All language subtitles for Bad.Girls.1994.720p.NORDICSUBS.WEBRip.H264.AAC-MiDWEEK.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:05,375 {\an8}(classical score playing) 2 00:00:26,917 --> 00:00:30,333 {\an8}-(knocking on door) -MAN: Anita! 3 00:00:30,417 --> 00:00:32,875 {\an8}(laughing, speaks indiscernibly) 4 00:00:32,959 --> 00:00:34,792 {\an8}ANITA: Coming. 5 00:00:34,875 --> 00:00:37,125 {\an8}MAN: Ready? Open the door! 6 00:00:39,625 --> 00:00:43,375 {\an8}Oh, I've been saving up for you for a long time! 7 00:00:43,458 --> 00:00:47,417 {\an8}(yelling indiscernibly) 8 00:00:47,500 --> 00:00:48,750 {\an8}(doorknob rattling) 9 00:00:50,208 --> 00:00:51,625 {\an8}(laughing) 10 00:00:53,709 --> 00:00:56,542 {\an8}Come on, honey! 11 00:00:56,625 --> 00:00:59,125 {\an8}I'm a-waitin'! 12 00:01:00,875 --> 00:01:04,125 {\an8}-Happy birthday, Colonel. -(both laugh) 13 00:01:07,417 --> 00:01:09,667 {\an8}Oh, darlin', darlin'. 14 00:01:11,959 --> 00:01:16,000 {\an8}(laughs) Let's raise the flag on the flagpole today, huh? 15 00:01:16,083 --> 00:01:19,583 {\an8}You know the rules. No sidearms upstairs. 16 00:01:19,667 --> 00:01:22,166 {\an8}Birthday kiss. Yeah. 17 00:01:22,250 --> 00:01:25,125 {\an8}Take off your coat and stay awhile. 18 00:01:25,208 --> 00:01:27,417 {\an8}(laughing) Come on, darlin'. 19 00:01:27,500 --> 00:01:29,166 {\an8}-A toast. -A toast? 20 00:01:29,250 --> 00:01:31,458 {\an8}-A toast. -Yeah, give mes drink. Sure. 21 00:01:33,041 --> 00:01:35,250 {\an8}Oh, you're such a pig. 22 00:01:35,333 --> 00:01:39,083 {\an8}Ah, yeah! Oink, oink, oink! (laughs) 23 00:01:39,166 --> 00:01:42,709 {\an8}-You're one of the best. -One year better and one year older. 24 00:01:42,792 --> 00:01:44,917 {\an8}Mmm! 25 00:01:45,041 --> 00:01:48,291 {\an8}Now, darlin', what do you say, huh? 26 00:01:48,375 --> 00:01:50,083 {\an8}We're here-- we're just having a good time. 27 00:01:50,166 --> 00:01:51,500 {\an8}Come on! Come on! 28 00:01:51,583 --> 00:01:54,166 {\an8}(laughing) (speaks indiscernibly) 29 00:01:54,250 --> 00:01:56,208 {\an8}I'll grab you, all right! 30 00:01:56,291 --> 00:01:58,166 {\an8}Come here, you. Here I go. 31 00:02:00,500 --> 00:02:02,917 {\an8}-Whoo. -That kiss now. 32 00:02:03,000 --> 00:02:04,667 {\an8}(laughing) 33 00:02:06,917 --> 00:02:09,166 {\an8}-Don't wanna be messing with me, Colonel. -I want that kiss! 34 00:02:10,208 --> 00:02:12,041 {\an8}(groans) 35 00:02:13,166 --> 00:02:15,875 {\an8}(laughing) (band playing) 36 00:02:18,208 --> 00:02:20,375 {\an8}MAN 2: What? Hey! 37 00:02:20,458 --> 00:02:22,417 {\an8}Where you goin'? 38 00:02:22,500 --> 00:02:24,542 {\an8}(group singing) 39 00:02:26,458 --> 00:02:29,125 {\an8}-There they go again. -What the hell's goin' on? 40 00:02:29,208 --> 00:02:33,750 {\an8}GROUP: ♪ Yes, we'll gather at the river ♪ 41 00:02:33,834 --> 00:02:39,250 {\an8}♪ The beautiful, the beautiful river ♪ 42 00:02:39,333 --> 00:02:43,834 {\an8}♪ Gather with the saints at the river ♪ 43 00:02:43,917 --> 00:02:49,291 {\an8}♪ That flows by the throne of God ♪ 44 00:02:49,375 --> 00:02:50,625 {\an8}(bar room piano playing) 45 00:02:50,709 --> 00:02:53,625 {\an8}God-fearin' citizens of this fine town, 46 00:02:53,709 --> 00:02:57,041 {\an8}ain't it about time we stop lettin' 47 00:02:57,125 --> 00:03:00,834 {\an8}the sad morality of a pernicious few sinners 48 00:03:00,917 --> 00:03:04,166 {\an8}-bring shame upon us all? -CROWD: Yeah! 49 00:03:04,250 --> 00:03:06,834 {\an8}Time to put a stop to the drinkin'... 50 00:03:06,917 --> 00:03:09,458 {\an8}-CROWD: Yeah! -and the gamblin'... 51 00:03:09,542 --> 00:03:11,500 {\an8}-CROWD: Yeah! -and the whorin'... 52 00:03:11,583 --> 00:03:15,208 {\an8}-CROWD: Yeah! -right under our very noses! 53 00:03:15,291 --> 00:03:17,375 {\an8}Hey, Preacher, you come up here. 54 00:03:17,458 --> 00:03:19,625 {\an8}We think we might could change your mind. 55 00:03:19,709 --> 00:03:21,375 {\an8}(chattering) 56 00:03:25,333 --> 00:03:28,250 {\an8}(roulette wheel spinning, ball clicking) 57 00:03:32,125 --> 00:03:35,291 {\an8}Man's entitled to a drink every once in a while. 58 00:03:35,375 --> 00:03:37,959 {\an8}My father, he'd have his drink on Saturday nights. 59 00:03:38,041 --> 00:03:40,667 {\an8}Worked hard all week long. There's nothing wrong with that. 60 00:03:41,709 --> 00:03:43,250 {\an8}They say it says in the Bible-- 61 00:03:43,333 --> 00:03:44,917 {\an8}(continues indiscernibly) 62 00:03:46,375 --> 00:03:48,250 {\an8}(chattering) 63 00:03:50,166 --> 00:03:52,166 {\an8}(coins clinking) 64 00:03:56,500 --> 00:04:00,208 {\an8}(laughing) 65 00:04:00,291 --> 00:04:02,500 {\an8}-You had two already. -(door slams open) 66 00:04:02,583 --> 00:04:05,709 {\an8}Whoa! Hold on there! Where are you going? We didn't finish yet. 67 00:04:05,792 --> 00:04:08,834 {\an8}-You've had too much to drink. -I ain't got my birthday kiss yet. 68 00:04:08,917 --> 00:04:11,000 {\an8}You're gonna plant it right here, honey. 69 00:04:11,083 --> 00:04:13,458 {\an8}You-- Come on now. I'm gonna take you to-- 70 00:04:13,542 --> 00:04:15,583 {\an8}(laughing) Whoo! 71 00:04:17,291 --> 00:04:18,458 {\an8}-Oh! -(slams) 72 00:04:19,458 --> 00:04:21,166 {\an8}-It's all right. Come on. -MAN: Come on, darlin'. 73 00:04:23,250 --> 00:04:25,291 {\an8}-MAN: That's the one I wanted. -MAN 2: Oh, boy. 74 00:04:26,291 --> 00:04:27,458 {\an8}(door slams opens) 75 00:04:27,542 --> 00:04:30,208 {\an8}-You stay away from me. -No, whore! 76 00:04:30,291 --> 00:04:31,917 {\an8}Cody! Cody! 77 00:04:32,041 --> 00:04:35,166 {\an8}-Help me! Cody! -Damn whore! 78 00:04:35,250 --> 00:04:38,291 {\an8}-Oh! Oh! (whimpers) -(music stops) 79 00:04:38,375 --> 00:04:41,000 {\an8}Now keep your hands off her, Colonel! 80 00:04:41,083 --> 00:04:43,875 {\an8}I paid for a goddamn birthday kiss! 81 00:04:43,959 --> 00:04:46,166 {\an8}-I'm gonna get one! -(whimpering) 82 00:04:47,375 --> 00:04:49,834 {\an8}You touch her again, you're a dead man. 83 00:04:55,041 --> 00:04:57,250 {\an8}-(Anita yelps) -(grunts) 84 00:04:57,333 --> 00:04:59,792 {\an8}-(groans) -(gun thuds) 85 00:05:03,917 --> 00:05:06,417 {\an8}-(women scream) -(thud) 86 00:05:10,333 --> 00:05:13,750 {\an8}-(whimpering) -PREACHER: She shot him! 87 00:05:13,834 --> 00:05:16,875 {\an8}The whore shot the colonel! Get her! 88 00:05:16,959 --> 00:05:19,542 {\an8}Harlot! Get her! 89 00:05:19,625 --> 00:05:23,792 {\an8}She shot the colonel! She shot him! Get her! Get her! 90 00:05:23,875 --> 00:05:26,542 {\an8}(whinnies) 91 00:05:26,625 --> 00:05:29,041 {\an8}(band music playing) 92 00:05:32,375 --> 00:05:36,000 {\an8}♪ With the cross of Jesus ♪ 93 00:05:36,083 --> 00:05:38,000 {\an8}(horse whinnies) 94 00:05:41,125 --> 00:05:45,083 {\an8}♪ Christ, the royal master ♪ 95 00:05:45,166 --> 00:05:49,375 {\an8}♪ Leads against the foe ♪ 96 00:05:49,458 --> 00:05:53,917 {\an8}♪ Forward into battle ♪ 97 00:05:54,000 --> 00:05:58,166 {\an8}♪ See his banners go ♪ 98 00:05:58,250 --> 00:06:01,166 {\an8}(music continues in distance) 99 00:06:01,250 --> 00:06:02,667 {\an8}(horse whinnies) 100 00:06:02,750 --> 00:06:04,333 {\an8}(mutters) Oh God. 101 00:06:04,417 --> 00:06:05,500 {\an8}You okay? 102 00:06:07,458 --> 00:06:09,417 {\an8}(grunts) 103 00:06:14,917 --> 00:06:17,041 {\an8}(grunting) 104 00:06:17,125 --> 00:06:20,709 {\an8}The good Lord sayeth an eye for an eye, a life for a life. 105 00:06:20,792 --> 00:06:23,208 {\an8}Lord, let this jezebel be damned to death! 106 00:06:23,291 --> 00:06:26,583 {\an8}Harlot, you cannot escape the wrath of our Lord! 107 00:06:27,583 --> 00:06:29,542 {\an8}I accuse you of harlotry. 108 00:06:29,625 --> 00:06:33,041 {\an8}I accuse you of destroying the sanctity of marriage. 109 00:06:33,125 --> 00:06:36,917 {\an8}I accuse you of bringing sin and disease to this town. 110 00:06:37,041 --> 00:06:40,208 {\an8}You have blackened the sun and bloodied the moon! 111 00:06:40,291 --> 00:06:41,208 {\an8}MAN: String her up. 112 00:06:41,291 --> 00:06:44,333 {\an8}I accuse you of having a scorpion between your legs 113 00:06:44,417 --> 00:06:48,417 {\an8}that destroys man's covenant with God! 114 00:06:48,500 --> 00:06:51,041 {\an8}-(crowd shouting) -Cleanse yourself with death! 115 00:06:51,125 --> 00:06:53,875 {\an8}Free yourself from your sinful enslavement! 116 00:06:53,959 --> 00:06:55,291 {\an8}Just get on with it. 117 00:06:55,375 --> 00:06:56,625 {\an8}And let us pray. 118 00:06:57,917 --> 00:06:59,458 {\an8}(sighs) O God... 119 00:07:00,458 --> 00:07:01,750 {\an8}Jesus has said... 120 00:07:02,709 --> 00:07:04,667 {\an8}every tree is known by its fruits. 121 00:07:05,917 --> 00:07:09,125 {\an8}This woman has brought forth bad fruit. 122 00:07:09,208 --> 00:07:12,083 {\an8}And we pray unto you today, Lord, to bless us... 123 00:07:12,166 --> 00:07:15,000 {\an8}-as we rid our community of this woman. -ANITA: Hyah! Hyah! 124 00:07:15,083 --> 00:07:17,709 {\an8}PREACHER: This abomination. This scarlet temptress 125 00:07:17,792 --> 00:07:19,667 {\an8}-who is ruining our town. -MAN: Get out of the way! 126 00:07:19,750 --> 00:07:22,542 {\an8}I say unto her, the day of wrath is at hand. 127 00:07:22,625 --> 00:07:25,834 {\an8}-(people shouting) -Hyah! 128 00:07:27,583 --> 00:07:29,041 {\an8}Hyah! 129 00:07:30,458 --> 00:07:32,041 {\an8}-Hyah! -(whinnies) 130 00:07:41,667 --> 00:07:43,083 {\an8}Hyah! 131 00:07:43,166 --> 00:07:44,875 {\an8}(cheering) 132 00:07:46,250 --> 00:07:47,959 {\an8}Hyah! Hyah! 133 00:07:49,875 --> 00:07:51,083 {\an8}(man shouts) 134 00:07:51,166 --> 00:07:53,041 {\an8}Hyah! Hyah! 135 00:07:55,750 --> 00:07:57,166 {\an8}(laughs) 136 00:08:16,917 --> 00:08:18,834 {\an8}(horse whinnies) 137 00:08:24,959 --> 00:08:28,125 {\an8}Seems more like a lifetime than three years. 138 00:08:29,709 --> 00:08:30,959 {\an8}I'm not exactly... 139 00:08:32,333 --> 00:08:34,458 {\an8}your blushing bride anymore. (chuckles) 140 00:08:36,959 --> 00:08:40,458 {\an8}I know you don't hold it against me, but I do. 141 00:08:42,625 --> 00:08:44,834 {\an8}At least I never let another man kiss me. 142 00:08:44,917 --> 00:08:46,542 {\an8}(scoffs) 143 00:08:47,542 --> 00:08:49,917 {\an8}(train whistle blowing) 144 00:08:54,291 --> 00:08:56,333 {\an8}I'll always have you in my heart. 145 00:08:57,709 --> 00:08:59,792 {\an8}If nothing else, at least that's sacred. 146 00:08:59,875 --> 00:09:01,083 {\an8}Let's go. 147 00:09:01,166 --> 00:09:03,834 {\an8}If we don't put ground between us and Echo City, we won't be going anywhere. 148 00:09:04,917 --> 00:09:08,750 {\an8}(train bell dinging) 149 00:09:16,333 --> 00:09:19,208 {\an8}MAN: Hey there. We're with the Pinkerton Detective Agency. 