All language subtitles for Grantchester 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,080 --> 00:00:13,380 Sidney Chambers. 2 00:00:14,050 --> 00:00:16,079 Eu sabia que era voc�! 3 00:00:16,080 --> 00:00:18,259 Ela o admirava como se admira um Botticelli. 4 00:00:18,260 --> 00:00:20,819 Como admir�vamos voc� quando apanhava Jen na escola. 5 00:00:20,820 --> 00:00:23,629 Lilian at� prendeu o f�lego uma vez e conseguiu desmaiar. 6 00:00:23,630 --> 00:00:26,210 Voc� a levou a Enfermeira. N�s tivemos muito ci�mes! 7 00:00:27,200 --> 00:00:28,710 Voc� n�o se lembra? 8 00:00:29,800 --> 00:00:32,519 - Eu sinto muito, eu... - Amanda Kendall. 9 00:00:32,520 --> 00:00:33,820 Claro! 10 00:00:34,320 --> 00:00:35,980 Claro, Amanda! 11 00:00:36,320 --> 00:00:39,079 - J� faz muito tempo. - Anos. 12 00:00:39,080 --> 00:00:41,450 Antes da Guerra, tem que ser. 13 00:00:41,840 --> 00:00:44,060 - Mas voc� parece... - Mais velha? 14 00:00:44,670 --> 00:00:46,810 - Mais s�bia, espero! - diferente. 15 00:00:47,800 --> 00:00:49,250 Sem tran�as. 16 00:00:50,040 --> 00:00:52,270 - Bom dia, Srta. Kendall. - Bom dia, Albert. 17 00:00:53,080 --> 00:00:55,839 - Voc� trabalha aqui? - Restaura��o. 18 00:00:55,840 --> 00:01:00,780 - E voc�... Olhe para voc�! - Quem pensaria, n�o �? 19 00:01:01,350 --> 00:01:02,880 Quem pensaria? 20 00:01:06,160 --> 00:01:08,349 Ela est� no fundo do po�o. 21 00:01:08,350 --> 00:01:10,409 Assim ficaria se estivesse casado com ele! 22 00:01:10,410 --> 00:01:12,469 Ele esqueceu de p�r os dentes nessa manh�! 23 00:01:12,470 --> 00:01:15,620 Acho que ela sabe onde est�o e n�o tem inten��o de lhe dizer! 24 00:01:20,960 --> 00:01:23,200 Eu nunca vou me casar. 25 00:01:23,640 --> 00:01:25,169 N�o acredito nisso mesmo. 26 00:01:25,170 --> 00:01:29,010 Eu vou ser rebelde e exc�ntrica e cheia de opini�o. 27 00:01:29,480 --> 00:01:31,959 Tenho certeza que tem muitos pretendentes. 28 00:01:31,960 --> 00:01:33,750 Papai tem sempre algu�m em vista. 29 00:01:34,120 --> 00:01:36,169 Eu gosto do meu trabalho. 30 00:01:36,170 --> 00:01:37,780 Eu gosto da minha vida. 31 00:01:39,050 --> 00:01:40,469 Voc� � um homem de Deus. 32 00:01:40,470 --> 00:01:42,809 Que tal, se voc� desaprovar qualquer um deles, 33 00:01:42,810 --> 00:01:44,550 voc� tem o poder de veto? 34 00:01:44,960 --> 00:01:46,839 E se eu desaprovar todos eles? 35 00:01:46,840 --> 00:01:49,390 Bem, voc� n�o ser� o �nico. Sei que eu desaprovarei! 36 00:01:52,900 --> 00:01:55,159 - Dever�amos fazer isto de novo. - Dever�amos. 37 00:01:55,160 --> 00:01:58,500 Dever�amos. Semana que vem, vamos ao teatro. 38 00:01:59,670 --> 00:02:01,119 Ma��s de caramelo. 39 00:02:01,120 --> 00:02:03,529 - Teremos ma��s de caramelo. - Ma��s de caramelo? 40 00:02:03,530 --> 00:02:05,110 Como funciona sua cabe�a! 41 00:02:10,000 --> 00:02:11,760 Voc� pode me beijar, se quiser. 42 00:02:16,920 --> 00:02:19,690 - Semana que vem, ent�o? - Semana que vem. 43 00:02:23,240 --> 00:02:26,720 - Amanda Kendall! - Sidney Chambers! 44 00:02:40,280 --> 00:02:43,260 Tradu��o e Sincronia @Marocas62 45 00:02:45,770 --> 00:02:48,670 Grantchester 1� Temporada - Epis�dio 06 46 00:02:54,320 --> 00:02:55,620 Sidney? 47 00:02:56,360 --> 00:02:57,660 Arquidi�cono. 48 00:02:58,350 --> 00:03:00,009 Espero que n�o seja uma hora ruim? 49 00:03:00,010 --> 00:03:02,810 Uma galinha com fome n�o espera por ningu�m. 50 00:03:04,440 --> 00:03:06,609 Voc� est� tendo uma crise de f�? 51 00:03:06,610 --> 00:03:09,529 - Deus n�o � o problema. - Crise de ego, ent�o? 52 00:03:09,530 --> 00:03:11,269 �s vezes me preocupo sobre o... 53 00:03:11,270 --> 00:03:13,309 tipo de homem que estou me tornando. 54 00:03:13,310 --> 00:03:15,480 Bom Deus, n�o acontece com todos n�s? 55 00:03:18,320 --> 00:03:20,959 Mas me comportei de um modo que n�o estou orgulhoso. 56 00:03:20,960 --> 00:03:25,009 Deixando seu cura inexperiente protegendo o forte? 57 00:03:25,010 --> 00:03:27,440 Investiga��es criminais? 58 00:03:28,000 --> 00:03:31,880 Mulheres, uma delas uma distinta alem�? 59 00:03:35,800 --> 00:03:37,269 Uma amiga minha se casa, 60 00:03:37,270 --> 00:03:39,979 e eu n�o consigo ficar feliz por eles. 61 00:03:39,980 --> 00:03:42,409 S� mostra que � t�o humano como o resto de n�s. 62 00:03:42,410 --> 00:03:44,519 N�o, �... N�o � s� isso. 63 00:03:44,520 --> 00:03:47,029 Sidney, a corrida nem sempre � do mais r�pido ou... 64 00:03:47,030 --> 00:03:49,169 a batalha do mais forte. 65 00:03:49,170 --> 00:03:51,700 - Eu j� disse isso antes? - Muitas e muitas vezes! 66 00:03:52,840 --> 00:03:56,389 Meu trabalho � ter certeza que aqueles aos meus cuidados 67 00:03:56,390 --> 00:03:58,169 tenham uma vis�o ampla. 68 00:03:58,170 --> 00:03:59,719 � o que estou tentando fazer. 69 00:03:59,720 --> 00:04:02,199 Meu conselho seria para manter a calma. 70 00:04:02,200 --> 00:04:04,199 Mantenha o curso firme. 71 00:04:04,200 --> 00:04:06,189 E se sinto que n�o consigo? 72 00:04:06,190 --> 00:04:07,949 Bem, sempre h� academia. 73 00:04:07,950 --> 00:04:09,700 Seria uma pena, no entanto! 74 00:04:16,000 --> 00:04:17,680 Somos sua equipe de salvamento! 75 00:04:18,560 --> 00:04:19,969 Eu s� sai por uma hora. 76 00:04:19,970 --> 00:04:23,130 S�o quase tr�s. A Sra. M contou. 