Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:05,375
{\an8}(classical score playing)
2
00:00:26,917 --> 00:00:30,333
{\an8}-(knocking on door)
-MAN: Anita!
3
00:00:30,417 --> 00:00:32,875
{\an8}(laughing,
speaks indiscernibly)
4
00:00:32,959 --> 00:00:34,792
{\an8}ANITA:
Coming.
5
00:00:34,875 --> 00:00:37,125
{\an8}MAN:
Ready? Open the door!
6
00:00:39,625 --> 00:00:43,375
{\an8}Oh, I've been saving up
for you for a long time!
7
00:00:43,458 --> 00:00:47,417
{\an8}(yelling indiscernibly)
8
00:00:47,500 --> 00:00:48,750
{\an8}(doorknob rattling)
9
00:00:50,208 --> 00:00:51,625
{\an8}(laughing)
10
00:00:53,709 --> 00:00:56,542
{\an8}Come on, honey!
11
00:00:56,625 --> 00:00:59,125
{\an8}I'm a-waitin'!
12
00:01:00,875 --> 00:01:04,125
{\an8}-Happy birthday, Colonel.
-(both laugh)
13
00:01:07,417 --> 00:01:09,667
{\an8}Oh, darlin', darlin'.
14
00:01:11,959 --> 00:01:16,000
{\an8}(laughs) Let's raise the flag
on the flagpole today, huh?
15
00:01:16,083 --> 00:01:19,583
{\an8}You know the rules.
No sidearms upstairs.
16
00:01:19,667 --> 00:01:22,166
{\an8}Birthday kiss. Yeah.
17
00:01:22,250 --> 00:01:25,125
{\an8}Take off your coat and stay awhile.
18
00:01:25,208 --> 00:01:27,417
{\an8}(laughing)
Come on, darlin'.
19
00:01:27,500 --> 00:01:29,166
{\an8}-A toast.
-A toast?
20
00:01:29,250 --> 00:01:31,458
{\an8}-A toast.
-Yeah, give mes drink. Sure.
21
00:01:33,041 --> 00:01:35,250
{\an8}Oh, you're such a pig.
22
00:01:35,333 --> 00:01:39,083
{\an8}Ah, yeah! Oink, oink, oink!
(laughs)
23
00:01:39,166 --> 00:01:42,709
{\an8}-You're one of the best.
-One year better and one year older.
24
00:01:42,792 --> 00:01:44,917
{\an8}Mmm!
25
00:01:45,041 --> 00:01:48,291
{\an8}Now, darlin', what do you say, huh?
26
00:01:48,375 --> 00:01:50,083
{\an8}We're here--
we're just having a good time.
27
00:01:50,166 --> 00:01:51,500
{\an8}Come on! Come on!
28
00:01:51,583 --> 00:01:54,166
{\an8}(laughing)
(speaks indiscernibly)
29
00:01:54,250 --> 00:01:56,208
{\an8}I'll grab you, all right!
30
00:01:56,291 --> 00:01:58,166
{\an8}Come here, you. Here I go.
31
00:02:00,500 --> 00:02:02,917
{\an8}-Whoo.
-That kiss now.
32
00:02:03,000 --> 00:02:04,667
{\an8}(laughing)
33
00:02:06,917 --> 00:02:09,166
{\an8}-Don't wanna be messing with me, Colonel.
-I want that kiss!
34
00:02:10,208 --> 00:02:12,041
{\an8}(groans)
35
00:02:13,166 --> 00:02:15,875
{\an8}(laughing)
(band playing)
36
00:02:18,208 --> 00:02:20,375
{\an8}MAN 2:
What? Hey!
37
00:02:20,458 --> 00:02:22,417
{\an8}Where you goin'?
38
00:02:22,500 --> 00:02:24,542
{\an8}(group singing)
39
00:02:26,458 --> 00:02:29,125
{\an8}-There they go again.
-What the hell's goin' on?
40
00:02:29,208 --> 00:02:33,750
{\an8}GROUP:
♪ Yes, we'll gather at the river ♪
41
00:02:33,834 --> 00:02:39,250
{\an8}♪ The beautiful, the beautiful river ♪
42
00:02:39,333 --> 00:02:43,834
{\an8}♪ Gather with the saints at the river ♪
43
00:02:43,917 --> 00:02:49,291
{\an8}♪ That flows by the throne of God ♪
44
00:02:49,375 --> 00:02:50,625
{\an8}(bar room piano playing)
45
00:02:50,709 --> 00:02:53,625
{\an8}God-fearin' citizens of this fine town,
46
00:02:53,709 --> 00:02:57,041
{\an8}ain't it about time we stop lettin'
47
00:02:57,125 --> 00:03:00,834
{\an8}the sad morality
of a pernicious few sinners
48
00:03:00,917 --> 00:03:04,166
{\an8}-bring shame upon us all?
-CROWD: Yeah!
49
00:03:04,250 --> 00:03:06,834
{\an8}Time to put a stop to the drinkin'...
50
00:03:06,917 --> 00:03:09,458
{\an8}-CROWD: Yeah!
-and the gamblin'...
51
00:03:09,542 --> 00:03:11,500
{\an8}-CROWD: Yeah!
-and the whorin'...
52
00:03:11,583 --> 00:03:15,208
{\an8}-CROWD: Yeah!
-right under our very noses!
53
00:03:15,291 --> 00:03:17,375
{\an8}Hey, Preacher, you come up here.
54
00:03:17,458 --> 00:03:19,625
{\an8}We think we might could change your mind.
55
00:03:19,709 --> 00:03:21,375
{\an8}(chattering)
56
00:03:25,333 --> 00:03:28,250
{\an8}(roulette wheel spinning,
ball clicking)
57
00:03:32,125 --> 00:03:35,291
{\an8}Man's entitled to a drink
every once in a while.
58
00:03:35,375 --> 00:03:37,959
{\an8}My father, he'd have his drink
on Saturday nights.
59
00:03:38,041 --> 00:03:40,667
{\an8}Worked hard all week long.
There's nothing wrong with that.
60
00:03:41,709 --> 00:03:43,250
{\an8}They say it says in the Bible--
61
00:03:43,333 --> 00:03:44,917
{\an8}(continues indiscernibly)
62
00:03:46,375 --> 00:03:48,250
{\an8}(chattering)
63
00:03:50,166 --> 00:03:52,166
{\an8}(coins clinking)
64
00:03:56,500 --> 00:04:00,208
{\an8}(laughing)
65
00:04:00,291 --> 00:04:02,500
{\an8}-You had two already.
-(door slams open)
66
00:04:02,583 --> 00:04:05,709
{\an8}Whoa! Hold on there! Where are you going?
We didn't finish yet.
67
00:04:05,792 --> 00:04:08,834
{\an8}-You've had too much to drink.
-I ain't got my birthday kiss yet.
68
00:04:08,917 --> 00:04:11,000
{\an8}You're gonna plant it right here, honey.
69
00:04:11,083 --> 00:04:13,458
{\an8}You-- Come on now. I'm gonna take you to--
70
00:04:13,542 --> 00:04:15,583
{\an8}(laughing) Whoo!
71
00:04:17,291 --> 00:04:18,458
{\an8}-Oh!
-(slams)
72
00:04:19,458 --> 00:04:21,166
{\an8}-It's all right. Come on.
-MAN: Come on, darlin'.
73
00:04:23,250 --> 00:04:25,291
{\an8}-MAN: That's the one I wanted.
-MAN 2: Oh, boy.
74
00:04:26,291 --> 00:04:27,458
{\an8}(door slams opens)
75
00:04:27,542 --> 00:04:30,208
{\an8}-You stay away from me.
-No, whore!
76
00:04:30,291 --> 00:04:31,917
{\an8}Cody! Cody!
77
00:04:32,041 --> 00:04:35,166
{\an8}-Help me! Cody!
-Damn whore!
78
00:04:35,250 --> 00:04:38,291
{\an8}-Oh! Oh! (whimpers)
-(music stops)
79
00:04:38,375 --> 00:04:41,000
{\an8}Now keep your hands off her, Colonel!
80
00:04:41,083 --> 00:04:43,875
{\an8}I paid for a goddamn birthday kiss!
81
00:04:43,959 --> 00:04:46,166
{\an8}-I'm gonna get one!
-(whimpering)
82
00:04:47,375 --> 00:04:49,834
{\an8}You touch her again, you're a dead man.
83
00:04:55,041 --> 00:04:57,250
{\an8}-(Anita yelps)
-(grunts)
84
00:04:57,333 --> 00:04:59,792
{\an8}-(groans)
-(gun thuds)
85
00:05:03,917 --> 00:05:06,417
{\an8}-(women scream)
-(thud)
86
00:05:10,333 --> 00:05:13,750
{\an8}-(whimpering)
-PREACHER: She shot him!
87
00:05:13,834 --> 00:05:16,875
{\an8}The whore shot the colonel!
Get her!
88
00:05:16,959 --> 00:05:19,542
{\an8}Harlot! Get her!
89
00:05:19,625 --> 00:05:23,792
{\an8}She shot the colonel! She shot him!
Get her! Get her!
90
00:05:23,875 --> 00:05:26,542
{\an8}(whinnies)
91
00:05:26,625 --> 00:05:29,041
{\an8}(band music playing)
92
00:05:32,375 --> 00:05:36,000
{\an8}♪ With the cross of Jesus ♪
93
00:05:36,083 --> 00:05:38,000
{\an8}(horse whinnies)
94
00:05:41,125 --> 00:05:45,083
{\an8}♪ Christ, the royal master ♪
95
00:05:45,166 --> 00:05:49,375
{\an8}♪ Leads against the foe ♪
96
00:05:49,458 --> 00:05:53,917
{\an8}♪ Forward into battle ♪
97
00:05:54,000 --> 00:05:58,166
{\an8}♪ See his banners go ♪
98
00:05:58,250 --> 00:06:01,166
{\an8}(music continues in distance)
99
00:06:01,250 --> 00:06:02,667
{\an8}(horse whinnies)
100
00:06:02,750 --> 00:06:04,333
{\an8}(mutters)
Oh God.
101
00:06:04,417 --> 00:06:05,500
{\an8}You okay?
102
00:06:07,458 --> 00:06:09,417
{\an8}(grunts)
103
00:06:14,917 --> 00:06:17,041
{\an8}(grunting)
104
00:06:17,125 --> 00:06:20,709
{\an8}The good Lord sayeth
an eye for an eye, a life for a life.
105
00:06:20,792 --> 00:06:23,208
{\an8}Lord, let this jezebel be damned to death!
106
00:06:23,291 --> 00:06:26,583
{\an8}Harlot, you cannot escape
the wrath of our Lord!
107
00:06:27,583 --> 00:06:29,542
{\an8}I accuse you of harlotry.
108
00:06:29,625 --> 00:06:33,041
{\an8}I accuse you of destroying
the sanctity of marriage.
109
00:06:33,125 --> 00:06:36,917
{\an8}I accuse you of bringing sin
and disease to this town.
110
00:06:37,041 --> 00:06:40,208
{\an8}You have blackened the sun
and bloodied the moon!
111
00:06:40,291 --> 00:06:41,208
{\an8}MAN: String her up.
112
00:06:41,291 --> 00:06:44,333
{\an8}I accuse you of having
a scorpion between your legs
113
00:06:44,417 --> 00:06:48,417
{\an8}that destroys
man's covenant with God!
114
00:06:48,500 --> 00:06:51,041
{\an8}-(crowd shouting)
-Cleanse yourself with death!
115
00:06:51,125 --> 00:06:53,875
{\an8}Free yourself from
your sinful enslavement!
116
00:06:53,959 --> 00:06:55,291
{\an8}Just get on with it.
117
00:06:55,375 --> 00:06:56,625
{\an8}And let us pray.
118
00:06:57,917 --> 00:06:59,458
{\an8}(sighs)
O God...
119
00:07:00,458 --> 00:07:01,750
{\an8}Jesus has said...
120
00:07:02,709 --> 00:07:04,667
{\an8}every tree is known by its fruits.
121
00:07:05,917 --> 00:07:09,125
{\an8}This woman has brought forth bad fruit.
122
00:07:09,208 --> 00:07:12,083
{\an8}And we pray unto you today,
Lord, to bless us...
123
00:07:12,166 --> 00:07:15,000
{\an8}-as we rid our community of this woman.
-ANITA: Hyah! Hyah!
124
00:07:15,083 --> 00:07:17,709
{\an8}PREACHER:
This abomination. This scarlet temptress
125
00:07:17,792 --> 00:07:19,667
{\an8}-who is ruining our town.
-MAN: Get out of the way!
126
00:07:19,750 --> 00:07:22,542
{\an8}I say unto her,
the day of wrath is at hand.
127
00:07:22,625 --> 00:07:25,834
{\an8}-(people shouting)
-Hyah!
128
00:07:27,583 --> 00:07:29,041
{\an8}Hyah!
129
00:07:30,458 --> 00:07:32,041
{\an8}-Hyah!
-(whinnies)
130
00:07:41,667 --> 00:07:43,083
{\an8}Hyah!
131
00:07:43,166 --> 00:07:44,875
{\an8}(cheering)
132
00:07:46,250 --> 00:07:47,959
{\an8}Hyah! Hyah!
133
00:07:49,875 --> 00:07:51,083
{\an8}(man shouts)
134
00:07:51,166 --> 00:07:53,041
{\an8}Hyah! Hyah!
135
00:07:55,750 --> 00:07:57,166
{\an8}(laughs)
136
00:08:16,917 --> 00:08:18,834
{\an8}(horse whinnies)
137
00:08:24,959 --> 00:08:28,125
{\an8}Seems more like a lifetime
than three years.
138
00:08:29,709 --> 00:08:30,959
{\an8}I'm not exactly...
139
00:08:32,333 --> 00:08:34,458
{\an8}your blushing bride
anymore. (chuckles)
140
00:08:36,959 --> 00:08:40,458
{\an8}I know you don't hold it against me,
but I do.
141
00:08:42,625 --> 00:08:44,834
{\an8}At least I never let
another man kiss me.
142
00:08:44,917 --> 00:08:46,542
{\an8}(scoffs)
143
00:08:47,542 --> 00:08:49,917
{\an8}(train whistle blowing)
144
00:08:54,291 --> 00:08:56,333
{\an8}I'll always have you
in my heart.
145
00:08:57,709 --> 00:08:59,792
{\an8}If nothing else, at least that's sacred.
146
00:08:59,875 --> 00:09:01,083
{\an8}Let's go.
147
00:09:01,166 --> 00:09:03,834
{\an8}If we don't put ground between us
and Echo City, we won't be going anywhere.
148
00:09:04,917 --> 00:09:08,750
{\an8}(train bell dinging)
149
00:09:16,333 --> 00:09:19,208
{\an8}MAN: Hey there. We're with
the Pinkerton Detective Agency.
