All language subtitles for 3153125533523235235ㅇㅀ334346346346

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,340 --> 00:00:51,760 КТО ЭТО, ЧЁРТ ВОЗЬМИ, СТУЧИТ, БУДЬ ТО ЭТО ПОЛИЦИЯ! 2 00:00:54,540 --> 00:00:57,660 Ну давай же, постучи ещё раз, раз у тебя нет мозгов. 3 00:01:01,380 --> 00:01:01,820 НИГА! 4 00:01:05,080 --> 00:01:06,640 Разве это преступление? 5 00:01:17,520 --> 00:01:19,700 Поторопитесь, ребята, вы на час опоздали. 6 00:01:20,640 --> 00:01:23,280 Я знаю, мне жаль, перевозила папу в Медлоун Холмс. 7 00:01:23,280 --> 00:01:24,380 Он в хороших руках. 8 00:01:24,460 --> 00:01:28,280 Судя по тому, сколько они с меня берут, стоило устроить церемонию на красной дорожке. 9 00:01:28,420 --> 00:01:29,400 Да ладно тебе, пап. 10 00:01:36,100 --> 00:01:40,400 Итак, как уже обсуждали, это документы о корпоративной реструктуризации, 11 00:01:40,480 --> 00:01:42,400 которые ваш отец поручил нам составить. 12 00:01:44,620 --> 00:01:48,040 Теперь, Хелен, твоя роль будет поверхностной, но всё же важной. 13 00:01:48,240 --> 00:01:53,240 Ты будешь лицом компании, сама себе хозяйка, будет собственный график, 14 00:01:53,240 --> 00:01:58,340 а также ассистент, собственный офис и, в общем-то, приличная зарплата. 15 00:01:58,920 --> 00:02:03,160 Важно, что Хелен по-прежнему участвует в принятии важных решений. 16 00:02:04,220 --> 00:02:06,060 Я буду рядом, чтобы давать советы. 17 00:02:06,420 --> 00:02:08,140 Да, да, да, верно, верно. 18 00:02:08,560 --> 00:02:10,680 Нет, не верно. Верно, Дейл. 19 00:02:11,320 --> 00:02:12,940 Я создал эту компанию. 20 00:02:14,700 --> 00:02:16,340 Я всегда был на её стороне. 21 00:02:16,740 --> 00:02:21,460 И я не позволю вам выбросить меня как ненужный мусор из-за моей болезни. 22 00:02:23,720 --> 00:02:28,600 Я по-прежнему принимаю решения, так что давай не будем слишком выпячиваться, Дейл. 23 00:02:29,260 --> 00:02:31,300 Да, сэр, конечно, сэр, прошу прощения. 24 00:02:31,460 --> 00:02:32,460 Я просто... 25 00:02:32,460 --> 00:02:33,020 Просто что? 26 00:02:33,560 --> 00:02:37,260 А теперь послушай, я принял несколько трудных решений, 27 00:02:37,480 --> 00:02:43,120 некоторые даже могут сказать, что суровых, чтобы привести эту компанию туда, где она сейчас. 28 00:02:43,740 --> 00:02:44,960 Но оно того стоило. 29 00:02:45,500 --> 00:02:46,600 Я горжусь этим. 30 00:02:47,000 --> 00:02:48,800 Просто взгляните на нашу компанию. 31 00:02:49,740 --> 00:02:52,360 Хелен моё доверенное лицо, ты понимаешь это, Дейл? 32 00:02:52,360 --> 00:02:53,280 Дэмми. 33 00:02:53,560 --> 00:02:53,980 Конечно. 34 00:02:54,200 --> 00:02:54,960 Да, сэр, конечно. 35 00:02:55,100 --> 00:02:57,640 И это отражено в документах о рекрутуризации? 36 00:02:58,080 --> 00:03:00,900 Да, да, конечно. Это то, о чём мы уже писали. 37 00:03:05,140 --> 00:03:08,480 Тогда это очень хорошо, давайте продолжим. 38 00:03:11,500 --> 00:03:20,160 Мы хотели сказать, что рассматриваем возможность объединить повседневную деятельность под эгидой компании, а не только непосредственно из офиса вашего отца. 39 00:03:20,400 --> 00:03:23,020 А, тогда подпишем контракт. 40 00:03:24,000 --> 00:03:25,380 Хелен, вот ручка. 41 00:03:55,800 --> 00:03:56,520 Винодельня. 42 00:03:57,520 --> 00:03:59,040 О чём ты говоришь? 43 00:03:59,400 --> 00:04:03,500 О чём? Может быть, мы останемся в этот раз, я не знаю. 44 00:04:04,960 --> 00:04:07,940 Хочется розовое, винтажное. Кэб, Мерлот. 