Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,080 --> 00:00:13,380
Sidney Chambers.
2
00:00:14,050 --> 00:00:16,079
Eu sabia que era voc�!
3
00:00:16,080 --> 00:00:18,259
Ela o admirava
como se admira um Botticelli.
4
00:00:18,260 --> 00:00:20,819
Como admir�vamos voc�
quando apanhava Jen na escola.
5
00:00:20,820 --> 00:00:23,629
Lilian at� prendeu o f�lego
uma vez e conseguiu desmaiar.
6
00:00:23,630 --> 00:00:26,210
Voc� a levou a Enfermeira.
N�s tivemos muito ci�mes!
7
00:00:27,200 --> 00:00:28,710
Voc� n�o se lembra?
8
00:00:29,800 --> 00:00:32,519
- Eu sinto muito, eu...
- Amanda Kendall.
9
00:00:32,520 --> 00:00:33,820
Claro!
10
00:00:34,320 --> 00:00:35,980
Claro, Amanda!
11
00:00:36,320 --> 00:00:39,079
- J� faz muito tempo.
- Anos.
12
00:00:39,080 --> 00:00:41,450
Antes da Guerra, tem que ser.
13
00:00:41,840 --> 00:00:44,060
- Mas voc� parece...
- Mais velha?
14
00:00:44,670 --> 00:00:46,810
- Mais s�bia, espero!
- diferente.
15
00:00:47,800 --> 00:00:49,250
Sem tran�as.
16
00:00:50,040 --> 00:00:52,270
- Bom dia, Srta. Kendall.
- Bom dia, Albert.
17
00:00:53,080 --> 00:00:55,839
- Voc� trabalha aqui?
- Restaura��o.
18
00:00:55,840 --> 00:01:00,780
- E voc�... Olhe para voc�!
- Quem pensaria, n�o �?
19
00:01:01,350 --> 00:01:02,880
Quem pensaria?
20
00:01:06,160 --> 00:01:08,349
Ela est� no fundo do po�o.
21
00:01:08,350 --> 00:01:10,409
Assim ficaria
se estivesse casado com ele!
22
00:01:10,410 --> 00:01:12,469
Ele esqueceu de p�r
os dentes nessa manh�!
23
00:01:12,470 --> 00:01:15,620
Acho que ela sabe onde est�o
e n�o tem inten��o de lhe dizer!
24
00:01:20,960 --> 00:01:23,200
Eu nunca vou me casar.
25
00:01:23,640 --> 00:01:25,169
N�o acredito nisso mesmo.
26
00:01:25,170 --> 00:01:29,010
Eu vou ser rebelde e exc�ntrica
e cheia de opini�o.
27
00:01:29,480 --> 00:01:31,959
Tenho certeza que tem
muitos pretendentes.
28
00:01:31,960 --> 00:01:33,750
Papai tem sempre
algu�m em vista.
29
00:01:34,120 --> 00:01:36,169
Eu gosto do meu trabalho.
30
00:01:36,170 --> 00:01:37,780
Eu gosto da minha vida.
31
00:01:39,050 --> 00:01:40,469
Voc� � um homem de Deus.
32
00:01:40,470 --> 00:01:42,809
Que tal, se voc�
desaprovar qualquer um deles,
33
00:01:42,810 --> 00:01:44,550
voc� tem o poder de veto?
34
00:01:44,960 --> 00:01:46,839
E se eu desaprovar
todos eles?
35
00:01:46,840 --> 00:01:49,390
Bem, voc� n�o ser� o �nico.
Sei que eu desaprovarei!
36
00:01:52,900 --> 00:01:55,159
- Dever�amos fazer isto de novo.
- Dever�amos.
37
00:01:55,160 --> 00:01:58,500
Dever�amos.
Semana que vem, vamos ao teatro.
38
00:01:59,670 --> 00:02:01,119
Ma��s de caramelo.
39
00:02:01,120 --> 00:02:03,529
- Teremos ma��s de caramelo.
- Ma��s de caramelo?
40
00:02:03,530 --> 00:02:05,110
Como funciona sua cabe�a!
41
00:02:10,000 --> 00:02:11,760
Voc� pode me beijar,
se quiser.
42
00:02:16,920 --> 00:02:19,690
- Semana que vem, ent�o?
- Semana que vem.
43
00:02:23,240 --> 00:02:26,720
- Amanda Kendall!
- Sidney Chambers!
44
00:02:40,280 --> 00:02:43,260
Tradu��o e Sincronia
@Marocas62
45
00:02:45,770 --> 00:02:48,670
Grantchester
1� Temporada - Epis�dio 06
46
00:02:54,320 --> 00:02:55,620
Sidney?
47
00:02:56,360 --> 00:02:57,660
Arquidi�cono.
48
00:02:58,350 --> 00:03:00,009
Espero que n�o seja
uma hora ruim?
49
00:03:00,010 --> 00:03:02,810
Uma galinha com fome
n�o espera por ningu�m.
50
00:03:04,440 --> 00:03:06,609
Voc� est� tendo uma crise de f�?
51
00:03:06,610 --> 00:03:09,529
- Deus n�o � o problema.
- Crise de ego, ent�o?
52
00:03:09,530 --> 00:03:11,269
�s vezes me preocupo sobre o...
53
00:03:11,270 --> 00:03:13,309
tipo de homem que
estou me tornando.
54
00:03:13,310 --> 00:03:15,480
Bom Deus,
n�o acontece com todos n�s?
55
00:03:18,320 --> 00:03:20,959
Mas me comportei de um modo
que n�o estou orgulhoso.
56
00:03:20,960 --> 00:03:25,009
Deixando seu cura inexperiente
protegendo o forte?
57
00:03:25,010 --> 00:03:27,440
Investiga��es criminais?
58
00:03:28,000 --> 00:03:31,880
Mulheres,
uma delas uma distinta alem�?
59
00:03:35,800 --> 00:03:37,269
Uma amiga minha se casa,
60
00:03:37,270 --> 00:03:39,979
e eu n�o consigo
ficar feliz por eles.
61
00:03:39,980 --> 00:03:42,409
S� mostra que � t�o humano
como o resto de n�s.
62
00:03:42,410 --> 00:03:44,519
N�o, �...
N�o � s� isso.
63
00:03:44,520 --> 00:03:47,029
Sidney, a corrida nem sempre
� do mais r�pido ou...
64
00:03:47,030 --> 00:03:49,169
a batalha do mais forte.
65
00:03:49,170 --> 00:03:51,700
- Eu j� disse isso antes?
- Muitas e muitas vezes!
66
00:03:52,840 --> 00:03:56,389
Meu trabalho � ter certeza
que aqueles aos meus cuidados
67
00:03:56,390 --> 00:03:58,169
tenham uma vis�o ampla.
68
00:03:58,170 --> 00:03:59,719
� o que estou
tentando fazer.
69
00:03:59,720 --> 00:04:02,199
Meu conselho seria
para manter a calma.
70
00:04:02,200 --> 00:04:04,199
Mantenha o curso firme.
71
00:04:04,200 --> 00:04:06,189
E se sinto que n�o consigo?
72
00:04:06,190 --> 00:04:07,949
Bem, sempre h� academia.
73
00:04:07,950 --> 00:04:09,700
Seria uma pena, no entanto!
74
00:04:16,000 --> 00:04:17,680
Somos sua equipe
de salvamento!
75
00:04:18,560 --> 00:04:19,969
Eu s� sai por uma hora.
76
00:04:19,970 --> 00:04:23,130
S�o quase tr�s.
A Sra. M contou.
