All language subtitles for Grantchester S01E03 x264 RB58 BR-PORT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,650 --> 00:00:06,009 N�o se sinta obrigado a dizer que sim. 2 00:00:06,010 --> 00:00:08,569 Diga o que quiser a n�s. Honestamente, suportaremos. 3 00:00:08,570 --> 00:00:09,999 Amanda n�o queria pedir. 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,950 Porque sei qu�o ocupado voc� �. 5 00:00:12,840 --> 00:00:15,050 Vale a pena tentar, n�o acha? 6 00:00:15,360 --> 00:00:17,219 Apenas pe�am. 7 00:00:17,220 --> 00:00:20,310 Como se sentiria sobre nos casar em Grantchester? 8 00:00:25,100 --> 00:00:27,800 - Seria uma honra. - Viu? 9 00:00:28,850 --> 00:00:31,400 Voc� n�o tem ideia do quanto isto significa para n�s. 10 00:00:33,600 --> 00:00:35,500 Como voc�s n�o moram na minha par�quia, 11 00:00:35,910 --> 00:00:38,499 Terei que fazer uma solicita��o ao Arcebispo. 12 00:00:38,500 --> 00:00:39,809 Tudo que precisar. 13 00:00:39,810 --> 00:00:42,519 E como o padre de voc�s, tenho que perguntar... 14 00:00:42,520 --> 00:00:44,200 Ele ficou todo s�rio. 15 00:00:46,360 --> 00:00:49,139 Est�o entrando nisto com seus olhos abertos? 16 00:00:49,140 --> 00:00:52,059 Casamento n�o � algo a ser levado na brincadeira. 17 00:00:52,060 --> 00:00:54,029 Bem, n�o, n�o estamos brincando, n�o �? 18 00:00:54,030 --> 00:00:55,330 N�o. 19 00:00:56,340 --> 00:00:58,990 � um grande al�vio. Voc� n�o tem ideia. 20 00:01:30,050 --> 00:01:33,290 - Bom dia! - S� um minuto! 21 00:01:39,260 --> 00:01:41,069 Noivos na sala de estar. 22 00:01:41,070 --> 00:01:43,309 A vi�va de Thomas Owen na cozinha. 23 00:01:43,310 --> 00:01:45,889 A torneira no adro parou de funcionar, 24 00:01:45,890 --> 00:01:48,550 causando queixas sem fim da Srta. Sheppard. 25 00:01:54,530 --> 00:01:57,650 - Voc� esqueceu, n�o �? - Esqueci? 26 00:02:03,450 --> 00:02:06,050 Isto n�o pode continuar, Sr. Chambers. 27 00:02:11,770 --> 00:02:13,070 Desculpe! 28 00:02:13,400 --> 00:02:16,380 Tradu��o e Sincronia @Marocas62 29 00:02:17,780 --> 00:02:21,380 Grantchester 1� Temporada - Epis�dio 02 30 00:02:24,770 --> 00:02:26,070 Leonard! 31 00:02:31,820 --> 00:02:34,740 N�o posso lhe dizer quanto tempo esperei por isto. 32 00:02:35,850 --> 00:02:39,700 Estou ansioso por caminhadas r�pidas, reflex�o silenciosa. 33 00:02:40,010 --> 00:02:42,459 E � noite junto � lareira com a sua companhia. 34 00:02:42,460 --> 00:02:45,180 Ferozmente discutir o estado do sacerd�cio. 35 00:02:47,890 --> 00:02:49,700 Seja bem vindo, Leonard. 36 00:02:54,290 --> 00:02:57,149 Voc� tem que manter seu quarto arrumado e limpo. 37 00:02:57,150 --> 00:03:00,559 Noivos, Sr. Chambers. Arm�rios s�o para roupas. 38 00:03:00,560 --> 00:03:04,119 Estantes para livros. Lavar e passar ser�o extras, 39 00:03:04,120 --> 00:03:06,259 especialmente se quiser colarinho engomado. 40 00:03:06,260 --> 00:03:08,959 As refei��es s�o fornecidas, � muito mais f�cil agora 41 00:03:08,960 --> 00:03:10,619 que acabou o racionamento. 42 00:03:10,620 --> 00:03:14,739 N�o incluir� muito peixe. N�o se deixe envolver. 43 00:03:14,740 --> 00:03:18,140 - Envolver? - Crime, mulheres, bebida. 44 00:03:18,650 --> 00:03:19,959 Tivemos muito disso. 45 00:03:19,960 --> 00:03:23,019 A igreja e a par�quia ser�o a �nica preocupa��o dele, Sra. M., 46 00:03:23,020 --> 00:03:25,289 Tenho certeza que tudo funcionar� lindamente. 47 00:03:25,290 --> 00:03:28,019 - Voc� foi cura antes? - N�o. 48 00:03:28,020 --> 00:03:30,320 Ent�o tudo ser� uma surpresa para voc�. 49 00:03:32,730 --> 00:03:35,650 - Ela n�o mede as palavras. - Posso ver. 50 00:03:37,930 --> 00:03:40,250 Aquele homem l�, Arthur Evans, 51 00:03:40,610 --> 00:03:42,419 ele � uma ma�� podre. 52 00:03:42,420 --> 00:03:43,720 Sr. Finch... 53 00:03:45,110 --> 00:03:46,410 Sr. Finch! 54 00:03:52,890 --> 00:03:54,870 N�s esperamos muito nos casar. 55 00:03:55,850 --> 00:03:58,169 Resolvemos nos casar. 56 00:03:58,170 --> 00:03:59,470 Resolvemos. 57 00:04:00,030 --> 00:04:03,680 Isso mesmo, Arthur, estamos resolvidos. 58 00:04:04,730 --> 00:04:07,289 Sei que s� conhecemos um ao outro h� alguns meses... 59 00:04:07,290 --> 00:04:08,999 - Sete meses. - Sete meses desde... 60 00:04:09,000 --> 00:04:11,170 Desde que ele come�ou a trabalhar na farm�cia. 61 00:04:15,260 --> 00:04:16,740 Quando voc� sabe, 62 00:04:17,250 --> 00:04:18,550 voc� sabe, n�o �? 63 00:04:23,710 --> 00:04:25,360 Seria uma honra. 64 00:04:25,870 --> 00:04:28,990 Ambos est�o entrando nisto com seus olhos abertos? 65 00:04:29,330 --> 00:04:33,289 O casamento n�o � uma decis�o a ser tomada frivolamente. 66 00:04:33,290 --> 00:04:35,570 N�o decidimos frivolamente, n�o �, Is? 67 00:04:41,710 --> 00:04:43,010 Eu sinto muito. 68 00:04:45,740 --> 00:04:47,460 Se voc� tem alguma... 69 00:04:48,310 --> 00:04:49,610 d�vida... 70 00:04:51,650 --> 00:04:53,960 Ela n�o est� em d�vida. 71 00:04:54,950 --> 00:04:57,050 Ela foi at� voc�. 72 00:04:57,490 --> 00:04:59,789 Garota simpl�ria. 73 00:04:59,790 --> 00:05:02,159 Ela queria orienta��o. 74 00:05:02,160 --> 00:05:03,469 A igreja. 75 00:05:03,470 --> 00:05:07,259 Sempre se intrometendo nos assuntos das pessoas. 76 00:05:07,260 --> 00:05:09,659 � meu trabalho ajudar. 77 00:05:09,660 --> 00:05:12,240 � seu trabalho se intrometer. 78 00:05:13,150 --> 00:05:14,659 Por que voc� acredita em tudo? 79 00:05:14,660 --> 00:05:17,650 Um homem inteligente com voc�. Minha irm� � igual. 