All language subtitles for Grantchester S01E02 x264 RB58 BR-PORT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,800 --> 00:00:15,580 Seu antecessor era igual. Trabalhava muito. 2 00:00:16,220 --> 00:00:18,509 - Estou bem. - Exatamente o que ele dizia. 3 00:00:18,510 --> 00:00:19,990 Ele morreu em um ano. 4 00:00:21,960 --> 00:00:23,320 Sua irm� est� aqui. 5 00:00:25,000 --> 00:00:26,530 Ela est� usando batom. 6 00:00:30,400 --> 00:00:31,700 Camisa. 7 00:00:43,860 --> 00:00:45,550 Sidney, voc� est� horr�vel! 8 00:00:45,940 --> 00:00:48,359 Est� trabalhando muito ou s� est� ficando velho? 9 00:00:48,360 --> 00:00:49,660 Ambos, receio. 10 00:00:50,350 --> 00:00:52,100 Amanda disse que voc� n�o respondeu. 11 00:00:52,440 --> 00:00:54,540 - O qu�? - O jantar de noivado dela. 12 00:00:55,880 --> 00:00:58,250 P�ssima educa��o n�o responder. 13 00:00:59,400 --> 00:01:01,649 Poupando os convidados dela da decep��o. 14 00:01:01,650 --> 00:01:03,109 - O qu�? - Ningu�m senta perto 15 00:01:03,110 --> 00:01:05,710 - de um cl�rigo no jantar. - Nem todo cl�rigo � voc�! 16 00:01:06,560 --> 00:01:08,220 As garotas da escola estar�o l�. 17 00:01:08,580 --> 00:01:10,389 Achei que as evitava por princ�pio? 18 00:01:10,390 --> 00:01:11,900 Isso n�o � verdade. 19 00:01:12,430 --> 00:01:14,389 N�o perten�o a este tipo de coisas, Jen. 20 00:01:14,390 --> 00:01:16,920 Nem eu! � por isso que preciso de voc� l�. 21 00:01:20,840 --> 00:01:23,020 - Haver� conversas embara�osas. - Claro. 22 00:01:23,520 --> 00:01:24,869 Conversa sobre tapetes. 23 00:01:24,870 --> 00:01:27,769 Por que o pr�spero sempre conversa sobre tapetes? 24 00:01:27,770 --> 00:01:30,390 O c�u pro�be que algu�m exponha algo importante. 25 00:01:30,840 --> 00:01:32,460 E ent�o h� a Amanda. 26 00:01:34,840 --> 00:01:36,140 Sim... 27 00:01:37,480 --> 00:01:39,000 Por favor venha! 28 00:01:40,530 --> 00:01:42,439 Podemos pegar um �nibus em Barton Road. 29 00:01:42,440 --> 00:01:43,870 N�o, n�o h� necessidade. 30 00:01:45,540 --> 00:01:47,399 Ent�o, este � o famoso Johnny Johnson! 31 00:01:47,400 --> 00:01:49,809 - Por favor, seja gentil. - J� est� apaixonada. 32 00:01:49,810 --> 00:01:51,379 Ele faz coisas maravilhosas. 33 00:01:51,380 --> 00:01:53,910 Ele gosta de jazz. Seja gentil. 34 00:01:54,260 --> 00:01:55,560 Johnny! 35 00:01:56,680 --> 00:01:57,989 Este � Sidney. 36 00:01:57,990 --> 00:02:00,999 Mal acreditei quando Jen contou que o irm�o era vig�rio. 37 00:02:01,000 --> 00:02:02,869 Achei que seria professor ou m�dico. 38 00:02:02,870 --> 00:02:05,639 Assim como nossos pais. Sou uma decep��o constante. 39 00:02:05,640 --> 00:02:07,449 Sabe, o padre, quando eu era crian�a, 40 00:02:07,450 --> 00:02:10,239 disse que a ideia dele de c�u era comer torresmo 41 00:02:10,240 --> 00:02:13,150 para os sons de trompetes. O que acha disso? 42 00:02:14,270 --> 00:02:16,400 Soa quase certo para mim. 43 00:02:17,680 --> 00:02:18,980 Entre. 44 00:02:21,410 --> 00:02:24,390 Tradu��o e Sincronia @Marocas62 45 00:02:26,200 --> 00:02:29,399 Grantchester 1� Temporada - Epis�dio 02 46 00:02:29,400 --> 00:02:32,399 J� pensou em animar seu servi�o com um pouco de jazz? 47 00:02:32,400 --> 00:02:34,239 Isso n�o uma m� ideia. 48 00:02:34,240 --> 00:02:36,459 - N�o fala s�rio? - Por que n�o? 49 00:02:36,460 --> 00:02:38,999 Nunca sabe se as notas s�o tocadas na ordem certa. 50 00:02:39,000 --> 00:02:42,209 Essa � a maravilha disto, Jen. N�o h� jeito e ordem certa. 51 00:02:42,210 --> 00:02:44,199 Acho que as pessoas acabam se perdendo. 52 00:02:44,200 --> 00:02:46,050 Perder-se faz parte da divers�o. 53 00:02:46,900 --> 00:02:50,370 Rid�culo. Ambos s�o rid�culos. 54 00:02:55,720 --> 00:02:57,940 Maldito Inferno! 55 00:02:59,060 --> 00:03:01,680 Vamos passar horas maravilhosas. 56 00:03:15,760 --> 00:03:17,069 Sidney! 57 00:03:17,070 --> 00:03:20,219 - Achamos um ninho de vespa. - Vamos tentar cutuc�-lo. 58 00:03:20,220 --> 00:03:22,039 Tem certeza que isso � s�bio? 59 00:03:22,040 --> 00:03:24,109 N�o est�o atormentando as vespas, n�o �? 60 00:03:24,110 --> 00:03:26,410 - N�o! - Tem champagne para n�s, Am? 61 00:03:26,920 --> 00:03:28,870 - Papai disse que pod�amos. - Mentiroso! 62 00:03:29,280 --> 00:03:30,930 Verei o que eu posso fazer. 63 00:03:36,720 --> 00:03:38,020 Achei que voc� n�o viria. 64 00:03:39,200 --> 00:03:41,730 Jen pode ser muito persuasiva. 65 00:03:44,680 --> 00:03:47,050 Eu perdi meus passeios at� Grantchester. 66 00:03:50,040 --> 00:03:51,750 Senti falta deles tamb�m. 67 00:03:57,000 --> 00:04:00,219 Voc� tem... grama. 68 00:04:00,220 --> 00:04:01,599 Por favor? 69 00:04:01,600 --> 00:04:04,279 - S� um copo? - Por favor? 70 00:04:04,280 --> 00:04:06,559 N�o h� esperan�a no inferno. Banho! 71 00:04:06,560 --> 00:04:08,389 Deus, esse par vai acabar comigo. 72 00:04:08,390 --> 00:04:10,410 Sidney. Excelente. Algu�m para dar as gra�as. 73 00:04:11,650 --> 00:04:12,950 Robert? 74 00:04:15,290 --> 00:04:16,590 Podemos? 75 00:04:19,220 --> 00:04:21,459 - � deslumbrante. - Realmente �. 76 00:04:21,460 --> 00:04:24,079 Mal posso ver onde o Titanic bateu, hein, Jen? 77 00:04:24,080 --> 00:04:27,459 Como s�mbolos de institui��es opressivas, � muito bonito. 78 00:04:27,460 --> 00:04:29,549 Sem bater em casamentos. N�o esta noite. 79 00:04:29,550 --> 00:04:31,359 L� se vai minha divers�o. 80 00:04:31,360 --> 00:04:33,999 Certamente envergonha o meu. 81 00:04:34,000 --> 00:04:35,639 O que aconteceu ao seu namorado? 