77 00:04:23,920 --> 00:04:25,409 Eu tenho uma teoria, 78 00:04:25,410 --> 00:04:27,219 se voc� estivesse disposto a ouvi-la? 79 00:04:27,220 --> 00:04:28,970 Todas estas investiga��es. 80 00:04:29,640 --> 00:04:31,149 Eles o for�am a pensar na vida 81 00:04:31,150 --> 00:04:33,439 de uma maneira que � contr�rio ao que voc� �, 82 00:04:33,440 --> 00:04:35,870 sua f�, seu car�ter. 83 00:04:36,560 --> 00:04:38,510 Isso inquieta voc�. 84 00:04:39,180 --> 00:04:40,840 Eu estou bem. 85 00:04:41,450 --> 00:04:42,880 Olhe... 86 00:04:43,230 --> 00:04:45,639 Eu sei que as pessoas pensam que eu sou rid�culo. 87 00:04:45,640 --> 00:04:47,299 Ningu�m pensa que voc� � rid�culo. 88 00:04:47,300 --> 00:04:49,280 Pensam. Eu n�o me importo, realmente. 89 00:04:49,720 --> 00:04:53,409 Eu sei como se sente quando o c�o negro chama, 90 00:04:53,410 --> 00:04:55,820 e eu n�o estou falando de Dickens. 91 00:04:56,360 --> 00:05:00,230 O que estou tentando dizer, muito mal, como sempre... 92 00:05:00,880 --> 00:05:04,060 Eu sempre estou aqui se precisar que algu�m o escute. 93 00:05:05,520 --> 00:05:07,850 Voc� vai ser um padre excelente, Leonard. 94 00:05:12,680 --> 00:05:14,879 - Do Arquidi�cono. - Ovos? 95 00:05:14,880 --> 00:05:16,300 Com os cumprimentos dele. 96 00:05:16,640 --> 00:05:20,239 - Ele convocou voc�? - Ele n�o me convocou. 97 00:05:20,240 --> 00:05:22,639 Algu�m anda contando hist�rias. Sr. Brant. 98 00:05:22,640 --> 00:05:25,009 - � sempre o Sr. Brant! - Velho avarento! 99 00:05:25,010 --> 00:05:28,010 Eles tentam tir�-lo do s�rio. Eu n�o deixarei que fa�am isso. 100 00:05:33,520 --> 00:05:35,489 Ch� no pomar. 101 00:05:35,490 --> 00:05:38,359 - Eu esqueci completamente! - N�o importa. 102 00:05:38,360 --> 00:05:41,819 - Eu lamento muito. - Eu n�o me importo, Sidney. 103 00:05:41,820 --> 00:05:44,020 N�o, deveria. Voc� deveria se importar. Eu... 104 00:05:47,990 --> 00:05:49,870 Voc� se preocupa demais. 105 00:05:56,880 --> 00:05:59,349 O que �? A noite com a cantora de jazz? 106 00:05:59,350 --> 00:06:01,289 Os ricos de n�pcias iminentes? 107 00:06:01,290 --> 00:06:02,769 � Hildegard. 108 00:06:02,770 --> 00:06:04,679 O que h� com voc� e as mulheres? 109 00:06:04,680 --> 00:06:06,319 � uma confus�o, � isso o que �. 110 00:06:06,320 --> 00:06:07,649 Elas caem aos seus p�s! 111 00:06:07,650 --> 00:06:09,720 At� minha Cathy acha que voc� � bonito! 112 00:06:10,800 --> 00:06:12,979 - Eu deveria contar a ela. - Quem? 113 00:06:12,980 --> 00:06:14,479 Hildegard. 114 00:06:14,480 --> 00:06:15,809 Eu vou contar a ela. 115 00:06:15,810 --> 00:06:18,039 �timo! Excelente! O que o est� impedindo? 116 00:06:18,040 --> 00:06:20,449 O que o est� impedindo de fazer isto agora mesmo? 117 00:06:20,450 --> 00:06:22,680 Agora, cale-se por cinco minutos! 118 00:06:26,840 --> 00:06:28,659 Cathy acha que sou bonito, �? 119 00:06:28,660 --> 00:06:30,740 N�o tire nenhuma ideia! 120 00:06:32,060 --> 00:06:33,639 N�o estou aqui, estou no bar. 121 00:06:33,640 --> 00:06:35,080 Jones foi baleado. 122 00:06:42,420 --> 00:06:43,720 Jesus! 123 00:06:51,440 --> 00:06:53,539 Que Deus tenha piedade de voc�, 124 00:06:53,540 --> 00:06:56,739 perdoe todos os seus pecados e lhe d� um lugar em gl�ria. 125 00:06:56,740 --> 00:06:58,329 Que Deus o aben�oe 126 00:06:58,330 --> 00:07:00,529 que o Pai, o Filho e o Esp�rito Santo 127 00:07:00,530 --> 00:07:03,200 estejam agora com voc� e na eternidade. 128 00:07:07,480 --> 00:07:09,929 N�o, solte-me! Solte-me! 129 00:07:09,930 --> 00:07:12,319 Ela estava trabalhando a 20 metros de dist�ncia. 130 00:07:12,320 --> 00:07:13,989 Eu n�o vi nada. 131 00:07:13,990 --> 00:07:15,599 Essa � uma dupla negativa, Annie. 132 00:07:15,600 --> 00:07:17,579 S� nos conte o que viu e pode ir. 133 00:07:17,580 --> 00:07:19,919 V� se danar, Geordie! 134 00:07:19,920 --> 00:07:22,999 N�o, voc� est� me machucando! Solte-me! 135 00:07:23,000 --> 00:07:24,300 Geordie! 136 00:07:25,320 --> 00:07:26,669 Eu me lembro de voc�! 137 00:07:26,670 --> 00:07:28,229 Lembro-me de voc� tamb�m, Annie. 138 00:07:28,230 --> 00:07:31,349 - Bem, que tal isso? - Deve ter ficado apavorada. 139 00:07:31,350 --> 00:07:33,160 Eu s� falarei com ele. 140 00:07:34,680 --> 00:07:39,000 - D�-me um minuto? - Viu? Elas caem nos seus p�s! 141 00:07:41,160 --> 00:07:43,289 Ele vai se certificar de proteg�-la. 142 00:07:43,290 --> 00:07:44,810 Eu n�o sou boba. 143 00:07:45,590 --> 00:07:47,590 Essa � uma dupla negativa, a prop�sito. 144 00:07:47,960 --> 00:07:50,189 Ningu�m vai me proteger. Ningu�m d� a m�nima. 145 00:07:50,190 --> 00:07:51,490 Eu dou. 146 00:07:53,840 --> 00:07:55,359 Eles estavam conversando, 147 00:07:55,360 --> 00:07:57,179 o policial e o homem que atirou nele. 148 00:07:57,180 --> 00:07:59,789 - Ent�o, conheciam um ao outro? - Ele fazia perguntas 149 00:07:59,790 --> 00:08:01,499 sobre um amigo que tinham em comum, 150 00:08:01,500 --> 00:08:03,590 - ent�o, ele puxou a arma. - Um amigo? 151 00:08:04,080 --> 00:08:07,560 Bem, ouviu alguma outra coisa? Um nome? 152 00:08:08,380 --> 00:08:09,920 Merlin. 153 00:08:10,760 --> 00:08:13,220 - Merlin? - � como pareceu. 154 00:08:14,440 --> 00:08:16,099 Jonsie casou no ano passado. 