150
00:09:19,291 --> 00:09:20,875
{\an8}Wonder if you could help us.
151
00:09:20,959 --> 00:09:24,417
{\an8}We're looking for
a Miss Mathilda Clayborne.
152
00:09:24,500 --> 00:09:25,917
{\an8}That's her in the buggy.
153
00:09:26,959 --> 00:09:28,917
{\an8}-(horse whinnies)
-Thank you.
154
00:09:29,000 --> 00:09:31,250
{\an8}But they--
they are way the hell...
155
00:09:31,333 --> 00:09:33,709
{\an8}out of my jurisdiction by now,
Mrs. Clayborne.
156
00:09:33,792 --> 00:09:35,792
{\an8}Taffy, if you were anything more
157
00:09:35,875 --> 00:09:38,083
{\an8}than a pile of manure with a badge on it,
158
00:09:38,166 --> 00:09:40,375
{\an8}my colonel might still be alive.
159
00:09:40,458 --> 00:09:43,291
{\an8}Well, I didn't put no gun
to your mister's head
160
00:09:43,375 --> 00:09:45,417
{\an8}and make him jump that whore!
161
00:09:46,458 --> 00:09:47,458
{\an8}Bitch.
162
00:09:50,959 --> 00:09:52,959
{\an8}We came as soon as we got the wire, ma'am.
163
00:09:53,041 --> 00:09:54,417
{\an8}Sorry about your husband.
164
00:09:54,500 --> 00:09:55,792
{\an8}You're wasting time.
165
00:09:55,875 --> 00:09:59,458
{\an8}I'm hiring you because what passes
for the law around here
166
00:09:59,542 --> 00:10:02,041
{\an8}won't leave this jurisdiction.
167
00:10:02,125 --> 00:10:06,000
{\an8}I want that filthy harlot killed
or brought back to me, no matter what.
168
00:10:07,458 --> 00:10:08,792
{\an8}I had these drawn up.
169
00:10:09,834 --> 00:10:11,291
{\an8}(coins jingle)
170
00:10:11,375 --> 00:10:13,125
{\an8}And that's just a taste of what you'll get
171
00:10:13,208 --> 00:10:14,583
{\an8}when you bring her back here.
172
00:10:17,417 --> 00:10:20,542
{\an8}Sonny, you want to get our mounts
off the horsecar back of the train.
173
00:10:20,625 --> 00:10:22,625
{\an8}-MAN: Yes, sir.
-DETECTIVE: Don't you worry, ma'am.
174
00:10:22,709 --> 00:10:27,166
{\an8}You just point us which way they went.
We'll track 'em all right.
175
00:10:27,250 --> 00:10:33,583
{\an8}(dramatic music playing)
176
00:11:05,625 --> 00:11:07,542
{\an8}(water sloshing)
177
00:11:10,542 --> 00:11:12,792
{\an8}(grunts)
178
00:11:12,875 --> 00:11:15,417
{\an8}Okay. Lift it. Higher.
179
00:11:15,500 --> 00:11:16,834
{\an8}(all grunting)
180
00:11:16,917 --> 00:11:18,709
{\an8}Okay. Ease it down.
181
00:11:18,792 --> 00:11:20,375
{\an8}(loud thud)
182
00:11:20,458 --> 00:11:21,959
{\an8}ANITA:
That should do it.
183
00:11:23,750 --> 00:11:25,125
{\an8}(rattlesnake rattles)
184
00:11:25,208 --> 00:11:27,041
{\an8}(horses neighing)
185
00:11:27,125 --> 00:11:28,875
{\an8}Cody! Oh!
186
00:11:28,959 --> 00:11:30,458
{\an8}The wagon!
187
00:11:31,792 --> 00:11:33,208
{\an8}-You all right, sweet pea?
-I'm fine.
188
00:11:33,291 --> 00:11:34,875
{\an8}(rattling continues)
189
00:11:36,000 --> 00:11:37,125
{\an8}(whinnies)
190
00:11:37,208 --> 00:11:38,208
{\an8}(cocks)
191
00:11:46,542 --> 00:11:47,709
{\an8}Hyah!
192
00:11:49,000 --> 00:11:50,583
{\an8}Hyah!
193
00:12:10,542 --> 00:12:11,583
{\an8}Whoa!
194
00:12:16,667 --> 00:12:19,166
{\an8}Whoa! Whoa!
195
00:12:20,250 --> 00:12:21,458
{\an8}Whoa!
196
00:12:29,208 --> 00:12:31,291
{\an8}Whoa. Whoa. Whoa now.
197
00:12:35,500 --> 00:12:36,458
{\an8}Whoa.
198
00:12:40,375 --> 00:12:42,625
{\an8}Well, might as well eat this too.
199
00:12:44,208 --> 00:12:46,583
{\an8}Yeah. You can't tell the one meat
from the other.
200
00:12:46,667 --> 00:12:48,417
{\an8}Yeah, just like men.
201
00:12:48,500 --> 00:12:50,417
{\an8}(all chuckle)
202
00:12:52,375 --> 00:12:54,875
{\an8}So, are we gonna find
another saloon somewhere?
203
00:12:56,542 --> 00:12:57,750
{\an8}I'm finished with that.
204
00:12:58,917 --> 00:13:00,000
{\an8}So am I.
205
00:13:04,834 --> 00:13:07,333
{\an8}What do you got there?
Is that a stock certificate?
206
00:13:07,417 --> 00:13:09,125
{\an8}It's a homesteader's claim
207
00:13:09,208 --> 00:13:12,709
{\an8}to 640 acres in the Oregon Territory.
208
00:13:12,792 --> 00:13:14,875
{\an8}Jim and I had it together.
It's what we came out west for.
209
00:13:14,959 --> 00:13:16,375
{\an8}What's it worth?
210
00:13:16,458 --> 00:13:17,834
{\an8}A lot of hard work,
211
00:13:17,917 --> 00:13:20,834
{\an8}and then what you gotta farm
unless the bank takes it away.
212
00:13:20,917 --> 00:13:22,458
{\an8}We were gonna start a sawmill.
213
00:13:24,291 --> 00:13:25,250
{\an8}A sawmill?
214
00:13:25,333 --> 00:13:27,834
{\an8}Yeah. All the settling out here now
215
00:13:27,917 --> 00:13:30,875
{\an8}means more schools and saloons,
churches, houses.
216
00:13:30,959 --> 00:13:32,291
{\an8}That means lumber.
217
00:13:32,375 --> 00:13:35,333
{\an8}Now how come you never
told us about this before?
218
00:13:36,583 --> 00:13:38,000
{\an8}I don't know. I--
219
00:13:38,083 --> 00:13:40,709
{\an8}I didn't know how I was gonna do it
all by myself.
220
00:13:40,792 --> 00:13:44,166
{\an8}What I mean to say is, I'd like it if...
221
00:13:45,166 --> 00:13:47,166
{\an8}you-all'd go in with me.
222
00:13:47,250 --> 00:13:49,542
{\an8}Together we could do it.
We could run a business.
223
00:13:50,625 --> 00:13:51,792
{\an8}A sawmill?
224
00:13:51,875 --> 00:13:55,041
{\an8}We sold our bodies.
Why can't we sell some wood?
225
00:13:59,083 --> 00:14:00,709
{\an8}EILEEN:
Might as well cook that thing some more.
226
00:14:00,792 --> 00:14:02,083
{\an8}Ain't gonna hurt to burn it none.
227
00:14:02,166 --> 00:14:03,333
{\an8}LILLY:
I suppose not.
228
00:14:05,667 --> 00:14:06,709
{\an8}Takes money.
229
00:14:10,125 --> 00:14:12,000
{\an8}Building a sawmill takes money.
230
00:14:12,083 --> 00:14:14,667
{\an8}I know. I'm probably just dreaming,
231
00:14:14,750 --> 00:14:17,375
{\an8}but it's the closest thing
to a plan we've got.
232
00:14:17,458 --> 00:14:19,834
{\an8}Well, it could be I got some.
233
00:14:22,333 --> 00:14:24,917
{\an8}In Agua Dulce.
Been wiring it there for years.
234
00:14:25,000 --> 00:14:26,875
{\an8}Over $12,000 now.
235
00:14:26,959 --> 00:14:28,625
{\an8}Wha-- Tw--
236
00:14:30,208 --> 00:14:31,750
{\an8}What are you saying?
237
00:14:31,834 --> 00:14:33,667
{\an8}I'm saying sawmill.
238
00:14:35,583 --> 00:14:36,750
{\an8}Why the hell not?
239
00:14:42,000 --> 00:14:43,083
{\an8}(laughs) Yeah.
240
00:14:44,417 --> 00:14:45,542
{\an8}Why the hell not?
241
00:14:50,834 --> 00:14:52,083
{\an8}Ooh.
242
00:14:54,542 --> 00:14:56,041
{\an8}A sawmill.
(chuckles)
243
00:15:03,542 --> 00:15:06,625
{\an8}Well, as long as I don't have to get
any splinters in my fingers.
244
00:15:06,709 --> 00:15:08,166
{\an8}Oh, Eileen.
245
00:15:09,625 --> 00:15:11,709
{\an8}-Ah!
-(chuckles)
246
00:15:11,792 --> 00:15:14,041
{\an8}This stuff's... raunchy.
247
00:15:14,125 --> 00:15:17,000
{\an8}-ANITA: That's why they call it rotgut.
-(all giggling)
248
00:15:18,375 --> 00:15:19,834
{\an8}EILEEN:
Oh, it hits you quick.
249
00:15:19,917 --> 00:15:22,208
{\an8}(giggling)
250
00:15:29,542 --> 00:15:30,625
{\an8}Whoa.
251
00:15:32,959 --> 00:15:34,458
{\an8}Maybe a day old.
252
00:15:35,500 --> 00:15:36,792
{\an8}They was pullin' a wagon.
253
00:15:38,041 --> 00:15:40,125
{\an8}If it don't rain,
won't be hard picking 'em up.
254
00:15:40,208 --> 00:15:42,083
{\an8}(clicks tongue) Ha!
255
00:15:51,333 --> 00:15:53,333
{\an8}(women laughing)
256
00:16:01,250 --> 00:16:02,875
{\an8}(horse snorts)
257
00:16:28,166 --> 00:16:30,083
{\an8}-Morning, ma'am.
-(gun cocks)
258
00:16:31,667 --> 00:16:34,375
{\an8}Now don't go firing that thing.
I just want to show you something.
259
00:16:40,583 --> 00:16:43,000
{\an8}I must say the likeness
doesn't do you justice.
260
00:16:51,500 --> 00:16:53,333
{\an8}Yeah. That's me all right.
261
00:16:54,333 --> 00:16:56,625
{\an8}Uh, my name's McCoy.
Joshua McCoy.
262
00:16:56,709 --> 00:16:59,333
{\an8}Where are you headed,
Mr. McCoy?
263
00:16:59,417 --> 00:17:01,625
{\an8}I'm a prospector, see.
264
00:17:01,709 --> 00:17:03,792
{\an8}These hills are too picked-over. I...
265
00:17:03,875 --> 00:17:05,208
{\an8}thought I'd make my way up north.
266
00:17:05,291 --> 00:17:08,583
{\an8}I've seen prospectors.
You don't look like a prospector.
267
00:17:08,667 --> 00:17:11,125
{\an8}Oh, I am. Truly am.
268
00:17:12,458 --> 00:17:16,917
{\an8}I'm countin' on making a big strike soon.
Soon as I get some things taken care of.
269
00:17:17,000 --> 00:17:18,291
{\an8}Now you wouldn't be thinking
270
00:17:18,375 --> 00:17:21,500
{\an8}this reward here would be
part of your stake, would you?
271
00:17:24,375 --> 00:17:27,458
{\an8}No, ma'am. I'm just riding
in the same direction as you.
272
00:17:30,458 --> 00:17:33,625
{\an8}All right. Put on your hat
and be on your way, Mr. McCoy.
273
00:17:35,625 --> 00:17:37,125
{\an8}Only if you put your clothes on.
274
00:17:41,500 --> 00:17:43,500
{\an8}-Get movin'.
-Ma'am.
275
00:17:47,750 --> 00:17:50,417
{\an8}One more thing.
They put Pinkertons on your trail.
276
00:17:50,500 --> 00:17:52,083
{\an8}You best keep movin'.
277
00:17:56,917 --> 00:17:59,208
{\an8}Pack everything on horseback.
We're leaving the wagon.
278
00:17:59,291 --> 00:18:00,917
{\an8}EILEEN:
What about all our things?
279
00:18:01,000 --> 00:18:03,375
{\an8}CODY: Leave 'em. We gotta be
in Agua Dulce by tomorrow.
280
00:18:33,208 --> 00:18:35,834
{\an8}(bells jingle)
281
00:18:35,917 --> 00:18:37,917
{\an8}-Yes. May I help you?
-Yeah.
282
00:18:39,667 --> 00:18:41,333
{\an8}I want to buy a dress.
283
00:18:41,417 --> 00:18:44,750
{\an8}Um, just what kind of dress
did you have in mind?
284
00:18:44,834 --> 00:18:48,041
{\an8}One of them ready-to-wear kind
like you see in that Sears catalog.
285
00:18:48,125 --> 00:18:52,083
{\an8}I really think a woman like you
would be happier shopping someplace else.
286
00:18:52,166 --> 00:18:54,417
{\an8}(church bell ringing)
(glass shatters)
287
00:18:58,041 --> 00:19:00,125
{\an8}-(wagon approaches)
-MAN: Come on.
288
00:19:01,959 --> 00:19:02,959
{\an8}Hyah!
289
00:19:13,875 --> 00:19:15,125
{\an8}(sighs)
290
00:19:22,917 --> 00:19:24,125
{\an8}(grunts)
291
00:19:25,166 --> 00:19:26,667
{\an8}(both laughing)
292
00:19:28,709 --> 00:19:29,709
{\an8}(chuckles)
293
00:19:33,542 --> 00:19:34,709
{\an8}Morning, ma'am.
294
00:19:40,542 --> 00:19:42,875
{\an8}(men chattering)
295
00:19:44,917 --> 00:19:46,417
{\an8}WOMAN:
Good day, Mr. Landaker.
296
00:19:51,166 --> 00:19:52,333
{\an8}Whoop.
297
00:19:53,750 --> 00:19:56,542
{\an8}-I believe you dropped this, madam.
-Oh, why, thank you, sir.
298
00:19:56,625 --> 00:19:57,709
{\an8}My pleasure.
299
00:19:57,792 --> 00:19:59,917
{\an8}I'm new here.
If it wouldn't be too much trouble,
300
00:20:00,000 --> 00:20:02,208
{\an8}could you suggest a respectable place
301
00:20:02,291 --> 00:20:05,542
{\an8}where I might have a meal
and a decent libation?