82 00:04:35,640 --> 00:04:37,740 Estou come�ando a achar que ele n�o existe. 83 00:04:40,200 --> 00:04:43,159 - Onde � sua par�quia? - Grantchester. 84 00:04:43,160 --> 00:04:45,160 Grantchester. Linda Igreja. 85 00:04:45,480 --> 00:04:48,419 Sidney, desapontou a todos n�s tornando-se um vig�rio. 86 00:04:48,420 --> 00:04:50,319 Desapontei todos entrando na pol�tica. 87 00:04:50,320 --> 00:04:53,640 - N�o sei o que � pior. - Pol�tica. Definitivamente. 88 00:04:58,160 --> 00:05:00,460 �ramos todas apaixonadas por Sidney. Lembra-se? 89 00:05:00,840 --> 00:05:02,611 Quando ele apanhava Jen na escola. 90 00:05:02,612 --> 00:05:05,010 Devane�vamos sobre ele de forma cr�nica. 91 00:05:05,720 --> 00:05:08,450 Um homem de Deus. Que pena. 92 00:05:10,660 --> 00:05:13,559 - Aqui est� Lilian! - Glamorosa, mesmo ent�o. 93 00:05:13,560 --> 00:05:16,879 - Eu era muito impressionante. - Voc� ainda �, querida. 94 00:05:16,880 --> 00:05:18,520 Daphne. Seu cabelo! 95 00:05:18,960 --> 00:05:21,609 - Parece uma l�sbica. - Acho que eu era na ocasi�o. 96 00:05:21,610 --> 00:05:23,819 - Daphne! - E esta � a pequeno Jen. 97 00:05:23,820 --> 00:05:25,479 - Sim! - Fico surpresa sua m�e 98 00:05:25,480 --> 00:05:27,380 n�o ter tricotado seu uniforme inteiro. 99 00:05:28,520 --> 00:05:30,599 - Onde est� Amanda? - No fundo � direita. 100 00:05:30,600 --> 00:05:32,939 - Comandando como sempre. - Guy! 101 00:05:32,940 --> 00:05:35,349 N�o podemos ter uma festa sem fogos de artif�cio. 102 00:05:35,350 --> 00:05:36,919 Vamos acend�-los agora! 103 00:05:36,920 --> 00:05:39,359 - N�o. O jantar primeiro. - Estou com fome. 104 00:05:39,360 --> 00:05:41,259 - Com quem estou? - Do lado de Sidney. 105 00:05:41,260 --> 00:05:42,560 Comporte-se. 106 00:05:44,400 --> 00:05:46,250 Posso contar tudo sobre meu inquilino. 107 00:05:46,960 --> 00:05:48,960 Ele est� � procura de trabalho como cura. 108 00:05:49,700 --> 00:05:51,210 Ele � um homossexual. 109 00:05:52,440 --> 00:05:54,770 - Venha, querida. - S� um momento, William. 110 00:05:55,360 --> 00:05:58,870 Sidney! Eu ouvi falar tanto de voc�! 111 00:05:59,320 --> 00:06:01,770 Eu... n�o vou muito � igreja. 112 00:06:02,480 --> 00:06:04,989 Sinto-me como se tivesse feito algo errado, receio. 113 00:06:04,990 --> 00:06:06,870 Essa pode ser a inten��o. 114 00:06:07,510 --> 00:06:09,669 Amanda me disse que de todos os amigos dela, 115 00:06:09,670 --> 00:06:11,279 � voc� quem preciso impressionar. 116 00:06:11,280 --> 00:06:13,830 - Doce William... - Ela � uma garota maravilhosa. 117 00:06:15,760 --> 00:06:17,060 Ela �. 118 00:06:17,960 --> 00:06:19,640 Bem, venha, vamos nos embebedar. 119 00:06:20,830 --> 00:06:23,089 Ainda est� procurando para comprar em Londres? 120 00:06:23,090 --> 00:06:24,830 Johnny dirige um clube de jazz. 121 00:06:25,580 --> 00:06:27,750 Soho. Na Wardour Street. 122 00:06:28,080 --> 00:06:30,519 - Voc� conhece? - Eu acho que n�o. 123 00:06:30,520 --> 00:06:33,519 Bem, temos... Oscar Peterson logo e Gloria Dee. 124 00:06:33,520 --> 00:06:36,269 - Consigo para todos. - Gloria Dee dizem que � �tima. 125 00:06:36,270 --> 00:06:38,050 - Sim! - William, como est� seu pai? 126 00:06:39,720 --> 00:06:42,179 Ansioso por saber se fui eleito este ano. 127 00:06:42,180 --> 00:06:44,139 MP por Cambridge. O que ele sempre quis. 128 00:06:44,140 --> 00:06:45,499 - Sim. - E o Doce William 129 00:06:45,500 --> 00:06:46,900 sempre faz o que Papai quer. 130 00:06:52,240 --> 00:06:54,679 Bem, n�o vou dizer muito, mas o seu pai... 131 00:06:54,680 --> 00:06:57,400 pode ter boas not�cias muito em breve. 132 00:06:57,810 --> 00:06:59,119 E como a casa �? 133 00:06:59,120 --> 00:07:00,729 Estamos entre tapetes no momento. 134 00:07:00,730 --> 00:07:03,079 - Coitados. - � terr�vel, n�o �, querida? 135 00:07:03,080 --> 00:07:05,680 Nada pior que estar entre tapetes. 136 00:07:06,880 --> 00:07:08,509 Will, achou um lugar em Londres? 137 00:07:08,510 --> 00:07:09,819 Claro. 138 00:07:09,820 --> 00:07:11,399 Embora sejam bem vindos aqui. 139 00:07:11,400 --> 00:07:13,490 - � bom ter um lugar. - Voc� � virgem? 140 00:07:15,480 --> 00:07:17,860 - Desculpe? - � por isso que voc� bebe? 141 00:07:19,400 --> 00:07:21,310 Repress�o aos seus desejos sexuais? 142 00:07:22,160 --> 00:07:23,720 Eu disserto em psicologia. 143 00:07:26,280 --> 00:07:29,690 N�o, n�o sou. 144 00:07:30,250 --> 00:07:31,550 Quem foi ela? 145 00:07:33,360 --> 00:07:35,450 Bem, quem disse s� houve uma? 146 00:07:37,720 --> 00:07:39,479 Ent�o, deve ser a guerra. 147 00:07:39,480 --> 00:07:41,580 Beber para esquecer. 148 00:07:54,440 --> 00:07:56,559 Garotos imprudentes! Cuidado! 149 00:07:56,560 --> 00:07:58,040 Cuidado! Corra! 150 00:08:14,280 --> 00:08:16,080 Por que voc� est� casando com ele? 151 00:08:20,520 --> 00:08:22,550 Porque ele me pediu. 152 00:08:26,600 --> 00:08:28,100 Voc� n�o deveria ter vindo. 153 00:08:53,440 --> 00:08:55,740 Olhe como capta a luz. 154 00:08:56,360 --> 00:08:57,959 Posso experiment�-lo? 155 00:08:57,960 --> 00:08:59,929 N�o v� ter ideias, Jen. 156 00:08:59,930 --> 00:09:02,249 Sidney � um detetive amador. 157 00:09:02,250 --> 00:09:04,059 Resolveu um assassinato recentemente. 158 00:09:04,060 --> 00:09:05,769 - Assassinato? - O advogado, n�o �? 159 00:09:05,770 --> 00:09:08,439 - A mulher era uma Nazi. - Ela n�o era uma Nazi. 160 00:09:08,440 --> 00:09:10,009 Foi um crime passional, n�o �? 161 00:09:10,010 --> 00:09:11,599 Sempre � um crime passional. 162 00:09:11,600 --> 00:09:14,359 Sexo e morte est�o intrinsecamente ligados. 