77
00:04:23,920 --> 00:04:25,409
Eu tenho uma teoria,
78
00:04:25,410 --> 00:04:27,219
se voc� estivesse
disposto a ouvi-la?
79
00:04:27,220 --> 00:04:28,970
Todas estas investiga��es.
80
00:04:29,640 --> 00:04:31,149
Eles o for�am a pensar na vida
81
00:04:31,150 --> 00:04:33,439
de uma maneira que � contr�rio
ao que voc� �,
82
00:04:33,440 --> 00:04:35,870
sua f�, seu car�ter.
83
00:04:36,560 --> 00:04:38,510
Isso inquieta voc�.
84
00:04:39,180 --> 00:04:40,840
Eu estou bem.
85
00:04:41,450 --> 00:04:42,880
Olhe...
86
00:04:43,230 --> 00:04:45,639
Eu sei que as pessoas
pensam que eu sou rid�culo.
87
00:04:45,640 --> 00:04:47,299
Ningu�m pensa que
voc� � rid�culo.
88
00:04:47,300 --> 00:04:49,280
Pensam.
Eu n�o me importo, realmente.
89
00:04:49,720 --> 00:04:53,409
Eu sei como se sente
quando o c�o negro chama,
90
00:04:53,410 --> 00:04:55,820
e eu n�o estou
falando de Dickens.
91
00:04:56,360 --> 00:05:00,230
O que estou tentando dizer,
muito mal, como sempre...
92
00:05:00,880 --> 00:05:04,060
Eu sempre estou aqui se precisar
que algu�m o escute.
93
00:05:05,520 --> 00:05:07,850
Voc� vai ser um padre
excelente, Leonard.
94
00:05:12,680 --> 00:05:14,879
- Do Arquidi�cono.
- Ovos?
95
00:05:14,880 --> 00:05:16,300
Com os cumprimentos dele.
96
00:05:16,640 --> 00:05:20,239
- Ele convocou voc�?
- Ele n�o me convocou.
97
00:05:20,240 --> 00:05:22,639
Algu�m anda contando hist�rias.
Sr. Brant.
98
00:05:22,640 --> 00:05:25,009
- � sempre o Sr. Brant!
- Velho avarento!
99
00:05:25,010 --> 00:05:28,010
Eles tentam tir�-lo do s�rio.
Eu n�o deixarei que fa�am isso.
100
00:05:33,520 --> 00:05:35,489
Ch� no pomar.
101
00:05:35,490 --> 00:05:38,359
- Eu esqueci completamente!
- N�o importa.
102
00:05:38,360 --> 00:05:41,819
- Eu lamento muito.
- Eu n�o me importo, Sidney.
103
00:05:41,820 --> 00:05:44,020
N�o, deveria.
Voc� deveria se importar. Eu...
104
00:05:47,990 --> 00:05:49,870
Voc� se preocupa demais.
105
00:05:56,880 --> 00:05:59,349
O que �?
A noite com a cantora de jazz?
106
00:05:59,350 --> 00:06:01,289
Os ricos de n�pcias iminentes?
107
00:06:01,290 --> 00:06:02,769
� Hildegard.
108
00:06:02,770 --> 00:06:04,679
O que h� com voc� e as mulheres?
109
00:06:04,680 --> 00:06:06,319
� uma confus�o,
� isso o que �.
110
00:06:06,320 --> 00:06:07,649
Elas caem aos seus p�s!
111
00:06:07,650 --> 00:06:09,720
At� minha Cathy
acha que voc� � bonito!
112
00:06:10,800 --> 00:06:12,979
- Eu deveria contar a ela.
- Quem?
113
00:06:12,980 --> 00:06:14,479
Hildegard.
114
00:06:14,480 --> 00:06:15,809
Eu vou contar a ela.
115
00:06:15,810 --> 00:06:18,039
�timo! Excelente!
O que o est� impedindo?
116
00:06:18,040 --> 00:06:20,449
O que o est� impedindo
de fazer isto agora mesmo?
117
00:06:20,450 --> 00:06:22,680
Agora,
cale-se por cinco minutos!
118
00:06:26,840 --> 00:06:28,659
Cathy acha que sou bonito, �?
119
00:06:28,660 --> 00:06:30,740
N�o tire nenhuma ideia!
120
00:06:32,060 --> 00:06:33,639
N�o estou aqui,
estou no bar.
121
00:06:33,640 --> 00:06:35,080
Jones foi baleado.
122
00:06:42,420 --> 00:06:43,720
Jesus!
123
00:06:51,440 --> 00:06:53,539
Que Deus tenha piedade de voc�,
124
00:06:53,540 --> 00:06:56,739
perdoe todos os seus pecados
e lhe d� um lugar em gl�ria.
125
00:06:56,740 --> 00:06:58,329
Que Deus o aben�oe
126
00:06:58,330 --> 00:07:00,529
que o Pai,
o Filho e o Esp�rito Santo
127
00:07:00,530 --> 00:07:03,200
estejam agora com voc�
e na eternidade.
128
00:07:07,480 --> 00:07:09,929
N�o, solte-me!
Solte-me!
129
00:07:09,930 --> 00:07:12,319
Ela estava trabalhando
a 20 metros de dist�ncia.
130
00:07:12,320 --> 00:07:13,989
Eu n�o vi nada.
131
00:07:13,990 --> 00:07:15,599
Essa � uma dupla
negativa, Annie.
132
00:07:15,600 --> 00:07:17,579
S� nos conte o que viu
e pode ir.
133
00:07:17,580 --> 00:07:19,919
V� se danar,
Geordie!
134
00:07:19,920 --> 00:07:22,999
N�o, voc� est� me machucando!
Solte-me!
135
00:07:23,000 --> 00:07:24,300
Geordie!
136
00:07:25,320 --> 00:07:26,669
Eu me lembro de voc�!
137
00:07:26,670 --> 00:07:28,229
Lembro-me de voc� tamb�m,
Annie.
138
00:07:28,230 --> 00:07:31,349
- Bem, que tal isso?
- Deve ter ficado apavorada.
139
00:07:31,350 --> 00:07:33,160
Eu s� falarei com ele.
140
00:07:34,680 --> 00:07:39,000
- D�-me um minuto?
- Viu? Elas caem nos seus p�s!
141
00:07:41,160 --> 00:07:43,289
Ele vai se certificar
de proteg�-la.
142
00:07:43,290 --> 00:07:44,810
Eu n�o sou boba.
143
00:07:45,590 --> 00:07:47,590
Essa � uma dupla negativa,
a prop�sito.
144
00:07:47,960 --> 00:07:50,189
Ningu�m vai me proteger.
Ningu�m d� a m�nima.
145
00:07:50,190 --> 00:07:51,490
Eu dou.
146
00:07:53,840 --> 00:07:55,359
Eles estavam conversando,
147
00:07:55,360 --> 00:07:57,179
o policial e o homem
que atirou nele.
148
00:07:57,180 --> 00:07:59,789
- Ent�o, conheciam um ao outro?
- Ele fazia perguntas
149
00:07:59,790 --> 00:08:01,499
sobre um amigo
que tinham em comum,
150
00:08:01,500 --> 00:08:03,590
- ent�o, ele puxou a arma.
- Um amigo?
151
00:08:04,080 --> 00:08:07,560
Bem, ouviu alguma outra coisa?
Um nome?
152
00:08:08,380 --> 00:08:09,920
Merlin.
153
00:08:10,760 --> 00:08:13,220
- Merlin?
- � como pareceu.
154
00:08:14,440 --> 00:08:16,099
Jonsie casou no ano passado.
