Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,340 --> 00:00:51,760
КТО ЭТО, ЧЁРТ ВОЗЬМИ, СТУЧИТ, БУДЬ ТО ЭТО ПОЛИЦИЯ!
2
00:00:54,540 --> 00:00:57,660
Ну давай же, постучи ещё раз, раз у тебя нет мозгов.
3
00:01:01,380 --> 00:01:01,820
НИГА!
4
00:01:05,080 --> 00:01:06,640
Разве это преступление?
5
00:01:17,520 --> 00:01:19,700
Поторопитесь, ребята, вы на час опоздали.
6
00:01:20,640 --> 00:01:23,280
Я знаю, мне жаль, перевозила папу в Медлоун Холмс.
7
00:01:23,280 --> 00:01:24,380
Он в хороших руках.
8
00:01:24,460 --> 00:01:28,280
Судя по тому, сколько они с меня берут, стоило устроить церемонию на красной дорожке.
9
00:01:28,420 --> 00:01:29,400
Да ладно тебе, пап.
10
00:01:36,100 --> 00:01:40,400
Итак, как уже обсуждали, это документы о корпоративной реструктуризации,
11
00:01:40,480 --> 00:01:42,400
которые ваш отец поручил нам составить.
12
00:01:44,620 --> 00:01:48,040
Теперь, Хелен, твоя роль будет поверхностной, но всё же важной.
13
00:01:48,240 --> 00:01:53,240
Ты будешь лицом компании, сама себе хозяйка, будет собственный график,
14
00:01:53,240 --> 00:01:58,340
а также ассистент, собственный офис и, в общем-то, приличная зарплата.
15
00:01:58,920 --> 00:02:03,160
Важно, что Хелен по-прежнему участвует в принятии важных решений.
16
00:02:04,220 --> 00:02:06,060
Я буду рядом, чтобы давать советы.
17
00:02:06,420 --> 00:02:08,140
Да, да, да, верно, верно.
18
00:02:08,560 --> 00:02:10,680
Нет, не верно. Верно, Дейл.
19
00:02:11,320 --> 00:02:12,940
Я создал эту компанию.
20
00:02:14,700 --> 00:02:16,340
Я всегда был на её стороне.
21
00:02:16,740 --> 00:02:21,460
И я не позволю вам выбросить меня как ненужный мусор из-за моей болезни.
22
00:02:23,720 --> 00:02:28,600
Я по-прежнему принимаю решения, так что давай не будем слишком выпячиваться, Дейл.
23
00:02:29,260 --> 00:02:31,300
Да, сэр, конечно, сэр, прошу прощения.
24
00:02:31,460 --> 00:02:32,460
Я просто...
25
00:02:32,460 --> 00:02:33,020
Просто что?
26
00:02:33,560 --> 00:02:37,260
А теперь послушай, я принял несколько трудных решений,
27
00:02:37,480 --> 00:02:43,120
некоторые даже могут сказать, что суровых, чтобы привести эту компанию туда, где она сейчас.
28
00:02:43,740 --> 00:02:44,960
Но оно того стоило.
29
00:02:45,500 --> 00:02:46,600
Я горжусь этим.
30
00:02:47,000 --> 00:02:48,800
Просто взгляните на нашу компанию.
31
00:02:49,740 --> 00:02:52,360
Хелен моё доверенное лицо, ты понимаешь это, Дейл?
32
00:02:52,360 --> 00:02:53,280
Дэмми.
33
00:02:53,560 --> 00:02:53,980
Конечно.
34
00:02:54,200 --> 00:02:54,960
Да, сэр, конечно.
35
00:02:55,100 --> 00:02:57,640
И это отражено в документах о рекрутуризации?
36
00:02:58,080 --> 00:03:00,900
Да, да, конечно. Это то, о чём мы уже писали.
37
00:03:05,140 --> 00:03:08,480
Тогда это очень хорошо, давайте продолжим.
38
00:03:11,500 --> 00:03:20,160
Мы хотели сказать, что рассматриваем возможность объединить повседневную деятельность под эгидой компании, а не только непосредственно из офиса вашего отца.
39
00:03:20,400 --> 00:03:23,020
А, тогда подпишем контракт.
40
00:03:24,000 --> 00:03:25,380
Хелен, вот ручка.
41
00:03:55,800 --> 00:03:56,520
Винодельня.
42
00:03:57,520 --> 00:03:59,040
О чём ты говоришь?
43
00:03:59,400 --> 00:04:03,500
О чём? Может быть, мы останемся в этот раз, я не знаю.
44
00:04:04,960 --> 00:04:07,940
Хочется розовое, винтажное. Кэб, Мерлот.
45
00:04:10,540 --> 00:04:12,100
А красное тебе как?
46
00:04:12,720 --> 00:04:14,940
Давай два ящика, мы всё оплатим.
47
00:04:18,930 --> 00:04:19,570
Папочка?
48
00:04:21,670 --> 00:04:22,390
Папа?
49
00:04:23,450 --> 00:04:26,030
Слушай, действует ли здесь твоя скидка, не помнишь?
50
00:04:29,440 --> 00:04:31,820
Нет, не думаю, что действует.
51
00:04:35,800 --> 00:04:42,080
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые события.
52
00:04:50,260 --> 00:04:52,520
Могу я предложить вам, дамы, на пробу?
53
00:04:53,360 --> 00:04:54,920
Оказалось, вы не предложите.
54
00:04:59,730 --> 00:05:01,590
Это наш красный купаш.
55
00:05:02,050 --> 00:05:05,530
Сухое, лёгкое, с лёгкими, не слишком выраженными оттенками дуба.
56
00:05:05,730 --> 00:05:06,190
Мягкое.
57
00:05:07,230 --> 00:05:08,590
Звучит прекрасно.
58
00:05:12,380 --> 00:05:13,140
Можно побольше?
59
00:05:13,860 --> 00:05:15,620
Конечно, миссис...
60
00:05:15,620 --> 00:05:16,520
Кларксон?
61
00:05:18,840 --> 00:05:19,580
Спасибо.
62
00:05:19,780 --> 00:05:20,280
Не за что.
63
00:05:20,800 --> 00:05:22,640
И можно мне ещё один для моего мужа?
64
00:05:22,760 --> 00:05:23,260
Конечно.
65
00:05:29,220 --> 00:05:29,960
Спасибо.
66
00:05:30,640 --> 00:05:32,400
А вас зовут?
67
00:05:33,660 --> 00:05:34,140
Хеллен.
68
00:05:35,080 --> 00:05:36,520
Приятно познакомиться, Хеллен.
69
00:05:37,280 --> 00:05:39,320
У тебя очень нежные руки, Хеллен.
70
00:05:39,860 --> 00:05:40,440
Спасибо.
71
00:05:41,180 --> 00:05:42,880
Хорошо, что без дубового оттенка.
72
00:05:44,200 --> 00:05:44,860
Ну так.
73
00:05:45,900 --> 00:05:46,700
Ну так.
74
00:05:47,220 --> 00:05:48,460
Чем ты занимаешься, Хеллен?
75
00:05:49,580 --> 00:05:51,280
Немного тем, немного сим.
76
00:05:52,820 --> 00:05:53,400
А ты чем?
77
00:05:54,560 --> 00:05:55,800
Это временно.
78
00:05:55,800 --> 00:06:01,320
Через пару недель у меня будет тест, а потом, бум, я отправляюсь на гонки.
79
00:06:03,660 --> 00:06:05,200
Наверное, мне лучше присесть.
80
00:06:05,680 --> 00:06:07,740
Нельзя оставлять маму и папу без присмотра.
81
00:06:09,320 --> 00:06:11,420
Слушай, может, сходим куда-нибудь?
82
00:06:13,660 --> 00:06:15,000
Конечно, да.
83
00:06:16,000 --> 00:06:17,160
Звучит заманчиво.
84
00:06:21,670 --> 00:06:23,250
Это мой личный сотовый.
85
00:06:24,470 --> 00:06:25,470
Завтра вечером?
86
00:06:26,570 --> 00:06:27,070
Завтра?
87
00:06:27,490 --> 00:06:28,530
Да, завтра вечером.
88
00:06:28,530 --> 00:06:31,790
Я разберусь с делами, а потом мы можем куда-нибудь пойти.
89
00:06:33,310 --> 00:06:35,250
Ладно, звучит заманчиво.
90
00:06:35,730 --> 00:06:38,070
Что ж, наслаждайся вином. Еще увидимся.
91
00:06:38,410 --> 00:06:38,910
Спасибо.
92
00:06:59,880 --> 00:07:01,180
Добрый вечер, мадам.
93
00:07:01,680 --> 00:07:03,080
Благодарю, любезный сэр.
94
00:07:09,900 --> 00:07:12,060
Значит, у грузовика хороший пробег?
95
00:07:13,000 --> 00:07:13,700
Да, именно.
96
00:07:14,640 --> 00:07:16,100
Жаль, что Бентли в ремонте.
97
00:07:16,380 --> 00:07:17,440
Так вот оно что.
98
00:07:18,460 --> 00:07:21,460
Да, знаю, ты привыкла к более изысканным вещам.
99
00:07:21,700 --> 00:07:23,460
Не правда, я всегда боролась по жизни.
100
00:07:24,060 --> 00:07:25,660
Правда? Пожалуйста, расскажи.
101
00:07:26,420 --> 00:07:29,940
Например, в колледже у меня был серьезный период увлечения лапшой и рамен.
102
00:07:30,260 --> 00:07:33,160
Подожди, пока ты не закончила, я должен спросить.
103
00:07:33,980 --> 00:07:35,160
Кто платил за колледж?
104
00:07:36,080 --> 00:07:36,840
Я платила.
105
00:07:38,240 --> 00:07:40,000
Из моего доверительного фонда.
106
00:07:41,440 --> 00:07:42,340
Доверительный фонд.
107
00:07:43,220 --> 00:07:45,580
Черт, а у моих фондов проблемы с доверием.
108
00:07:45,580 --> 00:07:47,400
А ты забавный.
109
00:07:49,280 --> 00:07:50,740
Да, ну так что?
110
00:07:51,480 --> 00:07:53,240
Хочешь увидеть настоящую борьбу?
111
00:07:53,800 --> 00:07:54,860
Конечно, почему нет?
112
00:08:00,300 --> 00:08:01,960
И теперь мы здесь.
113
00:08:03,380 --> 00:08:05,720
Никогда не была в этой части виноградника?
114
00:08:06,300 --> 00:08:07,080
Конечно, нет.
115
00:08:07,800 --> 00:08:10,880
Именно сюда ходят все сотрудники, чтобы сбежать от клиентов.
116
00:08:12,760 --> 00:08:16,700
Нет, это просто место, где нет никакого давления, понимаешь?
117
00:08:18,580 --> 00:08:20,720
Иногда я жалею, что у меня нет такого же.
118
00:08:21,700 --> 00:08:23,880
Что, виноградника? Ты могла бы...
119
00:08:23,880 --> 00:08:26,120
Нет места, где нет давления, не осуждения.
120
00:08:28,320 --> 00:08:32,920
В таком случае, позволь мне сделать твой опыт немного более необычным.
121
00:08:44,020 --> 00:08:46,260
Добро пожаловать в Чонси Аля Стейбл.
122
00:08:46,520 --> 00:08:52,480
Сегодня будет превосходная гималайская говядина на булочке-бриош с послевкусием из сырофета и руколы.
123
00:08:52,760 --> 00:08:53,900
По сути, это чизбургер.
124
00:08:54,260 --> 00:08:55,940
Звучит заманчиво, я возьму один.
125
00:08:55,940 --> 00:08:57,720
Сейчас подойду.
126
00:09:20,930 --> 00:09:25,690
После окончания аспирантуры я приехала сюда, чтобы помогать отцу в его бизнесе.
127
00:09:26,570 --> 00:09:27,450
Это хорошо.
128
00:09:29,070 --> 00:09:30,270
А что ты?
129
00:09:30,890 --> 00:09:32,770
Я... не уверен.
130
00:09:34,450 --> 00:09:35,890
Мой отец недавно умер.
131
00:09:36,750 --> 00:09:37,890
Мне жаль это слышать.
132
00:09:38,430 --> 00:09:38,730
Да.
133
00:09:40,270 --> 00:09:42,170
Он умер от передозировки.
134
00:09:42,170 --> 00:09:44,850
Я не обижаюсь, хоть он и был плохим отцом.
135
00:09:45,190 --> 00:09:49,470
Я использую это как мотивация не разочаровываться в жизни или как причина уволиться.
136
00:09:50,070 --> 00:09:51,090
Похоже, это работает.
137
00:09:53,450 --> 00:09:54,030
Думаешь?
138
00:09:55,430 --> 00:09:59,210
Да, ты кажешься хорошим человеком с головой на плечах, так сказать.
139
00:09:59,850 --> 00:10:00,290
Спасибо.
140
00:10:01,710 --> 00:10:05,330
И у тебя немного соуса на губе.
141
00:10:05,910 --> 00:10:06,610
Минуточку.
142
00:10:07,050 --> 00:10:07,330
Да.
143
00:10:09,070 --> 00:10:09,490
Сейчас.
144
00:10:32,260 --> 00:10:33,780
Два года спустя.
145
00:11:21,170 --> 00:11:24,750
Буду через пару часов, мне пришлось выехать за пределы штата.
146
00:11:28,900 --> 00:11:31,400
Хорошо, не страшно, увидимся, когда приедешь.
147
00:11:48,910 --> 00:11:51,690
Тогда Марти говорит, это не моя проблема.
148
00:11:52,290 --> 00:11:54,570
Вот почему я сначала попросил квитанцию.
149
00:11:57,370 --> 00:12:00,250
Милая, скажи мне, как дела у Майкла?
150
00:12:01,210 --> 00:12:04,750
У него была ночная смена, поэтому он не смог присоединиться к жене.
151
00:12:05,610 --> 00:12:07,630
Но у него всё хорошо, просто много работает.
152
00:12:07,870 --> 00:12:10,070
Не могу злиться на того, кто много работает.
153
00:12:11,670 --> 00:12:14,770
Просто убедись, что ты не забываешь о важных вещах в жизни.