163 00:09:14,360 --> 00:09:16,979 Os franceses chamam o orgasmo La petite mort. 164 00:09:16,980 --> 00:09:19,499 Era da m�e de Guy. Ele sabia que eu o adoraria. 165 00:09:19,500 --> 00:09:21,979 O homem que conhece a pr�pria mente. Muito raro. 166 00:09:21,980 --> 00:09:23,289 Agarre-se a ele! 167 00:09:23,290 --> 00:09:24,719 Minha m�e tinha um parecido. 168 00:09:24,720 --> 00:09:26,719 Sua m�e? � mesmo? 169 00:09:26,720 --> 00:09:28,529 Lembra-se daquele vestido que ela fez 170 00:09:28,530 --> 00:09:30,139 para voc� para o baile de Natal? 171 00:09:30,140 --> 00:09:31,559 Flannelette vermelho. 172 00:09:31,560 --> 00:09:33,659 E aquele rapaz perguntou se queria dan�ar 173 00:09:33,660 --> 00:09:34,960 ou ir para a cama. 174 00:09:37,880 --> 00:09:40,650 Por que voc� tem sempre que me fazer sentir t�o pequena? 175 00:09:43,880 --> 00:09:45,180 Jen... 176 00:09:48,380 --> 00:09:50,159 - Desculpe. - Nada aconteceu. 177 00:09:50,160 --> 00:09:51,469 Johnny! 178 00:09:51,470 --> 00:09:53,529 - Est� tudo bem, querida. - N�o, n�o est�. 179 00:09:53,530 --> 00:09:54,899 - Venha. - N�o! 180 00:09:54,900 --> 00:09:57,499 - N�o seja tola agora. - N�o seja tola? 181 00:09:57,500 --> 00:09:59,899 Amanda tem vestidos. Um arm�rio cheio deles. 182 00:09:59,900 --> 00:10:01,709 Sei que h� algo que possa usar. 183 00:10:01,710 --> 00:10:03,769 - Obrigado. - Vamos nos limpar, certo? 184 00:10:03,770 --> 00:10:05,079 N�o, William! 185 00:10:05,080 --> 00:10:07,609 N�o vou fingir mais. Estou cansado de fingir. 186 00:10:07,610 --> 00:10:08,960 Onde est� o anel? 187 00:10:15,750 --> 00:10:17,479 Deve estar aqui. Tem que aparecer. 188 00:10:17,480 --> 00:10:19,000 Exatamente, claro que vai. 189 00:10:22,520 --> 00:10:24,309 E se todos esvaziamos os bolsos? 190 00:10:24,310 --> 00:10:25,610 Boa ideia. 191 00:10:29,800 --> 00:10:31,329 Aqui vamos n�s. 192 00:10:31,330 --> 00:10:33,479 Realmente n�o h� necessidade, h�? 193 00:10:33,480 --> 00:10:35,479 Bem, todos faremos isto, n�o �? 194 00:10:35,480 --> 00:10:38,219 - Eu n�o... peguei. - Mostre. N�o h� o que esconder. 195 00:10:38,220 --> 00:10:39,760 N�o, por qu�? Por que n�o ele? 196 00:10:40,080 --> 00:10:41,820 - Ou por que n�o ela? - Johnny! 197 00:10:44,320 --> 00:10:46,559 - Eu lamento muito, Daphne. - Bolsos! Agora! 198 00:10:46,560 --> 00:10:47,860 Guy! 199 00:10:52,160 --> 00:10:53,469 Isso � bom o suficiente? 200 00:10:53,470 --> 00:10:54,970 Ou voc� quer que eu tire tudo? 201 00:10:55,600 --> 00:10:57,159 William, eu quero ir para casa. 202 00:10:57,160 --> 00:10:58,999 � melhor todos darmos boa noite. 203 00:10:59,000 --> 00:11:00,300 Johnny... 204 00:11:43,060 --> 00:11:44,479 Vicariato? 205 00:11:44,480 --> 00:11:46,300 Problemas procuram voc�, n�o �? 206 00:11:46,840 --> 00:11:48,140 Geordie? 207 00:11:48,920 --> 00:11:50,220 Amigo seu. 208 00:11:51,040 --> 00:11:52,780 Informou que a mulher desapareceu. 209 00:12:04,200 --> 00:12:05,559 N�s a encontramos, Sidney. 210 00:12:42,900 --> 00:12:44,700 - D�-me um minuto, sim - Sim, senhor. 211 00:12:48,540 --> 00:12:50,480 Normalmente pessoas n�o querem olhar. 212 00:12:55,460 --> 00:12:57,110 Voc� viu um pouco de morte, ent�o? 213 00:13:00,980 --> 00:13:02,320 E assassinato? 214 00:13:04,260 --> 00:13:05,780 V� isto? 215 00:13:06,580 --> 00:13:08,080 Bateu quando ela caiu. 216 00:13:10,420 --> 00:13:12,070 Mas este aqui... 217 00:13:12,680 --> 00:13:14,839 Algu�m a agarrou pelo colar e a ajudou. 218 00:13:14,840 --> 00:13:16,599 S� n�o h� um colar. 219 00:13:16,600 --> 00:13:18,230 N�o h� anel tamb�m. 220 00:13:19,940 --> 00:13:23,000 Uma alian�a de noivado sumiu no jantar de ontem � noite. 221 00:13:24,820 --> 00:13:26,150 Pode ser uma conex�o. 222 00:13:27,700 --> 00:13:29,999 Pode ser. Pode ser uma coincid�ncia. 223 00:13:30,000 --> 00:13:32,080 N�o acredito em coincid�ncia. 224 00:13:32,820 --> 00:13:34,400 Eu n�o acredito em Deus. 225 00:13:35,110 --> 00:13:36,910 Ent�o, suponho que estamos empatados. 226 00:13:37,500 --> 00:13:39,490 Esta... esta discuss�o? 227 00:13:40,660 --> 00:13:44,100 Eles acusaram o namorado de minha irm� pelo roubo. 228 00:13:44,580 --> 00:13:47,539 Ele negou? Voc� acredita nele? 229 00:13:47,540 --> 00:13:49,580 Sim, eu acredito nele. 230 00:13:50,820 --> 00:13:52,980 E o marido? Ele confi�vel? 231 00:13:53,860 --> 00:13:55,160 Ele quer ser um MP. 232 00:13:56,490 --> 00:13:58,100 Assumirei como um n�o. 233 00:14:03,180 --> 00:14:04,980 Dois crimes, uma noite. 234 00:14:05,660 --> 00:14:07,969 - Locais diferentes. - Mesmo c�rculo de amigos. 235 00:14:07,970 --> 00:14:09,379 Trabalho policial. 236 00:14:09,380 --> 00:14:11,580 � s� manter a mente aberta, Sidney. 237 00:14:19,900 --> 00:14:21,380 � bom ver voc�. 238 00:14:22,740 --> 00:14:25,759 - Belo servi�o, Reverendo. - Lembran�as � Sra. Livingstone. 239 00:14:25,760 --> 00:14:27,060 Obrigado. 240 00:14:29,220 --> 00:14:30,820 Eu n�o sabia o que fazer comigo. 241 00:14:31,980 --> 00:14:33,690 N�o consegui ficar em casa. 242 00:14:34,180 --> 00:14:35,980 Hoje n�o � um dia para ficar sozinho. 243 00:14:36,920 --> 00:14:40,020 Lilian podia ser uma piranha �s vezes, sejamos honestos, mas... 244 00:14:41,580 --> 00:14:42,920 Ela era t�o jovem. 245 00:14:44,020 --> 00:14:45,320 T�o bonita. 246 00:14:47,620 --> 00:14:48,920 Desculpe. 247 00:14:50,290 --> 00:14:51,590 Duas coisas... 248 00:14:52,900 --> 00:14:56,270 P�gina 13. Acho que achar� isto mais �til. 249 00:14:57,580 --> 00:14:59,290 E Sr. Finch. 