150 00:09:19,291 --> 00:09:20,875 {\an8}Wonder if you could help us. 151 00:09:20,959 --> 00:09:24,417 {\an8}We're looking for a Miss Mathilda Clayborne. 152 00:09:24,500 --> 00:09:25,917 {\an8}That's her in the buggy. 153 00:09:26,959 --> 00:09:28,917 {\an8}-(horse whinnies) -Thank you. 154 00:09:29,000 --> 00:09:31,250 {\an8}But they-- they are way the hell... 155 00:09:31,333 --> 00:09:33,709 {\an8}out of my jurisdiction by now, Mrs. Clayborne. 156 00:09:33,792 --> 00:09:35,792 {\an8}Taffy, if you were anything more 157 00:09:35,875 --> 00:09:38,083 {\an8}than a pile of manure with a badge on it, 158 00:09:38,166 --> 00:09:40,375 {\an8}my colonel might still be alive. 159 00:09:40,458 --> 00:09:43,291 {\an8}Well, I didn't put no gun to your mister's head 160 00:09:43,375 --> 00:09:45,417 {\an8}and make him jump that whore! 161 00:09:46,458 --> 00:09:47,458 {\an8}Bitch. 162 00:09:50,959 --> 00:09:52,959 {\an8}We came as soon as we got the wire, ma'am. 163 00:09:53,041 --> 00:09:54,417 {\an8}Sorry about your husband. 164 00:09:54,500 --> 00:09:55,792 {\an8}You're wasting time. 165 00:09:55,875 --> 00:09:59,458 {\an8}I'm hiring you because what passes for the law around here 166 00:09:59,542 --> 00:10:02,041 {\an8}won't leave this jurisdiction. 167 00:10:02,125 --> 00:10:06,000 {\an8}I want that filthy harlot killed or brought back to me, no matter what. 168 00:10:07,458 --> 00:10:08,792 {\an8}I had these drawn up. 169 00:10:09,834 --> 00:10:11,291 {\an8}(coins jingle) 170 00:10:11,375 --> 00:10:13,125 {\an8}And that's just a taste of what you'll get 171 00:10:13,208 --> 00:10:14,583 {\an8}when you bring her back here. 172 00:10:17,417 --> 00:10:20,542 {\an8}Sonny, you want to get our mounts off the horsecar back of the train. 173 00:10:20,625 --> 00:10:22,625 {\an8}-MAN: Yes, sir. -DETECTIVE: Don't you worry, ma'am. 174 00:10:22,709 --> 00:10:27,166 {\an8}You just point us which way they went. We'll track 'em all right. 175 00:10:27,250 --> 00:10:33,583 {\an8}(dramatic music playing) 176 00:11:05,625 --> 00:11:07,542 {\an8}(water sloshing) 177 00:11:10,542 --> 00:11:12,792 {\an8}(grunts) 178 00:11:12,875 --> 00:11:15,417 {\an8}Okay. Lift it. Higher. 179 00:11:15,500 --> 00:11:16,834 {\an8}(all grunting) 180 00:11:16,917 --> 00:11:18,709 {\an8}Okay. Ease it down. 181 00:11:18,792 --> 00:11:20,375 {\an8}(loud thud) 182 00:11:20,458 --> 00:11:21,959 {\an8}ANITA: That should do it. 183 00:11:23,750 --> 00:11:25,125 {\an8}(rattlesnake rattles) 184 00:11:25,208 --> 00:11:27,041 {\an8}(horses neighing) 185 00:11:27,125 --> 00:11:28,875 {\an8}Cody! Oh! 186 00:11:28,959 --> 00:11:30,458 {\an8}The wagon! 187 00:11:31,792 --> 00:11:33,208 {\an8}-You all right, sweet pea? -I'm fine. 188 00:11:33,291 --> 00:11:34,875 {\an8}(rattling continues) 189 00:11:36,000 --> 00:11:37,125 {\an8}(whinnies) 190 00:11:37,208 --> 00:11:38,208 {\an8}(cocks) 191 00:11:46,542 --> 00:11:47,709 {\an8}Hyah! 192 00:11:49,000 --> 00:11:50,583 {\an8}Hyah! 193 00:12:10,542 --> 00:12:11,583 {\an8}Whoa! 194 00:12:16,667 --> 00:12:19,166 {\an8}Whoa! Whoa! 195 00:12:20,250 --> 00:12:21,458 {\an8}Whoa! 196 00:12:29,208 --> 00:12:31,291 {\an8}Whoa. Whoa. Whoa now. 197 00:12:35,500 --> 00:12:36,458 {\an8}Whoa. 198 00:12:40,375 --> 00:12:42,625 {\an8}Well, might as well eat this too. 199 00:12:44,208 --> 00:12:46,583 {\an8}Yeah. You can't tell the one meat from the other. 200 00:12:46,667 --> 00:12:48,417 {\an8}Yeah, just like men. 201 00:12:48,500 --> 00:12:50,417 {\an8}(all chuckle) 202 00:12:52,375 --> 00:12:54,875 {\an8}So, are we gonna find another saloon somewhere? 203 00:12:56,542 --> 00:12:57,750 {\an8}I'm finished with that. 204 00:12:58,917 --> 00:13:00,000 {\an8}So am I. 205 00:13:04,834 --> 00:13:07,333 {\an8}What do you got there? Is that a stock certificate? 206 00:13:07,417 --> 00:13:09,125 {\an8}It's a homesteader's claim 207 00:13:09,208 --> 00:13:12,709 {\an8}to 640 acres in the Oregon Territory. 208 00:13:12,792 --> 00:13:14,875 {\an8}Jim and I had it together. It's what we came out west for. 209 00:13:14,959 --> 00:13:16,375 {\an8}What's it worth? 210 00:13:16,458 --> 00:13:17,834 {\an8}A lot of hard work, 211 00:13:17,917 --> 00:13:20,834 {\an8}and then what you gotta farm unless the bank takes it away. 212 00:13:20,917 --> 00:13:22,458 {\an8}We were gonna start a sawmill. 213 00:13:24,291 --> 00:13:25,250 {\an8}A sawmill? 214 00:13:25,333 --> 00:13:27,834 {\an8}Yeah. All the settling out here now 215 00:13:27,917 --> 00:13:30,875 {\an8}means more schools and saloons, churches, houses. 216 00:13:30,959 --> 00:13:32,291 {\an8}That means lumber. 217 00:13:32,375 --> 00:13:35,333 {\an8}Now how come you never told us about this before? 218 00:13:36,583 --> 00:13:38,000 {\an8}I don't know. I-- 219 00:13:38,083 --> 00:13:40,709 {\an8}I didn't know how I was gonna do it all by myself. 220 00:13:40,792 --> 00:13:44,166 {\an8}What I mean to say is, I'd like it if... 221 00:13:45,166 --> 00:13:47,166 {\an8}you-all'd go in with me. 222 00:13:47,250 --> 00:13:49,542 {\an8}Together we could do it. We could run a business. 223 00:13:50,625 --> 00:13:51,792 {\an8}A sawmill? 224 00:13:51,875 --> 00:13:55,041 {\an8}We sold our bodies. Why can't we sell some wood? 225 00:13:59,083 --> 00:14:00,709 {\an8}EILEEN: Might as well cook that thing some more. 226 00:14:00,792 --> 00:14:02,083 {\an8}Ain't gonna hurt to burn it none. 227 00:14:02,166 --> 00:14:03,333 {\an8}LILLY: I suppose not. 228 00:14:05,667 --> 00:14:06,709 {\an8}Takes money. 229 00:14:10,125 --> 00:14:12,000 {\an8}Building a sawmill takes money. 230 00:14:12,083 --> 00:14:14,667 {\an8}I know. I'm probably just dreaming, 231 00:14:14,750 --> 00:14:17,375 {\an8}but it's the closest thing to a plan we've got. 232 00:14:17,458 --> 00:14:19,834 {\an8}Well, it could be I got some. 233 00:14:22,333 --> 00:14:24,917 {\an8}In Agua Dulce. Been wiring it there for years. 234 00:14:25,000 --> 00:14:26,875 {\an8}Over $12,000 now. 235 00:14:26,959 --> 00:14:28,625 {\an8}Wha-- Tw-- 236 00:14:30,208 --> 00:14:31,750 {\an8}What are you saying? 237 00:14:31,834 --> 00:14:33,667 {\an8}I'm saying sawmill. 238 00:14:35,583 --> 00:14:36,750 {\an8}Why the hell not? 239 00:14:42,000 --> 00:14:43,083 {\an8}(laughs) Yeah. 240 00:14:44,417 --> 00:14:45,542 {\an8}Why the hell not? 241 00:14:50,834 --> 00:14:52,083 {\an8}Ooh. 242 00:14:54,542 --> 00:14:56,041 {\an8}A sawmill. (chuckles) 243 00:15:03,542 --> 00:15:06,625 {\an8}Well, as long as I don't have to get any splinters in my fingers. 244 00:15:06,709 --> 00:15:08,166 {\an8}Oh, Eileen. 245 00:15:09,625 --> 00:15:11,709 {\an8}-Ah! -(chuckles) 246 00:15:11,792 --> 00:15:14,041 {\an8}This stuff's... raunchy. 247 00:15:14,125 --> 00:15:17,000 {\an8}-ANITA: That's why they call it rotgut. -(all giggling) 248 00:15:18,375 --> 00:15:19,834 {\an8}EILEEN: Oh, it hits you quick. 249 00:15:19,917 --> 00:15:22,208 {\an8}(giggling) 250 00:15:29,542 --> 00:15:30,625 {\an8}Whoa. 251 00:15:32,959 --> 00:15:34,458 {\an8}Maybe a day old. 252 00:15:35,500 --> 00:15:36,792 {\an8}They was pullin' a wagon. 253 00:15:38,041 --> 00:15:40,125 {\an8}If it don't rain, won't be hard picking 'em up. 254 00:15:40,208 --> 00:15:42,083 {\an8}(clicks tongue) Ha! 255 00:15:51,333 --> 00:15:53,333 {\an8}(women laughing) 256 00:16:01,250 --> 00:16:02,875 {\an8}(horse snorts) 257 00:16:28,166 --> 00:16:30,083 {\an8}-Morning, ma'am. -(gun cocks) 258 00:16:31,667 --> 00:16:34,375 {\an8}Now don't go firing that thing. I just want to show you something. 259 00:16:40,583 --> 00:16:43,000 {\an8}I must say the likeness doesn't do you justice. 260 00:16:51,500 --> 00:16:53,333 {\an8}Yeah. That's me all right. 261 00:16:54,333 --> 00:16:56,625 {\an8}Uh, my name's McCoy. Joshua McCoy. 262 00:16:56,709 --> 00:16:59,333 {\an8}Where are you headed, Mr. McCoy? 263 00:16:59,417 --> 00:17:01,625 {\an8}I'm a prospector, see. 264 00:17:01,709 --> 00:17:03,792 {\an8}These hills are too picked-over. I... 265 00:17:03,875 --> 00:17:05,208 {\an8}thought I'd make my way up north. 266 00:17:05,291 --> 00:17:08,583 {\an8}I've seen prospectors. You don't look like a prospector. 267 00:17:08,667 --> 00:17:11,125 {\an8}Oh, I am. Truly am. 268 00:17:12,458 --> 00:17:16,917 {\an8}I'm countin' on making a big strike soon. Soon as I get some things taken care of. 269 00:17:17,000 --> 00:17:18,291 {\an8}Now you wouldn't be thinking 270 00:17:18,375 --> 00:17:21,500 {\an8}this reward here would be part of your stake, would you? 271 00:17:24,375 --> 00:17:27,458 {\an8}No, ma'am. I'm just riding in the same direction as you. 272 00:17:30,458 --> 00:17:33,625 {\an8}All right. Put on your hat and be on your way, Mr. McCoy. 273 00:17:35,625 --> 00:17:37,125 {\an8}Only if you put your clothes on. 274 00:17:41,500 --> 00:17:43,500 {\an8}-Get movin'. -Ma'am. 275 00:17:47,750 --> 00:17:50,417 {\an8}One more thing. They put Pinkertons on your trail. 276 00:17:50,500 --> 00:17:52,083 {\an8}You best keep movin'. 277 00:17:56,917 --> 00:17:59,208 {\an8}Pack everything on horseback. We're leaving the wagon. 278 00:17:59,291 --> 00:18:00,917 {\an8}EILEEN: What about all our things? 279 00:18:01,000 --> 00:18:03,375 {\an8}CODY: Leave 'em. We gotta be in Agua Dulce by tomorrow. 280 00:18:33,208 --> 00:18:35,834 {\an8}(bells jingle) 281 00:18:35,917 --> 00:18:37,917 {\an8}-Yes. May I help you? -Yeah. 282 00:18:39,667 --> 00:18:41,333 {\an8}I want to buy a dress. 283 00:18:41,417 --> 00:18:44,750 {\an8}Um, just what kind of dress did you have in mind? 284 00:18:44,834 --> 00:18:48,041 {\an8}One of them ready-to-wear kind like you see in that Sears catalog. 285 00:18:48,125 --> 00:18:52,083 {\an8}I really think a woman like you would be happier shopping someplace else. 286 00:18:52,166 --> 00:18:54,417 {\an8}(church bell ringing) (glass shatters) 287 00:18:58,041 --> 00:19:00,125 {\an8}-(wagon approaches) -MAN: Come on. 288 00:19:01,959 --> 00:19:02,959 {\an8}Hyah! 289 00:19:13,875 --> 00:19:15,125 {\an8}(sighs) 290 00:19:22,917 --> 00:19:24,125 {\an8}(grunts) 291 00:19:25,166 --> 00:19:26,667 {\an8}(both laughing) 292 00:19:28,709 --> 00:19:29,709 {\an8}(chuckles) 293 00:19:33,542 --> 00:19:34,709 {\an8}Morning, ma'am. 294 00:19:40,542 --> 00:19:42,875 {\an8}(men chattering) 295 00:19:44,917 --> 00:19:46,417 {\an8}WOMAN: Good day, Mr. Landaker. 296 00:19:51,166 --> 00:19:52,333 {\an8}Whoop. 297 00:19:53,750 --> 00:19:56,542 {\an8}-I believe you dropped this, madam. -Oh, why, thank you, sir. 298 00:19:56,625 --> 00:19:57,709 {\an8}My pleasure. 299 00:19:57,792 --> 00:19:59,917 {\an8}I'm new here. If it wouldn't be too much trouble, 300 00:20:00,000 --> 00:20:02,208 {\an8}could you suggest a respectable place 301 00:20:02,291 --> 00:20:05,542 {\an8}where I might have a meal and a decent libation? 