154
00:12:15,170 --> 00:12:17,250
Семья, любовь.
155
00:12:18,190 --> 00:12:21,030
Да, папочка, он очень любит меня, и я люблю его.
156
00:12:21,650 --> 00:12:24,130
Мы беспокоимся только потому, что редко его видим.
157
00:12:24,570 --> 00:12:27,050
Потому что он очень много работает, мама.
158
00:12:27,050 --> 00:12:32,150
У него две работы, он содержит семью после того, как их отец потерял работу.
159
00:12:33,870 --> 00:12:35,150
Боже мой, это ужасно.
160
00:12:35,450 --> 00:12:41,190
Милая, я просто хочу сказать, если потерять себя в карьере, то можно стать ужасным человеком.
161
00:12:41,470 --> 00:12:42,190
Я это знаю.
162
00:12:43,210 --> 00:12:45,050
Я пренебрегал семьёй.
163
00:12:47,350 --> 00:12:49,350
Это был коллега, Ллойд Томпсон.
164
00:12:50,850 --> 00:12:56,010
Он стремился занять ту же должность, что и я, несмотря на то, что у него было пятеро детей,
165
00:12:56,010 --> 00:12:57,250
а я же хотел власти.
166
00:12:58,370 --> 00:12:59,990
Я сделал то, что должен был.
167
00:13:00,390 --> 00:13:02,850
Гарольд, не будь таким суровым и параноидальным.
168
00:13:04,270 --> 00:13:06,390
Милая, если ты счастлива, то и мы счастливы.
169
00:13:06,510 --> 00:13:07,270
Спасибо, мам.
170
00:13:07,670 --> 00:13:10,250
Послушай, просто будь осторожна в своих действиях.
171
00:13:10,730 --> 00:13:12,590
Никогда не знаешь, с кем лежишь рядом.
172
00:13:12,850 --> 00:13:14,510
Ладно, Гарольд, хватит, прекрати.
173
00:13:35,160 --> 00:13:37,600
Привет, как прошла твоя деловая поездка?
174
00:13:38,820 --> 00:13:43,340
Что ж, первая половина дня прошла в хаосе, но я исправился.
175
00:13:44,100 --> 00:13:46,740
А вторая половина превратилась в адский кошмар.
176
00:13:47,160 --> 00:13:48,500
Почему просто не уволятся?
177
00:13:49,200 --> 00:13:51,800
Уволятся? Не могу сейчас бросить.
178
00:13:52,100 --> 00:13:54,780
Я долго этим занимался, и очень скоро я смогу.
179
00:13:55,420 --> 00:13:58,000
Может быть, я смогу помочь им немного снять стресс?
180
00:13:58,840 --> 00:13:59,860
Милая, не сейчас.
181
00:14:00,520 --> 00:14:03,180
Уже поздно, я устал, а утром у меня встреча.
182
00:14:07,010 --> 00:14:07,690
Ладно.
183
00:14:21,300 --> 00:14:25,820
А потом в 15.00 встреча с Сатчино, сегодня и, пожалуй, всё.
184
00:14:26,140 --> 00:14:27,800
Похоже, денёк выдался лёгкий.
185
00:14:28,280 --> 00:14:31,980
Убедись, что все знают завтра меня не будет в офисе, и переставь моё расписание.
186
00:14:32,440 --> 00:14:33,420
Нет проблем.
187
00:14:33,660 --> 00:14:34,560
Спасибо, Стэйси.
188
00:14:37,260 --> 00:14:38,640
Вот ещё один.
189
00:14:40,780 --> 00:14:41,460
Спасибо.
190
00:14:46,090 --> 00:14:47,490
И ещё один.
191
00:14:51,040 --> 00:14:52,200
И здесь.
192
00:14:53,460 --> 00:14:55,140
Стэйси, этот уже подписан.
193
00:14:55,960 --> 00:14:58,380
О, только посмотри на себя, мезделовитость.
194
00:14:58,940 --> 00:14:59,840
Ты же знаешь меня.
195
00:15:00,780 --> 00:15:02,500
Она сказала, что любит тебя!
196
00:15:02,600 --> 00:15:03,960
Да она не может любить меня!
197
00:15:03,960 --> 00:15:05,240
Но я люблю тебя!
198
00:15:19,510 --> 00:15:21,530
Я больше не буду играть окно.
199
00:15:21,850 --> 00:15:22,790
Что происходит?
200
00:15:26,780 --> 00:15:29,500
Сыграй свою роль. Один иксбэн.
201
00:15:44,330 --> 00:15:46,250
Как прошла твоя поездка?
202
00:15:47,390 --> 00:15:52,250
Детка, сделка между Стэйнвиллом и Зиггерманом, эта работа убивает меня.
203
00:15:52,750 --> 00:15:55,630
Они хотят укрепить и ликвидировать хедж фонд Хелмбурга.
204
00:15:56,030 --> 00:15:59,590
Ужасно быть зажатым между этими двумя жадными дать денег свиньями.
205
00:15:59,850 --> 00:16:03,390
Да. Кажется, я не смогу продвинуться дальше помощника.
206
00:16:04,130 --> 00:16:05,830
Эта работа просто убивает меня.
207
00:16:06,270 --> 00:16:08,150
Я хочу работать с большими шишками.
208
00:16:08,490 --> 00:16:10,830
Я смог бы по-настоящему управлять компанией.
209
00:16:10,830 --> 00:16:15,250
Я всю жизнь вкалывал, не покладая рук. Думаю, я кое-чему научился.
210
00:16:15,550 --> 00:16:17,530
Ты отлично со всем справляешься.
211
00:16:19,210 --> 00:16:23,870
Всё, что нужно, это одна крупная сделка, и тогда всё увидит тебя так же, как и я.
212
00:16:24,970 --> 00:16:27,350
Таким какой ты есть. Отличным боссом.
213
00:16:29,890 --> 00:16:31,350
Да, ты права.
214
00:16:32,750 --> 00:16:35,210
Сексуальная жена дома отлично помогает.
215
00:16:39,120 --> 00:16:40,160
Как прошёл твой день?
216
00:16:41,020 --> 00:16:45,080
Подписала кое-какие бумаги от имени отца, а потом просто ухаживала за садом.
217
00:16:47,220 --> 00:16:50,800
Знаю, это было нелегко. Если нужна помощь, дай знать.
218
00:16:52,000 --> 00:16:54,100
Спасибо, милый, но думаю, я справлюсь.
219
00:16:55,720 --> 00:16:58,220
Папа был жёстким, но хорошо справлялся с работой.
220
00:16:58,560 --> 00:17:00,400
Он проделал потрясающую работу.
221
00:17:04,500 --> 00:17:05,480
Тебе нравится этот дом?
222
00:17:06,800 --> 00:17:09,180
Конечно, да. А что? Что случилось?
223
00:17:09,540 --> 00:17:10,960
Я больше думаю о пространстве.
224
00:17:12,440 --> 00:17:16,540
Имей в виду, у нас так много места, а тебя всё время нет.
225
00:17:17,140 --> 00:17:22,720
Я уезжаю только иногда, но я понимаю, что ты хочешь сделать.
226
00:17:24,360 --> 00:17:29,580
И тот подумал, что мы могли бы начать работать над созданием семьи.
227
00:17:30,960 --> 00:17:34,240
Ты о ребёнке? Ты ведь шутишь, да?
228
00:17:35,040 --> 00:17:37,920
Милый, я только что получил задачу.
229
00:17:37,920 --> 00:17:44,280
Как только я завершу эту сделку, будет гораздо больше возможностей подумать о создании семьи.
230
00:17:44,440 --> 00:17:46,460
Я зарабатываю достаточно на нас двоих.
231
00:17:46,920 --> 00:17:51,420
Да, а что потом? Покажусь твоей матери ленивой пиявкой? Нет, спасибо.
232
00:17:51,660 --> 00:17:52,560
Всё в порядке.
233
00:17:53,120 --> 00:17:54,240
Нет, не в порядке.
234
00:17:55,800 --> 00:18:00,200
Всё, о чём я прошу, это набраться терпения. Просто подожди ещё немного.
235
00:18:01,760 --> 00:18:03,780
Я никуда не собираюсь уходить, а ты?
236
00:18:05,960 --> 00:18:07,280
Нет, конечно, нет.
237
00:18:07,280 --> 00:18:08,300
Это хорошо.
238
00:18:11,220 --> 00:18:14,840
Как насчёт того, чтобы завести тебе собаку?
239
00:18:16,540 --> 00:18:18,840
Может быть, мы сдадим гостевой дом в аренду?
240
00:18:20,260 --> 00:18:21,080
Гостевой дом?
241
00:18:21,580 --> 00:18:23,880
Да тогда я не чувствовала бы себя такой одинокой.
242
00:18:24,620 --> 00:18:29,680
У нас была бы хоть какая-то жизнь здесь, и мы могли бы откладывать какой-то доход на заначку.
243
00:18:31,640 --> 00:18:35,660
Это сделает тебя счастливой, и ты забудешь о моём детском лепете.
244
00:18:35,660 --> 00:18:38,840
Это сделало бы меня самой счастливой в мире.
245
00:18:40,780 --> 00:18:43,600
Хорошо, мы сдадим его в аренду.
246
00:18:43,900 --> 00:18:45,900
Мой сексуальный домоводелец.
247
00:18:47,400 --> 00:18:50,760
Совершенно верно, мэм. И пора оплатить за квартиру.
248
00:18:51,260 --> 00:18:54,980
А у меня нет денег. Неужели нельзя ничего сделать?
249
00:18:56,380 --> 00:19:00,040
Может, и можно. Пойдём в мой кабинет наверху.
250
00:19:01,340 --> 00:19:02,800
Ну а что, если я этого не хочу?
251
00:19:03,460 --> 00:19:05,300
Тогда мне придётся выселить тебя.
252
00:19:05,300 --> 00:19:06,240
Иди сюда.
253
00:19:06,800 --> 00:19:07,100
Нет.
254
00:19:07,340 --> 00:19:08,000
Иди сюда.
255
00:19:17,670 --> 00:19:20,090
Привет. Извините, как вас зовут?
256
00:19:21,230 --> 00:19:25,290
О, привет, я Дэйнджер. Рад познакомиться.
257
00:19:26,650 --> 00:19:29,290
Итак, чем ты занимаешься по работе, Дэйнджер?
258
00:19:30,890 --> 00:19:35,610
Я работаю на себя. Я сам всё создал, выращиваю травку. Куришь?
259
00:19:36,090 --> 00:19:37,430
Нет, нет, нет, нет, я нет.
260
00:19:38,150 --> 00:19:43,130
О, тебе нужно попробовать. У меня есть новая штука. Называется...
261
00:19:44,390 --> 00:19:45,990
Капля кошачьего дерьма.
262
00:19:46,430 --> 00:19:47,690
Капля кошачьего дерьма?
263
00:19:48,050 --> 00:19:51,690
Да, именно. Капля значит, что эффект растечётся по всему телу.
264
00:19:52,370 --> 00:19:52,890
Понятно.
265
00:20:11,010 --> 00:20:12,570
Вы помогаете малым мусьям?
266
00:20:13,950 --> 00:20:15,490
Мне жаль, но нет.
267
00:20:15,810 --> 00:20:17,110
Что это за дерьмо такое?
268
00:20:17,290 --> 00:20:18,970
Мэттью, следи за своим языком.
269
00:20:19,390 --> 00:20:21,030
Если серьёзно, что это за хрень?
270
00:20:21,030 --> 00:20:22,750
Это дискриминация, ты расистка.
271
00:20:23,130 --> 00:20:25,230
С чего бы я расистка? Моби белые.
272
00:20:26,110 --> 00:20:28,170
Ты другой тип белых, пошла ты.
273
00:20:28,890 --> 00:20:31,290
Тогда какой контингент ты вообще ожидаешь?
274
00:20:57,540 --> 00:21:00,240
Здравствуйте, очень жаль, день открытых дверей закрыт.
275
00:21:00,640 --> 00:21:03,260
О, мне так жаль, но в городе одни пробки.
276
00:21:04,020 --> 00:21:04,920
Я Дерек Джонсон.
277
00:21:05,580 --> 00:21:05,940
Привет.
278
00:21:07,300 --> 00:21:09,120
Значит, ты уже не показываешь дом?
279
00:21:10,080 --> 00:21:11,940
Нет, всё в порядке, заходи.
280
00:21:12,720 --> 00:21:14,210
Хорошо, спасибо, я это ценю.
281
00:21:21,440 --> 00:21:23,040
Можем пройти в гостиную.
282
00:21:23,620 --> 00:21:24,400
Хорошо, спасибо.
283
00:21:31,170 --> 00:21:33,110
Итак, расскажи мне немного о себе.
284
00:21:34,610 --> 00:21:38,170
Я занимаюсь консультационным маркетингом, специалист по аналитике.
285
00:21:38,770 --> 00:21:41,810
Некоторое время работал в Детройте, родился и вырос в Бойсе.
286
00:21:42,870 --> 00:21:44,910
Сейчас переехал сюда, в Нью-Йорк.
287
00:21:45,670 --> 00:21:50,990
Мне нравится Нью-Йорк, но не обязательно из-за людей, машин и шума.
288
00:21:52,910 --> 00:21:54,910
Думал, буду чувствовать себя здесь как дома.
289
00:21:55,770 --> 00:21:58,830
Тут тихо, умиротворяюще.
290
00:22:02,670 --> 00:22:03,310
Красиво.
291
00:22:07,420 --> 00:22:09,480
Что ж, кажется, всё в порядке.
292
00:22:10,920 --> 00:22:12,000
А где миссис Джонсон?
293
00:22:12,960 --> 00:22:15,520
Миссис? Нет, нет, нет, я не женат.
294
00:22:16,160 --> 00:22:18,280
Работа – это моя жена, и я справляюсь.
295
00:22:18,760 --> 00:22:22,200
Может быть, однажды я найду ту самую женщину и завоюю любовь.
296
00:22:23,240 --> 00:22:28,040
Но если я чего-то хочу, то добиваюсь этого, несмотря на риск.
