Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,133 --> 00:01:41,887
2
00:01:43,646 --> 00:01:46,315
¡Hola, Sra. Bien-Aimé!
Soy el Dr. Syrah.
3
00:01:46,382 --> 00:01:48,230
Hemos estado
tratando de ponernos en contacto con ella,
4
00:01:48,255 --> 00:01:50,457
pero no responde.
5
00:01:50,766 --> 00:01:52,832
¿Señora Bien-Aimé?
6
00:01:53,543 --> 00:01:55,378
¿Suzanne?
7
00:01:58,549 --> 00:02:01,805
Soy el Dr. Syrah. Estoy
aquí para ayudarla.
8
00:02:01,830 --> 00:02:04,500
¿Sabe dónde está ahora mismo?
9
00:02:10,833 --> 00:02:12,668
Estoy confundida.
10
00:02:12,982 --> 00:02:16,321
En este momento, está en la sala de
urgencias psiquiátricas del Centre de l'Ile.
11
00:02:16,973 --> 00:02:19,224
¿Sabe por qué estás aquí?
12
00:02:19,442 --> 00:02:22,779
He estado tomando... medicamentos.
13
00:02:24,480 --> 00:02:26,649
No son tiempos fáciles, ¿verdad?
14
00:02:26,982 --> 00:02:28,926
Pero debe saber
que no está sola.
15
00:02:29,151 --> 00:02:31,954
Hay mucha gente
aquí para ayudarla.
16
00:02:32,361 --> 00:02:36,098
Vamos a ir paso a paso, ¿vale?
17
00:02:36,132 --> 00:02:39,335
Mi nombre es Dr. Syrah.
18
00:02:43,039 --> 00:02:44,974
Me ha dolido.
19
00:02:45,314 --> 00:02:46,541
No tiene sentido hacer esto.
20
00:02:46,817 --> 00:02:50,530
¡Ella era tu responsabilidad, Martin!
21
00:02:50,765 --> 00:02:52,742
Lo hizo durante la noche.
22
00:02:53,115 --> 00:02:54,961
En su habitación.
23
00:02:55,184 --> 00:02:56,719
No puede ser verdad.
24
00:02:57,320 --> 00:02:59,789
No puede ser verdad.
25
00:03:05,814 --> 00:03:06,861
¿Cómo?
26
00:03:08,824 --> 00:03:10,349
¿Cómo?
27
00:03:10,540 --> 00:03:11,790
Tomó pastillas.
28
00:03:12,835 --> 00:03:14,742
Debe haber sido un accidente.
29
00:03:14,767 --> 00:03:16,835
Janie, ella nunca haría eso.
30
00:03:21,043 --> 00:03:23,679
Dejó una nota, Evelyne.
31
00:03:32,963 --> 00:03:35,198
Ella tiene 14 años.
32
00:03:37,427 --> 00:03:40,263
No te suicidas a los 14.
33
00:03:43,379 --> 00:03:45,548
No me dijiste que era tan joven.
34
00:03:46,842 --> 00:03:49,311
Es como no poder
desmontar su cuarto.
35
00:03:51,920 --> 00:03:53,407
Puedo entenderlo.
36
00:03:54,283 --> 00:03:56,096
¿Tú también lo hiciste?
37
00:03:56,572 --> 00:03:57,906
No.
38
00:03:58,854 --> 00:04:00,655
Hice lo contrario.
39
00:04:01,857 --> 00:04:04,694
Nunca fui capaz de ir
a casa después de eso.
40
00:04:05,474 --> 00:04:08,012
Mi hermana fue a empacar
mis cajas. Vendí el resto.
41
00:04:09,345 --> 00:04:12,081
Ni siquiera puedo
pasar cerca conduciendo.
42
00:04:12,802 --> 00:04:14,570
Esa casa...
43
00:04:15,905 --> 00:04:17,707
me persigue.
44
00:04:22,711 --> 00:04:25,548
Para mí, son los últimos
meses antes de su muerte.
45
00:04:28,096 --> 00:04:31,066
Está en un bucle en mi cabeza.
No puedo dejar de pensar en ello.
46
00:04:36,272 --> 00:04:39,108
¿Cómo es eso que
no pude ver que no estaba bien?
47
00:04:41,630 --> 00:04:44,099
Debería haberlo visto,
que no estaba bien.
48
00:04:45,434 --> 00:04:48,437
Debería haber hecho reparar
la mierda de la puerta del patio.
49
00:04:51,507 --> 00:04:53,009
Muy loco, ¿eh?
50
00:04:53,189 --> 00:04:56,492
Eres la única con la que
puedo hablar de estas cosas.
51
00:04:58,121 --> 00:05:00,156
Yo también.
52
00:05:02,184 --> 00:05:04,987
¿Puedo decirte algo
extremadamente embarazoso?
53
00:05:05,012 --> 00:05:07,114
Siempre.
54
00:05:07,944 --> 00:05:09,879
Nunca he tenido un...
55
00:05:11,080 --> 00:05:13,883
Nunca he tenido un
novio chica antes de ti.
56
00:05:15,164 --> 00:05:16,372
¿En serio?
57
00:05:18,094 --> 00:05:21,263
¡Eres tan rara!
58
00:05:33,352 --> 00:05:36,125
Hay más. Mira, mira, mira.
Han ganado todos los años.
59
00:05:36,150 --> 00:05:37,986
Desde secundaria 1.
60
00:05:38,011 --> 00:05:39,513
Ella solía dibujar.
61
00:05:40,666 --> 00:05:42,975
- Diseño.
- Sí.
62
00:05:46,585 --> 00:05:50,870
También hacía cosas, ya
sabes, como colages y cosas así.
63
00:05:50,903 --> 00:05:53,439
¡Ya te digo! Era una
artista de corazón, también.
64
00:06:00,304 --> 00:06:02,573
- ¿Nunca comiste eso?
- No.
65
00:06:02,607 --> 00:06:04,775
¿Y tú? Vamos, es
el mejor. Es el verde.
66
00:06:04,809 --> 00:06:06,344
Lo juro por Dios.
67
00:06:06,377 --> 00:06:08,212
No comimos tanto helado.
68
00:06:14,685 --> 00:06:16,787
Las flores están bien.
69
00:06:16,821 --> 00:06:18,228
He hecho una nueva amiga.
70
00:06:18,253 --> 00:06:20,121
Te ha traído flores.
71
00:06:23,227 --> 00:06:25,763
- ¡Salud!
- Salud. Gracias.
72
00:06:28,239 --> 00:06:30,107
Bueno, mira. No es verdad.
73
00:06:33,504 --> 00:06:36,039
- Gracias.
- ¡Ciao!
74
00:07:11,749 --> 00:07:13,917
Siempre me ha gustado Anna.
75
00:07:14,512 --> 00:07:16,981
Y no tengo nada en
contra de que seas lesbiana
76
00:07:17,006 --> 00:07:19,108
o que lo fuera. Ya no lo sé.
77
00:07:19,477 --> 00:07:21,028
Siento que pensaras eso.
78
00:07:21,053 --> 00:07:22,788
¿Pero cómo podría
haber pensado otra cosa?
79
00:07:23,020 --> 00:07:26,424
No es así, nos
hemos malinterpretado.
80
00:07:28,446 --> 00:07:31,409
No sé si serás capaz de escuchar
lo que voy a decir, pero oye,
81
00:07:31,434 --> 00:07:33,769
nuestra relación no
puede ir mucho peor.
82
00:07:34,425 --> 00:07:36,727
No te juzgaré, te lo prometo.