302
00:20:05,625 --> 00:20:09,417
{\an8}-Now, I just might know of such a place.
-(both chuckle)
303
00:20:09,500 --> 00:20:13,125
{\an8}(whispering)
304
00:20:13,250 --> 00:20:15,834
{\an8}How dare you cast such lewd
and salacious aspersions
305
00:20:15,959 --> 00:20:18,291
{\an8}upon my person.
(sighs)
306
00:20:19,333 --> 00:20:21,417
{\an8}But that might be interesting.
307
00:20:21,500 --> 00:20:23,959
{\an8}Eileen, you don't gotta whore yourself
308
00:20:24,041 --> 00:20:26,291
{\an8}at the first old fart that comes along.
309
00:20:26,375 --> 00:20:28,125
{\an8}(laughs)
310
00:20:28,208 --> 00:20:30,542
{\an8}-Silly child.
-Tramps, the both of you!
311
00:20:30,625 --> 00:20:32,333
{\an8}Ah, Lilly!
312
00:20:33,500 --> 00:20:36,333
{\an8}Can't you tell I--
I was just trying to get somethin'...
313
00:20:36,417 --> 00:20:37,709
{\an8}passable to eat.
314
00:20:37,792 --> 00:20:39,959
{\an8}Oh, yeah?
And I'm Wyatt Earp.
315
00:20:41,125 --> 00:20:42,625
{\an8}Can I have a kiss, Wyatt Earp?
316
00:20:42,709 --> 00:20:45,917
{\an8}-Don't you pucker up to me, Eileen.
-Come on. Come on.
317
00:20:46,000 --> 00:20:49,208
{\an8}-(chuckles) Mmm!
-(door opens)
318
00:20:55,875 --> 00:20:56,875
{\an8}Eileen.
319
00:21:01,250 --> 00:21:02,709
{\an8}(Eileen and Lilly wolf whistle)
320
00:21:02,792 --> 00:21:04,000
{\an8}(blows kiss)
321
00:21:04,083 --> 00:21:07,667
{\an8}(whistles)
(wolf whistle)
322
00:21:10,709 --> 00:21:12,667
{\an8}Uh, well.
323
00:21:14,041 --> 00:21:15,542
{\an8}How can I help you, madam?
324
00:21:15,625 --> 00:21:18,208
{\an8}I would like to close out my account.
325
00:21:18,291 --> 00:21:21,583
{\an8}Uh-- Pardon me. I--
I don't believe I know you.
326
00:21:21,667 --> 00:21:23,625
{\an8}You-- You have
an account with us?
327
00:21:23,709 --> 00:21:29,291
{\an8}Oh, yes. I set it up six years ago,
and I've been wiring deposits ever since.
328
00:21:29,375 --> 00:21:30,917
{\an8}Miss Anna Lee Zamora.
329
00:21:31,917 --> 00:21:34,041
{\an8}Please come in, Miss Zamora.
330
00:21:34,125 --> 00:21:36,542
{\an8}-Thank you.
-Just have a seat right over there.
331
00:21:38,500 --> 00:21:39,500
{\an8}Now then, uh...
332
00:21:40,834 --> 00:21:43,417
{\an8}if you don't mind, could I just, uh,
take a look at your bankbook?
333
00:21:44,417 --> 00:21:46,083
{\an8}Oh!
334
00:21:46,166 --> 00:21:48,250
{\an8}Oh, I'm afraid there's a bit of a problem.
335
00:21:48,333 --> 00:21:50,875
{\an8}You see...
we had a fire.
336
00:21:50,959 --> 00:21:53,458
{\an8}And it was terrible.
I-- I just--
337
00:21:53,542 --> 00:21:55,208
{\an8}Well, I really can't say.
338
00:21:56,166 --> 00:22:00,458
{\an8}Uh-- I do recall signing
something some time ago.
339
00:22:00,542 --> 00:22:03,834
{\an8}You must have my signature
on file somewhere.
340
00:22:03,917 --> 00:22:07,041
{\an8}-I'll be right back.
-Thank you.
341
00:22:10,583 --> 00:22:13,291
{\an8}(door opens, closes)
342
00:22:23,333 --> 00:22:24,875
{\an8}DETECTIVE:
Let's go in here.
343
00:22:24,959 --> 00:22:27,667
{\an8}-We're with Pinkerton Detective Agency.
-MAN: I can see that.
344
00:22:27,750 --> 00:22:30,125
{\an8}DETECTIVE: We're following a harlot,
name of Cody Zamora.
345
00:22:30,208 --> 00:22:33,291
{\an8}She killed a fella
up in Colorado Territory.
346
00:22:33,375 --> 00:22:35,000
{\an8}She's riding with a bunch of other whores.
347
00:22:35,083 --> 00:22:36,750
{\an8}DETECTIVE 2:
Yep. These are some bad girls.
348
00:22:36,834 --> 00:22:39,542
{\an8}MAN: This one rode in
this morning with three others.
349
00:22:39,625 --> 00:22:43,667
{\an8}It's, uh, very unusual
to carry an account like this.
350
00:22:43,750 --> 00:22:47,542
{\an8}And, uh, there's considerable funds
in your account.
351
00:22:47,625 --> 00:22:50,542
{\an8}$12,432, I believe.
352
00:22:50,625 --> 00:22:53,792
{\an8}Why, yes.
A little more with the interest.
353
00:22:53,875 --> 00:22:55,792
{\an8}How lovely.
354
00:22:55,875 --> 00:22:57,875
{\an8}-LILLY: Cody!
-MAN: Hold on. You can't go in there!
355
00:22:57,959 --> 00:23:00,000
{\an8}-Not now.
-You gotta listen to me. Excuse me.
356
00:23:00,125 --> 00:23:01,500
{\an8}-See here, young lady.
-This is my sister.
357
00:23:01,583 --> 00:23:02,709
{\an8}Can we continue our business?
358
00:23:02,792 --> 00:23:05,250
{\an8}-They're out-- Pinkertons!
-Go on! Lilly, get!
359
00:23:05,333 --> 00:23:06,625
{\an8}BANKER:
She belongs to you, does she?
360
00:23:09,083 --> 00:23:10,583
{\an8}It's all right, Jenkins.
361
00:23:11,834 --> 00:23:13,333
{\an8}-It's all right.
-JENKINS: Yes, sir.
362
00:23:13,417 --> 00:23:14,375
{\an8}(door closes)
363
00:23:17,250 --> 00:23:19,875
{\an8}(laughs)
I am so sorry.
364
00:23:21,083 --> 00:23:23,750
{\an8}Oh. My sister, she's a little--
365
00:23:24,792 --> 00:23:26,041
{\an8}Uh-huh.
366
00:23:30,834 --> 00:23:33,041
{\an8}Nita, those Pinkertons. They're here.
367
00:23:38,166 --> 00:23:39,709
{\an8}MAN:
Come on. Come on.
368
00:23:45,959 --> 00:23:48,625
{\an8}Here you go.
Here you go.
369
00:23:55,291 --> 00:23:58,000
{\an8}Cody. Cody.
The Pinkertons are comin'.
370
00:23:58,083 --> 00:24:00,333
{\an8}Wrong, darlin'.
The Pinkertons are here.
371
00:24:02,834 --> 00:24:05,166
{\an8}Miss Zamora, if you'd come with me.
372
00:24:05,250 --> 00:24:07,250
{\an8}-Oh.
-Get her.
373
00:24:08,542 --> 00:24:09,542
{\an8}Come on.
374
00:24:10,625 --> 00:24:12,291
{\an8}-Get off of me!
-(groans)
375
00:24:12,375 --> 00:24:13,875
{\an8}-Cody!
-(groans)
376
00:24:16,667 --> 00:24:17,959
{\an8}(gasps)
377
00:24:18,041 --> 00:24:19,125
{\an8}(cocks)
378
00:24:27,834 --> 00:24:28,834
{\an8}Get up.
379
00:24:31,834 --> 00:24:33,041
{\an8}Drop the gun.
380
00:24:34,333 --> 00:24:35,333
{\an8}Drop it.
381
00:24:35,417 --> 00:24:36,583
{\an8}(clicks)
382
00:24:36,667 --> 00:24:38,375
{\an8}-(thuds)
-You too.
383
00:24:38,458 --> 00:24:39,709
{\an8}(gun cocks)
384
00:24:39,792 --> 00:24:41,417
{\an8}-(speaking Spanish)
-Move it!
385
00:24:42,792 --> 00:24:45,375
{\an8}Inside!
(speaking Spanish)
386
00:24:45,458 --> 00:24:47,166
{\an8}-Move!
-Aw, hell.
387
00:24:47,250 --> 00:24:48,542
{\an8}That's far enough, fat man.
388
00:24:50,625 --> 00:24:52,291
{\an8}-(explosion)
-(woman screams)
389
00:24:54,291 --> 00:24:56,500
{\an8}-Come here. Open that door.
-Yes, sir.
390
00:24:56,583 --> 00:24:58,125
{\an8}Come on! Come on!
391
00:24:58,208 --> 00:25:00,291
{\an8}Man: Get in there. Get in there.
Get in there. You heard him.
392
00:25:02,083 --> 00:25:03,333
{\an8}Cody?
393
00:25:05,625 --> 00:25:08,542
{\an8}Well, kiss my sister's black cat's ass!
394
00:25:08,625 --> 00:25:10,208
{\an8}What the hell are you doing here?
395
00:25:11,542 --> 00:25:15,000
{\an8}-I'm making a withdrawal.
-So are we, darlin'.
396
00:25:15,083 --> 00:25:16,750
{\an8}How much you taking out?
397
00:25:20,125 --> 00:25:22,041
{\an8}Well, give the lady her money, fat man.
398
00:25:23,542 --> 00:25:24,667
{\an8}Move it!
399
00:25:33,000 --> 00:25:34,500
{\an8}Thanks, Kid.
400
00:25:34,583 --> 00:25:36,208
{\an8}For old times.
401
00:25:37,500 --> 00:25:40,750
{\an8}Boss! We've got it all.
Let's ride.
402
00:25:40,834 --> 00:25:42,959
{\an8}MAN:
Come on. Get on! Andale!
403
00:25:55,792 --> 00:25:56,792
{\an8}Let's go.
404
00:25:57,834 --> 00:25:59,041
{\an8}(guns firing)
405
00:26:00,417 --> 00:26:01,792
{\an8}CODY:
Let's get out of here now!
406
00:26:07,542 --> 00:26:09,000
{\an8}(whinnies)
407
00:26:09,083 --> 00:26:10,834
{\an8}(guns firing)
408
00:26:10,917 --> 00:26:12,625
{\an8}-Come on, Eileen.
-(horse snorts)
409
00:26:12,709 --> 00:26:14,667
{\an8}Hyah! Hyah!
410
00:26:15,875 --> 00:26:17,417
{\an8}(whinnies)
411
00:26:17,500 --> 00:26:18,959
{\an8}(gunfire stops)
412
00:26:20,000 --> 00:26:23,792
{\an8}-Ah. Hold. Hold.
-Eileen, get your behind on that horse.
413
00:26:23,875 --> 00:26:25,834
{\an8}EILEEN:
What the hell you think I'm trying to do?
414
00:26:33,792 --> 00:26:35,667
{\an8}(laughing)
415
00:26:38,458 --> 00:26:39,667
{\an8}(horse whinnies)
416
00:26:39,750 --> 00:26:41,667
{\an8}You know where to find me, darlin'.
417
00:26:43,792 --> 00:26:46,125
{\an8}You son of a bitch!
418
00:26:46,208 --> 00:26:48,750
{\an8}(gunshots)
419
00:26:48,834 --> 00:26:50,542
{\an8}-Shit! Hyah!
-LILLY: Eileen, come on!
420
00:26:50,625 --> 00:26:51,750
{\an8}Come on, Eileen!
421
00:26:54,000 --> 00:26:55,166
{\an8}-Hyah!
-Hyah!
422
00:26:55,250 --> 00:26:57,291
{\an8}-(horse whinnies)
-Stop!
423
00:26:57,375 --> 00:26:59,625
{\an8}-(gunshots)
-Hyah! Hyah!
424
00:26:59,709 --> 00:27:01,500
{\an8}Hyah!
425
00:27:01,583 --> 00:27:03,083
{\an8}Oh! Oh.
426
00:27:04,500 --> 00:27:06,500
{\an8}(whinnies)
427
00:27:10,166 --> 00:27:11,375
{\an8}Cody!
428
00:27:12,375 --> 00:27:15,041
{\an8}Come here. Come here, you tramp.
429
00:27:18,583 --> 00:27:21,375
{\an8}-Get your hands off me!
-You're up to somethin', you little tart.
430
00:27:21,458 --> 00:27:23,458
{\an8}-Damn it!
-MARSHAL: Stand still!
431
00:27:25,458 --> 00:27:27,333
{\an8}You. William Tucker.
432
00:27:27,417 --> 00:27:30,917
{\an8}-I'm deputizing you.
-I gotta get on back to my place.
433
00:27:31,000 --> 00:27:33,834
{\an8}(grunts) Well, I gotta form a posse
434
00:27:33,917 --> 00:27:35,834
{\an8}and get after them stinkin' Jarretts.
435
00:27:35,917 --> 00:27:38,291
{\an8}Now you put that down
and take her over and lock her up.
436
00:27:38,375 --> 00:27:40,625
{\an8}You think you can do that, Deputy?
437
00:27:40,709 --> 00:27:44,166
{\an8}-I heard you twice the first time.
-Well, then, goddamn it, do it!
438
00:27:44,250 --> 00:27:48,208
{\an8}Earl, show him the way,
and then get yourself fixed up.
439
00:27:48,291 --> 00:27:49,625
{\an8}Yeah, all right, boss.
440
00:27:49,709 --> 00:27:52,500
{\an8}(people chattering)
441
00:27:55,583 --> 00:27:59,000
{\an8}All right.
Who's gonna volunteer for the posse?
442
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
{\an8}Come on. We gotta get 'em
before they cross the river.
443
00:28:03,083 --> 00:28:04,250
{\an8}I'll go, Marshal.
444
00:28:04,333 --> 00:28:06,834
{\an8}MARSHAL: Damn stranger's
the only one of you with guts?
445
00:28:07,583 --> 00:28:09,041
{\an8}It's your damn money they stole.
446
00:28:09,125 --> 00:28:11,000
{\an8}You just gonna stand there and take it?
447
00:28:12,500 --> 00:28:13,583
{\an8}MAN:
That's more like it.
448
00:28:14,834 --> 00:28:16,333
{\an8}MARSHAL:
All right. That's better.
449
00:28:17,333 --> 00:28:18,333
{\an8}Let's mount up.
450
00:28:19,875 --> 00:28:21,333
{\an8}You feel like a big man?
451
00:28:21,417 --> 00:28:23,291
{\an8}I feel like my damn shoulder hurts.