80 00:05:19,170 --> 00:05:20,989 Eu nunca entendi isto. 81 00:05:20,990 --> 00:05:25,149 Esta aceita��o cega. 82 00:05:25,150 --> 00:05:27,190 Isto � chamado de f�. 83 00:05:27,850 --> 00:05:30,809 V� ao ponto, Sr. Chambers. 84 00:05:30,810 --> 00:05:33,569 Tenho certeza que deve ter um ponto. 85 00:05:33,570 --> 00:05:35,749 Sua filha est� apaixonada. 86 00:05:35,750 --> 00:05:38,350 O que um solteiro sabe de amor? 87 00:05:39,460 --> 00:05:41,409 Eu sei o suficiente. 88 00:05:41,410 --> 00:05:44,029 Trabalhando nesse lugar. 89 00:05:44,030 --> 00:05:47,010 Sem mulher, sem filhos. 90 00:05:47,320 --> 00:05:49,750 Que desperd�cio. 91 00:05:51,840 --> 00:05:55,290 Eles n�o v�o se casar. 92 00:05:56,120 --> 00:05:58,450 Por que voc� se op�e tanto? 93 00:05:59,610 --> 00:06:02,300 Arthur Evans. 94 00:06:03,030 --> 00:06:05,550 Ele est� tentando me internar. 95 00:06:12,140 --> 00:06:13,860 Est� um pouco quente. 96 00:06:17,740 --> 00:06:19,650 Isto � o que ela faz. 97 00:06:25,250 --> 00:06:26,550 Eu o amo. 98 00:06:27,830 --> 00:06:30,450 Voc� n�o o conhece. 99 00:06:39,500 --> 00:06:42,300 Bem. N�o sei se at� o pr�prio Jesus 100 00:06:42,940 --> 00:06:44,810 teria jeito com sua m�e. 101 00:06:45,410 --> 00:06:46,800 Eu virei amanh� novamente. 102 00:06:50,230 --> 00:06:52,030 Sr. Chambers! 103 00:06:53,040 --> 00:06:54,340 Srta. Sheppard. 104 00:06:55,450 --> 00:06:58,459 - Voc� soube? - A torneira? 105 00:06:58,460 --> 00:07:00,809 As beg�nias est�o num estado terr�vel. 106 00:07:00,810 --> 00:07:03,720 Eu gosto que minhas exibi��es estejam perfeitas. 107 00:07:06,000 --> 00:07:09,950 - Estava visitando minha irm�? - Tentando, sim. 108 00:07:10,430 --> 00:07:11,730 Meu Deus. 109 00:07:14,550 --> 00:07:17,250 - Lembre-se, a torneira. - A torneira, certamente. 110 00:07:21,550 --> 00:07:23,890 - P�s! - Eu sei, eu sei. 111 00:07:24,910 --> 00:07:26,399 H� algo que eu possa fazer? 112 00:07:26,400 --> 00:07:29,749 Algo que possa requerer minha aten��o, talvez? 113 00:07:29,750 --> 00:07:31,250 Estarei com voc� em um minuto. 114 00:07:32,860 --> 00:07:34,809 O que ele queria, a ma�� podre? 115 00:07:34,810 --> 00:07:38,349 Eu diria que certamente isso n�o � da sua conta. 116 00:07:38,350 --> 00:07:39,659 Sei algo de ma��s podres. 117 00:07:39,660 --> 00:07:41,389 Fiquei casada com um por 20 anos. 118 00:07:41,390 --> 00:07:43,920 S�o seus padr�es, eles est�o decaindo. 119 00:07:45,890 --> 00:07:47,249 Leonard, 120 00:07:47,250 --> 00:07:49,309 que tal come�ar com seu serm�o? 121 00:07:49,310 --> 00:07:51,419 Vai pregar no domingo. 122 00:07:51,420 --> 00:07:52,729 Domingo? 123 00:07:52,730 --> 00:07:55,380 Como no... domingo? 124 00:07:55,890 --> 00:07:58,960 Apenas fale do cora��o, voc� n�o pode errar muito. 125 00:08:15,260 --> 00:08:17,499 Pelo amor de Deus, homem, � uma cerveja. 126 00:08:17,500 --> 00:08:18,949 N�o bebo. 127 00:08:18,950 --> 00:08:20,710 Seu desmancha prazeres. 128 00:08:21,420 --> 00:08:24,370 - O que � isso? - � de Hildegard Staunton. 129 00:08:24,680 --> 00:08:25,980 A alem�. 130 00:08:27,200 --> 00:08:28,509 Geordie. 131 00:08:28,510 --> 00:08:29,979 "Querido Sidney, 132 00:08:29,980 --> 00:08:31,889 "espero que esta carta o encontre bem." 133 00:08:31,890 --> 00:08:34,519 Isso � discut�vel. "J� faz algum tempo que o vi 134 00:08:34,520 --> 00:08:36,629 "naqueles tristes e longos dias, 135 00:08:36,630 --> 00:08:39,129 "ap�s o funeral do meu marido. 136 00:08:39,130 --> 00:08:41,339 "Sinto falta de Cambridge e... 137 00:08:41,340 --> 00:08:43,950 "me pego com frequ�ncia pensando em voc�." 138 00:08:44,930 --> 00:08:46,630 Seu cachorro velho astuto. 139 00:08:48,090 --> 00:08:49,500 Voc� vai responder? 140 00:08:50,630 --> 00:08:52,250 � muito cedo. 141 00:08:52,700 --> 00:08:54,669 E de algum modo muito tarde. 142 00:08:54,670 --> 00:08:55,970 Bobagem. 143 00:08:56,300 --> 00:08:58,069 Seja direto comigo, por favor, 144 00:08:58,070 --> 00:09:01,080 �s vezes na vida s� tem que seguir em frente. 145 00:09:01,470 --> 00:09:03,570 � de uma mulher que precisa, n�o de um c�o. 146 00:09:04,780 --> 00:09:06,980 Um c�o � tudo que me ofereceram. 147 00:09:07,530 --> 00:09:09,299 Esse seu novo cara, 148 00:09:09,300 --> 00:09:11,690 o amor perfeito, ele acaba de entrar. 149 00:09:13,440 --> 00:09:15,169 Precisam de voc�, 150 00:09:15,170 --> 00:09:17,490 um assunto urgente. 151 00:09:18,650 --> 00:09:20,300 Acorde, M�e. 152 00:09:21,210 --> 00:09:22,880 - Isabel. - Acorde! 153 00:09:23,590 --> 00:09:24,890 Pare. 154 00:10:05,740 --> 00:10:07,559 Acorde, M�e. 155 00:10:07,560 --> 00:10:09,289 Acorde! Acorde! 156 00:10:09,290 --> 00:10:11,960 Abaixe-se, Sandy! Abaixe-se! 157 00:10:46,780 --> 00:10:49,230 - Podre por dentro. - Eu n�o vou me envolver. 158 00:10:49,850 --> 00:10:51,369 Ch�, Sr. Finch? 159 00:10:51,370 --> 00:10:54,480 Digo que o mundo v� se danar, mas sempre tomo o meu ch�. 160 00:10:56,430 --> 00:10:57,730 Sim, por favor. 161 00:10:58,450 --> 00:11:02,550 Sidney, � apenas um rascunho. 162 00:11:05,990 --> 00:11:09,510 Eu serei muito honesto. Bem, talvez n�o muito. 163 00:11:10,380 --> 00:11:11,739 Com rela��o ao Sr. Evans... 164 00:11:11,740 --> 00:11:13,999 A igreja e a par�quia s�o minha preocupa��o, 165 00:11:14,000 --> 00:11:15,300 Sra. Maguire. 166 00:11:19,550 --> 00:11:21,910 Soube que voc� tem uma ma�� podre. 167 00:11:22,790 --> 00:11:24,949 Ele teve algo a ver com isto. Sei que tem. 168 00:11:24,950 --> 00:11:27,669 - � s� olhar para ele. - Desculpe, tomarmos seu tempo. 