155 00:08:16,100 --> 00:08:18,059 Eu fiquei b�bado no casamento dele! 156 00:08:18,060 --> 00:08:20,280 Betty, � o nome dela. 157 00:08:21,140 --> 00:08:22,440 Ela � uma garota legal. 158 00:08:25,280 --> 00:08:29,170 Talvez Merlin seja um apelido, ou... Eu n�o sei. 159 00:08:31,200 --> 00:08:33,589 Tem que pegar quem fez isto, Geordie. 160 00:08:33,590 --> 00:08:35,680 D� uma palavra com o cara l� em cima, sim? 161 00:08:38,180 --> 00:08:39,480 Merlin! 162 00:08:49,160 --> 00:08:50,969 Esse n�o era o nome do amigo dele. 163 00:08:50,970 --> 00:08:52,360 � onde ele trabalha. 164 00:09:06,020 --> 00:09:07,759 O que estamos procurando? 165 00:09:07,760 --> 00:09:10,410 Bem, Jonsie, o atirador, o amigo dele. 166 00:09:11,320 --> 00:09:13,720 Se encontrarmos a conex�o, acharemos nosso homem. 167 00:09:14,480 --> 00:09:17,069 Eu quero o nome de cada cara que trabalha aqui. 168 00:09:17,070 --> 00:09:19,300 - Como descobrimos isso? - Eu n�o sei. 169 00:09:20,200 --> 00:09:22,230 Voc� realmente me ama! 170 00:09:22,540 --> 00:09:24,450 Eu n�o estaria t�o seguro! 171 00:09:47,340 --> 00:09:48,640 Geordie? 172 00:09:53,680 --> 00:09:55,850 Geordie, voc� ouviu isso? 173 00:10:05,740 --> 00:10:07,040 Deus! 174 00:10:09,640 --> 00:10:12,060 Geordie? Geordie? 175 00:10:14,350 --> 00:10:15,780 Geordie? Geordie? 176 00:10:29,640 --> 00:10:30,940 Cora��o. 177 00:10:32,840 --> 00:10:35,350 - Cora��o. - Como assim, cora��o? 178 00:10:36,030 --> 00:10:37,380 Fique deitado... 179 00:10:38,480 --> 00:10:39,990 Fique deitado. 180 00:10:48,640 --> 00:10:50,599 Eu estou com voc�. 181 00:10:50,600 --> 00:10:53,510 - Eu n�o quero morrer. - Voc� n�o vai morrer. 182 00:10:56,080 --> 00:10:57,840 Voc� n�o vai morrer. 183 00:10:58,920 --> 00:11:01,260 Desculpe, voc� n�o pode seguir adiante. 184 00:11:12,520 --> 00:11:15,690 Sidney? Sidney! 185 00:11:19,160 --> 00:11:20,460 Voc� vai rezar por ele? 186 00:11:21,350 --> 00:11:23,150 Podemos rezar juntos, se quiser? 187 00:11:24,080 --> 00:11:26,350 Eu realmente n�o sou do tipo que reza. 188 00:11:27,840 --> 00:11:29,920 Quando David estava mal, 189 00:11:30,600 --> 00:11:32,309 como ele era t�o pequeno... 190 00:11:32,310 --> 00:11:33,980 eu rezei ent�o. 191 00:11:35,160 --> 00:11:37,670 N�o vou permitir que ele nos deixe, Sidney. 192 00:11:38,980 --> 00:11:41,090 Ele n�o est� nos deixando. 193 00:11:43,250 --> 00:11:45,980 Sra. Keating? Inspetor Chefe Benson. 194 00:11:47,240 --> 00:11:49,400 H� algo que eu possa dizer aos rapazes? 195 00:11:52,040 --> 00:11:55,350 N�s pegaremos o bastardo, eu lhe prometo isso. 196 00:11:58,320 --> 00:12:00,350 O que ele estava fazendo sozinho? 197 00:12:04,820 --> 00:12:06,120 Ele n�o estava. 198 00:12:08,480 --> 00:12:09,780 Eu estava com ele. 199 00:12:11,360 --> 00:12:13,650 Brincando de pol�cia e ladr�o, n�o �? 200 00:12:14,320 --> 00:12:16,470 S� uma brincadeira boba, hein? 201 00:12:33,280 --> 00:12:38,179 Ent�o, voc� � o vig�rio ouvi dizer, o talism� de Keating? 202 00:12:38,180 --> 00:12:39,859 O que ele fazia, para dar sorte? 203 00:12:39,860 --> 00:12:42,789 O Sr. Chambers fornece conselho religioso. 204 00:12:42,790 --> 00:12:45,799 Bem, deixe-me proporcionar-lhe um conselho policial. 205 00:12:45,800 --> 00:12:48,429 H� um doido matando meus homens. 206 00:12:48,430 --> 00:12:49,990 Saia dos nossos calcanhares. 207 00:12:50,300 --> 00:12:52,239 N�o s�o seus homens que ele mata. 208 00:12:52,240 --> 00:12:55,199 N�o era Geordie que ele queria, era o homem na f�brica, 209 00:12:55,200 --> 00:12:57,229 o vigia, o homem morto. 210 00:12:57,230 --> 00:12:59,639 Keating s� estava no caminho, � isso? 211 00:12:59,640 --> 00:13:02,660 H� alguma conex�o entre Jonsie e o vigia. 212 00:13:03,350 --> 00:13:06,590 Alguma outra raz�o. Geordie estava convencido disso. 213 00:13:07,840 --> 00:13:10,850 Volte para a igreja, Sr. Chambers. 214 00:13:29,800 --> 00:13:31,640 Qual � o problema? 215 00:13:37,200 --> 00:13:39,849 Eu sei que voc� est� preocupado, Sidney. 216 00:13:39,850 --> 00:13:41,999 Eu sei que voc� tem pesadelos. 217 00:13:42,000 --> 00:13:45,590 Mas voc� tem que saber que Deus est� cuidando de n�s. 218 00:13:47,240 --> 00:13:50,650 Eu n�o ouvirei nenhuma tolice sobre isto ser sua culpa. 219 00:13:52,880 --> 00:13:54,659 Se n�o tiv�ssemos ido l�... 220 00:13:54,660 --> 00:13:56,639 Se n�o o tivesse encontrado... 221 00:13:56,640 --> 00:13:58,369 Se, se, se! 222 00:13:58,370 --> 00:14:00,759 Voc� n�o pode viver sua vida assim. 223 00:14:00,760 --> 00:14:03,259 Uma vez voc� disse a coisa mais s�bia a mim. 224 00:14:03,260 --> 00:14:05,420 Essa � vida com a qual lidamos. 225 00:14:06,020 --> 00:14:07,929 Para o bem, para o mal. 226 00:14:07,930 --> 00:14:09,680 � como enfrentamos isto que importa. 227 00:14:10,780 --> 00:14:12,240 A pol�cia est� errada. 228 00:14:13,020 --> 00:14:14,820 Eles v�o procurar no lugar errado. 229 00:14:16,400 --> 00:14:17,810 Sidney... 230 00:14:19,250 --> 00:14:20,550 Meu menino... 231 00:14:21,560 --> 00:14:23,860 Diga-nos como podemos ajud�-lo. 232 00:14:30,160 --> 00:14:32,859 Isto n�o � aceit�vel. Estou esperando h� muito tempo! 233 00:14:32,860 --> 00:14:34,759 Por favor, sente-se, senhora. 