297
00:22:29,840 --> 00:22:33,200
Забавно. Именно так раньше думал мой отец.
298
00:22:34,200 --> 00:22:35,600
Твой отец – умный человек.
299
00:22:36,680 --> 00:22:37,220
Спасибо.
300
00:22:38,880 --> 00:22:40,840
Итак, где же хозяин этого дома?
301
00:22:42,000 --> 00:22:43,320
Он на работе.
302
00:22:43,760 --> 00:22:49,000
Он много работает, так что я либо здесь, дома, либо в компании моего отца в городе.
303
00:22:50,040 --> 00:22:51,320
А чем занимается твой отец?
304
00:22:51,600 --> 00:22:54,220
Моя семья владеет компанией по управлению ресторанами.
305
00:22:54,420 --> 00:22:55,900
Слышала о престижном отдыхе?
306
00:22:56,360 --> 00:22:59,620
Престижный отдых? Да ты шутишь.
307
00:22:59,720 --> 00:23:02,700
Моя фирма проводила рекламную кампанию с ними в Сан-Антонио.
308
00:23:03,880 --> 00:23:04,940
Папис Стейхаус.
309
00:23:05,840 --> 00:23:08,060
Твой отец был очень успешным человеком.
310
00:23:08,980 --> 00:23:10,220
Да, определённо таким.
311
00:23:11,840 --> 00:23:14,980
Пока ему не поставили диагноз болезни Альтгеймера.
312
00:23:15,860 --> 00:23:18,540
Теперь я просто периодически управляю его делами.
313
00:23:19,080 --> 00:23:20,880
Значит, ты не владелец компании.
314
00:23:21,680 --> 00:23:22,860
Пока нет, но скоро буду.
315
00:23:24,040 --> 00:23:26,120
Сейчас я сосредоточена не на этом.
316
00:23:26,800 --> 00:23:28,500
Мне жаль слышать о твоём отце.
317
00:23:30,060 --> 00:23:30,640
Спасибо.
318
00:23:32,600 --> 00:23:34,180
Пойдём покажу гостевой дом?
319
00:23:34,360 --> 00:23:34,620
Да.
320
00:23:39,190 --> 00:23:42,190
Потрясающе, что там, в Детройте. Я там никогда не была.
321
00:23:43,070 --> 00:23:47,550
Плохо. Ситуация улучшается. Был небольшой упадок, но сейчас всё возвращается.
322
00:23:48,690 --> 00:23:49,810
Звучит захватывающе.
323
00:23:50,010 --> 00:23:51,050
А здесь приятные люди.
324
00:23:51,270 --> 00:23:52,130
Да, такие есть.
325
00:23:53,590 --> 00:23:56,410
Ладно, пожалуй, включим здесь свет.
326
00:24:00,440 --> 00:24:01,860
Итак, это то самое место.
327
00:24:04,440 --> 00:24:05,300
Очень мило.
328
00:24:05,520 --> 00:24:07,860
Спасибо. Немного больше, чем в Манхэттен, да?
329
00:24:07,980 --> 00:24:08,440
И правда.
330
00:24:09,840 --> 00:24:10,780
Кухонька вон там.
331
00:24:11,960 --> 00:24:18,620
Я принесу сюда ещё пару вещей для удобства, но если есть свои, то можно их...
332
00:24:20,760 --> 00:24:25,080
Спальня находится там. Можно пользоваться, как тебе удобно.
333
00:24:25,500 --> 00:24:25,820
Хорошо.
334
00:24:29,350 --> 00:24:31,090
Пойдём покажу всё остальное.
335
00:24:42,940 --> 00:24:45,280
Могу провести тебя по территории, если интересно.
336
00:24:46,160 --> 00:24:49,580
Всё выглядит великолепно. Абсолютно всё.
337
00:24:57,650 --> 00:24:59,190
Хорошо, вот документы.
338
00:25:00,990 --> 00:25:01,550
Хорошо.
339
00:25:01,830 --> 00:25:03,050
Это аренда на один год.
340
00:25:03,310 --> 00:25:03,830
Отлично.
341
00:25:04,030 --> 00:25:05,330
У тебя есть задаток?
342
00:25:06,790 --> 00:25:08,250
А наличку всё же можно?
343
00:25:08,590 --> 00:25:10,630
Это мой любимый вид бумаги.
344
00:25:11,530 --> 00:25:13,110
Тогда задаток у меня есть.
345
00:25:13,390 --> 00:25:13,870
Спасибо.
346
00:25:14,890 --> 00:25:16,430
Могу предложить что-нибудь выпить?
347
00:25:17,050 --> 00:25:18,270
Я буду тот же, что и ты.
348
00:25:18,770 --> 00:25:19,570
Конечно, вино.
349
00:25:24,310 --> 00:25:31,010
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые события.
350
00:25:35,940 --> 00:25:36,700
Посмотрим.
351
00:25:38,020 --> 00:25:38,780
Чёрт.
352
00:25:40,060 --> 00:25:41,640
Давай я тебе помогу.
353
00:25:42,200 --> 00:25:43,240
Нет, всё в порядке.
354
00:25:43,860 --> 00:25:44,800
Нет, давай я.
355
00:25:47,220 --> 00:25:47,600
Спасибо.
356
00:25:53,800 --> 00:25:54,180
Спасибо.
357
00:26:17,950 --> 00:26:19,270
Ну так всё же.
358
00:26:20,390 --> 00:26:21,150
Чёрт!
359
00:26:21,370 --> 00:26:22,350
Боже, мне так жаль.
360
00:26:22,350 --> 00:26:23,390
О, чёрт!
361
00:26:23,990 --> 00:26:25,810
Позволь мне вытереть, я случайно.
362
00:26:26,610 --> 00:26:27,590
Мне жаль.
363
00:26:28,450 --> 00:26:30,130
Не переживай, всякое случается.
364
00:26:30,450 --> 00:26:31,590
Боже, прямо на биджек.
365
00:26:32,630 --> 00:26:33,750
И на галстук тоже.
366
00:26:34,630 --> 00:26:35,850
Не переживай об этом.
367
00:26:38,130 --> 00:26:38,850
Боже.
368
00:26:48,960 --> 00:26:50,360
Позволь помочь тебе.
369
00:26:50,780 --> 00:26:51,940
Возьми это. Хорошо, да?
370
00:26:53,580 --> 00:26:54,740
Просто извини.
371
00:27:00,020 --> 00:27:02,580
Почищу его как следует, а пока ты можешь надеть это.
372
00:27:05,080 --> 00:27:08,020
Нет, спасибо, это не совсем в моём стиле, но спасибо.
373
00:27:08,520 --> 00:27:09,660
Но я возьму, спасибо.
374
00:27:12,580 --> 00:27:14,580
Наверное, мне лучше начать переезжать.
375
00:27:15,980 --> 00:27:16,760
Да, конечно.
376
00:27:18,220 --> 00:27:19,500
Давай принесу ключи.
377
00:27:23,900 --> 00:27:24,920
Большое спасибо.
378
00:27:25,800 --> 00:27:27,760
Жду не дождусь, когда уже расположусь.
379
00:27:28,760 --> 00:27:29,260
Я.
380
00:27:29,500 --> 00:27:31,820
Ладно. Доброй ночи.
381
00:27:32,940 --> 00:27:33,580
Доброй.
382
00:28:06,840 --> 00:28:08,120
Милая, я дома.
383
00:28:13,860 --> 00:28:15,920
Есть местечко ещё для одного?
384
00:28:35,310 --> 00:28:36,890
Отлично приняли душ.
385
00:28:37,790 --> 00:28:38,750
Да, так и есть.
386
00:28:39,430 --> 00:28:39,670
Да.
387
00:28:40,850 --> 00:28:42,110
Как всё сегодня прошло?
388
00:28:42,990 --> 00:28:43,530
Отлично.
389
00:28:44,230 --> 00:28:49,990
Сначала были странные люди, но думаю, нашла того, кто идеально подойдёт для нашего гостевого дома.
390
00:28:50,770 --> 00:28:51,730
Расскажи, кто это.
391
00:28:52,830 --> 00:28:54,210
Что ж, он...
392
00:28:54,210 --> 00:28:54,450
Он?
393
00:28:56,110 --> 00:28:59,530
Да, он специалист по маркетингу. Аналитика.
394
00:29:00,730 --> 00:29:03,750
Хорошо одевается, водит машину, значит имеет стабильный доход.
395
00:29:05,330 --> 00:29:06,330
И как его зовут?
396
00:29:06,970 --> 00:29:08,110
Его зовут Дерек Джонсон.
397
00:29:09,930 --> 00:29:11,470
Заплатил за аренду авансом.
398
00:29:13,790 --> 00:29:16,010
Извини, следовало посоветоваться с тобой.
399
00:29:16,510 --> 00:29:19,030
Нет, нет, милая, я доверяю твоему решению.
400
00:29:19,570 --> 00:29:22,270
Если у тебя хорошее предчувствие, то и у меня тоже.
401
00:29:31,460 --> 00:29:32,220
Это моё?
402
00:29:34,160 --> 00:29:35,800
Похоже, усело в размере.
403
00:29:37,180 --> 00:29:38,060
Нет, это Дерека.
404
00:29:38,760 --> 00:29:41,480
Я случайно пролила вино, сказал, что постираю.
405
00:29:41,980 --> 00:29:44,940
Вино? Напоить его? Подсластить сделку?
406
00:29:47,060 --> 00:29:48,740
Я верну ему её завтра.
407
00:29:50,460 --> 00:29:51,760
Он не кажется опасным?
408
00:29:52,800 --> 00:29:53,700
Нет, нисколько.
409
00:29:55,100 --> 00:29:59,280
Пригласи его завтра на завтрак. Поближе познакомимся с новым соседом.
410
00:30:32,470 --> 00:30:34,250
Милая, всё в порядке?
411
00:30:36,210 --> 00:30:39,230
Всё в порядке, мне просто показалось, что я что-то услышала.
412
00:30:40,490 --> 00:30:42,530
О боже, о боже, да, да.
413
00:30:44,870 --> 00:30:45,430
О да.
414
00:30:46,430 --> 00:30:47,830
Что ж, и такое бывает.
415
00:30:48,930 --> 00:30:51,310
Пойду скажу ему, чтобы они были потише.
416
00:30:51,710 --> 00:30:53,290
Нет, не нужно этого делать, дорогой.
417
00:30:54,090 --> 00:30:55,890
Возвращайся к Асну, поговорим с ним утром.
418
00:30:56,630 --> 00:30:57,090
Уверена?
419
00:30:58,270 --> 00:31:00,610
Могу сходить, если тебя это беспокоит.
420
00:31:00,970 --> 00:31:01,910
Всё хорошо, правда.
421
00:31:04,710 --> 00:31:05,930
Почему не ложишься?
422
00:31:20,040 --> 00:31:24,000
Если бы завтра не навстречу, мы бы посоревновались, кто громче.
423
00:31:24,600 --> 00:31:26,240
Показали бы ему, кто здесь босс.
424
00:31:26,900 --> 00:31:28,160
О, Майкл, пожалуйста.
425
00:31:49,310 --> 00:31:51,630
Думаешь, я накупила на этот раз лаймовую соду?
426
00:31:52,290 --> 00:31:54,630
Я люблю смешивать апельсиновый сок с минералкой.
427
00:31:54,790 --> 00:31:57,130
Да, так не очень хорошо, надо сказать.
428
00:31:57,350 --> 00:31:58,250
А то всё впустую.
429
00:31:58,890 --> 00:31:59,870
Привет, Хелен, как дела?
430
00:32:00,330 --> 00:32:00,670
Привет.
431
00:32:00,970 --> 00:32:01,390
Привет.
432
00:32:01,650 --> 00:32:02,090
Майкл.
433
00:32:02,310 --> 00:32:02,950
Дерек, верно?
434
00:32:03,050 --> 00:32:04,290
Да, рад познакомиться.
435
00:32:04,570 --> 00:32:05,070
Я тоже.
436
00:32:05,670 --> 00:32:06,110
Присоединяйся.
437
00:32:06,230 --> 00:32:07,390
Спасибо, я ценю это.
438
00:32:07,530 --> 00:32:10,070
Да, во-первых, добро пожаловать в наш дом.
439
00:32:11,170 --> 00:32:13,770
Большое спасибо, Хелена рассказывала мне кое-что о тебе.
440
00:32:14,390 --> 00:32:14,630
Да?
441
00:32:14,950 --> 00:32:15,390
Да.
442
00:32:15,530 --> 00:32:16,770
Только хорошее, надеюсь?
443
00:32:16,770 --> 00:32:17,690
Да, без сомнения.
444
00:32:18,350 --> 00:32:19,910
Восхищаюсь твоей трудовой этикой.
445
00:32:20,070 --> 00:32:20,930
Спасибо, Дерек.
446
00:32:20,990 --> 00:32:21,150
Да.
447
00:32:21,930 --> 00:32:24,990
Мы с женой не могли не подслушать твои вчерашние приключения.
448
00:32:28,810 --> 00:32:29,830
Так неловко.
449
00:32:31,550 --> 00:32:33,710
Я не знал, что всё так слышно.
450
00:32:34,170 --> 00:32:35,930
Надеюсь, не слишком вас побеспокоил.
451
00:32:36,350 --> 00:32:37,250
Такое не повторится.
452
00:32:37,790 --> 00:32:38,890
Всё в порядке, правда.
453
00:32:39,510 --> 00:32:40,510
Она скромничает.
454
00:32:40,990 --> 00:32:43,770
Она... То есть мы имеем в виду, что компания...
455
00:32:43,770 --> 00:32:46,230
Это нормально, ты мужчина, у тебя потребности.
456
00:32:46,690 --> 00:32:48,170
Просто давай немного потише.
457
00:32:48,170 --> 00:32:48,730
Я понял.
458
00:32:49,550 --> 00:32:51,710
Я должен загладить свою вину перед вами.
459
00:32:52,590 --> 00:32:53,530
Я настаиваю.
460
00:32:53,750 --> 00:32:54,710
Всё хорошо, Дерек.
461
00:32:54,830 --> 00:32:57,030
Ты кажешься отличным парнем, ты справишься.