302 00:20:05,625 --> 00:20:09,417 {\an8}-Now, I just might know of such a place. -(both chuckle) 303 00:20:09,500 --> 00:20:13,125 {\an8}(whispering) 304 00:20:13,250 --> 00:20:15,834 {\an8}How dare you cast such lewd and salacious aspersions 305 00:20:15,959 --> 00:20:18,291 {\an8}upon my person. (sighs) 306 00:20:19,333 --> 00:20:21,417 {\an8}But that might be interesting. 307 00:20:21,500 --> 00:20:23,959 {\an8}Eileen, you don't gotta whore yourself 308 00:20:24,041 --> 00:20:26,291 {\an8}at the first old fart that comes along. 309 00:20:26,375 --> 00:20:28,125 {\an8}(laughs) 310 00:20:28,208 --> 00:20:30,542 {\an8}-Silly child. -Tramps, the both of you! 311 00:20:30,625 --> 00:20:32,333 {\an8}Ah, Lilly! 312 00:20:33,500 --> 00:20:36,333 {\an8}Can't you tell I-- I was just trying to get somethin'... 313 00:20:36,417 --> 00:20:37,709 {\an8}passable to eat. 314 00:20:37,792 --> 00:20:39,959 {\an8}Oh, yeah? And I'm Wyatt Earp. 315 00:20:41,125 --> 00:20:42,625 {\an8}Can I have a kiss, Wyatt Earp? 316 00:20:42,709 --> 00:20:45,917 {\an8}-Don't you pucker up to me, Eileen. -Come on. Come on. 317 00:20:46,000 --> 00:20:49,208 {\an8}-(chuckles) Mmm! -(door opens) 318 00:20:55,875 --> 00:20:56,875 {\an8}Eileen. 319 00:21:01,250 --> 00:21:02,709 {\an8}(Eileen and Lilly wolf whistle) 320 00:21:02,792 --> 00:21:04,000 {\an8}(blows kiss) 321 00:21:04,083 --> 00:21:07,667 {\an8}(whistles) (wolf whistle) 322 00:21:10,709 --> 00:21:12,667 {\an8}Uh, well. 323 00:21:14,041 --> 00:21:15,542 {\an8}How can I help you, madam? 324 00:21:15,625 --> 00:21:18,208 {\an8}I would like to close out my account. 325 00:21:18,291 --> 00:21:21,583 {\an8}Uh-- Pardon me. I-- I don't believe I know you. 326 00:21:21,667 --> 00:21:23,625 {\an8}You-- You have an account with us? 327 00:21:23,709 --> 00:21:29,291 {\an8}Oh, yes. I set it up six years ago, and I've been wiring deposits ever since. 328 00:21:29,375 --> 00:21:30,917 {\an8}Miss Anna Lee Zamora. 329 00:21:31,917 --> 00:21:34,041 {\an8}Please come in, Miss Zamora. 330 00:21:34,125 --> 00:21:36,542 {\an8}-Thank you. -Just have a seat right over there. 331 00:21:38,500 --> 00:21:39,500 {\an8}Now then, uh... 332 00:21:40,834 --> 00:21:43,417 {\an8}if you don't mind, could I just, uh, take a look at your bankbook? 333 00:21:44,417 --> 00:21:46,083 {\an8}Oh! 334 00:21:46,166 --> 00:21:48,250 {\an8}Oh, I'm afraid there's a bit of a problem. 335 00:21:48,333 --> 00:21:50,875 {\an8}You see... we had a fire. 336 00:21:50,959 --> 00:21:53,458 {\an8}And it was terrible. I-- I just-- 337 00:21:53,542 --> 00:21:55,208 {\an8}Well, I really can't say. 338 00:21:56,166 --> 00:22:00,458 {\an8}Uh-- I do recall signing something some time ago. 339 00:22:00,542 --> 00:22:03,834 {\an8}You must have my signature on file somewhere. 340 00:22:03,917 --> 00:22:07,041 {\an8}-I'll be right back. -Thank you. 341 00:22:10,583 --> 00:22:13,291 {\an8}(door opens, closes) 342 00:22:23,333 --> 00:22:24,875 {\an8}DETECTIVE: Let's go in here. 343 00:22:24,959 --> 00:22:27,667 {\an8}-We're with Pinkerton Detective Agency. -MAN: I can see that. 344 00:22:27,750 --> 00:22:30,125 {\an8}DETECTIVE: We're following a harlot, name of Cody Zamora. 345 00:22:30,208 --> 00:22:33,291 {\an8}She killed a fella up in Colorado Territory. 346 00:22:33,375 --> 00:22:35,000 {\an8}She's riding with a bunch of other whores. 347 00:22:35,083 --> 00:22:36,750 {\an8}DETECTIVE 2: Yep. These are some bad girls. 348 00:22:36,834 --> 00:22:39,542 {\an8}MAN: This one rode in this morning with three others. 349 00:22:39,625 --> 00:22:43,667 {\an8}It's, uh, very unusual to carry an account like this. 350 00:22:43,750 --> 00:22:47,542 {\an8}And, uh, there's considerable funds in your account. 351 00:22:47,625 --> 00:22:50,542 {\an8}$12,432, I believe. 352 00:22:50,625 --> 00:22:53,792 {\an8}Why, yes. A little more with the interest. 353 00:22:53,875 --> 00:22:55,792 {\an8}How lovely. 354 00:22:55,875 --> 00:22:57,875 {\an8}-LILLY: Cody! -MAN: Hold on. You can't go in there! 355 00:22:57,959 --> 00:23:00,000 {\an8}-Not now. -You gotta listen to me. Excuse me. 356 00:23:00,125 --> 00:23:01,500 {\an8}-See here, young lady. -This is my sister. 357 00:23:01,583 --> 00:23:02,709 {\an8}Can we continue our business? 358 00:23:02,792 --> 00:23:05,250 {\an8}-They're out-- Pinkertons! -Go on! Lilly, get! 359 00:23:05,333 --> 00:23:06,625 {\an8}BANKER: She belongs to you, does she? 360 00:23:09,083 --> 00:23:10,583 {\an8}It's all right, Jenkins. 361 00:23:11,834 --> 00:23:13,333 {\an8}-It's all right. -JENKINS: Yes, sir. 362 00:23:13,417 --> 00:23:14,375 {\an8}(door closes) 363 00:23:17,250 --> 00:23:19,875 {\an8}(laughs) I am so sorry. 364 00:23:21,083 --> 00:23:23,750 {\an8}Oh. My sister, she's a little-- 365 00:23:24,792 --> 00:23:26,041 {\an8}Uh-huh. 366 00:23:30,834 --> 00:23:33,041 {\an8}Nita, those Pinkertons. They're here. 367 00:23:38,166 --> 00:23:39,709 {\an8}MAN: Come on. Come on. 368 00:23:45,959 --> 00:23:48,625 {\an8}Here you go. Here you go. 369 00:23:55,291 --> 00:23:58,000 {\an8}Cody. Cody. The Pinkertons are comin'. 370 00:23:58,083 --> 00:24:00,333 {\an8}Wrong, darlin'. The Pinkertons are here. 371 00:24:02,834 --> 00:24:05,166 {\an8}Miss Zamora, if you'd come with me. 372 00:24:05,250 --> 00:24:07,250 {\an8}-Oh. -Get her. 373 00:24:08,542 --> 00:24:09,542 {\an8}Come on. 374 00:24:10,625 --> 00:24:12,291 {\an8}-Get off of me! -(groans) 375 00:24:12,375 --> 00:24:13,875 {\an8}-Cody! -(groans) 376 00:24:16,667 --> 00:24:17,959 {\an8}(gasps) 377 00:24:18,041 --> 00:24:19,125 {\an8}(cocks) 378 00:24:27,834 --> 00:24:28,834 {\an8}Get up. 379 00:24:31,834 --> 00:24:33,041 {\an8}Drop the gun. 380 00:24:34,333 --> 00:24:35,333 {\an8}Drop it. 381 00:24:35,417 --> 00:24:36,583 {\an8}(clicks) 382 00:24:36,667 --> 00:24:38,375 {\an8}-(thuds) -You too. 383 00:24:38,458 --> 00:24:39,709 {\an8}(gun cocks) 384 00:24:39,792 --> 00:24:41,417 {\an8}-(speaking Spanish) -Move it! 385 00:24:42,792 --> 00:24:45,375 {\an8}Inside! (speaking Spanish) 386 00:24:45,458 --> 00:24:47,166 {\an8}-Move! -Aw, hell. 387 00:24:47,250 --> 00:24:48,542 {\an8}That's far enough, fat man. 388 00:24:50,625 --> 00:24:52,291 {\an8}-(explosion) -(woman screams) 389 00:24:54,291 --> 00:24:56,500 {\an8}-Come here. Open that door. -Yes, sir. 390 00:24:56,583 --> 00:24:58,125 {\an8}Come on! Come on! 391 00:24:58,208 --> 00:25:00,291 {\an8}Man: Get in there. Get in there. Get in there. You heard him. 392 00:25:02,083 --> 00:25:03,333 {\an8}Cody? 393 00:25:05,625 --> 00:25:08,542 {\an8}Well, kiss my sister's black cat's ass! 394 00:25:08,625 --> 00:25:10,208 {\an8}What the hell are you doing here? 395 00:25:11,542 --> 00:25:15,000 {\an8}-I'm making a withdrawal. -So are we, darlin'. 396 00:25:15,083 --> 00:25:16,750 {\an8}How much you taking out? 397 00:25:20,125 --> 00:25:22,041 {\an8}Well, give the lady her money, fat man. 398 00:25:23,542 --> 00:25:24,667 {\an8}Move it! 399 00:25:33,000 --> 00:25:34,500 {\an8}Thanks, Kid. 400 00:25:34,583 --> 00:25:36,208 {\an8}For old times. 401 00:25:37,500 --> 00:25:40,750 {\an8}Boss! We've got it all. Let's ride. 402 00:25:40,834 --> 00:25:42,959 {\an8}MAN: Come on. Get on! Andale! 403 00:25:55,792 --> 00:25:56,792 {\an8}Let's go. 404 00:25:57,834 --> 00:25:59,041 {\an8}(guns firing) 405 00:26:00,417 --> 00:26:01,792 {\an8}CODY: Let's get out of here now! 406 00:26:07,542 --> 00:26:09,000 {\an8}(whinnies) 407 00:26:09,083 --> 00:26:10,834 {\an8}(guns firing) 408 00:26:10,917 --> 00:26:12,625 {\an8}-Come on, Eileen. -(horse snorts) 409 00:26:12,709 --> 00:26:14,667 {\an8}Hyah! Hyah! 410 00:26:15,875 --> 00:26:17,417 {\an8}(whinnies) 411 00:26:17,500 --> 00:26:18,959 {\an8}(gunfire stops) 412 00:26:20,000 --> 00:26:23,792 {\an8}-Ah. Hold. Hold. -Eileen, get your behind on that horse. 413 00:26:23,875 --> 00:26:25,834 {\an8}EILEEN: What the hell you think I'm trying to do? 414 00:26:33,792 --> 00:26:35,667 {\an8}(laughing) 415 00:26:38,458 --> 00:26:39,667 {\an8}(horse whinnies) 416 00:26:39,750 --> 00:26:41,667 {\an8}You know where to find me, darlin'. 417 00:26:43,792 --> 00:26:46,125 {\an8}You son of a bitch! 418 00:26:46,208 --> 00:26:48,750 {\an8}(gunshots) 419 00:26:48,834 --> 00:26:50,542 {\an8}-Shit! Hyah! -LILLY: Eileen, come on! 420 00:26:50,625 --> 00:26:51,750 {\an8}Come on, Eileen! 421 00:26:54,000 --> 00:26:55,166 {\an8}-Hyah! -Hyah! 422 00:26:55,250 --> 00:26:57,291 {\an8}-(horse whinnies) -Stop! 423 00:26:57,375 --> 00:26:59,625 {\an8}-(gunshots) -Hyah! Hyah! 424 00:26:59,709 --> 00:27:01,500 {\an8}Hyah! 425 00:27:01,583 --> 00:27:03,083 {\an8}Oh! Oh. 426 00:27:04,500 --> 00:27:06,500 {\an8}(whinnies) 427 00:27:10,166 --> 00:27:11,375 {\an8}Cody! 428 00:27:12,375 --> 00:27:15,041 {\an8}Come here. Come here, you tramp. 429 00:27:18,583 --> 00:27:21,375 {\an8}-Get your hands off me! -You're up to somethin', you little tart. 430 00:27:21,458 --> 00:27:23,458 {\an8}-Damn it! -MARSHAL: Stand still! 431 00:27:25,458 --> 00:27:27,333 {\an8}You. William Tucker. 432 00:27:27,417 --> 00:27:30,917 {\an8}-I'm deputizing you. -I gotta get on back to my place. 433 00:27:31,000 --> 00:27:33,834 {\an8}(grunts) Well, I gotta form a posse 434 00:27:33,917 --> 00:27:35,834 {\an8}and get after them stinkin' Jarretts. 435 00:27:35,917 --> 00:27:38,291 {\an8}Now you put that down and take her over and lock her up. 436 00:27:38,375 --> 00:27:40,625 {\an8}You think you can do that, Deputy? 437 00:27:40,709 --> 00:27:44,166 {\an8}-I heard you twice the first time. -Well, then, goddamn it, do it! 438 00:27:44,250 --> 00:27:48,208 {\an8}Earl, show him the way, and then get yourself fixed up. 439 00:27:48,291 --> 00:27:49,625 {\an8}Yeah, all right, boss. 440 00:27:49,709 --> 00:27:52,500 {\an8}(people chattering) 441 00:27:55,583 --> 00:27:59,000 {\an8}All right. Who's gonna volunteer for the posse? 442 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 {\an8}Come on. We gotta get 'em before they cross the river. 443 00:28:03,083 --> 00:28:04,250 {\an8}I'll go, Marshal. 444 00:28:04,333 --> 00:28:06,834 {\an8}MARSHAL: Damn stranger's the only one of you with guts? 445 00:28:07,583 --> 00:28:09,041 {\an8}It's your damn money they stole. 446 00:28:09,125 --> 00:28:11,000 {\an8}You just gonna stand there and take it? 447 00:28:12,500 --> 00:28:13,583 {\an8}MAN: That's more like it. 448 00:28:14,834 --> 00:28:16,333 {\an8}MARSHAL: All right. That's better. 449 00:28:17,333 --> 00:28:18,333 {\an8}Let's mount up. 450 00:28:19,875 --> 00:28:21,333 {\an8}You feel like a big man? 451 00:28:21,417 --> 00:28:23,291 {\an8}I feel like my damn shoulder hurts. 452 00:28:23,375 --> 00:28:24,834 {\an8}Why don't you sit down? 453 00:28:24,917 --> 00:28:26,333 {\an8}Act like a lady. 454 00:28:26,417 --> 00:28:29,333 {\an8}Tucker, watch her. I'm going to the damn doctor. 