234 00:14:34,760 --> 00:14:36,199 Eu fui roubada! 235 00:14:36,200 --> 00:14:38,829 Esta mulher � minha m�e e ela foi roubada! 236 00:14:38,830 --> 00:14:40,399 Eu a ouvi. Tomem assento. 237 00:14:40,400 --> 00:14:43,029 Arrancou minha bolsa do meu bra�o! 238 00:14:43,030 --> 00:14:44,339 Eu tinha dois xelins nela! 239 00:14:44,340 --> 00:14:45,849 2 xelins na bolsa de minha m�e. 240 00:14:45,850 --> 00:14:47,950 - E meu tric�! - Ela tricotava um cachecol. 241 00:14:48,480 --> 00:14:50,419 Eu quero falar com seu superior. 242 00:14:50,420 --> 00:14:53,390 Por favor sente-se, senhora. 243 00:14:54,800 --> 00:14:57,709 - Meu Deus! - Sra. Maguire? 244 00:14:57,710 --> 00:14:59,709 - Oh, n�o! - M�e? M�e? Quero dizer, M�e! 245 00:14:59,710 --> 00:15:01,620 M�e? M�e! M�e? 246 00:15:01,960 --> 00:15:05,400 - M�e? - Senhora? Ela est� bem? 247 00:15:06,320 --> 00:15:08,070 M�e? M�e? 248 00:15:09,060 --> 00:15:10,360 M�e? 249 00:15:30,970 --> 00:15:33,270 THOMAS LANGSHAW (ZELADOR) 250 00:15:51,080 --> 00:15:52,959 A velha teve algum tipo de ataque. 251 00:15:52,960 --> 00:15:55,070 Pelo amor de Deus! 252 00:16:03,880 --> 00:16:06,850 Minha m�e tem uma constitui��o muito delicada. 253 00:16:12,480 --> 00:16:16,080 Obrigada. Eu me sinto melhor agora. 254 00:16:17,160 --> 00:16:20,590 Minha m�e se sente melhor agora, ent�o... 255 00:16:38,560 --> 00:16:40,659 Voc� deveria ter sido atriz, Sra. M! 256 00:16:40,660 --> 00:16:42,599 Eu deveria ter feito muitas coisas! 257 00:16:42,600 --> 00:16:44,690 Voc� achou o que voc� estava procurando? 258 00:16:45,920 --> 00:16:47,520 Sr. Chambers? 259 00:16:59,120 --> 00:17:01,260 Fa�a tudo que tiver que fazer. 260 00:17:02,560 --> 00:17:03,860 Obrigado. 261 00:17:05,400 --> 00:17:09,340 - Great Eastern Street. - O local da bomba? 262 00:17:10,400 --> 00:17:12,519 Tudo casas populares. 263 00:17:12,520 --> 00:17:16,359 Tive reclama��es, claro. Muito moderno, tamb�m... feio. 264 00:17:16,360 --> 00:17:20,100 - Tamb�m cheio de trabalhadores? - Certamente. 265 00:17:21,840 --> 00:17:24,280 Ent�o, vai fazer o funeral de Jonsie? 266 00:17:25,480 --> 00:17:29,180 Sim, e entendo que est� pagando a conta? 267 00:17:30,520 --> 00:17:32,079 Bem, � o m�nimo que posso fazer. 268 00:17:32,080 --> 00:17:34,339 Pobre coitado, passa 5 anos defendendo o pa�s 269 00:17:34,340 --> 00:17:36,449 e acaba levando um tiro numa rua suburbana. 270 00:17:36,450 --> 00:17:38,110 N�o faz sentido, n�o �? 271 00:17:38,820 --> 00:17:40,549 Grupo de irm�os. 272 00:17:40,550 --> 00:17:44,039 As pessoas usam essa frase por a�, mas realmente �ramos. 273 00:17:44,040 --> 00:17:46,100 Mais �ntimos que irm�os. 274 00:17:46,560 --> 00:17:48,879 Ent�o, voc�s serviram juntos? 275 00:17:48,880 --> 00:17:50,819 Eu era o oficial comandante dele. 276 00:17:50,820 --> 00:17:53,350 N�s estivemos na It�lia, Alemanha perto do fim. 277 00:17:53,880 --> 00:17:56,270 Fomos os primeiros a liberar Belsen. 278 00:17:58,080 --> 00:18:00,000 Thomas Langshaw... 279 00:18:03,120 --> 00:18:05,270 Ele serviu sob suas ordens, tamb�m? 280 00:18:06,520 --> 00:18:08,880 Sim, serviu. Por qu�? 281 00:18:11,320 --> 00:18:14,590 Ele foi morto ontem � noite. 282 00:18:15,360 --> 00:18:17,279 Querido, o que acha? 283 00:18:17,280 --> 00:18:20,380 Eu sei que voc� gosta do azul, mas este � mais vistoso, n�o �? 284 00:18:21,680 --> 00:18:22,980 Desculpe! 285 00:18:24,050 --> 00:18:25,359 Use o azul. 286 00:18:25,360 --> 00:18:27,149 S� quero parecer melhor para voc�. 287 00:18:27,150 --> 00:18:28,490 Use o azul, Grace! 288 00:18:30,720 --> 00:18:33,650 Eles foram baleados, ambos. 289 00:18:35,220 --> 00:18:36,529 Quem foi baleado? 290 00:18:36,530 --> 00:18:38,639 Tenho certeza que a pol�cia est� cuidando disto. 291 00:18:38,640 --> 00:18:40,020 Quem foi baleado, James? 292 00:18:46,400 --> 00:18:48,800 Dois homens do seu esquadr�o. 293 00:18:49,740 --> 00:18:52,149 Por que algu�m iria querer mat�-los? 294 00:18:52,150 --> 00:18:55,739 Engra�ado, Jones nunca me deu a impress�o de ter um vig�rio. 295 00:18:55,740 --> 00:18:57,569 Bem, todo o mundo tem um vig�rio. 296 00:18:57,570 --> 00:18:59,709 � escolha deles se querem us�-lo ou n�o. 297 00:18:59,710 --> 00:19:02,199 Por favor, d� minhas condol�ncias � fam�lia. 298 00:19:02,200 --> 00:19:05,410 Se a pol�cia tivesse uma lista, os nomes de seus homens... 299 00:19:06,520 --> 00:19:08,550 talvez eles possam fazer algo. 300 00:19:09,100 --> 00:19:11,150 Talvez eles possam adverti-los. 301 00:19:11,760 --> 00:19:13,490 Leve o Sr. Chambers para a sa�da. 302 00:19:26,260 --> 00:19:28,719 - Voc� � da fam�lia? - Eu sou um amigo. 303 00:19:28,720 --> 00:19:31,290 Ele est� vivo? Diga-me isso, pelo menos. 304 00:19:32,120 --> 00:19:33,429 Ele n�o acordou ainda. 305 00:19:33,430 --> 00:19:36,150 At� ele acordar, n�o saberemos muito mais. Desculpe. 306 00:19:48,440 --> 00:19:50,440 Eu n�o quero morrer. 307 00:19:52,440 --> 00:19:54,200 Eu quero ir para casa. 308 00:20:26,200 --> 00:20:28,420 - Sidney? - Eu precisava v�-la. 309 00:20:28,800 --> 00:20:30,400 Eu tinha que v�-la. 310 00:20:37,680 --> 00:20:39,359 Como est�o os planos do casamento? 