169 00:11:27,670 --> 00:11:28,990 N�o, voc� n�o tem. 170 00:11:30,000 --> 00:11:32,569 Arthur Evans... N�o h� registros dele. 171 00:11:32,570 --> 00:11:34,329 Um pseud�nimo, provavelmente. 172 00:11:34,330 --> 00:11:37,180 - E n�o se usa um pseud�nimo... - Seja uma ma�� podre. 173 00:11:38,090 --> 00:11:39,569 O que voc� acha dele? 174 00:11:39,570 --> 00:11:41,879 Tenho que dar as pessoas o benef�cio da d�vida. 175 00:11:41,880 --> 00:11:44,190 Voc� n�o confia nele mais do que eu. 176 00:11:48,550 --> 00:11:51,039 A Sra. Livingstone achava que Arthur 177 00:11:51,040 --> 00:11:52,600 estava tentando intern�-la. 178 00:11:54,980 --> 00:11:56,319 Palavras dela, n�o minhas. 179 00:11:56,320 --> 00:11:59,000 Ela nunca disse isso. Que horr�vel. 180 00:11:59,710 --> 00:12:02,179 Voc� tem que dar �s pessoas o benef�cio da d�vida. 181 00:12:02,180 --> 00:12:03,480 Eu n�o tenho. 182 00:12:04,610 --> 00:12:06,830 Eu tenho que pensar em meus paroquianos. 183 00:12:07,440 --> 00:12:09,840 Daisy Livingstone tamb�m era sua paroquiana. 184 00:12:24,550 --> 00:12:28,009 � uma quest�o delicada, Dr. Robinson. 185 00:12:28,010 --> 00:12:30,869 N�o existe tal coisa de assunto delicado at� onde sei. 186 00:12:30,870 --> 00:12:32,359 A Sra. Livingstone. 187 00:12:32,360 --> 00:12:34,919 A encantadora Sra. Livingstone. 188 00:12:34,920 --> 00:12:36,789 Qual foi a causa da morte? 189 00:12:36,790 --> 00:12:39,459 Complica��es resultantes do c�ncer de mama. 190 00:12:39,460 --> 00:12:41,919 Acha que ela foi ao encontro do criador dela? 191 00:12:41,920 --> 00:12:44,420 Acho que ela viveu mais do que podia... 192 00:12:45,830 --> 00:12:47,500 por puro despeito. 193 00:12:48,880 --> 00:12:51,590 H� uma chance da Sra. Livingstone ter... 194 00:12:52,150 --> 00:12:54,609 sido ajudada no caminho dela? 195 00:12:54,610 --> 00:12:57,139 At� onde sei ela morreu de causas naturais. 196 00:12:57,140 --> 00:12:59,780 Ent�o, n�o viu nenhuma raz�o para pensar o contr�rio? 197 00:13:01,010 --> 00:13:03,119 O Sr. Fielding n�o est� indo t�o bem. 198 00:13:03,120 --> 00:13:05,050 Obrigado, Betty. 199 00:13:06,140 --> 00:13:08,499 Sidney, meu trabalho � declarar a causa da morte 200 00:13:08,500 --> 00:13:10,690 com o melhor do meu conhecimento. 201 00:13:14,320 --> 00:13:16,629 Como estamos hoje, Sr. Fielding? 202 00:13:16,630 --> 00:13:18,899 N�o muito bem, doutor. 203 00:13:18,900 --> 00:13:21,300 D�-me um minuto, estarei logo com voc�. 204 00:13:22,910 --> 00:13:24,969 Ent�o, voc� assinou assinou o �bito? 205 00:13:24,970 --> 00:13:27,190 N�o vi raz�o para n�o faz�-lo. 206 00:13:30,880 --> 00:13:33,019 J� lidei com este legista antes. 207 00:13:33,020 --> 00:13:36,350 Est� se aposentando, gra�as a Deus. Totalmente in�til. 208 00:13:41,160 --> 00:13:42,460 Inten��o. 209 00:13:43,070 --> 00:13:45,950 Isso � tudo que o bastardo presun�oso tem a dizer. 210 00:13:50,080 --> 00:13:52,109 N�o, a quest�o como a vejo, Inspetor, 211 00:13:52,110 --> 00:13:54,229 sempre deveria ser a inten��o. 212 00:13:54,230 --> 00:13:56,240 - Boa tarde, Sr. Jarvis. - Boa tarde. 213 00:13:57,150 --> 00:13:59,759 E neste caso parece n�o haver? 214 00:13:59,760 --> 00:14:01,060 Nenhuma. 215 00:14:01,680 --> 00:14:04,010 - Boa tarde, Sr. Jarvis. - Boa tarde. 216 00:14:07,800 --> 00:14:10,449 N�o quero parecer indelicado, Sr. Chambers, 217 00:14:10,450 --> 00:14:13,360 mas n�o estou muito seguro como este assunto o envolve. 218 00:14:13,710 --> 00:14:17,350 Voc� est� questionando minha inten��o, Sr. Jarvis? 219 00:14:18,140 --> 00:14:20,449 � que n�o vemos frequentemente algu�m como voc� 220 00:14:20,450 --> 00:14:23,050 nestes ambientes menos agrad�veis. 221 00:14:27,810 --> 00:14:29,550 Voc� n�o executou uma aut�psia? 222 00:14:29,860 --> 00:14:31,499 Ela estava morrendo h� anos. 223 00:14:31,500 --> 00:14:32,849 E o corpo foi liberado? 224 00:14:32,850 --> 00:14:36,760 Bem, assim espero, a crema��o � esta tarde. 225 00:14:48,350 --> 00:14:49,650 Maldito inferno. 226 00:14:51,510 --> 00:14:54,750 - Bem, � isso, ent�o. - Maldito, maldito inferno. 227 00:14:57,030 --> 00:14:59,830 Se voc� cas�-los, voc� tem que gui�-los nos passos deles, 228 00:15:00,440 --> 00:15:04,270 - aconselh�-los - Claro. 229 00:15:05,430 --> 00:15:07,239 Bem, talvez enquanto voc� est� nisto, 230 00:15:07,240 --> 00:15:10,540 voc� poderia fazer ao Sr. Evans algumas perguntas pertinentes. 231 00:15:14,190 --> 00:15:16,919 Mam�e considerou uma crema��o com a Cooperativa. 232 00:15:16,920 --> 00:15:20,090 N�o a raz�o para revirar isto, temos um casamento para pensar. 233 00:15:21,530 --> 00:15:23,490 Quem estava com ela quando ela morreu? 234 00:15:25,130 --> 00:15:27,060 Ningu�m, eu tinha sa�do. 235 00:15:29,020 --> 00:15:31,710 Eu sei que quando se est� perto de morrer, 236 00:15:32,490 --> 00:15:34,819 isto pode ser frequentemente um al�vio. 237 00:15:34,820 --> 00:15:36,680 Eu pensei que seria. 238 00:15:38,360 --> 00:15:41,559 Ela n�o foi gentil ao fim dos dias dela. 239 00:15:41,560 --> 00:15:43,479 Ela n�o era gentil ponto final. 240 00:15:43,480 --> 00:15:44,789 Mesmo assim. 241 00:15:44,790 --> 00:15:46,900 N�o vou transformar a mulher numa santa. 242 00:15:47,590 --> 00:15:49,790 Todos sabemos a verdade. 243 00:15:53,150 --> 00:15:55,150 Encontramos o testamento da mam�e. 244 00:15:56,780 --> 00:15:58,939 Deixou tudo para a irm� dela. 245 00:15:58,940 --> 00:16:01,119 Ela menosprezava Tia Gladys. 