452
00:28:23,375 --> 00:28:24,834
{\an8}Why don't you sit down?
453
00:28:24,917 --> 00:28:26,333
{\an8}Act like a lady.
454
00:28:26,417 --> 00:28:29,333
{\an8}Tucker, watch her.
I'm going to the damn doctor.
455
00:28:30,834 --> 00:28:31,750
{\an8}(door closes)
456
00:28:31,834 --> 00:28:34,583
{\an8}(horses whinnying)
457
00:28:58,875 --> 00:29:01,792
{\an8}(clears throat)
William.
458
00:29:01,875 --> 00:29:05,834
{\an8}-Yes, ma'am.
-Come closer. Please.
459
00:29:06,834 --> 00:29:08,750
{\an8}(distant neighing)
460
00:29:16,875 --> 00:29:19,875
{\an8}-Do I look like a criminal?
-No, ma'am.
461
00:29:19,959 --> 00:29:23,250
{\an8}(chuckles)
I ain't no bank robber.
462
00:29:23,333 --> 00:29:25,333
{\an8}I ain't no deputy.
463
00:29:25,417 --> 00:29:27,291
{\an8}Why don't you just let me go?
464
00:29:27,375 --> 00:29:29,000
{\an8}(both chuckle)
465
00:29:30,208 --> 00:29:33,208
{\an8}I'd like to, I really would.
466
00:29:35,959 --> 00:29:37,000
{\an8}But I can't.
467
00:29:41,208 --> 00:29:42,458
{\an8}I'm sorry.
468
00:29:54,208 --> 00:29:55,500
{\an8}(sobbing)
469
00:30:10,917 --> 00:30:14,250
{\an8}Ma'am, you...
shouldn't oughta carry on like that.
470
00:30:16,208 --> 00:30:18,583
{\an8}(mutters)
Oh, God. For heaven's sake.
471
00:30:18,667 --> 00:30:21,583
{\an8}Now, you see, when the marshal gets back,
he'll straighten everything out.
472
00:30:21,667 --> 00:30:22,875
{\an8}(scoffs)
473
00:30:28,917 --> 00:30:30,959
{\an8}-Whoa. Whoa.
-Whoa.
474
00:30:35,208 --> 00:30:37,375
{\an8}MAN:
We ain't gonna follow 'em?
475
00:30:37,458 --> 00:30:40,375
{\an8}We ain't the law over there.
We go back.
476
00:30:52,709 --> 00:30:53,959
{\an8}Are we gonna get her out?
477
00:30:55,792 --> 00:30:58,792
{\an8}-Are we gonna get Eileen?
-How are we gonna do that?
478
00:30:58,875 --> 00:31:02,417
{\an8}(sighs) I don't know, but we got you out
when they were gonna lynch you.
479
00:31:02,500 --> 00:31:04,208
{\an8}Well, now, that was lucky.
480
00:31:04,291 --> 00:31:07,834
{\an8}Look, I don't let my friends get hung.
481
00:31:07,917 --> 00:31:09,792
{\an8}I want her out just as much as you.
482
00:31:11,000 --> 00:31:12,041
{\an8}They're not gonna hang her,
483
00:31:12,125 --> 00:31:14,792
{\an8}-so rest easy.
-(scoffs) Do nothin'?
484
00:31:16,250 --> 00:31:19,041
{\an8}-Shit.
-I'm goin' to Kid Jarrett.
485
00:31:19,125 --> 00:31:23,125
{\an8}-I figure he's our best chance.
-Kid Jarrett's our best chance?
486
00:31:23,208 --> 00:31:25,875
{\an8}That son of a bitch
was nothing but trouble to you.
487
00:31:25,959 --> 00:31:27,500
{\an8}That was a long time ago.
488
00:31:27,583 --> 00:31:30,208
{\an8}Yeah, and this morning all
he did was steal our money.
489
00:31:30,291 --> 00:31:33,041
{\an8}That's Kid's way of inviting me
to come over and see him.
490
00:31:33,125 --> 00:31:36,417
{\an8}-Ha!
-Hell of an invitation.
491
00:31:36,500 --> 00:31:39,750
{\an8}(chuckles) Look.
You don't know him. He's bored.
492
00:31:40,750 --> 00:31:44,000
{\an8}He'll give us back our money and spring
Eileen from jail just for the hell of it.
493
00:31:45,208 --> 00:31:47,250
{\an8}You're rating yourself awful high, Cody.
494
00:31:48,709 --> 00:31:49,834
{\an8}I ran with that gang.
495
00:31:51,375 --> 00:31:52,750
{\an8}I know what I'm doin'.
496
00:31:52,834 --> 00:31:55,250
{\an8}-Where the hell you goin'?
-With you to Kid Jarrett's.
497
00:31:55,333 --> 00:31:57,542
{\an8}You don't go anywhere near Jarrett's.
Do you understand me?
498
00:31:57,625 --> 00:31:59,542
{\an8}I'm goin' with ya, Cody.
499
00:31:59,625 --> 00:32:01,583
{\an8}I'm warnin' you. You stay put.
500
00:32:03,000 --> 00:32:04,917
{\an8}You don't do what I tell you,
you're both out.
501
00:32:18,667 --> 00:32:19,667
{\an8}Hey.
502
00:32:21,458 --> 00:32:24,959
{\an8}New Orleans.
My daddy had a big house...
503
00:32:25,041 --> 00:32:26,083
{\an8}in the Quarter.
504
00:32:27,083 --> 00:32:28,417
{\an8}That's the French Quarter.
505
00:32:29,750 --> 00:32:31,041
{\an8}(speaks French)
506
00:32:32,333 --> 00:32:33,500
{\an8}Excuse me?
507
00:32:34,542 --> 00:32:35,750
{\an8}It's French.
508
00:32:36,917 --> 00:32:38,500
{\an8}It's the language of love, you know.
509
00:32:39,542 --> 00:32:42,000
{\an8}Oh, I didn't know the language of love
had words, ma'am.
510
00:32:42,083 --> 00:32:43,875
{\an8}Oh, my, yes.
511
00:32:45,250 --> 00:32:46,250
{\an8}I could teach you.
512
00:32:46,333 --> 00:32:48,166
{\an8}(clears Throat)
Huh?
513
00:32:48,250 --> 00:32:50,458
{\an8}French. I could teach you French.
514
00:32:50,542 --> 00:32:53,208
{\an8}Oh. Of course.
515
00:32:56,750 --> 00:32:58,208
{\an8}So you're a rancher.
516
00:32:58,291 --> 00:33:00,458
{\an8}I got a couple dozen head of longhorns.
517
00:33:00,542 --> 00:33:02,917
{\an8}-Cattle rancher.
-Yes, ma'am.
518
00:33:04,625 --> 00:33:05,875
{\an8}Nearby?
519
00:33:05,959 --> 00:33:09,250
{\an8}Why, yes. Actually, about 16 miles
out on North Road.
520
00:33:09,333 --> 00:33:12,667
{\an8}-It's a beautiful piece of land.
-Huh.
521
00:33:12,750 --> 00:33:15,000
{\an8}It's called
the Circle Bar "T."
522
00:33:15,083 --> 00:33:17,417
{\an8}Circle Bar "T."
523
00:33:17,500 --> 00:33:19,375
{\an8}-Yes, ma'am.
-That's a nice name.
524
00:33:24,583 --> 00:33:26,333
{\an8}(snorting)
525
00:33:28,750 --> 00:33:30,417
{\an8}Rico!
(whistles)
526
00:33:34,333 --> 00:33:35,542
{\an8}(cocks)
527
00:33:35,625 --> 00:33:38,583
{\an8}You can not come here, señorita.
(speaking Spanish)
528
00:33:38,667 --> 00:33:40,333
{\an8}(speaks Spanish)
529
00:33:40,417 --> 00:33:42,875
{\an8}(speaking Spanish)
530
00:33:47,792 --> 00:33:49,083
{\an8}Cody Zamora.
531
00:33:49,166 --> 00:33:50,667
{\an8}Cody Zamora.
532
00:33:51,959 --> 00:33:54,208
{\an8}(speaks Spanish)
533
00:34:07,333 --> 00:34:09,750
{\an8}-(speaks Spanish)
-(scoffs)
534
00:34:16,667 --> 00:34:20,291
{\an8}MAN (speaks Spanish):
You here to keep the boys happy?
535
00:34:25,208 --> 00:34:26,375
{\an8}(chuckles)
536
00:34:35,458 --> 00:34:36,709
{\an8}(speaks Spanish)
537
00:34:45,083 --> 00:34:47,000
{\an8}It's been a long time, Cody.
538
00:34:48,959 --> 00:34:50,583
{\an8}It's been a long time, Frank.
539
00:34:51,959 --> 00:34:52,959
{\an8}Yeah.
540
00:35:10,125 --> 00:35:12,041
{\an8}Kid said you were back in Texas.
541
00:35:13,166 --> 00:35:14,834
{\an8}Did he tell you he stole my money?
542
00:35:14,917 --> 00:35:17,875
{\an8}-FRANK: He said you'd be comin'.
-Damn right.
543
00:35:17,959 --> 00:35:20,834
{\an8}That money is our stake for a new start
in the Oregon Territory.
544
00:35:20,917 --> 00:35:23,041
{\an8}Yours and whose, darlin'?
545
00:35:23,125 --> 00:35:26,250
{\an8}Me and some friends.
One of us got a homesteader's claim.
546
00:35:26,333 --> 00:35:28,500
{\an8}FRANK:
Oregon. (chuckles)
547
00:35:28,583 --> 00:35:31,792
{\an8}-I ran that once.
-Now why didn't I see you at the bank?
548
00:35:33,458 --> 00:35:35,417
{\an8}I got what I need right here.
549
00:35:36,750 --> 00:35:38,458
{\an8}Mucha tequila.
550
00:35:39,709 --> 00:35:41,208
{\an8}(speaks Spanish)
551
00:35:41,291 --> 00:35:45,041
{\an8}-(both chuckle)
-CODY: Well, Kid's still hungry.
552
00:35:45,125 --> 00:35:49,291
{\an8}Yeah. Thinks he can make a bigger name
for himself than his old man.
553
00:35:50,542 --> 00:35:52,542
{\an8}Always did want what I had...
554
00:35:53,709 --> 00:35:55,417
{\an8}didn't he?
555
00:35:55,500 --> 00:35:57,542
{\an8}Well, look who's here.
556
00:35:59,709 --> 00:36:01,458
{\an8}CODY:
We got us some talkin' to do, Kid.
557
00:36:02,709 --> 00:36:03,750
{\an8}KID:
Let's talk.
558
00:36:07,959 --> 00:36:09,458
{\an8}I'll see you around, Frank.
559
00:36:20,750 --> 00:36:22,458
{\an8}Playing with the big guns now, Kid?
560
00:36:23,667 --> 00:36:25,834
{\an8}-Well, you know I always did
like playing with things.
561
00:36:25,917 --> 00:36:27,250
{\an8}-Mm-hmm.
562
00:36:28,417 --> 00:36:30,166
{\an8}CODY:
You're taking trains too, I see.
563
00:36:31,709 --> 00:36:37,000
{\an8}Military shipment.
Selling U.S. Army guns to Juarez.
564
00:36:37,083 --> 00:36:39,750
{\an8}It's funny what you can find out
when you're running pinoche
565
00:36:39,834 --> 00:36:42,542
{\an8}to the army colonels
over at Fort Clark, right, Jack?
566
00:36:42,625 --> 00:36:45,458
{\an8}(both laughing)
567
00:36:45,542 --> 00:36:48,250
{\an8}By Friday, I'll be up to my ass
in Mexican gold.
568
00:36:48,333 --> 00:36:51,041
{\an8}-I'll bet you will.
-(speaks Spanish)
569
00:36:51,125 --> 00:36:54,291
{\an8}-Whoo-whee!
-(speaks Spanish)
570
00:36:56,709 --> 00:36:59,417
{\an8}(speaks Spanish, shouts)
571
00:37:06,834 --> 00:37:09,709
{\an8}-So what's on your mind?
-You invited me.
572
00:37:10,834 --> 00:37:11,959
{\an8}Well, didn't you want to come?
573
00:37:13,458 --> 00:37:14,625
{\an8}For the old days.
574
00:37:15,792 --> 00:37:18,333
{\an8}Remember when we went riding
with that bunch down to Tucson,
575
00:37:18,417 --> 00:37:20,500
{\an8}running those guns into Durango?
576
00:37:20,583 --> 00:37:24,208
{\an8}-You remember that?
-(laughs) We had us some times, didn't we?
577
00:37:33,500 --> 00:37:35,333
{\an8}You lying bitch.
578
00:37:40,041 --> 00:37:41,875
{\an8}(bottle shatters)
You just come here for your money.
579
00:37:41,959 --> 00:37:43,625
{\an8}Oh, now, what's the difference, Kid?
580
00:37:44,625 --> 00:37:47,041
{\an8}You're gonna be up to your ass
in Mexican gold by Friday, right?
581
00:37:47,125 --> 00:37:51,000
{\an8}That's right.
What's 10,000 one way or the other?
582
00:37:51,083 --> 00:37:55,917
{\an8}$12,432. Why don't you just give it to me,
and I'll be on my way.
583
00:37:59,208 --> 00:38:02,917
{\an8}Look, I was only playing with ya.
You can have your money.
584
00:38:11,750 --> 00:38:13,000
{\an8}Keep the change.
585
00:38:15,917 --> 00:38:17,041
{\an8}Thanks, Kid.
586
00:38:19,166 --> 00:38:23,041
{\an8}What makes you think Oregon is
gonna be any different, hmm?
587
00:38:24,333 --> 00:38:26,709
{\an8}A new start for an old whore.
588
00:38:30,125 --> 00:38:33,125
{\an8}Why don't you just say it, Kid?
You're still sore at me
589
00:38:33,208 --> 00:38:36,333
{\an8}-for running out on you.
-Sore? Now, why would I be sore?
590
00:38:37,917 --> 00:38:38,792
{\an8}Hmm?
591
00:38:40,750 --> 00:38:42,625
{\an8}Just because you run out on me
in the middle of the night
592
00:38:42,709 --> 00:38:45,417
{\an8}without saying a word? Hmm?
593
00:38:45,500 --> 00:38:47,125
{\an8}I'll see you around.
594
00:38:49,792 --> 00:38:51,041
{\an8}-(whip snaps)
-(grunts)
595
00:39:00,625 --> 00:39:02,583
{\an8}LILLY:
She ain't coming back.
596
00:39:03,583 --> 00:39:05,917
{\an8}-She is so.
-I'm going to get Eileen.
597
00:39:06,000 --> 00:39:07,458
{\an8}Are you with me or not?
598
00:39:09,291 --> 00:39:11,291
{\an8}Well, when Cody comes back
and we're not here--
599
00:39:11,375 --> 00:39:12,542
{\an8}Don't worry about it.
