidney.
210
00:12:38,700 --> 00:12:40,500
- D�-me um minuto, sim
- Sim, senhor.
211
00:12:44,340 --> 00:12:46,280
Normalmente pessoas
n�o querem olhar.
212
00:12:51,260 --> 00:12:52,910
Voc� viu um pouco de morte,
ent�o?
213
00:12:56,780 --> 00:12:58,120
E assassinato?
214
00:13:00,060 --> 00:13:01,580
V� isto?
215
00:13:02,380 --> 00:13:03,880
Bateu
quando ela caiu.
216
00:13:06,220 --> 00:13:07,870
Mas este aqui...
217
00:13:08,480 --> 00:13:10,639
Algu�m a agarrou pelo colar
e a ajudou.
218
00:13:10,640 --> 00:13:12,399
S� n�o h� um colar.
219
00:13:12,400 --> 00:13:14,030
N�o h� anel tamb�m.
220
00:13:15,740 --> 00:13:18,800
Uma alian�a de noivado sumiu
no jantar de ontem � noite.
221
00:13:20,620 --> 00:13:21,950
Pode ser uma conex�o.
222
00:13:23,500 --> 00:13:25,799
Pode ser.
Pode ser uma coincid�ncia.
223
00:13:25,800 --> 00:13:27,880
N�o acredito em coincid�ncia.
224
00:13:28,620 --> 00:13:30,200
Eu n�o acredito em Deus.
225
00:13:30,910 --> 00:13:32,710
Ent�o, suponho
que estamos empatados.
226
00:13:33,300 --> 00:13:35,290
Esta...
esta discuss�o?
227
00:13:36,460 --> 00:13:39,900
Eles acusaram o namorado
de minha irm� pelo roubo.
228
00:13:40,380 --> 00:13:43,339
Ele negou?
Voc� acredita nele?
229
00:13:43,340 --> 00:13:45,380
Sim, eu acredito nele.
230
00:13:46,620 --> 00:13:48,780
E o marido?
Ele confi�vel?
231
00:13:49,660 --> 00:13:50,960
Ele quer ser um MP.
232
00:13:52,290 --> 00:13:53,900
Assumirei como um n�o.
233
00:13:58,980 --> 00:14:00,780
Dois crimes, uma noite.
234
00:14:01,460 --> 00:14:03,769
- Locais diferentes.
- Mesmo c�rculo de amigos.
235
00:14:03,770 --> 00:14:05,179
Trabalho policial.
236
00:14:05,180 --> 00:14:07,380
� s� manter a mente aberta,
Sidney.
237
00:14:15,700 --> 00:14:17,180
� bom ver voc�.
238
00:14:18,540 --> 00:14:21,559
- Belo servi�o, Reverendo.
- Lembran�as � Sra. Livingstone.
239
00:14:21,560 --> 00:14:22,860
Obrigado.
240
00:14:25,020 --> 00:14:26,620
Eu n�o sabia o que fazer comigo.
241
00:14:27,780 --> 00:14:29,490
N�o consegui ficar em casa.
242
00:14:29,980 --> 00:14:31,780
Hoje n�o � um dia
para ficar sozinho.
243
00:14:32,720 --> 00:14:35,820
Lilian podia ser uma piranha
�s vezes, sejamos honestos, mas...
244
00:14:37,380 --> 00:14:38,720
Ela era t�o jovem.
245
00:14:39,820 --> 00:14:41,120
T�o bonita.
246
00:14:43,420 --> 00:14:44,720
Desculpe.
247
00:14:46,090 --> 00:14:47,390
Duas coisas...
248
00:14:48,700 --> 00:14:52,070
P�gina 13.
Acho que achar� isto mais �til.
249
00:14:53,380 --> 00:14:55,090
E Sr. Finch.
250
00:14:55,660 --> 00:14:57,460
Ele � o cura sobre
quem eu lhe falei.
251
00:14:58,380 --> 00:15:00,689
O homossexual que est�
procurando por trabalho.
252
00:15:00,690 --> 00:15:01,990
Leonard.
253
00:15:02,580 --> 00:15:04,280
Este � Sidney Chambers.
254
00:15:08,180 --> 00:15:09,960
Eu estava procurando bolinhos.
255
00:15:12,060 --> 00:15:15,279
Eu completei meu treinamento
teol�gico recentemente
256
00:15:15,280 --> 00:15:19,450
e me considero pronto
para uma posi��o paroquial.
257
00:15:21,080 --> 00:15:25,520
Voc� se envolve em todas as
�reas da comunidade, imagino?
258
00:15:26,240 --> 00:15:27,549
Estudo da B�blia,
259
00:15:27,550 --> 00:15:29,859
arrecada��o de fundos
para mission�rios e mais?
260
00:15:29,860 --> 00:15:31,920
Quanto voc� conhece
a Srta. Young?
261
00:15:32,260 --> 00:15:35,539
Tanto quanto a oportunidade
permite.
262
00:15:35,540 --> 00:15:38,400
Ela est� fora
a maior parte do tempo.
263
00:15:38,980 --> 00:15:40,320
Com homens.
264
00:15:41,020 --> 00:15:43,819
Um deles envia poemas a ela.
265
00:15:43,820 --> 00:15:45,120
� mesmo?
266
00:15:45,700 --> 00:15:47,550
- Eles s�o bons?
- Horr�veis.