246 00:16:01,120 --> 00:16:03,180 Menosprezava a n�s mais ainda. 247 00:16:15,190 --> 00:16:17,249 "Tenho o prazer em aceitar o pedido deles" 248 00:16:17,250 --> 00:16:18,650 "para casar em Granchester." 249 00:16:31,230 --> 00:16:32,530 Com licen�a? 250 00:16:34,050 --> 00:16:35,559 Daisy Livingstone? 251 00:16:35,560 --> 00:16:37,300 Eu vim prestar meu respeito. 252 00:16:38,570 --> 00:16:41,430 Ela n�o est� aqui, ela foi cremada. 253 00:16:43,750 --> 00:16:45,050 Voc� a conhecia bem? 254 00:16:45,870 --> 00:16:47,509 Muitas luas atr�s. 255 00:16:47,510 --> 00:16:50,329 Eu sei que ela n�o era uma grande crente, 256 00:16:50,330 --> 00:16:53,010 mas ela sempre quis terminar os dias dela aqui. 257 00:16:53,420 --> 00:16:56,280 Sob o carvalho disse ela, assim ela podia vigiar a todos. 258 00:16:57,890 --> 00:17:00,270 Sempre gostou de vigiar a todos. 259 00:17:01,110 --> 00:17:03,430 Bem, obrigado de qualquer forma. 260 00:17:29,970 --> 00:17:31,550 Cent�ureas. 261 00:17:33,330 --> 00:17:35,100 Minha irm� as amava. 262 00:17:36,600 --> 00:17:38,019 Parece uma pena 263 00:17:38,020 --> 00:17:40,909 que ela n�o foi enterrada sob o carvalho 264 00:17:40,910 --> 00:17:42,340 como ela queria. 265 00:17:43,350 --> 00:17:44,650 Meu Deus. 266 00:17:46,250 --> 00:17:48,290 Isto � uma pena, n�o �? 267 00:17:48,920 --> 00:17:50,220 Sidney. 268 00:17:53,310 --> 00:17:55,310 Suponho que n�o tem nenhuma anota��o? 269 00:17:56,150 --> 00:17:57,450 Meu serm�o. 270 00:18:01,610 --> 00:18:02,949 N�o. Nenhuma. 271 00:18:02,950 --> 00:18:05,580 Nenhuma? Qualquer coisa? 272 00:18:06,990 --> 00:18:09,310 Estava muito... 273 00:18:10,970 --> 00:18:12,960 - expressivo. - Excelente. 274 00:18:13,870 --> 00:18:15,630 Voc� acalmou meus temores. 275 00:18:21,600 --> 00:18:23,300 Apresentando-me ao servi�o, senhor. 276 00:18:23,710 --> 00:18:26,429 - Amanda. - Guy ficou em Londres. 277 00:18:26,430 --> 00:18:28,189 Prometi contar tudo, literalmente. 278 00:18:28,190 --> 00:18:29,900 Estou at� tomando notas. 279 00:18:30,590 --> 00:18:34,890 - N�o. N�o, n�o, n�o, n�o, n�o. - Meu Deus, o qu�? 280 00:18:36,220 --> 00:18:41,219 H� tens�es entre a �tica Kantian e Utilitarian, 281 00:18:41,220 --> 00:18:45,580 que me traz de volta ao ponto original sobre Kant. 282 00:18:47,020 --> 00:18:50,189 Que me traz de volta em troca... 283 00:18:50,190 --> 00:18:51,490 a Lucas... 284 00:18:51,910 --> 00:18:53,860 6:31. 285 00:18:55,460 --> 00:18:57,420 "Como querem que os outros lhes fa�am, 286 00:18:58,130 --> 00:19:01,129 "fa�am tamb�m a eles." 287 00:19:01,130 --> 00:19:05,759 O que me traz de volta novamente em troca 288 00:19:05,760 --> 00:19:10,419 para um dos mais fascinantes e principal alternativa 289 00:19:10,420 --> 00:19:13,920 para o categ�rico imperativo... 290 00:19:14,230 --> 00:19:17,770 A teoria das a��es de Jeremy Bentham sobre moralidade... 291 00:19:18,880 --> 00:19:20,180 Utilitarismo. 292 00:19:21,430 --> 00:19:23,309 Voc� disse que era expressivo. 293 00:19:23,310 --> 00:19:25,549 Em verdade eu n�o tive tempo para ler isto. 294 00:19:25,550 --> 00:19:28,349 Eu pensei que n�s dever�amos dar o exemplo. 295 00:19:28,350 --> 00:19:30,740 Mentir �, afinal de contas, 296 00:19:31,590 --> 00:19:32,899 imoral. 297 00:19:32,900 --> 00:19:34,559 � imoral se fizermos isto para... 298 00:19:34,560 --> 00:19:36,349 preservar sentimentos de algu�m? 299 00:19:36,350 --> 00:19:39,680 - Voc� fez isto salvar sua pele. - Sim, obrigado, Sra. Maguire. 300 00:19:41,680 --> 00:19:44,339 No futuro eu lerei seu serm�o dez vezes. 301 00:19:44,340 --> 00:19:45,829 Uma d�zia de vezes. 302 00:19:45,830 --> 00:19:48,789 Talvez um pouco menos de filosofia pode ajudar. 303 00:19:48,790 --> 00:19:50,999 Sabedoria n�o � sempre encontrada nos livros. 304 00:19:51,000 --> 00:19:52,300 Eu gosto de livros. 305 00:19:53,250 --> 00:19:55,819 Eles s�o t�o menos assustadores que as pessoas. 306 00:19:55,820 --> 00:19:57,149 Bata em algumas portas. 307 00:19:57,150 --> 00:19:59,950 Leve Dickens com voc�, ele sempre faz as pessoas falarem. 308 00:20:00,960 --> 00:20:03,400 Se algu�m faz algo errado pelo bem maior, 309 00:20:03,770 --> 00:20:07,700 n�o � uma ladeira escorregadia? Onde � que se para? 310 00:20:11,830 --> 00:20:14,090 � uma �rea cinzenta, Leonard. 311 00:20:16,640 --> 00:20:18,369 O que voc� est� pensando? 312 00:20:18,370 --> 00:20:19,880 Eu estou pensando... 313 00:20:20,890 --> 00:20:25,310 o que � a teoria de a��es de Jeremy Bentham? 314 00:20:27,390 --> 00:20:29,900 Tem certeza que est� feliz em realizar o casamento? 315 00:20:33,150 --> 00:20:35,539 Eu n�o sabia muito como dizer a voc�... 316 00:20:35,540 --> 00:20:39,690 o Arcebispo recusou sua solicita��o. 317 00:20:41,590 --> 00:20:44,329 Estranhos casarem na igreja, 318 00:20:44,330 --> 00:20:46,229 � contra protocolo parece 319 00:20:46,230 --> 00:20:47,989 e ele � um defensor do protocolo. 320 00:20:47,990 --> 00:20:50,990 Bem, se ele � um defensor... foi uma ideia tola em todo caso. 321 00:20:53,880 --> 00:20:55,929 Conte-me mais sobre sua velhinha morta. 322 00:20:55,930 --> 00:20:59,369 Acho que a filha ou o namorado dela 323 00:20:59,370 --> 00:21:01,079 a ajudaram a seguir o caminho dela. 324 00:21:01,080 --> 00:21:03,819 - Por que eles fariam isso? - Assim eles podiam casar. 325 00:21:03,820 --> 00:21:07,350 - Eles n�o podiam esperar? - Aparentemente n�o. 326 00:21:09,150 --> 00:21:12,650 Bem, ent�o h� uma possibilidade que vem � mente. 