462
00:32:57,210 --> 00:32:57,770
Именно.
463
00:33:00,350 --> 00:33:01,530
Всё уложено.
464
00:33:02,150 --> 00:33:04,130
Что ж, мне пора на работу.
465
00:33:04,750 --> 00:33:08,050
Вернусь довольно поздно, так что, если что понадобится,
466
00:33:08,990 --> 00:33:10,110
мне можно позвонить.
467
00:33:11,850 --> 00:33:13,610
Ещё раз приятно познакомиться.
468
00:33:15,190 --> 00:33:16,330
Осторожнее, дорогой.
469
00:33:21,660 --> 00:33:23,100
Слушай, мне жаль.
470
00:33:23,880 --> 00:33:24,420
О чём ты?
471
00:33:26,000 --> 00:33:27,680
За звуки этой ночью.
472
00:33:27,960 --> 00:33:31,800
Нет, всё в порядке, не хочу, чтобы ты чувствовал себя ущемлённым.
473
00:33:35,580 --> 00:33:38,260
Кстати, тебе понравилась?
474
00:33:38,640 --> 00:33:39,220
Извини?
475
00:33:39,720 --> 00:33:41,040
Музыка, которая играла.
476
00:33:47,580 --> 00:33:48,880
Да, это было интересно.
477
00:33:49,580 --> 00:33:53,020
У меня неплохая коллекция, может, когда-нибудь её оценишь?
478
00:33:54,980 --> 00:33:56,180
Может быть, вполне.
479
00:34:01,440 --> 00:34:02,840
Ох, который уже час.
480
00:34:03,600 --> 00:34:05,660
Мне нужно в город постараться объехать пробки.
481
00:34:06,220 --> 00:34:10,240
Да, и мне тоже нужно съездить в офис и подписать кое-какие бумаги.
482
00:34:10,820 --> 00:34:11,820
Ты работаешь в центре?
483
00:34:12,140 --> 00:34:13,640
Рядом с центральным вокзалом.
484
00:34:13,820 --> 00:34:15,320
Я в паре кварталов оттуда.
485
00:34:16,020 --> 00:34:18,480
Если ничем не занята, можем встретиться за ланчем?
486
00:34:18,920 --> 00:34:19,900
Даже не знаю.
487
00:34:20,710 --> 00:34:22,000
Это всего лишь ланч, Хелен.
488
00:34:25,480 --> 00:34:27,980
Послушай, мне жаль, может быть, я был агрессивным.
489
00:34:28,860 --> 00:34:31,760
Может, мне просто с тобой комфортнее, чем следовало бы.
490
00:34:32,720 --> 00:34:34,100
Нет, всё хорошо.
491
00:34:34,820 --> 00:34:36,220
Я приму твоё предложение.
492
00:34:37,120 --> 00:34:37,500
Правда?
493
00:34:38,340 --> 00:34:40,080
О, это здорово. Ладно.
494
00:34:42,640 --> 00:34:43,880
Здесь адрес...
495
00:34:43,880 --> 00:34:45,000
моей работы.
496
00:34:45,480 --> 00:34:47,460
Встретимся там, скажем, в два часа.
497
00:34:48,160 --> 00:34:48,620
Хорошо.
498
00:34:49,900 --> 00:34:50,920
До скорой встречи.
499
00:34:51,280 --> 00:34:51,780
Увидимся.
500
00:35:10,940 --> 00:35:13,520
Миссис Идельман, Флорида, мы всё ещё ждём одобрения.
501
00:35:14,880 --> 00:35:16,180
Я ещё не получила факс.
502
00:35:17,500 --> 00:35:21,320
Мэм, он на столе с красной запиской, на которой написано «Подпишите меня».
503
00:35:21,320 --> 00:35:22,860
Сейчас же уложу этот вопрос.
504
00:35:24,600 --> 00:35:25,860
Слушай, всё в порядке?
505
00:35:27,480 --> 00:35:29,420
Я в порядке, спасибо, Стэйси.
506
00:35:29,960 --> 00:35:30,620
Ты уверена?
507
00:35:31,200 --> 00:35:35,480
Слушай, я проработала секретарём пять лет, и моя работа – знать, когда что-то не так.
508
00:35:39,700 --> 00:35:42,880
Ладно, просто у нас с Майклом в гостевом доме живёт один парень.
509
00:35:45,860 --> 00:35:48,800
О, ты нашла кого-то, это хорошо. Так он сумасшедший?
510
00:35:49,660 --> 00:35:51,200
Нет, не думаю, что он сумасшедший.
511
00:35:52,200 --> 00:35:53,560
Тогда он симпатичный?
512
00:35:54,340 --> 00:35:55,620
Да, он красивый мужчина.
513
00:35:56,540 --> 00:35:58,440
Ого, берегись, Пума в здании.
514
00:35:59,480 --> 00:36:00,580
Он чёрный, как Пума.
515
00:36:01,360 --> 00:36:03,440
О, так ты решила сменить краски в жизни?
516
00:36:03,640 --> 00:36:04,640
Нет, всё не так.
517
00:36:05,440 --> 00:36:08,840
Да, я нахожу его привлекательным, но я бы не поступила так с Майклом.
518
00:36:10,320 --> 00:36:13,500
Просто хотела бы, чтобы Майкл был твёрд-характером, как Дерек.
519
00:36:14,280 --> 00:36:15,320
Погоди, что за Дерек?
520
00:36:15,500 --> 00:36:17,000
Точно, Дерек – наш арендатор.
521
00:36:17,720 --> 00:36:19,240
Дерек, да? Он одинок?
522
00:36:21,120 --> 00:36:21,720
Не знаю.
523
00:36:22,980 --> 00:36:27,520
Он не упоминал о девушке, но вчера у него была компания, и мы с Майклом слушали это всю ночь.
524
00:36:28,880 --> 00:36:31,420
Видимо, кто-то заставил его наслаждаться по полной.
525
00:36:32,140 --> 00:36:33,940
Что ж, он пригласил меня на обед.
526
00:36:35,020 --> 00:36:35,580
Обед?
527
00:36:36,880 --> 00:36:39,800
Да, он сказал, что хочет загладить вино за прошлую ночь.
528
00:36:41,000 --> 00:36:42,720
Просто пообедать с ним не повредит.
529
00:36:42,920 --> 00:36:43,400
Думаешь?
530
00:36:44,060 --> 00:36:46,020
Да, по-моему, звучит безобидно.
531
00:36:46,820 --> 00:36:48,560
Да, тогда пойду пообедаю с ним.
532
00:36:50,080 --> 00:36:53,340
Давай, иди и познакомься с классным парнем на твоём заднем дворе.
533
00:36:55,360 --> 00:36:57,040
В этом ведь нет ничего плохого, правда?
534
00:36:57,340 --> 00:36:59,640
Хелен, если ты делаешь это неправильно, тогда да.
535
00:37:00,040 --> 00:37:01,560
Да, ты права.
536
00:37:01,560 --> 00:37:05,820
Но если это кажется правильным, значит так оно и есть, верно?
537
00:37:09,020 --> 00:37:10,220
Спасибо, Стэсси.
538
00:37:11,600 --> 00:37:14,180
Принеси мне несколько палочек моцареллы, спасибо.
539
00:37:14,680 --> 00:37:15,260
Принесу.
540
00:37:51,140 --> 00:37:51,740
Привет.
541
00:37:52,080 --> 00:37:52,420
Привет.
542
00:37:53,060 --> 00:37:53,680
Как дела?
543
00:37:53,880 --> 00:37:54,760
Отлично, как ты?
544
00:37:55,240 --> 00:37:57,880
Хорошо, надеюсь, не слишком долго, куча дел в офисе.
545
00:37:58,280 --> 00:37:59,920
Нет, вовсе нет, и довольно быстро.
546
00:38:00,820 --> 00:38:02,700
У меня есть кое-что для тебя.
547
00:38:05,300 --> 00:38:06,020
Как ты?
548
00:38:06,680 --> 00:38:07,360
Как я что?
549
00:38:08,500 --> 00:38:12,280
Ерунда, рекламная кампания в Париже, поэтому я попросил их прислать это мне.
550
00:38:12,420 --> 00:38:13,820
Но откуда ты узнал мой размер?
551
00:38:14,300 --> 00:38:20,480
У меня просто намётан глаз. Просто небольшой подарок. Давай помогу.
552
00:38:23,140 --> 00:38:25,440
Я подумал, они идеально тебе подойдут.
553
00:38:26,240 --> 00:38:27,440
О, они великолепны.
554
00:38:44,730 --> 00:38:45,870
Самое время перекусить.
555
00:38:48,550 --> 00:38:49,050
Хорошо.
556
00:38:51,530 --> 00:38:52,030
Хорошо.
557
00:39:24,320 --> 00:39:25,180
Дорик, где мы?
558
00:39:27,500 --> 00:39:28,580
Ты мне доверяешь?
559
00:39:29,660 --> 00:39:30,520
Да, доверяю.
560
00:39:31,520 --> 00:39:32,520
Чего не пялиться?
561
00:39:33,480 --> 00:39:35,200
Может, тебе не стоит так одеваться?
562
00:39:35,760 --> 00:39:37,640
Как одеваться? На мне юбка и блоска.
563
00:39:39,380 --> 00:39:41,300
Тогда, может, твоя фигура выделяется?
564
00:39:46,920 --> 00:39:49,200
Итак, что здесь можно вкусно поесть?
565
00:39:49,760 --> 00:39:51,400
Ты пробовала пищу для души?
566
00:39:52,200 --> 00:39:53,180
Думаю, нет.
567
00:39:53,640 --> 00:39:56,040
Я слышала, но не думаю, что когда-либо пробовала.
568
00:39:58,620 --> 00:40:00,260
Что ж, тогда я сам тебя закажу.
569
00:40:02,760 --> 00:40:03,080
Хорошо.
570
00:40:16,230 --> 00:40:16,710
Боже.
571
00:40:19,790 --> 00:40:22,990
Моя бабушка сошла бы с ума, если бы не было подстаканника.
572
00:40:24,290 --> 00:40:27,030
Она бы стукнула любого из нас ложечкой для шлёпания.
573
00:40:27,510 --> 00:40:28,650
Ложечкой для шлёпания?
574
00:40:28,830 --> 00:40:30,370
Да, ложечкой для шлёпания.
575
00:40:30,750 --> 00:40:35,830
Это длинная деревянная ложка. Ею не пользуются для приготовления пищи, а только бьют ею по рукам.
576
00:40:36,230 --> 00:40:37,110
Ого, уж ты.
577
00:40:37,610 --> 00:40:39,190
Да, не важно, кто ты.
578
00:40:39,990 --> 00:40:43,130
Она бы кому угодно врезала, кто проявил бы к ней неуважение.
579
00:40:44,910 --> 00:40:46,410
Хорошо нас воспитывала.
580
00:40:47,850 --> 00:40:48,670
Видимо, отлично.
581
00:40:49,790 --> 00:40:50,070
Да.
582
00:40:51,350 --> 00:40:52,730
Жаль, ты с ней не знакома.
583
00:40:54,330 --> 00:40:55,550
Ну что, нравится еда?
584
00:40:56,170 --> 00:40:58,630
Это очень вкусно, особенно листовая капуста.
585
00:41:00,290 --> 00:41:01,950
Но не так, как у бабушки.
586
00:41:03,250 --> 00:41:04,130
Да, думаю, да.
587
00:41:09,370 --> 00:41:10,650
Хочешь потанцевать?
588
00:41:13,690 --> 00:41:15,570
Танцевать здесь? Прямо здесь?
589
00:41:18,290 --> 00:41:19,910
Уверен, никто не возражает.
590
00:41:20,290 --> 00:41:22,050
Не знаю, я давно не танцевала.
591
00:41:23,470 --> 00:41:25,030
Тогда надо встряхнуться.
592
00:41:26,230 --> 00:41:26,550
Давай.
593
00:41:55,300 --> 00:41:57,300
Мне жаль, мне нужно идти.
594
00:42:01,040 --> 00:42:02,500
Большое спасибо за обед.
595
00:42:03,280 --> 00:42:03,900
Без проблем.
596
00:42:26,170 --> 00:42:27,710
Итак, как всё прошло?
597
00:42:31,130 --> 00:42:31,930
Прости, что?
598
00:42:32,710 --> 00:42:35,170
Я спросила, как прошёл обед, ты в порядке?
599
00:42:36,190 --> 00:42:38,890
Знаешь, мне пора идти.
600
00:42:39,230 --> 00:42:41,430
А как насчёт отчёта передачи файла?
601
00:42:42,690 --> 00:42:45,150
Ты ведь справишься с этим, правда, Стэйси?
602
00:42:45,650 --> 00:42:47,890
Да, конечно, уверена, что всё в порядке.
603
00:42:49,390 --> 00:42:49,950
Спасибо.
604
00:44:49,680 --> 00:44:51,640
Чёрт, что чёрт возьми я делаю?
605
00:45:52,680 --> 00:45:54,900
Я как раз собиралась всё это повесить.
606
00:45:56,720 --> 00:45:58,160
Незаконное проникновение, верно?
607
00:45:58,660 --> 00:46:00,960
Нужно было подождать, когда ты вернёшься, прости.
608
00:46:02,260 --> 00:46:03,080
Плохая идея.
609
00:46:04,540 --> 00:46:06,720
Это не плохая идея, если ты так подумала.
610
00:46:06,860 --> 00:46:07,100
Что?
611
00:46:07,940 --> 00:46:10,360
Она плохая лишь тогда, когда ты сама так думаешь.
612
00:46:14,690 --> 00:46:15,590
Я не могу.
613
00:46:17,330 --> 00:46:18,230
Я не могу.
614
00:46:19,650 --> 00:46:19,970
Но ты можешь.
615
00:46:19,970 --> 00:46:20,530
Ну ты хочешь.
616
00:46:21,630 --> 00:46:22,970
Да, но Майкл...
617
00:47:05,830 --> 00:47:06,670
Всё в порядке?
618
00:47:08,530 --> 00:47:09,210
Конечно.