267
00:15:48,140 --> 00:15:51,920
Embora eu suponho o nome
Daphne seja dif�cil de rimar.
268
00:15:55,280 --> 00:15:57,830
Como ela estava quando chegou
em casa ontem � noite?
269
00:15:59,260 --> 00:16:01,360
Na verdade, um pouco alegre.
270
00:16:02,960 --> 00:16:04,759
Se n�o se importa que eu diga,
271
00:16:04,760 --> 00:16:08,770
Nunca vi um padre fazer
do assassinato o neg�cio dele.
272
00:16:10,540 --> 00:16:13,240
Bem, como padre,
tudo n�o � nosso neg�cio?
273
00:16:14,180 --> 00:16:15,909
N�o h� parte
do cora��o humano
274
00:16:15,910 --> 00:16:17,880
que n�o seja nossa
responsabilidade.
275
00:16:20,540 --> 00:16:21,840
H� mais alguma coisa?
276
00:16:23,100 --> 00:16:25,840
Voc� acha isto
uma exist�ncia solit�ria?
277
00:16:29,540 --> 00:16:32,520
Sim.
Frequentemente.
278
00:16:34,140 --> 00:16:35,440
Isso o preocupa?
279
00:16:36,600 --> 00:16:39,090
N�o.
N�o.
280
00:16:40,220 --> 00:16:44,190
Obrigado.
Voc� foi muito �til.
281
00:16:57,820 --> 00:17:00,970
O que � aquela coisa
no rosto dele?
282
00:17:04,860 --> 00:17:06,860
Voc� est� muito atrasado.
283
00:17:08,300 --> 00:17:10,300
Terminamos meia hora atr�s.
284
00:17:11,820 --> 00:17:13,190
Ningu�m est� falando.
285
00:17:13,780 --> 00:17:15,749
Sua turma,
se fecharam em copas.
286
00:17:15,750 --> 00:17:18,379
- Minha turma?
- Sim, estava l� ontem � noite.
287
00:17:18,380 --> 00:17:20,779
Eles confiam em voc�.
Eles falar�o com voc�.
288
00:17:20,780 --> 00:17:22,080
Sr. Chambers?
289
00:17:26,220 --> 00:17:27,529
Tenho um trabalho.
290
00:17:27,530 --> 00:17:30,139
- Est� de folga agora, n�o �?
- Nunca estou de folga.
291
00:17:30,140 --> 00:17:33,660
Precisamos falar
do conselho de par�quia.
292
00:17:34,700 --> 00:17:37,090
Lamento muito, Sr. Brant.
293
00:17:38,680 --> 00:17:40,390
Assunto urgente da igreja.
294
00:17:58,020 --> 00:18:00,250
Eles nunca ser�o "minha turma",
Geordie.
295
00:18:01,060 --> 00:18:02,969
Ent�o, o qu�,
eles apenas gostam de ter
296
00:18:02,970 --> 00:18:04,690
um homem de Deus por perto?
297
00:18:05,700 --> 00:18:07,080
Algo assim.
298
00:18:10,660 --> 00:18:11,960
Sidney!
299
00:18:13,020 --> 00:18:14,700
Como isto aconteceu?
300
00:18:16,040 --> 00:18:18,749
Achei que tinha deixado claro.
Minha filha est� aflita.
301
00:18:18,750 --> 00:18:21,890
- Ela perdeu uma grande amiga.
- Inspetor Keating � meu amigo.
302
00:18:22,420 --> 00:18:25,559
Posso assegurar a voc� que ele
controlar� isto com discri��o.
303
00:18:25,560 --> 00:18:27,469
Ser� mais dif�cil ser
discreto se tiver
304
00:18:27,470 --> 00:18:29,160
que arrastar voc�
at� a delegacia.
305
00:18:38,980 --> 00:18:41,140
Cachorro velho astuto.
306
00:18:45,180 --> 00:18:47,660
Lilian era uma amiga
de escola de Amanda.
307
00:18:48,460 --> 00:18:51,009
- Garota encantadora.
- Meu pai realizou um baile.
308
00:18:51,010 --> 00:18:53,999
Ela veio direto para mim.
Nunca soube por qu�.
309
00:18:54,000 --> 00:18:56,779
Dan�amos a noite toda.
Em um ano estava casado.
310
00:18:56,780 --> 00:19:00,289
Ela podia ser rude �s vezes.
� primeira vista.
311
00:19:00,290 --> 00:19:02,839
Pobre Jen.
A gordinha da bolsa de estudos
312
00:19:02,840 --> 00:19:05,009
- Ela pegou a pior parte.
- Ela fez minha...
313
00:19:05,010 --> 00:19:07,219
- vida miser�vel.
- Isto �, descanse em paz,
314
00:19:07,220 --> 00:19:10,539
mas se h� algo que
n�o suporto � tirania.
315
00:19:10,540 --> 00:19:11,919
E ela era do pior tipo.
316
00:19:11,920 --> 00:19:14,219
Toda sorriso enquanto chutava
Jen nos dentes.
317
00:19:14,220 --> 00:19:15,929
Lilian saiu para respirar
um pouco.
318
00:19:15,930 --> 00:19:17,939
Normalmente ela volta
depois de um tempo.
319
00:19:17,940 --> 00:19:20,159
Uma vez que ela conseguia
o que queria.
320
00:19:20,160 --> 00:19:22,179
- Eu fui para cama.
- Sozinho?