250 00:14:59,860 --> 00:15:01,660 Ele � o cura sobre quem eu lhe falei. 251 00:15:02,580 --> 00:15:04,889 O homossexual que est� procurando por trabalho. 252 00:15:04,890 --> 00:15:06,190 Leonard. 253 00:15:06,780 --> 00:15:08,480 Este � Sidney Chambers. 254 00:15:12,380 --> 00:15:14,160 Eu estava procurando bolinhos. 255 00:15:16,260 --> 00:15:19,479 Eu completei meu treinamento teol�gico recentemente 256 00:15:19,480 --> 00:15:23,650 e me considero pronto para uma posi��o paroquial. 257 00:15:25,280 --> 00:15:29,720 Voc� se envolve em todas as �reas da comunidade, imagino? 258 00:15:30,440 --> 00:15:31,749 Estudo da B�blia, 259 00:15:31,750 --> 00:15:34,059 arrecada��o de fundos para mission�rios e mais? 260 00:15:34,060 --> 00:15:36,120 Quanto voc� conhece a Srta. Young? 261 00:15:36,460 --> 00:15:39,739 Tanto quanto a oportunidade permite. 262 00:15:39,740 --> 00:15:42,600 Ela est� fora a maior parte do tempo. 263 00:15:43,180 --> 00:15:44,520 Com homens. 264 00:15:45,220 --> 00:15:48,019 Um deles envia poemas a ela. 265 00:15:48,020 --> 00:15:49,320 � mesmo? 266 00:15:49,900 --> 00:15:51,750 - Eles s�o bons? - Horr�veis. 267 00:15:52,340 --> 00:15:56,120 Embora eu suponho o nome Daphne seja dif�cil de rimar. 268 00:15:59,480 --> 00:16:02,030 Como ela estava quando chegou em casa ontem � noite? 269 00:16:03,460 --> 00:16:05,560 Na verdade, um pouco alegre. 270 00:16:07,160 --> 00:16:08,959 Se n�o se importa que eu diga, 271 00:16:08,960 --> 00:16:12,970 Nunca vi um padre fazer do assassinato o neg�cio dele. 272 00:16:14,740 --> 00:16:17,440 Bem, como padre, tudo n�o � nosso neg�cio? 273 00:16:18,380 --> 00:16:20,109 N�o h� parte do cora��o humano 274 00:16:20,110 --> 00:16:22,080 que n�o seja nossa responsabilidade. 275 00:16:24,740 --> 00:16:26,040 H� mais alguma coisa? 276 00:16:27,300 --> 00:16:30,040 Voc� acha isto uma exist�ncia solit�ria? 277 00:16:33,740 --> 00:16:36,720 Sim. Frequentemente. 278 00:16:38,340 --> 00:16:39,640 Isso o preocupa? 279 00:16:40,800 --> 00:16:43,290 N�o. N�o. 280 00:16:44,420 --> 00:16:48,390 Obrigado. Voc� foi muito �til. 281 00:17:02,020 --> 00:17:05,170 O que � aquela coisa no rosto dele? 282 00:17:09,060 --> 00:17:11,060 Voc� est� muito atrasado. 283 00:17:12,500 --> 00:17:14,500 Terminamos meia hora atr�s. 284 00:17:16,020 --> 00:17:17,390 Ningu�m est� falando. 285 00:17:17,980 --> 00:17:19,949 Sua turma, se fecharam em copas. 286 00:17:19,950 --> 00:17:22,579 - Minha turma? - Sim, estava l� ontem � noite. 287 00:17:22,580 --> 00:17:24,979 Eles confiam em voc�. Eles falar�o com voc�. 288 00:17:24,980 --> 00:17:26,280 Sr. Chambers? 289 00:17:30,420 --> 00:17:31,729 Tenho um trabalho. 290 00:17:31,730 --> 00:17:34,339 - Est� de folga agora, n�o �? - Nunca estou de folga. 291 00:17:34,340 --> 00:17:37,860 Precisamos falar do conselho de par�quia. 292 00:17:38,900 --> 00:17:41,290 Lamento muito, Sr. Brant. 293 00:17:42,880 --> 00:17:44,590 Assunto urgente da igreja. 294 00:18:02,220 --> 00:18:04,450 Eles nunca ser�o "minha turma", Geordie. 295 00:18:05,260 --> 00:18:07,169 Ent�o, o qu�, eles apenas gostam de ter 296 00:18:07,170 --> 00:18:08,890 um homem de Deus por perto? 297 00:18:09,900 --> 00:18:11,280 Algo assim. 298 00:18:14,860 --> 00:18:16,160 Sidney! 299 00:18:17,220 --> 00:18:18,900 Como isto aconteceu? 300 00:18:20,240 --> 00:18:22,949 Achei que tinha deixado claro. Minha filha est� aflita. 301 00:18:22,950 --> 00:18:26,090 - Ela perdeu uma grande amiga. - Inspetor Keating � meu amigo. 302 00:18:26,620 --> 00:18:29,759 Posso assegurar a voc� que ele controlar� isto com discri��o. 303 00:18:29,760 --> 00:18:31,669 Ser� mais dif�cil ser discreto se tiver 304 00:18:31,670 --> 00:18:33,360 que arrastar voc� at� a delegacia. 305 00:18:43,180 --> 00:18:45,340 Cachorro velho astuto. 306 00:18:49,380 --> 00:18:51,860 Lilian era uma amiga de escola de Amanda. 307 00:18:52,660 --> 00:18:55,209 - Garota encantadora. - Meu pai realizou um baile. 308 00:18:55,210 --> 00:18:58,199 Ela veio direto para mim. Nunca soube por qu�. 309 00:18:58,200 --> 00:19:00,979 Dan�amos a noite toda. Em um ano estava casado. 310 00:19:00,980 --> 00:19:04,489 Ela podia ser rude �s vezes. � primeira vista. 311 00:19:04,490 --> 00:19:07,039 Pobre Jen. A gordinha da bolsa de estudos 312 00:19:07,040 --> 00:19:09,209 - Ela pegou a pior parte. - Ela fez minha... 313 00:19:09,210 --> 00:19:11,419 - vida miser�vel. - Isto �, descanse em paz, 314 00:19:11,420 --> 00:19:14,739 mas se h� algo que n�o suporto � tirania. 315 00:19:14,740 --> 00:19:16,119 E ela era do pior tipo. 316 00:19:16,120 --> 00:19:18,419 Toda sorriso enquanto chutava Jen nos dentes. 317 00:19:18,420 --> 00:19:20,129 Lilian saiu para respirar um pouco. 318 00:19:20,130 --> 00:19:22,139 Normalmente ela volta depois de um tempo. 319 00:19:22,140 --> 00:19:24,359 Uma vez que ela conseguia o que queria. 320 00:19:24,360 --> 00:19:26,379 - Eu fui para cama. - Sozinho? 321 00:19:26,380 --> 00:19:28,619 - Sim, sozinho. - Algu�m pode confirmar? 322 00:19:28,620 --> 00:19:30,589 - Eu fui para cama. - Sozinho? 323 00:19:30,590 --> 00:19:33,009 - Sim, sozinho. - Algu�m pode confirmar? 324 00:19:33,010 --> 00:19:35,310 - Minha empregada. - Madame saiu irritada. 325 00:19:36,020 --> 00:19:37,570 O senhor bebeu um u�sque. 326 00:19:38,060 --> 00:19:40,079 Ela sempre sai irritada. 327 00:19:40,080 --> 00:19:41,999 Ele sempre est� bebendo u�sque. 328 00:19:42,000 --> 00:19:44,399 Guy e eu... n�o est�vamos nos falando. 