327 00:21:13,160 --> 00:21:15,890 Casando com pressa, t�o depressa quanto podem... 328 00:21:17,210 --> 00:21:20,500 Para algu�m t�o inteligente, est� sendo muito obtuso, Sidney. 329 00:21:23,690 --> 00:21:25,440 Se sua m�e quisesse ser enterrada... 330 00:21:27,750 --> 00:21:29,750 por que foi contra o desejo dela? 331 00:21:31,750 --> 00:21:34,059 Porque ela nunca me deixou quando estava viva. 332 00:21:34,060 --> 00:21:36,050 Isso � tudo que h� para ela. 333 00:21:37,410 --> 00:21:39,270 Voc� n�o acredita em mim. 334 00:21:40,080 --> 00:21:42,690 Acredito que voc� n�o est� sendo totalmente honesta. 335 00:21:47,020 --> 00:21:49,499 Perdoe-me, Isabel, mas... 336 00:21:49,500 --> 00:21:51,820 voc� est� gr�vida? 337 00:21:54,780 --> 00:21:57,180 Arthur disse que ele estava muito feliz. 338 00:22:02,710 --> 00:22:04,710 Aqui � onde eu guardo o dinheiro da casa. 339 00:22:08,470 --> 00:22:10,350 Havia mais de tr�s libras. 340 00:22:11,220 --> 00:22:13,050 Minhas joias tamb�m se foram. 341 00:22:15,530 --> 00:22:16,940 Onde ele est�? 342 00:22:19,640 --> 00:22:22,490 Ontem � noite t�nhamos uma reserva num restaurante. 343 00:22:25,840 --> 00:22:28,580 Eu j� esperei muito tempo. 344 00:22:43,470 --> 00:22:44,770 Dickens? 345 00:22:45,260 --> 00:22:47,649 Dickens! Venha aqui. 346 00:22:47,650 --> 00:22:50,500 Sidney! Sidney! 347 00:22:54,410 --> 00:22:56,390 Srta. Sheppard? 348 00:23:17,490 --> 00:23:19,490 A porta estava aberta, ent�o, eu s�... 349 00:23:20,250 --> 00:23:21,970 Eu n�o pensei. 350 00:23:23,680 --> 00:23:25,500 Todo mundo foi t�o am�vel. 351 00:23:25,990 --> 00:23:28,140 Pessoas me deram as boas vindas, 352 00:23:29,150 --> 00:23:32,609 um perfeito estranho, na casa deles sem um segundo pensamento. 353 00:23:32,610 --> 00:23:34,290 Ent�o, s� entrei. 354 00:23:36,580 --> 00:23:39,220 Eu nunca vi algu�m morto antes. 355 00:23:41,960 --> 00:23:43,260 Sem les�es. 356 00:23:44,270 --> 00:23:46,429 Sem sinal de uma luta. 357 00:23:46,430 --> 00:23:49,360 Se isto foi assassinato, ela conhecia o atacante. 358 00:23:50,590 --> 00:23:52,049 Bem, � poss�vel. 359 00:23:52,050 --> 00:23:54,319 A morte foi instant�nea. 360 00:23:54,320 --> 00:23:56,900 - Parada card�aca, eu diria. - Causado pelo qu�? 361 00:23:59,110 --> 00:24:01,390 Bem, veneno, talvez. 362 00:24:01,990 --> 00:24:05,719 O que temos que considerar aqui � a quest�o da inten��o. 363 00:24:05,720 --> 00:24:07,800 Obrigado, Sr. Jarvis. 364 00:24:10,050 --> 00:24:12,939 M�dicos e vig�rios, as �nicas profiss�es, 365 00:24:12,940 --> 00:24:14,649 onde est� a disposi��o de todos, 366 00:24:14,650 --> 00:24:16,709 mesmo quando tenta ter uma noite de folga. 367 00:24:16,710 --> 00:24:18,919 Voc� n�o tiraria mesmo assim. 368 00:24:18,920 --> 00:24:21,550 Nem voc�. Ela est� mais calma agora. 369 00:24:23,680 --> 00:24:24,980 Isabel? 370 00:24:28,630 --> 00:24:29,930 Srta. Livingstone. 371 00:24:31,220 --> 00:24:34,389 Achamos isto na casa de sua tia. 372 00:24:34,390 --> 00:24:37,990 Nada mais parece ter sido levado, s� a fotografia. 373 00:24:40,870 --> 00:24:42,170 Isabel. 374 00:24:42,650 --> 00:24:45,070 A foto. Voc� lembra de quem era? 375 00:24:46,130 --> 00:24:48,190 Eu, quando era beb�. 376 00:24:50,470 --> 00:24:52,050 Eu e minha m�e. 377 00:24:54,680 --> 00:24:58,820 "Ele partir� seu cora��o". � o que ela disse. 378 00:25:00,110 --> 00:25:01,960 "Homens s�o bastardos. 379 00:25:02,320 --> 00:25:04,110 "� o que eles fazem." 380 00:25:05,510 --> 00:25:07,690 Eu deveria ter escutado. 381 00:25:13,230 --> 00:25:15,530 Ela poderia querer jogar o namorado aos touros? 382 00:25:16,790 --> 00:25:18,789 Mudou a melodia dela bem rapidamente. 383 00:25:18,790 --> 00:25:20,310 O testamento da m�e. 384 00:25:20,820 --> 00:25:23,650 A casa, o dinheiro. Tudo foi para a tia. 385 00:25:25,940 --> 00:25:28,950 E agora ela est� morta, aposto que nossa Isabel herda tudo? 386 00:25:33,150 --> 00:25:35,859 Arthur Evans. Smith. Ou Grant... 387 00:25:35,860 --> 00:25:39,250 - S� tome seu tempo, Atkins. - Achamos o carro dele. 388 00:25:40,510 --> 00:25:43,360 Acho que ele deixou Isabel para n�o enfrentar a realidade. 389 00:25:47,340 --> 00:25:49,040 Eu quero que encontrem ele. 390 00:25:57,760 --> 00:26:01,509 Ent�o, acha que eles est�o juntos nisto, Arthur e Isabel? 391 00:26:01,510 --> 00:26:04,150 O que houve com dar �s pessoas o benef�cio da d�vida? 392 00:26:06,420 --> 00:26:07,720 Senhor! 393 00:26:09,140 --> 00:26:10,440 Peguei. 394 00:26:22,310 --> 00:26:23,610 - Fique deitado. - Jesus. 395 00:26:24,620 --> 00:26:26,570 Tudo isso por umas poucas joias baratas. 396 00:26:34,470 --> 00:26:37,750 Eu me caso pelo dinheiro. Eu pego o que posso e me mando. 397 00:26:39,460 --> 00:26:41,150 Eu n�o machuco pessoas. 398 00:26:42,160 --> 00:26:43,570 Eu n�o mato. 399 00:26:44,280 --> 00:26:45,580 Ent�o... 400 00:26:46,170 --> 00:26:47,660 Como voc� fez isto? 401 00:26:48,870 --> 00:26:50,909 - Um pouco de veneno no cacau? - N�o. 402 00:26:50,910 --> 00:26:52,999 O veneno que roubou do seu trabalho, 403 00:26:53,000 --> 00:26:55,409 da farm�cia tarde da noite. 404 00:26:55,410 --> 00:26:57,090 Eu n�o faria isso. 405 00:26:57,900 --> 00:27:00,090 Talvez a Srta. Livingstone fez isto, ent�o. 406 00:27:00,500 --> 00:27:01,809 Voc�s est�o juntos nisto? 407 00:27:01,810 --> 00:27:04,779 Aquela garota � uma boa garota, n�o ouse envolv�-la nisto. 408 00:27:04,780 --> 00:27:06,590 Voc� est� apaixonado por Isabel. 