83
00:07:37,622 --> 00:07:39,123
Lo voy a intentar.
84
00:07:42,813 --> 00:07:44,748
Cuando yo te...
85
00:07:45,623 --> 00:07:48,659
Cuando te vi en...
en el contenedor de basura...
86
00:07:51,321 --> 00:07:52,822
...toda hecha un desastre...
87
00:07:54,304 --> 00:07:58,012
...no entendí cómo alguien
pudo haberte lastimado así.
88
00:07:58,509 --> 00:08:01,712
Me llenó de tanta
rabia, Suzanne.
89
00:08:02,760 --> 00:08:06,364
Nunca había sentido
tanta violencia dentro de mí.
90
00:08:06,797 --> 00:08:08,112
Podría haber matado...
91
00:08:08,137 --> 00:08:11,073
Podría haber matado a
la persona que te hizo eso.
92
00:08:12,816 --> 00:08:15,786
Es como si toda esta
violencia dentro de mí
93
00:08:15,811 --> 00:08:19,418
se hubiera convertido en
una misión de vida para ti.
94
00:08:19,977 --> 00:08:23,018
Me prometí que nadie
volvería a hacerte daño,
95
00:08:23,454 --> 00:08:28,421
que serías la más fuerte, la
más lista, la más aguerrida.
96
00:08:30,334 --> 00:08:32,536
Y entonces... y entonces...
97
00:08:32,569 --> 00:08:34,305
lo conseguí.
98
00:08:37,168 --> 00:08:39,170
Lo logré.
99
00:08:41,920 --> 00:08:44,088
Excepto que...
100
00:08:45,636 --> 00:08:50,456
yo puse el listón tan alto para ti,
hija mía, que te he apartado de todo.
101
00:08:51,976 --> 00:08:54,278
Tienes todo el derecho a
estar enfadada conmigo.
102
00:08:54,751 --> 00:08:57,870
Y sé que estar enfadada
conmigo
103
00:08:57,895 --> 00:09:01,265
te ayuda a estar menos enfadada
contigo misma.
104
00:09:04,481 --> 00:09:05,882
Suzanne...
105
00:09:06,725 --> 00:09:09,027
Suzanne, lo de Anna no es culpa tuya.
106
00:09:09,633 --> 00:09:11,322
Sabes que lo es, mamá.
107
00:09:11,347 --> 00:09:12,702
Es mi culpa.
108
00:09:13,204 --> 00:09:15,393
Suzanne, no me escuchas muy a menudo.
109
00:09:15,650 --> 00:09:17,919
Ahora, escúchame, ¿sí?
110
00:09:18,435 --> 00:09:19,905
Es culpa mía, mamá.
111
00:09:19,930 --> 00:09:21,231
Anna...
112
00:09:21,340 --> 00:09:23,175
Anna se atragantó.
113
00:09:23,727 --> 00:09:25,596
Eso es todo.
114
00:09:25,763 --> 00:09:29,300
Tienes que dejar ir tu
dolor y tu remordimiento.
115
00:09:30,060 --> 00:09:32,062
Eso no significa olvidar.
116
00:09:32,496 --> 00:09:35,539
Ya has perdido bastante tiempo castigándote.
117
00:09:35,638 --> 00:09:38,660
Salta a tu vida con
ambos pies, mi niña.
118
00:09:38,685 --> 00:09:41,700
- No puedo.
- Salta a tu vida con ambos pies.
119
00:09:45,949 --> 00:09:47,646
Te quiero.
120
00:09:48,485 --> 00:09:49,608
Yo también.
121
00:09:53,529 --> 00:09:54,782
Bueno...
122
00:09:54,984 --> 00:09:57,561
¿Quieres... ¿Quieres
un poco de brandy?
123
00:09:59,703 --> 00:10:02,239
- Soy alcohólica, mamá.
- Oh sí, es verdad.
124
00:10:02,366 --> 00:10:03,868
¿Una Corona?
125
00:10:04,174 --> 00:10:05,428
Eso sigue siendo alcohol.
126
00:10:05,543 --> 00:10:07,963
Una Corona sin alcohol, Suzanne.
127
00:10:07,988 --> 00:10:09,590
Relájate..
128
00:10:10,434 --> 00:10:11,425
Sí, vale.
129
00:10:12,804 --> 00:10:14,021
¿Adèle?
130
00:10:14,046 --> 00:10:17,390
Adèle, ¿podrías traerme un pequeño
brandy con dos hielos, por favor,
131
00:10:17,415 --> 00:10:20,091
y una Corona sin
alcohol con limón.
132
00:10:20,116 --> 00:10:22,018
Limón no, Adèle. Lima.
133
00:10:22,206 --> 00:10:23,807
10-4, madame.
134
00:11:11,148 --> 00:11:14,146
Cuando empiezas de nuevo en la
vida, al principio recibes una bofetada.
135
00:11:14,225 --> 00:11:15,823
Tienes que seguir adelante.
136
00:11:34,338 --> 00:11:36,240
¿Estás bien?
137
00:11:36,525 --> 00:11:40,729
♪ Al igual que el pájaro
negro necesita volar
138
00:11:40,754 --> 00:11:44,358
♪Tengo que tenerte a mi lado ♪
139
00:11:44,608 --> 00:11:47,611
♪ Porque me haces sentir bien ♪
140
00:11:49,293 --> 00:11:52,796
♪ Conozco a gente que
se lo toma con calma ♪
141
00:11:53,490 --> 00:11:57,857
♪ Pero, nena, yo no soy esa clase de tonto ♪
142
00:11:57,882 --> 00:12:01,652
♪ Cuando estoy contigo,
chica, que no reinan las reglas ♪
143
00:12:01,716 --> 00:12:05,186
♪ Porque me haces sentir bien ♪
144
00:12:09,058 --> 00:12:10,275
¡Escuchad, escuchad, amigos míos!
145
00:12:10,300 --> 00:12:12,122
Podéis acercaros, ¿por favor?
146
00:12:12,147 --> 00:12:14,216
Hoy tengo una pequeña
actividad para vosotros.
147
00:12:14,852 --> 00:12:16,639
Una actividad artística.
Sí, artística.
148
00:12:16,664 --> 00:12:18,299
Aquí también hacemos arte.
149
00:12:18,542 --> 00:12:21,366
Y tengo un montón de pequeños
colores para que salpiques en una manicura.
150
00:12:21,391 --> 00:12:23,634
♪ Sé que este amor está aquí para quedarse ♪
151
00:12:23,659 --> 00:12:27,396
♪ Bueno, he visto buenos
tiempos y he visto malos ♪
152
00:12:27,778 --> 00:12:31,849
♪ Ha habido algunos felices
Ha habido algunos tristes ♪
153
00:12:32,029 --> 00:12:35,925
♪ Pero eres lo mejor que nunca he tenido ♪
154
00:12:35,950 --> 00:12:39,120
♪ Porque me haces sentir bien ♪
155
00:12:47,357 --> 00:12:50,794
Sr Vanier, las manos en la mesa
156
00:13:06,391 --> 00:13:10,261
♪ Al igual que la salida
del sol necesita el cielo ♪
157
00:13:10,575 --> 00:13:14,478
♪ Al igual que el mirlo necesita volar ♪
158
00:13:14,972 --> 00:13:18,838
♪ Tengo que tenerte a mi lado ♪
159
00:13:18,863 --> 00:13:21,975
♪ Porque me haces sentir bien ♪
160
00:13:29,506 --> 00:13:31,709
♪ Agradezco a mis estrellas de la suerte ♪
161
00:13:31,734 --> 00:13:33,093
Te he hecho esto.