311 00:20:39,360 --> 00:20:40,809 - Bem. - Bem? 312 00:20:40,810 --> 00:20:42,110 �timo. 313 00:20:42,960 --> 00:20:44,869 - Este s�bado? - Sim, este s�bado. 314 00:20:44,870 --> 00:20:46,370 O que voc� quer, Sidney? 315 00:20:46,880 --> 00:20:48,669 Amanda, seus convidados est�o aqui. 316 00:20:48,670 --> 00:20:50,879 - Eu j� vou. - Voc� n�o falou com os Parkers. 317 00:20:50,880 --> 00:20:52,189 Eu vou. 318 00:20:52,190 --> 00:20:55,190 - O que as pessoas v�o pensar? - S� me d� um minuto. 319 00:21:00,920 --> 00:21:03,590 Vamos ao rio, vamos fazer um piquenique. 320 00:21:04,080 --> 00:21:06,680 Outra hora. Eu vou a Grantchester. 321 00:21:07,240 --> 00:21:08,960 Um dos seus pequenos passeios? 322 00:21:09,960 --> 00:21:12,719 O que aconteceu �quela rebelde e... 323 00:21:12,720 --> 00:21:15,419 e exc�ntrica e cheia de opini�o? 324 00:21:15,420 --> 00:21:16,720 Voc� est� b�bado. 325 00:21:17,350 --> 00:21:19,410 Eu exer�o meu poder de veto. 326 00:21:20,680 --> 00:21:23,959 Amor � uma exig�ncia m�nima, n�o acha? 327 00:21:23,960 --> 00:21:26,390 Tem que haver algum num casamento, ou... 328 00:21:27,230 --> 00:21:29,079 que esperan�a haveria? 329 00:21:29,080 --> 00:21:30,860 O que voc� quer, Sidney? 330 00:21:32,470 --> 00:21:34,260 Diga-me, o que quer? 331 00:21:39,540 --> 00:21:41,419 Agora n�o � a hora. 332 00:21:41,420 --> 00:21:43,400 - Nunca foi a hora. - Sim, foi! 333 00:21:45,290 --> 00:21:46,590 Foi! 334 00:21:49,400 --> 00:21:52,009 - Vamos l� fora, Sidney. - Ele est� de sa�da. 335 00:21:52,010 --> 00:21:53,519 Um pouco de ar fresco, que tal? 336 00:21:53,520 --> 00:21:55,279 - Eu estou bem. - N�o, n�o est�. 337 00:21:55,280 --> 00:21:57,139 - Por Deus, Guy, livre-se dele! - Sim. 338 00:21:57,140 --> 00:21:59,079 - Sidney? - Eu estou bem! 339 00:21:59,080 --> 00:22:00,390 Eu estou bem! 340 00:22:31,040 --> 00:22:33,879 Sr. Chambers? Uma palavra, por favor? 341 00:22:33,880 --> 00:22:35,309 O qu�, Sr. Brant? 342 00:22:35,310 --> 00:22:36,879 O que pode ser t�o importante? 343 00:22:36,880 --> 00:22:40,679 Sr. Brant, � sobre as glic�nias no adro da igreja? 344 00:22:40,680 --> 00:22:41,989 � uma amea�a. 345 00:22:41,990 --> 00:22:45,040 Suponho que voc� n�o pode nos ajudar a reduzi-las, n�o �? 346 00:22:46,280 --> 00:22:49,189 Bem, verei o que eu posso fazer. 347 00:22:49,190 --> 00:22:51,390 Voc� � maravilhoso, Sr. Brant. 348 00:22:56,150 --> 00:22:58,269 Podemos ir visitar Cathy, se quiser? 349 00:22:58,270 --> 00:23:00,450 Levar algo para as crian�as. 350 00:23:07,800 --> 00:23:10,249 Voc� bebe cada vez mais, estes dias. 351 00:23:10,250 --> 00:23:11,960 Meu amigo pode morrer. 352 00:23:12,840 --> 00:23:14,880 Mas antes disso. 353 00:23:17,820 --> 00:23:19,740 Eu estou bem. 354 00:23:21,920 --> 00:23:23,880 Eu estou bem. 355 00:23:24,440 --> 00:23:27,469 Por que eu sinto que um homem foi a Londres, 356 00:23:27,470 --> 00:23:29,520 e outro voltou para casa? 357 00:23:46,840 --> 00:23:48,520 Sra. Heath? 358 00:23:49,350 --> 00:23:52,259 Est�o todos a�, todos os homens do esquadr�o do meu marido. 359 00:23:52,260 --> 00:23:54,220 Ele n�o sabe que voc� est� aqui? 360 00:23:54,600 --> 00:23:56,209 Alguns deles ainda moram na �rea, 361 00:23:56,210 --> 00:23:58,010 ent�o, n�o deve ser dif�cil ach�-los. 362 00:23:58,600 --> 00:24:02,190 - Obrigado. - De nada. 363 00:24:07,920 --> 00:24:10,329 Voc� nunca pensaria isso olhando para ele, n�o �? 364 00:24:10,330 --> 00:24:12,020 Que ele passou por tudo isso. 365 00:24:13,600 --> 00:24:16,299 Ele viu os campos. Ele viu o mal. 366 00:24:16,300 --> 00:24:18,019 Depois disso, como podemos esperar 367 00:24:18,020 --> 00:24:19,820 qualquer coisa ser normal novamente? 368 00:25:05,720 --> 00:25:07,450 Robert Miller? 369 00:25:08,320 --> 00:25:12,850 Quem est� fazendo isto est� nos pegando um a um, n�o �? 370 00:25:13,880 --> 00:25:15,339 Eu n�o sei com certeza. 371 00:25:15,340 --> 00:25:17,240 � isso que voc� acha entretanto, n�o �? 372 00:25:17,600 --> 00:25:19,759 Acredito que voc�s todos est�o em perigo. 373 00:25:19,760 --> 00:25:22,209 N�o acho que alguma vez me senti fora de perigo 374 00:25:22,210 --> 00:25:23,579 desde que chegamos em casa. 375 00:25:23,580 --> 00:25:25,400 Quando foi isso? 376 00:25:26,580 --> 00:25:27,880 46. 377 00:25:28,940 --> 00:25:30,280 Eu tamb�m. 378 00:25:32,520 --> 00:25:34,409 Sete anos. 379 00:25:34,410 --> 00:25:37,639 Minha mulher, ela nunca perguntou o que fizemos. 380 00:25:37,640 --> 00:25:39,999 Eu nunca contei a ela. 381 00:25:40,000 --> 00:25:43,800 Minha irm�, ela perguntou. Ela queria entender, mas... 382 00:25:46,340 --> 00:25:47,969 como voc� pode explicar? 383 00:25:47,970 --> 00:25:49,690 Mas voc� viu algumas coisas. 384 00:25:50,680 --> 00:25:52,490 Eu fiz algumas coisas. 385 00:25:53,440 --> 00:25:55,189 Lutamos contra Nazistas. 386 00:25:55,190 --> 00:25:56,880 N�s nos sentimos como her�is. 387 00:25:58,240 --> 00:26:02,280 Eles nos mandaram para Berlim, para vigiar as coisas. 388 00:26:03,280 --> 00:26:06,449 Mas realmente senti como se n�o houvesse nada para vigiar. 389 00:26:06,450 --> 00:26:09,579 Sim. Eu falei com James Heath. 390 00:26:09,580 --> 00:26:12,490 Aquele homem? Ele � um tirano. 391 00:26:13,320 --> 00:26:15,550 O que ele teme tanto que eu descubra? 392 00:26:20,720 --> 00:26:22,570 Spreenhagen. 