600
00:39:12,625 --> 00:39:15,542
{\an8}She'll wait. (clicks tongue)
Hyah!
601
00:39:15,625 --> 00:39:16,875
{\an8}Lilly.
602
00:39:54,875 --> 00:39:56,709
{\an8}(groans softly)
603
00:39:58,542 --> 00:39:59,792
{\an8}Don't hurt me.
604
00:40:01,041 --> 00:40:02,500
{\an8}There's no chance of that.
605
00:40:14,125 --> 00:40:16,291
{\an8}(drunkenly)
Electric chair? If you ask me,
606
00:40:16,375 --> 00:40:18,959
{\an8}it'd be a hell of a lot cheaper
just to hang 'em.
607
00:40:19,041 --> 00:40:21,709
{\an8}That way, you can use
the rope over and over again.
608
00:40:21,792 --> 00:40:23,667
{\an8}(both chuckling)
609
00:40:23,750 --> 00:40:26,709
{\an8}-(drunkenly) What's that?
-Huh?
610
00:40:26,792 --> 00:40:28,834
{\an8}There.
That's that whore.
611
00:40:31,125 --> 00:40:34,166
{\an8}O'BRADY:
That ain't her. You're drunk.
612
00:40:34,250 --> 00:40:36,166
{\an8}-She's been beaten.
-Here.
613
00:40:36,250 --> 00:40:38,125
{\an8}-Can you help her?
-Here.
614
00:40:39,875 --> 00:40:42,291
{\an8}(birds chirping)
615
00:40:42,375 --> 00:40:43,875
{\an8}Her back.
616
00:40:43,959 --> 00:40:46,291
{\an8}-(cries out)
-Her back was beaten.
617
00:40:47,709 --> 00:40:50,667
{\an8}(speaking Chinese)
618
00:40:54,041 --> 00:40:55,959
{\an8}O'BRADY:
Aw, hell. Why we gotta walk
619
00:40:56,041 --> 00:40:58,542
{\an8}all the way the hell down here for?
620
00:40:58,625 --> 00:41:01,542
{\an8}GRAVES: Because she's in
one of these tents. I seen her.
621
00:41:01,625 --> 00:41:04,625
{\an8}You ain't seen her.
I say we go right across
622
00:41:04,709 --> 00:41:07,041
{\an8}the street and get our bell ropes pulled.
623
00:41:07,125 --> 00:41:09,625
{\an8}I thought we were off duty.
624
00:41:09,709 --> 00:41:11,291
{\an8}We ain't ever off duty.
625
00:41:13,375 --> 00:41:15,500
{\an8}McCOY:
Psst. Hey, fellas.
626
00:41:16,542 --> 00:41:18,500
{\an8}You those fellas after that whore
from Echo City?
627
00:41:18,583 --> 00:41:20,125
{\an8}What's it to ya?
628
00:41:21,834 --> 00:41:22,875
{\an8}You seen her?
629
00:41:24,083 --> 00:41:25,709
{\an8}Well, now, it depends.
630
00:41:27,875 --> 00:41:29,542
{\an8}That poster talked about a reward?
631
00:41:31,208 --> 00:41:33,667
{\an8}Well, could be there's
a real big reward.
632
00:41:33,750 --> 00:41:35,834
{\an8}-Could be I know where
that whore is right now.
633
00:41:35,959 --> 00:41:37,291
{\an8}-Where'd that be?
634
00:41:37,375 --> 00:41:38,792
{\an8}Where'd that reward be?
635
00:41:40,959 --> 00:41:44,041
{\an8}$500, wired to you when we get her.
636
00:41:46,250 --> 00:41:48,166
{\an8}My word as a "Peckerton Ditinctive."
637
00:41:56,542 --> 00:41:58,583
{\an8}$500 is more than I'm used to.
638
00:42:01,375 --> 00:42:05,667
{\an8}All right. I seen that whore Cody
riding up river not an hour ago.
639
00:42:05,750 --> 00:42:08,083
{\an8}Well, hell, why didn't you do something?
640
00:42:08,166 --> 00:42:09,458
{\an8}She's with Kid Jarrett.
641
00:42:09,542 --> 00:42:12,125
{\an8}Are you sure it were Kid Jarrett?
642
00:42:12,208 --> 00:42:14,041
{\an8}Sure enough. I'd've done something too,
643
00:42:14,125 --> 00:42:16,083
{\an8}but I ain't no "Peckerton Ditinctive."
644
00:42:16,166 --> 00:42:20,333
{\an8}Hell, Cody Zamora and Kid Jarrett.
645
00:42:23,166 --> 00:42:25,166
{\an8}(scraping)
646
00:42:30,625 --> 00:42:32,750
{\an8}(speaking Chinese)
647
00:42:37,917 --> 00:42:39,208
{\an8}Powerful...
648
00:42:40,375 --> 00:42:44,375
{\an8}gunpowder heal wound.
649
00:42:54,709 --> 00:42:56,375
{\an8}-(sizzles, pops)
-(gasps)
650
00:42:56,458 --> 00:42:58,709
{\an8}Okay. Okay.
651
00:42:59,792 --> 00:43:02,375
{\an8}(gasps)
652
00:43:05,667 --> 00:43:07,917
{\an8}(breathing heavily)
653
00:43:09,250 --> 00:43:12,041
{\an8}You'll be all right.
You'll be all right.
654
00:43:17,750 --> 00:43:20,375
{\an8}-Tucker?
-Yeah, what do you want, Earl?
655
00:43:20,458 --> 00:43:22,166
{\an8}Get out here, Tucker.
656
00:43:25,792 --> 00:43:26,959
{\an8}(sighs)
657
00:43:30,166 --> 00:43:33,750
{\an8}-What are you doing?
-Interrogating the prisoner.
658
00:43:33,834 --> 00:43:37,417
{\an8}Well, you ain't trained for that.
I'll take over.
659
00:43:37,500 --> 00:43:39,583
{\an8}I'm making some real good
headway there, Earl.
660
00:43:39,667 --> 00:43:41,834
{\an8}Your ranch is waiting on you, boy.
661
00:43:41,917 --> 00:43:45,166
{\an8}I expect that can wait
a good while longer.
662
00:43:45,250 --> 00:43:48,625
{\an8}Now, I been talking to her.
She ain't no bank robber.
663
00:43:51,208 --> 00:43:54,834
{\an8}In fact, she's a real fine lady
from New Orleans.
664
00:43:54,917 --> 00:43:58,166
{\an8}-(laughs) Tucker, you go home now.
-(door opens)
665
00:44:00,000 --> 00:44:02,917
{\an8}Um, I'm turning myself in.
666
00:44:03,000 --> 00:44:04,875
{\an8}-Say what?
667
00:44:04,959 --> 00:44:07,166
{\an8}-I was with the gang that robbed the bank.
668
00:44:07,250 --> 00:44:09,834
{\an8}(sighs)
I can't take it anymore.
669
00:44:09,917 --> 00:44:11,417
{\an8}Maybe you oughta sit down.
670
00:44:14,125 --> 00:44:16,250
{\an8}-(sighs)
-ANITA: (whispering) Eileen.
671
00:44:18,834 --> 00:44:21,583
{\an8}-It's about damn time.
-Here. Tie this on.
672
00:44:29,709 --> 00:44:34,542
{\an8}(sighs) Y'all don't know
how hard it is being hunted.
673
00:44:34,625 --> 00:44:37,250
{\an8}Men wanting you everywhere you go.
674
00:44:38,375 --> 00:44:39,709
{\an8}I just wanna be safe.
675
00:44:41,792 --> 00:44:45,208
{\an8}What are you doing standin' here?
Go and question the prisoner, son.
676
00:44:53,583 --> 00:44:55,125
{\an8}-William.
-Yes?
677
00:44:55,208 --> 00:44:58,417
{\an8}-How would you like to kiss me?
-Excuse me?
678
00:44:58,500 --> 00:45:02,250
{\an8}First... they hurt me right there.
679
00:45:02,333 --> 00:45:04,667
{\an8}-Mmm.
-And then...
680
00:45:07,542 --> 00:45:09,709
{\an8}they hurt me right there.
681
00:45:09,792 --> 00:45:11,709
{\an8}Mm-mm-mm-mm.
682
00:45:13,166 --> 00:45:17,333
{\an8}Ma'am, those may be severe injuries,
but I don't see any marks.
683
00:45:18,333 --> 00:45:20,834
{\an8}Perhaps if you just
move it up a little bit.
684
00:45:32,333 --> 00:45:35,041
{\an8}(Eileen laughing)
685
00:45:37,166 --> 00:45:39,041
{\an8}(clicking tongue)
686
00:45:41,083 --> 00:45:44,500
{\an8}-Oh!
-Shit. (chuckles)
687
00:45:44,583 --> 00:45:46,458
{\an8}-Damn it. Damn it. Damn it.
-(dog barking in distance)
688
00:45:48,291 --> 00:45:51,000
{\an8}-I've got more injuries.
-Show me later.
689
00:45:52,834 --> 00:45:54,959
{\an8}Gettin' me out in
the middle of something--
690
00:45:58,083 --> 00:45:59,959
{\an8}(gasps)
691
00:46:00,041 --> 00:46:04,083
{\an8}Look, here's your chance to be a big hero
to someone in real trouble.
692
00:46:04,166 --> 00:46:07,375
{\an8}I swear, on my honor as a Southern lady.
693
00:46:08,417 --> 00:46:11,583
{\an8}-Get out of my way.
-Hang on.
694
00:46:11,667 --> 00:46:13,917
{\an8}Look, I didn't have anything
to do with that robbery.
695
00:46:14,041 --> 00:46:15,709
{\an8}You're just gonna have to believe me.
696
00:46:15,792 --> 00:46:18,875
{\an8}-Move!
-Please, William.
697
00:46:18,959 --> 00:46:21,542
{\an8}-I don't know why I believe you, but I do.
-(lock clicks)
698
00:46:21,625 --> 00:46:24,500
{\an8}-You're doing the right thing.
-Yeah, sure.
699
00:46:24,583 --> 00:46:28,000
{\an8}-Come on. Get out.
-And you know what? For your own good.
700
00:46:28,083 --> 00:46:29,542
{\an8}Hey! No! Wait!
Wait! Hang on now!
701
00:46:29,625 --> 00:46:31,583
{\an8}-You're just gonna have to wait in there.
-(lock clicks)
702
00:46:31,667 --> 00:46:34,125
{\an8}I don't want anything bad
to happen to you, William.
703
00:46:34,208 --> 00:46:36,583
{\an8}You tell 'em that we held
a gun to your head.
704
00:46:36,709 --> 00:46:40,166
{\an8}-Eileen, come on.
-(kisses) Let's go. You take care William.
705
00:46:41,208 --> 00:46:42,583
{\an8}(sighs)
706
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
{\an8}EILEEN:
Let's get the hell out of here.
707
00:46:47,083 --> 00:46:49,458
{\an8}Come on.
They was tryin' to make me eat beans.
708
00:46:52,500 --> 00:46:54,875
{\an8}-(clicks tongue)
-Hyah.
709
00:47:03,625 --> 00:47:05,000
{\an8}ANITA:
Hold up. Hold up.
710
00:47:08,083 --> 00:47:10,709
{\an8}It's Cody's horse.
See if you can find her.
711
00:47:10,792 --> 00:47:13,542
{\an8}-We'll be at the Circle Bar "T." 16 miles.
-Okay.
712
00:47:13,625 --> 00:47:15,709
{\an8}-Up the road next to Turtle Creek.
-Got it.
713
00:47:15,792 --> 00:47:17,250
{\an8}Let's go.
714
00:47:17,333 --> 00:47:19,208
{\an8}-(snorts)
-Whoa.
715
00:47:24,625 --> 00:47:28,250
{\an8}Don't worry, mister. Wife be okay.
716
00:47:30,125 --> 00:47:32,583
{\an8}-(coins clink)
-Thank you.
717
00:47:40,166 --> 00:47:41,625
{\an8}Well, Mr. McCoy...
718
00:47:44,583 --> 00:47:46,166
{\an8}...you seem to be my lucky penny.
719
00:47:49,834 --> 00:47:54,166
{\an8}It weren't no accident I was in Echo City
or that I tracked you here.
720
00:47:56,625 --> 00:47:58,709
{\an8}Word was you had a history
with the Jarretts.
721
00:48:09,291 --> 00:48:12,959
{\an8}I told you I was a prospector.
That's all true.
722
00:48:13,875 --> 00:48:16,500
{\an8}I'm on my way to the Klondike.
I got a claim there.
723
00:48:16,583 --> 00:48:18,375
{\an8}It could be worth a fortune in gold...
724
00:48:19,417 --> 00:48:22,291
{\an8}but first I've got an old score to settle
with Frank Jarrett.
725
00:48:23,291 --> 00:48:26,166
{\an8}He jumped my father's claim,
then he killed him,
726
00:48:26,250 --> 00:48:29,041
{\an8}and my ma was done like-like you was.
727
00:48:33,750 --> 00:48:35,333
{\an8}She lived on a couple years.
728
00:48:40,208 --> 00:48:43,125
{\an8}I swore on her grave I'd live to see
Frank Jarrett die.
729
00:48:46,667 --> 00:48:49,834
{\an8}So you figured that Jarrett's whore might
lead you back to him.
730
00:48:52,000 --> 00:48:53,208
{\an8}Yes, ma'am.
731
00:48:55,333 --> 00:48:56,750
{\an8}That was the truth of it.
732
00:49:05,959 --> 00:49:07,709
{\an8}I didn't get our money.
733
00:49:37,750 --> 00:49:39,375
{\an8}Circle Bar "T" all right.
734
00:49:40,542 --> 00:49:45,250
{\an8}-This is big.
-Ha! This ain't so big.
735
00:49:46,000 --> 00:49:49,250
{\an8}This used to all be free-range.
736
00:49:49,333 --> 00:49:53,000
{\an8}Law of the land was the cattle could go
where they pleased.
737
00:49:53,083 --> 00:49:54,959
{\an8}You see that barbed wire?
738
00:49:55,041 --> 00:49:57,542
{\an8}That gave small ranchers like Tucker
a chance to get started
739
00:49:57,625 --> 00:50:00,917
{\an8}without being overrun by the cattle
from the big outfits.
740
00:50:01,000 --> 00:50:05,041
{\an8}You know, folks say the West was conquered
by the railroad.
741
00:50:05,125 --> 00:50:10,417
{\an8}Uh-uh. My daddy says it was conquered
by barbed wire.
742
00:50:10,500 --> 00:50:12,875
{\an8}Well, you sure know a lot about this
743
00:50:12,959 --> 00:50:16,333
{\an8}for a fine Southern lady from New Orleans.
744
00:50:16,417 --> 00:50:19,834
{\an8}Ah, Lilly, I ain't from New Orleans.