162
00:13:33,118 --> 00:13:36,955
♪ Que aligerar de esta manera ♪
163
00:13:38,115 --> 00:13:41,351
♪ No importa dónde estemos ♪
164
00:13:41,376 --> 00:13:45,013
♪ Sé que este amor está aquí para quedarse ♪
165
00:13:45,123 --> 00:13:48,626
♪ Bueno, he visto buenos
tiempos y los he visto malos ♪
166
00:13:49,179 --> 00:13:53,584
♪ Ha habido algunos felices.
Ha habido algunos tristes ♪
167
00:13:53,609 --> 00:13:55,645
♪ Pero eres lo mejor ♪
168
00:13:55,670 --> 00:13:57,357
♪ que he tenido ♪
169
00:13:57,382 --> 00:14:00,119
♪ Porque me haces sentir bien ♪
170
00:14:00,977 --> 00:14:02,845
¿Eso viene?
171
00:14:04,188 --> 00:14:07,191
Mezclo las cosas un
poco. Cuando digo...
172
00:14:10,086 --> 00:14:11,627
No. ¡Oye!
173
00:14:11,652 --> 00:14:13,264
¡Mortimer!
174
00:14:23,481 --> 00:14:27,118
♪ Al igual que el
amanecer necesita el cielo ♪
175
00:14:27,978 --> 00:14:32,178
♪ Al igual que el mirlo necesita volar ♪
176
00:14:32,203 --> 00:14:35,830
♪ Tengo que tenerte a mi lado ♪
177
00:14:35,855 --> 00:14:39,058
♪ Porque me haces sentir bien ♪
178
00:14:41,031 --> 00:14:44,802
♪ Conozco algunas personas
que se lo toman con calma ♪
179
00:14:44,916 --> 00:14:49,086
♪ Pero, cariño, yo no soy tan tonto. ♪
180
00:14:49,226 --> 00:14:53,094
♪ Cuando estoy contigo,
chica que reinan sin reglas ♪
181
00:14:53,119 --> 00:14:55,755
♪ Porque me haces sentir bien ♪
182
00:14:56,673 --> 00:15:00,611
♪ eso me hace sentir bien♪
183
00:15:00,636 --> 00:15:04,139
♪ Hey, porque me haces sentir bien ♪
184
00:15:05,389 --> 00:15:08,525
♪ Hey, me haces sentir bien ♪
185
00:15:09,153 --> 00:15:13,928
♪ Me haces sentir bien ♪
186
00:15:13,953 --> 00:15:17,723
♪ Me haces sentir bien ♪
187
00:15:28,272 --> 00:15:30,859
Todo es parte de los
procedimientos, pero entre tú y yo,
188
00:15:30,884 --> 00:15:31,895
no creo que ayude en absoluto.
189
00:15:31,920 --> 00:15:33,855
- Yo tampoco.
- Además...
190
00:15:34,719 --> 00:15:38,549
es divertido porque realmente siento que
me estás escuchando en este momento.
191
00:15:53,725 --> 00:15:56,461
¿Podría tomar un
poco de sopa, por favor?
192
00:15:57,455 --> 00:15:59,791
- ¡Hola, Sr. Costco!
- ¡Ah!
193
00:15:59,816 --> 00:16:01,818
Por fin me llamas por
mi verdadero nombre.
194
00:16:02,206 --> 00:16:05,031
Me tomó un tiempo,
pero lo he conseguido.
195
00:16:05,056 --> 00:16:07,525
¿Serviría una manzana?
196
00:16:07,550 --> 00:16:09,652
Porque en realidad
no es hora de cenar.
197
00:16:09,767 --> 00:16:13,004
Me gustaría llevarle
sopa a Jacques.
198
00:16:13,717 --> 00:16:16,244
Desde hace algún tiempo, estoy
preocupado por él, pobre hombre.
199
00:16:16,269 --> 00:16:18,938
Es muy amable de su
parte preocuparte por él.
200
00:16:19,122 --> 00:16:20,706
Me gusta la camaradería.
201
00:16:21,138 --> 00:16:24,348
Bueno, supongo que hoy
podemos hacer una excepción.
202
00:16:24,373 --> 00:16:26,680
Vamos, chicos. Venga
conmigo, Sr. Costco.
203
00:16:26,705 --> 00:16:29,026
- Calentaremos esto en el microondas.
- ¡Ah, gracias!
204
00:16:29,173 --> 00:16:31,108
Es muy apreciado.
205
00:16:31,415 --> 00:16:35,085
Esperen. Iré a
buscar a mi camarada.
206
00:16:35,158 --> 00:16:38,462
- Vale, no te muevas.
- Vale, eso funciona.
207
00:16:43,040 --> 00:16:46,010
Se nos permite tomar
sopa, aunque no es hora de cenar.
208
00:16:46,716 --> 00:16:48,851
Vale.
209
00:16:50,520 --> 00:16:53,390
- Vamos a tomar sopa.
- Sí, ya lo veo.
210
00:16:53,903 --> 00:16:55,706
Ni siquiera es hora de cenar.
211
00:16:55,846 --> 00:16:59,146
¿Tiene suerte de tener a
alguien que le cuide así?
212
00:16:59,496 --> 00:17:02,565
He matado a alguien. Y
mi hermana, es mi esposa.
213
00:17:04,554 --> 00:17:06,122
Bien.
214
00:17:07,110 --> 00:17:11,220
Sr. Dallaire, ya se lo he dicho, hay
momentos para hablar de todo esto.
215
00:17:11,275 --> 00:17:12,895
- Sí.
- ¿Eso ayudará?
216
00:17:12,920 --> 00:17:15,422
- Vamos.
- Eh...
217
00:17:19,809 --> 00:17:23,313
Esto es bonito, ¿no?
218
00:17:31,649 --> 00:17:33,225
- ¿Dra. Bien-Aimé?
- ¡Ah! ¿Sí?
219
00:17:33,250 --> 00:17:34,873
Hay algo mal con Valerie.
220
00:17:35,139 --> 00:17:38,227
- Vale ¿Qué le pasa?
- No lo sé, es como si no fuera ella.
221
00:17:39,777 --> 00:17:42,813
- ¿Qué?
- Te digo que no es ella.
222
00:17:47,631 --> 00:17:49,332
¿Valerie?
223
00:17:50,920 --> 00:17:52,052
¿Valerie?
224
00:17:52,377 --> 00:17:53,889
No quiero llevar esto.
225
00:17:53,914 --> 00:17:56,016
¿De quién son esos pantalones?
226
00:17:56,215 --> 00:17:58,117
Es toda tu ropa.
227
00:18:01,386 --> 00:18:02,988
¿Qué es lo que pasa?
228
00:18:03,021 --> 00:18:06,305
¡Lo que pasa es que quiero
irme, pero no me dan mi ropa!
229
00:18:07,390 --> 00:18:08,092
De acuerdo.
230
00:18:08,627 --> 00:18:10,429
Entonces, lo qué tienes
en la mano, ¿qué es?
231
00:18:10,454 --> 00:18:11,583
¿Son pantalones?
232
00:18:12,884 --> 00:18:14,018
¿Sí?
233
00:18:14,333 --> 00:18:18,337
¿Te importaría ponértelos
mientras buscamos tu ropa?
234
00:18:21,807 --> 00:18:24,076
Ve a buscar a Mortimer y luego a Claude.
235
00:18:24,109 --> 00:18:25,077
Vale.
236
00:18:30,548 --> 00:18:32,451
¿Puedo irme ya?