409 00:27:07,720 --> 00:27:10,320 - Qualquer um pode ver isso. - Eu sinto pena por ela. 410 00:27:11,190 --> 00:27:13,340 Voc� sabe que ela est� gr�vida do seu filho? 411 00:27:14,890 --> 00:27:16,959 Talvez seja a realiza��o dela. 412 00:27:16,960 --> 00:27:19,760 Talvez aquela m�e miser�vel tenha ido para ela ser feliz. 413 00:27:22,850 --> 00:27:24,959 H� este cara. Um velho. 414 00:27:24,960 --> 00:27:26,720 Rondado h� alguns dias. 415 00:27:28,710 --> 00:27:32,260 Juro por Deus, talvez seja ele. 416 00:27:33,520 --> 00:27:35,590 Talvez seja ele, que voc� deveria procurar. 417 00:27:37,540 --> 00:27:39,180 Havia um velho. 418 00:27:39,710 --> 00:27:42,419 Ele veio � igreja depois que a Sra. Livingstone morreu. 419 00:27:42,420 --> 00:27:44,470 Eu o vi ontem � noite tamb�m. 420 00:27:45,110 --> 00:27:46,909 Bem, isso n�o � prova, Sidney. 421 00:27:46,910 --> 00:27:48,800 Digitais na moldura, senhor. 422 00:27:49,220 --> 00:27:51,580 N�o combinam com as de Arthur Evans. 423 00:27:56,850 --> 00:27:58,460 Pai nosso, 424 00:27:58,870 --> 00:28:00,940 rezamos para Ti... 425 00:28:01,880 --> 00:28:04,140 para aqueles a quem amamos... 426 00:28:05,050 --> 00:28:06,900 mas que n�o vemos mais. 427 00:28:08,550 --> 00:28:10,640 Conceda-lhes a Tua paz. 428 00:28:14,260 --> 00:28:18,170 Deixe a luz eterna brilhar neles. 429 00:28:32,120 --> 00:28:36,250 - N�o gosta da cerim�nia? - Muitas pessoas para evitar. 430 00:28:38,660 --> 00:28:39,960 Eu... 431 00:28:40,360 --> 00:28:42,089 fui um garoto do coro aqui. 432 00:28:42,090 --> 00:28:43,949 Cantava o solo na missa de meia-noite 433 00:28:43,950 --> 00:28:46,250 todos os anos at� que minha voz se foi. 434 00:28:48,200 --> 00:28:50,450 O lugar n�o muda, n�o �? 435 00:28:51,500 --> 00:28:52,809 O mundo continua girando, 436 00:28:52,810 --> 00:28:54,880 mas Grantchester permanece igual. 437 00:28:55,390 --> 00:28:57,160 Por que tive que fugir. 438 00:28:58,470 --> 00:29:02,170 - Como voc� conheceu as irm�s? - Eu fui � escola com elas. 439 00:29:03,470 --> 00:29:06,390 Snow White e Rose Red, � como as cham�vamos. 440 00:29:07,150 --> 00:29:10,150 Uma t�o macia quanto a neve, a outra espinhoso como uma rosa. 441 00:29:12,130 --> 00:29:13,880 N�o podia apenas... 442 00:29:16,850 --> 00:29:18,150 Obrigado. 443 00:29:25,990 --> 00:29:28,890 Quando n�o vou a igreja, voc� traz a igreja a mim, � isso? 444 00:29:31,880 --> 00:29:34,130 Bem, estas s�o as digitais na moldura da foto. 445 00:29:34,950 --> 00:29:37,600 E isto � pela sua ta�a de prata. 446 00:29:37,910 --> 00:29:39,210 C�lice. 447 00:29:39,650 --> 00:29:41,510 Parece uma ta�a de prata para mim. 448 00:29:42,350 --> 00:29:43,880 Elas combinam. 449 00:29:45,450 --> 00:29:47,159 O velho esteve com a Srta. Sheppard 450 00:29:47,160 --> 00:29:48,489 no dia que ela morreu. 451 00:29:48,490 --> 00:29:50,230 � bastante para traz�-lo. 452 00:29:50,540 --> 00:29:52,200 Certo, para onde vamos? 453 00:29:53,830 --> 00:29:55,200 Qual � o endere�o? 454 00:29:58,450 --> 00:30:00,110 Mas voc� tem o nome dele? 455 00:30:03,890 --> 00:30:06,240 Ele foi um garoto do coro, se isso � �til? 456 00:30:07,550 --> 00:30:09,550 - N�o � nada �til. - N�o. 457 00:30:20,850 --> 00:30:22,290 - P�s! - Eu sei! 458 00:30:22,740 --> 00:30:25,590 Eu negligenciei meus deveres, meus padr�es est�o decaindo. 459 00:30:26,190 --> 00:30:28,390 Posso ter uma x�cara de ch� e beb�-la em paz? 460 00:30:29,080 --> 00:30:31,389 Jack. Este � o Sr. Chambers. 461 00:30:31,390 --> 00:30:33,070 Ele normalmente � bem agrad�vel. 462 00:30:38,420 --> 00:30:41,069 Daisy era uma garota rebelde. 463 00:30:41,070 --> 00:30:43,810 Meu Deus, voc� formavam um belo casal. 464 00:30:45,320 --> 00:30:47,670 Isto foi antes dela casar, claro? 465 00:30:48,380 --> 00:30:49,680 Antes de Isabel? 466 00:30:56,410 --> 00:30:58,740 Por que voc� voltou, Sr. Chapman? 467 00:31:21,560 --> 00:31:23,489 Isto � da Srta. Sheppard. 468 00:31:23,490 --> 00:31:25,490 Ela deu para mim. 469 00:31:32,130 --> 00:31:34,520 N�o havia nenhum Sr. Livingstone, n�o �? 470 00:31:36,510 --> 00:31:38,650 Isabel � sua. 471 00:31:43,360 --> 00:31:44,869 Daisy foi despachada. 472 00:31:44,870 --> 00:31:46,470 Voltou um ano depois, 473 00:31:47,080 --> 00:31:49,510 anel no dedo, a pequena nos bra�os dela. 474 00:31:51,140 --> 00:31:53,660 Eu n�o procurava uma fam�lia, n�o na �poca. 475 00:31:56,180 --> 00:31:58,060 Voc� era s� um garoto, Jack. 476 00:32:00,670 --> 00:32:01,970 Ent�o... 477 00:32:04,850 --> 00:32:07,310 Isabel n�o tem ideia que voc� existe. 478 00:32:09,850 --> 00:32:13,150 Eu queria... ver o mundo. 479 00:32:14,660 --> 00:32:16,680 Eu receio que n�o olhei para tr�s. 480 00:32:17,310 --> 00:32:18,610 At� agora. 481 00:32:20,420 --> 00:32:21,729 Gladys escreveu. 482 00:32:21,730 --> 00:32:23,580 Disse que a irm� dela estava morrendo, 483 00:32:24,280 --> 00:32:25,739 que ela tamb�m estava doente. 484 00:32:25,740 --> 00:32:27,040 Mas... 485 00:32:27,650 --> 00:32:29,749 havia tempo para acertar as coisas. 486 00:32:29,750 --> 00:32:31,600 A Srta. Sheppard estava doente? 487 00:32:32,210 --> 00:32:33,719 C�ncer. 488 00:32:33,720 --> 00:32:36,290 De mama. O mesmo que a irm� dela. 489 00:32:45,680 --> 00:32:47,229 Sabemos sem d�vida? 490 00:32:47,230 --> 00:32:50,889 Sua inclina��o para o oposto do sexo oposto? 491 00:32:50,890 --> 00:32:54,520 Que neg�cio � esse do seu ou meu ou algu�m quando se trata disso? 492 00:32:54,910 --> 00:32:56,210 Obrigado. 