455 00:28:30,834 --> 00:28:31,750 {\an8}(door closes) 456 00:28:31,834 --> 00:28:34,583 {\an8}(horses whinnying) 457 00:28:58,875 --> 00:29:01,792 {\an8}(clears throat) William. 458 00:29:01,875 --> 00:29:05,834 {\an8}-Yes, ma'am. -Come closer. Please. 459 00:29:06,834 --> 00:29:08,750 {\an8}(distant neighing) 460 00:29:16,875 --> 00:29:19,875 {\an8}-Do I look like a criminal? -No, ma'am. 461 00:29:19,959 --> 00:29:23,250 {\an8}(chuckles) I ain't no bank robber. 462 00:29:23,333 --> 00:29:25,333 {\an8}I ain't no deputy. 463 00:29:25,417 --> 00:29:27,291 {\an8}Why don't you just let me go? 464 00:29:27,375 --> 00:29:29,000 {\an8}(both chuckle) 465 00:29:30,208 --> 00:29:33,208 {\an8}I'd like to, I really would. 466 00:29:35,959 --> 00:29:37,000 {\an8}But I can't. 467 00:29:41,208 --> 00:29:42,458 {\an8}I'm sorry. 468 00:29:54,208 --> 00:29:55,500 {\an8}(sobbing) 469 00:30:10,917 --> 00:30:14,250 {\an8}Ma'am, you... shouldn't oughta carry on like that. 470 00:30:16,208 --> 00:30:18,583 {\an8}(mutters) Oh, God. For heaven's sake. 471 00:30:18,667 --> 00:30:21,583 {\an8}Now, you see, when the marshal gets back, he'll straighten everything out. 472 00:30:21,667 --> 00:30:22,875 {\an8}(scoffs) 473 00:30:28,917 --> 00:30:30,959 {\an8}-Whoa. Whoa. -Whoa. 474 00:30:35,208 --> 00:30:37,375 {\an8}MAN: We ain't gonna follow 'em? 475 00:30:37,458 --> 00:30:40,375 {\an8}We ain't the law over there. We go back. 476 00:30:52,709 --> 00:30:53,959 {\an8}Are we gonna get her out? 477 00:30:55,792 --> 00:30:58,792 {\an8}-Are we gonna get Eileen? -How are we gonna do that? 478 00:30:58,875 --> 00:31:02,417 {\an8}(sighs) I don't know, but we got you out when they were gonna lynch you. 479 00:31:02,500 --> 00:31:04,208 {\an8}Well, now, that was lucky. 480 00:31:04,291 --> 00:31:07,834 {\an8}Look, I don't let my friends get hung. 481 00:31:07,917 --> 00:31:09,792 {\an8}I want her out just as much as you. 482 00:31:11,000 --> 00:31:12,041 {\an8}They're not gonna hang her, 483 00:31:12,125 --> 00:31:14,792 {\an8}-so rest easy. -(scoffs) Do nothin'? 484 00:31:16,250 --> 00:31:19,041 {\an8}-Shit. -I'm goin' to Kid Jarrett. 485 00:31:19,125 --> 00:31:23,125 {\an8}-I figure he's our best chance. -Kid Jarrett's our best chance? 486 00:31:23,208 --> 00:31:25,875 {\an8}That son of a bitch was nothing but trouble to you. 487 00:31:25,959 --> 00:31:27,500 {\an8}That was a long time ago. 488 00:31:27,583 --> 00:31:30,208 {\an8}Yeah, and this morning all he did was steal our money. 489 00:31:30,291 --> 00:31:33,041 {\an8}That's Kid's way of inviting me to come over and see him. 490 00:31:33,125 --> 00:31:36,417 {\an8}-Ha! -Hell of an invitation. 491 00:31:36,500 --> 00:31:39,750 {\an8}(chuckles) Look. You don't know him. He's bored. 492 00:31:40,750 --> 00:31:44,000 {\an8}He'll give us back our money and spring Eileen from jail just for the hell of it. 493 00:31:45,208 --> 00:31:47,250 {\an8}You're rating yourself awful high, Cody. 494 00:31:48,709 --> 00:31:49,834 {\an8}I ran with that gang. 495 00:31:51,375 --> 00:31:52,750 {\an8}I know what I'm doin'. 496 00:31:52,834 --> 00:31:55,250 {\an8}-Where the hell you goin'? -With you to Kid Jarrett's. 497 00:31:55,333 --> 00:31:57,542 {\an8}You don't go anywhere near Jarrett's. Do you understand me? 498 00:31:57,625 --> 00:31:59,542 {\an8}I'm goin' with ya, Cody. 499 00:31:59,625 --> 00:32:01,583 {\an8}I'm warnin' you. You stay put. 500 00:32:03,000 --> 00:32:04,917 {\an8}You don't do what I tell you, you're both out. 501 00:32:18,667 --> 00:32:19,667 {\an8}Hey. 502 00:32:21,458 --> 00:32:24,959 {\an8}New Orleans. My daddy had a big house... 503 00:32:25,041 --> 00:32:26,083 {\an8}in the Quarter. 504 00:32:27,083 --> 00:32:28,417 {\an8}That's the French Quarter. 505 00:32:29,750 --> 00:32:31,041 {\an8}(speaks French) 506 00:32:32,333 --> 00:32:33,500 {\an8}Excuse me? 507 00:32:34,542 --> 00:32:35,750 {\an8}It's French. 508 00:32:36,917 --> 00:32:38,500 {\an8}It's the language of love, you know. 509 00:32:39,542 --> 00:32:42,000 {\an8}Oh, I didn't know the language of love had words, ma'am. 510 00:32:42,083 --> 00:32:43,875 {\an8}Oh, my, yes. 511 00:32:45,250 --> 00:32:46,250 {\an8}I could teach you. 512 00:32:46,333 --> 00:32:48,166 {\an8}(clears Throat) Huh? 513 00:32:48,250 --> 00:32:50,458 {\an8}French. I could teach you French. 514 00:32:50,542 --> 00:32:53,208 {\an8}Oh. Of course. 515 00:32:56,750 --> 00:32:58,208 {\an8}So you're a rancher. 516 00:32:58,291 --> 00:33:00,458 {\an8}I got a couple dozen head of longhorns. 517 00:33:00,542 --> 00:33:02,917 {\an8}-Cattle rancher. -Yes, ma'am. 518 00:33:04,625 --> 00:33:05,875 {\an8}Nearby? 519 00:33:05,959 --> 00:33:09,250 {\an8}Why, yes. Actually, about 16 miles out on North Road. 520 00:33:09,333 --> 00:33:12,667 {\an8}-It's a beautiful piece of land. -Huh. 521 00:33:12,750 --> 00:33:15,000 {\an8}It's called the Circle Bar "T." 522 00:33:15,083 --> 00:33:17,417 {\an8}Circle Bar "T." 523 00:33:17,500 --> 00:33:19,375 {\an8}-Yes, ma'am. -That's a nice name. 524 00:33:24,583 --> 00:33:26,333 {\an8}(snorting) 525 00:33:28,750 --> 00:33:30,417 {\an8}Rico! (whistles) 526 00:33:34,333 --> 00:33:35,542 {\an8}(cocks) 527 00:33:35,625 --> 00:33:38,583 {\an8}You can not come here, señorita. (speaking Spanish) 528 00:33:38,667 --> 00:33:40,333 {\an8}(speaks Spanish) 529 00:33:40,417 --> 00:33:42,875 {\an8}(speaking Spanish) 530 00:33:47,792 --> 00:33:49,083 {\an8}Cody Zamora. 531 00:33:49,166 --> 00:33:50,667 {\an8}Cody Zamora. 532 00:33:51,959 --> 00:33:54,208 {\an8}(speaks Spanish) 533 00:34:07,333 --> 00:34:09,750 {\an8}-(speaks Spanish) -(scoffs) 534 00:34:16,667 --> 00:34:20,291 {\an8}MAN (speaks Spanish): You here to keep the boys happy? 535 00:34:25,208 --> 00:34:26,375 {\an8}(chuckles) 536 00:34:35,458 --> 00:34:36,709 {\an8}(speaks Spanish) 537 00:34:45,083 --> 00:34:47,000 {\an8}It's been a long time, Cody. 538 00:34:48,959 --> 00:34:50,583 {\an8}It's been a long time, Frank. 539 00:34:51,959 --> 00:34:52,959 {\an8}Yeah. 540 00:35:10,125 --> 00:35:12,041 {\an8}Kid said you were back in Texas. 541 00:35:13,166 --> 00:35:14,834 {\an8}Did he tell you he stole my money? 542 00:35:14,917 --> 00:35:17,875 {\an8}-FRANK: He said you'd be comin'. -Damn right. 543 00:35:17,959 --> 00:35:20,834 {\an8}That money is our stake for a new start in the Oregon Territory. 544 00:35:20,917 --> 00:35:23,041 {\an8}Yours and whose, darlin'? 545 00:35:23,125 --> 00:35:26,250 {\an8}Me and some friends. One of us got a homesteader's claim. 546 00:35:26,333 --> 00:35:28,500 {\an8}FRANK: Oregon. (chuckles) 547 00:35:28,583 --> 00:35:31,792 {\an8}-I ran that once. -Now why didn't I see you at the bank? 548 00:35:33,458 --> 00:35:35,417 {\an8}I got what I need right here. 549 00:35:36,750 --> 00:35:38,458 {\an8}Mucha tequila. 550 00:35:39,709 --> 00:35:41,208 {\an8}(speaks Spanish) 551 00:35:41,291 --> 00:35:45,041 {\an8}-(both chuckle) -CODY: Well, Kid's still hungry. 552 00:35:45,125 --> 00:35:49,291 {\an8}Yeah. Thinks he can make a bigger name for himself than his old man. 553 00:35:50,542 --> 00:35:52,542 {\an8}Always did want what I had... 554 00:35:53,709 --> 00:35:55,417 {\an8}didn't he? 555 00:35:55,500 --> 00:35:57,542 {\an8}Well, look who's here. 556 00:35:59,709 --> 00:36:01,458 {\an8}CODY: We got us some talkin' to do, Kid. 557 00:36:02,709 --> 00:36:03,750 {\an8}KID: Let's talk. 558 00:36:07,959 --> 00:36:09,458 {\an8}I'll see you around, Frank. 559 00:36:20,750 --> 00:36:22,458 {\an8}Playing with the big guns now, Kid? 560 00:36:23,667 --> 00:36:25,834 {\an8}-Well, you know I always did like playing with things. 561 00:36:25,917 --> 00:36:27,250 {\an8}-Mm-hmm. 562 00:36:28,417 --> 00:36:30,166 {\an8}CODY: You're taking trains too, I see. 563 00:36:31,709 --> 00:36:37,000 {\an8}Military shipment. Selling U.S. Army guns to Juarez. 564 00:36:37,083 --> 00:36:39,750 {\an8}It's funny what you can find out when you're running pinoche 565 00:36:39,834 --> 00:36:42,542 {\an8}to the army colonels over at Fort Clark, right, Jack? 566 00:36:42,625 --> 00:36:45,458 {\an8}(both laughing) 567 00:36:45,542 --> 00:36:48,250 {\an8}By Friday, I'll be up to my ass in Mexican gold. 568 00:36:48,333 --> 00:36:51,041 {\an8}-I'll bet you will. -(speaks Spanish) 569 00:36:51,125 --> 00:36:54,291 {\an8}-Whoo-whee! -(speaks Spanish) 570 00:36:56,709 --> 00:36:59,417 {\an8}(speaks Spanish, shouts) 571 00:37:06,834 --> 00:37:09,709 {\an8}-So what's on your mind? -You invited me. 572 00:37:10,834 --> 00:37:11,959 {\an8}Well, didn't you want to come? 573 00:37:13,458 --> 00:37:14,625 {\an8}For the old days. 574 00:37:15,792 --> 00:37:18,333 {\an8}Remember when we went riding with that bunch down to Tucson, 575 00:37:18,417 --> 00:37:20,500 {\an8}running those guns into Durango? 576 00:37:20,583 --> 00:37:24,208 {\an8}-You remember that? -(laughs) We had us some times, didn't we? 577 00:37:33,500 --> 00:37:35,333 {\an8}You lying bitch. 578 00:37:40,041 --> 00:37:41,875 {\an8}(bottle shatters) You just come here for your money. 579 00:37:41,959 --> 00:37:43,625 {\an8}Oh, now, what's the difference, Kid? 580 00:37:44,625 --> 00:37:47,041 {\an8}You're gonna be up to your ass in Mexican gold by Friday, right? 581 00:37:47,125 --> 00:37:51,000 {\an8}That's right. What's 10,000 one way or the other? 582 00:37:51,083 --> 00:37:55,917 {\an8}$12,432. Why don't you just give it to me, and I'll be on my way. 583 00:37:59,208 --> 00:38:02,917 {\an8}Look, I was only playing with ya. You can have your money. 584 00:38:11,750 --> 00:38:13,000 {\an8}Keep the change. 585 00:38:15,917 --> 00:38:17,041 {\an8}Thanks, Kid. 586 00:38:19,166 --> 00:38:23,041 {\an8}What makes you think Oregon is gonna be any different, hmm? 587 00:38:24,333 --> 00:38:26,709 {\an8}A new start for an old whore. 588 00:38:30,125 --> 00:38:33,125 {\an8}Why don't you just say it, Kid? You're still sore at me 589 00:38:33,208 --> 00:38:36,333 {\an8}-for running out on you. -Sore? Now, why would I be sore? 590 00:38:37,917 --> 00:38:38,792 {\an8}Hmm? 591 00:38:40,750 --> 00:38:42,625 {\an8}Just because you run out on me in the middle of the night 592 00:38:42,709 --> 00:38:45,417 {\an8}without saying a word? Hmm? 593 00:38:45,500 --> 00:38:47,125 {\an8}I'll see you around. 594 00:38:49,792 --> 00:38:51,041 {\an8}-(whip snaps) -(grunts) 595 00:39:00,625 --> 00:39:02,583 {\an8}LILLY: She ain't coming back. 596 00:39:03,583 --> 00:39:05,917 {\an8}-She is so. -I'm going to get Eileen. 597 00:39:06,000 --> 00:39:07,458 {\an8}Are you with me or not? 598 00:39:09,291 --> 00:39:11,291 {\an8}Well, when Cody comes back and we're not here-- 599 00:39:11,375 --> 00:39:12,542 {\an8}Don't worry about it. 600 00:39:12,625 --> 00:39:15,542 {\an8}She'll wait. (clicks tongue) Hyah! 601 00:39:15,625 --> 00:39:16,875 {\an8}Lilly. 