745
00:50:19,917 --> 00:50:22,250
{\an8}I'd like to have been.
746
00:50:22,333 --> 00:50:27,041
{\an8}I grew up on an east Texas grub ranch
not much different from this one.
747
00:50:28,750 --> 00:50:31,959
{\an8}Well, I don't know much
about grub ranches but,
748
00:50:32,041 --> 00:50:34,834
{\an8}this sure looks nice to me, Eileen.
749
00:50:34,917 --> 00:50:37,166
{\an8}It's got possibilities.
750
00:50:39,166 --> 00:50:42,041
{\an8}(men chattering)
751
00:50:45,166 --> 00:50:48,667
{\an8}Well, ain't this sweet?
752
00:50:50,458 --> 00:50:53,166
{\an8}Little boy's gonna rob an army choo-choo.
753
00:50:55,000 --> 00:50:58,750
{\an8}Gonna get hisself a big, new toy gun, huh?
754
00:50:58,834 --> 00:51:03,000
{\an8}-(chuckling)
-That gun's gonna make me rich, old man.
755
00:51:07,709 --> 00:51:08,959
{\an8}Whew.
756
00:51:26,959 --> 00:51:29,709
{\an8}(humming)
757
00:51:38,333 --> 00:51:41,125
{\an8}Oh, hi, William.
I hope you don't mind.
758
00:51:41,208 --> 00:51:44,250
{\an8}I kind of helped myself
to a few things.
759
00:51:47,208 --> 00:51:50,542
{\an8}I've-I've-- I've made a really nice stew.
760
00:52:03,750 --> 00:52:05,542
{\an8}LILLY:
I wouldn't go in there if I was you.
761
00:52:10,458 --> 00:52:12,583
{\an8}Our friend's restin' in your bed.
762
00:52:14,291 --> 00:52:18,166
{\an8}Sure is nice of you to let us stay here,
Mr. Tucker.
763
00:52:18,250 --> 00:52:21,083
{\an8}Most kind.
Now, wouldn't you like some stew?
764
00:52:21,166 --> 00:52:23,917
{\an8}-I've made some pies.
-Sure smells good.
765
00:52:24,917 --> 00:52:26,125
{\an8}Hi. Joshua McCoy.
766
00:52:27,166 --> 00:52:28,834
{\an8}You got a real nice spread here, William.
767
00:52:30,667 --> 00:52:32,417
{\an8}That's just great.
768
00:52:34,291 --> 00:52:36,166
{\an8}That's just great.
769
00:52:37,166 --> 00:52:39,625
{\an8}Why don't y'all just
make yourselves at home?
770
00:52:45,583 --> 00:52:47,041
{\an8}(shouts)
771
00:52:49,000 --> 00:52:50,709
{\an8}(sighs)
772
00:52:59,750 --> 00:53:01,000
{\an8}(door closes)
773
00:53:04,125 --> 00:53:06,458
{\an8}I been alone out here goin'
on a couple of years...
774
00:53:08,375 --> 00:53:10,041
{\an8}since my family died.
775
00:53:11,333 --> 00:53:13,333
{\an8}I reckon you're the first company
I've had out here.
776
00:53:15,500 --> 00:53:17,834
{\an8}I guess I wouldn't be much of a man...
777
00:53:19,208 --> 00:53:21,375
{\an8}if I wasn't at least hospitable.
778
00:53:26,792 --> 00:53:28,291
{\an8}Welcome to my home.
779
00:53:31,083 --> 00:53:32,750
{\an8}(chuckles)
780
00:53:33,875 --> 00:53:36,834
{\an8}(clattering, creaking)
781
00:54:01,417 --> 00:54:06,083
{\an8}The population of the United States
is over 63 million people now.
782
00:54:09,083 --> 00:54:10,583
{\an8}Well, they sure ain't here.
783
00:54:12,083 --> 00:54:14,083
{\an8}I better let you get some rest.
784
00:54:14,166 --> 00:54:15,667
{\an8}No, you can stay.
785
00:54:19,542 --> 00:54:21,667
{\an8}Well, I suppose I don't wanna be alone.
786
00:54:24,125 --> 00:54:25,709
{\an8}(chuckles)
787
00:54:27,667 --> 00:54:29,083
{\an8}That's funny?
788
00:54:29,166 --> 00:54:31,625
{\an8}(laughs)
It's funnier than you know.
789
00:54:39,375 --> 00:54:41,083
{\an8}I suppose I'd like to stay.
790
00:54:59,208 --> 00:55:02,041
{\an8}(guitar music playing)
791
00:55:13,875 --> 00:55:15,875
{\an8}May I have the pleasure of a dance?
792
00:55:18,333 --> 00:55:19,542
{\an8}Oh, I don't know.
793
00:55:20,959 --> 00:55:23,542
{\an8}Come on. You're not gonna
turn me down, are you?
794
00:55:23,625 --> 00:55:27,000
{\an8}Well, I don't--
I don't do a lot of dancin' out here.
795
00:55:28,375 --> 00:55:31,125
{\an8}-I feel kind of silly.
-(chuckles)
796
00:55:36,542 --> 00:55:37,709
{\an8}(clears throat)
797
00:55:44,333 --> 00:55:46,041
{\an8}(Eileen laughs)
798
00:56:00,583 --> 00:56:04,000
{\an8}(both laughing)
799
00:56:22,250 --> 00:56:25,208
{\an8}KID:
You boys are making me very angry.
800
00:56:25,291 --> 00:56:28,792
{\an8}Now, let's not be shy,
and do what I told you.
801
00:56:30,959 --> 00:56:31,959
{\an8}That's it.
802
00:56:33,291 --> 00:56:35,166
{\an8}You boys are gonna be famous.
803
00:56:35,250 --> 00:56:37,875
{\an8}Tell your grandchildren you got
held up by Kid Jarrett.
804
00:56:49,417 --> 00:56:51,959
{\an8}-Here, I'll get it.
-Don't look so sad, boys.
805
00:56:52,041 --> 00:56:53,875
{\an8}You look good in your drawers.
806
00:56:56,792 --> 00:57:00,125
{\an8}-(grunts)
-You fools be careful with that thing!
807
00:57:00,208 --> 00:57:02,166
{\an8}That's precious cargo we've got there.
808
00:57:05,834 --> 00:57:06,875
{\an8}(grunts)
809
00:57:06,959 --> 00:57:08,709
{\an8}Shit! It's okay, boss.
810
00:57:15,166 --> 00:57:16,250
{\an8}(snorts)
811
00:57:31,000 --> 00:57:32,250
{\an8}(makes kissing sound)
812
00:57:36,917 --> 00:57:38,792
{\an8}Hyah! Giddap!
813
00:57:41,500 --> 00:57:43,166
{\an8}(whistles)
Hyah!
814
00:57:51,959 --> 00:57:52,834
{\an8}-Now.
-(cocks)
815
00:57:54,083 --> 00:57:55,542
{\an8}-Whoa! Whoa!
-(horses neighing)
816
00:58:00,375 --> 00:58:01,750
{\an8}Up in the hills!
817
00:58:07,750 --> 00:58:10,041
{\an8}-(horses neighing)
-(man grunts)
818
00:58:24,542 --> 00:58:27,542
{\an8}What the hell are you doin', Jack?
Get this wagon out of here.
819
00:58:27,625 --> 00:58:30,417
{\an8}-MAN: Okay, Boss.
Come on! (whistles) Giddap!
820
00:58:30,500 --> 00:58:31,542
{\an8}Whoa!
821
00:58:37,709 --> 00:58:39,041
{\an8}(horse whinnies)
822
00:58:40,959 --> 00:58:42,792
{\an8}Where are you goin', Jack?
823
00:58:42,875 --> 00:58:44,333
{\an8}Aah!
824
00:58:44,417 --> 00:58:47,834
{\an8}NED: God damn you, Roberto!
Come back here and fight!
825
00:58:47,917 --> 00:58:50,709
{\an8}Yuma! Roberto!
826
00:58:51,875 --> 00:58:54,458
{\an8}NED: You yellow dogs!
Get back here!
827
00:58:59,041 --> 00:59:00,375
{\an8}-(clicks)
-Oh, damn!
828
00:59:06,417 --> 00:59:09,917
{\an8}-(groans)
-(horse whinnies)
829
00:59:20,834 --> 00:59:23,000
{\an8}Ned! Ned!
830
00:59:24,083 --> 00:59:26,417
{\an8}Ned, where you goin'?
831
00:59:27,792 --> 00:59:30,875
{\an8}-Hyah! Hyah! Hyah!
-(explosion)
832
00:59:30,959 --> 00:59:32,583
{\an8}CODY:
Anita!
833
00:59:37,667 --> 00:59:40,667
{\an8}Get your yellow asses
back here, you cowards!
834
00:59:42,625 --> 00:59:43,583
{\an8}Oh, God.
835
00:59:44,917 --> 00:59:46,917
{\an8}-Can you get up?
-(strained) Yeah.
836
00:59:55,542 --> 00:59:58,500
{\an8}-(whinnies)
-(whistles)
837
00:59:58,583 --> 00:59:59,667
{\an8}Hyah!
838
01:00:01,709 --> 01:00:03,041
{\an8}Hyah!
839
01:00:04,917 --> 01:00:06,500
{\an8}Hyah! Hyah!
840
01:00:10,625 --> 01:00:13,792
{\an8}Hyah! Hyah!
841
01:00:16,750 --> 01:00:18,208
{\an8}Hyah!
842
01:00:19,500 --> 01:00:21,250
{\an8}You dumb ass!
843
01:00:21,333 --> 01:00:23,333
{\an8}Ain't nothin' but Cody
and a bunch of women!
844
01:00:23,417 --> 01:00:25,709
{\an8}Ha! Better go find your toy, sonny.
845
01:00:25,792 --> 01:00:28,166
{\an8}-Ha!
-(laughing)
846
01:00:33,333 --> 01:00:34,917
{\an8}(guns cock)
847
01:00:47,458 --> 01:00:48,625
{\an8}(laughing)
848
01:00:48,709 --> 01:00:49,667
{\an8}(grunts)
849
01:00:51,041 --> 01:00:53,792
{\an8}Where do you think you're goin'?
(laughing)
850
01:00:53,875 --> 01:00:56,709
{\an8}Put me down, you asshole!
(grunts)
851
01:00:56,792 --> 01:00:58,875
{\an8}(grunts)
852
01:01:01,041 --> 01:01:03,917
{\an8}Name of the man that's killin' ya
is Joshua McCoy.
853
01:01:04,000 --> 01:01:05,500
{\an8}Don't mean spit to me, boy.
854
01:01:05,583 --> 01:01:06,750
{\an8}(cocks)
855
01:01:06,834 --> 01:01:09,250
{\an8}Josh, they got Lilly. Kid's got Lilly.
856
01:01:09,333 --> 01:01:10,750
{\an8}FRANK: Cody.
857
01:01:12,500 --> 01:01:14,208
{\an8}CODY:
Bring him along.
858
01:01:14,291 --> 01:01:15,834
{\an8}We'll trade him for Lilly.
859
01:01:18,917 --> 01:01:20,208
{\an8}(gun clicks)
860
01:01:20,291 --> 01:01:23,542
{\an8}(Rico speaking Spanish)
861
01:01:25,250 --> 01:01:27,000
{\an8}(whinnies)
862
01:01:30,542 --> 01:01:32,959
{\an8}I'm sorry, boss.
What happened to Jack?
863
01:01:33,041 --> 01:01:35,542
{\an8}You won't be seeing him no more.
What about you, Ned?
864
01:01:35,625 --> 01:01:37,667
{\an8}Tried my best, boss.
865
01:01:37,750 --> 01:01:40,792
{\an8}Almost got my ass shot off.
Lost my damn hat too.
866
01:01:40,875 --> 01:01:43,917
{\an8}-Where's Frank?
-They got him and they got the guns,
867
01:01:44,000 --> 01:01:46,333
{\an8}but we got this so we're
gonna make a little trade.
868
01:01:50,542 --> 01:01:53,083
{\an8}I seen one of these once
at the armory in Cheyenne.
869
01:01:54,291 --> 01:01:57,208
{\an8}-(women groan)
-God, it's heavy.
870
01:01:57,291 --> 01:02:00,250
{\an8}CODY:
We trade Frank for Lilly when we get her.
871
01:02:00,333 --> 01:02:03,458
{\an8}We give Kid this toy
and get our money back.
872
01:02:03,542 --> 01:02:07,417
{\an8}(grunts)
This is not a toy. Let's get to work.
873
01:02:07,500 --> 01:02:10,542
{\an8}I can't believe we're even thinking
about doing this.
874
01:02:10,625 --> 01:02:13,500
{\an8}I can't stand to think of her there
with those dirty, disgusting men.
875
01:02:13,583 --> 01:02:17,041
{\an8}Only reason she's there is we went
running off after Kid in the first place.
876
01:02:18,041 --> 01:02:19,458
{\an8}Are you saying this is my fault?
877
01:02:20,500 --> 01:02:22,875
{\an8}All you care about is revenge on Kid.
878
01:02:22,959 --> 01:02:24,750
{\an8}You went with us, Anita.
You came along.
879
01:02:24,834 --> 01:02:27,750
{\an8}I never should've gone.
None of us ever should've gone.
880
01:02:27,834 --> 01:02:29,125
{\an8}None of this ever
should've happened.
881
01:02:29,208 --> 01:02:30,625
{\an8}I shouldn't've let anything happen.
882
01:02:31,417 --> 01:02:33,291
{\an8}EILEEN:
We have no choice. We have to get Lilly.
883
01:02:33,375 --> 01:02:34,834
{\an8}I know!
884
01:02:34,959 --> 01:02:37,250
{\an8}-Nita.
-Let her go.
885
01:02:37,333 --> 01:02:38,709
{\an8}Nita!
886
01:02:49,250 --> 01:02:53,583
{\an8}-(cowbells rattle)
-FRANK: Nita! Nita!
887
01:02:56,041 --> 01:02:58,083
{\an8}Can I have some of that water, please?
888
01:02:59,375 --> 01:03:00,542
{\an8}Mighty thirsty.
889
01:03:12,875 --> 01:03:14,041
{\an8}Thank you.
890
01:03:20,875 --> 01:03:22,709
{\an8}Couldn't help but overhearing
about that land.
891
01:03:25,166 --> 01:03:26,583
{\an8}In Oregon, ain't it?
892
01:03:30,709 --> 01:03:34,792
{\an8}Grand territory, Oregon.
Spent a couple of years there once.
893
01:03:34,875 --> 01:03:37,083
{\an8}Lot of rain. Lot of laws.
894
01:03:38,250 --> 01:03:39,333
{\an8}Don't like either.
895
01:03:40,625 --> 01:03:42,166
{\an8}Why are you talking to me?
896
01:03:42,250 --> 01:03:44,458
{\an8}Cody told me about your plans.