237
00:18:32,518 --> 00:18:34,033
Bueno, ¿quieres... tener
una pequeña charla?
238
00:18:34,058 --> 00:18:35,593
No, no, yo no...
239
00:18:36,188 --> 00:18:38,690
No quiero hablar ahora.
Quiero irme.
240
00:18:38,724 --> 00:18:40,092
¿Ir a dónde?
241
00:18:40,125 --> 00:18:43,195
Yo... necesito entrenar.
242
00:18:43,789 --> 00:18:46,119
- Yo...
- Vale. ¿Entrenar para qué?
243
00:18:46,144 --> 00:18:48,146
¡Voy a bailar esta noche! ¡Yo bailo!
244
00:18:48,320 --> 00:18:50,456
Bailo todas las noches estos días.
245
00:18:50,562 --> 00:18:53,064
Se me hace tarde para hablar.
246
00:18:53,372 --> 00:18:54,706
Sé lo que quieres decir.
247
00:18:54,976 --> 00:18:57,209
Creo que voy a llegar tarde.
248
00:18:58,270 --> 00:19:00,772
Aquí ni siquiera hay secadora.
249
00:19:03,189 --> 00:19:05,653
Eso no está bien.
250
00:19:05,751 --> 00:19:07,553
¿Señora Richer?
251
00:19:09,388 --> 00:19:11,356
¿Señora Richer?
252
00:19:13,692 --> 00:19:15,327
¿Valerie?
253
00:19:17,029 --> 00:19:19,064
¿Con quién estoy hablando ahora?
254
00:19:22,201 --> 00:19:24,269
- Conmigo.
- Bien.
255
00:19:25,470 --> 00:19:27,472
¿Y quién eres tú?
256
00:19:30,304 --> 00:19:31,844
Yo soy...
257
00:19:31,877 --> 00:19:34,279
Estoy realmente
cansada de hablar con usted.
258
00:19:35,247 --> 00:19:39,151
Valérie Richer, ¿te suena?
Ese es tu nombre.
259
00:19:42,397 --> 00:19:44,256
No conozco a ninguna Valérie.
260
00:19:45,731 --> 00:19:46,799
¡No, no!
261
00:19:46,824 --> 00:19:48,326
¡No, no, no!
262
00:19:48,827 --> 00:19:50,078
Llévala a su habitación.
263
00:19:50,103 --> 00:19:52,272
- Valérie, cálmate.
- 2ª puerta a la izquierda.
264
00:19:52,631 --> 00:19:54,499
¡No te conozco, no me toques!
265
00:19:54,533 --> 00:19:56,385
Deja de forcejear,
Valerie. Es inútil.
266
00:19:56,410 --> 00:19:59,279
- ¡No!
- ¡Para! ¡Para! ¡Aquí!
267
00:19:59,411 --> 00:20:01,947
- ¡Valerie!
- ¡No! ¡No! ¡No!
268
00:20:02,107 --> 00:20:03,842
Dejad de llamarla
Valerie. Es inútil.
269
00:20:03,909 --> 00:20:06,245
- Claude, PRN,
Haldol, Ativan - ¡Sí!
270
00:20:45,150 --> 00:20:48,234
No, ya te lo he dicho,
ella estaba completamente zombie,
271
00:20:48,259 --> 00:20:50,188
luego salió de la ducha,
272
00:20:50,222 --> 00:20:53,058
y de repente
se puso a hablar y estaba agitada.
273
00:20:53,652 --> 00:20:55,620
¿Pasó algo más antes de eso?
274
00:20:55,754 --> 00:20:57,589
¿Se cayó o algo?
275
00:20:57,628 --> 00:20:58,863
No, no que yo sepa.
276
00:20:58,888 --> 00:21:00,523
Cambió de repente
al salir de la ducha.
277
00:21:01,264 --> 00:21:01,899
¡Como así!
278
00:21:01,924 --> 00:21:04,299
Nunca la había oído decir
una palabra antes de hoy.
279
00:21:04,959 --> 00:21:05,939
Ni yo tampoco.
280
00:21:05,964 --> 00:21:08,161
Ahora, ¿se cree que
es otra persona o qué?
281
00:21:08,192 --> 00:21:09,323
No, no es otra persona.
282
00:21:09,348 --> 00:21:11,106
Parece más un estado disociativo,
283
00:21:11,131 --> 00:21:12,700
como si no se enfrentara a la realidad.
284
00:21:12,978 --> 00:21:16,315
¿Es como si tuviera episodios
en los que no es ella misma?
285
00:21:16,348 --> 00:21:18,517
Es como si su cabeza la
llevara de vuelta a antes del incidente,
286
00:21:18,550 --> 00:21:20,819
pero no entiendo por
qué no puede recordar su nombre.
287
00:21:20,852 --> 00:21:22,220
No entiendo de qué se trata.
288
00:21:22,254 --> 00:21:25,063
Bueno, ella puso a sus
hijos en el frigorífico.
289
00:21:25,110 --> 00:21:27,813
Sí, pero incluso para eso
hace falta un detonante.
290
00:21:27,993 --> 00:21:30,413
¿Crees que podría haber
empezado antes del incidente?
291
00:21:30,495 --> 00:21:31,660
Me lo pregunto.
292
00:21:31,685 --> 00:21:35,968
Recuerdo que cuando estaba en su casa
y la llamé Valérie, ella tampoco contestó.
293
00:21:36,455 --> 00:21:38,570
Hay algo que no entiendo.
294
00:21:38,603 --> 00:21:40,275
Sin embargo, una cosa es
segura, vamos a tener que estar vigilantes
295
00:21:40,299 --> 00:21:41,940
porque esta paciente
puede ser muy violenta.
296
00:21:41,974 --> 00:21:43,375
Aunque es muy pequeña.
297
00:21:43,408 --> 00:21:45,477
Te digo que es tan poderosa
como cuatro hombres.
298
00:21:45,510 --> 00:21:46,765
Todavía me duelen los brazos.
299
00:21:46,790 --> 00:21:47,884
No hay que subestimarla.
300
00:21:47,909 --> 00:21:49,341
Puede ser muy
violenta físicamente,
301
00:21:49,366 --> 00:21:50,767
y luego puede
pasar de cero a mil.
302
00:21:51,042 --> 00:21:53,362
Bien, voy a volver a hablar
con el personal.
303
00:21:53,556 --> 00:21:56,755
Sí. Gracias, Hélène.
Hiciste bien en venir a verme.
304
00:21:56,788 --> 00:21:58,214
Ah, bueno...
305
00:21:58,239 --> 00:22:00,947
Lo vi de inmediato,
que había algo mal allí.
306
00:22:00,972 --> 00:22:02,751
- Sí.
- De acuerdo.
307
00:22:03,068 --> 00:22:05,337
- Entonces... nos vemos pronto.
- Sí.
308
00:22:05,530 --> 00:22:07,299
¿Pronto?
309
00:22:08,300 --> 00:22:10,202
Bueno, Émilien está
organizando un aperitivo, ¿no?
310
00:22:10,235 --> 00:22:12,204
- Sí, claro. Sí, sí.
- ¿Emilien?
311
00:22:12,237 --> 00:22:14,306
Émilien. Émilien Delcourt.
312
00:22:14,339 --> 00:22:16,572
- ¿Estás bromeando o...?
- En absoluto.
313
00:22:16,597 --> 00:22:18,855
Llegó por la mañana
con una gran bandeja de quesos,
314
00:22:18,880 --> 00:22:20,848
y reservó la
sala de reuniones y todo.