155
00:08:16,100 --> 00:08:18,059
Eu fiquei b�bado
no casamento dele!
156
00:08:18,060 --> 00:08:20,280
Betty, � o nome dela.
157
00:08:21,140 --> 00:08:22,440
Ela � uma garota legal.
158
00:08:25,280 --> 00:08:29,170
Talvez Merlin seja um apelido,
ou... Eu n�o sei.
159
00:08:31,200 --> 00:08:33,589
Tem que pegar quem fez isto,
Geordie.
160
00:08:33,590 --> 00:08:35,680
D� uma palavra com o cara
l� em cima, sim?
161
00:08:38,180 --> 00:08:39,480
Merlin!
162
00:08:49,160 --> 00:08:50,969
Esse n�o era o nome
do amigo dele.
163
00:08:50,970 --> 00:08:52,360
� onde ele trabalha.
164
00:09:06,020 --> 00:09:07,759
O que estamos procurando?
165
00:09:07,760 --> 00:09:10,410
Bem, Jonsie, o atirador,
o amigo dele.
166
00:09:11,320 --> 00:09:13,720
Se encontrarmos a conex�o,
acharemos nosso homem.
167
00:09:14,480 --> 00:09:17,069
Eu quero o nome de cada
cara que trabalha aqui.
168
00:09:17,070 --> 00:09:19,300
- Como descobrimos isso?
- Eu n�o sei.
169
00:09:20,200 --> 00:09:22,230
Voc� realmente me ama!
170
00:09:22,540 --> 00:09:24,450
Eu n�o estaria t�o seguro!
171
00:09:47,340 --> 00:09:48,640
Geordie?
172
00:09:53,680 --> 00:09:55,850
Geordie, voc� ouviu isso?
173
00:10:05,740 --> 00:10:07,040
Deus!
174
00:10:09,640 --> 00:10:12,060
Geordie?
Geordie?
175
00:10:14,350 --> 00:10:15,780
Geordie?
Geordie?
176
00:10:29,640 --> 00:10:30,940
Cora��o.
177
00:10:32,840 --> 00:10:35,350
- Cora��o.
- Como assim, cora��o?
178
00:10:36,030 --> 00:10:37,380
Fique deitado...
179
00:10:38,480 --> 00:10:39,990
Fique deitado.
180
00:10:48,640 --> 00:10:50,599
Eu estou com voc�.
181
00:10:50,600 --> 00:10:53,510
- Eu n�o quero morrer.
- Voc� n�o vai morrer.
182
00:10:56,080 --> 00:10:57,840
Voc� n�o vai morrer.
183
00:10:58,920 --> 00:11:01,260
Desculpe,
voc� n�o pode seguir adiante.
184
00:11:12,520 --> 00:11:15,690
Sidney?
Sidney!
185
00:11:19,160 --> 00:11:20,460
Voc� vai rezar por ele?
186
00:11:21,350 --> 00:11:23,150
Podemos rezar juntos,
se quiser?
187
00:11:24,080 --> 00:11:26,350
Eu realmente n�o sou
do tipo que reza.
188
00:11:27,840 --> 00:11:29,920
Quando David estava mal,
189
00:11:30,600 --> 00:11:32,309
como ele era t�o pequeno...
190
00:11:32,310 --> 00:11:33,980
eu rezei ent�o.
191
00:11:35,160 --> 00:11:37,670
N�o vou permitir
que ele nos deixe, Sidney.
192
00:11:38,980 --> 00:11:41,090
Ele n�o est� nos deixando.
193
00:11:43,250 --> 00:11:45,980
Sra. Keating?
Inspetor Chefe Benson.
194
00:11:47,240 --> 00:11:49,400
H� algo que eu possa
dizer aos rapazes?
195
00:11:52,040 --> 00:11:55,350
N�s pegaremos o bastardo,
eu lhe prometo isso.
196
00:11:58,320 --> 00:12:00,350
O que ele estava fazendo
sozinho?
197
00:12:04,820 --> 00:12:06,120
Ele n�o estava.
198
00:12:08,480 --> 00:12:09,780
Eu estava com ele.
199
00:12:11,360 --> 00:12:13,650
Brincando de pol�cia e ladr�o,
n�o �?
200
00:12:14,320 --> 00:12:16,470
S� uma brincadeira boba, hein?
201
00:12:33,280 --> 00:12:38,179
Ent�o, voc� � o vig�rio ouvi
dizer, o talism� de Keating?
202
00:12:38,180 --> 00:12:39,859
O que ele fazia,
para dar sorte?
203
00:12:39,860 --> 00:12:42,789
O Sr. Chambers
fornece conselho religioso.
204
00:12:42,790 --> 00:12:45,799
Bem, deixe-me proporcionar-lhe
um conselho policial.
205
00:12:45,800 --> 00:12:48,429
H� um doido matando meus homens.
206
00:12:48,430 --> 00:12:49,990
Saia dos nossos calcanhares.
207
00:12:50,300 --> 00:12:52,239
N�o s�o seus homens
que ele mata.
208
00:12:52,240 --> 00:12:55,199
N�o era Geordie que ele queria,
era o homem na f�brica,
209
00:12:55,200 --> 00:12:57,229
o vigia,
o homem morto.
210
00:12:57,230 --> 00:12:59,639
Keating s� estava no caminho,
� isso?
211
00:12:59,640 --> 00:13:02,660
H� alguma conex�o entre Jonsie
e o vigia.
212
00:13:03,350 --> 00:13:06,590
Alguma outra raz�o.
Geordie estava convencido disso.
213
00:13:07,840 --> 00:13:10,850
Volte para a igreja,
Sr. Chambers.
214
00:13:29,800 --> 00:13:31,640
Qual � o problema?
215
00:13:37,200 --> 00:13:39,849
Eu sei que voc� est� preocupado,
Sidney.
216
00:13:39,850 --> 00:13:41,999
Eu sei que voc� tem pesadelos.
217
00:13:42,000 --> 00:13:45,590
Mas voc� tem que saber
que Deus est� cuidando de n�s.
218
00:13:47,240 --> 00:13:50,650
Eu n�o ouvirei nenhuma tolice
sobre isto ser sua culpa.
219
00:13:52,880 --> 00:13:54,659
Se n�o tiv�ssemos ido l�...
220
00:13:54,660 --> 00:13:56,639
Se n�o o tivesse encontrado...
221
00:13:56,640 --> 00:13:58,369
Se, se, se!
222
00:13:58,370 --> 00:14:00,759
Voc� n�o pode viver
sua vida assim.
223
00:14:00,760 --> 00:14:03,259
Uma vez voc� disse a coisa
mais s�bia a mim.
224
00:14:03,260 --> 00:14:05,420
Essa � vida com a qual lidamos.
225
00:14:06,020 --> 00:14:07,929
Para o bem, para o mal.
226
00:14:07,930 --> 00:14:09,680
� como enfrentamos isto
que importa.
227
00:14:10,780 --> 00:14:12,240
A pol�cia est� errada.
228
00:14:13,020 --> 00:14:14,820
Eles v�o procurar
no lugar errado.
229
00:14:16,400 --> 00:14:17,810
Sidney...
230
00:14:19,250 --> 00:14:20,550
Meu menino...
231
00:14:21,560 --> 00:14:23,860
Diga-nos como podemos ajud�-lo.
232
00:14:30,160 --> 00:14:32,859
Isto n�o � aceit�vel.
Estou esperando h� muito tempo!
233
00:14:32,860 --> 00:14:34,759
Por favor, sente-se,
senhora.