321
00:19:22,180 --> 00:19:24,419
- Sim, sozinho.
- Algu�m pode confirmar?
322
00:19:24,420 --> 00:19:26,389
- Eu fui para cama.
- Sozinho?
323
00:19:26,390 --> 00:19:28,809
- Sim, sozinho.
- Algu�m pode confirmar?
324
00:19:28,810 --> 00:19:31,110
- Minha empregada.
- Madame saiu irritada.
325
00:19:31,820 --> 00:19:33,370
O senhor bebeu um u�sque.
326
00:19:33,860 --> 00:19:35,879
Ela sempre sai irritada.
327
00:19:35,880 --> 00:19:37,799
Ele sempre est� bebendo u�sque.
328
00:19:37,800 --> 00:19:40,199
Guy e eu...
n�o est�vamos nos falando.
329
00:19:40,200 --> 00:19:43,230
Achei que ele tinha
intimidado Johnny.
330
00:19:43,620 --> 00:19:45,170
Ent�o, eu fui para cama.
331
00:19:45,660 --> 00:19:47,560
Meu h�spede me viu entrar.
332
00:19:48,100 --> 00:19:50,300
Ele � um homossexual.
333
00:19:50,910 --> 00:19:52,259
E a alian�a de noivado?
334
00:19:52,260 --> 00:19:54,799
Jennifer o admirava, ent�o,
passei-o para ela
335
00:19:54,800 --> 00:19:57,719
e ent�o foi para...
Johnny.
336
00:19:57,720 --> 00:20:00,150
Johnny deu para mim.
Eu o passei para Lilian.
337
00:20:01,460 --> 00:20:03,069
Foi quando ele derrubou
o champagne.
338
00:20:03,070 --> 00:20:04,729
� �bvio.
Ele fez isto de prop�sito
339
00:20:04,730 --> 00:20:06,039
para criar uma distra��o.
340
00:20:06,040 --> 00:20:07,399
Johnny Johnson.
� seu homem.
341
00:20:07,400 --> 00:20:09,829
- Johnny Johnson.
- Nome perfeitamente rid�culo.
342
00:20:09,830 --> 00:20:11,130
� isso?
343
00:20:11,640 --> 00:20:13,460
Bem, isso n�o foi muito ruim,
n�o �?
344
00:20:15,020 --> 00:20:16,660
Maldita aristocracia.
345
00:20:17,260 --> 00:20:21,059
- Tudo � feito com tal...
- Como se tivessem o direito.
346
00:20:21,060 --> 00:20:22,939
Como se tivessem o direito.
� isso!
347
00:20:22,940 --> 00:20:24,980
� exatamente isso!
348
00:20:26,280 --> 00:20:27,590
Bastardos.
349
00:20:28,740 --> 00:20:31,750
- Eles n�o s�o todo maus.
- Especialmente a garota.
350
00:20:32,260 --> 00:20:34,229
Ou voc� ainda est�
interessado na alem�?
351
00:20:34,230 --> 00:20:36,290
- N�o resisti.
- Hildegard est� em Berlim.
352
00:20:36,740 --> 00:20:39,730
- � Hildegard agora?
- � sua vez.
353
00:20:42,440 --> 00:20:44,799
Sabe como homens
como Sir Edward pensam.
354
00:20:44,800 --> 00:20:47,659
Se n�o passa o porto com a m�o
direita ou mija � esquerda,
355
00:20:47,660 --> 00:20:49,049
voc� n�o conta.
356
00:20:49,050 --> 00:20:50,659
� o modo como sempre tem sido.
357
00:20:50,660 --> 00:20:52,470
Johnny, voc�, eu,
n�o somos um deles.
358
00:20:56,460 --> 00:20:58,990
- At� mesmo voc�?
- At� mesmo eu.
359
00:21:01,380 --> 00:21:04,439
E �...
� � esquerda.
360
00:21:04,440 --> 00:21:06,100
Passe o porto � esquerda.
361
00:21:07,540 --> 00:21:08,950
Johnny tem antecedentes.
362
00:21:11,140 --> 00:21:12,660
Condena��o por roubo.
363
00:21:13,240 --> 00:21:15,859
Havia um monte de riqueza
� mostra naquela noite.
364
00:21:15,860 --> 00:21:18,669
- Talvez viu uma oportunidade.
- Johnny n�o matou Lilian.
365
00:21:18,670 --> 00:21:21,179
N�o sabia onde ela morava.
Veio para casa conosco!
366
00:21:21,180 --> 00:21:24,579
Por que cometer um segundo crime
quando o culpam pelo primeiro?
367
00:21:24,580 --> 00:21:27,810
- Por que fazer isso?
- Certo! Maldito inferno!
368
00:21:33,900 --> 00:21:35,200
Outro?
369
00:21:39,300 --> 00:21:40,600
Geordie...
370
00:21:41,120 --> 00:21:43,099
Acha que temos
um problema com �lcool?
371
00:21:43,100 --> 00:21:45,520
Certamente.
N�s n�o temos.
372
00:22:09,420 --> 00:22:11,500
Sandy!
Abaixe-se!
373
00:22:13,480 --> 00:22:15,040
Fique abaixado!
374
00:22:41,340 --> 00:22:42,950
Logo ser� seu anivers�rio.
375
00:22:44,980 --> 00:22:46,580
Voc� se lembra
do ano passado?
376
00:22:47,620 --> 00:22:49,510
Fizemos um
piquenique no Cam.