315
00:22:20,873 --> 00:22:23,209
Estaba escrito en el tablón de
anuncios de los empleados. ¿No lo leíste?
316
00:22:23,515 --> 00:22:25,650
¿Quién mira el tablón
de anuncios de los empleados?
317
00:22:25,684 --> 00:22:27,063
- Yo.
- Yo también.
318
00:22:27,088 --> 00:22:28,689
- Yo.
- Vale.
319
00:22:28,714 --> 00:22:32,437
Oye, escaneé las botellas que
trajo con mi aplicación SAQ.
320
00:22:32,462 --> 00:22:33,619
Son cojonudas las botellas.
321
00:22:33,644 --> 00:22:35,534
Son botellas de 40 libras.
322
00:22:35,727 --> 00:22:39,564
Es desagradable, pero no es
tacaño, el apuesto Émilien.
323
00:22:39,631 --> 00:22:42,492
¡Me encantan las horas felices!
324
00:22:43,094 --> 00:22:44,730
Soy una chica de 5 a 7.
325
00:22:51,510 --> 00:22:53,053
¿Sabías lo de la fiesta?
326
00:22:53,171 --> 00:22:55,907
Sí. Incluso ayudé
a Émilien a organizarla.
327
00:22:56,114 --> 00:22:59,584
- No me lo dijiste.
- Podría haberlo hecho.
328
00:22:59,618 --> 00:23:01,319
¿Así que irás a la hora feliz?
329
00:23:01,353 --> 00:23:04,032
¿Emilien está haciendo algo
por los demás? No me lo perdería.
330
00:23:04,343 --> 00:23:06,476
- Además, hay un invitado sorpresa.
- ¿Quién?
331
00:23:06,758 --> 00:23:08,126
¡Sorpresa!
332
00:23:08,515 --> 00:23:10,629
Entonces, ¿no comes en casa?
333
00:23:10,662 --> 00:23:13,298
Bueno, te alcanzaré más
tarde, si no te apetece quedarte.
334
00:23:13,331 --> 00:23:15,867
Bueno, es un poco
incómodo con mi madre.
335
00:23:15,901 --> 00:23:17,569
¿Y qué vas a hacer
para llegar a casa?
336
00:23:17,602 --> 00:23:19,971
Me las arreglaré.
No te preocupes.
337
00:23:20,005 --> 00:23:21,640
- Soy adulta.
- Vale.
338
00:23:21,706 --> 00:23:24,806
¿Por qué no me esperaste
antes con Valérie?
339
00:23:26,475 --> 00:23:28,366
Falta de atención, no sé.
340
00:23:29,414 --> 00:23:32,317
Se supone que debo estar allí
cuando ves a los pacientes.
341
00:23:32,350 --> 00:23:36,386
Sí, pero allí, técnicamente, no estaba
sola, estaba con Hélène, y no podía saber
342
00:23:36,411 --> 00:23:37,945
que iba a escalar de esa manera.
343
00:23:38,390 --> 00:23:41,393
Pero tienes razón,
yo... fui imprudente.
344
00:23:41,426 --> 00:23:44,129
Sí, porque tan pronto
como me ausento, te atacan.
345
00:23:44,196 --> 00:23:46,194
Bueno, estás exagerando.
346
00:23:46,219 --> 00:23:48,755
Tal vez, pero en cuanto
a mí, me molesta un poco
347
00:23:48,780 --> 00:23:50,715
que alguien pueda
hacerte daño, eso es todo.
348
00:23:51,069 --> 00:23:53,238
- Lo lamento.
- No pasa nada.
349
00:23:53,305 --> 00:23:56,854
Y... gracias. Me
alegró que vinieras.
350
00:23:57,047 --> 00:23:58,443
Ella es fuerte, la bailarina, ¿no?
351
00:23:58,477 --> 00:24:00,779
- Sí, realmente.
- De verdad.
352
00:24:01,380 --> 00:24:03,148
Bien. Hemos terminado.
353
00:24:03,482 --> 00:24:05,928
- No, hay un paciente más.
- ¿Quién?
354
00:24:06,051 --> 00:24:08,687
- Tu favorito.
- Oh, joder...
355
00:24:09,254 --> 00:24:10,522
Bien...
356
00:24:10,762 --> 00:24:13,985
¿Quieres venir al baño
conmigo o puedo ir sola?
357
00:24:14,059 --> 00:24:16,094
Lo siento. Sí, adelante.
358
00:24:16,528 --> 00:24:17,320
Gracias.
359
00:24:17,345 --> 00:24:19,381
Pero si quieres,
puedo ir contigo, ¡eh!
360
00:24:44,055 --> 00:24:46,808
- ¿Suzanne?
- ¿Sí?
361
00:24:46,992 --> 00:24:49,865
- Suzanne, ¿estás bien?
- Sí, sí.
362
00:24:49,890 --> 00:24:52,592
Vale. ¡Aquí estoy!
363
00:25:01,457 --> 00:25:03,409
Charles, no me engañes.
364
00:25:03,575 --> 00:25:05,844
- ¿De quién es este dinero?
- Es nuestro.
365
00:25:05,911 --> 00:25:07,641
¿Ganaste 300.000 la semana pasada
366
00:25:07,666 --> 00:25:08,791
y 600.000 esta semana?
367
00:25:08,816 --> 00:25:11,419
Sí. Hicimos muy buenas
inversiones farmacéuticas.
368
00:25:11,450 --> 00:25:13,452
Además es sólo...
Teníamos razón, mi amor.
369
00:25:13,505 --> 00:25:16,548
Con la COVID, ya sabes, todo
explotó y esto es sólo el comienzo.
370
00:25:16,621 --> 00:25:19,291
Todo lo que hemos soñado, finalmente
vamos a ser capaces de hacerlo.
371
00:25:19,357 --> 00:25:22,928
No se explica cómo un contable
puede ganar un millón en quince días.
372
00:25:22,994 --> 00:25:24,452
- 900 000.
- ¡Eh!
373
00:25:24,477 --> 00:25:25,478
¡Bien!
374
00:25:25,503 --> 00:25:27,438
¿Qué clase de estafa
es esta otra vez?
375
00:25:27,632 --> 00:25:29,334
Hemos estado trabajando en
esto durante tres años, Judith.
376
00:25:29,401 --> 00:25:31,002
- ¡No es una estafa!
- ¿En qué, exactamente?
377
00:25:31,036 --> 00:25:32,056
Quiero decir, ¿con quién?
378
00:25:32,081 --> 00:25:33,582
No voy a nombrar
cada acción aquí.
379
00:25:33,607 --> 00:25:35,008
Estos son colegas que conoces.
380
00:25:35,033 --> 00:25:36,869
Tipos que estudiaron Derecho,
hombres de familia.
381
00:25:36,894 --> 00:25:38,563
¡No somos bandidos, maldita sea!
382
00:25:38,816 --> 00:25:43,287
¿Eres consciente de
que tienes tanto dinero?
383
00:25:43,582 --> 00:25:45,217
Tengo 900.000,
384
00:25:45,250 --> 00:25:46,502
imagínate todo lo que han hecho.
385
00:25:46,527 --> 00:25:48,162
¡Ah, sí!
386
00:25:50,455 --> 00:25:52,264
Si les llamo, ¿eso
es lo que me dirán?
387
00:25:52,289 --> 00:25:54,181
¿Que son sólo acciones
en el mercado de valores?
388
00:25:54,206 --> 00:25:57,209
Vas a quedar como una idiota.
Y yo también.