234
00:14:34,760 --> 00:14:36,199
Eu fui roubada!
235
00:14:36,200 --> 00:14:38,829
Esta mulher � minha m�e
e ela foi roubada!
236
00:14:38,830 --> 00:14:40,399
Eu a ouvi.
Tomem assento.
237
00:14:40,400 --> 00:14:43,029
Arrancou minha bolsa
do meu bra�o!
238
00:14:43,030 --> 00:14:44,339
Eu tinha dois xelins nela!
239
00:14:44,340 --> 00:14:45,849
2 xelins na
bolsa de minha m�e.
240
00:14:45,850 --> 00:14:47,950
- E meu tric�!
- Ela tricotava um cachecol.
241
00:14:48,480 --> 00:14:50,419
Eu quero falar com seu superior.
242
00:14:50,420 --> 00:14:53,390
Por favor sente-se, senhora.
243
00:14:54,800 --> 00:14:57,709
- Meu Deus!
- Sra. Maguire?
244
00:14:57,710 --> 00:14:59,709
- Oh, n�o!
- M�e? M�e? Quero dizer, M�e!
245
00:14:59,710 --> 00:15:01,620
M�e? M�e! M�e?
246
00:15:01,960 --> 00:15:05,400
- M�e?
- Senhora? Ela est� bem?
247
00:15:06,320 --> 00:15:08,070
M�e? M�e?
248
00:15:09,060 --> 00:15:10,360
M�e?
249
00:15:30,970 --> 00:15:33,270
THOMAS LANGSHAW
(ZELADOR)
250
00:15:51,080 --> 00:15:52,959
A velha teve algum
tipo de ataque.
251
00:15:52,960 --> 00:15:55,070
Pelo amor de Deus!
252
00:16:03,880 --> 00:16:06,850
Minha m�e tem uma
constitui��o muito delicada.
253
00:16:12,480 --> 00:16:16,080
Obrigada.
Eu me sinto melhor agora.
254
00:16:17,160 --> 00:16:20,590
Minha m�e se sente
melhor agora, ent�o...
255
00:16:38,560 --> 00:16:40,659
Voc� deveria ter sido atriz,
Sra. M!
256
00:16:40,660 --> 00:16:42,599
Eu deveria ter feito
muitas coisas!
257
00:16:42,600 --> 00:16:44,690
Voc� achou o que voc�
estava procurando?
258
00:16:45,920 --> 00:16:47,520
Sr. Chambers?
259
00:16:59,120 --> 00:17:01,260
Fa�a tudo que tiver
que fazer.
260
00:17:02,560 --> 00:17:03,860
Obrigado.
261
00:17:05,400 --> 00:17:09,340
- Great Eastern Street.
- O local da bomba?
262
00:17:10,400 --> 00:17:12,519
Tudo casas populares.
263
00:17:12,520 --> 00:17:16,359
Tive reclama��es, claro.
Muito moderno, tamb�m... feio.
264
00:17:16,360 --> 00:17:20,100
- Tamb�m cheio de trabalhadores?
- Certamente.
265
00:17:21,840 --> 00:17:24,280
Ent�o, vai fazer
o funeral de Jonsie?
266
00:17:25,480 --> 00:17:29,180
Sim, e entendo que est�
pagando a conta?
267
00:17:30,520 --> 00:17:32,079
Bem, � o m�nimo
que posso fazer.
268
00:17:32,080 --> 00:17:34,339
Pobre coitado, passa 5 anos
defendendo o pa�s
269
00:17:34,340 --> 00:17:36,449
e acaba levando um tiro
numa rua suburbana.
270
00:17:36,450 --> 00:17:38,110
N�o faz sentido, n�o �?
271
00:17:38,820 --> 00:17:40,549
Grupo de irm�os.
272
00:17:40,550 --> 00:17:44,039
As pessoas usam essa frase
por a�, mas realmente �ramos.
273
00:17:44,040 --> 00:17:46,100
Mais �ntimos que irm�os.
274
00:17:46,560 --> 00:17:48,879
Ent�o, voc�s serviram juntos?
275
00:17:48,880 --> 00:17:50,819
Eu era o oficial
comandante dele.
276
00:17:50,820 --> 00:17:53,350
N�s estivemos na It�lia,
Alemanha perto do fim.
277
00:17:53,880 --> 00:17:56,270
Fomos os primeiros
a liberar Belsen.
278
00:17:58,080 --> 00:18:00,000
Thomas Langshaw...
279
00:18:03,120 --> 00:18:05,270
Ele serviu sob suas ordens,
tamb�m?
280
00:18:06,520 --> 00:18:08,880
Sim, serviu.
Por qu�?
281
00:18:11,320 --> 00:18:14,590
Ele foi morto ontem � noite.
282
00:18:15,360 --> 00:18:17,279
Querido, o que acha?
283
00:18:17,280 --> 00:18:20,380
Eu sei que voc� gosta do azul,
mas este � mais vistoso, n�o �?
284
00:18:21,680 --> 00:18:22,980
Desculpe!
285
00:18:24,050 --> 00:18:25,359
Use o azul.
286
00:18:25,360 --> 00:18:27,149
S� quero parecer
melhor para voc�.
287
00:18:27,150 --> 00:18:28,490
Use o azul, Grace!
288
00:18:30,720 --> 00:18:33,650
Eles foram baleados,
ambos.
289
00:18:35,220 --> 00:18:36,529
Quem foi baleado?
290
00:18:36,530 --> 00:18:38,639
Tenho certeza que a pol�cia
est� cuidando disto.
291
00:18:38,640 --> 00:18:40,020
Quem foi baleado, James?
292
00:18:46,400 --> 00:18:48,800
Dois homens do seu esquadr�o.
293
00:18:49,740 --> 00:18:52,149
Por que algu�m iria
querer mat�-los?
294
00:18:52,150 --> 00:18:55,739
Engra�ado, Jones nunca me deu
a impress�o de ter um vig�rio.
295
00:18:55,740 --> 00:18:57,569
Bem,
todo o mundo tem um vig�rio.
296
00:18:57,570 --> 00:18:59,709
� escolha deles se querem
us�-lo ou n�o.
297
00:18:59,710 --> 00:19:02,199
Por favor, d� minhas
condol�ncias � fam�lia.
298
00:19:02,200 --> 00:19:05,410
Se a pol�cia tivesse uma lista,
os nomes de seus homens...
299
00:19:06,520 --> 00:19:08,550
talvez eles possam fazer algo.
300
00:19:09,100 --> 00:19:11,150
Talvez eles possam
adverti-los.
301
00:19:11,760 --> 00:19:13,490
Leve o Sr. Chambers
para a sa�da.
302
00:19:26,260 --> 00:19:28,719
- Voc� � da fam�lia?
- Eu sou um amigo.
303
00:19:28,720 --> 00:19:31,290
Ele est� vivo?
Diga-me isso, pelo menos.
304
00:19:32,120 --> 00:19:33,429
Ele n�o acordou ainda.
305
00:19:33,430 --> 00:19:36,150
At� ele acordar, n�o saberemos
muito mais. Desculpe.
306
00:19:48,440 --> 00:19:50,440
Eu n�o quero morrer.
307
00:19:52,440 --> 00:19:54,200
Eu quero ir para casa.
308
00:20:26,200 --> 00:20:28,420
- Sidney?
- Eu precisava v�-la.
309
00:20:28,800 --> 00:20:30,400
Eu tinha que v�-la.
310
00:20:37,680 --> 00:20:39,359
Como est�o os planos
do casamento?