329 00:19:44,400 --> 00:19:47,430 Achei que ele tinha intimidado Johnny. 330 00:19:47,820 --> 00:19:49,370 Ent�o, eu fui para cama. 331 00:19:49,860 --> 00:19:51,760 Meu h�spede me viu entrar. 332 00:19:52,300 --> 00:19:54,500 Ele � um homossexual. 333 00:19:55,110 --> 00:19:56,459 E a alian�a de noivado? 334 00:19:56,460 --> 00:19:58,999 Jennifer o admirava, ent�o, passei-o para ela 335 00:19:59,000 --> 00:20:01,919 e ent�o foi para... Johnny. 336 00:20:01,920 --> 00:20:04,350 Johnny deu para mim. Eu o passei para Lilian. 337 00:20:05,660 --> 00:20:07,269 Foi quando ele derrubou o champagne. 338 00:20:07,270 --> 00:20:08,929 � �bvio. Ele fez isto de prop�sito 339 00:20:08,930 --> 00:20:10,239 para criar uma distra��o. 340 00:20:10,240 --> 00:20:11,599 Johnny Johnson. � seu homem. 341 00:20:11,600 --> 00:20:14,029 - Johnny Johnson. - Nome perfeitamente rid�culo. 342 00:20:14,030 --> 00:20:15,330 � isso? 343 00:20:15,840 --> 00:20:17,660 Bem, isso n�o foi muito ruim, n�o �? 344 00:20:19,220 --> 00:20:20,860 Maldita aristocracia. 345 00:20:21,460 --> 00:20:25,259 - Tudo � feito com tal... - Como se tivessem o direito. 346 00:20:25,260 --> 00:20:27,139 Como se tivessem o direito. � isso! 347 00:20:27,140 --> 00:20:29,180 � exatamente isso! 348 00:20:30,480 --> 00:20:31,790 Bastardos. 349 00:20:32,940 --> 00:20:35,950 - Eles n�o s�o todo maus. - Especialmente a garota. 350 00:20:36,460 --> 00:20:38,429 Ou voc� ainda est� interessado na alem�? 351 00:20:38,430 --> 00:20:40,490 - N�o resisti. - Hildegard est� em Berlim. 352 00:20:40,940 --> 00:20:43,930 - � Hildegard agora? - � sua vez. 353 00:20:46,640 --> 00:20:48,999 Sabe como homens como Sir Edward pensam. 354 00:20:49,000 --> 00:20:51,859 Se n�o passa o porto com a m�o direita ou mija � esquerda, 355 00:20:51,860 --> 00:20:53,249 voc� n�o conta. 356 00:20:53,250 --> 00:20:54,859 � o modo como sempre tem sido. 357 00:20:54,860 --> 00:20:56,670 Johnny, voc�, eu, n�o somos um deles. 358 00:21:00,660 --> 00:21:03,190 - At� mesmo voc�? - At� mesmo eu. 359 00:21:05,580 --> 00:21:08,639 E �... � � esquerda. 360 00:21:08,640 --> 00:21:10,300 Passe o porto � esquerda. 361 00:21:11,740 --> 00:21:13,150 Johnny tem antecedentes. 362 00:21:15,340 --> 00:21:16,860 Condena��o por roubo. 363 00:21:17,440 --> 00:21:20,059 Havia um monte de riqueza � mostra naquela noite. 364 00:21:20,060 --> 00:21:22,869 - Talvez viu uma oportunidade. - Johnny n�o matou Lilian. 365 00:21:22,870 --> 00:21:25,379 N�o sabia onde ela morava. Veio para casa conosco! 366 00:21:25,380 --> 00:21:28,779 Por que cometer um segundo crime quando o culpam pelo primeiro? 367 00:21:28,780 --> 00:21:32,010 - Por que fazer isso? - Certo! Maldito inferno! 368 00:21:38,100 --> 00:21:39,400 Outro? 369 00:21:43,500 --> 00:21:44,800 Geordie... 370 00:21:45,320 --> 00:21:47,299 Acha que temos um problema com �lcool? 371 00:21:47,300 --> 00:21:49,720 Certamente. N�s n�o temos. 372 00:22:13,620 --> 00:22:15,700 Sandy! Abaixe-se! 373 00:22:17,680 --> 00:22:19,240 Fique abaixado! 374 00:22:45,540 --> 00:22:47,150 Logo ser� seu anivers�rio. 375 00:22:49,180 --> 00:22:50,780 Voc� se lembra do ano passado? 376 00:22:51,820 --> 00:22:53,710 Fizemos um piquenique no Cam. 377 00:22:57,340 --> 00:23:00,140 Houve momentos em que eu realmente n�o gostava de Lilian. 378 00:23:02,420 --> 00:23:04,050 � uma coisa horr�vel para dizer? 379 00:23:06,420 --> 00:23:07,720 N�o. 380 00:23:09,640 --> 00:23:11,600 Voc� acredita em maldi��es? 381 00:23:17,420 --> 00:23:18,720 N�o. 382 00:23:19,040 --> 00:23:21,480 Meu anel. O anel de Guy. 383 00:23:23,340 --> 00:23:24,950 A m�e dele o deixou. 384 00:23:25,780 --> 00:23:28,690 Ela abandonou a fam�lia quando Guy tinha apenas cinco. 385 00:23:30,000 --> 00:23:32,390 N�o fala muito de amor, n�o �? 386 00:23:36,920 --> 00:23:40,040 O pai de Guy e meu pai s�o velhos amigos. 387 00:23:41,540 --> 00:23:43,449 O que eu pensava do casamento estava... 388 00:23:43,450 --> 00:23:46,900 muito abaixo da lista de prioridades. 389 00:23:52,700 --> 00:23:54,550 Ele ser� um bom marido. 390 00:23:58,780 --> 00:24:01,290 E se eu n�o for uma boa mulher? 391 00:24:06,940 --> 00:24:09,659 Sidney! Sidney, r�pido! 392 00:24:09,660 --> 00:24:10,960 R�pido! 393 00:24:13,940 --> 00:24:16,059 - Onde est�? Onde est�?! - Guy... 394 00:24:16,060 --> 00:24:17,969 N�o, quero minha propriedade agora! 395 00:24:17,970 --> 00:24:20,099 - Vamos descer. - A pol�cia n�o faz nada. 396 00:24:20,100 --> 00:24:22,859 - Todos sabemos que foi ele. - Afaste-se! Eu falo s�rio. 397 00:24:22,860 --> 00:24:24,450 - Bastardo! - L� embaixo agora! 398 00:24:25,020 --> 00:24:27,319 - Johnny, n�o! - Eu n�o roubei nada! 399 00:24:27,320 --> 00:24:29,050 Eu n�o matei ningu�m! 400 00:24:29,780 --> 00:24:31,080 Johnny! 401 00:24:37,500 --> 00:24:39,120 Elas n�o s�o minhas. Elas s�o... 402 00:24:40,580 --> 00:24:42,050 Elas s�o de Lilian. 403 00:24:42,420 --> 00:24:43,720 Johnny... 404 00:25:00,620 --> 00:25:02,729 Ele parecia um criminoso para mim. 405 00:25:02,730 --> 00:25:04,459 � a sobrancelha dele. 406 00:25:04,460 --> 00:25:06,839 Johnny � o criminoso da sobrancelha. 407 00:25:06,840 --> 00:25:10,359 � inclinada. Meu Ronnie tinha uma igual. 408 00:25:10,360 --> 00:25:12,700 Bem, isso � conclusivo, ent�o. 409 00:25:22,540 --> 00:25:24,410 Eu sei o que voc� est� pensando. 