602 00:39:54,875 --> 00:39:56,709 {\an8}(groans softly) 603 00:39:58,542 --> 00:39:59,792 {\an8}Don't hurt me. 604 00:40:01,041 --> 00:40:02,500 {\an8}There's no chance of that. 605 00:40:14,125 --> 00:40:16,291 {\an8}(drunkenly) Electric chair? If you ask me, 606 00:40:16,375 --> 00:40:18,959 {\an8}it'd be a hell of a lot cheaper just to hang 'em. 607 00:40:19,041 --> 00:40:21,709 {\an8}That way, you can use the rope over and over again. 608 00:40:21,792 --> 00:40:23,667 {\an8}(both chuckling) 609 00:40:23,750 --> 00:40:26,709 {\an8}-(drunkenly) What's that? -Huh? 610 00:40:26,792 --> 00:40:28,834 {\an8}There. That's that whore. 611 00:40:31,125 --> 00:40:34,166 {\an8}O'BRADY: That ain't her. You're drunk. 612 00:40:34,250 --> 00:40:36,166 {\an8}-She's been beaten. -Here. 613 00:40:36,250 --> 00:40:38,125 {\an8}-Can you help her? -Here. 614 00:40:39,875 --> 00:40:42,291 {\an8}(birds chirping) 615 00:40:42,375 --> 00:40:43,875 {\an8}Her back. 616 00:40:43,959 --> 00:40:46,291 {\an8}-(cries out) -Her back was beaten. 617 00:40:47,709 --> 00:40:50,667 {\an8}(speaking Chinese) 618 00:40:54,041 --> 00:40:55,959 {\an8}O'BRADY: Aw, hell. Why we gotta walk 619 00:40:56,041 --> 00:40:58,542 {\an8}all the way the hell down here for? 620 00:40:58,625 --> 00:41:01,542 {\an8}GRAVES: Because she's in one of these tents. I seen her. 621 00:41:01,625 --> 00:41:04,625 {\an8}You ain't seen her. I say we go right across 622 00:41:04,709 --> 00:41:07,041 {\an8}the street and get our bell ropes pulled. 623 00:41:07,125 --> 00:41:09,625 {\an8}I thought we were off duty. 624 00:41:09,709 --> 00:41:11,291 {\an8}We ain't ever off duty. 625 00:41:13,375 --> 00:41:15,500 {\an8}McCOY: Psst. Hey, fellas. 626 00:41:16,542 --> 00:41:18,500 {\an8}You those fellas after that whore from Echo City? 627 00:41:18,583 --> 00:41:20,125 {\an8}What's it to ya? 628 00:41:21,834 --> 00:41:22,875 {\an8}You seen her? 629 00:41:24,083 --> 00:41:25,709 {\an8}Well, now, it depends. 630 00:41:27,875 --> 00:41:29,542 {\an8}That poster talked about a reward? 631 00:41:31,208 --> 00:41:33,667 {\an8}Well, could be there's a real big reward. 632 00:41:33,750 --> 00:41:35,834 {\an8}-Could be I know where that whore is right now. 633 00:41:35,959 --> 00:41:37,291 {\an8}-Where'd that be? 634 00:41:37,375 --> 00:41:38,792 {\an8}Where'd that reward be? 635 00:41:40,959 --> 00:41:44,041 {\an8}$500, wired to you when we get her. 636 00:41:46,250 --> 00:41:48,166 {\an8}My word as a "Peckerton Ditinctive." 637 00:41:56,542 --> 00:41:58,583 {\an8}$500 is more than I'm used to. 638 00:42:01,375 --> 00:42:05,667 {\an8}All right. I seen that whore Cody riding up river not an hour ago. 639 00:42:05,750 --> 00:42:08,083 {\an8}Well, hell, why didn't you do something? 640 00:42:08,166 --> 00:42:09,458 {\an8}She's with Kid Jarrett. 641 00:42:09,542 --> 00:42:12,125 {\an8}Are you sure it were Kid Jarrett? 642 00:42:12,208 --> 00:42:14,041 {\an8}Sure enough. I'd've done something too, 643 00:42:14,125 --> 00:42:16,083 {\an8}but I ain't no "Peckerton Ditinctive." 644 00:42:16,166 --> 00:42:20,333 {\an8}Hell, Cody Zamora and Kid Jarrett. 645 00:42:23,166 --> 00:42:25,166 {\an8}(scraping) 646 00:42:30,625 --> 00:42:32,750 {\an8}(speaking Chinese) 647 00:42:37,917 --> 00:42:39,208 {\an8}Powerful... 648 00:42:40,375 --> 00:42:44,375 {\an8}gunpowder heal wound. 649 00:42:54,709 --> 00:42:56,375 {\an8}-(sizzles, pops) -(gasps) 650 00:42:56,458 --> 00:42:58,709 {\an8}Okay. Okay. 651 00:42:59,792 --> 00:43:02,375 {\an8}(gasps) 652 00:43:05,667 --> 00:43:07,917 {\an8}(breathing heavily) 653 00:43:09,250 --> 00:43:12,041 {\an8}You'll be all right. You'll be all right. 654 00:43:17,750 --> 00:43:20,375 {\an8}-Tucker? -Yeah, what do you want, Earl? 655 00:43:20,458 --> 00:43:22,166 {\an8}Get out here, Tucker. 656 00:43:25,792 --> 00:43:26,959 {\an8}(sighs) 657 00:43:30,166 --> 00:43:33,750 {\an8}-What are you doing? -Interrogating the prisoner. 658 00:43:33,834 --> 00:43:37,417 {\an8}Well, you ain't trained for that. I'll take over. 659 00:43:37,500 --> 00:43:39,583 {\an8}I'm making some real good headway there, Earl. 660 00:43:39,667 --> 00:43:41,834 {\an8}Your ranch is waiting on you, boy. 661 00:43:41,917 --> 00:43:45,166 {\an8}I expect that can wait a good while longer. 662 00:43:45,250 --> 00:43:48,625 {\an8}Now, I been talking to her. She ain't no bank robber. 663 00:43:51,208 --> 00:43:54,834 {\an8}In fact, she's a real fine lady from New Orleans. 664 00:43:54,917 --> 00:43:58,166 {\an8}-(laughs) Tucker, you go home now. -(door opens) 665 00:44:00,000 --> 00:44:02,917 {\an8}Um, I'm turning myself in. 666 00:44:03,000 --> 00:44:04,875 {\an8}-Say what? 667 00:44:04,959 --> 00:44:07,166 {\an8}-I was with the gang that robbed the bank. 668 00:44:07,250 --> 00:44:09,834 {\an8}(sighs) I can't take it anymore. 669 00:44:09,917 --> 00:44:11,417 {\an8}Maybe you oughta sit down. 670 00:44:14,125 --> 00:44:16,250 {\an8}-(sighs) -ANITA: (whispering) Eileen. 671 00:44:18,834 --> 00:44:21,583 {\an8}-It's about damn time. -Here. Tie this on. 672 00:44:29,709 --> 00:44:34,542 {\an8}(sighs) Y'all don't know how hard it is being hunted. 673 00:44:34,625 --> 00:44:37,250 {\an8}Men wanting you everywhere you go. 674 00:44:38,375 --> 00:44:39,709 {\an8}I just wanna be safe. 675 00:44:41,792 --> 00:44:45,208 {\an8}What are you doing standin' here? Go and question the prisoner, son. 676 00:44:53,583 --> 00:44:55,125 {\an8}-William. -Yes? 677 00:44:55,208 --> 00:44:58,417 {\an8}-How would you like to kiss me? -Excuse me? 678 00:44:58,500 --> 00:45:02,250 {\an8}First... they hurt me right there. 679 00:45:02,333 --> 00:45:04,667 {\an8}-Mmm. -And then... 680 00:45:07,542 --> 00:45:09,709 {\an8}they hurt me right there. 681 00:45:09,792 --> 00:45:11,709 {\an8}Mm-mm-mm-mm. 682 00:45:13,166 --> 00:45:17,333 {\an8}Ma'am, those may be severe injuries, but I don't see any marks. 683 00:45:18,333 --> 00:45:20,834 {\an8}Perhaps if you just move it up a little bit. 684 00:45:32,333 --> 00:45:35,041 {\an8}(Eileen laughing) 685 00:45:37,166 --> 00:45:39,041 {\an8}(clicking tongue) 686 00:45:41,083 --> 00:45:44,500 {\an8}-Oh! -Shit. (chuckles) 687 00:45:44,583 --> 00:45:46,458 {\an8}-Damn it. Damn it. Damn it. -(dog barking in distance) 688 00:45:48,291 --> 00:45:51,000 {\an8}-I've got more injuries. -Show me later. 689 00:45:52,834 --> 00:45:54,959 {\an8}Gettin' me out in the middle of something-- 690 00:45:58,083 --> 00:45:59,959 {\an8}(gasps) 691 00:46:00,041 --> 00:46:04,083 {\an8}Look, here's your chance to be a big hero to someone in real trouble. 692 00:46:04,166 --> 00:46:07,375 {\an8}I swear, on my honor as a Southern lady. 693 00:46:08,417 --> 00:46:11,583 {\an8}-Get out of my way. -Hang on. 694 00:46:11,667 --> 00:46:13,917 {\an8}Look, I didn't have anything to do with that robbery. 695 00:46:14,041 --> 00:46:15,709 {\an8}You're just gonna have to believe me. 696 00:46:15,792 --> 00:46:18,875 {\an8}-Move! -Please, William. 697 00:46:18,959 --> 00:46:21,542 {\an8}-I don't know why I believe you, but I do. -(lock clicks) 698 00:46:21,625 --> 00:46:24,500 {\an8}-You're doing the right thing. -Yeah, sure. 699 00:46:24,583 --> 00:46:28,000 {\an8}-Come on. Get out. -And you know what? For your own good. 700 00:46:28,083 --> 00:46:29,542 {\an8}Hey! No! Wait! Wait! Hang on now! 701 00:46:29,625 --> 00:46:31,583 {\an8}-You're just gonna have to wait in there. -(lock clicks) 702 00:46:31,667 --> 00:46:34,125 {\an8}I don't want anything bad to happen to you, William. 703 00:46:34,208 --> 00:46:36,583 {\an8}You tell 'em that we held a gun to your head. 704 00:46:36,709 --> 00:46:40,166 {\an8}-Eileen, come on. -(kisses) Let's go. You take care William. 705 00:46:41,208 --> 00:46:42,583 {\an8}(sighs) 706 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 {\an8}EILEEN: Let's get the hell out of here. 707 00:46:47,083 --> 00:46:49,458 {\an8}Come on. They was tryin' to make me eat beans. 708 00:46:52,500 --> 00:46:54,875 {\an8}-(clicks tongue) -Hyah. 709 00:47:03,625 --> 00:47:05,000 {\an8}ANITA: Hold up. Hold up. 710 00:47:08,083 --> 00:47:10,709 {\an8}It's Cody's horse. See if you can find her. 711 00:47:10,792 --> 00:47:13,542 {\an8}-We'll be at the Circle Bar "T." 16 miles. -Okay. 712 00:47:13,625 --> 00:47:15,709 {\an8}-Up the road next to Turtle Creek. -Got it. 713 00:47:15,792 --> 00:47:17,250 {\an8}Let's go. 714 00:47:17,333 --> 00:47:19,208 {\an8}-(snorts) -Whoa. 715 00:47:24,625 --> 00:47:28,250 {\an8}Don't worry, mister. Wife be okay. 716 00:47:30,125 --> 00:47:32,583 {\an8}-(coins clink) -Thank you. 717 00:47:40,166 --> 00:47:41,625 {\an8}Well, Mr. McCoy... 718 00:47:44,583 --> 00:47:46,166 {\an8}...you seem to be my lucky penny. 719 00:47:49,834 --> 00:47:54,166 {\an8}It weren't no accident I was in Echo City or that I tracked you here. 720 00:47:56,625 --> 00:47:58,709 {\an8}Word was you had a history with the Jarretts. 721 00:48:09,291 --> 00:48:12,959 {\an8}I told you I was a prospector. That's all true. 722 00:48:13,875 --> 00:48:16,500 {\an8}I'm on my way to the Klondike. I got a claim there. 723 00:48:16,583 --> 00:48:18,375 {\an8}It could be worth a fortune in gold... 724 00:48:19,417 --> 00:48:22,291 {\an8}but first I've got an old score to settle with Frank Jarrett. 725 00:48:23,291 --> 00:48:26,166 {\an8}He jumped my father's claim, then he killed him, 726 00:48:26,250 --> 00:48:29,041 {\an8}and my ma was done like-like you was. 727 00:48:33,750 --> 00:48:35,333 {\an8}She lived on a couple years. 728 00:48:40,208 --> 00:48:43,125 {\an8}I swore on her grave I'd live to see Frank Jarrett die. 729 00:48:46,667 --> 00:48:49,834 {\an8}So you figured that Jarrett's whore might lead you back to him. 730 00:48:52,000 --> 00:48:53,208 {\an8}Yes, ma'am. 731 00:48:55,333 --> 00:48:56,750 {\an8}That was the truth of it. 732 00:49:05,959 --> 00:49:07,709 {\an8}I didn't get our money. 733 00:49:37,750 --> 00:49:39,375 {\an8}Circle Bar "T" all right. 734 00:49:40,542 --> 00:49:45,250 {\an8}-This is big. -Ha! This ain't so big. 735 00:49:46,000 --> 00:49:49,250 {\an8}This used to all be free-range. 736 00:49:49,333 --> 00:49:53,000 {\an8}Law of the land was the cattle could go where they pleased. 737 00:49:53,083 --> 00:49:54,959 {\an8}You see that barbed wire? 738 00:49:55,041 --> 00:49:57,542 {\an8}That gave small ranchers like Tucker a chance to get started 739 00:49:57,625 --> 00:50:00,917 {\an8}without being overrun by the cattle from the big outfits. 740 00:50:01,000 --> 00:50:05,041 {\an8}You know, folks say the West was conquered by the railroad. 