311
00:20:39,360 --> 00:20:40,809
- Bem.
- Bem?
312
00:20:40,810 --> 00:20:42,110
�timo.
313
00:20:42,960 --> 00:20:44,869
- Este s�bado?
- Sim, este s�bado.
314
00:20:44,870 --> 00:20:46,370
O que voc� quer, Sidney?
315
00:20:46,880 --> 00:20:48,669
Amanda,
seus convidados est�o aqui.
316
00:20:48,670 --> 00:20:50,879
- Eu j� vou.
- Voc� n�o falou com os Parkers.
317
00:20:50,880 --> 00:20:52,189
Eu vou.
318
00:20:52,190 --> 00:20:55,190
- O que as pessoas v�o pensar?
- S� me d� um minuto.
319
00:21:00,920 --> 00:21:03,590
Vamos ao rio,
vamos fazer um piquenique.
320
00:21:04,080 --> 00:21:06,680
Outra hora.
Eu vou a Grantchester.
321
00:21:07,240 --> 00:21:08,960
Um dos seus pequenos passeios?
322
00:21:09,960 --> 00:21:12,719
O que aconteceu �quela
rebelde e...
323
00:21:12,720 --> 00:21:15,419
e exc�ntrica e cheia de opini�o?
324
00:21:15,420 --> 00:21:16,720
Voc� est� b�bado.
325
00:21:17,350 --> 00:21:19,410
Eu exer�o meu poder de veto.
326
00:21:20,680 --> 00:21:23,959
Amor � uma exig�ncia m�nima,
n�o acha?
327
00:21:23,960 --> 00:21:26,390
Tem que haver algum
num casamento, ou...
328
00:21:27,230 --> 00:21:29,079
que esperan�a haveria?
329
00:21:29,080 --> 00:21:30,860
O que voc� quer, Sidney?
330
00:21:32,470 --> 00:21:34,260
Diga-me, o que quer?
331
00:21:39,540 --> 00:21:41,419
Agora n�o � a hora.
332
00:21:41,420 --> 00:21:43,400
- Nunca foi a hora.
- Sim, foi!
333
00:21:45,290 --> 00:21:46,590
Foi!
334
00:21:49,400 --> 00:21:52,009
- Vamos l� fora, Sidney.
- Ele est� de sa�da.
335
00:21:52,010 --> 00:21:53,519
Um pouco de ar fresco,
que tal?
336
00:21:53,520 --> 00:21:55,279
- Eu estou bem.
- N�o, n�o est�.
337
00:21:55,280 --> 00:21:57,139
- Por Deus, Guy, livre-se dele!
- Sim.
338
00:21:57,140 --> 00:21:59,079
- Sidney?
- Eu estou bem!
339
00:21:59,080 --> 00:22:00,390
Eu estou bem!
340
00:22:31,040 --> 00:22:33,879
Sr. Chambers?
Uma palavra, por favor?
341
00:22:33,880 --> 00:22:35,309
O qu�, Sr. Brant?
342
00:22:35,310 --> 00:22:36,879
O que pode ser
t�o importante?
343
00:22:36,880 --> 00:22:40,679
Sr. Brant, � sobre as glic�nias
no adro da igreja?
344
00:22:40,680 --> 00:22:41,989
� uma amea�a.
345
00:22:41,990 --> 00:22:45,040
Suponho que voc� n�o pode
nos ajudar a reduzi-las, n�o �?
346
00:22:46,280 --> 00:22:49,189
Bem,
verei o que eu posso fazer.
347
00:22:49,190 --> 00:22:51,390
Voc� � maravilhoso, Sr. Brant.
348
00:22:56,150 --> 00:22:58,269
Podemos ir visitar
Cathy, se quiser?
349
00:22:58,270 --> 00:23:00,450
Levar algo para as crian�as.
350
00:23:07,800 --> 00:23:10,249
Voc� bebe cada vez mais,
estes dias.
351
00:23:10,250 --> 00:23:11,960
Meu amigo pode morrer.
352
00:23:12,840 --> 00:23:14,880
Mas antes disso.
353
00:23:17,820 --> 00:23:19,740
Eu estou bem.
354
00:23:21,920 --> 00:23:23,880
Eu estou bem.
355
00:23:24,440 --> 00:23:27,469
Por que eu sinto
que um homem foi a Londres,
356
00:23:27,470 --> 00:23:29,520
e outro voltou para casa?
357
00:23:46,840 --> 00:23:48,520
Sra. Heath?
358
00:23:49,350 --> 00:23:52,259
Est�o todos a�, todos os homens
do esquadr�o do meu marido.
359
00:23:52,260 --> 00:23:54,220
Ele n�o sabe que voc� est� aqui?
360
00:23:54,600 --> 00:23:56,209
Alguns deles ainda
moram na �rea,
361
00:23:56,210 --> 00:23:58,010
ent�o,
n�o deve ser dif�cil ach�-los.
362
00:23:58,600 --> 00:24:02,190
- Obrigado.
- De nada.
363
00:24:07,920 --> 00:24:10,329
Voc� nunca pensaria isso
olhando para ele, n�o �?
364
00:24:10,330 --> 00:24:12,020
Que ele passou por tudo isso.
365
00:24:13,600 --> 00:24:16,299
Ele viu os campos.
Ele viu o mal.
366
00:24:16,300 --> 00:24:18,019
Depois disso,
como podemos esperar
367
00:24:18,020 --> 00:24:19,820
qualquer coisa ser
normal novamente?
368
00:25:05,720 --> 00:25:07,450
Robert Miller?
369
00:25:08,320 --> 00:25:12,850
Quem est� fazendo isto
est� nos pegando um a um, n�o �?
370
00:25:13,880 --> 00:25:15,339
Eu n�o sei com certeza.
371
00:25:15,340 --> 00:25:17,240
� isso que voc� acha
entretanto, n�o �?
372
00:25:17,600 --> 00:25:19,759
Acredito que voc�s todos
est�o em perigo.
373
00:25:19,760 --> 00:25:22,209
N�o acho que alguma vez
me senti fora de perigo
374
00:25:22,210 --> 00:25:23,579
desde que chegamos em casa.
375
00:25:23,580 --> 00:25:25,400
Quando foi isso?
376
00:25:26,580 --> 00:25:27,880
46.
377
00:25:28,940 --> 00:25:30,280
Eu tamb�m.
378
00:25:32,520 --> 00:25:34,409
Sete anos.
379
00:25:34,410 --> 00:25:37,639
Minha mulher, ela nunca
perguntou o que fizemos.
380
00:25:37,640 --> 00:25:39,999
Eu nunca contei a ela.
381
00:25:40,000 --> 00:25:43,800
Minha irm�, ela perguntou.
Ela queria entender, mas...
382
00:25:46,340 --> 00:25:47,969
como voc� pode explicar?
383
00:25:47,970 --> 00:25:49,690
Mas voc� viu algumas coisas.
384
00:25:50,680 --> 00:25:52,490
Eu fiz algumas coisas.
385
00:25:53,440 --> 00:25:55,189
Lutamos contra Nazistas.
386
00:25:55,190 --> 00:25:56,880
N�s nos sentimos como her�is.
387
00:25:58,240 --> 00:26:02,280
Eles nos mandaram para Berlim,
para vigiar as coisas.
388
00:26:03,280 --> 00:26:06,449
Mas realmente senti como se
n�o houvesse nada para vigiar.
389
00:26:06,450 --> 00:26:09,579
Sim.
Eu falei com James Heath.
390
00:26:09,580 --> 00:26:12,490
Aquele homem?