377
00:22:53,140 --> 00:22:55,940
Houve momentos em que eu
realmente n�o gostava de Lilian.
378
00:22:58,220 --> 00:22:59,850
� uma coisa horr�vel para dizer?
379
00:23:02,220 --> 00:23:03,520
N�o.
380
00:23:05,440 --> 00:23:07,400
Voc� acredita em maldi��es?
381
00:23:13,220 --> 00:23:14,520
N�o.
382
00:23:14,840 --> 00:23:17,280
Meu anel.
O anel de Guy.
383
00:23:19,140 --> 00:23:20,750
A m�e dele o deixou.
384
00:23:21,580 --> 00:23:24,490
Ela abandonou a fam�lia
quando Guy tinha apenas cinco.
385
00:23:25,800 --> 00:23:28,190
N�o fala muito de amor, n�o �?
386
00:23:32,720 --> 00:23:35,840
O pai de Guy e meu pai
s�o velhos amigos.
387
00:23:37,340 --> 00:23:39,249
O que eu pensava
do casamento estava...
388
00:23:39,250 --> 00:23:42,700
muito abaixo
da lista de prioridades.
389
00:23:48,500 --> 00:23:50,350
Ele ser� um bom marido.
390
00:23:54,580 --> 00:23:57,090
E se eu n�o for uma boa mulher?
391
00:24:02,740 --> 00:24:05,459
Sidney!
Sidney, r�pido!
392
00:24:05,460 --> 00:24:06,760
R�pido!
393
00:24:09,740 --> 00:24:11,859
- Onde est�? Onde est�?!
- Guy...
394
00:24:11,860 --> 00:24:13,769
N�o,
quero minha propriedade agora!
395
00:24:13,770 --> 00:24:15,899
- Vamos descer.
- A pol�cia n�o faz nada.
396
00:24:15,900 --> 00:24:18,659
- Todos sabemos que foi ele.
- Afaste-se! Eu falo s�rio.
397
00:24:18,660 --> 00:24:20,250
- Bastardo!
- L� embaixo agora!
398
00:24:20,820 --> 00:24:23,119
- Johnny, n�o!
- Eu n�o roubei nada!
399
00:24:23,120 --> 00:24:24,850
Eu n�o matei ningu�m!
400
00:24:25,580 --> 00:24:26,880
Johnny!
401
00:24:33,300 --> 00:24:34,920
Elas n�o s�o minhas.
Elas s�o...
402
00:24:36,380 --> 00:24:37,850
Elas s�o de Lilian.
403
00:24:38,220 --> 00:24:39,520
Johnny...
404
00:24:54,220 --> 00:24:56,329
Ele parecia um criminoso
para mim.
405
00:24:56,330 --> 00:24:58,059
� a sobrancelha dele.
406
00:24:58,060 --> 00:25:00,439
Johnny � o criminoso
da sobrancelha.
407
00:25:00,440 --> 00:25:03,959
� inclinada.
Meu Ronnie tinha uma igual.
408
00:25:03,960 --> 00:25:06,300
Bem, isso � conclusivo, ent�o.
409
00:25:16,140 --> 00:25:18,010
Eu sei o que voc� est� pensando.
410
00:25:18,700 --> 00:25:21,929
Pobre Jen e as expectativas
fant�sticas dela.
411
00:25:21,930 --> 00:25:26,250
Sempre caindo pelo tipo errado.
Sempre desapontada no fim.
412
00:25:27,660 --> 00:25:29,259
Quanto voc� o conhece?
413
00:25:29,260 --> 00:25:31,660
Espera-se que pense o melhor
das pessoas, Sidney.
414
00:25:38,940 --> 00:25:40,490
Ele n�o pode ter matado Lilian.
415
00:25:42,340 --> 00:25:44,790
Eu sei,
porque ele estava comigo.
416
00:25:46,580 --> 00:25:48,960
Ele estava na cama comigo.
417
00:25:58,020 --> 00:25:59,490
Ela lhe contou, n�o �?
418
00:26:00,740 --> 00:26:02,299
Que seja aben�oada.
419
00:26:02,300 --> 00:26:04,000
Ela acha que isso
me dar� um �libi.
420
00:26:05,300 --> 00:26:07,300
Mas n�s n�o ficamos
juntos a noite toda.
421
00:26:08,220 --> 00:26:10,720
O velho Bill ainda pensar�
que tive a oportunidade.
422
00:26:13,700 --> 00:26:16,580
- Todos acham que voc� a matou.
- Claro que acham.
423
00:26:17,180 --> 00:26:19,080
Porque eles n�o t�m
nenhuma imagina��o.
424
00:26:22,940 --> 00:26:25,890
- E o que voc� acha?
- Acho que eles est�o errados.
425
00:26:26,240 --> 00:26:27,540
Viu?
426
00:26:29,780 --> 00:26:31,250
Imagina��o.
427
00:26:35,420 --> 00:26:37,180
Voc� tem
que me tirar daqui.
428
00:26:41,980 --> 00:26:43,410
Eu farei o que puder.
429
00:26:48,660 --> 00:26:50,140
Deus o aben�oe.
430
00:26:52,120 --> 00:26:54,320
Deus o aben�oe, Sidney.
431
00:26:57,260 --> 00:27:00,670
Voc� � a primeira pessoa desde
a minha ordena��o que diz isso.