619
00:47:10,430 --> 00:47:13,190
Я только что изменила своему мужу, но да, всё в порядке.
620
00:47:17,190 --> 00:47:18,270
Ладно, хорошо.
621
00:47:21,860 --> 00:47:22,520
А что теперь?
622
00:47:24,720 --> 00:47:25,400
Теперь...
623
00:47:25,400 --> 00:47:26,820
мы можем всё повторить.
624
00:47:27,540 --> 00:47:28,840
Но дай мне полчасика.
625
00:47:30,720 --> 00:47:31,920
Нет, глупышка.
626
00:47:33,120 --> 00:47:34,120
Потому что теперь...
627
00:47:34,660 --> 00:47:38,180
ты живёшь недалеко в нашем гостевом доме.
628
00:47:38,340 --> 00:47:40,280
Я замужем, это безумие.
629
00:47:41,160 --> 00:47:42,620
Слушай, всё будет хорошо.
630
00:47:44,260 --> 00:47:46,340
Мы можем встречаться в городе.
631
00:47:48,640 --> 00:47:51,540
Или когда твоего мужа нет в городе.
632
00:47:52,500 --> 00:47:54,180
Да, но я люблю своего мужа.
633
00:47:55,260 --> 00:47:57,160
Ты говоришь это с таким значением.
634
00:47:58,640 --> 00:48:00,140
Правда, прекращай.
635
00:48:01,420 --> 00:48:02,800
Отнесись к этому серьёзно.
636
00:48:14,300 --> 00:48:16,260
Так что ещё увидимся?
637
00:48:17,800 --> 00:48:18,240
Соседка.
638
00:48:49,280 --> 00:48:51,000
Когда ты приедешь домой?
639
00:49:29,870 --> 00:49:31,550
Я сказал Хилденбургу,
640
00:49:32,110 --> 00:49:35,150
что нужно скорректировать долю валовых затрат, чтобы окупить город.
641
00:49:38,100 --> 00:49:41,420
А президент Единорог спросил аккаунт Лепрекона.
642
00:49:42,220 --> 00:49:42,500
Да.
643
00:49:43,740 --> 00:49:45,160
Милая, у тебя волосы горят.
644
00:49:46,220 --> 00:49:46,660
Верно.
645
00:49:50,980 --> 00:49:52,280
Всё хорошо?
646
00:49:54,560 --> 00:49:57,580
Прости, я просто думаю о важной встрече по работе.
647
00:49:58,360 --> 00:49:58,760
Ладно.
648
00:49:59,760 --> 00:50:01,020
Не думай слишком сильно.
649
00:50:02,180 --> 00:50:03,920
Я вернусь домой чуть позже.
650
00:50:44,970 --> 00:50:48,230
Я подумала, может, нам стоит поменять здешние растения?
651
00:50:49,070 --> 00:50:52,030
Здесь начинает пахнуть старым и свежим кофе, что думаешь?
652
00:50:52,930 --> 00:50:54,510
Да, можно, только без фикуса.
653
00:50:55,310 --> 00:50:55,650
Что?
654
00:50:56,250 --> 00:50:57,770
Я люблю фикуса.
655
00:50:57,770 --> 00:51:03,090
Алоэ, толстянка, лилия, гербера, фитония, азалия.
656
00:51:05,050 --> 00:51:08,110
Хорошо, только сохрани квитанцию, чтобы потом списали с неё.
657
00:51:08,650 --> 00:51:09,210
Без проблем.
658
00:51:09,730 --> 00:51:11,490
Ой, сегодня пришло сообщение.
659
00:51:12,470 --> 00:51:12,830
Сообщение?
660
00:51:13,250 --> 00:51:17,830
Да, позвонил парень и сказал, что оставил свой телефон дома и попросил позвонить сюда.
661
00:51:19,130 --> 00:51:21,110
А почему ты не...
662
00:51:21,710 --> 00:51:22,510
Как его зовут?
663
00:51:24,050 --> 00:51:26,030
Если подумать, он даже не представился.
664
00:51:26,030 --> 00:51:27,730
Сказал, ты его знаешь.
665
00:51:35,400 --> 00:51:36,300
Это всё, Стэсси.
666
00:51:36,900 --> 00:51:39,200
Хорошо, мне стоит уйти?
667
00:51:40,880 --> 00:51:41,480
Поняла.
668
00:51:42,020 --> 00:51:44,420
Я просто пойду и посмотрю на растения.
669
00:51:45,260 --> 00:51:47,240
И ладно, ладно, иду я, иду.
670
00:51:53,650 --> 00:51:54,250
Алло?
671
00:51:55,350 --> 00:51:56,330
Привет, это я.
672
00:51:57,630 --> 00:51:59,870
Слава богу, думала, ты избегаешь моих звонков.
673
00:52:00,810 --> 00:52:02,210
Я? Да никогда в жизни.
674
00:52:02,770 --> 00:52:03,570
Рада слышать.
675
00:52:04,050 --> 00:52:05,430
Чем ты занимаешься сейчас?
676
00:52:07,030 --> 00:52:08,710
Я пришлю за тобой машину.
677
00:52:09,250 --> 00:52:10,070
Подожди, когда?
678
00:52:10,570 --> 00:52:11,070
Сейчас.
679
00:52:12,110 --> 00:52:14,830
Сейчас? У меня работа кипит, не могу идти сейчас.
680
00:52:15,130 --> 00:52:16,210
Я думал, ты там босс.
681
00:52:16,770 --> 00:52:17,130
Ну да.
682
00:52:17,950 --> 00:52:19,550
Всё равно, машина скоро будет, пока.
683
00:52:24,230 --> 00:52:25,250
Всё в порядке?
684
00:52:25,510 --> 00:52:26,950
Да, нужно выйти на минутку.
685
00:52:27,270 --> 00:52:29,050
Помни, сегодня в три у тебя встреча.
686
00:52:29,270 --> 00:52:30,550
Вернусь точно вовремя.
687
00:53:12,720 --> 00:53:13,660
Вот чёрт.
688
00:53:18,320 --> 00:53:20,360
Чёрт, а. Что это вообще было?
689
00:53:21,240 --> 00:53:21,840
Чёрт.
690
00:53:45,630 --> 00:53:46,150
О боже.
691
00:53:46,830 --> 00:53:47,690
В чём дело, детка?
692
00:53:48,350 --> 00:53:50,170
Майкл прямо сейчас едет в мой офис.
693
00:53:51,250 --> 00:53:51,750
Зачем?
694
00:53:53,110 --> 00:53:55,070
Объясню позже, прости, мне нужно идти.
695
00:54:17,280 --> 00:54:18,840
Милый, что ты здесь делаешь?
696
00:54:19,380 --> 00:54:23,040
Я был неподалёку, решил зайти и повидаться. Разве проблемы?
697
00:54:24,260 --> 00:54:25,720
Нет, нет, конечно нет.
698
00:54:30,120 --> 00:54:31,540
Я рада тебя видеть.
699
00:54:33,480 --> 00:54:35,320
Видимо, стоит заходить почаще.
700
00:54:37,000 --> 00:54:41,520
Я просто хотел посмотреть, чем занимаешься. И, может быть, пригласить на обед?
701
00:54:43,080 --> 00:54:43,640
Обед.
702
00:54:44,560 --> 00:54:48,180
Обед. Ну, знаешь, приём пищи после завтрака перед ужином.
703
00:54:50,060 --> 00:54:51,460
Милый, не думаю, что смогу.
704
00:54:52,820 --> 00:54:55,740
В два у меня встречи, а потом полчетвёртого ещё совещание.
705
00:54:58,720 --> 00:55:01,520
Ладно, моя маленькая работящая пчёлка. Давай.
706
00:55:02,840 --> 00:55:06,420
Я бы хотела. Может, поужинаем?
707
00:55:07,580 --> 00:55:11,180
Не думаю, что смогу. Нужно успеть навстречу в Нью-Брандсвик.
708
00:55:12,040 --> 00:55:12,520
Ладно.
709
00:55:14,380 --> 00:55:17,380
Спасибо, что пришёл из Венешаль, что обед не удался.
710
00:55:19,640 --> 00:55:21,380
Хелен, милая.
711
00:55:21,720 --> 00:55:21,980
Да?
712
00:55:23,220 --> 00:55:24,740
Думаю, ты большая умничка.
713
00:55:26,900 --> 00:55:28,080
Спасибо, милый.
714
00:55:29,380 --> 00:55:30,500
Расскажи, как встреча.
715
00:55:31,540 --> 00:55:31,660
Конечно.
716
00:55:53,860 --> 00:55:54,760
Плохая девочка.
717
00:55:55,740 --> 00:55:56,040
Что?
718
00:55:57,240 --> 00:56:00,140
Ну, на твоём лице, очевидно, написан «полуденный секс».
719
00:56:01,500 --> 00:56:02,220
Как видно.
720
00:56:03,000 --> 00:56:05,720
Расслабься, не страшно добавить пикантности в жизнь.
721
00:56:07,420 --> 00:56:07,820
Уверена?
722
00:56:09,020 --> 00:56:11,200
Да, уверена. Майклу это понравилось.
723
00:56:12,520 --> 00:56:16,720
Да, Майкл, конечно. Он любит немного приключений.
724
00:56:17,720 --> 00:56:21,460
Я поняла. Что случилось с тем парнем тогда на обеде?
725
00:56:23,040 --> 00:56:25,260
Я так и не пошла.
726
00:56:26,300 --> 00:56:33,350
А вам не кажется, что мы нашли грабителя банков?
727
00:56:34,410 --> 00:56:36,850
Нет. Он выиграл эти деньги.
728
00:56:37,530 --> 00:56:39,470
У него на ноутбуке открыт сайт 1xbet.
729
00:56:40,430 --> 00:56:42,810
На телефон пришло уведомление о зачислении средств,
730
00:56:43,210 --> 00:56:47,830
а на полу – следы от протектора обуви доставщика особо крупных выигрышей.
731
00:56:48,190 --> 00:56:49,910
А откуда вы это знаете?
732
00:56:51,090 --> 00:56:54,790
Откуда я это знаю? Он и ко мне регулярно заглядывает.
733
00:56:55,570 --> 00:56:57,390
Да и вам советую установить это приложение.
734
00:57:08,130 --> 00:57:09,690
Буду у себя в кабинете, если что.
735
00:57:26,150 --> 00:57:27,070
Всё в порядке?
736
00:57:28,710 --> 00:57:30,390
Ты даже не прикоснулась к еде?
737
00:57:34,500 --> 00:57:36,960
Просто сегодняшнее утро было на волосок от гибели.
738
00:57:38,280 --> 00:57:40,220
Не знаю, смогу ли я продолжать это делать.
739
00:57:40,680 --> 00:57:41,220
Делать что?
740
00:57:43,120 --> 00:57:43,260
Мы.
741
00:57:45,220 --> 00:57:46,600
Майкл хороший человек.
742
00:57:48,080 --> 00:57:50,060
Что делает его хорошим человеком?
743
00:57:50,580 --> 00:57:52,120
То, что он много работает?
744
00:57:53,260 --> 00:57:55,800
Так усердно, что у него нет времени ни на тебя,
745
00:57:57,000 --> 00:57:59,120
ни на создание семьи?
746
00:58:00,380 --> 00:58:02,840
Да, понимаю, о чём ты говоришь, но он этого не заслуживает.
747
00:58:05,180 --> 00:58:08,120
Ну, да, мы редко видимся друг с другом.
748
00:58:08,840 --> 00:58:10,520
И секс, конечно, не из приятных.
749
00:58:12,380 --> 00:58:13,260
Никак со мной.
750
00:58:13,780 --> 00:58:14,760
Ладно, мистер Скромность.
751
00:58:16,700 --> 00:58:22,820
Послушай, я лишь хочу сказать, давай просто насладимся ужином и временем вместе, а потом ты всё обдумаешь.
752
00:58:24,220 --> 00:58:25,700
Встретимся у меня дома позже.
753
00:58:26,100 --> 00:58:26,860
Даже не знаю.
754
00:58:27,400 --> 00:58:28,620
А что, Майкл будет дома?
755
00:58:30,600 --> 00:58:32,460
Нет, он будет работать допоздна.
756
00:58:32,700 --> 00:58:34,020
Тогда это огромная разница.
757
00:58:34,440 --> 00:58:36,000
Больше никаких блестящих идей.
758
00:58:36,860 --> 00:58:38,600
И всё ещё пытаюсь уйти от тебя, мистер.
759
00:58:39,180 --> 00:58:40,420
А ты всё усложняешь.
760
00:58:41,840 --> 00:58:42,520
Ладно.
761
00:58:46,500 --> 00:58:48,760
Я сделаю так, чтобы тебе было легче.
762
00:58:50,180 --> 00:58:51,660
Большое спасибо, я ценю.
763
00:58:51,720 --> 00:58:52,700
Это вам спасибо.
764
00:58:52,880 --> 00:58:53,840
Возьмите это тоже.
765
00:58:54,040 --> 00:58:54,960
Большое спасибо.
766
00:58:55,060 --> 00:58:55,640
И вам спасибо.
767
00:58:56,520 --> 00:58:57,560
Ладно, увидимся позже.
768
00:58:58,940 --> 00:58:59,620
Ладно.
769
00:59:35,010 --> 00:59:35,290
Алло?
770
00:59:39,930 --> 00:59:41,210
Ты уже возвращаешься?
771
00:59:44,780 --> 00:59:46,320
О, это здорово.
772
00:59:48,660 --> 00:59:50,840
Хорошо, Милл, увидимся, когда ты приедешь.
773
00:59:52,920 --> 00:59:54,080
Да, здесь, точнее.
774
00:59:54,180 --> 00:59:55,200
В общем, я устала.
775
00:59:59,170 --> 01:00:00,510
Давай, скоро увидимся.
776
01:00:04,110 --> 01:00:05,210
Мне надо идти.
777
01:00:05,490 --> 01:00:06,250
Да, я знаю.
778
01:00:07,230 --> 01:00:07,910
Тогда завтра?
779
01:00:09,110 --> 01:00:12,970
Майкл всегда уезжает на выходные, приготовлю обед, хочу показать мастерство.