45 00:04:10,540 --> 00:04:12,100 А красное тебе как? 46 00:04:12,720 --> 00:04:14,940 Давай два ящика, мы всё оплатим. 47 00:04:18,930 --> 00:04:19,570 Папочка? 48 00:04:21,670 --> 00:04:22,390 Папа? 49 00:04:23,450 --> 00:04:26,030 Слушай, действует ли здесь твоя скидка, не помнишь? 50 00:04:29,440 --> 00:04:31,820 Нет, не думаю, что действует. 51 00:04:35,800 --> 00:04:42,080 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые события. 52 00:04:50,260 --> 00:04:52,520 Могу я предложить вам, дамы, на пробу? 53 00:04:53,360 --> 00:04:54,920 Оказалось, вы не предложите. 54 00:04:59,730 --> 00:05:01,590 Это наш красный купаш. 55 00:05:02,050 --> 00:05:05,530 Сухое, лёгкое, с лёгкими, не слишком выраженными оттенками дуба. 56 00:05:05,730 --> 00:05:06,190 Мягкое. 57 00:05:07,230 --> 00:05:08,590 Звучит прекрасно. 58 00:05:12,380 --> 00:05:13,140 Можно побольше? 59 00:05:13,860 --> 00:05:15,620 Конечно, миссис... 60 00:05:15,620 --> 00:05:16,520 Кларксон? 61 00:05:18,840 --> 00:05:19,580 Спасибо. 62 00:05:19,780 --> 00:05:20,280 Не за что. 63 00:05:20,800 --> 00:05:22,640 И можно мне ещё один для моего мужа? 64 00:05:22,760 --> 00:05:23,260 Конечно. 65 00:05:29,220 --> 00:05:29,960 Спасибо. 66 00:05:30,640 --> 00:05:32,400 А вас зовут? 67 00:05:33,660 --> 00:05:34,140 Хеллен. 68 00:05:35,080 --> 00:05:36,520 Приятно познакомиться, Хеллен. 69 00:05:37,280 --> 00:05:39,320 У тебя очень нежные руки, Хеллен. 70 00:05:39,860 --> 00:05:40,440 Спасибо. 71 00:05:41,180 --> 00:05:42,880 Хорошо, что без дубового оттенка. 72 00:05:44,200 --> 00:05:44,860 Ну так. 73 00:05:45,900 --> 00:05:46,700 Ну так. 74 00:05:47,220 --> 00:05:48,460 Чем ты занимаешься, Хеллен? 75 00:05:49,580 --> 00:05:51,280 Немного тем, немного сим. 76 00:05:52,820 --> 00:05:53,400 А ты чем? 77 00:05:54,560 --> 00:05:55,800 Это временно. 78 00:05:55,800 --> 00:06:01,320 Через пару недель у меня будет тест, а потом, бум, я отправляюсь на гонки. 79 00:06:03,660 --> 00:06:05,200 Наверное, мне лучше присесть. 80 00:06:05,680 --> 00:06:07,740 Нельзя оставлять маму и папу без присмотра. 81 00:06:09,320 --> 00:06:11,420 Слушай, может, сходим куда-нибудь? 82 00:06:13,660 --> 00:06:15,000 Конечно, да. 83 00:06:16,000 --> 00:06:17,160 Звучит заманчиво. 84 00:06:21,670 --> 00:06:23,250 Это мой личный сотовый. 85 00:06:24,470 --> 00:06:25,470 Завтра вечером? 86 00:06:26,570 --> 00:06:27,070 Завтра? 87 00:06:27,490 --> 00:06:28,530 Да, завтра вечером. 88 00:06:28,530 --> 00:06:31,790 Я разберусь с делами, а потом мы можем куда-нибудь пойти. 89 00:06:33,310 --> 00:06:35,250 Ладно, звучит заманчиво. 90 00:06:35,730 --> 00:06:38,070 Что ж, наслаждайся вином. Еще увидимся. 91 00:06:38,410 --> 00:06:38,910 Спасибо. 92 00:06:59,880 --> 00:07:01,180 Добрый вечер, мадам. 93 00:07:01,680 --> 00:07:03,080 Благодарю, любезный сэр. 94 00:07:09,900 --> 00:07:12,060 Значит, у грузовика хороший пробег? 95 00:07:13,000 --> 00:07:13,700 Да, именно. 96 00:07:14,640 --> 00:07:16,100 Жаль, что Бентли в ремонте. 97 00:07:16,380 --> 00:07:17,440 Так вот оно что. 98 00:07:18,460 --> 00:07:21,460 Да, знаю, ты привыкла к более изысканным вещам. 99 00:07:21,700 --> 00:07:23,460 Не правда, я всегда боролась по жизни. 100 00:07:24,060 --> 00:07:25,660 Правда? Пожалуйста, расскажи. 101 00:07:26,420 --> 00:07:29,940 Например, в колледже у меня был серьезный период увлечения лапшой и рамен. 102 00:07:30,260 --> 00:07:33,160 Подожди, пока ты не закончила, я должен спросить. 