410 00:25:25,100 --> 00:25:28,329 Pobre Jen e as expectativas fant�sticas dela. 411 00:25:28,330 --> 00:25:32,650 Sempre caindo pelo tipo errado. Sempre desapontada no fim. 412 00:25:34,060 --> 00:25:35,659 Quanto voc� o conhece? 413 00:25:35,660 --> 00:25:38,060 Espera-se que pense o melhor das pessoas, Sidney. 414 00:25:45,340 --> 00:25:46,890 Ele n�o pode ter matado Lilian. 415 00:25:48,740 --> 00:25:51,190 Eu sei, porque ele estava comigo. 416 00:25:52,980 --> 00:25:55,360 Ele estava na cama comigo. 417 00:26:04,420 --> 00:26:05,890 Ela lhe contou, n�o �? 418 00:26:07,140 --> 00:26:08,699 Que seja aben�oada. 419 00:26:08,700 --> 00:26:10,400 Ela acha que isso me dar� um �libi. 420 00:26:11,700 --> 00:26:13,700 Mas n�s n�o ficamos juntos a noite toda. 421 00:26:14,620 --> 00:26:17,120 O velho Bill ainda pensar� que tive a oportunidade. 422 00:26:20,100 --> 00:26:22,980 - Todos acham que voc� a matou. - Claro que acham. 423 00:26:23,580 --> 00:26:25,480 Porque eles n�o t�m nenhuma imagina��o. 424 00:26:29,340 --> 00:26:32,290 - E o que voc� acha? - Acho que eles est�o errados. 425 00:26:32,640 --> 00:26:33,940 Viu? 426 00:26:36,180 --> 00:26:37,650 Imagina��o. 427 00:26:41,820 --> 00:26:43,580 Voc� tem que me tirar daqui. 428 00:26:48,380 --> 00:26:49,810 Eu farei o que puder. 429 00:26:55,060 --> 00:26:56,540 Deus o aben�oe. 430 00:26:58,520 --> 00:27:00,720 Deus o aben�oe, Sidney. 431 00:27:03,660 --> 00:27:07,070 Voc� � a primeira pessoa desde a minha ordena��o que diz isso. 432 00:27:37,060 --> 00:27:40,579 Exerc�cio insensato, receio. N�o veremos o anel novamente. 433 00:27:40,580 --> 00:27:43,339 Estes criminosos t�m um modo de fazer as coisas sumirem. 434 00:27:43,340 --> 00:27:45,749 Talvez agora que este rapaz do jazz est� preso, 435 00:27:45,750 --> 00:27:47,699 possamos colocar tudo isto para tr�s. 436 00:27:47,700 --> 00:27:50,529 Temos estado confusos. Amanda especialmente. 437 00:27:50,530 --> 00:27:52,859 Gra�as a Deus que ela tem Guy. Ele � uma rocha. 438 00:27:52,860 --> 00:27:55,090 - Rapaz maravilhoso. - Ele �. 439 00:27:56,180 --> 00:27:58,020 Excelente partido, n�o acha? 440 00:27:58,660 --> 00:27:59,960 Boa fam�lia, claro. 441 00:28:00,430 --> 00:28:03,179 N�o que Guy seja um desses tipos antiquados sufocantes. 442 00:28:03,180 --> 00:28:05,210 Ele a deixar� trabalhar se ela quiser. 443 00:28:05,660 --> 00:28:07,339 N�o, ela tem sorte. 444 00:28:07,340 --> 00:28:09,539 Se n�o se importa que diga, 445 00:28:09,540 --> 00:28:13,580 ela n�o parece muito feliz para algu�m com tanta sorte. 446 00:28:15,080 --> 00:28:18,180 Ela seria vista como uma infeliz se o casamento n�o prosseguir. 447 00:28:19,220 --> 00:28:20,970 Tenho certeza que j� viu isto antes. 448 00:28:21,920 --> 00:28:24,840 Situa��es assim podem causar todo tipo de rachaduras. 449 00:28:25,150 --> 00:28:27,090 Separar uma fam�lia. 450 00:28:31,660 --> 00:28:33,500 Vou deix�-lo continuar, Sidney. 451 00:28:34,700 --> 00:28:37,290 Duvido que o vejamos muito de agora em diante. 452 00:29:04,180 --> 00:29:05,819 Estes pobres homens. 453 00:29:05,820 --> 00:29:09,750 � tr�gico, realmente, o que o �lcool fez a eles. 454 00:29:24,700 --> 00:29:27,159 - Isso � bolo de frutas? - � para o arquidi�cono. 455 00:29:27,160 --> 00:29:29,019 Por que faz bolo para o arquidi�cono? 456 00:29:29,020 --> 00:29:31,460 N�o � da sua conta. 457 00:29:34,260 --> 00:29:35,900 Nunca faz bolo para mim. 458 00:29:41,050 --> 00:29:43,659 Trabalhando at� tarde? 459 00:29:43,660 --> 00:29:45,220 Eu estou bem. 460 00:29:46,220 --> 00:29:50,459 Conceda, Senhor, que ele n�o admite de bom grado em sua alma 461 00:29:50,460 --> 00:29:53,110 qualquer pensamento contr�rio ao Seu amor. 462 00:29:53,740 --> 00:29:56,369 E que ele remover� esses livros do ch�o, 463 00:29:56,370 --> 00:29:58,490 para que eu possa chegar ao tapete. 464 00:30:01,540 --> 00:30:03,140 Estamos entre tapetes no momento. 465 00:30:08,800 --> 00:30:10,459 Voc� � Lilian, eu sou o assassino. 466 00:30:10,460 --> 00:30:12,419 Eu a agarro pelo colar, eu a estrangulo. 467 00:30:12,420 --> 00:30:14,739 Eu pego as joias e ent�o eu empurro. 468 00:30:14,740 --> 00:30:16,810 E voc� bate com sua cabe�a? 469 00:30:19,660 --> 00:30:20,969 - No qu�? - Exatamente. 470 00:30:20,970 --> 00:30:23,260 � s� �gua. N�o h� ponto de impacto. 471 00:30:24,460 --> 00:30:27,510 Ent�o, trabalhamos com a teoria que ela morreu em outro lugar? 472 00:30:29,060 --> 00:30:31,539 Ela bateu na extremidade de algo duro e reto. 473 00:30:31,540 --> 00:30:34,430 Como... uma escada. 474 00:30:35,660 --> 00:30:36,960 Uma escada? 475 00:30:42,140 --> 00:30:45,020 Madame saiu irritada e o senhor bebeu um u�sque. 476 00:30:45,540 --> 00:30:47,398 Edna, conhece os 10 Mandamentos? 477 00:30:47,399 --> 00:30:50,450 - Eu espero que sim. - O que eles dizem sobre mentir? 478 00:30:51,580 --> 00:30:53,580 Tu n�o deves contar lorotas. 479 00:30:54,420 --> 00:30:56,420 E voc� est� contando lorotas agora, Edna? 480 00:30:59,260 --> 00:31:03,380 Ele tem sido t�o bom comigo. E quebrei muita lou�a. 481 00:31:07,660 --> 00:31:11,720 O senhor me fez esfregar o lugar de cima a abaixo, mas n�o saiu. 482 00:31:12,530 --> 00:31:14,820 Ent�o, ele rep�s o tapete velho por cima. 483 00:31:18,420 --> 00:31:19,729 Edna? 484 00:31:19,730 --> 00:31:21,310 Vou trabalhar l� em cima. 485 00:31:32,220 --> 00:31:34,879 No caminho para casa, eu n�o tinha dinheiro suficiente 486 00:31:34,880 --> 00:31:36,180 para pagar o motorista. 487 00:31:38,060 --> 00:31:40,060 Lilian disse que eu era in�til. 488 00:31:40,740 --> 00:31:42,540 Pior que in�til. 489 00:31:44,580 --> 00:31:46,150 N�s discutimos. 