741 00:50:05,125 --> 00:50:10,417 {\an8}Uh-uh. My daddy says it was conquered by barbed wire. 742 00:50:10,500 --> 00:50:12,875 {\an8}Well, you sure know a lot about this 743 00:50:12,959 --> 00:50:16,333 {\an8}for a fine Southern lady from New Orleans. 744 00:50:16,417 --> 00:50:19,834 {\an8}Ah, Lilly, I ain't from New Orleans. 745 00:50:19,917 --> 00:50:22,250 {\an8}I'd like to have been. 746 00:50:22,333 --> 00:50:27,041 {\an8}I grew up on an east Texas grub ranch not much different from this one. 747 00:50:28,750 --> 00:50:31,959 {\an8}Well, I don't know much about grub ranches but, 748 00:50:32,041 --> 00:50:34,834 {\an8}this sure looks nice to me, Eileen. 749 00:50:34,917 --> 00:50:37,166 {\an8}It's got possibilities. 750 00:50:39,166 --> 00:50:42,041 {\an8}(men chattering) 751 00:50:45,166 --> 00:50:48,667 {\an8}Well, ain't this sweet? 752 00:50:50,458 --> 00:50:53,166 {\an8}Little boy's gonna rob an army choo-choo. 753 00:50:55,000 --> 00:50:58,750 {\an8}Gonna get hisself a big, new toy gun, huh? 754 00:50:58,834 --> 00:51:03,000 {\an8}-(chuckling) -That gun's gonna make me rich, old man. 755 00:51:07,709 --> 00:51:08,959 {\an8}Whew. 756 00:51:26,959 --> 00:51:29,709 {\an8}(humming) 757 00:51:38,333 --> 00:51:41,125 {\an8}Oh, hi, William. I hope you don't mind. 758 00:51:41,208 --> 00:51:44,250 {\an8}I kind of helped myself to a few things. 759 00:51:47,208 --> 00:51:50,542 {\an8}I've-I've-- I've made a really nice stew. 760 00:52:03,750 --> 00:52:05,542 {\an8}LILLY: I wouldn't go in there if I was you. 761 00:52:10,458 --> 00:52:12,583 {\an8}Our friend's restin' in your bed. 762 00:52:14,291 --> 00:52:18,166 {\an8}Sure is nice of you to let us stay here, Mr. Tucker. 763 00:52:18,250 --> 00:52:21,083 {\an8}Most kind. Now, wouldn't you like some stew? 764 00:52:21,166 --> 00:52:23,917 {\an8}-I've made some pies. -Sure smells good. 765 00:52:24,917 --> 00:52:26,125 {\an8}Hi. Joshua McCoy. 766 00:52:27,166 --> 00:52:28,834 {\an8}You got a real nice spread here, William. 767 00:52:30,667 --> 00:52:32,417 {\an8}That's just great. 768 00:52:34,291 --> 00:52:36,166 {\an8}That's just great. 769 00:52:37,166 --> 00:52:39,625 {\an8}Why don't y'all just make yourselves at home? 770 00:52:45,583 --> 00:52:47,041 {\an8}(shouts) 771 00:52:49,000 --> 00:52:50,709 {\an8}(sighs) 772 00:52:59,750 --> 00:53:01,000 {\an8}(door closes) 773 00:53:04,125 --> 00:53:06,458 {\an8}I been alone out here goin' on a couple of years... 774 00:53:08,375 --> 00:53:10,041 {\an8}since my family died. 775 00:53:11,333 --> 00:53:13,333 {\an8}I reckon you're the first company I've had out here. 776 00:53:15,500 --> 00:53:17,834 {\an8}I guess I wouldn't be much of a man... 777 00:53:19,208 --> 00:53:21,375 {\an8}if I wasn't at least hospitable. 778 00:53:26,792 --> 00:53:28,291 {\an8}Welcome to my home. 779 00:53:31,083 --> 00:53:32,750 {\an8}(chuckles) 780 00:53:33,875 --> 00:53:36,834 {\an8}(clattering, creaking) 781 00:54:01,417 --> 00:54:06,083 {\an8}The population of the United States is over 63 million people now. 782 00:54:09,083 --> 00:54:10,583 {\an8}Well, they sure ain't here. 783 00:54:12,083 --> 00:54:14,083 {\an8}I better let you get some rest. 784 00:54:14,166 --> 00:54:15,667 {\an8}No, you can stay. 785 00:54:19,542 --> 00:54:21,667 {\an8}Well, I suppose I don't wanna be alone. 786 00:54:24,125 --> 00:54:25,709 {\an8}(chuckles) 787 00:54:27,667 --> 00:54:29,083 {\an8}That's funny? 788 00:54:29,166 --> 00:54:31,625 {\an8}(laughs) It's funnier than you know. 789 00:54:39,375 --> 00:54:41,083 {\an8}I suppose I'd like to stay. 790 00:54:59,208 --> 00:55:02,041 {\an8}(guitar music playing) 791 00:55:13,875 --> 00:55:15,875 {\an8}May I have the pleasure of a dance? 792 00:55:18,333 --> 00:55:19,542 {\an8}Oh, I don't know. 793 00:55:20,959 --> 00:55:23,542 {\an8}Come on. You're not gonna turn me down, are you? 794 00:55:23,625 --> 00:55:27,000 {\an8}Well, I don't-- I don't do a lot of dancin' out here. 795 00:55:28,375 --> 00:55:31,125 {\an8}-I feel kind of silly. -(chuckles) 796 00:55:36,542 --> 00:55:37,709 {\an8}(clears throat) 797 00:55:44,333 --> 00:55:46,041 {\an8}(Eileen laughs) 798 00:56:00,583 --> 00:56:04,000 {\an8}(both laughing) 799 00:56:22,250 --> 00:56:25,208 {\an8}KID: You boys are making me very angry. 800 00:56:25,291 --> 00:56:28,792 {\an8}Now, let's not be shy, and do what I told you. 801 00:56:30,959 --> 00:56:31,959 {\an8}That's it. 802 00:56:33,291 --> 00:56:35,166 {\an8}You boys are gonna be famous. 803 00:56:35,250 --> 00:56:37,875 {\an8}Tell your grandchildren you got held up by Kid Jarrett. 804 00:56:49,417 --> 00:56:51,959 {\an8}-Here, I'll get it. -Don't look so sad, boys. 805 00:56:52,041 --> 00:56:53,875 {\an8}You look good in your drawers. 806 00:56:56,792 --> 00:57:00,125 {\an8}-(grunts) -You fools be careful with that thing! 807 00:57:00,208 --> 00:57:02,166 {\an8}That's precious cargo we've got there. 808 00:57:05,834 --> 00:57:06,875 {\an8}(grunts) 809 00:57:06,959 --> 00:57:08,709 {\an8}Shit! It's okay, boss. 810 00:57:15,166 --> 00:57:16,250 {\an8}(snorts) 811 00:57:31,000 --> 00:57:32,250 {\an8}(makes kissing sound) 812 00:57:36,917 --> 00:57:38,792 {\an8}Hyah! Giddap! 813 00:57:41,500 --> 00:57:43,166 {\an8}(whistles) Hyah! 814 00:57:51,959 --> 00:57:52,834 {\an8}-Now. -(cocks) 815 00:57:54,083 --> 00:57:55,542 {\an8}-Whoa! Whoa! -(horses neighing) 816 00:58:00,375 --> 00:58:01,750 {\an8}Up in the hills! 817 00:58:07,750 --> 00:58:10,041 {\an8}-(horses neighing) -(man grunts) 818 00:58:24,542 --> 00:58:27,542 {\an8}What the hell are you doin', Jack? Get this wagon out of here. 819 00:58:27,625 --> 00:58:30,417 {\an8}-MAN: Okay, Boss. Come on! (whistles) Giddap! 820 00:58:30,500 --> 00:58:31,542 {\an8}Whoa! 821 00:58:37,709 --> 00:58:39,041 {\an8}(horse whinnies) 822 00:58:40,959 --> 00:58:42,792 {\an8}Where are you goin', Jack? 823 00:58:42,875 --> 00:58:44,333 {\an8}Aah! 824 00:58:44,417 --> 00:58:47,834 {\an8}NED: God damn you, Roberto! Come back here and fight! 825 00:58:47,917 --> 00:58:50,709 {\an8}Yuma! Roberto! 826 00:58:51,875 --> 00:58:54,458 {\an8}NED: You yellow dogs! Get back here! 827 00:58:59,041 --> 00:59:00,375 {\an8}-(clicks) -Oh, damn! 828 00:59:06,417 --> 00:59:09,917 {\an8}-(groans) -(horse whinnies) 829 00:59:20,834 --> 00:59:23,000 {\an8}Ned! Ned! 830 00:59:24,083 --> 00:59:26,417 {\an8}Ned, where you goin'? 831 00:59:27,792 --> 00:59:30,875 {\an8}-Hyah! Hyah! Hyah! -(explosion) 832 00:59:30,959 --> 00:59:32,583 {\an8}CODY: Anita! 833 00:59:37,667 --> 00:59:40,667 {\an8}Get your yellow asses back here, you cowards! 834 00:59:42,625 --> 00:59:43,583 {\an8}Oh, God. 835 00:59:44,917 --> 00:59:46,917 {\an8}-Can you get up? -(strained) Yeah. 836 00:59:55,542 --> 00:59:58,500 {\an8}-(whinnies) -(whistles) 837 00:59:58,583 --> 00:59:59,667 {\an8}Hyah! 838 01:00:01,709 --> 01:00:03,041 {\an8}Hyah! 839 01:00:04,917 --> 01:00:06,500 {\an8}Hyah! Hyah! 840 01:00:10,625 --> 01:00:13,792 {\an8}Hyah! Hyah! 841 01:00:16,750 --> 01:00:18,208 {\an8}Hyah! 842 01:00:19,500 --> 01:00:21,250 {\an8}You dumb ass! 843 01:00:21,333 --> 01:00:23,333 {\an8}Ain't nothin' but Cody and a bunch of women! 844 01:00:23,417 --> 01:00:25,709 {\an8}Ha! Better go find your toy, sonny. 845 01:00:25,792 --> 01:00:28,166 {\an8}-Ha! -(laughing) 846 01:00:33,333 --> 01:00:34,917 {\an8}(guns cock) 847 01:00:47,458 --> 01:00:48,625 {\an8}(laughing) 848 01:00:48,709 --> 01:00:49,667 {\an8}(grunts) 849 01:00:51,041 --> 01:00:53,792 {\an8}Where do you think you're goin'? (laughing) 850 01:00:53,875 --> 01:00:56,709 {\an8}Put me down, you asshole! (grunts) 851 01:00:56,792 --> 01:00:58,875 {\an8}(grunts) 852 01:01:01,041 --> 01:01:03,917 {\an8}Name of the man that's killin' ya is Joshua McCoy. 853 01:01:04,000 --> 01:01:05,500 {\an8}Don't mean spit to me, boy. 854 01:01:05,583 --> 01:01:06,750 {\an8}(cocks) 855 01:01:06,834 --> 01:01:09,250 {\an8}Josh, they got Lilly. Kid's got Lilly. 856 01:01:09,333 --> 01:01:10,750 {\an8}FRANK: Cody. 857 01:01:12,500 --> 01:01:14,208 {\an8}CODY: Bring him along. 858 01:01:14,291 --> 01:01:15,834 {\an8}We'll trade him for Lilly. 859 01:01:18,917 --> 01:01:20,208 {\an8}(gun clicks) 860 01:01:20,291 --> 01:01:23,542 {\an8}(Rico speaking Spanish) 861 01:01:25,250 --> 01:01:27,000 {\an8}(whinnies) 862 01:01:30,542 --> 01:01:32,959 {\an8}I'm sorry, boss. What happened to Jack? 863 01:01:33,041 --> 01:01:35,542 {\an8}You won't be seeing him no more. What about you, Ned? 864 01:01:35,625 --> 01:01:37,667 {\an8}Tried my best, boss. 865 01:01:37,750 --> 01:01:40,792 {\an8}Almost got my ass shot off. Lost my damn hat too. 866 01:01:40,875 --> 01:01:43,917 {\an8}-Where's Frank? -They got him and they got the guns, 867 01:01:44,000 --> 01:01:46,333 {\an8}but we got this so we're gonna make a little trade. 868 01:01:50,542 --> 01:01:53,083 {\an8}I seen one of these once at the armory in Cheyenne. 869 01:01:54,291 --> 01:01:57,208 {\an8}-(women groan) -God, it's heavy. 870 01:01:57,291 --> 01:02:00,250 {\an8}CODY: We trade Frank for Lilly when we get her. 871 01:02:00,333 --> 01:02:03,458 {\an8}We give Kid this toy and get our money back. 872 01:02:03,542 --> 01:02:07,417 {\an8}(grunts) This is not a toy. Let's get to work. 873 01:02:07,500 --> 01:02:10,542 {\an8}I can't believe we're even thinking about doing this. 874 01:02:10,625 --> 01:02:13,500 {\an8}I can't stand to think of her there with those dirty, disgusting men. 875 01:02:13,583 --> 01:02:17,041 {\an8}Only reason she's there is we went running off after Kid in the first place. 876 01:02:18,041 --> 01:02:19,458 {\an8}Are you saying this is my fault? 877 01:02:20,500 --> 01:02:22,875 {\an8}All you care about is revenge on Kid. 878 01:02:22,959 --> 01:02:24,750 {\an8}You went with us, Anita. You came along. 879 01:02:24,834 --> 01:02:27,750 {\an8}I never should've gone. None of us ever should've gone. 880 01:02:27,834 --> 01:02:29,125 {\an8}None of this ever should've happened. 881 01:02:29,208 --> 01:02:30,625 {\an8}I shouldn't've let anything happen. 882 01:02:31,417 --> 01:02:33,291 {\an8}EILEEN: We have no choice. We have to get Lilly. 883 01:02:33,375 --> 01:02:34,834 {\an8}I know! 884 01:02:34,959 --> 01:02:37,250 {\an8}-Nita. -Let her go. 885 01:02:37,333 --> 01:02:38,709 {\an8}Nita! 886 01:02:49,250 --> 01:02:53,583 {\an8}-(cowbells rattle) -FRANK: Nita! Nita! 887 01:02:56,041 --> 01:02:58,083 {\an8}Can I have some of that water, please? 888 01:02:59,375 --> 01:03:00,542 {\an8}Mighty thirsty. 889 01:03:12,875 --> 01:03:14,041 {\an8}Thank you. 890 01:03:20,875 --> 01:03:22,709 {\an8}Couldn't help but overhearing about that land. 891 01:03:25,166 --> 01:03:26,583 {\an8}In Oregon, ain't it? 892 01:03:30,709 --> 01:03:34,792 {\an8}Grand territory, Oregon. Spent a couple of years there once. 893 01:03:34,875 --> 01:03:37,083 {\an8}Lot of rain. Lot of laws. 894 01:03:38,250 --> 01:03:39,333 {\an8}Don't like either. 