103 00:07:33,980 --> 00:07:35,160 Кто платил за колледж? 104 00:07:36,080 --> 00:07:36,840 Я платила. 105 00:07:38,240 --> 00:07:40,000 Из моего доверительного фонда. 106 00:07:41,440 --> 00:07:42,340 Доверительный фонд. 107 00:07:43,220 --> 00:07:45,580 Черт, а у моих фондов проблемы с доверием. 108 00:07:45,580 --> 00:07:47,400 А ты забавный. 109 00:07:49,280 --> 00:07:50,740 Да, ну так что? 110 00:07:51,480 --> 00:07:53,240 Хочешь увидеть настоящую борьбу? 111 00:07:53,800 --> 00:07:54,860 Конечно, почему нет? 112 00:08:00,300 --> 00:08:01,960 И теперь мы здесь. 113 00:08:03,380 --> 00:08:05,720 Никогда не была в этой части виноградника? 114 00:08:06,300 --> 00:08:07,080 Конечно, нет. 115 00:08:07,800 --> 00:08:10,880 Именно сюда ходят все сотрудники, чтобы сбежать от клиентов. 116 00:08:12,760 --> 00:08:16,700 Нет, это просто место, где нет никакого давления, понимаешь? 117 00:08:18,580 --> 00:08:20,720 Иногда я жалею, что у меня нет такого же. 118 00:08:21,700 --> 00:08:23,880 Что, виноградника? Ты могла бы... 119 00:08:23,880 --> 00:08:26,120 Нет места, где нет давления, не осуждения. 120 00:08:28,320 --> 00:08:32,920 В таком случае, позволь мне сделать твой опыт немного более необычным. 121 00:08:44,020 --> 00:08:46,260 Добро пожаловать в Чонси Аля Стейбл. 122 00:08:46,520 --> 00:08:52,480 Сегодня будет превосходная гималайская говядина на булочке-бриош с послевкусием из сырофета и руколы. 123 00:08:52,760 --> 00:08:53,900 По сути, это чизбургер. 124 00:08:54,260 --> 00:08:55,940 Звучит заманчиво, я возьму один. 125 00:08:55,940 --> 00:08:57,720 Сейчас подойду. 126 00:09:20,930 --> 00:09:25,690 После окончания аспирантуры я приехала сюда, чтобы помогать отцу в его бизнесе. 127 00:09:26,570 --> 00:09:27,450 Это хорошо. 128 00:09:29,070 --> 00:09:30,270 А что ты? 129 00:09:30,890 --> 00:09:32,770 Я... не уверен. 130 00:09:34,450 --> 00:09:35,890 Мой отец недавно умер. 131 00:09:36,750 --> 00:09:37,890 Мне жаль это слышать. 132 00:09:38,430 --> 00:09:38,730 Да. 133 00:09:40,270 --> 00:09:42,170 Он умер от передозировки. 134 00:09:42,170 --> 00:09:44,850 Я не обижаюсь, хоть он и был плохим отцом. 135 00:09:45,190 --> 00:09:49,470 Я использую это как мотивация не разочаровываться в жизни или как причина уволиться. 136 00:09:50,070 --> 00:09:51,090 Похоже, это работает. 137 00:09:53,450 --> 00:09:54,030 Думаешь? 138 00:09:55,430 --> 00:09:59,210 Да, ты кажешься хорошим человеком с головой на плечах, так сказать. 139 00:09:59,850 --> 00:10:00,290 Спасибо. 140 00:10:01,710 --> 00:10:05,330 И у тебя немного соуса на губе. 141 00:10:05,910 --> 00:10:06,610 Минуточку. 142 00:10:07,050 --> 00:10:07,330 Да. 143 00:10:09,070 --> 00:10:09,490 Сейчас. 144 00:10:32,260 --> 00:10:33,780 Два года спустя. 145 00:11:21,170 --> 00:11:24,750 Буду через пару часов, мне пришлось выехать за пределы штата. 146 00:11:28,900 --> 00:11:31,400 Хорошо, не страшно, увидимся, когда приедешь. 147 00:11:48,910 --> 00:11:51,690 Тогда Марти говорит, это не моя проблема. 148 00:11:52,290 --> 00:11:54,570 Вот почему я сначала попросил квитанцию. 149 00:11:57,370 --> 00:12:00,250 Милая, скажи мне, как дела у Майкла? 150 00:12:01,210 --> 00:12:04,750 У него была ночная смена, поэтому он не смог присоединиться к жене. 151 00:12:05,610 --> 00:12:07,630 Но у него всё хорошо, просто много работает. 152 00:12:07,870 --> 00:12:10,070 Не могу злиться на того, кто много работает. 