490 00:31:47,020 --> 00:31:48,520 Ficou rancoroso. 491 00:31:49,940 --> 00:31:51,980 Eu disse algumas coisas horr�veis. 492 00:31:53,320 --> 00:31:55,479 - Ent�o, ela disse. - Ent�o, voc� a agarrou. 493 00:31:55,480 --> 00:31:57,839 - N�o queria que acontecesse. - Voc� a empurrou. 494 00:31:57,840 --> 00:31:59,539 Foi um acidente. Acredite em mim. 495 00:31:59,540 --> 00:32:02,850 Jogou o corpo dela no rio. Plantou as joias no Sr. Johnson. 496 00:32:03,220 --> 00:32:05,010 Isso foi um acidente tamb�m? 497 00:32:12,900 --> 00:32:15,650 E a alian�a de noivado de Amanda? 498 00:32:17,420 --> 00:32:21,250 - Voc� pegou? - N�o. Por que pegaria? 499 00:32:23,340 --> 00:32:25,550 Uma coincid�ncia, ent�o? 500 00:32:26,060 --> 00:32:27,380 Sim. 501 00:32:33,300 --> 00:32:35,459 Dinheiro para pagar o motorista. 502 00:32:35,460 --> 00:32:37,620 Isso parece como a gota d'�gua? 503 00:32:38,270 --> 00:32:41,260 �s vezes � �bvio demais que voc� � solteiro. 504 00:32:49,980 --> 00:32:52,079 Eu estou bem. Eu estou bem. 505 00:32:52,080 --> 00:32:55,569 Voc� perdeu peso? Perdeu, n�o perdeu? 506 00:32:55,570 --> 00:32:57,239 - Jen... - Ele n�o perdeu peso? 507 00:32:57,240 --> 00:33:00,589 - Ele s� ficou aqui um dia. - Meu pobre Teddy Bear! 508 00:33:00,590 --> 00:33:03,650 Jen... Eu posso ir agora? 509 00:33:04,810 --> 00:33:07,919 Desde que a alian�a de noivado da Srta. Kendall n�o apareceu... 510 00:33:07,920 --> 00:33:09,889 O pai dela mant�m a acusa��o! 511 00:33:09,890 --> 00:33:12,090 Ele deve conhecer pessoas em lugares altos. 512 00:33:17,180 --> 00:33:18,480 Teddy Bear! 513 00:33:18,990 --> 00:33:20,580 N�o que eu tenha ouvido antes. 514 00:33:23,660 --> 00:33:25,180 Doce William. 515 00:33:41,700 --> 00:33:44,029 Sidney! Pegamos o ninho da vespa. 516 00:33:44,030 --> 00:33:45,979 S� tr�s picadas cada. 517 00:33:45,980 --> 00:33:48,920 - O que est� fazendo? - � subterf�gio? 518 00:33:49,900 --> 00:33:51,960 Subterf�gio de alto segredo. 519 00:33:52,660 --> 00:33:54,540 Mantenham seu pai ocupado, sim? 520 00:34:09,580 --> 00:34:10,880 Obrigado. 521 00:34:11,540 --> 00:34:12,840 Geordie! 522 00:34:14,940 --> 00:34:16,240 Desculpe. 523 00:34:17,100 --> 00:34:19,219 - William Calthorpe. - O que tem ele? 524 00:34:19,220 --> 00:34:20,529 Ele mentiu. 525 00:34:20,530 --> 00:34:23,330 - Claro que ele mentiu. - N�o foi coincid�ncia. 526 00:34:24,250 --> 00:34:26,100 Nada disto foi coincid�ncia. 527 00:34:47,670 --> 00:34:49,709 Se s�o refer�ncias que voc� quer, 528 00:34:49,710 --> 00:34:51,510 posso fornec�-las. 529 00:34:51,830 --> 00:34:54,509 Tenho interesse em literatura russa. 530 00:34:54,510 --> 00:34:57,700 E hist�ria, todos os reis e rainhas. 531 00:34:58,630 --> 00:35:00,539 Eu posso fazer um excelente gim t�nica. 532 00:35:00,540 --> 00:35:04,659 Leonard, preciso que me ajude com algo. 533 00:35:04,660 --> 00:35:07,640 Qualquer coisa. Basta pedir. 534 00:35:08,830 --> 00:35:10,829 Perdoe-me, mas isto n�o � ilegal? 535 00:35:10,830 --> 00:35:12,139 E muito imoral? 536 00:35:12,140 --> 00:35:13,440 - N�o! - Sim! 537 00:35:15,230 --> 00:35:17,290 � para o bem maior, Leonard. 538 00:35:27,270 --> 00:35:30,069 - Para o bem maior. - Com certeza. 539 00:35:30,070 --> 00:35:32,950 - At� o roubo? - Mesmo isso. 540 00:36:23,350 --> 00:36:26,030 Leonard? O que faz em meu escrit�rio? 541 00:36:30,270 --> 00:36:31,570 Com licen�a. 542 00:36:33,230 --> 00:36:36,340 Isso � particular... Eu n�o entendo. 543 00:36:39,710 --> 00:36:41,100 Voc� pegou o anel. 544 00:36:41,900 --> 00:36:43,420 Foi bastante simples. 545 00:36:43,930 --> 00:36:45,730 Quando o champagne foi derrubado... 546 00:36:47,350 --> 00:36:49,870 S� precisou da mais simples prestidigita��o. 547 00:36:50,350 --> 00:36:51,659 Onde est� o anel? 548 00:36:51,660 --> 00:36:53,220 Desculpem, posso interromper? 549 00:36:54,550 --> 00:36:56,869 Casamento � uma institui��o antiquada. 550 00:36:56,870 --> 00:36:58,550 Eu ganho um sal�rio decente. 551 00:36:59,110 --> 00:37:01,170 Por que pegaria uma alian�a de noivado? 552 00:37:02,230 --> 00:37:04,439 - Para nos distrair. - Do qu�? 553 00:37:04,440 --> 00:37:06,640 Do que Lilian estava a ponto de revelar. 554 00:37:07,670 --> 00:37:10,440 Minha irm� tem um nome carinhoso para Johnny. 555 00:37:11,550 --> 00:37:12,909 Claro que ela tem. 556 00:37:12,910 --> 00:37:15,590 Assumo que Lilian tinha um para William. 557 00:37:17,870 --> 00:37:19,509 Poemas de amor. 558 00:37:19,510 --> 00:37:20,810 Sonetos. 559 00:37:21,710 --> 00:37:23,050 Para voc�. 560 00:37:27,670 --> 00:37:29,760 De Doce William. 561 00:37:33,670 --> 00:37:35,700 Voc� vinham tendo um caso. 562 00:37:41,470 --> 00:37:44,020 E agora voc�s tinham sido descobertos. 563 00:37:44,770 --> 00:37:47,769 Ela estava informando-a em termos categ�ricos... 564 00:37:47,770 --> 00:37:49,079 Doce William... 565 00:37:49,080 --> 00:37:51,039 que ela sabia de voc�. 566 00:37:51,040 --> 00:37:54,110 E Doce William sempre faz o que Papai quer. 567 00:37:59,480 --> 00:38:00,789 Ela teve o suficiente. 568 00:38:00,790 --> 00:38:03,629 Eu n�o vou fingir mais. Eu estou cansada de fingir. 569 00:38:03,630 --> 00:38:06,080 Ela estava � beira de... acabar com sua cobertura. 570 00:38:06,480 --> 00:38:08,100 E foi quando voc� fez isto. 571 00:38:08,590 --> 00:38:10,029 Onde est� o anel? 572 00:38:10,030 --> 00:38:14,100 - Lilian chamou voc� at� a casa? - Ou voc� apenas apareceu? 