897
01:03:46,458 --> 01:03:47,458
{\an8}Sounds sweet.
898
01:03:49,709 --> 01:03:53,166
{\an8}It's just that I've never
heard of no single miss
899
01:03:53,250 --> 01:03:57,959
{\an8}holding a claim for land
in Oregon, that is.
900
01:04:00,625 --> 01:04:03,875
{\an8}Well, just because you haven't
heard of it doesn't mean it can't happen.
901
01:04:03,959 --> 01:04:05,458
{\an8}Suppose not.
902
01:04:12,000 --> 01:04:13,750
{\an8}(clatters)
903
01:04:18,625 --> 01:04:19,792
{\an8}(horse whinnies)
904
01:04:21,709 --> 01:04:23,083
{\an8}EILEEN:
Where is she off to?
905
01:04:23,166 --> 01:04:25,583
{\an8}She's just riding off
some steam.
906
01:04:25,667 --> 01:04:28,333
{\an8}She sure picked a good time
to pitch a fit.
907
01:04:28,417 --> 01:04:30,792
{\an8}If it were her in trouble,
Lilly'd be the first one to be there.
908
01:04:32,834 --> 01:04:33,917
{\an8}KID:
What's your name?
909
01:04:36,041 --> 01:04:37,041
{\an8}Lilly.
910
01:04:38,500 --> 01:04:39,875
{\an8}KID:
Just Lilly?
911
01:04:39,959 --> 01:04:41,458
{\an8}Lilly's enough.
912
01:04:42,500 --> 01:04:44,583
{\an8}KID:
Yeah, if you answer to it.
913
01:04:44,667 --> 01:04:46,583
{\an8}Well, that depends on who's askin'.
914
01:04:48,166 --> 01:04:49,667
{\an8}(chuckles)
915
01:04:49,750 --> 01:04:52,000
{\an8}KID: You don't look much
like a parlor house girl
916
01:04:52,083 --> 01:04:53,500
{\an8}in those pants and boots.
917
01:04:53,583 --> 01:04:56,458
{\an8}(men laugh)
918
01:04:56,542 --> 01:04:58,250
{\an8}What's your family name?
919
01:05:03,458 --> 01:05:04,542
{\an8}Laronette.
920
01:05:05,542 --> 01:05:07,542
{\an8}YUMA:
Laronette? (chuckles)
921
01:05:07,625 --> 01:05:09,750
{\an8}I knowed a Roy Laronette.
922
01:05:09,834 --> 01:05:12,291
{\an8}Seen him in a Wild West show
over in Del Rio.
923
01:05:12,375 --> 01:05:15,625
{\an8}-Best trick rider I ever seed.
-KID: Is that a fact?
924
01:05:15,709 --> 01:05:20,709
{\an8}Well, how'd the daughter of a trick rider
wind up working in a parlor house?
925
01:05:20,792 --> 01:05:25,291
{\an8}He died... and the show died with him.
926
01:05:26,959 --> 01:05:29,667
{\an8}It came up to me to pay off his debts.
927
01:05:29,750 --> 01:05:30,750
{\an8}Oh.
928
01:05:31,750 --> 01:05:34,959
{\an8}Well, ain't you daddy's sweet little girl?
929
01:05:35,041 --> 01:05:38,750
{\an8}-(yells, grunts)
-(laughing)
930
01:05:40,458 --> 01:05:42,875
{\an8}Sit her down.
Sit down!
931
01:05:44,125 --> 01:05:45,667
{\an8}We got a real hellcat here.
932
01:05:46,709 --> 01:05:48,667
{\an8}May take some time breakin' her in.
933
01:05:51,333 --> 01:05:53,834
{\an8}But it's gonna be a lot of fun doin' it.
934
01:06:10,417 --> 01:06:13,083
{\an8}This claim of yours seems proper enough,
young lady.
935
01:06:13,166 --> 01:06:15,792
{\an8}-(sighs)
-(chuckles) Why worry your little head?
936
01:06:15,875 --> 01:06:17,834
{\an8}Your husband seems to have these matters
well in hand.
937
01:06:20,083 --> 01:06:22,375
{\an8}What if my husband is deceased?
938
01:06:36,208 --> 01:06:37,417
{\an8}(paper rustles)
939
01:06:39,375 --> 01:06:41,834
{\an8}Ma'am, I don't quite know
how to tell you this, but--
940
01:06:41,917 --> 01:06:43,458
{\an8}Tell me what?
941
01:06:43,542 --> 01:06:46,041
{\an8}Well, your claim's worthless
without your husband alive.
942
01:06:49,750 --> 01:06:52,500
{\an8}See for yourself.
Uh, second paragraph.
943
01:06:58,875 --> 01:07:00,875
{\an8}Now, ma'am, I'm sorry but it's the law.
944
01:07:00,959 --> 01:07:02,792
{\an8}Surely you understand that.
945
01:07:02,875 --> 01:07:04,583
{\an8}Yes, I understand that.
946
01:07:06,750 --> 01:07:11,709
{\an8}I was worthless until I married,
so now I guess I'm worthless as a widow.
947
01:07:13,125 --> 01:07:15,083
{\an8}Funny. I had some value as a whore.
948
01:07:17,542 --> 01:07:20,083
{\an8}-Did I shock you?
-Well, no, ma'am, I--
949
01:07:20,166 --> 01:07:21,834
{\an8}You expect me to...
950
01:07:21,917 --> 01:07:25,166
{\an8}cry all over your big desk?
Well, to hell with that.
951
01:07:25,250 --> 01:07:28,625
{\an8}If your laws don't include me well then
they just don't apply to me either.
952
01:07:28,709 --> 01:07:31,750
{\an8}Now, ma'am, that'll still be six bits
for my services.
953
01:07:35,917 --> 01:07:38,125
{\an8}(coins jingling)
954
01:07:41,375 --> 01:07:42,375
{\an8}(clatters)
955
01:07:42,458 --> 01:07:45,375
{\an8}Keep the change, you sawed-off fart.
956
01:07:46,417 --> 01:07:47,792
{\an8}(door slams)
957
01:07:59,250 --> 01:08:00,542
{\an8}CODY:
Don't let him play with you.
958
01:08:01,792 --> 01:08:04,291
{\an8}Well, lookee here.
959
01:08:04,375 --> 01:08:08,041
{\an8}My little whore finally
found herself a pretty boy.
960
01:08:08,125 --> 01:08:10,125
{\an8}Keep talkin'. That's all you can do.
961
01:08:11,041 --> 01:08:13,709
{\an8}There was a time I did
a hell of a lot more than talk to you.
962
01:08:13,792 --> 01:08:16,250
{\an8}(chuckles)
You know where I found her?
963
01:08:17,208 --> 01:08:20,750
{\an8}She was scrubbin' floors
in a parlor house.
964
01:08:20,834 --> 01:08:23,500
{\an8}Wasn't more than... 14.
965
01:08:29,500 --> 01:08:31,750
{\an8}She weren't contrary like that back then.
966
01:08:31,834 --> 01:08:33,166
{\an8}No, sirree.
967
01:08:33,250 --> 01:08:37,083
{\an8}Got her real excited
being with a bunch of bandits.
968
01:08:37,166 --> 01:08:41,542
{\an8}-(plate clatters)
-My God, how she'd open up to me.
969
01:08:42,583 --> 01:08:44,875
{\an8}How she carried on.
(chuckles)
970
01:08:44,959 --> 01:08:47,208
{\an8}And you. Look at you.
971
01:08:47,291 --> 01:08:49,291
{\an8}A lovesick pretty boy.
972
01:08:49,417 --> 01:08:53,959
{\an8}Now after all these years
of wantin' to kill me...
973
01:08:54,041 --> 01:08:57,208
{\an8}(chuckles)
she won't let ya.
974
01:08:57,291 --> 01:08:59,667
{\an8}(laughing)
975
01:09:01,917 --> 01:09:03,458
{\an8}Nothing's changed.
976
01:09:03,542 --> 01:09:07,208
{\an8}You're dead.
I just ain't killed ya yet.
977
01:09:13,333 --> 01:09:18,083
{\an8}♪ Well, I haven't seen her
since that night ♪
978
01:09:18,166 --> 01:09:22,959
{\an8}♪ I can't cross the line, you know ♪
979
01:09:23,041 --> 01:09:27,625
{\an8}♪ I'm wanted for a gamblin' fight ♪
980
01:09:27,709 --> 01:09:31,458
{\an8}♪ Like is not, it's better so ♪
981
01:09:32,667 --> 01:09:37,792
{\an8}♪ And yet I often ♪
982
01:09:37,875 --> 01:09:40,375
{\an8}♪ Sorta miss her ♪
983
01:09:41,375 --> 01:09:45,583
{\an8}♪ Since that last sad night
I kissed her ♪
984
01:10:01,208 --> 01:10:04,166
{\an8}Hey, pretty boy!
Come over here.
985
01:10:05,125 --> 01:10:07,125
{\an8}Come on over here.
I got somethin' to tell ya.
986
01:10:21,166 --> 01:10:24,875
{\an8}Yeah, you look just like your ma.
987
01:10:25,834 --> 01:10:27,166
{\an8}Real pretty.
988
01:10:30,041 --> 01:10:32,792
{\an8}Beautiful piece of a woman, your ma.
989
01:10:35,375 --> 01:10:38,625
{\an8}Evangeline.
Am I right?
990
01:10:40,458 --> 01:10:43,000
{\an8}-(gunshot)
-(brays)
991
01:10:45,166 --> 01:10:46,375
{\an8}Josh!
992
01:10:51,709 --> 01:10:55,041
{\an8}What happened?
(panting)
993
01:10:58,125 --> 01:10:59,959
{\an8}He tried to escape.
I shot him.
994
01:11:08,041 --> 01:11:09,208
{\an8}(fly buzzing)
995
01:11:13,041 --> 01:11:15,875
{\an8}Did you shoot him before or after
you untied him?
996
01:11:21,417 --> 01:11:22,667
{\an8}I said...
997
01:11:23,667 --> 01:11:27,625
{\an8}did you shoot him before
or after you untied him?
998
01:11:30,250 --> 01:11:32,458
{\an8}He brought it on himself.
999
01:11:32,542 --> 01:11:35,208
{\an8}He was playing you,
and you couldn't rein yourself in,
1000
01:11:35,291 --> 01:11:36,875
{\an8}and now we can't
trade him for Lilly.
1001
01:11:39,959 --> 01:11:41,709
{\an8}Get the hell out of my sight.
1002
01:11:41,792 --> 01:11:43,709
{\an8}-(cocks)
-Keep ridin' till you hit the Klondike.
1003
01:12:41,542 --> 01:12:42,542
{\an8}EILEEN:
Nita!
1004
01:12:43,709 --> 01:12:44,917
{\an8}(mutters)
Damn, damn.
1005
01:12:48,125 --> 01:12:50,041
{\an8}Sweet pea, where have you been?
1006
01:12:50,125 --> 01:12:52,792
{\an8}-The claim's no good.
-EILEEN: What?
1007
01:12:54,917 --> 01:12:56,375
{\an8}I went to a lawyer's office in town.
1008
01:12:56,458 --> 01:12:58,834
{\an8}He said the claim's no good
without Jim alive.
1009
01:12:59,542 --> 01:13:01,250
{\an8}(scoffs)
1010
01:13:07,792 --> 01:13:10,041
{\an8}(chuckles)
1011
01:13:13,208 --> 01:13:15,834
{\an8}-Let's go get Lilly.
-Come on.
1012
01:13:18,000 --> 01:13:19,166
{\an8}What are you lookin' at?
1013
01:13:20,792 --> 01:13:21,792
{\an8}Pigs.
1014
01:13:22,709 --> 01:13:24,417
{\an8}You know, you're gonna be
around here a while, girl.
1015
01:13:24,500 --> 01:13:27,041
{\an8}You better be a little more friendly-like
and get to know everybody.
1016
01:13:27,125 --> 01:13:29,041
{\an8}Over here is Rico.
(pats)
1017
01:13:30,959 --> 01:13:32,333
{\an8}This here is Ned.
1018
01:13:34,166 --> 01:13:35,291
{\an8}Roberto.
1019
01:13:38,500 --> 01:13:42,250
{\an8}This here's Yuma.
Me and Yuma go back a long ways.
1020
01:13:42,333 --> 01:13:45,125
{\an8}-Isn't that right, partner?
-Long ways, Kid.
1021
01:13:46,250 --> 01:13:50,583
{\an8}Go inside and get one of Cody's
old dresses out of my trunk.
1022
01:13:50,667 --> 01:13:51,667
{\an8}Right away.
1023
01:14:01,834 --> 01:14:03,125
{\an8}Have a drink.
1024
01:14:06,417 --> 01:14:07,542
{\an8}Drink!
1025
01:14:17,583 --> 01:14:19,875
{\an8}(laughing, whooping)
1026
01:14:23,709 --> 01:14:26,417
{\an8}You know, the more I think about it,
it might be nice having you around here.
1027
01:14:27,709 --> 01:14:31,083
{\an8}-Let those whores keep the old buzzard.
-(men chuckle, hoot)
1028
01:14:31,166 --> 01:14:32,166
{\an8}Hey, boss.
1029
01:14:33,250 --> 01:14:34,250
{\an8}Not that one. The red one.
1030
01:14:40,834 --> 01:14:41,792
{\an8}(sniffs)
1031
01:14:45,000 --> 01:14:46,208
{\an8}Get up.
1032
01:14:48,166 --> 01:14:49,917
{\an8}-Get up!
-(grunts)
1033
01:14:57,500 --> 01:14:58,750
{\an8}Take your clothes off.
1034
01:15:29,417 --> 01:15:30,709
{\an8}Get in here.
1035
01:15:49,792 --> 01:15:52,417
{\an8}-Damn it, boss!
-You keep your ass in there!
1036
01:15:53,959 --> 01:15:55,875
{\an8}(horse neighs)
1037
01:16:00,125 --> 01:16:01,208
{\an8}Put it on.
1038
01:16:37,750 --> 01:16:38,750
{\an8}(spits)
1039
01:16:42,458 --> 01:16:43,875
{\an8}(neighs)
1040
01:16:46,083 --> 01:16:49,166
{\an8}-Whoa!
-Hyah! Hyah!
1041
01:17:08,959 --> 01:17:10,458
{\an8}Hello, girlie.
1042
01:17:13,166 --> 01:17:18,083
{\an8}What do you say old Ned unties you,
and we can have some fun, huh?
1043
01:17:18,166 --> 01:17:20,792
{\an8}You better kill me first,
1044
01:17:20,875 --> 01:17:24,750
{\an8}'cause the only way
I'd lay with you is if I was dead.