393 00:26:23,980 --> 00:26:26,480 Fica na zona rural, nos arredores de Berlim. 394 00:26:27,300 --> 00:26:28,660 O que aconteceu l�? 395 00:26:32,280 --> 00:26:34,360 Meu amigo tamb�m foi baleado. 396 00:26:34,990 --> 00:26:38,580 E se ele acordar, quero que ele saiba que fiz tudo que eu podia. 397 00:26:40,640 --> 00:26:44,380 Pergunte a ele. Pergunte a Heath o que ele fez. 398 00:26:46,280 --> 00:26:48,000 Voc� notou? Phoenix. 399 00:26:48,810 --> 00:26:50,950 � como ele chama a companhia dele. 400 00:26:51,920 --> 00:26:55,100 Algumas pessoas renascem das cinzas, n�o �? 401 00:27:01,320 --> 00:27:03,350 N�o mais que dez casas por acre, 402 00:27:03,680 --> 00:27:04,999 aquecimento central, 403 00:27:05,000 --> 00:27:06,979 cada uma com seu pr�prio jardim. 404 00:27:06,980 --> 00:27:09,479 B�sico, mas muito distante das condi��es 405 00:27:09,480 --> 00:27:11,230 que estas pessoas est�o acostumadas. 406 00:27:11,640 --> 00:27:13,040 Podem me dar licen�a? 407 00:27:18,040 --> 00:27:19,449 Este � um evento particular. 408 00:27:19,450 --> 00:27:21,319 Desculpe, n�o levar� um minuto. 409 00:27:21,320 --> 00:27:24,380 - N�o levar� nada. - Spreenhagen. 410 00:27:26,920 --> 00:27:29,640 - O que aconteceu, Sr. Heath? - Grace, chame a pol�cia. 411 00:27:30,780 --> 00:27:34,009 O pobre Jones est� morto, Thomas Langshaw est� morto. 412 00:27:34,010 --> 00:27:35,759 H� uma raz�o para voc� ser um alvo. 413 00:27:35,760 --> 00:27:38,160 - Querido, tomemos uma bebida. - Chame a pol�cia. 414 00:27:38,470 --> 00:27:39,770 Fa�a isso! 415 00:27:41,320 --> 00:27:42,880 N�o tenho nada a esconder. 416 00:27:43,690 --> 00:27:46,079 - Solte-me. - Est� invadindo, Sr. Chambers. 417 00:27:46,080 --> 00:27:47,530 Solte-me! 418 00:27:51,160 --> 00:27:52,990 Isto � ingenuidade? 419 00:27:54,880 --> 00:27:56,959 Ou � pura estupidez? 420 00:27:56,960 --> 00:27:58,759 Por favor, diga-me. 421 00:27:58,760 --> 00:28:02,679 Porque n�o entendo por que teima em interferir. 422 00:28:02,680 --> 00:28:04,389 Eu estava tentando saber a verdade. 423 00:28:04,390 --> 00:28:05,789 A verdade? 424 00:28:05,790 --> 00:28:08,039 O Sr. Heath est� retendo informa��o. 425 00:28:08,040 --> 00:28:09,899 Ele � um respeitado homem de neg�cios 426 00:28:09,900 --> 00:28:11,909 com um �libi para ambos os assassinatos. 427 00:28:11,910 --> 00:28:13,859 - A mulher dele? - Sim, a mulher dele. 428 00:28:13,860 --> 00:28:16,360 Ela est� com medo dele, claro que ela deu um �libi. 429 00:28:17,020 --> 00:28:18,679 Tenho certeza que ele bate nela. 430 00:28:18,680 --> 00:28:22,039 - Ela disse isso, n�o �? - Ela n�o precisou. 431 00:28:22,040 --> 00:28:25,220 Voc� quer a verdade? Aqui est� ela, Sr. Chambers. 432 00:28:26,520 --> 00:28:29,269 Voc� n�o � um policial. 433 00:28:29,270 --> 00:28:31,290 Eu nunca reivindiquei ser. 434 00:28:33,920 --> 00:28:36,150 Arrume um passatempo, eu n�o sei... 435 00:28:36,750 --> 00:28:40,560 - fa�a uma cole��o de selos. - N�o seja condescendente comigo. 436 00:28:41,070 --> 00:28:44,650 Quer que eu o coloque numa cela, seu merdinha arrogante? 437 00:28:47,020 --> 00:28:50,739 O Sr. Heath escolheu n�o apresentar queixa, 438 00:28:50,740 --> 00:28:53,770 contra meu conselho, eu acrescento. 439 00:28:54,400 --> 00:28:56,070 Voc� est� livre para ir. 440 00:29:04,280 --> 00:29:06,299 O que o Sr. Heath est� escondendo? 441 00:29:06,300 --> 00:29:07,650 Voc� perguntou a ele? 442 00:29:08,760 --> 00:29:11,300 Ele n�o foi muito receptivo. 443 00:29:14,920 --> 00:29:17,120 Ele n�o carrega nada disto com ele. 444 00:29:20,000 --> 00:29:22,350 Como isso pode tocar algumas pessoas... 445 00:29:23,270 --> 00:29:24,769 e n�o a outras? 446 00:29:24,770 --> 00:29:27,060 Eu frequentemente gostaria de saber. 447 00:29:28,540 --> 00:29:32,309 E minha mulher, ela voltou para a m�e dela h� tr�s semanas. 448 00:29:32,310 --> 00:29:35,209 Disse que eu n�o era mais o homem com quem ela se casou. 449 00:29:35,210 --> 00:29:37,729 Nem consigo manter um trabalho. 450 00:29:37,730 --> 00:29:40,620 Eu n�o durmo, entende. Eu tenho pesadelos. 451 00:29:41,920 --> 00:29:44,040 Eu tenho pesadelos, tamb�m. 452 00:29:47,880 --> 00:29:52,029 Eu sei como pode ser doloroso pensar no passado. 453 00:29:52,030 --> 00:29:55,550 Mas se o que aconteceu em Berlim, em Spreenhagen... 454 00:29:55,960 --> 00:29:58,700 se ele tem qualquer influ�ncia nestas mortes... 455 00:30:04,560 --> 00:30:05,860 Heath disse... 456 00:30:06,430 --> 00:30:08,359 que eles estavam tentando escapar. 457 00:30:08,360 --> 00:30:10,499 - Quem? - Soldados alem�es. 458 00:30:10,500 --> 00:30:11,889 M�os em suas cabe�as! 459 00:30:11,890 --> 00:30:14,800 POWs, tr�s deles. Eles tinham se rendido a n�s. 460 00:30:15,800 --> 00:30:18,340 Heath, os outros... 461 00:30:19,180 --> 00:30:20,860 eles nunca gostaram de mim. 462 00:30:21,720 --> 00:30:24,749 Disseram que faltava-me fibra moral, que eu era um covarde, 463 00:30:24,750 --> 00:30:27,500 e esta era minha chance para provar que estavam errados. 464 00:30:28,220 --> 00:30:29,980 Eles est�o fugindo, est� vendo? 465 00:30:32,680 --> 00:30:34,880 Bitte nicht! Bitte nicht! 466 00:30:35,190 --> 00:30:37,240 Os bastardos est�o fugindo! 