Ele � um tirano.
391
00:26:13,320 --> 00:26:15,550
O que ele teme tanto
que eu descubra?
392
00:26:20,720 --> 00:26:22,570
Spreenhagen.
393
00:26:23,980 --> 00:26:26,480
Fica na zona rural,
nos arredores de Berlim.
394
00:26:27,300 --> 00:26:28,660
O que aconteceu l�?
395
00:26:32,280 --> 00:26:34,360
Meu amigo tamb�m foi baleado.
396
00:26:34,990 --> 00:26:38,580
E se ele acordar, quero que ele
saiba que fiz tudo que eu podia.
397
00:26:40,640 --> 00:26:44,380
Pergunte a ele.
Pergunte a Heath o que ele fez.
398
00:26:46,280 --> 00:26:48,000
Voc� notou?
Phoenix.
399
00:26:48,810 --> 00:26:50,950
� como ele chama
a companhia dele.
400
00:26:51,920 --> 00:26:55,100
Algumas pessoas renascem
das cinzas, n�o �?
401
00:27:01,320 --> 00:27:03,350
N�o mais que dez casas
por acre,
402
00:27:03,680 --> 00:27:04,999
aquecimento central,
403
00:27:05,000 --> 00:27:06,979
cada uma com seu pr�prio jardim.
404
00:27:06,980 --> 00:27:09,479
B�sico,
mas muito distante das condi��es
405
00:27:09,480 --> 00:27:11,230
que estas pessoas
est�o acostumadas.
406
00:27:11,640 --> 00:27:13,040
Podem me dar licen�a?
407
00:27:18,040 --> 00:27:19,449
Este � um evento particular.
408
00:27:19,450 --> 00:27:21,319
Desculpe, n�o levar� um minuto.
409
00:27:21,320 --> 00:27:24,380
- N�o levar� nada.
- Spreenhagen.
410
00:27:26,920 --> 00:27:29,640
- O que aconteceu, Sr. Heath?
- Grace, chame a pol�cia.
411
00:27:30,780 --> 00:27:34,009
O pobre Jones est� morto,
Thomas Langshaw est� morto.
412
00:27:34,010 --> 00:27:35,759
H� uma raz�o
para voc� ser um alvo.
413
00:27:35,760 --> 00:27:38,160
- Querido, tomemos uma bebida.
- Chame a pol�cia.
414
00:27:38,470 --> 00:27:39,770
Fa�a isso!
415
00:27:41,320 --> 00:27:42,880
N�o tenho nada a esconder.
416
00:27:43,690 --> 00:27:46,079
- Solte-me.
- Est� invadindo, Sr. Chambers.
417
00:27:46,080 --> 00:27:47,530
Solte-me!
418
00:27:51,160 --> 00:27:52,990
Isto � ingenuidade?
419
00:27:54,880 --> 00:27:56,959
Ou � pura estupidez?
420
00:27:56,960 --> 00:27:58,759
Por favor, diga-me.
421
00:27:58,760 --> 00:28:02,679
Porque n�o entendo
por que teima em interferir.
422
00:28:02,680 --> 00:28:04,389
Eu estava tentando
saber a verdade.
423
00:28:04,390 --> 00:28:05,789
A verdade?
424
00:28:05,790 --> 00:28:08,039
O Sr. Heath est�
retendo informa��o.
425
00:28:08,040 --> 00:28:09,899
Ele � um respeitado
homem de neg�cios
426
00:28:09,900 --> 00:28:11,909
com um �libi
para ambos os assassinatos.
427
00:28:11,910 --> 00:28:13,859
- A mulher dele?
- Sim, a mulher dele.
428
00:28:13,860 --> 00:28:16,360
Ela est� com medo dele,
claro que ela deu um �libi.
429
00:28:17,020 --> 00:28:18,679
Tenho certeza que ele bate nela.
430
00:28:18,680 --> 00:28:22,039
- Ela disse isso, n�o �?
- Ela n�o precisou.
431
00:28:22,040 --> 00:28:25,220
Voc� quer a verdade?
Aqui est� ela, Sr. Chambers.
432
00:28:26,520 --> 00:28:29,269
Voc� n�o � um policial.
433
00:28:29,270 --> 00:28:31,290
Eu nunca reivindiquei ser.
434
00:28:33,920 --> 00:28:36,150
Arrume um passatempo,
eu n�o sei...
435
00:28:36,750 --> 00:28:40,560
- fa�a uma cole��o de selos.
- N�o seja condescendente comigo.
436
00:28:41,070 --> 00:28:44,650
Quer que eu o coloque numa cela,
seu merdinha arrogante?
437
00:28:47,020 --> 00:28:50,739
O Sr. Heath escolheu
n�o apresentar queixa,
438
00:28:50,740 --> 00:28:53,770
contra meu conselho,
eu acrescento.
439
00:28:54,400 --> 00:28:56,070
Voc� est� livre para ir.
440
00:29:04,280 --> 00:29:06,299
O que o Sr. Heath
est� escondendo?
441
00:29:06,300 --> 00:29:07,650
Voc� perguntou a ele?
442
00:29:08,760 --> 00:29:11,300
Ele n�o foi muito receptivo.
443
00:29:14,920 --> 00:29:17,120
Ele n�o carrega
nada disto com ele.
444
00:29:20,000 --> 00:29:22,350
Como isso pode tocar
algumas pessoas...
445
00:29:23,270 --> 00:29:24,769
e n�o a outras?
446
00:29:24,770 --> 00:29:27,060
Eu frequentemente
gostaria de saber.
447
00:29:28,540 --> 00:29:32,309
E minha mulher, ela voltou
para a m�e dela h� tr�s semanas.
448
00:29:32,310 --> 00:29:35,209
Disse que eu n�o era mais
o homem com quem ela se casou.
449
00:29:35,210 --> 00:29:37,729
Nem consigo manter
um trabalho.
450
00:29:37,730 --> 00:29:40,620
Eu n�o durmo, entende.
Eu tenho pesadelos.
451
00:29:41,920 --> 00:29:44,040
Eu tenho pesadelos, tamb�m.
452
00:29:47,880 --> 00:29:52,029
Eu sei como pode ser
doloroso pensar no passado.
453
00:29:52,030 --> 00:29:55,550
Mas se o que aconteceu
em Berlim, em Spreenhagen...
454
00:29:55,960 --> 00:29:58,700
se ele tem qualquer influ�ncia
nestas mortes...
455
00:30:04,560 --> 00:30:05,860
Heath disse...
456
00:30:06,430 --> 00:30:08,359
que eles estavam
tentando escapar.
457
00:30:08,360 --> 00:30:10,499
- Quem?
- Soldados alem�es.
458
00:30:10,500 --> 00:30:11,889
M�os em suas cabe�as!
459
00:30:11,890 --> 00:30:14,800
POWs, tr�s deles.
Eles tinham se rendido a n�s.
460
00:30:15,800 --> 00:30:18,340
Heath,
os outros...
461
00:30:19,180 --> 00:30:20,860
eles nunca gostaram de mim.
462
00:30:21,720 --> 00:30:24,749
Disseram que faltava-me fibra
moral, que eu era um covarde,
463
00:30:24,750 --> 00:30:27,500
e esta era minha chance
para provar que estavam errados.
464
00:30:28,220 --> 00:30:29,980
Eles est�o fugindo,
est� vendo?
465
00:30:32,680 --> 00:30:34,880
Bitte nicht!
Bitte nicht!
466
00:30:35,190 --> 00:30:37,240
Os bastardos est�o fugindo!