153 00:12:11,670 --> 00:12:14,770 Просто убедись, что ты не забываешь о важных вещах в жизни. 154 00:12:15,170 --> 00:12:17,250 Семья, любовь. 155 00:12:18,190 --> 00:12:21,030 Да, папочка, он очень любит меня, и я люблю его. 156 00:12:21,650 --> 00:12:24,130 Мы беспокоимся только потому, что редко его видим. 157 00:12:24,570 --> 00:12:27,050 Потому что он очень много работает, мама. 158 00:12:27,050 --> 00:12:32,150 У него две работы, он содержит семью после того, как их отец потерял работу. 159 00:12:33,870 --> 00:12:35,150 Боже мой, это ужасно. 160 00:12:35,450 --> 00:12:41,190 Милая, я просто хочу сказать, если потерять себя в карьере, то можно стать ужасным человеком. 161 00:12:41,470 --> 00:12:42,190 Я это знаю. 162 00:12:43,210 --> 00:12:45,050 Я пренебрегал семьёй. 163 00:12:47,350 --> 00:12:49,350 Это был коллега, Ллойд Томпсон. 164 00:12:50,850 --> 00:12:56,010 Он стремился занять ту же должность, что и я, несмотря на то, что у него было пятеро детей, 165 00:12:56,010 --> 00:12:57,250 а я же хотел власти. 166 00:12:58,370 --> 00:12:59,990 Я сделал то, что должен был. 167 00:13:00,390 --> 00:13:02,850 Гарольд, не будь таким суровым и параноидальным. 168 00:13:04,270 --> 00:13:06,390 Милая, если ты счастлива, то и мы счастливы. 169 00:13:06,510 --> 00:13:07,270 Спасибо, мам. 170 00:13:07,670 --> 00:13:10,250 Послушай, просто будь осторожна в своих действиях. 171 00:13:10,730 --> 00:13:12,590 Никогда не знаешь, с кем лежишь рядом. 172 00:13:12,850 --> 00:13:14,510 Ладно, Гарольд, хватит, прекрати. 173 00:13:35,160 --> 00:13:37,600 Привет, как прошла твоя деловая поездка? 174 00:13:38,820 --> 00:13:43,340 Что ж, первая половина дня прошла в хаосе, но я исправился. 175 00:13:44,100 --> 00:13:46,740 А вторая половина превратилась в адский кошмар. 176 00:13:47,160 --> 00:13:48,500 Почему просто не уволятся? 177 00:13:49,200 --> 00:13:51,800 Уволятся? Не могу сейчас бросить. 178 00:13:52,100 --> 00:13:54,780 Я долго этим занимался, и очень скоро я смогу. 179 00:13:55,420 --> 00:13:58,000 Может быть, я смогу помочь им немного снять стресс? 180 00:13:58,840 --> 00:13:59,860 Милая, не сейчас. 181 00:14:00,520 --> 00:14:03,180 Уже поздно, я устал, а утром у меня встреча. 182 00:14:07,010 --> 00:14:07,690 Ладно. 183 00:14:21,300 --> 00:14:25,820 А потом в 15.00 встреча с Сатчино, сегодня и, пожалуй, всё. 184 00:14:26,140 --> 00:14:27,800 Похоже, денёк выдался лёгкий. 185 00:14:28,280 --> 00:14:31,980 Убедись, что все знают завтра меня не будет в офисе, и переставь моё расписание. 186 00:14:32,440 --> 00:14:33,420 Нет проблем. 187 00:14:33,660 --> 00:14:34,560 Спасибо, Стэйси. 188 00:14:37,260 --> 00:14:38,640 Вот ещё один. 189 00:14:40,780 --> 00:14:41,460 Спасибо. 190 00:14:46,090 --> 00:14:47,490 И ещё один. 191 00:14:51,040 --> 00:14:52,200 И здесь. 192 00:14:53,460 --> 00:14:55,140 Стэйси, этот уже подписан. 193 00:14:55,960 --> 00:14:58,380 О, только посмотри на себя, мезделовитость. 194 00:14:58,940 --> 00:14:59,840 Ты же знаешь меня. 195 00:15:00,780 --> 00:15:02,500 Она сказала, что любит тебя! 196 00:15:02,600 --> 00:15:03,960 Да она не может любить меня! 197 00:15:03,960 --> 00:15:05,240 Но я люблю тебя! 198 00:15:19,510 --> 00:15:21,530 Я больше не буду играть окно. 199 00:15:21,850 --> 00:15:22,790 Что происходит? 200 00:15:26,780 --> 00:15:29,500 Сыграй свою роль. Один иксбэн. 201 00:15:44,330 --> 00:15:46,250 Как прошла твоя поездка? 