432
00:27:30,660 --> 00:27:34,179
Exerc�cio insensato, receio.
N�o veremos o anel novamente.
433
00:27:34,180 --> 00:27:36,939
Estes criminosos t�m um modo
de fazer as coisas sumirem.
434
00:27:36,940 --> 00:27:39,349
Talvez agora que este
rapaz do jazz est� preso,
435
00:27:39,350 --> 00:27:41,299
possamos colocar
tudo isto para tr�s.
436
00:27:41,300 --> 00:27:44,129
Temos estado confusos.
Amanda especialmente.
437
00:27:44,130 --> 00:27:46,459
Gra�as a Deus que ela tem Guy.
Ele � uma rocha.
438
00:27:46,460 --> 00:27:48,690
- Rapaz maravilhoso.
- Ele �.
439
00:27:49,780 --> 00:27:51,620
Excelente partido,
n�o acha?
440
00:27:52,260 --> 00:27:53,560
Boa fam�lia, claro.
441
00:27:54,030 --> 00:27:56,779
N�o que Guy seja um desses
tipos antiquados sufocantes.
442
00:27:56,780 --> 00:27:58,810
Ele a deixar� trabalhar
se ela quiser.
443
00:27:59,260 --> 00:28:00,939
N�o, ela tem sorte.
444
00:28:00,940 --> 00:28:03,139
Se n�o se importa que diga,
445
00:28:03,140 --> 00:28:07,180
ela n�o parece muito feliz
para algu�m com tanta sorte.
446
00:28:08,680 --> 00:28:11,780
Ela seria vista como uma infeliz
se o casamento n�o prosseguir.
447
00:28:12,820 --> 00:28:14,570
Tenho certeza
que j� viu isto antes.
448
00:28:15,520 --> 00:28:18,440
Situa��es assim podem causar
todo tipo de rachaduras.
449
00:28:18,750 --> 00:28:20,690
Separar uma fam�lia.
450
00:28:25,260 --> 00:28:27,100
Vou deix�-lo continuar,
Sidney.
451
00:28:28,300 --> 00:28:30,890
Duvido que o vejamos muito
de agora em diante.
452
00:28:57,780 --> 00:28:59,419
Estes pobres homens.
453
00:28:59,420 --> 00:29:03,350
� tr�gico, realmente,
o que o �lcool fez a eles.
454
00:29:18,300 --> 00:29:20,759
- Isso � bolo de frutas?
- � para o arquidi�cono.
455
00:29:20,760 --> 00:29:22,619
Por que faz bolo
para o arquidi�cono?
456
00:29:22,620 --> 00:29:25,060
N�o � da sua conta.
457
00:29:27,860 --> 00:29:29,500
Nunca faz bolo para mim.
458
00:29:34,650 --> 00:29:37,259
Trabalhando at� tarde?
459
00:29:37,260 --> 00:29:38,820
Eu estou bem.
460
00:29:39,820 --> 00:29:44,059
Conceda, Senhor, que ele n�o
admite de bom grado em sua alma
461
00:29:44,060 --> 00:29:46,710
qualquer pensamento
contr�rio ao Seu amor.
462
00:29:47,340 --> 00:29:49,969
E que ele remover�
esses livros do ch�o,
463
00:29:49,970 --> 00:29:52,090
para que eu possa
chegar ao tapete.
464
00:29:55,140 --> 00:29:56,740
Estamos entre
tapetes no momento.
465
00:30:02,400 --> 00:30:04,059
Voc� � Lilian,
eu sou o assassino.
466
00:30:04,060 --> 00:30:06,019
Eu a agarro pelo colar,
eu a estrangulo.
467
00:30:06,020 --> 00:30:08,339
Eu pego as joias
e ent�o eu empurro.
468
00:30:08,340 --> 00:30:10,410
E voc� bate com sua cabe�a?
469
00:30:13,260 --> 00:30:14,569
- No qu�?
- Exatamente.
470
00:30:14,570 --> 00:30:16,860
� s� �gua.
N�o h� ponto de impacto.
471
00:30:18,060 --> 00:30:21,110
Ent�o, trabalhamos com a teoria
que ela morreu em outro lugar?
472
00:30:22,660 --> 00:30:25,139
Ela bateu na extremidade
de algo duro e reto.
473
00:30:25,140 --> 00:30:28,030
Como...
uma escada.
474
00:30:29,260 --> 00:30:30,560
Uma escada?
475
00:30:35,740 --> 00:30:38,620
Madame saiu irritada
e o senhor bebeu um u�sque.
476
00:30:39,140 --> 00:30:40,998
Edna,
conhece os 10 Mandamentos?
477
00:30:40,999 --> 00:30:44,050
- Eu espero que sim.
- O que eles dizem sobre mentir?
478
00:30:45,180 --> 00:30:47,180
Tu n�o deves contar lorotas.
479
00:30:48,020 --> 00:30:50,020
E voc� est� contando
lorotas agora, Edna?
480
00:30:52,860 --> 00:30:56,980
Ele tem sido t�o bom comigo.
E quebrei muita lou�a.
481
00:31:01,260 --> 00:31:05,320
O senhor me fez esfregar o lugar
de cima a abaixo, mas n�o saiu.
482
00:31:06,130 --> 00:31:08,420
Ent�o, ele rep�s o
tapete velho por cima.
483
00:31:12,020 --> 00:31:13,329
Edna?
484
00:31:13,330 --> 00:31:14,910
Vou trabalhar l� em cima.