467
00:30:38,680 --> 00:30:43,020
Fa�a isso, seu molenga!
Pare de chorar e fa�a!
468
00:30:44,600 --> 00:30:46,380
Vamos l�, Miller!
469
00:30:48,400 --> 00:30:49,780
Fa�a!
470
00:30:57,820 --> 00:30:59,120
Nein!
471
00:31:06,520 --> 00:31:10,290
Eles eram garotos,
realmente.
472
00:31:11,800 --> 00:31:14,740
Os outros,
apenas riram de mim.
473
00:31:15,440 --> 00:31:18,689
- Conte � pol�cia.
- Nada atinge esse homem.
474
00:31:18,690 --> 00:31:20,869
- Resista a ele.
- Ele est� nos matando
475
00:31:20,870 --> 00:31:22,359
assim, n�o podemos exp�-lo.
476
00:31:22,360 --> 00:31:24,649
N�o podemos arruinar
a vida perfeita dele.
477
00:31:24,650 --> 00:31:26,169
Voc� n�o � um covarde.
478
00:31:26,170 --> 00:31:28,709
Precisou de coragem
para desobedecer a ordem dele.
479
00:31:28,710 --> 00:31:30,780
N�o o deixe escapar com isto.
480
00:31:34,440 --> 00:31:37,560
- Voc� vai comigo?
- Claro que vou.
481
00:31:57,520 --> 00:31:58,820
Cora��o.
482
00:32:00,800 --> 00:32:02,100
Cora��o.
483
00:32:09,680 --> 00:32:11,400
O que eu conto a eles?
484
00:32:12,240 --> 00:32:14,100
Conte-lhes a verdade.
485
00:32:23,980 --> 00:32:25,280
O qu�?
486
00:32:29,600 --> 00:32:31,420
N�o foi Heath,
foi voc�!
487
00:32:48,760 --> 00:32:50,860
Telefonista?
488
00:33:13,800 --> 00:33:15,100
Abaixe isso!
489
00:33:16,440 --> 00:33:17,740
Abaixe isso!
490
00:33:18,190 --> 00:33:20,019
Eles n�o se lembram.
491
00:33:20,020 --> 00:33:23,259
Heath, Jones,
nenhum deles se lembrou.
492
00:33:23,260 --> 00:33:25,919
- N�o significou nada a eles!
- N�o pode saber disso.
493
00:33:25,920 --> 00:33:27,669
Eles vieram para casa
e esqueceram.
494
00:33:27,670 --> 00:33:29,569
Por que eu n�o posso esquecer?
495
00:33:29,570 --> 00:33:31,470
Voc� acha que � o �nico?
496
00:33:31,860 --> 00:33:34,169
- Eles n�o se importam.
- Eu me lembro, Robert.
497
00:33:34,170 --> 00:33:36,320
Ningu�m se importa.
� por isso que fiz isto.
498
00:33:36,790 --> 00:33:38,959
Eu me lembro do que fiz.
499
00:33:38,960 --> 00:33:42,459
- Eu n�o sou covarde!
- Eu sei que voc� n�o �.
500
00:33:42,460 --> 00:33:44,920
Eu n�o sou covarde.
501
00:33:45,480 --> 00:33:47,920
- Eu entendo.
- Oh, n�o.
502
00:33:48,320 --> 00:33:49,629
Entendo.
503
00:33:49,630 --> 00:33:52,390
Vivemos na sombra,
todos n�s.
504
00:33:53,190 --> 00:33:55,750
Mas temos uma escolha,
n�o �?
505
00:33:56,500 --> 00:33:58,480
Voc� tem uma escolha.
506
00:33:59,440 --> 00:34:00,770
Voc� pode...
507
00:34:01,560 --> 00:34:04,200
ficar na sombra
ou voc� pode viver.
508
00:34:11,760 --> 00:34:14,499
- Deixe-me falar com eles.
- N�o pretendia ferir voc�.
509
00:34:14,500 --> 00:34:16,489
Sei disso.
Posso faz�-los entender.
510
00:34:16,490 --> 00:34:18,819
Seu amigo,
n�o era para ele estar l�.
511
00:34:18,820 --> 00:34:20,500
- Eu s� estava...
- Eu sei.
512
00:34:21,110 --> 00:34:22,719
Voc� tem que me odiar.
513
00:34:22,720 --> 00:34:24,520
Eu n�o odeio voc�.
514
00:34:25,240 --> 00:34:27,520
Eu n�o odeio voc�!
515
00:34:29,400 --> 00:34:32,010
Voc� tem uma escolha, Robert.
516
00:34:33,610 --> 00:34:34,910
Todos n�s temos.
517
00:34:42,380 --> 00:34:43,800
N�o, n�o!
518
00:35:23,160 --> 00:35:24,460
Sidney?
519
00:35:30,150 --> 00:35:31,450
Deixe-me chamar uma...
520
00:35:48,720 --> 00:35:50,610
Voc� rezou por mim?
521
00:35:51,800 --> 00:35:53,499
Claro que rezei.
522
00:35:53,500 --> 00:35:55,530
Rezando por um velho pag�o?
523
00:35:57,480 --> 00:35:59,300
Funcionou, n�o �?
524
00:36:08,920 --> 00:36:11,420
Nunca mais fa�a isto
comigo novamente.
525
00:36:16,340 --> 00:36:17,640
Obrigado.
526
00:36:22,720 --> 00:36:25,980
Ent�o n�s o achamos,
mas ele se matou.
527
00:36:26,840 --> 00:36:29,050
O modo covarde de escapar.
528
00:36:29,460 --> 00:36:30,760
Foi a Guerra.
529
00:36:31,250 --> 00:36:33,019
Ele n�o conseguiu esquecer.
530
00:36:33,020 --> 00:36:35,280
- Isso n�o � desculpa.
- N�o �?
531
00:36:36,320 --> 00:36:38,610
Todos n�s temos
que carregar essa cruz.
532
00:36:53,320 --> 00:36:55,750
Eu matei um de meus
pr�prios homens.
533
00:36:58,000 --> 00:36:59,880
Eu disse,
"Tudo limpo".
534
00:37:01,840 --> 00:37:03,190
Estamos limpos!
535
00:37:04,640 --> 00:37:06,900
Eu falei a eles
que estava tudo limpo.
536
00:37:09,280 --> 00:37:11,980
Mas faltava um alem�o,
e...
537
00:37:15,670 --> 00:37:17,779
Disse a ele
que ficasse abaixado, mas...
538
00:37:17,780 --> 00:37:20,089
Sandy, abaixe-se!
Abaixe-se!
539
00:37:20,090 --> 00:37:23,540
Mas ele ficou parado,
e as balas, elas s�...
540
00:37:32,960 --> 00:37:36,150
Eu pus minha m�o
no est�mago dele, mas havia...
541
00:37:37,600 --> 00:37:40,080
- Est� tudo bem.
- N�o, Sandy! Sandy...
542
00:37:43,000 --> 00:37:44,720
Foi... Foi...
543
00:37:51,800 --> 00:37:53,150
Eu quero ir para casa.
544
00:37:55,090 --> 00:37:57,150
Eu sei que quer, Sandy.
545
00:37:57,760 --> 00:38:00,320
- Eu sei.
- Eu quero ir para casa.
546
00:38:15,480 --> 00:38:17,850
Eu quero ir para casa.
547
00:38:38,000 --> 00:38:40,280
Eu...
Eu n�o tive escolha.
548
00:38:47,480 --> 00:38:51,480
Ele tinha escrito uma carta...
para a namorada dele.