780
01:00:17,590 --> 01:00:18,850
С нетерпением жду.
781
01:00:46,380 --> 01:00:47,240
Привет, милый.
782
01:00:47,860 --> 01:00:48,480
Как поездка?
783
01:00:50,980 --> 01:00:52,180
Прекрасно, но...
784
01:00:52,180 --> 01:00:53,600
я не хочу об этом думать.
785
01:00:54,180 --> 01:00:56,640
Я бы предпочёл заняться каким-нибудь другим делом.
786
01:00:57,160 --> 01:00:58,020
Не сегодня, милый.
787
01:00:58,760 --> 01:01:00,600
У меня был напряжённый день, я устала.
788
01:01:01,320 --> 01:01:02,920
К тому же у тебя дела на завтра?
789
01:01:04,620 --> 01:01:05,220
Да.
790
01:01:05,800 --> 01:01:07,000
Ладно, спокойной ночи.
791
01:01:46,960 --> 01:01:47,840
Доброе утро.
792
01:01:48,600 --> 01:01:49,840
И рано встала.
793
01:01:50,200 --> 01:01:51,420
Зато ты поздно встал.
794
01:01:51,980 --> 01:01:53,780
Что, день благодарения наступил раньше?
795
01:01:54,760 --> 01:01:55,340
Перестань.
796
01:01:55,340 --> 01:01:57,460
Ещё ничего не готово.
797
01:01:58,640 --> 01:01:59,660
Хочешь позавтракать?
798
01:02:00,240 --> 01:02:00,700
Конечно.
799
01:02:01,600 --> 01:02:02,520
Было бы здорово.
800
01:02:04,760 --> 01:02:05,900
Во сколько ты уходишь?
801
01:02:06,800 --> 01:02:07,140
Куда?
802
01:02:08,040 --> 01:02:09,780
Ну, во сколько тебе нужно собраться.
803
01:02:11,660 --> 01:02:12,780
Собраться куда?
804
01:02:14,240 --> 01:02:16,680
На работу, на встречу.
805
01:02:19,150 --> 01:02:24,320
Я подумал, что мы проводим вместе мало времени, поэтому перенёс встречу.
806
01:02:27,080 --> 01:02:28,380
Значит, ты не уезжаешь?
807
01:02:29,120 --> 01:02:29,460
Нет.
808
01:02:30,860 --> 01:02:31,820
Я останусь дома.
809
01:02:32,820 --> 01:02:36,860
Всё-таки пора побыть мужем и провести некоторое время со своей женой.
810
01:02:39,040 --> 01:02:42,280
Что ж, я ценю это, но ты уверен, что это хорошо отразится на работе?
811
01:02:43,300 --> 01:02:44,600
Да, да, всё в порядке.
812
01:02:44,820 --> 01:02:46,780
Они понимали это и согласились.
813
01:02:51,300 --> 01:02:53,320
Знаешь, тебе следовало сказать мне об этом.
814
01:02:56,340 --> 01:02:57,160
О чём ты?
815
01:02:57,860 --> 01:02:59,280
Я думал, что ты обрадуешься.
816
01:02:59,760 --> 01:03:02,480
Я рада, просто я бы запланировала что-нибудь для нас.
817
01:03:20,600 --> 01:03:21,840
Почему не ответишь?
818
01:03:24,200 --> 01:03:25,900
Я подумала, это будет невежливо.
819
01:03:26,720 --> 01:03:27,900
Мы садимся завтракать.
820
01:03:29,140 --> 01:03:30,800
О чём он с тобой хочет поговорить?
821
01:03:31,940 --> 01:03:33,700
Не знаю, наверное, зарядной платы.
822
01:03:36,080 --> 01:03:36,680
Ладно.
823
01:03:39,320 --> 01:03:41,020
Мы проведём весь день вместе.
824
01:03:41,860 --> 01:03:42,840
Это будет здорово.
825
01:03:43,440 --> 01:03:46,960
Да, у меня есть пара дел, которые я хочу закончить.
826
01:03:47,240 --> 01:03:49,460
В основном гараж нуждается в весенней уборке.
827
01:03:49,720 --> 01:03:50,040
Да ну?
828
01:03:51,130 --> 01:03:55,320
Да, и немного побыть с тобой наедине тоже не повредило бы.
829
01:03:58,200 --> 01:03:59,520
Звучит заманчиво.
830
01:04:02,950 --> 01:04:04,050
Да, хорошо.
831
01:04:04,690 --> 01:04:09,930
Почему бы тебе не закончить здесь, а я пойду заберу арендную плату у Деррика.
832
01:04:10,030 --> 01:04:11,510
Нет-нет, всё в порядке.
833
01:04:12,370 --> 01:04:13,530
Заберу сама позже.
834
01:04:14,310 --> 01:04:16,070
Всё в порядке, я справлюсь.
835
01:04:17,150 --> 01:04:18,590
Я сейчас вернусь.
836
01:04:52,950 --> 01:04:54,150
Получил плату?
837
01:04:54,590 --> 01:04:57,370
Конечно, да. Наличными, кстати.
838
01:04:59,070 --> 01:05:00,410
Тогда это хорошо.
839
01:05:01,630 --> 01:05:07,350
Да, он хороший парень, мне нравится. Я пригласил его поужинать с нами.
840
01:05:08,370 --> 01:05:09,690
Пригласил его поужинать?
841
01:05:10,370 --> 01:05:11,830
Да. Это проблема?
842
01:05:14,110 --> 01:05:15,630
Нет, конечно нет.
843
01:05:22,370 --> 01:05:24,070
Не волнуйся, милая.
844
01:05:25,150 --> 01:05:27,190
Я буду с тобой все выходные.
845
01:05:29,010 --> 01:05:32,590
Не хочу сильно отдаляться от нашего нового соседа.
846
01:05:34,850 --> 01:05:42,550
А теперь, если позволишь, я пойду в душ и начну день по-настоящему.
847
01:05:49,870 --> 01:05:51,790
Слушай, Майкл здесь на все выходные.
848
01:05:53,670 --> 01:05:55,610
Уверен, что хотите удалить диалог.
849
01:06:02,460 --> 01:06:04,920
Никогда не думал об этом в таком плече.
850
01:06:05,660 --> 01:06:09,880
Да, рекламодатели любят использовать скрытые сообщения в логотипах и символах.
851
01:06:10,980 --> 01:06:15,420
Возьмем, к примеру, Вендис. У нее на воротничке написано «Мама».
852
01:06:15,420 --> 01:06:18,540
А я-то думал, что налога старины Дэйва.
853
01:06:19,220 --> 01:06:26,080
Нет, скрытое послание должно вызывать ощущение, как будто ты получаешь домашнее блюдо, как готовит твоя мама.
854
01:06:26,500 --> 01:06:29,360
И правда. Что ж...
855
01:06:29,360 --> 01:06:32,080
Кстати, о блюдах. Попробуй-ка стрипню моей жены.
856
01:06:39,460 --> 01:06:41,760
Ух ты, милая, ты превзошла саму себя.
857
01:06:42,500 --> 01:06:44,780
Ты знаешь, она все утро хлопотала у плиты.
858
01:06:45,220 --> 01:06:49,540
Она так счастлива, что я дома. Я счастливчик.
859
01:06:50,720 --> 01:06:51,460
И правда.
860
01:06:52,960 --> 01:06:54,900
Дорогая, подай, пожалуйста, шпинат.
861
01:06:55,520 --> 01:06:59,540
Это не шпинат, дорогой. Это листовая капуста.
862
01:07:00,480 --> 01:07:04,940
Ну, зелень есть зелень. Давайте приступать.
863
01:07:18,750 --> 01:07:22,390
Неплохо. Есть небольшой привкус, но мне нравится.
864
01:07:25,910 --> 01:07:27,290
Очень вкусно.
865
01:07:27,630 --> 01:07:30,730
Спасибо. Я взяла рецепт по официантке.
866
01:07:32,690 --> 01:07:35,150
Официантке? Что за официантка?
867
01:07:36,370 --> 01:07:38,850
Официантка в кафе, милая, рядом с офисом.
868
01:07:41,270 --> 01:07:43,550
Ладно. Что ж, передай ей спасибо.
869
01:07:46,490 --> 01:07:48,430
Ух ты, как все вкусно.
870
01:07:49,590 --> 01:07:52,930
Я рад, что вы меня пригласили. Не помню, когда я в последний раз ел домашнюю еду.
871
01:07:54,050 --> 01:07:56,970
Дерек, это не проблема. Теперь мы как одна семья.
872
01:07:57,490 --> 01:07:58,950
Ну, правда, с арендной платой.
873
01:08:01,830 --> 01:08:03,650
Но мой дом – это твой дом.
874
01:08:04,650 --> 01:08:06,670
Только не вали, дурака, с моей женой.
875
01:08:09,450 --> 01:08:14,290
Да ладно, я шучу. Дерек, ты и должна быть дамский угодник, я прав?
876
01:08:16,350 --> 01:08:16,910
Наверное.
877
01:08:18,030 --> 01:08:23,610
Да, именно. Знаешь, в свое время я и сам был таким. Да, был.
878
01:08:24,090 --> 01:08:27,590
Но потом я встретил Хелен и оставил ту жизнь позади.
879
01:08:28,310 --> 01:08:32,950
Однажды я встречу хорошую женщину. А, возможно, я уже это сделал.
880
01:08:34,330 --> 01:08:36,170
Рад за тебя. Правда, милая?
881
01:08:37,930 --> 01:08:38,710
Да, именно.
882
01:08:40,150 --> 01:08:44,810
Может, мы сходим как-нибудь на двойное свидание, если все серьезно?
883
01:08:45,750 --> 01:08:47,450
Да, мы это еще посмотрим.
884
01:08:48,950 --> 01:08:50,690
Все было восхитительно и замечательно.
885
01:08:51,890 --> 01:08:55,270
Спасибо, что пригласили. Я пойду домой и кое-что доделаю.
886
01:08:57,730 --> 01:09:00,630
Еще раз спасибо. Я ценю это.
887
01:09:03,070 --> 01:09:04,030
Доброй ночи.
888
01:09:08,600 --> 01:09:12,260
Вот это хороший парень. Мне нравится прямолинейность.
889
01:09:14,620 --> 01:09:15,280
Да, понимаю.
890
01:09:16,480 --> 01:09:22,820
Знаешь, еда была великолепной. Спасибо, дорогая. Я пойду в спальню.
891
01:09:56,320 --> 01:10:04,720
Ох, папочка. Да, папочка, сделай это. Вот так, милый.
892
01:10:09,790 --> 01:10:10,850
Да хватит уже.
893
01:10:14,830 --> 01:10:16,390
Что такое, милая?
894
01:10:16,910 --> 01:10:21,270
Ничего, прости, милая. Не приснился кошмар. Возвращайся ко сну.
895
01:10:22,670 --> 01:10:26,670
Похоже, у Деррика компания. Может, это та самая счастливица?
896
01:10:27,150 --> 01:10:28,130
Да, наверное.
897
01:10:29,350 --> 01:10:31,770
Хочешь показать ему, кто главный в отделе оргазмов?
898
01:10:33,550 --> 01:10:38,350
Не сейчас, милый. Я не в себе после кошмара. Я хочу поспать.
899
01:10:39,950 --> 01:10:42,910
Ладно тогда. Спокойной ночи, милая.
900
01:10:44,250 --> 01:10:45,770
О, да, да.
901
01:10:52,320 --> 01:10:55,240
Да, да, да, да, да.
902
01:11:08,090 --> 01:11:08,490
Милая.
903
01:11:10,370 --> 01:11:17,550
Знаю, я сказал, все выходные, но мне нужно отлучиться в офис, чтобы подготовить кое-что к завтрашнему деловому обеду.
904
01:11:18,650 --> 01:11:19,910
Всё в порядке, я понимаю.
905
01:11:22,050 --> 01:11:23,810
Правда? Спасибо, милая.
906
01:11:27,330 --> 01:11:31,750
Когда всё закончится, оно будет того стоить. Поверь мне.
907
01:11:33,270 --> 01:11:34,890
Ладно. Хорошего дня.
908
01:12:04,980 --> 01:12:06,060
Всё нормально?
909
01:12:06,480 --> 01:12:08,580
Какого чёрта, по-твоему, ты делаешь?
910
01:12:09,740 --> 01:12:13,000
Тебе меня недостаточно, да? Нужно поискать кого-то ещё?
911
01:12:13,800 --> 01:12:15,800
Успокойся. О чём ты говоришь?
912
01:12:16,140 --> 01:12:17,520
Ты знаешь, о чём я говорю.
913
01:12:19,720 --> 01:12:20,600
Ненавижу тебя.
914
01:12:22,980 --> 01:12:23,500
Послушай.
915
01:12:23,780 --> 01:12:27,720
Ненавижу тебя, потому что люблю. Не знаю, как с этим справиться.
916
01:12:29,880 --> 01:12:32,480
Думаешь, я буду чувствовать то же самое, раз ты замужем?
917
01:12:36,790 --> 01:12:41,350
Я не знаю. Но мне нужно, чтобы ты любил меня.
918
01:13:12,460 --> 01:13:13,540
Да, прямо здесь.
919
01:13:34,920 --> 01:13:35,800
Чёрт возьми.
920
01:13:54,470 --> 01:13:55,530
Чувствуешь себя лучше?
921
01:13:56,690 --> 01:13:57,250
Лучше?
922
01:13:58,150 --> 01:14:00,510
Это был не какой-то визит к доктору Дику.
923
01:14:00,890 --> 01:14:05,070
Я даже не знаю, предохранился ли ты от цепочки, иначе...
924
01:14:05,070 --> 01:14:07,430
В твоём голосе слышится лёгкая ревность.
925
01:14:07,710 --> 01:14:08,630
Может, я ревную?
926
01:14:08,870 --> 01:14:11,370
Да. А что насчёт меня?
927
01:14:12,750 --> 01:14:15,230
Не думаешь, что я ревную, раз ты принадлежишь Майклу?
928
01:14:17,970 --> 01:14:19,090
Это несправедливо.