389
00:25:58,496 --> 00:26:00,414
¿Pero quieres llamar a
un socio para confirmarlo?
390
00:26:00,439 --> 00:26:01,622
¡Perfecto!
391
00:26:02,667 --> 00:26:04,369
¿A quién quieres que llamemos?
392
00:26:04,603 --> 00:26:06,404
¡Dime! ¿A quién?
393
00:26:09,574 --> 00:26:11,843
Realmente no creo
en esto de las acciones.
394
00:26:13,511 --> 00:26:15,480
Tú tampoco lo crees.
395
00:26:15,513 --> 00:26:18,149
Mientes como respiras.
Da miedo.
396
00:26:19,184 --> 00:26:21,419
Das miedo, Charles.
397
00:26:22,840 --> 00:26:24,575
Así que ahora mismo,
me voy a casa de Sophie,
398
00:26:24,606 --> 00:26:26,555
a dormir un poco y cuando vuelva,
quiero que te vayas.
399
00:26:26,580 --> 00:26:28,315
Judith.
400
00:26:31,563 --> 00:26:33,164
¡Judith!
401
00:26:33,198 --> 00:26:35,500
Judith, eso irá bien.
402
00:26:36,721 --> 00:26:37,989
¿Sí?
403
00:26:38,076 --> 00:26:39,710
Bueno, veamos.
404
00:26:40,671 --> 00:26:42,326
Mira.
405
00:26:42,720 --> 00:26:44,500
Deja que el kayak haga lo suyo.
Tengo una idea. Iremos en canoa.
406
00:26:44,525 --> 00:26:46,761
¡Venga!
¡Maldita sea, paciencia!
407
00:26:56,394 --> 00:26:59,531
OK, bueno, ve a dar un paseo
y hablaremos más tarde, ¿eh?
408
00:27:21,813 --> 00:27:24,316
- ¿Y bien?
- ¿Y bien?
409
00:27:25,450 --> 00:27:28,153
¿Te has recuperado de tu
gran actuación en el juicio?
410
00:27:36,323 --> 00:27:37,228
Lo siento.
411
00:27:38,848 --> 00:27:41,599
Todavía no he oído nada
sobre mi traslado al Ala A.
412
00:27:41,633 --> 00:27:44,224
Usted no decide a qué piso va.
413
00:27:44,789 --> 00:27:46,584
No tengo más novedades.
414
00:27:46,609 --> 00:27:48,111
Su traslado se llevará a cabo,
415
00:27:48,136 --> 00:27:49,738
pero es un procedimiento que
lleva un poco de tiempo.
416
00:27:50,141 --> 00:27:51,710
No, no, no, no.
417
00:27:51,776 --> 00:27:53,611
No me gusta esa respuesta.
418
00:27:53,645 --> 00:27:56,881
Mi salud mental está en juego.
419
00:27:56,948 --> 00:27:58,750
No quiero que mi médico sea el mismo
420
00:27:58,783 --> 00:28:00,648
que hizo mi evaluación.
Eso es inaceptable.
421
00:28:00,673 --> 00:28:02,698
Entiendo que para
usted eso pueda parecer extraño,
422
00:28:02,723 --> 00:28:04,992
pero es una
situación muy común aquí,
423
00:28:05,457 --> 00:28:08,526
y usted mismo aceptó
venir aquí en esas condiciones.
424
00:28:11,696 --> 00:28:14,091
Pero, ¿cómo puedo curarme si
está en mi contra, Dios santo?
425
00:28:14,116 --> 00:28:15,651
No golpee la mesa, ¿de acuerdo?
426
00:28:15,867 --> 00:28:17,569
Cuando hable con la
Dra. Bien-Aimé,
427
00:28:17,635 --> 00:28:20,472
hágalo con calma y respeto, o le llevaré
de vuelta a su habitación.
428
00:28:20,505 --> 00:28:23,708
No me gusta nada su nueva
forma de dirigirse a sus pacientes.
429
00:28:23,742 --> 00:28:25,118
No hemos criado cerdos juntos.
430
00:28:25,395 --> 00:28:28,116
Va a llamarme
por mi apellido.
431
00:28:28,141 --> 00:28:29,643
No hay problema.
432
00:28:29,914 --> 00:28:32,617
Nos dirigiremos
a usted como quiera.
433
00:28:33,418 --> 00:28:35,061
Y no estoy en su contra,
Charles.
434
00:28:35,086 --> 00:28:36,114
Disculpe.
435
00:28:36,301 --> 00:28:38,403
Sr. Villeneuve.
436
00:28:38,742 --> 00:28:40,077
Es absurdo.
437
00:28:40,291 --> 00:28:42,093
¿Qué es absurdo?
438
00:28:42,894 --> 00:28:46,317
He sido declarado no
responsable de mis actos por un tribunal
439
00:28:46,911 --> 00:28:48,846
porque estoy enfermo.
440
00:28:48,871 --> 00:28:50,773
Vine aquí para ser tratado.
441
00:28:51,002 --> 00:28:53,550
¿Pero cómo puedo ser
tratado si mi médico piensa
442
00:28:53,575 --> 00:28:55,544
y dijo en el juicio que no estaba enfermo?
443
00:28:55,983 --> 00:28:57,842
Así funciona el sistema.
444
00:28:57,876 --> 00:28:59,511
Voy a asegurarme de continuar
445
00:28:59,544 --> 00:29:00,719
el proceso de curación con usted
446
00:29:00,744 --> 00:29:03,866
y completar su traslado
como cualquier otro paciente.
447
00:29:04,622 --> 00:29:06,157
- Usted me detesta.
- No.
448
00:29:06,484 --> 00:29:07,918
No pierdo mi tiempo
odiando pacientes.
449
00:29:07,943 --> 00:29:09,411
Tengo otras cosas que hacer.
450
00:29:09,528 --> 00:29:11,563
Nunca me dejará
salir de aquí, lo sé.
451
00:29:11,670 --> 00:29:13,772
Le aseguro que mis
intenciones son justas,
452
00:29:14,337 --> 00:29:16,840
pero tiene derecho a
pensar lo que quiera.
453
00:29:20,432 --> 00:29:22,830
Si mi traslado no llega pronto,
454
00:29:22,855 --> 00:29:24,724
le digo que no será bonito.
455
00:29:25,003 --> 00:29:26,871
No me querrá en su contra.
456
00:29:30,108 --> 00:29:31,710
Son más amenazas.
457
00:29:31,843 --> 00:29:34,646
Le aseguro que mis
intenciones son justas.
458
00:29:34,679 --> 00:29:36,381
Pero puede pensar
lo que quiera.
459
00:29:36,448 --> 00:29:38,207
Cuento con ello.
460
00:29:38,917 --> 00:29:40,585
Seguiré su caso muy de cerca.
461
00:29:40,618 --> 00:29:42,353
Puede contar conmigo.
462
00:29:43,488 --> 00:29:45,757
Nunca abandono a un paciente.
463
00:30:04,776 --> 00:30:07,454
Louise no va a venir.
464
00:30:09,107 --> 00:30:10,577
¡Jacques!
465
00:30:11,757 --> 00:30:13,117
Jacques, estoy aquí.
466
00:30:13,151 --> 00:30:15,420
Estoy aquí.
467
00:30:15,806 --> 00:30:18,690
- Louise.
- He llegado.
468
00:30:27,432 --> 00:30:30,668
- ¡Hola, Louise!
- ¡Hola, Jacques!
469
00:30:32,203 --> 00:30:34,305
Me... me alegro de...
470
00:30:34,339 --> 00:30:37,175
que... que hayas venido.