549
00:38:55,920 --> 00:38:57,800
Mas eu nunca a enviei...
550
00:38:58,960 --> 00:39:00,970
porque estava coberta
com o sangue dele.
551
00:39:06,720 --> 00:39:09,350
E...
E eu pensei que...
552
00:39:11,360 --> 00:39:13,680
Eu pensei que ningu�m
deveria ver isso.
553
00:39:16,320 --> 00:39:18,450
Voc� fez o que tinha
que fazer, Sidney.
554
00:39:22,240 --> 00:39:24,300
� tudo que qualquer de n�s fez.
555
00:39:35,440 --> 00:39:37,820
Muito bom.
Excelente.
556
00:39:54,960 --> 00:39:58,680
Quando eu estava em Londres,
passei a noite com uma mulher.
557
00:40:06,040 --> 00:40:08,280
Qual era o nome dela?
558
00:40:10,320 --> 00:40:11,620
Gloria.
559
00:40:14,130 --> 00:40:16,050
Eu lamento muito.
560
00:40:17,080 --> 00:40:18,389
Por favor acredite
561
00:40:18,390 --> 00:40:20,790
quando digo que desde
que a conheci...
562
00:40:22,520 --> 00:40:24,900
voc� me fez continuar.
563
00:40:25,600 --> 00:40:28,090
Eu deixei meu marido
fazer isto comigo.
564
00:40:30,320 --> 00:40:32,760
Eu n�o vou deixar
voc� fazer isto, tamb�m.
565
00:40:35,240 --> 00:40:38,829
Todo mundo sempre
precisa de mim, mas...
566
00:40:38,830 --> 00:40:40,450
mas eu preciso de voc�.
567
00:41:00,000 --> 00:41:02,560
Seu rosto!
O que aconteceu?
568
00:41:05,960 --> 00:41:07,700
Eles tiraram.
569
00:41:11,600 --> 00:41:13,889
- Eu lamento muito.
- Eu sei.
570
00:41:13,890 --> 00:41:15,660
- Foi...
- Eu sei.
571
00:41:16,950 --> 00:41:18,250
Eu sei, Sidney.
572
00:41:21,120 --> 00:41:23,100
Quase o dia D.
573
00:41:24,400 --> 00:41:27,879
- Voc� est� pronta?
- Acho que sim.
574
00:41:27,880 --> 00:41:30,119
Eu n�o estarei l�,
receio.
575
00:41:30,120 --> 00:41:33,380
- Algo na igreja...
- N�o tem que dar desculpas.
576
00:41:35,880 --> 00:41:37,350
Olhe para n�s!
577
00:41:38,650 --> 00:41:41,380
Eu me casando e voc�...
Voc� com Deus.
578
00:41:44,880 --> 00:41:47,080
N�o era para ser, n�o �?
579
00:41:48,240 --> 00:41:51,880
Nunca poder�amos ser assim.
580
00:41:54,080 --> 00:41:57,550
Obrigado por me mostrar
como sair das sombras.
581
00:41:58,540 --> 00:42:01,020
Voc� fala por enigmas �s vezes.
582
00:42:01,800 --> 00:42:04,309
Bem, pelos bons tempos,
ent�o.
583
00:42:04,310 --> 00:42:06,980
- N�s nos divertimos, n�o �?
- Tivemos um motim.
584
00:42:09,240 --> 00:42:11,240
E teremos novamente.
585
00:42:13,280 --> 00:42:15,080
Teremos.
586
00:42:33,420 --> 00:42:35,539
E se eles o substitu�rem,
sabe?
587
00:42:35,540 --> 00:42:38,860
Algo menos triste,
espero.
588
00:42:40,420 --> 00:42:42,080
Espero que sim.
589
00:42:52,680 --> 00:42:55,039
Eu tenho que dizer adeus.
590
00:42:55,040 --> 00:42:58,060
Eu s� precisava dizer isto,
acho.
591
00:42:58,680 --> 00:43:01,380
Temos uma escolha,
n�o �?
592
00:43:03,920 --> 00:43:06,020
Podemos viver no passado...
593
00:43:07,520 --> 00:43:10,010
Podemos olhar adiante.
594
00:43:13,120 --> 00:43:15,840
Ou podemos viver agora.
595
00:43:20,280 --> 00:43:22,900
Porque n�o podemos mudar
o que aconteceu.
596
00:43:27,250 --> 00:43:28,799
Voc� est� pronta,
querida?
597
00:43:28,800 --> 00:43:31,040
N�o podemos predizer o futuro.
598
00:43:37,080 --> 00:43:39,899
Nenhum de n�s sabe
o que h� depois da esquina.
599
00:43:39,900 --> 00:43:41,710
Esta � a verdade disto.
600
00:43:44,800 --> 00:43:47,730
Tudo que podemos fazer
� manter uma vis�o ampla...
601
00:43:49,060 --> 00:43:51,180
manter o curso firme.
602
00:43:52,560 --> 00:43:54,350
Voc� apenas vai
continuar com isto?
603
00:43:55,180 --> 00:43:57,000
Isso � tudo
que voc� precisa dizer.
604
00:43:58,960 --> 00:44:00,869
O que est� fazendo
com o pobre Leonard?
605
00:44:00,870 --> 00:44:02,919
Fazendo dele uma princesa.
606
00:44:02,920 --> 00:44:05,090
Um pr�ncipe,
n�o diria?
607
00:44:06,240 --> 00:44:09,340
N�o,
definitivamente uma princesa.
608
00:44:10,760 --> 00:44:12,060
Certo!
609
00:44:12,740 --> 00:44:14,460
N�o v�o muito longe.
610
00:44:14,800 --> 00:44:17,950
- O qu�?
- N�o v�o muito longe.
611
00:44:19,360 --> 00:44:21,320
Sabemos que podem nos ouvir!
612
00:44:21,920 --> 00:44:23,859
Eles s�o uma preocupa��o.
n�o �?
613
00:44:23,860 --> 00:44:25,799
- J� chega agora.
- S� mais um pouco.
614
00:44:25,800 --> 00:44:27,280
- Venha e sente-se.
- N�o!
615
00:44:30,520 --> 00:44:34,690
Ent�o...
ela est� casada agora?
616
00:44:38,040 --> 00:44:41,440
Ela estava fora do meu alcance.
Esta � a verdade disto.
617
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
Talvez porque voc� joga sozinho,
Sidney Chambers.
618
00:44:48,040 --> 00:44:50,759
Talvez eu deva aceitar
que estou casado com o trabalho.
619
00:44:50,760 --> 00:44:52,369
Sim, bobagem!
620
00:44:52,370 --> 00:44:54,429
- Sabia que diria isso?
- N�o se preocupe,
621
00:44:54,430 --> 00:44:56,689
- acharemos uma mulher.
- Por favor Deus, n�o!
622
00:44:56,690 --> 00:44:58,699
- Por que n�o?
- Porque se voc� escolher,
623
00:44:58,700 --> 00:45:00,379
ela ser� uma f� de opereta.
624
00:45:00,380 --> 00:45:03,600
- N�o h� nada errado nisso.
- H� tudo errado nisso!
625
00:45:10,090 --> 00:45:12,140
Realmente horr�vel!
626
00:45:12,480 --> 00:45:15,200
Acharemos uma garota
que goste um pouco de Becket.
627
00:45:16,040 --> 00:45:17,690
"Bechet", Geordie.
628
00:45:18,570 --> 00:45:20,240
� "Bechet".
629
00:45:29,520 --> 00:45:32,500
Tradu��o e Sincronia
@Marocas62
46469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.