573 00:38:14,870 --> 00:38:16,260 Para confrontar o assunto? 574 00:38:17,030 --> 00:38:18,839 - Precisamos conversar. - N�o � hora. 575 00:38:18,840 --> 00:38:20,149 Onde Lilian est�? 576 00:38:20,150 --> 00:38:21,840 Voc�s discutiram. 577 00:38:22,730 --> 00:38:24,030 Voc� a empurrou. 578 00:38:37,910 --> 00:38:39,940 Voc� pegou os an�is da m�o dela. 579 00:38:46,470 --> 00:38:48,789 Johnny Johnson j� era suspeito de um roubo. 580 00:38:48,790 --> 00:38:50,500 Por que n�o de outro? 581 00:38:51,910 --> 00:38:54,510 E agora... assassinato tamb�m. 582 00:38:57,270 --> 00:38:59,500 Se eu peguei o anel de Amanda, 583 00:39:01,070 --> 00:39:02,370 onde ele est�? 584 00:39:04,030 --> 00:39:07,679 Voc� n�o o pegou por gan�ncia ou vingan�a. 585 00:39:07,680 --> 00:39:09,870 Ent�o, para que remov�-lo da casa? 586 00:39:27,150 --> 00:39:28,450 Abra. 587 00:39:30,350 --> 00:39:31,740 V� em frente. 588 00:39:41,310 --> 00:39:44,360 Escondeu isto no �ltimo lugar que algu�m pensaria em procurar. 589 00:39:56,510 --> 00:39:57,810 Daphne. 590 00:39:58,720 --> 00:40:00,540 A mulher de um futuro MP. 591 00:40:02,190 --> 00:40:05,510 Meu pai considerava Lilian um partido mais apropriado. 592 00:40:08,550 --> 00:40:11,180 N�o impediu voc� de continuar, entretanto, n�o �? 593 00:40:12,790 --> 00:40:14,620 H� quanto tempo acontecia? 594 00:40:15,910 --> 00:40:17,900 Lilian achou um das cartas... 595 00:40:18,710 --> 00:40:20,910 n�o muito tempo depois que est�vamos casados. 596 00:40:22,430 --> 00:40:24,540 Eu lhe disse que tinha acabado, mas... 597 00:40:28,510 --> 00:40:31,030 Daphne me fazia sentir vivo. 598 00:40:37,590 --> 00:40:38,890 Sua irm�. 599 00:40:40,530 --> 00:40:42,860 Ela � a �nica de n�s que deu certo. 600 00:40:43,450 --> 00:40:45,800 Ela n�o se preocupa com o que as pessoas pensam. 601 00:40:46,110 --> 00:40:48,950 Johnny � o homem que ela ama. Isso � tudo que importa. 602 00:40:51,590 --> 00:40:53,140 O resto de n�s... 603 00:40:54,650 --> 00:40:56,790 somos todos apenas covardes. 604 00:41:18,310 --> 00:41:19,970 N�o! N�o, n�o! 605 00:41:21,950 --> 00:41:24,130 Eu achei sua velha c�pia quebrada. 606 00:41:25,830 --> 00:41:27,910 - Obrigado. - N�o. 607 00:41:28,550 --> 00:41:32,320 - O meu � o pr�ximo. - N�o � outro cachorro, n�o �? 608 00:41:37,590 --> 00:41:40,099 Eu dei ao arquidi�cono um dos meus bolos de frutas, 609 00:41:40,100 --> 00:41:41,590 e agora temos uma nova adi��o. 610 00:41:42,230 --> 00:41:44,380 Eu n�o quero achar voc� morto, Sr. Chambers. 611 00:41:46,350 --> 00:41:49,400 Voc� deve estar com fome, deixe-me pegar-lhe um sandu�che. 612 00:41:50,390 --> 00:41:52,990 Eu disse a ele claramente que n�o combinava com voc�. 613 00:41:53,750 --> 00:41:55,050 Voc� n�o disse? 614 00:41:56,350 --> 00:41:58,859 - Um pouco de m�sica? - Sim, bote uma. 615 00:41:58,860 --> 00:42:00,160 Obrigado. 616 00:42:01,790 --> 00:42:03,129 Ela est� com a impress�o 617 00:42:03,130 --> 00:42:05,269 que o arquidi�cono adora bolo de frutas 618 00:42:05,270 --> 00:42:06,880 isso me deu a posi��o. 619 00:42:07,230 --> 00:42:09,650 Ela faz um bolo de frutas excepcional. 620 00:42:17,790 --> 00:42:19,630 - Irland�s? - Teve que ser. 621 00:42:20,910 --> 00:42:22,309 Feliz anivers�rio. 622 00:42:22,310 --> 00:42:24,630 Voc� dan�a, Sra. Maguire? 623 00:42:26,230 --> 00:42:28,030 N�o desde que meu Ronnie se foi. 624 00:42:46,310 --> 00:42:48,400 - Venha dan�ar. - N�o posso ficar. 625 00:42:49,210 --> 00:42:50,830 Eu tenho que voltar para Londres. 626 00:43:04,560 --> 00:43:06,069 � onde voc� gosta de caminhar. 627 00:43:06,070 --> 00:43:08,200 Uma paisagem n�o crist�. 628 00:43:08,630 --> 00:43:11,390 - O que � isso...? - O que � isso? 629 00:43:13,510 --> 00:43:15,400 Eu tenho algo que � seu. 630 00:43:41,590 --> 00:43:44,100 Ele ser� um marido maravilhoso. 631 00:43:50,310 --> 00:43:53,040 E voc� ser� uma mulher maravilhosa. 632 00:44:02,710 --> 00:44:04,330 Jesus nos disse, 633 00:44:05,540 --> 00:44:08,440 "Amem uns aos outros como eu os amei". 634 00:44:09,710 --> 00:44:13,380 Amando uns aos outros e dando com todo o nosso cora��o 635 00:44:14,390 --> 00:44:17,870 � algo que dever�amos nos esfor�ar para fazer sempre. 636 00:44:19,150 --> 00:44:21,670 E agora estes tr�s permanecem. 637 00:44:23,310 --> 00:44:24,610 F�, 638 00:44:26,230 --> 00:44:27,530 esperan�a... 639 00:44:29,870 --> 00:44:32,380 e amor. 640 00:44:45,390 --> 00:44:47,500 Feliz anivers�rio, Sidney. 641 00:44:53,790 --> 00:44:55,650 Mas o maior destes... 642 00:44:58,310 --> 00:45:00,240 � o amor. 643 00:45:05,770 --> 00:45:07,529 Esperamos muito sinceramente casar. 644 00:45:07,530 --> 00:45:10,889 Arthur Evans est� tentando me internar. 645 00:45:10,890 --> 00:45:13,359 Como se sentiria sobre nos casar em Grantchester? 646 00:45:13,360 --> 00:45:15,079 - Voc� foi um cura antes? - N�o. 647 00:45:15,080 --> 00:45:18,319 Uma das alternativas mais fascinantes e importantes 648 00:45:18,320 --> 00:45:21,549 para o imperativo categ�rico, utilitarismo. 649 00:45:21,550 --> 00:45:23,409 Est� contente em realizar o casamento? 650 00:45:23,410 --> 00:45:24,889 Eu nunca vi um morto antes. 651 00:45:24,890 --> 00:45:27,469 O que temos que considerar � a quest�o da inten��o. 652 00:45:27,470 --> 00:45:29,779 Se foi assassinato, ela conhecia quem a atacou. 653 00:45:29,780 --> 00:45:31,089 Peguei! 654 00:45:31,090 --> 00:45:34,070 Tradu��o e Sincronia @Marocas62 48855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.