202 00:15:47,390 --> 00:15:52,250 Детка, сделка между Стэйнвиллом и Зиггерманом, эта работа убивает меня. 203 00:15:52,750 --> 00:15:55,630 Они хотят укрепить и ликвидировать хедж фонд Хелмбурга. 204 00:15:56,030 --> 00:15:59,590 Ужасно быть зажатым между этими двумя жадными дать денег свиньями. 205 00:15:59,850 --> 00:16:03,390 Да. Кажется, я не смогу продвинуться дальше помощника. 206 00:16:04,130 --> 00:16:05,830 Эта работа просто убивает меня. 207 00:16:06,270 --> 00:16:08,150 Я хочу работать с большими шишками. 208 00:16:08,490 --> 00:16:10,830 Я смог бы по-настоящему управлять компанией. 209 00:16:10,830 --> 00:16:15,250 Я всю жизнь вкалывал, не покладая рук. Думаю, я кое-чему научился. 210 00:16:15,550 --> 00:16:17,530 Ты отлично со всем справляешься. 211 00:16:19,210 --> 00:16:23,870 Всё, что нужно, это одна крупная сделка, и тогда всё увидит тебя так же, как и я. 212 00:16:24,970 --> 00:16:27,350 Таким какой ты есть. Отличным боссом. 213 00:16:29,890 --> 00:16:31,350 Да, ты права. 214 00:16:32,750 --> 00:16:35,210 Сексуальная жена дома отлично помогает. 215 00:16:39,120 --> 00:16:40,160 Как прошёл твой день? 216 00:16:41,020 --> 00:16:45,080 Подписала кое-какие бумаги от имени отца, а потом просто ухаживала за садом. 217 00:16:47,220 --> 00:16:50,800 Знаю, это было нелегко. Если нужна помощь, дай знать. 218 00:16:52,000 --> 00:16:54,100 Спасибо, милый, но думаю, я справлюсь. 219 00:16:55,720 --> 00:16:58,220 Папа был жёстким, но хорошо справлялся с работой. 220 00:16:58,560 --> 00:17:00,400 Он проделал потрясающую работу. 221 00:17:04,500 --> 00:17:05,480 Тебе нравится этот дом? 222 00:17:06,800 --> 00:17:09,180 Конечно, да. А что? Что случилось? 223 00:17:09,540 --> 00:17:10,960 Я больше думаю о пространстве. 224 00:17:12,440 --> 00:17:16,540 Имей в виду, у нас так много места, а тебя всё время нет. 225 00:17:17,140 --> 00:17:22,720 Я уезжаю только иногда, но я понимаю, что ты хочешь сделать. 226 00:17:24,360 --> 00:17:29,580 И тот подумал, что мы могли бы начать работать над созданием семьи. 227 00:17:30,960 --> 00:17:34,240 Ты о ребёнке? Ты ведь шутишь, да? 228 00:17:35,040 --> 00:17:37,920 Милый, я только что получил задачу. 229 00:17:37,920 --> 00:17:44,280 Как только я завершу эту сделку, будет гораздо больше возможностей подумать о создании семьи. 230 00:17:44,440 --> 00:17:46,460 Я зарабатываю достаточно на нас двоих. 231 00:17:46,920 --> 00:17:51,420 Да, а что потом? Покажусь твоей матери ленивой пиявкой? Нет, спасибо. 232 00:17:51,660 --> 00:17:52,560 Всё в порядке. 233 00:17:53,120 --> 00:17:54,240 Нет, не в порядке. 234 00:17:55,800 --> 00:18:00,200 Всё, о чём я прошу, это набраться терпения. Просто подожди ещё немного. 235 00:18:01,760 --> 00:18:03,780 Я никуда не собираюсь уходить, а ты? 236 00:18:05,960 --> 00:18:07,280 Нет, конечно, нет. 237 00:18:07,280 --> 00:18:08,300 Это хорошо. 238 00:18:11,220 --> 00:18:14,840 Как насчёт того, чтобы завести тебе собаку? 239 00:18:16,540 --> 00:18:18,840 Может быть, мы сдадим гостевой дом в аренду? 240 00:18:20,260 --> 00:18:21,080 Гостевой дом? 241 00:18:21,580 --> 00:18:23,880 Да тогда я не чувствовала бы себя такой одинокой. 242 00:18:24,620 --> 00:18:29,680 У нас была бы хоть какая-то жизнь здесь, и мы могли бы откладывать какой-то доход на заначку. 243 00:18:31,640 --> 00:18:35,660 Это сделает тебя счастливой, и ты забудешь о моём детском лепете. 244 00:18:35,660 --> 00:18:38,840 Это сделало бы меня самой счастливой в мире. 245 00:18:40,780 --> 00:18:43,600 Хорошо, мы сдадим его в аренду. 