929
01:14:21,550 --> 01:14:24,430
Послушай, ты не можешь быть одновременно со мной и с Майклом.
930
01:14:25,530 --> 01:14:26,850
Я тоже человек.
931
01:14:28,450 --> 01:14:30,650
Я с нетерпением ждал вчерашнего дня.
932
01:14:31,850 --> 01:14:34,170
Не думала, что Майкл останется на весь день?
933
01:14:35,030 --> 01:14:35,650
Верно.
934
01:14:36,890 --> 01:14:40,950
Я должен играть под твоим правилом и видеться, когда придёт время.
935
01:14:43,170 --> 01:14:43,610
Да.
936
01:14:49,300 --> 01:14:53,740
Послушай, это не я в браке, так что могу быть с кем захочу.
937
01:14:56,260 --> 01:14:57,160
Да, ты прав.
938
01:15:01,340 --> 01:15:02,240
Куда ты?
939
01:15:04,500 --> 01:15:05,240
Ухожу.
940
01:15:07,180 --> 01:15:08,710
На кого ты злишься?
941
01:15:12,680 --> 01:15:14,300
Больше ничего не знаю.
942
01:15:30,700 --> 01:15:31,160
Эллен!
943
01:15:35,960 --> 01:15:36,700
Милая.
944
01:15:37,960 --> 01:15:38,780
Я опоздал.
945
01:15:39,940 --> 01:15:40,460
Опять.
946
01:15:41,740 --> 01:15:43,500
Но мы не договаривались о времени.
947
01:15:43,840 --> 01:15:46,500
Моя жена тоже пять лет, думаю, уже и так понятно.
948
01:15:49,100 --> 01:15:51,520
Ты пьяна, может быть, тебе нужно...
949
01:15:51,520 --> 01:15:52,200
Нужно что?
950
01:15:53,260 --> 01:15:55,040
Мне не нужно ничего делать.
951
01:15:56,320 --> 01:16:01,340
Я грёбаный директор компании, в которой ты работаешь, так что дома я знаю, что дело.
952
01:16:01,660 --> 01:16:03,520
Ты бросаешь мне сейчас это в лицо?
953
01:16:03,840 --> 01:16:05,760
Неужели босс хочет что-то сказать?
954
01:16:06,300 --> 01:16:06,900
Мне жаль.
955
01:16:07,440 --> 01:16:09,700
Знаю, тебе сейчас тяжело, но и мне тоже.
956
01:16:09,980 --> 01:16:11,820
Почему тебя никогда нет рядом, когда надо?
957
01:16:12,280 --> 01:16:14,060
Я есть, но ты не говоришь.
958
01:16:14,060 --> 01:16:16,020
Ты уже давно это должен знать.
959
01:16:16,380 --> 01:16:17,340
Ты давно меня знаешь.
960
01:16:17,860 --> 01:16:19,860
На ком ты был женат последние пять лет?
961
01:16:20,160 --> 01:16:21,240
Откуда такие мысли?
962
01:16:21,560 --> 01:16:21,980
Откуда?
963
01:16:22,320 --> 01:16:23,860
Такая внезапная вспышка.
964
01:16:24,040 --> 01:16:25,340
Ты всё уже должен знать.
965
01:16:25,520 --> 01:16:29,540
Мы почти никогда не проводим время вместе, а когда проводим, то однообразно.
966
01:16:31,080 --> 01:16:32,900
Я больше не счастлива.
967
01:16:34,900 --> 01:16:35,840
О чём ты?
968
01:16:38,100 --> 01:16:38,700
Я...
969
01:16:38,700 --> 01:16:39,340
нас.
970
01:16:41,260 --> 01:16:43,020
Почему у нас до сих пор нет детей?
971
01:16:44,060 --> 01:16:45,940
Почему мы так мало взаимодействуем?
972
01:16:47,240 --> 01:16:50,380
Я хочу завести семью, но мы слишком заняты.
973
01:16:50,640 --> 01:16:52,020
Нам нужно самоутвердиться.
974
01:16:52,780 --> 01:16:53,340
Самоутвердиться?
975
01:16:53,520 --> 01:16:57,740
Как мы можем самоутвердиться, если мы ещё даже не самоутвердились?
976
01:16:59,260 --> 01:16:59,900
Стоп, что?
977
01:17:01,040 --> 01:17:04,980
Видишь, ты не знаешь меня так, как думаешь.
978
01:17:11,500 --> 01:17:13,340
Сегодня ты можешь поспать на диване.
979
01:17:18,480 --> 01:17:24,980
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые события.
980
01:17:32,380 --> 01:17:36,980
Проблема не в Уолтерстоунах. Просто не люблю, когда от меня что-то скрывают.
981
01:17:38,140 --> 01:17:39,160
Я знаю, дорогая.
982
01:17:39,720 --> 01:17:41,620
У тебя характер твоего отца.
983
01:17:41,980 --> 01:17:43,820
Спасибо, мам, очень вовремя, конечно.
984
01:17:45,300 --> 01:17:47,640
Итак, что происходит между тобой и Майклом?
985
01:17:49,980 --> 01:17:54,720
Ничего хорошего. Он уехал из города на пару дней.
986
01:17:55,740 --> 01:18:01,140
Иногда у пар возникают проблемы, и нужно немного пространства, чтобы поразмыслить над ними.
987
01:18:01,560 --> 01:18:05,740
Да, я это понимаю. Но что, если дело не в этом?
988
01:18:06,600 --> 01:18:11,320
Думаешь, мы с твоим отцом всегда ладили? Он обеспечивает семью всем.
989
01:18:12,180 --> 01:18:14,930
Он был безжалостным бизнесменом и бессердечным человеком.
990
01:18:16,190 --> 01:18:18,910
Заботился о том, что он мог получить, и что мог сохранить.
991
01:18:19,950 --> 01:18:23,590
Его дела стали навязчивой идеей, и иногда я была втянута впоследствии.
992
01:18:24,150 --> 01:18:26,970
Мама, о чем ты?
993
01:18:28,110 --> 01:18:33,710
Я хочу сказать, что ты точная копия своего отца, вплоть до его упрямства.
994
01:18:34,030 --> 01:18:38,750
И я не хочу, чтобы это повлияло на твое решение, и чтобы Майкл пострадал от этого.
995
01:18:40,310 --> 01:18:42,150
Что, если я больше этого не чувствую?
996
01:18:43,490 --> 01:18:46,610
Милая, милая, ты никогда не перестаешь любить кого-то.
997
01:18:47,730 --> 01:18:51,590
Или испытывать какие-либо чувства, если только их не было с самого начала.
998
01:18:56,710 --> 01:18:58,210
Да, наверное, ты права.
999
01:19:00,690 --> 01:19:04,450
Ладно, мам, позвоню тебе как-нибудь на неделю.
1000
01:19:24,830 --> 01:19:25,430
Привет.
1001
01:19:26,890 --> 01:19:27,490
Привет.
1002
01:19:29,050 --> 01:19:30,470
Я думала о тебе.
1003
01:19:30,930 --> 01:19:31,850
Да, и о чем?
1004
01:19:31,850 --> 01:19:35,310
Подумала, что нам стоит кое-что сделать завтра.
1005
01:19:35,930 --> 01:19:39,690
Что-то вроде еще одного плана, который ты отменишь и выполнишь с Майклом?
1006
01:19:41,130 --> 01:19:42,550
Его не будет пары дней.
1007
01:19:43,070 --> 01:19:44,450
Полагаю, деловые встречи.
1008
01:19:45,290 --> 01:19:47,570
Может, но я хочу провести с тобой немного времени.
1009
01:19:50,010 --> 01:19:51,150
Узнать себя настоящего.
1010
01:19:51,970 --> 01:19:55,650
Я даже не знаю о твоих мечтах, надеждах, твоих целях.
1011
01:19:56,510 --> 01:19:58,230
Теперь хочешь узнать обо мне побольше?
1012
01:19:58,430 --> 01:19:59,050
Да, Деррик.
1013
01:19:59,970 --> 01:20:03,010
Я чувствую себя совершенно по-другому.
1014
01:20:04,350 --> 01:20:05,110
Это...
1015
01:20:06,190 --> 01:20:08,550
Это действительно неописуемо.
1016
01:20:09,610 --> 01:20:12,750
Я имею в виду, уже давно не испытывала ничего подобного.
1017
01:20:15,910 --> 01:20:18,470
Я имею в виду, ты даешь мне жизнь.
1018
01:20:20,150 --> 01:20:22,310
Секс с тобой придает мне энергии.
1019
01:20:23,050 --> 01:20:25,190
В тебе есть какая-то тайна,
1020
01:20:27,170 --> 01:20:30,450
которая просто заставляет хотеть увидеть, что возможно еще.
1021
01:20:32,590 --> 01:20:33,930
Итак, что у тебя на уме?
1022
01:21:51,090 --> 01:21:52,330
О, да, детка, да.
1023
01:21:53,410 --> 01:21:55,230
Да, да, папочка, черт возьми.
1024
01:22:30,920 --> 01:22:32,300
Я так больше не могу.
1025
01:22:32,920 --> 01:22:34,240
Кто, черт возьми, эта стерва?
1026
01:22:34,400 --> 01:22:35,860
Убери отсюда эту шлюху.
1027
01:22:36,380 --> 01:22:38,180
Эллен, какого черта ты делаешь?
1028
01:22:40,020 --> 01:22:41,060
Расслабься, расслабься.
1029
01:22:43,540 --> 01:22:45,480
Эллен, какого черта ты делаешь?
1030
01:22:45,700 --> 01:22:46,360
Что я делаю?
1031
01:22:46,960 --> 01:22:49,540
Устала слышать, как ты развлекаешься после идешь ко мне.
1032
01:22:50,080 --> 01:22:52,040
Почему ты со мной, если тебе нужны другие?
1033
01:22:52,660 --> 01:22:54,020
Эллен, ты замужем.
1034
01:22:54,620 --> 01:22:55,780
Ты же забыла об этом?
1035
01:22:56,980 --> 01:22:59,460
Ты думала, у тебя есть я и Майкл, и я буду тебе верен?
1036
01:23:00,700 --> 01:23:03,640
Нет, но я не понимаю, почему все это у меня на глазах.
1037
01:23:06,000 --> 01:23:09,320
Послушай, я плачу здесь за аренду, и я могу делать все, что хочу.
1038
01:23:09,320 --> 01:23:11,020
Я не женат.
1039
01:23:11,800 --> 01:23:13,740
Я могу трахаться с кем хочу.
1040
01:23:14,320 --> 01:23:16,820
Если тебе не нравится, возвращайся к Майклу.
1041
01:23:17,740 --> 01:23:18,740
Твоему мужу.
1042
01:23:20,320 --> 01:23:22,080
Что, если я изменю это?
1043
01:23:26,540 --> 01:23:27,800
Ладно, хорошо.
1044
01:23:28,700 --> 01:23:29,820
Да, все в порядке.
1045
01:23:32,240 --> 01:23:33,300
Как давно?
1046
01:23:34,380 --> 01:23:35,100
О чем ты?
1047
01:23:35,580 --> 01:23:37,240
Как долго это продолжается?
1048
01:23:39,460 --> 01:23:40,500
Я...
1049
01:23:40,500 --> 01:23:41,400
Я все слышал.
1050
01:23:43,300 --> 01:23:44,820
Майкл, пожалуйста.
1051
01:23:48,590 --> 01:23:49,870
Я все понял.
1052
01:23:51,010 --> 01:23:52,190
Теперь все понятно.
1053
01:24:06,690 --> 01:24:07,710
Три недели спустя.
1054
01:24:09,010 --> 01:24:09,890
Где Майкл?
1055
01:24:10,550 --> 01:24:14,710
Мисс Кларксон, мистер Эйдельман выдал доверенность на все юридические процедуры.
1056
01:24:17,130 --> 01:24:20,690
Дело рассматривается в рамках непримиримых разногласий?
1057
01:24:21,610 --> 01:24:23,990
Хелен, я бы хотела, чтобы все было так просто.
1058
01:24:24,690 --> 01:24:27,630
Но с этим пунктом и новыми изменениями я...
1059
01:24:27,630 --> 01:24:28,530
О чем ты говоришь?
1060
01:24:28,970 --> 01:24:31,690
Изменения, которые ты подписала и одобрила, хотя...
1061
01:24:32,290 --> 01:24:34,990
я не знаю, зачем ты это сделала, зная результаты.
1062
01:24:35,190 --> 01:24:36,130
Что за изменения?
1063
01:24:37,590 --> 01:24:41,690
Что ж, 51% акций компании включены в этот пункт и переходят...
1064
01:24:42,350 --> 01:24:45,730
к вашему мужу, если есть доказательства супружеской неверности.
1065
01:24:48,830 --> 01:24:50,330
Подожди, 51%?
1066
01:24:50,690 --> 01:24:51,590
Я это не подписывала.
1067
01:24:52,550 --> 01:24:54,790
Что ж, вот здесь стоит твоя подпись.
1068
01:25:00,360 --> 01:25:01,660
Боже мой, это моя подпись.
1069
01:25:02,700 --> 01:25:07,260
Послушай, у тебя еще есть наследство. Давай посмотрим, что еще можно спасти.
1070
01:25:07,480 --> 01:25:12,980
А теперь, мисс Кларксон, просто распишитесь здесь, отказываясь от своих акций компании, и здесь.
1071
01:25:13,520 --> 01:25:15,180
Это для взыскания при ликвидации.
1072
01:25:15,740 --> 01:25:16,300
Ликвидации?
1073
01:25:17,060 --> 01:25:21,020
Да, согласно пожеланиям Майкла, он не хочет работать в компании и хочет...
1074
01:25:21,020 --> 01:25:22,140
Подожди, что он сказал?
1075
01:25:23,880 --> 01:25:26,960
Он не хочет работать на компании после всех разговоров о том, чтобы помочь в управлении?
1076
01:25:27,900 --> 01:25:30,100
Я выполняю просьбу мистера Эйдельмана.
1077
01:25:30,380 --> 01:25:36,560
Как я уже говорил, он не хочет работать в компании, хочет продать акции и согласился дать скидку в 10% от суммы продажи.