485
00:31:25,820 --> 00:31:28,479
No caminho para casa,
eu n�o tinha dinheiro suficiente
486
00:31:28,480 --> 00:31:29,780
para pagar o motorista.
487
00:31:31,660 --> 00:31:33,660
Lilian disse
que eu era in�til.
488
00:31:34,340 --> 00:31:36,140
Pior que in�til.
489
00:31:38,180 --> 00:31:39,750
N�s discutimos.
490
00:31:40,620 --> 00:31:42,120
Ficou rancoroso.
491
00:31:43,540 --> 00:31:45,580
Eu disse algumas
coisas horr�veis.
492
00:31:46,920 --> 00:31:49,079
- Ent�o, ela disse.
- Ent�o, voc� a agarrou.
493
00:31:49,080 --> 00:31:51,439
- N�o queria que acontecesse.
- Voc� a empurrou.
494
00:31:51,440 --> 00:31:53,139
Foi um acidente.
Acredite em mim.
495
00:31:53,140 --> 00:31:56,450
Jogou o corpo dela no rio.
Plantou as joias no Sr. Johnson.
496
00:31:56,820 --> 00:31:58,610
Isso foi um acidente tamb�m?
497
00:32:06,500 --> 00:32:09,250
E a alian�a de noivado
de Amanda?
498
00:32:11,020 --> 00:32:14,850
- Voc� pegou?
- N�o. Por que pegaria?
499
00:32:16,940 --> 00:32:19,150
Uma coincid�ncia, ent�o?
500
00:32:19,660 --> 00:32:20,980
Sim.
501
00:32:26,900 --> 00:32:29,059
Dinheiro para pagar o motorista.
502
00:32:29,060 --> 00:32:31,220
Isso parece como a gota d'�gua?
503
00:32:31,870 --> 00:32:34,860
�s vezes � �bvio demais
que voc� � solteiro.
504
00:32:43,580 --> 00:32:45,679
Eu estou bem.
Eu estou bem.
505
00:32:45,680 --> 00:32:49,169
Voc� perdeu peso?
Perdeu, n�o perdeu?
506
00:32:49,170 --> 00:32:50,839
- Jen...
- Ele n�o perdeu peso?
507
00:32:50,840 --> 00:32:54,189
- Ele s� ficou aqui um dia.
- Meu pobre Teddy Bear!
508
00:32:54,190 --> 00:32:57,250
Jen...
Eu posso ir agora?
509
00:32:58,410 --> 00:33:01,519
Desde que a alian�a de noivado
da Srta. Kendall n�o apareceu...
510
00:33:01,520 --> 00:33:03,489
O pai dela mant�m a acusa��o!
511
00:33:03,490 --> 00:33:05,690
Ele deve conhecer
pessoas em lugares altos.
512
00:33:10,780 --> 00:33:12,080
Teddy Bear!
513
00:33:12,590 --> 00:33:14,180
N�o que eu tenha ouvido antes.
514
00:33:17,260 --> 00:33:18,780
Doce William.
515
00:33:35,300 --> 00:33:37,629
Sidney!
Pegamos o ninho da vespa.
516
00:33:37,630 --> 00:33:39,579
S� tr�s picadas cada.
517
00:33:39,580 --> 00:33:42,520
- O que est� fazendo?
- � subterf�gio?
518
00:33:43,500 --> 00:33:45,560
Subterf�gio de alto segredo.
519
00:33:46,260 --> 00:33:48,140
Mantenham seu pai ocupado,
sim?
520
00:34:03,180 --> 00:34:04,480
Obrigado.
521
00:34:05,140 --> 00:34:06,440
Geordie!
522
00:34:08,540 --> 00:34:09,840
Desculpe.
523
00:34:10,700 --> 00:34:12,819
- William Calthorpe.
- O que tem ele?
524
00:34:12,820 --> 00:34:14,129
Ele mentiu.
525
00:34:14,130 --> 00:34:16,930
- Claro que ele mentiu.
- N�o foi coincid�ncia.
526
00:34:17,850 --> 00:34:19,700
Nada disto foi coincid�ncia.
527
00:34:38,620 --> 00:34:40,659
Se s�o refer�ncias
que voc� quer,
528
00:34:40,660 --> 00:34:42,460
posso fornec�-las.
529
00:34:42,780 --> 00:34:45,459
Tenho interesse
em literatura russa.
530
00:34:45,460 --> 00:34:48,650
E hist�ria,
todos os reis e rainhas.
531
00:34:49,580 --> 00:34:51,489
Eu posso fazer um excelente
gim t�nica.
532
00:34:51,490 --> 00:34:55,609
Leonard, preciso
que me ajude com algo.
533
00:34:55,610 --> 00:34:58,590
Qualquer coisa.
Basta pedir.
534
00:34:59,780 --> 00:35:01,779
Perdoe-me,
mas isto n�o � ilegal?
535
00:35:01,780 --> 00:35:03,089
E muito imoral?
536
00:35:03,090 --> 00:35:04,390
- N�o!
- Sim!
537
00:35:06,180 --> 00:35:08,240
� para o bem maior, Leonard.
538
00:35:18,220 --> 00:35:21,019
- Para o bem maior.
- Com certeza.
539
00:35:21,020 --> 00:35:23,900
- At� o roubo?
- Mesmo isso.
540
00:36:14,300 --> 00:36:16,980
Leonard?