467 00:30:38,680 --> 00:30:43,020 Fa�a isso, seu molenga! Pare de chorar e fa�a! 468 00:30:44,600 --> 00:30:46,380 Vamos l�, Miller! 469 00:30:48,400 --> 00:30:49,780 Fa�a! 470 00:30:57,820 --> 00:30:59,120 Nein! 471 00:31:06,520 --> 00:31:10,290 Eles eram garotos, realmente. 472 00:31:11,800 --> 00:31:14,740 Os outros, apenas riram de mim. 473 00:31:15,440 --> 00:31:18,689 - Conte � pol�cia. - Nada atinge esse homem. 474 00:31:18,690 --> 00:31:20,869 - Resista a ele. - Ele est� nos matando 475 00:31:20,870 --> 00:31:22,359 assim, n�o podemos exp�-lo. 476 00:31:22,360 --> 00:31:24,649 N�o podemos arruinar a vida perfeita dele. 477 00:31:24,650 --> 00:31:26,169 Voc� n�o � um covarde. 478 00:31:26,170 --> 00:31:28,709 Precisou de coragem para desobedecer a ordem dele. 479 00:31:28,710 --> 00:31:30,780 N�o o deixe escapar com isto. 480 00:31:34,440 --> 00:31:37,560 - Voc� vai comigo? - Claro que vou. 481 00:31:57,520 --> 00:31:58,820 Cora��o. 482 00:32:00,800 --> 00:32:02,100 Cora��o. 483 00:32:09,680 --> 00:32:11,400 O que eu conto a eles? 484 00:32:12,240 --> 00:32:14,100 Conte-lhes a verdade. 485 00:32:23,980 --> 00:32:25,280 O qu�? 486 00:32:29,600 --> 00:32:31,420 N�o foi Heath, foi voc�! 487 00:32:48,760 --> 00:32:50,860 Telefonista? 488 00:33:13,800 --> 00:33:15,100 Abaixe isso! 489 00:33:16,440 --> 00:33:17,740 Abaixe isso! 490 00:33:18,190 --> 00:33:20,019 Eles n�o se lembram. 491 00:33:20,020 --> 00:33:23,259 Heath, Jones, nenhum deles se lembrou. 492 00:33:23,260 --> 00:33:25,919 - N�o significou nada a eles! - N�o pode saber disso. 493 00:33:25,920 --> 00:33:27,669 Eles vieram para casa e esqueceram. 494 00:33:27,670 --> 00:33:29,569 Por que eu n�o posso esquecer? 495 00:33:29,570 --> 00:33:31,470 Voc� acha que � o �nico? 496 00:33:31,860 --> 00:33:34,169 - Eles n�o se importam. - Eu me lembro, Robert. 497 00:33:34,170 --> 00:33:36,320 Ningu�m se importa. � por isso que fiz isto. 498 00:33:36,790 --> 00:33:38,959 Eu me lembro do que fiz. 499 00:33:38,960 --> 00:33:42,459 - Eu n�o sou covarde! - Eu sei que voc� n�o �. 500 00:33:42,460 --> 00:33:44,920 Eu n�o sou covarde. 501 00:33:45,480 --> 00:33:47,920 - Eu entendo. - Oh, n�o. 502 00:33:48,320 --> 00:33:49,629 Entendo. 503 00:33:49,630 --> 00:33:52,390 Vivemos na sombra, todos n�s. 504 00:33:53,190 --> 00:33:55,750 Mas temos uma escolha, n�o �? 505 00:33:56,500 --> 00:33:58,480 Voc� tem uma escolha. 506 00:33:59,440 --> 00:34:00,770 Voc� pode... 507 00:34:01,560 --> 00:34:04,200 ficar na sombra ou voc� pode viver. 508 00:34:11,760 --> 00:34:14,499 - Deixe-me falar com eles. - N�o pretendia ferir voc�. 509 00:34:14,500 --> 00:34:16,489 Sei disso. Posso faz�-los entender. 510 00:34:16,490 --> 00:34:18,819 Seu amigo, n�o era para ele estar l�. 511 00:34:18,820 --> 00:34:20,500 - Eu s� estava... - Eu sei. 512 00:34:21,110 --> 00:34:22,719 Voc� tem que me odiar. 513 00:34:22,720 --> 00:34:24,520 Eu n�o odeio voc�. 514 00:34:25,240 --> 00:34:27,520 Eu n�o odeio voc�! 515 00:34:29,400 --> 00:34:32,010 Voc� tem uma escolha, Robert. 516 00:34:33,610 --> 00:34:34,910 Todos n�s temos. 517 00:34:42,380 --> 00:34:43,800 N�o, n�o! 518 00:35:23,160 --> 00:35:24,460 Sidney? 519 00:35:30,150 --> 00:35:31,450 Deixe-me chamar uma... 520 00:35:48,720 --> 00:35:50,610 Voc� rezou por mim? 521 00:35:51,800 --> 00:35:53,499 Claro que rezei. 522 00:35:53,500 --> 00:35:55,530 Rezando por um velho pag�o? 523 00:35:57,480 --> 00:35:59,300 Funcionou, n�o �? 524 00:36:08,920 --> 00:36:11,420 Nunca mais fa�a isto comigo novamente. 525 00:36:16,340 --> 00:36:17,640 Obrigado. 526 00:36:22,720 --> 00:36:25,980 Ent�o n�s o achamos, mas ele se matou. 527 00:36:26,840 --> 00:36:29,050 O modo covarde de escapar. 528 00:36:29,460 --> 00:36:30,760 Foi a Guerra. 529 00:36:31,250 --> 00:36:33,019 Ele n�o conseguiu esquecer. 530 00:36:33,020 --> 00:36:35,280 - Isso n�o � desculpa. - N�o �? 531 00:36:36,320 --> 00:36:38,610 Todos n�s temos que carregar essa cruz. 532 00:36:53,320 --> 00:36:55,750 Eu matei um de meus pr�prios homens. 533 00:36:58,000 --> 00:36:59,880 Eu disse, "Tudo limpo". 534 00:37:01,840 --> 00:37:03,190 Estamos limpos! 535 00:37:04,640 --> 00:37:06,900 Eu falei a eles que estava tudo limpo. 536 00:37:09,280 --> 00:37:11,980 Mas faltava um alem�o, e... 537 00:37:15,670 --> 00:37:17,779 Disse a ele que ficasse abaixado, mas... 538 00:37:17,780 --> 00:37:20,089 Sandy, abaixe-se! Abaixe-se! 539 00:37:20,090 --> 00:37:23,540 Mas ele ficou parado, e as balas, elas s�... 540 00:37:32,960 --> 00:37:36,150 Eu pus minha m�o no est�mago dele, mas havia... 541 00:37:37,600 --> 00:37:40,080 - Est� tudo bem. - N�o, Sandy! Sandy... 542 00:37:43,000 --> 00:37:44,720 Foi... Foi... 543 00:37:51,800 --> 00:37:53,150 Eu quero ir para casa. 544 00:37:55,090 --> 00:37:57,150 Eu sei que quer, Sandy. 545 00:37:57,760 --> 00:38:00,320 - Eu sei. - Eu quero ir para casa. 546 00:38:15,480 --> 00:38:17,850 Eu quero ir para casa. 547 00:38:38,000 --> 00:38:40,280 Eu... Eu n�o tive escolha. 548 00:38:47,480 --> 00:38:51,480 Ele tinha escrito uma carta... para a namorada dele. 549 00:38:55,920 --> 00:38:57,800 Mas eu nunca a enviei... 