471
00:30:38,576 --> 00:30:40,012
Los otros días,
no habías venido.
472
00:30:40,037 --> 00:30:41,472
Lo sé. Lo siento.
473
00:30:41,605 --> 00:30:44,542
No, está bien.
No pasa nada.
474
00:30:47,318 --> 00:30:50,221
- Ven y siéntate.
- Si.
475
00:31:06,604 --> 00:31:08,873
Lo siento por tantas cosas.
476
00:31:11,856 --> 00:31:13,891
Sabes...
477
00:31:16,080 --> 00:31:17,849
Cuando me di cuenta
478
00:31:17,882 --> 00:31:20,151
de que no recordabas nada
479
00:31:21,586 --> 00:31:23,555
y que te estaban congelando
tanto con los medicamentos
480
00:31:23,588 --> 00:31:25,557
que tu mismo no
sabias ni quien eras...
481
00:31:27,025 --> 00:31:29,761
intenté apartarte
de mi vida, Jacques.
482
00:31:32,897 --> 00:31:35,318
Luego te hice creer
que eras mi hermano.
483
00:31:37,769 --> 00:31:40,505
Para intentar ser normal,
484
00:31:40,572 --> 00:31:42,807
no ser la que ama a un loco
485
00:31:42,840 --> 00:31:46,311
y que ha tenido un hijo
con su hermano adoptivo.
486
00:31:46,344 --> 00:31:48,246
No era capaz.
487
00:31:49,714 --> 00:31:51,209
No puedo vivir sin ti, Jacques.
488
00:31:51,234 --> 00:31:53,095
Eres mi otra mitad.
489
00:31:53,798 --> 00:31:55,738
Aunque me cueste
quererte y me avergüence.
490
00:31:55,763 --> 00:31:57,598
¡Dios mío, qué vergüenza!
491
00:31:57,623 --> 00:31:59,358
Te pido perdón por eso.
492
00:31:59,537 --> 00:32:02,467
- Pero da igual.
- No. Está bien, Louise.
493
00:32:03,094 --> 00:32:05,029
No pasa nada.
494
00:32:07,998 --> 00:32:09,332
Te quiero, Jacques.
495
00:32:09,796 --> 00:32:11,536
Siempre te querré.
496
00:32:12,303 --> 00:32:13,574
Nos queremos, ¿verdad?
497
00:32:13,599 --> 00:32:15,468
- Sí.
- Sí.
498
00:32:18,846 --> 00:32:20,345
Mírame bien ahora mismo.
499
00:32:20,378 --> 00:32:22,013
De acuerdo.
500
00:32:23,114 --> 00:32:25,817
Estoy harta de venir a verte.
501
00:32:28,532 --> 00:32:31,001
Y quiero que Paul te
conozca como su padre.
502
00:32:32,490 --> 00:32:33,958
Sí. Sí.
503
00:32:33,992 --> 00:32:36,327
Quiero que te mejores, Jacques.
504
00:32:37,155 --> 00:32:38,657
Eso es posible.
505
00:32:39,030 --> 00:32:41,199
Tu extraña terapeuta lo dijo.
506
00:32:41,232 --> 00:32:42,000
Bien.
507
00:32:42,025 --> 00:32:44,160
Hay una vida consciente
esperándote al final.
508
00:32:45,017 --> 00:32:46,204
Sí.
509
00:32:47,338 --> 00:32:49,774
Tienes que salir de aquí, Jacques.
510
00:32:50,508 --> 00:32:52,539
Tienes que estar con el resto de nosotros.
511
00:32:53,511 --> 00:32:55,246
Conmigo y con Paul.
512
00:32:57,127 --> 00:33:01,319
- Mi Paul.
- Sí, tu Paul. Tu hijo.
513
00:33:02,533 --> 00:33:05,790
Prométeme que harás todo lo posible
para volver con nosotros, Jacques.
514
00:33:05,823 --> 00:33:07,258
¿Sí?
515
00:33:09,861 --> 00:33:11,963
Te lo prometo, Louise.
516
00:33:12,764 --> 00:33:15,133
Te lo prometo. De acuerdo.
517
00:33:15,166 --> 00:33:17,201
Tu familia te espera.
518
00:33:17,969 --> 00:33:20,838
- Mi familia. Sí.
- Sí.
519
00:33:20,872 --> 00:33:22,240
OK.
520
00:33:33,785 --> 00:33:35,824
¿Crees que debería decir algo?
521
00:33:35,849 --> 00:33:38,084
- Si te apetece.
- Sí.
522
00:33:39,960 --> 00:33:41,392
Sí.
523
00:33:51,169 --> 00:33:53,974
¡Ding, ding, ding,
ding! ¡Disculpen todos!
524
00:33:53,999 --> 00:33:55,667
Lo siento, sólo... Vale.
525
00:33:56,007 --> 00:33:57,909
Sólo un momento. Yo...
526
00:33:57,942 --> 00:33:59,461
No quiero quitarles
mucho tiempo.
527
00:33:59,486 --> 00:34:01,722
Sólo quería decirles que...
528
00:34:03,981 --> 00:34:06,984
Como... como Suzanne sugirió,
529
00:34:07,018 --> 00:34:09,487
he organizado esta hora feliz para
530
00:34:09,554 --> 00:34:11,856
que podamos pasar algún tiempo juntos
531
00:34:11,889 --> 00:34:15,526
en un ambiente un
poco más relajado y.
532
00:34:17,005 --> 00:34:18,655
.. para divertirnos!
533
00:34:18,896 --> 00:34:21,566
También quería deciros que
534
00:34:21,599 --> 00:34:24,736
a pesar de que soy ...
535
00:34:25,877 --> 00:34:27,705
un poco estirado
536
00:34:27,739 --> 00:34:29,554
y veces incluso un poco...
537
00:34:29,579 --> 00:34:31,381
- ¿Tonto?
- Sí.
538
00:34:31,642 --> 00:34:33,344
Sí.
539
00:34:36,814 --> 00:34:39,650
Quería deciros que aunque no sea perfecto,
540
00:34:39,920 --> 00:34:43,287
os aprecio mucho
541
00:34:43,354 --> 00:34:46,971
y me considero afortunado de trabajar
542
00:34:47,898 --> 00:34:50,061
con todos y cada uno de vosotros.
543
00:34:54,098 --> 00:34:55,633
He dicho.
544
00:34:55,700 --> 00:34:57,602
- Por el Ala D.
- ¡Sí, por el Ala D!
545
00:34:57,635 --> 00:34:59,506
- ¡Por el Ala D!
- ¡Salud a todos!
546
00:34:59,531 --> 00:35:02,100
- Hay blanco, hay tinto...
- ¡Salud a todos!
547
00:35:02,473 --> 00:35:04,442
- ¡Salud a todos!
- ¡Salud a todos! ¡Por el ala D!
548
00:35:22,994 --> 00:35:25,263
¡Hola!
549
00:35:29,901 --> 00:35:32,270
Estoy en buena forma.
550
00:35:35,673 --> 00:35:38,142
- Estas bien.
- Bien.
551
00:35:41,646 --> 00:35:43,981
- Te ves bien.
- Te has cortado el pelo.
552
00:35:44,015 --> 00:35:46,884
Pero ahora, ¿has vuelto?
553
00:35:53,101 --> 00:35:54,158
Qué bien que hayas venido.
554
00:35:54,225 --> 00:35:56,093
- Me alegro mucho.
- Yo también me alegro.
555
00:35:56,166 --> 00:35:58,370
Disculpadme todos.