1045
01:17:24,834 --> 01:17:25,792
{\an8}(chuckling)
1046
01:17:25,875 --> 01:17:28,208
{\an8}(explosions)
1047
01:17:28,291 --> 01:17:30,041
{\an8}(men shouting)
1048
01:17:37,083 --> 01:17:39,333
{\an8}(horse neighs)
1049
01:17:59,542 --> 01:18:00,792
{\an8}It's Josh!
1050
01:18:02,333 --> 01:18:06,083
{\an8}-Look again.
-Lilly? Oh, Lilly.
1051
01:18:06,166 --> 01:18:07,792
{\an8}EILEEN:
Lilly, I've been so worried about you.
1052
01:18:07,875 --> 01:18:09,583
{\an8}Oh my God.
You should've seen it. It was crazy.
1053
01:18:09,667 --> 01:18:13,250
{\an8}Bombs going off everywhere.
Josh came in, attacked Kid's place.
1054
01:18:13,333 --> 01:18:16,750
{\an8}Got me out of there.
I was riding out.
1055
01:18:16,834 --> 01:18:19,417
{\an8}-Hey, I looked behind me
but he wasn't there.
1056
01:18:19,500 --> 01:18:20,792
{\an8}-Where is he?
1057
01:18:21,458 --> 01:18:23,041
{\an8}I think they got him.
1058
01:18:24,375 --> 01:18:26,000
{\an8}(makes kissing sound)
Hyah!
1059
01:18:50,709 --> 01:18:52,208
{\an8}(horse snorts)
1060
01:19:55,458 --> 01:19:56,709
{\an8}(flies buzzing)
1061
01:20:00,291 --> 01:20:01,333
{\an8}(cocks)
1062
01:20:01,417 --> 01:20:02,542
{\an8}(rifle cocks)
1063
01:20:33,875 --> 01:20:35,375
{\an8}Where's the old man?
1064
01:20:36,458 --> 01:20:37,458
{\an8}Dead.
1065
01:20:38,667 --> 01:20:40,250
{\an8}Well, that is a shame.
1066
01:20:41,583 --> 01:20:43,291
{\an8}What are you gonna do now?
1067
01:20:43,375 --> 01:20:46,500
{\an8}-Where's McCoy?
-Oh, him.
1068
01:20:48,458 --> 01:20:49,375
{\an8}He's here...
1069
01:20:50,667 --> 01:20:52,792
{\an8}but I wouldn't worry about him.
1070
01:20:52,875 --> 01:20:56,917
{\an8}-He ain't dead... yet. (laughs)
-(men laughing)
1071
01:20:59,875 --> 01:21:01,125
{\an8}I'll buy him.
1072
01:21:01,208 --> 01:21:03,667
{\an8}You ain't got enough money
to buy him from me, darlin'.
1073
01:21:03,750 --> 01:21:06,291
{\an8}CODY: Well, now, you don't have
a Gatling gun, do ya?
1074
01:21:06,375 --> 01:21:09,250
{\an8}That is true.
That is true.
1075
01:21:15,083 --> 01:21:18,083
{\an8}-Just show me the gun.
-Show me McCoy.
1076
01:21:20,417 --> 01:21:21,542
{\an8}(speaks Spanish)
1077
01:21:28,834 --> 01:21:32,709
{\an8}Now, I've shown you mine.
You show me yours.
1078
01:21:41,125 --> 01:21:45,625
{\an8}-Can I offer you ladies a drink?
-(men chuckling)
1079
01:21:52,875 --> 01:21:53,834
{\an8}Go get it.
1080
01:21:55,083 --> 01:21:56,834
{\an8}(groans)
1081
01:21:57,875 --> 01:21:58,959
{\an8}-(kicks)
-(grunts)
1082
01:21:59,041 --> 01:21:59,917
{\an8}Kid!
1083
01:22:12,792 --> 01:22:14,750
{\an8}-Hurry up!
-YUMA: Yeah, boss!
1084
01:22:17,667 --> 01:22:20,125
{\an8}-(both grunt)
-Come on.
1085
01:22:22,250 --> 01:22:25,375
{\an8}-(whistles) Hyah! Hyah!
-(mule braying)
1086
01:22:38,250 --> 01:22:40,542
{\an8}Open that up! Let's see
what we got there.
1087
01:22:40,625 --> 01:22:43,291
{\an8}Ay-yi-yi.
Give me a hand.
1088
01:22:44,750 --> 01:22:47,709
{\an8}Hey, Lilly, welcome back.
1089
01:22:50,000 --> 01:22:51,417
{\an8}(grunting)
1090
01:22:53,458 --> 01:22:56,041
{\an8}(laughs)
Yes. Yes.
1091
01:22:58,333 --> 01:22:59,667
{\an8}(groans)
1092
01:23:01,375 --> 01:23:02,375
{\an8}You want him?
1093
01:23:07,166 --> 01:23:08,667
{\an8}-Take him.
-(groans)
1094
01:23:20,583 --> 01:23:21,917
{\an8}Josh.
1095
01:23:22,000 --> 01:23:23,291
{\an8}-(gunshot)
-(Cody screams)
1096
01:23:23,375 --> 01:23:25,417
{\an8}(laughing)
1097
01:23:35,083 --> 01:23:38,792
{\an8}-(crying)
-(laughing)
1098
01:23:44,834 --> 01:23:45,959
{\an8}Josh.
1099
01:23:56,000 --> 01:23:57,417
{\an8}-KID: Oh, that's real sweet...
-(crying)
1100
01:23:57,500 --> 01:24:00,417
{\an8}comin' from a heartless whore.
1101
01:24:08,083 --> 01:24:09,500
{\an8}That's what you came for.
1102
01:24:11,625 --> 01:24:13,709
{\an8}Now get your ass outta here.
1103
01:24:22,208 --> 01:24:24,458
{\an8}Cody. Let's go.
1104
01:24:47,500 --> 01:24:48,667
{\an8}NED:
Girlie.
1105
01:24:50,000 --> 01:24:52,709
{\an8}You come back
and see old Ned, you hear?
1106
01:24:52,792 --> 01:24:55,917
{\an8}We'll finish what we got started.
(makes kissing sound)
1107
01:24:58,875 --> 01:25:02,583
{\an8}-(laughing)
-Lilly.
1108
01:25:10,458 --> 01:25:11,458
{\an8}Split up!
1109
01:25:35,208 --> 01:25:36,041
{\an8}Cover me!
1110
01:25:36,125 --> 01:25:37,083
{\an8}(yells)
1111
01:25:46,333 --> 01:25:48,000
{\an8}(yelling)
1112
01:25:57,333 --> 01:25:58,250
{\an8}Lilly!
1113
01:26:04,709 --> 01:26:06,542
{\an8}(neighs)
1114
01:26:24,041 --> 01:26:26,125
{\an8}Cody! Here!
Be careful! Here!
1115
01:26:27,333 --> 01:26:28,542
{\an8}(yelling)
1116
01:26:28,625 --> 01:26:29,959
{\an8}(neighs)
1117
01:26:40,083 --> 01:26:41,500
{\an8}(laughing)
1118
01:26:42,458 --> 01:26:43,458
{\an8}(yells)
1119
01:27:00,291 --> 01:27:02,250
{\an8}(laughing)
1120
01:27:42,875 --> 01:27:44,083
{\an8}(gun cocks)
1121
01:27:44,166 --> 01:27:46,917
{\an8}-(cocks)
-Just foolin'.
1122
01:27:48,500 --> 01:27:51,083
{\an8}You don't think I'd shoot you
in the back, do you, darlin'?
1123
01:27:52,166 --> 01:27:55,834
{\an8}I'm even out of bullets.
I got no bullets.
1124
01:27:57,625 --> 01:28:00,000
{\an8}(laughing)
1125
01:28:03,542 --> 01:28:05,000
{\an8}(clicks)
1126
01:28:10,667 --> 01:28:11,667
{\an8}(clinks)
1127
01:28:14,875 --> 01:28:19,041
{\an8}Pick it up. Put it in.
Die like a man.
1128
01:28:41,375 --> 01:28:43,750
{\an8}You are a dumb whore.
1129
01:28:53,625 --> 01:28:55,208
{\an8}-(gunshot)
-(grunts)
1130
01:29:12,041 --> 01:29:13,542
{\an8}(holsters gun)
1131
01:30:10,417 --> 01:30:11,875
{\an8}-(yelps)
-(neighs)
1132
01:30:32,208 --> 01:30:34,542
{\an8}(neighs)
1133
01:31:05,583 --> 01:31:07,250
{\an8}EILEEN:
Looks like you could use some help.
1134
01:31:07,333 --> 01:31:09,000
{\an8}Yeah, I reckon I could.
1135
01:31:17,750 --> 01:31:18,917
{\an8}You all set to go?
1136
01:31:20,542 --> 01:31:21,583
{\an8}I guess.
1137
01:31:33,208 --> 01:31:35,709
{\an8}I'd sure be mite pleased
if you decided to stay on...
1138
01:31:38,834 --> 01:31:40,000
{\an8}share this place.
1139
01:31:47,041 --> 01:31:49,917
{\an8}Oh. Well...
1140
01:31:51,000 --> 01:31:52,000
{\an8}William...
1141
01:31:53,208 --> 01:31:55,583
{\an8}I think there's something
I need to tell you.
1142
01:31:55,667 --> 01:31:57,208
{\an8}I know all about that.
1143
01:31:59,583 --> 01:32:01,709
{\an8}It's all in the past.
It don't matter to me none,
1144
01:32:01,792 --> 01:32:04,125
{\an8}-so you don't have to--
-I'm no lady from New Orleans.
1145
01:32:04,208 --> 01:32:08,792
{\an8}My daddy was a poor rancher.
Nearly worked himself to death,
1146
01:32:08,875 --> 01:32:10,542
{\an8}till the bank came and took it all away.
1147
01:32:11,875 --> 01:32:13,041
{\an8}I told myself...
1148
01:32:15,583 --> 01:32:17,458
{\an8}I'd get away from
that damn dirt pile...
1149
01:32:18,458 --> 01:32:21,250
{\an8}and marry me a rich gentleman.
1150
01:32:25,000 --> 01:32:26,417
{\an8}I was so stupid.
1151
01:32:27,792 --> 01:32:29,166
{\an8}All I ever got was a...
1152
01:32:30,500 --> 01:32:32,041
{\an8}couple of fancy dresses...
1153
01:32:33,583 --> 01:32:34,709
{\an8}and a broken heart.
1154
01:32:38,542 --> 01:32:39,792
{\an8}I got this land.
1155
01:32:42,000 --> 01:32:43,125
{\an8}I ain't got no money.
1156
01:32:45,500 --> 01:32:46,709
{\an8}But I swear...
1157
01:32:48,291 --> 01:32:49,917
{\an8}I'll never break your heart.
1158
01:32:53,125 --> 01:32:54,125
{\an8}(chuckles)
1159
01:33:01,333 --> 01:33:03,625
{\an8}(Eileen giggling)
1160
01:33:06,875 --> 01:33:08,667
{\an8}-Oh! Geez! That's my arm.
-Oh, I'm sorry. Sorry.
1161
01:33:10,667 --> 01:33:13,250
{\an8}It's your share. You earned it.
1162
01:33:13,333 --> 01:33:14,875
{\an8}Consider it a wedding present.
1163
01:33:14,959 --> 01:33:17,583
{\an8}Oh, I got everything I need right here...
1164
01:33:18,625 --> 01:33:21,000
{\an8}but I'll take it.
(giggles)
1165
01:33:23,375 --> 01:33:25,000
{\an8}Well, the rest of it's here,
1166
01:33:25,083 --> 01:33:28,792
{\an8}all except the $12,432,
which belongs to us.
1167
01:33:32,417 --> 01:33:34,375
{\an8}You should stay.
1168
01:33:34,458 --> 01:33:36,125
{\an8}When that money
gets back to Agua Dulce,
1169
01:33:36,208 --> 01:33:39,667
{\an8}I expect y'all are gonna be
big heroes in these parts.
1170
01:33:39,750 --> 01:33:42,166
{\an8}(scoffs)
We ain't heroes.
1171
01:33:43,500 --> 01:33:44,583
{\an8}(chuckles)
1172
01:33:44,667 --> 01:33:46,000
{\an8}CODY:
Well, it's time to go.
1173
01:33:46,083 --> 01:33:47,709
{\an8}There's a certain gold mine
in the Klondike
1174
01:33:47,792 --> 01:33:49,583
{\an8}waitin' on some hard work.
1175
01:33:49,583 --> 01:33:51,583
{\an8}Ah. That's a long way.
(chuckles)
1176
01:33:53,959 --> 01:33:56,291
{\an8}-Bye, sweetheart.
-Bye, sweet pea.
1177
01:34:00,333 --> 01:34:03,417
{\an8}See you.
Take good care of her.
1178
01:34:03,500 --> 01:34:06,125
{\an8}She's two handfuls, but I'm gonna hang on.
1179
01:34:06,208 --> 01:34:08,417
{\an8}(giggles)
1180
01:34:13,375 --> 01:34:14,375
{\an8}Eileen.
1181
01:34:18,834 --> 01:34:22,959
{\an8}-Hey, you'll see her again.
-It ain't likely.
1182
01:34:24,917 --> 01:34:26,208
{\an8}Love you.
1183
01:34:31,625 --> 01:34:32,792
{\an8}CODY:
Let's ride.
1184
01:34:40,375 --> 01:34:42,458
{\an8}Shh.
1185
01:34:43,583 --> 01:34:44,834
{\an8}Oh, Lilly,
1186
01:34:45,834 --> 01:34:48,000
{\an8}I love you all the way
to the moon and back.
1187
01:34:48,083 --> 01:34:49,709
{\an8}That's not gonna change.
1188
01:35:00,875 --> 01:35:01,792
{\an8}Huh.
1189
01:35:18,041 --> 01:35:20,583
{\an8}-Hyah!
-(whinnies)
1190
01:35:23,792 --> 01:35:26,083
{\an8}(dramatic music playing)
1191
01:35:26,166 --> 01:35:28,250
{\an8}She killed a fella
up in Colorado Territory.
1192
01:35:28,333 --> 01:35:32,041
{\an8}Sorry, son. The only female I seen
in the last month is that mare over there,
1193
01:35:32,125 --> 01:35:34,959
{\an8}and she's starting to look
pretty good to me, ain't she?
1194
01:35:35,083 --> 01:35:36,542
{\an8}-Yeah.
-(both laughing)
1195
01:35:36,625 --> 01:35:38,542
{\an8}Hey, what's that you're drinkin' there?
1196
01:35:39,500 --> 01:35:41,208
{\an8}MAN:
Tennessee sippin' whiskey.
1197
01:35:41,291 --> 01:35:42,208
{\an8}Come on.
1198
01:35:48,792 --> 01:35:50,875
{\an8}(music continues)
1199
01:36:33,917 --> 01:36:35,333
{\an8}(classical score playing)
86843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.