493 00:32:56,550 --> 00:32:58,259 Quanto vai durar este autocontrole? 494 00:32:58,260 --> 00:33:00,510 Porque francamente, voc� n�o � mais divertido. 495 00:33:03,140 --> 00:33:04,459 O que � isso? 496 00:33:04,460 --> 00:33:05,769 CRIME E CASTIGO Dosto�efsky 497 00:33:05,770 --> 00:33:08,189 - Voc� sabe se divertir. - Isso coloca a quest�o, 498 00:33:08,190 --> 00:33:12,120 pode algo que n�o � virtuoso nunca ser justificado? 499 00:33:14,370 --> 00:33:16,350 - Pode? - N�o, n�o mesmo. 500 00:33:18,930 --> 00:33:20,599 O que aconteceu a Jack Chapman? 501 00:33:20,600 --> 00:33:22,140 Bem, eu o deixei ir. 502 00:33:22,730 --> 00:33:25,679 Tomar ch� com um velho querido n�o � um crime para pris�o. 503 00:33:25,680 --> 00:33:28,109 Meu dinheiro ainda est� na garota e o cara dela. 504 00:33:28,110 --> 00:33:29,490 A aut�psia chegou. 505 00:33:30,380 --> 00:33:32,190 Cloreto de pot�ssio. 506 00:33:35,110 --> 00:33:39,390 Ent�o, como est� indo? Voc� fez algum... amigo? 507 00:33:39,830 --> 00:33:42,019 N�o amigos exatamente. 508 00:33:42,020 --> 00:33:45,150 Todos foram muito am�veis. Muito acolhedores. 509 00:33:46,770 --> 00:33:49,129 Talvez seja onde a velha lei est� dando errado, 510 00:33:49,130 --> 00:33:50,900 colarinhos, � isso o que precisamos. 511 00:33:53,530 --> 00:33:55,780 Ele faz isto de vez em quando. Desculpe-nos. 512 00:33:58,390 --> 00:34:00,080 N�o havia sinal de luta. 513 00:34:00,840 --> 00:34:02,249 Diga-me algo que eu n�o sei. 514 00:34:02,250 --> 00:34:04,189 Arthur Evans. A Sra. Livingstone 515 00:34:04,190 --> 00:34:06,940 n�o confiava nele e mesmo assim n�o havia sinal de luta. 516 00:34:07,260 --> 00:34:09,119 Sem sinal de luta na irm� dela tamb�m. 517 00:34:09,120 --> 00:34:11,029 Exatamente. Elas o deixaram entrar. 518 00:34:11,030 --> 00:34:14,150 Elas confiaram ao assassino as vidas delas. 519 00:34:23,330 --> 00:34:25,250 Est� aberto. 520 00:34:37,010 --> 00:34:39,659 - Sr. Jarvis. - Estamos fechados. 521 00:34:39,660 --> 00:34:42,660 A menos que queira ser preso, voc� est� muito aberto, amigo. 522 00:34:44,270 --> 00:34:45,570 Aqui. 523 00:34:46,850 --> 00:34:49,599 - E novamente. - E novamente. 524 00:34:49,600 --> 00:34:51,339 Jesus Cristo. 525 00:34:51,340 --> 00:34:54,149 - Voc� assinou todos estes? - Sim. 526 00:34:54,150 --> 00:34:57,639 Tantos e nunca pensou questionar as causas da morte? 527 00:34:57,640 --> 00:35:00,249 Ele � um bom homem, um homem decente, 528 00:35:00,250 --> 00:35:02,750 - a inten��o dele... - Cale-se. 529 00:35:03,460 --> 00:35:04,760 Maldito idiota. 530 00:35:08,980 --> 00:35:10,850 Isso vai doer? 531 00:35:12,710 --> 00:35:14,410 Nem um pouco. 532 00:35:19,000 --> 00:35:21,520 Dr. Robinson. N�o! 533 00:35:23,380 --> 00:35:24,980 Deixe-o fazer isso. 534 00:35:25,390 --> 00:35:27,590 Eu n�o posso viver assim. 535 00:35:28,200 --> 00:35:29,500 Por favor. 536 00:35:30,360 --> 00:35:32,450 Deixe-o fazer isto. 537 00:35:34,610 --> 00:35:36,620 Quantas pessoas voc� matou? 538 00:35:37,720 --> 00:35:39,729 A sociedade tem que confiar que um m�dico 539 00:35:39,730 --> 00:35:41,730 sabe o que � melhor para seus pacientes. 540 00:35:42,540 --> 00:35:44,239 Voc� tem que confiar nisso. 541 00:35:44,240 --> 00:35:45,540 Quantos? 542 00:35:47,410 --> 00:35:50,019 Tenho opini�es relativamente desinformadas 543 00:35:50,020 --> 00:35:52,469 sobre a pol�cia, sobre teologia. 544 00:35:52,470 --> 00:35:54,900 Eu deixo isso com voc�s. 545 00:35:55,310 --> 00:35:56,889 N�o conhe�o o mundo de voc�s. 546 00:35:56,890 --> 00:35:59,139 N�o espero que conhe�am o meu. 547 00:35:59,140 --> 00:36:01,329 Quando algu�m morre, nossos mundos colidem. 548 00:36:01,330 --> 00:36:04,130 - E quando s�o mortos... - Sidney, sentou com moribundos. 549 00:36:05,090 --> 00:36:07,770 - Muitas vezes. - E voc�, Inspetor. 550 00:36:10,010 --> 00:36:12,939 �s vezes as pessoas est�o prontas. 551 00:36:12,940 --> 00:36:16,840 �s vezes elas esperam e sofrem terrivelmente. 552 00:36:21,990 --> 00:36:26,360 Eu vi o qu�o debilitante uma doen�a pode ser. 553 00:36:27,010 --> 00:36:28,600 Ent�o voc� entende. 554 00:36:29,050 --> 00:36:30,909 N�o, eu n�o entendo. 555 00:36:30,910 --> 00:36:33,959 Voc� � um homem compassivo. Como n�o pode? 556 00:36:33,960 --> 00:36:35,799 Voc� viu Sr. Fielding. 557 00:36:35,800 --> 00:36:39,150 Ele est� sofrendo, ele quer morrer. 558 00:36:41,370 --> 00:36:44,749 Tenho certeza que muitos o chamaram para fazer algo. 559 00:36:44,750 --> 00:36:46,609 Deve ter sentido que voc� estava... 560 00:36:46,610 --> 00:36:49,629 aliviando a dor deles, que elas estavam em paz. 561 00:36:49,630 --> 00:36:51,609 Que estavam com Deus. 562 00:36:51,610 --> 00:36:53,630 - Mas n�o pode justificar... - Deus. 563 00:36:56,980 --> 00:37:00,079 Eu nunca vi Deus na cabeceira 564 00:37:00,080 --> 00:37:02,580 de algu�m em dor agonizante. 565 00:37:02,890 --> 00:37:04,419 � algo extraordin�ria. 566 00:37:04,420 --> 00:37:06,929 Nesses momentos finais, n�o acho que f� 567 00:37:06,930 --> 00:37:10,000 fa�a a m�nima diferen�a. 568 00:37:12,100 --> 00:37:14,880 Eu fa�o o que � certo. 569 00:37:15,390 --> 00:37:17,940 Ent�o, estava certo quando matou a Sra. Livingstone? 570 00:37:18,640 --> 00:37:21,770 Estava certo quando matou a Srta. Sheppard? 571 00:37:22,680 --> 00:37:24,859 Elas eram velhas. 572 00:37:24,860 --> 00:37:26,509 Elas estavam morrendo. 573 00:37:26,510 --> 00:37:28,660 Elas estavam vivendo tamb�m. 574 00:37:29,670 --> 00:37:30,970 Voc� matou. 