556
00:35:58,395 --> 00:36:02,065
Os presento a la Dra.
Lord-Sirois, psicóloga.
557
00:36:02,793 --> 00:36:04,207
Es mi hija.
558
00:36:05,627 --> 00:36:10,342
Trabajará en el ala C y
también con nosotros en el ala D.
559
00:36:10,367 --> 00:36:12,970
Entonces... Émilien.
560
00:36:12,995 --> 00:36:14,626
- Émilien.
- Mucho gusto.
561
00:36:14,651 --> 00:36:16,553
- ¡Hola! Bienvenida, Claude.
- Claude.
562
00:36:17,651 --> 00:36:19,671
- Mucho gusto. Soy enfermera.
- ¡Vale, genial!
563
00:36:19,696 --> 00:36:21,931
Ah, y tú debes ser la
Dra. Bien-Aimé, ¿verdad?
564
00:36:21,956 --> 00:36:22,737
Sí.
565
00:36:22,881 --> 00:36:24,287
Ah, encantado de conocerte.
566
00:36:24,312 --> 00:36:27,239
Mi padre me ha hablado mucho
de ti... sobre usted. Lo siento.
567
00:36:29,326 --> 00:36:32,863
Bueno... ¡Hola!
568
00:36:34,799 --> 00:36:38,136
Suena "Norma,
Acto 1: Casta Diva"
569
00:36:50,317 --> 00:36:52,296
- Bien, bueno, ya nos veremos.
- Sí. Sí.
570
00:36:52,984 --> 00:36:55,253
- Mortimer...
- ¡Hola! Mucho gusto.
571
00:36:55,286 --> 00:36:58,022
- Encantado de conocerte.
- Ismael... Laima...
572
00:36:59,724 --> 00:37:01,792
- Y aquí... ¡Diane!
- ¡Diane!
573
00:37:01,859 --> 00:37:03,728
Estoy en las consolas.
574
00:37:03,761 --> 00:37:05,463
Desbloqueo las
puertas, y no estoy bloqueado.
575
00:37:06,717 --> 00:37:08,552
Hélène,
socioterapeuta. ¡Bienvenida!
576
00:37:08,853 --> 00:37:10,227
Te vas a divertir con nosotros.
577
00:37:10,252 --> 00:37:12,454
Sí, no, no, no te
aburrirás. Eso seguro.
578
00:37:27,385 --> 00:37:29,854
¡Maldita sea!
579
00:37:58,950 --> 00:38:00,985
¿Estás bien, mamá?
580
00:39:00,577 --> 00:39:03,413
Cálmate, cálmate.
581
00:39:03,438 --> 00:39:05,873
Cálmate, cálmate,
cálmate, es suficiente.
582
00:39:05,898 --> 00:39:08,694
Vamos, vamos, a descansar. A descansar, mamá.
583
00:39:08,719 --> 00:39:10,721
Cálmate.
584
00:39:13,524 --> 00:39:15,011
Bien, vamos.
585
00:39:15,036 --> 00:39:17,538
Duerme, mamá. Ya
basta. Hora de dormir.
586
00:39:17,795 --> 00:39:20,464
Ya está bien. Buenas
noches, mamá.
587
00:39:36,353 --> 00:39:39,090
¡No, mamá! ¡Mamá! ¡Mamá!
¡Mamá! ¡Mamá! ¡No! ¡No! ¡No!
588
00:39:39,282 --> 00:39:42,318
Mamá, para, por favor.
Por favor... ¡Mamá, para!
589
00:39:42,359 --> 00:39:44,585
- Vuelve a la cama.
- Estoy muy asustada.
590
00:39:44,610 --> 00:39:46,201
No, ya basta, mamá.
Ahora tienes que dormir.
591
00:39:46,583 --> 00:39:48,318
Vete a la cama, por favor, mamá.
592
00:39:48,659 --> 00:39:50,628
Ya es suficiente. Ya lo hemos
hecho todo. Ahora vete a la cama.
593
00:39:50,694 --> 00:39:52,180
Vamos, mamá, por favor.
594
00:39:52,205 --> 00:39:54,006
- Mortimer...
- Sé que es difícil.
595
00:39:54,031 --> 00:39:55,699
Pero vete a la cama, mamá. Te
quiero. Vamos, vete a la cama.
596
00:39:55,820 --> 00:39:58,689
Por favor, mamá. Es
hora de dormir.
597
00:40:00,371 --> 00:40:02,873
Gracias, mamá. No te
preocupes, estarás bien.
598
00:40:02,947 --> 00:40:05,215
Estarás bien, mamá.
No te preocupes.
599
00:40:05,376 --> 00:40:07,711
Hasta mañana, mamá. Te quiero.
Te quiero. Buenas noches.
600
00:40:33,571 --> 00:40:37,074
El abonado con el que intenta
comunicarse no puede contestar.
601
00:41:07,457 --> 00:41:09,714
Intenté llamarte.
602
00:41:10,107 --> 00:41:12,042
Mi móvil murió.
603
00:41:27,524 --> 00:41:29,560
- ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá!
- ¿Adelaide?
604
00:41:29,927 --> 00:41:31,414
¡Mami! ¡Mami! ¡Mami!
605
00:41:31,439 --> 00:41:33,574
¡Mamá! Mamá, espera.
Despierta, mamá.
606
00:41:33,731 --> 00:41:35,250
- Mamá, despierta.
- Vale, no la muevas mucho.
607
00:41:35,275 --> 00:41:36,682
Mortimer, no la muevas demasiado.
608
00:41:36,707 --> 00:41:38,141
Está moviendo el cuello.
Mueve el cuello, mamá.
609
00:41:38,166 --> 00:41:39,701
Sí, pero aun así, no
puedes moverlo demasiado.
610
00:41:39,726 --> 00:41:41,174
Tenemos que llamar a
una ambulancia ahora.
611
00:41:41,199 --> 00:41:43,287
Necesito tu teléfono.
El mío murió.
612
00:41:43,407 --> 00:41:45,509
- No. Mamá...
- Sé que esto es difícil.
613
00:41:45,543 --> 00:41:47,586
Mortimer, dame tu móvil.
614
00:41:47,611 --> 00:41:49,713
Ahora mismo.
Esto es muy importante.
615
00:41:49,738 --> 00:41:51,339
Tenemos que llamar a
una ambulancia ahora.
616
00:41:51,364 --> 00:41:53,232
No, no llames a una ambulancia.
Tardan diez años en llegar.
617
00:41:53,257 --> 00:41:55,150
La llevaremos
directo al hospital.
618
00:41:55,175 --> 00:41:57,418
Mamá, estarás bien. El
hospital está a dos minutos.
619
00:41:57,501 --> 00:41:59,603
- Mamá, muévete un poco.
- No, no debe moverse.
620
00:41:59,628 --> 00:42:01,448
No podemos quedarnos aquí.
621
00:42:01,473 --> 00:42:02,640
La llevaremos
directamente al hospital.
622
00:42:02,665 --> 00:42:05,301
¡No tengo mi maldito auto!
¡No tengo mi maldito auto!
623
00:42:05,326 --> 00:42:06,927
- ¡Maldita vida!
- ¿Qué quieres hacer?
624
00:42:07,792 --> 00:42:09,560
La llevaremos nosotros mismos.
No importa. Caminaremos.
625
00:42:09,733 --> 00:42:11,368
Caminaremos, mamá.
No te preocupes por nada.
626
00:42:11,402 --> 00:42:13,128
Llévala bien.
627
00:42:13,153 --> 00:42:15,455
Levántala. Sostén su cuello.
46171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.