246 00:18:43,900 --> 00:18:45,900 Мой сексуальный домоводелец. 247 00:18:47,400 --> 00:18:50,760 Совершенно верно, мэм. И пора оплатить за квартиру. 248 00:18:51,260 --> 00:18:54,980 А у меня нет денег. Неужели нельзя ничего сделать? 249 00:18:56,380 --> 00:19:00,040 Может, и можно. Пойдём в мой кабинет наверху. 250 00:19:01,340 --> 00:19:02,800 Ну а что, если я этого не хочу? 251 00:19:03,460 --> 00:19:05,300 Тогда мне придётся выселить тебя. 252 00:19:05,300 --> 00:19:06,240 Иди сюда. 253 00:19:06,800 --> 00:19:07,100 Нет. 254 00:19:07,340 --> 00:19:08,000 Иди сюда. 255 00:19:17,670 --> 00:19:20,090 Привет. Извините, как вас зовут? 256 00:19:21,230 --> 00:19:25,290 О, привет, я Дэйнджер. Рад познакомиться. 257 00:19:26,650 --> 00:19:29,290 Итак, чем ты занимаешься по работе, Дэйнджер? 258 00:19:30,890 --> 00:19:35,610 Я работаю на себя. Я сам всё создал, выращиваю травку. Куришь? 259 00:19:36,090 --> 00:19:37,430 Нет, нет, нет, нет, я нет. 260 00:19:38,150 --> 00:19:43,130 О, тебе нужно попробовать. У меня есть новая штука. Называется... 261 00:19:44,390 --> 00:19:45,990 Капля кошачьего дерьма. 262 00:19:46,430 --> 00:19:47,690 Капля кошачьего дерьма? 263 00:19:48,050 --> 00:19:51,690 Да, именно. Капля значит, что эффект растечётся по всему телу. 264 00:19:52,370 --> 00:19:52,890 Понятно. 265 00:20:11,010 --> 00:20:12,570 Вы помогаете малым мусьям? 266 00:20:13,950 --> 00:20:15,490 Мне жаль, но нет. 267 00:20:15,810 --> 00:20:17,110 Что это за дерьмо такое? 268 00:20:17,290 --> 00:20:18,970 Мэттью, следи за своим языком. 269 00:20:19,390 --> 00:20:21,030 Если серьёзно, что это за хрень? 270 00:20:21,030 --> 00:20:22,750 Это дискриминация, ты расистка. 271 00:20:23,130 --> 00:20:25,230 С чего бы я расистка? Моби белые. 272 00:20:26,110 --> 00:20:28,170 Ты другой тип белых, пошла ты. 273 00:20:28,890 --> 00:20:31,290 Тогда какой контингент ты вообще ожидаешь? 274 00:20:57,540 --> 00:21:00,240 Здравствуйте, очень жаль, день открытых дверей закрыт. 275 00:21:00,640 --> 00:21:03,260 О, мне так жаль, но в городе одни пробки. 276 00:21:04,020 --> 00:21:04,920 Я Дерек Джонсон. 277 00:21:05,580 --> 00:21:05,940 Привет. 278 00:21:07,300 --> 00:21:09,120 Значит, ты уже не показываешь дом? 279 00:21:10,080 --> 00:21:11,940 Нет, всё в порядке, заходи. 280 00:21:12,720 --> 00:21:14,210 Хорошо, спасибо, я это ценю. 281 00:21:21,440 --> 00:21:23,040 Можем пройти в гостиную. 282 00:21:23,620 --> 00:21:24,400 Хорошо, спасибо. 283 00:21:31,170 --> 00:21:33,110 Итак, расскажи мне немного о себе. 284 00:21:34,610 --> 00:21:38,170 Я занимаюсь консультационным маркетингом, специалист по аналитике. 285 00:21:38,770 --> 00:21:41,810 Некоторое время работал в Детройте, родился и вырос в Бойсе. 286 00:21:42,870 --> 00:21:44,910 Сейчас переехал сюда, в Нью-Йорк. 287 00:21:45,670 --> 00:21:50,990 Мне нравится Нью-Йорк, но не обязательно из-за людей, машин и шума. 288 00:21:52,910 --> 00:21:54,910 Думал, буду чувствовать себя здесь как дома. 289 00:21:55,770 --> 00:21:58,830 Тут тихо, умиротворяюще. 290 00:22:02,670 --> 00:22:03,310 Красиво. 291 00:22:07,420 --> 00:22:09,480 Что ж, кажется, всё в порядке. 292 00:22:10,920 --> 00:22:12,000 А где миссис Джонсон? 293 00:22:12,960 --> 00:22:15,520 Миссис? Нет, нет, нет, я не женат. 294 00:22:16,160 --> 00:22:18,280 Работа – это моя жена, и я справляюсь. 