575 00:37:32,380 --> 00:37:34,199 Ambos foram soldados. 576 00:37:34,200 --> 00:37:35,989 Ambos lutaram. 577 00:37:35,990 --> 00:37:38,449 Era o dever de voc�s tirar vidas. 578 00:37:38,450 --> 00:37:41,310 E � o seu dever salv�-las. 579 00:37:43,090 --> 00:37:46,390 Minha consci�ncia est� limpa, Sr. Chambers. 580 00:37:47,520 --> 00:37:49,590 Duvido muito que possa dizer isso. 581 00:37:52,990 --> 00:37:54,680 Ele � um maluco. 582 00:37:55,610 --> 00:37:57,519 Parece muito s�o para mim. 583 00:37:57,520 --> 00:37:59,420 Os mais insanos frequentemente parecem. 584 00:38:08,830 --> 00:38:11,350 - Voc� acredita... - O qu�? 585 00:38:13,010 --> 00:38:15,550 Que h� justificativa para matar? 586 00:38:18,770 --> 00:38:21,320 Acha que eu estaria neste trabalho se pensasse isso? 587 00:38:26,430 --> 00:38:28,420 E a guerra? 588 00:38:29,390 --> 00:38:32,300 Guerra � diferente, voc� sabe que � diferente. 589 00:38:37,200 --> 00:38:39,160 Voc� matou, Geordie? 590 00:38:40,370 --> 00:38:41,790 O que acha? 591 00:38:49,440 --> 00:38:50,810 A saideira? 592 00:38:54,630 --> 00:38:56,290 � bom ter voc� de volta. 593 00:39:49,200 --> 00:39:51,479 Est� pu�do, mas est� limpo. 594 00:39:51,480 --> 00:39:53,900 Limpar uma sala pu�do n�o tem fim. 595 00:39:56,550 --> 00:39:58,210 Eu n�o sei o que dizer. 596 00:40:00,120 --> 00:40:02,480 � a coisa mais bonita que algu�m me deu. 597 00:40:08,870 --> 00:40:10,879 Cort�s e passa o aspirador, 598 00:40:10,880 --> 00:40:12,700 se todos os homens fossem como ele. 599 00:40:13,650 --> 00:40:17,490 Se fossem, n�o haveria muita chance para a ra�a humana. 600 00:40:18,330 --> 00:40:19,870 O que quer dizer com isso? 601 00:40:22,580 --> 00:40:25,610 - Nada. - Noivos, na sala. 602 00:40:29,380 --> 00:40:31,880 Isto tudo � muito misterioso, por que a convoca��o? 603 00:40:33,120 --> 00:40:35,550 Bem, houve uma pequena confus�o. 604 00:40:39,170 --> 00:40:41,550 O Arcebispo aceitou seu pedido. 605 00:40:48,820 --> 00:40:50,799 Voc� poderia ter mentido. 606 00:40:50,800 --> 00:40:52,900 N�o ter�amos sido nem um pouco mais s�bios. 607 00:40:55,870 --> 00:40:58,199 Eu... soube que temos uma surpresa, 608 00:40:58,200 --> 00:41:00,080 a segunda chance de Leonard. 609 00:41:08,110 --> 00:41:10,750 Kant escreveu uma vez, 610 00:41:11,350 --> 00:41:14,059 "Com uma mentira, um homem aniquila 611 00:41:14,060 --> 00:41:16,760 a dignidade dele como um homem." 612 00:41:20,500 --> 00:41:23,680 Nosso bom amigo Immanuel n�o era de medir as palavras. 613 00:41:25,110 --> 00:41:27,900 Ele via as coisas em preto e branco. 614 00:41:29,140 --> 00:41:31,740 Ele n�o enfatizava as �reas cinzentas. 615 00:41:32,400 --> 00:41:34,459 Mas quem entre n�s pode dizer honestamente 616 00:41:34,460 --> 00:41:37,379 que n�o mentimos por uma boa raz�o? 617 00:41:37,380 --> 00:41:39,109 Quem entre n�s pode dizer 618 00:41:39,110 --> 00:41:42,240 que vivemos verdadeiramente uma boa vida? 619 00:41:44,550 --> 00:41:46,790 E isso � n�o dizer que n�o devemos tentar. 620 00:41:49,150 --> 00:41:52,310 Devemos todos continuar tentando o m�ximo que podemos. 621 00:41:53,320 --> 00:41:55,790 Para escapar dos pecados do nosso passado... 622 00:41:59,280 --> 00:42:02,590 para aceitar nossas pequenas excentricidades... 623 00:42:03,850 --> 00:42:05,150 e a dos outros. 624 00:42:09,750 --> 00:42:12,000 N�o podemos fugir de quem n�s somos. 625 00:42:15,360 --> 00:42:18,550 devemos voltar e enfrentar a verdade de cabe�a erguida. 626 00:42:20,260 --> 00:42:22,200 �s vezes em vida... 627 00:42:23,570 --> 00:42:27,570 � melhor apenas... seguir em diante. 628 00:42:31,630 --> 00:42:33,120 "Querida Hildegard, 629 00:42:33,930 --> 00:42:36,700 "foi uma surpresa maravilhosa ter not�cias suas. 630 00:42:37,510 --> 00:42:39,710 "Posso entender que sinta falta de Cambridge. 631 00:42:40,550 --> 00:42:43,259 "Talvez um dia voc� venha para uma visita. 632 00:42:43,260 --> 00:42:45,510 "Poder�amos pegar um barco para sair de Cam. 633 00:42:46,520 --> 00:42:48,370 "Eu gostaria muito disso." 634 00:43:13,620 --> 00:43:15,429 - Devo prend�-lo, senhor? - Prossiga. 635 00:43:15,430 --> 00:43:16,739 Geordie, ele n�o fez nada. 636 00:43:16,740 --> 00:43:18,389 N�o foi acidente, Sr. Chambers. 637 00:43:18,390 --> 00:43:19,889 N�o deixe meu pai descobrir. 638 00:43:19,890 --> 00:43:21,420 Isso vai destru�-lo. 639 00:43:21,890 --> 00:43:23,419 Voc� odeia sua vida. 640 00:43:23,420 --> 00:43:26,399 Voc� odeia tanto que tem que estragar a dos outros. 641 00:43:26,400 --> 00:43:27,759 Voc� me deu sua palavra. 642 00:43:27,760 --> 00:43:29,380 Eu n�o sou o �nico errado. 643 00:43:29,990 --> 00:43:31,499 Voc� n�o est� pensando direito. 644 00:43:31,500 --> 00:43:33,450 N�o me diga o que estou pensando! 645 00:43:33,840 --> 00:43:35,749 Voc� � um homem est�pido, est�pido! 646 00:43:35,750 --> 00:43:38,559 N�o se comporte assim diante de um convidado meu de novo. 647 00:43:38,560 --> 00:43:40,119 Se n�o tivesse Deus ao seu lado, 648 00:43:40,120 --> 00:43:42,029 eu lhe diria onde descer, Sr. Chambers. 649 00:43:42,030 --> 00:43:43,769 H� um modo melhor de fazer isso. 650 00:43:43,770 --> 00:43:45,679 - Eu estou assustado, Sidney. - Eu sei. 651 00:43:45,680 --> 00:43:47,339 Sr. Taylor, onde est� sua mulher?! 652 00:43:47,340 --> 00:43:49,099 Bombeiros, imediatamente! 653 00:43:49,100 --> 00:43:52,080 Tradu��o e Sincronia @Marocas62 48542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.