1078
01:25:36,760 --> 01:25:38,220
Вот почему он не хотел приходить.
1079
01:25:38,960 --> 01:25:39,780
Гребаный трус.
1080
01:25:39,860 --> 01:25:40,900
Кейлин, пожалуйста.
1081
01:25:41,180 --> 01:25:43,840
Да, миссис Кларксон, давайте вести себя цивилизованно.
1082
01:25:44,700 --> 01:25:47,860
Постарайтесь сохранить все ваше достоинство и давайте продолжим.
1083
01:25:50,300 --> 01:25:50,860
Хорошо.
1084
01:25:52,420 --> 01:25:58,280
Майкл также согласился передать дом и акции, которые вы вместе купили много лет назад.
1085
01:25:59,360 --> 01:26:03,060
Так что если подпишетесь здесь, мы сможем немедленно вернуть эти акции.
1086
01:26:04,400 --> 01:26:07,600
У тебя все еще есть владения твоего отца и наследства.
1087
01:26:13,780 --> 01:26:16,900
По правде говоря, я все равно не хотела руководить этой компанией.
1088
01:26:17,560 --> 01:26:20,220
Что ж, тогда это должно стать большим облегчением.
1089
01:26:22,820 --> 01:26:26,400
И мистер Эйдельман поручил мне передать вам это письмо.
1090
01:26:27,180 --> 01:26:27,600
Письмо?
1091
01:26:27,980 --> 01:26:32,440
Да, велено, чтобы вы прочитали это лично. Не здесь.
1092
01:26:34,260 --> 01:26:36,200
Что там взорвется, когда я его открою?
1093
01:26:38,120 --> 01:26:40,460
Нет, это просто просьба мистера Эйдельмана.
1094
01:26:54,510 --> 01:27:00,070
Дорогая Кейлин, то, что я был женат на тебя последние несколько лет, многому меня научило.
1095
01:27:00,070 --> 01:27:06,830
Я понял, что могу быть успешным бизнесменом, идеальным мужем и любовником, но это ничего для тебя не значит.
1096
01:27:07,390 --> 01:27:08,110
Даже сейчас.
1097
01:27:08,590 --> 01:27:12,710
Ты милая девушка, Кейлин, но ты просто похожа на своего отца.
1098
01:27:13,470 --> 01:27:14,330
Тебе нельзя доверять.
1099
01:27:15,170 --> 01:27:17,730
Я думаю, яблоко от яблони недалеко падает.
1100
01:27:18,030 --> 01:27:22,430
Может быть, в другой жизни мы встретимся снова, но до тех пор береги себя.
1101
01:27:23,030 --> 01:27:24,530
С любовью, Майкл.
1102
01:27:36,580 --> 01:27:38,920
Привет, я здесь увидеть Рика Джонсона.
1103
01:27:39,400 --> 01:27:40,080
Ты хочешь увидеть паспорт?
1104
01:27:40,380 --> 01:27:40,600
Да.
1105
01:27:41,420 --> 01:27:43,020
Добрый день, могу вам помочь?
1106
01:27:43,200 --> 01:27:44,380
Ищу Деррика Джонсона.
1107
01:27:44,600 --> 01:27:46,080
Вообще-то он меня ждёт.
1108
01:27:49,700 --> 01:27:51,200
Охрана, мне нужна помощь.
1109
01:27:54,820 --> 01:27:57,080
Какого чёрта ты до сих пор не вернулся?
1110
01:27:58,920 --> 01:28:00,700
Извините, я ищу офис Деррика.
1111
01:28:02,200 --> 01:28:03,880
Я Деррик, это мой офис.
1112
01:28:05,740 --> 01:28:07,640
Нет, ищу Деррика Джонсона.
1113
01:28:08,120 --> 01:28:10,880
Ну да, ты нашла его. Так меня зовут?
1114
01:28:11,780 --> 01:28:12,960
Я Деррик Джонсон.
1115
01:28:13,780 --> 01:28:14,200
Привет.
1116
01:28:17,720 --> 01:28:22,220
Это моя информация, за исключением этого мобильного телефона.
1117
01:28:23,560 --> 01:28:26,480
И это очень странно, это не моё.
1118
01:28:26,840 --> 01:28:29,580
Что-то подсказывает мне, что ты и есть тот самый Деррик.
1119
01:29:34,110 --> 01:29:36,030
Что, чёрт возьми, происходит?
1120
01:29:48,220 --> 01:29:52,540
К сожалению, вы позвонили на номер, который был отключён, или которого больше.
1121
01:30:17,440 --> 01:30:18,660
Так, так, так.
1122
01:30:19,660 --> 01:30:21,240
Это ли наше звездо-шоу?
1123
01:30:21,600 --> 01:30:23,800
Вижу, ты недолго возился с жёнушкой.
1124
01:30:24,220 --> 01:30:25,400
Уже бывшей женой.
1125
01:30:25,900 --> 01:30:27,640
Чёрт, целых два долгих года.
1126
01:30:28,060 --> 01:30:29,920
Но мы, наконец-то, сделали это, брат.
1127
01:30:31,960 --> 01:30:33,420
Нужно быть осторожным.
1128
01:30:33,880 --> 01:30:35,440
Стоит посоветоваться со Стэйси.
1129
01:30:35,780 --> 01:30:37,460
И надо успеть переспать в обед.
1130
01:30:37,460 --> 01:30:40,380
Ты всегда указываешь мне, что делать. Перестань уже.
1131
01:30:40,820 --> 01:30:42,960
Кстати, попробуй-ка стрипню моей жены.
1132
01:30:46,720 --> 01:30:49,060
Всё шло по плану, как ожидалось.
1133
01:30:50,700 --> 01:30:53,020
Хейлер не способна заработать на компании отца.
1134
01:30:53,460 --> 01:30:55,660
Она клюнула на всё, что я предлагала.
1135
01:30:56,560 --> 01:30:57,720
Как твоё полное имя?
1136
01:30:58,340 --> 01:30:59,480
Я Деррик Джонсон.
1137
01:31:00,800 --> 01:31:01,180
И?
1138
01:31:02,500 --> 01:31:04,500
И я консультант.
1139
01:31:06,600 --> 01:31:07,120
Механик.
1140
01:31:08,580 --> 01:31:09,800
Специалист по аналитике.
1141
01:31:10,920 --> 01:31:12,720
Занимаешься консультационным маркетингом.
1142
01:31:14,240 --> 01:31:16,240
Итак, расскажи мне немного о себе.
1143
01:31:17,160 --> 01:31:19,980
Занимаюсь консультационным маркетингом, специалист по аналитике.
1144
01:31:20,280 --> 01:31:24,080
Как ты собираешься заставить её подписать тот контракт, о котором ты говоришь?
1145
01:31:24,800 --> 01:31:25,700
Предоставь это мне.
1146
01:31:26,540 --> 01:31:30,780
Послушай, я проработала секретарием пять лет, и моя работа — знать, когда что-то не так.
1147
01:31:37,270 --> 01:31:41,370
Я единственная, кому осталось вести бюллиофис, а там никогда никого нет.
1148
01:31:43,930 --> 01:31:46,750
А ты даже не знал, что она носила седьмой размер.
1149
01:31:47,790 --> 01:31:49,270
Откуда ты узнал мой размер?
1150
01:31:49,830 --> 01:31:51,470
У меня просто намётан глаз.
1151
01:31:52,170 --> 01:31:55,370
Подожди, подожди, не надо прописывать всё себе в заслугу.
1152
01:31:55,590 --> 01:31:57,870
Те проститутки, которым я звонил...
1153
01:31:57,870 --> 01:31:59,530
Это то, что скрепила сделка.
1154
01:32:00,110 --> 01:32:01,730
Приятный завершающий штрих.
1155
01:32:02,130 --> 01:32:03,850
Что хочешь, чтобы я сделала, детка?
1156
01:32:03,850 --> 01:32:09,550
Ничего, ничего. Просто кричи так громко, как только можешь, как будто мы в самом пике секса.
1157
01:32:11,410 --> 01:32:12,630
Подожди, серьёзно?
1158
01:32:13,290 --> 01:32:14,310
Да, серьёзно.
1159
01:32:14,690 --> 01:32:16,250
О, давай ещё, ещё.
1160
01:32:16,770 --> 01:32:17,790
Да, громче.
1161
01:32:19,070 --> 01:32:20,150
Давай ещё.
1162
01:32:20,510 --> 01:32:21,790
Да, да, да, ещё.
1163
01:32:22,890 --> 01:32:26,810
Я знал, что стерва начнет ревновать, когда подумает, что я сплю со шлюхами.
1164
01:32:28,830 --> 01:32:30,770
Да, пришло время шоу.
1165
01:32:31,690 --> 01:32:36,130
Подумайте, как папа вложил своё сердце и душу в компанию, в нашу компанию.
1166
01:32:37,050 --> 01:32:38,190
Нельзя его подвести.
1167
01:32:38,450 --> 01:32:41,630
Он чуть не провалился, когда ты попытался нас убить.
1168
01:32:42,310 --> 01:32:42,870
Мига!
1169
01:32:44,150 --> 01:32:46,090
Так нужно приветствовать брата.
1170
01:32:46,310 --> 01:32:48,590
Да чё происходит вообще, чувак?
1171
01:32:49,270 --> 01:32:50,290
Вы так стучали.
1172
01:32:50,770 --> 01:32:52,450
Как дела, братан? Заходи.
1173
01:32:54,730 --> 01:32:56,170
А она ещё кто такая?
1174
01:32:56,390 --> 01:32:57,290
Она не для тебя.
1175
01:32:57,850 --> 01:32:58,310
Хорошо.
1176
01:32:58,310 --> 01:33:03,490
Хочешь, чтобы я выдавал себя за богатого бизнесмена и спал с твоей женой?
1177
01:33:05,250 --> 01:33:05,630
Да.
1178
01:33:10,490 --> 01:33:11,230
Милая.
1179
01:33:11,810 --> 01:33:12,270
Алло.
1180
01:33:12,870 --> 01:33:14,890
О, милая, привет. Как ты, держишься?
1181
01:33:15,330 --> 01:33:16,050
Отлично.
1182
01:33:17,610 --> 01:33:22,450
Мам, что произошло между папой и Ллойдом Комсоном?
1183
01:33:22,930 --> 01:33:27,090
Если потерять себя в карьере, то можно стать ужасным человеком.
1184
01:33:27,090 --> 01:33:28,010
Я то знаю.
1185
01:33:28,370 --> 01:33:29,690
Я пренебрегал семьей.
1186
01:33:30,090 --> 01:33:36,230
Коллега, Ллойд Томпсон, он стремился занять ту же должность, что и я, несмотря на то, что у него было пятеро детей.
1187
01:33:36,610 --> 01:33:37,710
А я же хотел власти.
1188
01:33:38,390 --> 01:33:39,990
Я сделал то, что должен был.
1189
01:33:40,170 --> 01:33:42,250
Ллойд Томпсон совершает самоубийство.
1190
01:33:42,570 --> 01:33:43,870
Прошло так много времени.
1191
01:33:45,650 --> 01:33:49,090
С тех пор, как я слышала это имя, не скажу, что я...
1192
01:33:50,270 --> 01:33:50,670
помню.
1193
01:33:52,470 --> 01:33:55,850
Боже, как бы я хотел, чтобы он всё ещё был здесь и видел нас.
1194
01:33:57,310 --> 01:33:59,390
Наш отец, Ллойд Томпсон.
1195
01:34:00,270 --> 01:34:02,590
Пускай наследие его семьи будет жить вечно.
1196
01:34:03,670 --> 01:34:06,870
Да. Ты знаешь, папа всегда считал тебя своим сыном.
1197
01:34:08,150 --> 01:34:12,370
И неважно, что ты приёмный, поначалу всё было непросто, но он тебя любил.
1198
01:34:14,510 --> 01:34:15,770
Как и я, чувак.
1199
01:34:16,090 --> 01:34:17,690
Я тебя тоже люблю, чувак.
1200
01:34:25,440 --> 01:34:26,720
Идите снимайте комнату.
1201
01:34:27,660 --> 01:34:29,580
Когда всё это закончится,
1202
01:34:30,640 --> 01:34:33,300
оно того будет стоить, поверь мне.
1203
01:34:35,040 --> 01:34:38,380
Наследница теряет 4,8 миллиона долларов при разводе.
1204
01:34:47,990 --> 01:34:49,730
Разве это преступление?
1205
01:35:19,760 --> 01:35:22,700
Смотрите, нет поцелуя, но они всё ещё говорят, что они друзья.
1206
01:35:22,940 --> 01:35:24,460
Девушка, я была с парнем.
1207
01:35:24,580 --> 01:35:25,880
Убей, убей, убей.
1208
01:35:26,020 --> 01:35:27,560
И хотя бы держи это с криком.
1209
01:35:27,680 --> 01:35:29,440
Я не должен продавать ещё один рекорд.
1210
01:35:29,440 --> 01:35:30,800
Смотрите, я заставил её жить.
1211
01:35:30,980 --> 01:35:32,020
Если я в клубе.
1212
01:35:32,040 --> 01:35:34,040
Я в баре, я рядом с твоей женой.
1213
01:35:34,180 --> 01:35:36,740
Это причина, почему негодяи будут ненавидеть меня всю жизнь.
1214
01:35:37,160 --> 01:35:38,260
Я ударил её в грудь.
1215
01:35:38,660 --> 01:35:40,500
О, о, чувак, у неё был секс с ночью.
1216
01:35:40,700 --> 01:35:43,700
Дела идут по моему пути, так что они думают, что я исправляю цепи.
1217
01:35:43,820 --> 01:35:45,380
Я сплю с моим зонтом.
1218
01:35:45,500 --> 01:35:47,040
Я живу в моих глазах.
1219
01:35:47,140 --> 01:35:48,180
Если ты не моя семья,
1220
01:37:18,180 --> 01:37:19,900
ты не можешь продолжать разговаривать.
1221
01:37:20,460 --> 01:37:22,520
Я продаю белые машины.
1222
01:37:22,560 --> 01:37:24,160
Терриор-продакшн.
119221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.