895 01:03:40,625 --> 01:03:42,166 {\an8}Why are you talking to me? 896 01:03:42,250 --> 01:03:44,458 {\an8}Cody told me about your plans. 897 01:03:46,458 --> 01:03:47,458 {\an8}Sounds sweet. 898 01:03:49,709 --> 01:03:53,166 {\an8}It's just that I've never heard of no single miss 899 01:03:53,250 --> 01:03:57,959 {\an8}holding a claim for land in Oregon, that is. 900 01:04:00,625 --> 01:04:03,875 {\an8}Well, just because you haven't heard of it doesn't mean it can't happen. 901 01:04:03,959 --> 01:04:05,458 {\an8}Suppose not. 902 01:04:12,000 --> 01:04:13,750 {\an8}(clatters) 903 01:04:18,625 --> 01:04:19,792 {\an8}(horse whinnies) 904 01:04:21,709 --> 01:04:23,083 {\an8}EILEEN: Where is she off to? 905 01:04:23,166 --> 01:04:25,583 {\an8}She's just riding off some steam. 906 01:04:25,667 --> 01:04:28,333 {\an8}She sure picked a good time to pitch a fit. 907 01:04:28,417 --> 01:04:30,792 {\an8}If it were her in trouble, Lilly'd be the first one to be there. 908 01:04:32,834 --> 01:04:33,917 {\an8}KID: What's your name? 909 01:04:36,041 --> 01:04:37,041 {\an8}Lilly. 910 01:04:38,500 --> 01:04:39,875 {\an8}KID: Just Lilly? 911 01:04:39,959 --> 01:04:41,458 {\an8}Lilly's enough. 912 01:04:42,500 --> 01:04:44,583 {\an8}KID: Yeah, if you answer to it. 913 01:04:44,667 --> 01:04:46,583 {\an8}Well, that depends on who's askin'. 914 01:04:48,166 --> 01:04:49,667 {\an8}(chuckles) 915 01:04:49,750 --> 01:04:52,000 {\an8}KID: You don't look much like a parlor house girl 916 01:04:52,083 --> 01:04:53,500 {\an8}in those pants and boots. 917 01:04:53,583 --> 01:04:56,458 {\an8}(men laugh) 918 01:04:56,542 --> 01:04:58,250 {\an8}What's your family name? 919 01:05:03,458 --> 01:05:04,542 {\an8}Laronette. 920 01:05:05,542 --> 01:05:07,542 {\an8}YUMA: Laronette? (chuckles) 921 01:05:07,625 --> 01:05:09,750 {\an8}I knowed a Roy Laronette. 922 01:05:09,834 --> 01:05:12,291 {\an8}Seen him in a Wild West show over in Del Rio. 923 01:05:12,375 --> 01:05:15,625 {\an8}-Best trick rider I ever seed. -KID: Is that a fact? 924 01:05:15,709 --> 01:05:20,709 {\an8}Well, how'd the daughter of a trick rider wind up working in a parlor house? 925 01:05:20,792 --> 01:05:25,291 {\an8}He died... and the show died with him. 926 01:05:26,959 --> 01:05:29,667 {\an8}It came up to me to pay off his debts. 927 01:05:29,750 --> 01:05:30,750 {\an8}Oh. 928 01:05:31,750 --> 01:05:34,959 {\an8}Well, ain't you daddy's sweet little girl? 929 01:05:35,041 --> 01:05:38,750 {\an8}-(yells, grunts) -(laughing) 930 01:05:40,458 --> 01:05:42,875 {\an8}Sit her down. Sit down! 931 01:05:44,125 --> 01:05:45,667 {\an8}We got a real hellcat here. 932 01:05:46,709 --> 01:05:48,667 {\an8}May take some time breakin' her in. 933 01:05:51,333 --> 01:05:53,834 {\an8}But it's gonna be a lot of fun doin' it. 934 01:06:10,417 --> 01:06:13,083 {\an8}This claim of yours seems proper enough, young lady. 935 01:06:13,166 --> 01:06:15,792 {\an8}-(sighs) -(chuckles) Why worry your little head? 936 01:06:15,875 --> 01:06:17,834 {\an8}Your husband seems to have these matters well in hand. 937 01:06:20,083 --> 01:06:22,375 {\an8}What if my husband is deceased? 938 01:06:36,208 --> 01:06:37,417 {\an8}(paper rustles) 939 01:06:39,375 --> 01:06:41,834 {\an8}Ma'am, I don't quite know how to tell you this, but-- 940 01:06:41,917 --> 01:06:43,458 {\an8}Tell me what? 941 01:06:43,542 --> 01:06:46,041 {\an8}Well, your claim's worthless without your husband alive. 942 01:06:49,750 --> 01:06:52,500 {\an8}See for yourself. Uh, second paragraph. 943 01:06:58,875 --> 01:07:00,875 {\an8}Now, ma'am, I'm sorry but it's the law. 944 01:07:00,959 --> 01:07:02,792 {\an8}Surely you understand that. 945 01:07:02,875 --> 01:07:04,583 {\an8}Yes, I understand that. 946 01:07:06,750 --> 01:07:11,709 {\an8}I was worthless until I married, so now I guess I'm worthless as a widow. 947 01:07:13,125 --> 01:07:15,083 {\an8}Funny. I had some value as a whore. 948 01:07:17,542 --> 01:07:20,083 {\an8}-Did I shock you? -Well, no, ma'am, I-- 949 01:07:20,166 --> 01:07:21,834 {\an8}You expect me to... 950 01:07:21,917 --> 01:07:25,166 {\an8}cry all over your big desk? Well, to hell with that. 951 01:07:25,250 --> 01:07:28,625 {\an8}If your laws don't include me well then they just don't apply to me either. 952 01:07:28,709 --> 01:07:31,750 {\an8}Now, ma'am, that'll still be six bits for my services. 953 01:07:35,917 --> 01:07:38,125 {\an8}(coins jingling) 954 01:07:41,375 --> 01:07:42,375 {\an8}(clatters) 955 01:07:42,458 --> 01:07:45,375 {\an8}Keep the change, you sawed-off fart. 956 01:07:46,417 --> 01:07:47,792 {\an8}(door slams) 957 01:07:59,250 --> 01:08:00,542 {\an8}CODY: Don't let him play with you. 958 01:08:01,792 --> 01:08:04,291 {\an8}Well, lookee here. 959 01:08:04,375 --> 01:08:08,041 {\an8}My little whore finally found herself a pretty boy. 960 01:08:08,125 --> 01:08:10,125 {\an8}Keep talkin'. That's all you can do. 961 01:08:11,041 --> 01:08:13,709 {\an8}There was a time I did a hell of a lot more than talk to you. 962 01:08:13,792 --> 01:08:16,250 {\an8}(chuckles) You know where I found her? 963 01:08:17,208 --> 01:08:20,750 {\an8}She was scrubbin' floors in a parlor house. 964 01:08:20,834 --> 01:08:23,500 {\an8}Wasn't more than... 14. 965 01:08:29,500 --> 01:08:31,750 {\an8}She weren't contrary like that back then. 966 01:08:31,834 --> 01:08:33,166 {\an8}No, sirree. 967 01:08:33,250 --> 01:08:37,083 {\an8}Got her real excited being with a bunch of bandits. 968 01:08:37,166 --> 01:08:41,542 {\an8}-(plate clatters) -My God, how she'd open up to me. 969 01:08:42,583 --> 01:08:44,875 {\an8}How she carried on. (chuckles) 970 01:08:44,959 --> 01:08:47,208 {\an8}And you. Look at you. 971 01:08:47,291 --> 01:08:49,291 {\an8}A lovesick pretty boy. 972 01:08:49,417 --> 01:08:53,959 {\an8}Now after all these years of wantin' to kill me... 973 01:08:54,041 --> 01:08:57,208 {\an8}(chuckles) she won't let ya. 974 01:08:57,291 --> 01:08:59,667 {\an8}(laughing) 975 01:09:01,917 --> 01:09:03,458 {\an8}Nothing's changed. 976 01:09:03,542 --> 01:09:07,208 {\an8}You're dead. I just ain't killed ya yet. 977 01:09:13,333 --> 01:09:18,083 {\an8}♪ Well, I haven't seen her since that night ♪ 978 01:09:18,166 --> 01:09:22,959 {\an8}♪ I can't cross the line, you know ♪ 979 01:09:23,041 --> 01:09:27,625 {\an8}♪ I'm wanted for a gamblin' fight ♪ 980 01:09:27,709 --> 01:09:31,458 {\an8}♪ Like is not, it's better so ♪ 981 01:09:32,667 --> 01:09:37,792 {\an8}♪ And yet I often ♪ 982 01:09:37,875 --> 01:09:40,375 {\an8}♪ Sorta miss her ♪ 983 01:09:41,375 --> 01:09:45,583 {\an8}♪ Since that last sad night I kissed her ♪ 984 01:10:01,208 --> 01:10:04,166 {\an8}Hey, pretty boy! Come over here. 985 01:10:05,125 --> 01:10:07,125 {\an8}Come on over here. I got somethin' to tell ya. 986 01:10:21,166 --> 01:10:24,875 {\an8}Yeah, you look just like your ma. 987 01:10:25,834 --> 01:10:27,166 {\an8}Real pretty. 988 01:10:30,041 --> 01:10:32,792 {\an8}Beautiful piece of a woman, your ma. 989 01:10:35,375 --> 01:10:38,625 {\an8}Evangeline. Am I right? 990 01:10:40,458 --> 01:10:43,000 {\an8}-(gunshot) -(brays) 991 01:10:45,166 --> 01:10:46,375 {\an8}Josh! 992 01:10:51,709 --> 01:10:55,041 {\an8}What happened? (panting) 993 01:10:58,125 --> 01:10:59,959 {\an8}He tried to escape. I shot him. 994 01:11:08,041 --> 01:11:09,208 {\an8}(fly buzzing) 995 01:11:13,041 --> 01:11:15,875 {\an8}Did you shoot him before or after you untied him? 996 01:11:21,417 --> 01:11:22,667 {\an8}I said... 997 01:11:23,667 --> 01:11:27,625 {\an8}did you shoot him before or after you untied him? 998 01:11:30,250 --> 01:11:32,458 {\an8}He brought it on himself. 999 01:11:32,542 --> 01:11:35,208 {\an8}He was playing you, and you couldn't rein yourself in, 1000 01:11:35,291 --> 01:11:36,875 {\an8}and now we can't trade him for Lilly. 1001 01:11:39,959 --> 01:11:41,709 {\an8}Get the hell out of my sight. 1002 01:11:41,792 --> 01:11:43,709 {\an8}-(cocks) -Keep ridin' till you hit the Klondike. 1003 01:12:41,542 --> 01:12:42,542 {\an8}EILEEN: Nita! 1004 01:12:43,709 --> 01:12:44,917 {\an8}(mutters) Damn, damn. 1005 01:12:48,125 --> 01:12:50,041 {\an8}Sweet pea, where have you been? 1006 01:12:50,125 --> 01:12:52,792 {\an8}-The claim's no good. -EILEEN: What? 1007 01:12:54,917 --> 01:12:56,375 {\an8}I went to a lawyer's office in town. 1008 01:12:56,458 --> 01:12:58,834 {\an8}He said the claim's no good without Jim alive. 1009 01:12:59,542 --> 01:13:01,250 {\an8}(scoffs) 1010 01:13:07,792 --> 01:13:10,041 {\an8}(chuckles) 1011 01:13:13,208 --> 01:13:15,834 {\an8}-Let's go get Lilly. -Come on. 1012 01:13:18,000 --> 01:13:19,166 {\an8}What are you lookin' at? 1013 01:13:20,792 --> 01:13:21,792 {\an8}Pigs. 1014 01:13:22,709 --> 01:13:24,417 {\an8}You know, you're gonna be around here a while, girl. 1015 01:13:24,500 --> 01:13:27,041 {\an8}You better be a little more friendly-like and get to know everybody. 1016 01:13:27,125 --> 01:13:29,041 {\an8}Over here is Rico. (pats) 1017 01:13:30,959 --> 01:13:32,333 {\an8}This here is Ned. 1018 01:13:34,166 --> 01:13:35,291 {\an8}Roberto. 1019 01:13:38,500 --> 01:13:42,250 {\an8}This here's Yuma. Me and Yuma go back a long ways. 1020 01:13:42,333 --> 01:13:45,125 {\an8}-Isn't that right, partner? -Long ways, Kid. 1021 01:13:46,250 --> 01:13:50,583 {\an8}Go inside and get one of Cody's old dresses out of my trunk. 1022 01:13:50,667 --> 01:13:51,667 {\an8}Right away. 1023 01:14:01,834 --> 01:14:03,125 {\an8}Have a drink. 1024 01:14:06,417 --> 01:14:07,542 {\an8}Drink! 1025 01:14:17,583 --> 01:14:19,875 {\an8}(laughing, whooping) 1026 01:14:23,709 --> 01:14:26,417 {\an8}You know, the more I think about it, it might be nice having you around here. 1027 01:14:27,709 --> 01:14:31,083 {\an8}-Let those whores keep the old buzzard. -(men chuckle, hoot) 1028 01:14:31,166 --> 01:14:32,166 {\an8}Hey, boss. 1029 01:14:33,250 --> 01:14:34,250 {\an8}Not that one. The red one. 1030 01:14:40,834 --> 01:14:41,792 {\an8}(sniffs) 1031 01:14:45,000 --> 01:14:46,208 {\an8}Get up. 1032 01:14:48,166 --> 01:14:49,917 {\an8}-Get up! -(grunts) 1033 01:14:57,500 --> 01:14:58,750 {\an8}Take your clothes off. 1034 01:15:29,417 --> 01:15:30,709 {\an8}Get in here. 1035 01:15:49,792 --> 01:15:52,417 {\an8}-Damn it, boss! -You keep your ass in there! 1036 01:15:53,959 --> 01:15:55,875 {\an8}(horse neighs) 1037 01:16:00,125 --> 01:16:01,208 {\an8}Put it on. 1038 01:16:37,750 --> 01:16:38,750 {\an8}(spits) 1039 01:16:42,458 --> 01:16:43,875 {\an8}(neighs) 1040 01:16:46,083 --> 01:16:49,166 {\an8}-Whoa! -Hyah! Hyah! 1041 01:17:08,959 --> 01:17:10,458 {\an8}Hello, girlie. 