295 00:22:18,760 --> 00:22:22,200 Может быть, однажды я найду ту самую женщину и завоюю любовь. 296 00:22:23,240 --> 00:22:28,040 Но если я чего-то хочу, то добиваюсь этого, несмотря на риск. 297 00:22:29,840 --> 00:22:33,200 Забавно. Именно так раньше думал мой отец. 298 00:22:34,200 --> 00:22:35,600 Твой отец – умный человек. 299 00:22:36,680 --> 00:22:37,220 Спасибо. 300 00:22:38,880 --> 00:22:40,840 Итак, где же хозяин этого дома? 301 00:22:42,000 --> 00:22:43,320 Он на работе. 302 00:22:43,760 --> 00:22:49,000 Он много работает, так что я либо здесь, дома, либо в компании моего отца в городе. 303 00:22:50,040 --> 00:22:51,320 А чем занимается твой отец? 304 00:22:51,600 --> 00:22:54,220 Моя семья владеет компанией по управлению ресторанами. 305 00:22:54,420 --> 00:22:55,900 Слышала о престижном отдыхе? 306 00:22:56,360 --> 00:22:59,620 Престижный отдых? Да ты шутишь. 307 00:22:59,720 --> 00:23:02,700 Моя фирма проводила рекламную кампанию с ними в Сан-Антонио. 308 00:23:03,880 --> 00:23:04,940 Папис Стейхаус. 309 00:23:05,840 --> 00:23:08,060 Твой отец был очень успешным человеком. 310 00:23:08,980 --> 00:23:10,220 Да, определённо таким. 311 00:23:11,840 --> 00:23:14,980 Пока ему не поставили диагноз болезни Альтгеймера. 312 00:23:15,860 --> 00:23:18,540 Теперь я просто периодически управляю его делами. 313 00:23:19,080 --> 00:23:20,880 Значит, ты не владелец компании. 314 00:23:21,680 --> 00:23:22,860 Пока нет, но скоро буду. 315 00:23:24,040 --> 00:23:26,120 Сейчас я сосредоточена не на этом. 316 00:23:26,800 --> 00:23:28,500 Мне жаль слышать о твоём отце. 317 00:23:30,060 --> 00:23:30,640 Спасибо. 318 00:23:32,600 --> 00:23:34,180 Пойдём покажу гостевой дом? 319 00:23:34,360 --> 00:23:34,620 Да. 320 00:23:39,190 --> 00:23:42,190 Потрясающе, что там, в Детройте. Я там никогда не была. 321 00:23:43,070 --> 00:23:47,550 Плохо. Ситуация улучшается. Был небольшой упадок, но сейчас всё возвращается. 322 00:23:48,690 --> 00:23:49,810 Звучит захватывающе. 323 00:23:50,010 --> 00:23:51,050 А здесь приятные люди. 324 00:23:51,270 --> 00:23:52,130 Да, такие есть. 325 00:23:53,590 --> 00:23:56,410 Ладно, пожалуй, включим здесь свет. 326 00:24:00,440 --> 00:24:01,860 Итак, это то самое место. 327 00:24:04,440 --> 00:24:05,300 Очень мило. 328 00:24:05,520 --> 00:24:07,860 Спасибо. Немного больше, чем в Манхэттен, да? 329 00:24:07,980 --> 00:24:08,440 И правда. 330 00:24:09,840 --> 00:24:10,780 Кухонька вон там. 331 00:24:11,960 --> 00:24:18,620 Я принесу сюда ещё пару вещей для удобства, но если есть свои, то можно их... 332 00:24:20,760 --> 00:24:25,080 Спальня находится там. Можно пользоваться, как тебе удобно. 333 00:24:25,500 --> 00:24:25,820 Хорошо. 334 00:24:29,350 --> 00:24:31,090 Пойдём покажу всё остальное. 335 00:24:42,940 --> 00:24:45,280 Могу провести тебя по территории, если интересно. 336 00:24:46,160 --> 00:24:49,580 Всё выглядит великолепно. Абсолютно всё. 337 00:24:57,650 --> 00:24:59,190 Хорошо, вот документы. 338 00:25:00,990 --> 00:25:01,550 Хорошо. 339 00:25:01,830 --> 00:25:03,050 Это аренда на один год. 340 00:25:03,310 --> 00:25:03,830 Отлично. 341 00:25:04,030 --> 00:25:05,330 У тебя есть задаток? 342 00:25:06,790 --> 00:25:08,250 А наличку всё же можно? 343 00:25:08,590 --> 00:25:10,630 Это мой любимый вид бумаги. 344 00:25:11,530 --> 00:25:13,110 Тогда задаток у меня есть. 345 00:25:13,390 --> 00:25:13,870 Спасибо. 346 00:25:14,890 --> 00:25:16,430 Могу предложить что-нибудь выпить? 