O que faz em meu escrit�rio?
541
00:36:21,220 --> 00:36:22,520
Com licen�a.
542
00:36:24,180 --> 00:36:27,290
Isso � particular...
Eu n�o entendo.
543
00:36:30,660 --> 00:36:32,050
Voc� pegou o anel.
544
00:36:32,850 --> 00:36:34,370
Foi bastante simples.
545
00:36:34,880 --> 00:36:36,680
Quando o champagne
foi derrubado...
546
00:36:38,300 --> 00:36:40,820
S� precisou da mais simples
prestidigita��o.
547
00:36:41,300 --> 00:36:42,609
Onde est� o anel?
548
00:36:42,610 --> 00:36:44,170
Desculpem,
posso interromper?
549
00:36:45,500 --> 00:36:47,819
Casamento � uma
institui��o antiquada.
550
00:36:47,820 --> 00:36:49,500
Eu ganho um sal�rio decente.
551
00:36:50,060 --> 00:36:52,120
Por que pegaria
uma alian�a de noivado?
552
00:36:53,180 --> 00:36:55,389
- Para nos distrair.
- Do qu�?
553
00:36:55,390 --> 00:36:57,590
Do que Lilian
estava a ponto de revelar.
554
00:36:58,620 --> 00:37:01,390
Minha irm� tem um nome
carinhoso para Johnny.
555
00:37:02,500 --> 00:37:03,859
Claro que ela tem.
556
00:37:03,860 --> 00:37:06,540
Assumo que Lilian
tinha um para William.
557
00:37:08,820 --> 00:37:10,459
Poemas de amor.
558
00:37:10,460 --> 00:37:11,760
Sonetos.
559
00:37:12,660 --> 00:37:14,000
Para voc�.
560
00:37:18,620 --> 00:37:20,710
De Doce William.
561
00:37:24,620 --> 00:37:26,650
Voc� vinham tendo um caso.
562
00:37:32,420 --> 00:37:34,970
E agora voc�s tinham
sido descobertos.
563
00:37:35,720 --> 00:37:38,719
Ela estava informando-a
em termos categ�ricos...
564
00:37:38,720 --> 00:37:40,029
Doce William...
565
00:37:40,030 --> 00:37:41,989
que ela sabia de voc�.
566
00:37:41,990 --> 00:37:45,060
E Doce William
sempre faz o que Papai quer.
567
00:37:50,430 --> 00:37:51,739
Ela teve o suficiente.
568
00:37:51,740 --> 00:37:54,579
Eu n�o vou fingir mais.
Eu estou cansada de fingir.
569
00:37:54,580 --> 00:37:57,030
Ela estava � beira de...
acabar com sua cobertura.
570
00:37:57,430 --> 00:37:59,050
E foi quando voc� fez isto.
571
00:37:59,540 --> 00:38:00,979
Onde est� o anel?
572
00:38:00,980 --> 00:38:05,050
- Lilian chamou voc� at� a casa?
- Ou voc� apenas apareceu?
573
00:38:05,820 --> 00:38:07,210
Para confrontar o assunto?
574
00:38:07,980 --> 00:38:09,789
- Precisamos conversar.
- N�o � hora.
575
00:38:09,790 --> 00:38:11,099
Onde Lilian est�?
576
00:38:11,100 --> 00:38:12,790
Voc�s discutiram.
577
00:38:13,680 --> 00:38:14,980
Voc� a empurrou.
578
00:38:28,860 --> 00:38:30,890
Voc� pegou os an�is da m�o dela.
579
00:38:37,420 --> 00:38:39,739
Johnny Johnson j� era
suspeito de um roubo.
580
00:38:39,740 --> 00:38:41,450
Por que n�o de outro?
581
00:38:42,860 --> 00:38:45,460
E agora...
assassinato tamb�m.
582
00:38:48,220 --> 00:38:50,450
Se eu peguei o anel de Amanda,
583
00:38:52,020 --> 00:38:53,320
onde ele est�?
584
00:38:54,980 --> 00:38:58,629
Voc� n�o o pegou
por gan�ncia ou vingan�a.
585
00:38:58,630 --> 00:39:00,820
Ent�o, para que remov�-lo
da casa?
586
00:39:18,100 --> 00:39:19,400
Abra.
587
00:39:21,300 --> 00:39:22,690
V� em frente.
588
00:39:32,260 --> 00:39:35,310
Escondeu isto no �ltimo lugar
que algu�m pensaria em procurar.
589
00:39:47,460 --> 00:39:48,760
Daphne.
590
00:39:49,670 --> 00:39:51,490
A mulher de um futuro MP.
591
00:39:53,140 --> 00:39:56,460
Meu pai considerava Lilian
um partido mais apropriado.
592
00:39:59,500 --> 00:40:02,130
N�o impediu voc� de continuar,
entretanto, n�o �?
593
00:40:03,740 --> 00:40:05,570
H� quanto tempo acontecia?
594
00:40:06,860 --> 00:40:08,850
Lilian achou um das cartas...
595
00:40:09,660 --> 00:40:11,860
n�o muito tempo depois
que est�vamos casados.
596
00:40:13,380 --> 00:40:15,490
Eu lhe disse que tinha acabado,
mas...
597
00:40:19,460 --> 00:40:21,980
Daphne me fazia sentir vivo.
598
00:40:28,540 --> 00:40:29,840
Sua irm�.