1042 01:17:13,166 --> 01:17:18,083 {\an8}What do you say old Ned unties you, and we can have some fun, huh? 1043 01:17:18,166 --> 01:17:20,792 {\an8}You better kill me first, 1044 01:17:20,875 --> 01:17:24,750 {\an8}'cause the only way I'd lay with you is if I was dead. 1045 01:17:24,834 --> 01:17:25,792 {\an8}(chuckling) 1046 01:17:25,875 --> 01:17:28,208 {\an8}(explosions) 1047 01:17:28,291 --> 01:17:30,041 {\an8}(men shouting) 1048 01:17:37,083 --> 01:17:39,333 {\an8}(horse neighs) 1049 01:17:59,542 --> 01:18:00,792 {\an8}It's Josh! 1050 01:18:02,333 --> 01:18:06,083 {\an8}-Look again. -Lilly? Oh, Lilly. 1051 01:18:06,166 --> 01:18:07,792 {\an8}EILEEN: Lilly, I've been so worried about you. 1052 01:18:07,875 --> 01:18:09,583 {\an8}Oh my God. You should've seen it. It was crazy. 1053 01:18:09,667 --> 01:18:13,250 {\an8}Bombs going off everywhere. Josh came in, attacked Kid's place. 1054 01:18:13,333 --> 01:18:16,750 {\an8}Got me out of there. I was riding out. 1055 01:18:16,834 --> 01:18:19,417 {\an8}-Hey, I looked behind me but he wasn't there. 1056 01:18:19,500 --> 01:18:20,792 {\an8}-Where is he? 1057 01:18:21,458 --> 01:18:23,041 {\an8}I think they got him. 1058 01:18:24,375 --> 01:18:26,000 {\an8}(makes kissing sound) Hyah! 1059 01:18:50,709 --> 01:18:52,208 {\an8}(horse snorts) 1060 01:19:55,458 --> 01:19:56,709 {\an8}(flies buzzing) 1061 01:20:00,291 --> 01:20:01,333 {\an8}(cocks) 1062 01:20:01,417 --> 01:20:02,542 {\an8}(rifle cocks) 1063 01:20:33,875 --> 01:20:35,375 {\an8}Where's the old man? 1064 01:20:36,458 --> 01:20:37,458 {\an8}Dead. 1065 01:20:38,667 --> 01:20:40,250 {\an8}Well, that is a shame. 1066 01:20:41,583 --> 01:20:43,291 {\an8}What are you gonna do now? 1067 01:20:43,375 --> 01:20:46,500 {\an8}-Where's McCoy? -Oh, him. 1068 01:20:48,458 --> 01:20:49,375 {\an8}He's here... 1069 01:20:50,667 --> 01:20:52,792 {\an8}but I wouldn't worry about him. 1070 01:20:52,875 --> 01:20:56,917 {\an8}-He ain't dead... yet. (laughs) -(men laughing) 1071 01:20:59,875 --> 01:21:01,125 {\an8}I'll buy him. 1072 01:21:01,208 --> 01:21:03,667 {\an8}You ain't got enough money to buy him from me, darlin'. 1073 01:21:03,750 --> 01:21:06,291 {\an8}CODY: Well, now, you don't have a Gatling gun, do ya? 1074 01:21:06,375 --> 01:21:09,250 {\an8}That is true. That is true. 1075 01:21:15,083 --> 01:21:18,083 {\an8}-Just show me the gun. -Show me McCoy. 1076 01:21:20,417 --> 01:21:21,542 {\an8}(speaks Spanish) 1077 01:21:28,834 --> 01:21:32,709 {\an8}Now, I've shown you mine. You show me yours. 1078 01:21:41,125 --> 01:21:45,625 {\an8}-Can I offer you ladies a drink? -(men chuckling) 1079 01:21:52,875 --> 01:21:53,834 {\an8}Go get it. 1080 01:21:55,083 --> 01:21:56,834 {\an8}(groans) 1081 01:21:57,875 --> 01:21:58,959 {\an8}-(kicks) -(grunts) 1082 01:21:59,041 --> 01:21:59,917 {\an8}Kid! 1083 01:22:12,792 --> 01:22:14,750 {\an8}-Hurry up! -YUMA: Yeah, boss! 1084 01:22:17,667 --> 01:22:20,125 {\an8}-(both grunt) -Come on. 1085 01:22:22,250 --> 01:22:25,375 {\an8}-(whistles) Hyah! Hyah! -(mule braying) 1086 01:22:38,250 --> 01:22:40,542 {\an8}Open that up! Let's see what we got there. 1087 01:22:40,625 --> 01:22:43,291 {\an8}Ay-yi-yi. Give me a hand. 1088 01:22:44,750 --> 01:22:47,709 {\an8}Hey, Lilly, welcome back. 1089 01:22:50,000 --> 01:22:51,417 {\an8}(grunting) 1090 01:22:53,458 --> 01:22:56,041 {\an8}(laughs) Yes. Yes. 1091 01:22:58,333 --> 01:22:59,667 {\an8}(groans) 1092 01:23:01,375 --> 01:23:02,375 {\an8}You want him? 1093 01:23:07,166 --> 01:23:08,667 {\an8}-Take him. -(groans) 1094 01:23:20,583 --> 01:23:21,917 {\an8}Josh. 1095 01:23:22,000 --> 01:23:23,291 {\an8}-(gunshot) -(Cody screams) 1096 01:23:23,375 --> 01:23:25,417 {\an8}(laughing) 1097 01:23:35,083 --> 01:23:38,792 {\an8}-(crying) -(laughing) 1098 01:23:44,834 --> 01:23:45,959 {\an8}Josh. 1099 01:23:56,000 --> 01:23:57,417 {\an8}-KID: Oh, that's real sweet... -(crying) 1100 01:23:57,500 --> 01:24:00,417 {\an8}comin' from a heartless whore. 1101 01:24:08,083 --> 01:24:09,500 {\an8}That's what you came for. 1102 01:24:11,625 --> 01:24:13,709 {\an8}Now get your ass outta here. 1103 01:24:22,208 --> 01:24:24,458 {\an8}Cody. Let's go. 1104 01:24:47,500 --> 01:24:48,667 {\an8}NED: Girlie. 1105 01:24:50,000 --> 01:24:52,709 {\an8}You come back and see old Ned, you hear? 1106 01:24:52,792 --> 01:24:55,917 {\an8}We'll finish what we got started. (makes kissing sound) 1107 01:24:58,875 --> 01:25:02,583 {\an8}-(laughing) -Lilly. 1108 01:25:10,458 --> 01:25:11,458 {\an8}Split up! 1109 01:25:35,208 --> 01:25:36,041 {\an8}Cover me! 1110 01:25:36,125 --> 01:25:37,083 {\an8}(yells) 1111 01:25:46,333 --> 01:25:48,000 {\an8}(yelling) 1112 01:25:57,333 --> 01:25:58,250 {\an8}Lilly! 1113 01:26:04,709 --> 01:26:06,542 {\an8}(neighs) 1114 01:26:24,041 --> 01:26:26,125 {\an8}Cody! Here! Be careful! Here! 1115 01:26:27,333 --> 01:26:28,542 {\an8}(yelling) 1116 01:26:28,625 --> 01:26:29,959 {\an8}(neighs) 1117 01:26:40,083 --> 01:26:41,500 {\an8}(laughing) 1118 01:26:42,458 --> 01:26:43,458 {\an8}(yells) 1119 01:27:00,291 --> 01:27:02,250 {\an8}(laughing) 1120 01:27:42,875 --> 01:27:44,083 {\an8}(gun cocks) 1121 01:27:44,166 --> 01:27:46,917 {\an8}-(cocks) -Just foolin'. 1122 01:27:48,500 --> 01:27:51,083 {\an8}You don't think I'd shoot you in the back, do you, darlin'? 1123 01:27:52,166 --> 01:27:55,834 {\an8}I'm even out of bullets. I got no bullets. 1124 01:27:57,625 --> 01:28:00,000 {\an8}(laughing) 1125 01:28:03,542 --> 01:28:05,000 {\an8}(clicks) 1126 01:28:10,667 --> 01:28:11,667 {\an8}(clinks) 1127 01:28:14,875 --> 01:28:19,041 {\an8}Pick it up. Put it in. Die like a man. 1128 01:28:41,375 --> 01:28:43,750 {\an8}You are a dumb whore. 1129 01:28:53,625 --> 01:28:55,208 {\an8}-(gunshot) -(grunts) 1130 01:29:12,041 --> 01:29:13,542 {\an8}(holsters gun) 1131 01:30:10,417 --> 01:30:11,875 {\an8}-(yelps) -(neighs) 1132 01:30:32,208 --> 01:30:34,542 {\an8}(neighs) 1133 01:31:05,583 --> 01:31:07,250 {\an8}EILEEN: Looks like you could use some help. 1134 01:31:07,333 --> 01:31:09,000 {\an8}Yeah, I reckon I could. 1135 01:31:17,750 --> 01:31:18,917 {\an8}You all set to go? 1136 01:31:20,542 --> 01:31:21,583 {\an8}I guess. 1137 01:31:33,208 --> 01:31:35,709 {\an8}I'd sure be mite pleased if you decided to stay on... 1138 01:31:38,834 --> 01:31:40,000 {\an8}share this place. 1139 01:31:47,041 --> 01:31:49,917 {\an8}Oh. Well... 1140 01:31:51,000 --> 01:31:52,000 {\an8}William... 1141 01:31:53,208 --> 01:31:55,583 {\an8}I think there's something I need to tell you. 1142 01:31:55,667 --> 01:31:57,208 {\an8}I know all about that. 1143 01:31:59,583 --> 01:32:01,709 {\an8}It's all in the past. It don't matter to me none, 1144 01:32:01,792 --> 01:32:04,125 {\an8}-so you don't have to-- -I'm no lady from New Orleans. 1145 01:32:04,208 --> 01:32:08,792 {\an8}My daddy was a poor rancher. Nearly worked himself to death, 1146 01:32:08,875 --> 01:32:10,542 {\an8}till the bank came and took it all away. 1147 01:32:11,875 --> 01:32:13,041 {\an8}I told myself... 1148 01:32:15,583 --> 01:32:17,458 {\an8}I'd get away from that damn dirt pile... 1149 01:32:18,458 --> 01:32:21,250 {\an8}and marry me a rich gentleman. 1150 01:32:25,000 --> 01:32:26,417 {\an8}I was so stupid. 1151 01:32:27,792 --> 01:32:29,166 {\an8}All I ever got was a... 1152 01:32:30,500 --> 01:32:32,041 {\an8}couple of fancy dresses... 1153 01:32:33,583 --> 01:32:34,709 {\an8}and a broken heart. 1154 01:32:38,542 --> 01:32:39,792 {\an8}I got this land. 1155 01:32:42,000 --> 01:32:43,125 {\an8}I ain't got no money. 1156 01:32:45,500 --> 01:32:46,709 {\an8}But I swear... 1157 01:32:48,291 --> 01:32:49,917 {\an8}I'll never break your heart. 1158 01:32:53,125 --> 01:32:54,125 {\an8}(chuckles) 1159 01:33:01,333 --> 01:33:03,625 {\an8}(Eileen giggling) 1160 01:33:06,875 --> 01:33:08,667 {\an8}-Oh! Geez! That's my arm. -Oh, I'm sorry. Sorry. 1161 01:33:10,667 --> 01:33:13,250 {\an8}It's your share. You earned it. 1162 01:33:13,333 --> 01:33:14,875 {\an8}Consider it a wedding present. 1163 01:33:14,959 --> 01:33:17,583 {\an8}Oh, I got everything I need right here... 1164 01:33:18,625 --> 01:33:21,000 {\an8}but I'll take it. (giggles) 1165 01:33:23,375 --> 01:33:25,000 {\an8}Well, the rest of it's here, 1166 01:33:25,083 --> 01:33:28,792 {\an8}all except the $12,432, which belongs to us. 1167 01:33:32,417 --> 01:33:34,375 {\an8}You should stay. 1168 01:33:34,458 --> 01:33:36,125 {\an8}When that money gets back to Agua Dulce, 1169 01:33:36,208 --> 01:33:39,667 {\an8}I expect y'all are gonna be big heroes in these parts. 1170 01:33:39,750 --> 01:33:42,166 {\an8}(scoffs) We ain't heroes. 1171 01:33:43,500 --> 01:33:44,583 {\an8}(chuckles) 1172 01:33:44,667 --> 01:33:46,000 {\an8}CODY: Well, it's time to go. 1173 01:33:46,083 --> 01:33:47,709 {\an8}There's a certain gold mine in the Klondike 1174 01:33:47,792 --> 01:33:49,583 {\an8}waitin' on some hard work. 1175 01:33:49,583 --> 01:33:51,583 {\an8}Ah. That's a long way. (chuckles) 1176 01:33:53,959 --> 01:33:56,291 {\an8}-Bye, sweetheart. -Bye, sweet pea. 1177 01:34:00,333 --> 01:34:03,417 {\an8}See you. Take good care of her. 1178 01:34:03,500 --> 01:34:06,125 {\an8}She's two handfuls, but I'm gonna hang on. 1179 01:34:06,208 --> 01:34:08,417 {\an8}(giggles) 1180 01:34:13,375 --> 01:34:14,375 {\an8}Eileen. 1181 01:34:18,834 --> 01:34:22,959 {\an8}-Hey, you'll see her again. -It ain't likely. 1182 01:34:24,917 --> 01:34:26,208 {\an8}Love you. 1183 01:34:31,625 --> 01:34:32,792 {\an8}CODY: Let's ride. 1184 01:34:40,375 --> 01:34:42,458 {\an8}Shh. 1185 01:34:43,583 --> 01:34:44,834 {\an8}Oh, Lilly, 1186 01:34:45,834 --> 01:34:48,000 {\an8}I love you all the way to the moon and back. 1187 01:34:48,083 --> 01:34:49,709 {\an8}That's not gonna change. 1188 01:35:00,875 --> 01:35:01,792 {\an8}Huh. 1189 01:35:18,041 --> 01:35:20,583 {\an8}-Hyah! -(whinnies) 1190 01:35:23,792 --> 01:35:26,083 {\an8}(dramatic music playing) 1191 01:35:26,166 --> 01:35:28,250 {\an8}She killed a fella up in Colorado Territory. 1192 01:35:28,333 --> 01:35:32,041 {\an8}Sorry, son. The only female I seen in the last month is that mare over there, 1193 01:35:32,125 --> 01:35:34,959 {\an8}and she's starting to look pretty good to me, ain't she? 1194 01:35:35,083 --> 01:35:36,542 {\an8}-Yeah. -(both laughing) 1195 01:35:36,625 --> 01:35:38,542 {\an8}Hey, what's that you're drinkin' there? 1196 01:35:39,500 --> 01:35:41,208 {\an8}MAN: Tennessee sippin' whiskey. 1197 01:35:41,291 --> 01:35:42,208 {\an8}Come on. 1198 01:35:48,792 --> 01:35:50,875 {\an8}(music continues) 1199 01:36:33,917 --> 01:36:35,333 {\an8}(classical score playing) 86843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.