550 00:38:58,960 --> 00:39:00,970 porque estava coberta com o sangue dele. 551 00:39:06,720 --> 00:39:09,350 E... E eu pensei que... 552 00:39:11,360 --> 00:39:13,680 Eu pensei que ningu�m deveria ver isso. 553 00:39:16,320 --> 00:39:18,450 Voc� fez o que tinha que fazer, Sidney. 554 00:39:22,240 --> 00:39:24,300 � tudo que qualquer de n�s fez. 555 00:39:35,440 --> 00:39:37,820 Muito bom. Excelente. 556 00:39:54,960 --> 00:39:58,680 Quando eu estava em Londres, passei a noite com uma mulher. 557 00:40:06,040 --> 00:40:08,280 Qual era o nome dela? 558 00:40:10,320 --> 00:40:11,620 Gloria. 559 00:40:14,130 --> 00:40:16,050 Eu lamento muito. 560 00:40:17,080 --> 00:40:18,389 Por favor acredite 561 00:40:18,390 --> 00:40:20,790 quando digo que desde que a conheci... 562 00:40:22,520 --> 00:40:24,900 voc� me fez continuar. 563 00:40:25,600 --> 00:40:28,090 Eu deixei meu marido fazer isto comigo. 564 00:40:30,320 --> 00:40:32,760 Eu n�o vou deixar voc� fazer isto, tamb�m. 565 00:40:35,240 --> 00:40:38,829 Todo mundo sempre precisa de mim, mas... 566 00:40:38,830 --> 00:40:40,450 mas eu preciso de voc�. 567 00:41:00,000 --> 00:41:02,560 Seu rosto! O que aconteceu? 568 00:41:05,960 --> 00:41:07,700 Eles tiraram. 569 00:41:11,600 --> 00:41:13,889 - Eu lamento muito. - Eu sei. 570 00:41:13,890 --> 00:41:15,660 - Foi... - Eu sei. 571 00:41:16,950 --> 00:41:18,250 Eu sei, Sidney. 572 00:41:21,120 --> 00:41:23,100 Quase o dia D. 573 00:41:24,400 --> 00:41:27,879 - Voc� est� pronta? - Acho que sim. 574 00:41:27,880 --> 00:41:30,119 Eu n�o estarei l�, receio. 575 00:41:30,120 --> 00:41:33,380 - Algo na igreja... - N�o tem que dar desculpas. 576 00:41:35,880 --> 00:41:37,350 Olhe para n�s! 577 00:41:38,650 --> 00:41:41,380 Eu me casando e voc�... Voc� com Deus. 578 00:41:44,880 --> 00:41:47,080 N�o era para ser, n�o �? 579 00:41:48,240 --> 00:41:51,880 Nunca poder�amos ser assim. 580 00:41:54,080 --> 00:41:57,550 Obrigado por me mostrar como sair das sombras. 581 00:41:58,540 --> 00:42:01,020 Voc� fala por enigmas �s vezes. 582 00:42:01,800 --> 00:42:04,309 Bem, pelos bons tempos, ent�o. 583 00:42:04,310 --> 00:42:06,980 - N�s nos divertimos, n�o �? - Tivemos um motim. 584 00:42:09,240 --> 00:42:11,240 E teremos novamente. 585 00:42:13,280 --> 00:42:15,080 Teremos. 586 00:42:33,420 --> 00:42:35,539 E se eles o substitu�rem, sabe? 587 00:42:35,540 --> 00:42:38,860 Algo menos triste, espero. 588 00:42:40,420 --> 00:42:42,080 Espero que sim. 589 00:42:52,680 --> 00:42:55,039 Eu tenho que dizer adeus. 590 00:42:55,040 --> 00:42:58,060 Eu s� precisava dizer isto, acho. 591 00:42:58,680 --> 00:43:01,380 Temos uma escolha, n�o �? 592 00:43:03,920 --> 00:43:06,020 Podemos viver no passado... 593 00:43:07,520 --> 00:43:10,010 Podemos olhar adiante. 594 00:43:13,120 --> 00:43:15,840 Ou podemos viver agora. 595 00:43:20,280 --> 00:43:22,900 Porque n�o podemos mudar o que aconteceu. 596 00:43:27,250 --> 00:43:28,799 Voc� est� pronta, querida? 597 00:43:28,800 --> 00:43:31,040 N�o podemos predizer o futuro. 598 00:43:37,080 --> 00:43:39,899 Nenhum de n�s sabe o que h� depois da esquina. 599 00:43:39,900 --> 00:43:41,710 Esta � a verdade disto. 600 00:43:44,800 --> 00:43:47,730 Tudo que podemos fazer � manter uma vis�o ampla... 601 00:43:49,060 --> 00:43:51,180 manter o curso firme. 602 00:43:52,560 --> 00:43:54,350 Voc� apenas vai continuar com isto? 603 00:43:55,180 --> 00:43:57,000 Isso � tudo que voc� precisa dizer. 604 00:43:58,960 --> 00:44:00,869 O que est� fazendo com o pobre Leonard? 605 00:44:00,870 --> 00:44:02,919 Fazendo dele uma princesa. 606 00:44:02,920 --> 00:44:05,090 Um pr�ncipe, n�o diria? 607 00:44:06,240 --> 00:44:09,340 N�o, definitivamente uma princesa. 608 00:44:10,760 --> 00:44:12,060 Certo! 609 00:44:12,740 --> 00:44:14,460 N�o v�o muito longe. 610 00:44:14,800 --> 00:44:17,950 - O qu�? - N�o v�o muito longe. 611 00:44:19,360 --> 00:44:21,320 Sabemos que podem nos ouvir! 612 00:44:21,920 --> 00:44:23,859 Eles s�o uma preocupa��o. n�o �? 613 00:44:23,860 --> 00:44:25,799 - J� chega agora. - S� mais um pouco. 614 00:44:25,800 --> 00:44:27,280 - Venha e sente-se. - N�o! 615 00:44:30,520 --> 00:44:34,690 Ent�o... ela est� casada agora? 616 00:44:38,040 --> 00:44:41,440 Ela estava fora do meu alcance. Esta � a verdade disto. 617 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 Talvez porque voc� joga sozinho, Sidney Chambers. 618 00:44:48,040 --> 00:44:50,759 Talvez eu deva aceitar que estou casado com o trabalho. 619 00:44:50,760 --> 00:44:52,369 Sim, bobagem! 620 00:44:52,370 --> 00:44:54,429 - Sabia que diria isso? - N�o se preocupe, 621 00:44:54,430 --> 00:44:56,689 - acharemos uma mulher. - Por favor Deus, n�o! 622 00:44:56,690 --> 00:44:58,699 - Por que n�o? - Porque se voc� escolher, 623 00:44:58,700 --> 00:45:00,379 ela ser� uma f� de opereta. 624 00:45:00,380 --> 00:45:03,600 - N�o h� nada errado nisso. - H� tudo errado nisso! 625 00:45:10,090 --> 00:45:12,140 Realmente horr�vel! 626 00:45:12,480 --> 00:45:15,200 Acharemos uma garota que goste um pouco de Becket. 627 00:45:16,040 --> 00:45:17,690 "Bechet", Geordie. 628 00:45:18,570 --> 00:45:20,240 � "Bechet". 629 00:45:29,520 --> 00:45:32,500 Tradu��o e Sincronia @Marocas62 46469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.