599
00:40:31,480 --> 00:40:33,810
Ela � a �nica de n�s
que deu certo.
600
00:40:34,400 --> 00:40:36,750
Ela n�o se preocupa
com o que as pessoas pensam.
601
00:40:37,060 --> 00:40:39,900
Johnny � o homem que ela ama.
Isso � tudo que importa.
602
00:40:42,540 --> 00:40:44,090
O resto de n�s...
603
00:40:45,600 --> 00:40:47,740
somos todos apenas covardes.
604
00:41:09,260 --> 00:41:10,920
N�o! N�o, n�o!
605
00:41:12,900 --> 00:41:15,080
Eu achei sua velha c�pia
quebrada.
606
00:41:16,780 --> 00:41:18,860
- Obrigado.
- N�o.
607
00:41:19,500 --> 00:41:23,270
- O meu � o pr�ximo.
- N�o � outro cachorro, n�o �?
608
00:41:28,540 --> 00:41:31,049
Eu dei ao arquidi�cono
um dos meus bolos de frutas,
609
00:41:31,050 --> 00:41:32,540
e agora temos
uma nova adi��o.
610
00:41:33,180 --> 00:41:35,330
Eu n�o quero achar voc� morto,
Sr. Chambers.
611
00:41:37,300 --> 00:41:40,350
Voc� deve estar com fome,
deixe-me pegar-lhe um sandu�che.
612
00:41:41,340 --> 00:41:43,940
Eu disse a ele claramente
que n�o combinava com voc�.
613
00:41:44,700 --> 00:41:46,000
Voc� n�o disse?
614
00:41:47,300 --> 00:41:49,809
- Um pouco de m�sica?
- Sim, bote uma.
615
00:41:49,810 --> 00:41:51,110
Obrigado.
616
00:41:52,740 --> 00:41:54,079
Ela est� com a impress�o
617
00:41:54,080 --> 00:41:56,219
que o arquidi�cono
adora bolo de frutas
618
00:41:56,220 --> 00:41:57,830
isso me deu a posi��o.
619
00:41:58,180 --> 00:42:00,600
Ela faz um bolo
de frutas excepcional.
620
00:42:08,740 --> 00:42:10,580
- Irland�s?
- Teve que ser.
621
00:42:11,860 --> 00:42:13,259
Feliz anivers�rio.
622
00:42:13,260 --> 00:42:15,580
Voc� dan�a, Sra. Maguire?
623
00:42:17,180 --> 00:42:18,980
N�o desde que meu Ronnie se foi.
624
00:42:37,260 --> 00:42:39,350
- Venha dan�ar.
- N�o posso ficar.
625
00:42:40,160 --> 00:42:41,780
Eu tenho que voltar
para Londres.
626
00:42:55,510 --> 00:42:57,019
� onde voc� gosta de caminhar.
627
00:42:57,020 --> 00:42:59,150
Uma paisagem n�o crist�.
628
00:42:59,580 --> 00:43:02,340
- O que � isso...?
- O que � isso?
629
00:43:04,460 --> 00:43:06,350
Eu tenho algo que � seu.
630
00:43:32,540 --> 00:43:35,050
Ele ser� um marido maravilhoso.
631
00:43:41,260 --> 00:43:43,990
E voc� ser� uma mulher
maravilhosa.
632
00:43:53,660 --> 00:43:55,280
Jesus nos disse,
633
00:43:56,490 --> 00:43:59,390
"Amem uns aos outros
como eu os amei".
634
00:44:00,660 --> 00:44:04,330
Amando uns aos outros
e dando com todo o nosso cora��o
635
00:44:05,340 --> 00:44:08,820
� algo que dever�amos
nos esfor�ar para fazer sempre.
636
00:44:10,100 --> 00:44:12,620
E agora estes tr�s permanecem.
637
00:44:14,260 --> 00:44:15,560
F�,
638
00:44:17,180 --> 00:44:18,480
esperan�a...
639
00:44:20,820 --> 00:44:23,330
e amor.
640
00:44:36,340 --> 00:44:38,450
Feliz anivers�rio, Sidney.
641
00:44:44,740 --> 00:44:46,600
Mas o maior destes...
642
00:44:49,260 --> 00:44:51,190
� o amor.
643
00:44:56,720 --> 00:44:58,479
Esperamos muito sinceramente
casar.
644
00:44:58,480 --> 00:45:01,839
Arthur Evans est� tentando
me internar.
645
00:45:01,840 --> 00:45:04,309
Como se sentiria sobre nos casar
em Grantchester?
646
00:45:04,310 --> 00:45:06,029
- Voc� foi um cura antes?
- N�o.
647
00:45:06,030 --> 00:45:09,269
Uma das alternativas mais
fascinantes e importantes
648
00:45:09,270 --> 00:45:12,499
para o imperativo categ�rico,
utilitarismo.
649
00:45:12,500 --> 00:45:14,359
Est� contente
em realizar o casamento?
650
00:45:14,360 --> 00:45:15,839
Eu nunca vi um morto antes.
651
00:45:15,840 --> 00:45:18,419
O que temos que considerar
� a quest�o da inten��o.
652
00:45:18,420 --> 00:45:20,729
Se foi assassinato,
ela conhecia quem a atacou.
653
00:45:20,730 --> 00:45:22,039
Peguei!
654
00:45:22,040 --> 00:45:25,020
Tradu��o e Sincronia
@Marocas62
48855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.