347 00:25:17,050 --> 00:25:18,270 Я буду тот же, что и ты. 348 00:25:18,770 --> 00:25:19,570 Конечно, вино. 349 00:25:24,310 --> 00:25:31,010 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые события. 350 00:25:35,940 --> 00:25:36,700 Посмотрим. 351 00:25:38,020 --> 00:25:38,780 Чёрт. 352 00:25:40,060 --> 00:25:41,640 Давай я тебе помогу. 353 00:25:42,200 --> 00:25:43,240 Нет, всё в порядке. 354 00:25:43,860 --> 00:25:44,800 Нет, давай я. 355 00:25:47,220 --> 00:25:47,600 Спасибо. 356 00:25:53,800 --> 00:25:54,180 Спасибо. 357 00:26:17,950 --> 00:26:19,270 Ну так всё же. 358 00:26:20,390 --> 00:26:21,150 Чёрт! 359 00:26:21,370 --> 00:26:22,350 Боже, мне так жаль. 360 00:26:22,350 --> 00:26:23,390 О, чёрт! 361 00:26:23,990 --> 00:26:25,810 Позволь мне вытереть, я случайно. 362 00:26:26,610 --> 00:26:27,590 Мне жаль. 363 00:26:28,450 --> 00:26:30,130 Не переживай, всякое случается. 364 00:26:30,450 --> 00:26:31,590 Боже, прямо на биджек. 365 00:26:32,630 --> 00:26:33,750 И на галстук тоже. 366 00:26:34,630 --> 00:26:35,850 Не переживай об этом. 367 00:26:38,130 --> 00:26:38,850 Боже. 368 00:26:48,960 --> 00:26:50,360 Позволь помочь тебе. 369 00:26:50,780 --> 00:26:51,940 Возьми это. Хорошо, да? 370 00:26:53,580 --> 00:26:54,740 Просто извини. 371 00:27:00,020 --> 00:27:02,580 Почищу его как следует, а пока ты можешь надеть это. 372 00:27:05,080 --> 00:27:08,020 Нет, спасибо, это не совсем в моём стиле, но спасибо. 373 00:27:08,520 --> 00:27:09,660 Но я возьму, спасибо. 374 00:27:12,580 --> 00:27:14,580 Наверное, мне лучше начать переезжать. 375 00:27:15,980 --> 00:27:16,760 Да, конечно. 376 00:27:18,220 --> 00:27:19,500 Давай принесу ключи. 377 00:27:23,900 --> 00:27:24,920 Большое спасибо. 378 00:27:25,800 --> 00:27:27,760 Жду не дождусь, когда уже расположусь. 379 00:27:28,760 --> 00:27:29,260 Я. 380 00:27:29,500 --> 00:27:31,820 Ладно. Доброй ночи. 381 00:27:32,940 --> 00:27:33,580 Доброй. 382 00:28:06,840 --> 00:28:08,120 Милая, я дома. 383 00:28:13,860 --> 00:28:15,920 Есть местечко ещё для одного? 384 00:28:35,310 --> 00:28:36,890 Отлично приняли душ. 385 00:28:37,790 --> 00:28:38,750 Да, так и есть. 386 00:28:39,430 --> 00:28:39,670 Да. 387 00:28:40,850 --> 00:28:42,110 Как всё сегодня прошло? 388 00:28:42,990 --> 00:28:43,530 Отлично. 389 00:28:44,230 --> 00:28:49,990 Сначала были странные люди, но думаю, нашла того, кто идеально подойдёт для нашего гостевого дома. 390 00:28:50,770 --> 00:28:51,730 Расскажи, кто это. 391 00:28:52,830 --> 00:28:54,210 Что ж, он... 392 00:28:54,210 --> 00:28:54,450 Он? 393 00:28:56,110 --> 00:28:59,530 Да, он специалист по маркетингу. Аналитика. 394 00:29:00,730 --> 00:29:03,750 Хорошо одевается, водит машину, значит имеет стабильный доход. 395 00:29:05,330 --> 00:29:06,330 И как его зовут? 396 00:29:06,970 --> 00:29:08,110 Его зовут Дерек Джонсон. 397 00:29:09,930 --> 00:29:11,470 Заплатил за аренду авансом. 398 00:29:13,790 --> 00:29:16,010 Извини, следовало посоветоваться с тобой. 399 00:29:16,510 --> 00:29:19,030 Нет, нет, милая, я доверяю твоему решению. 400 00:29:19,570 --> 00:29:22,270 Если у тебя хорошее предчувствие, то и у меня тоже. 401 00:29:31,460 --> 00:29:32,220 Это моё? 402 00:29:34,160 --> 00:29:35,800 Похоже, усело в размере. 403 00:29:37,180 --> 00:29:38,060 Нет, это Дерека. 404 00:29:38,760 --> 00:29:41,480 Я случайно пролила вино, сказал, что постираю. 405 00:29:41,980 --> 00:29:44,940 Вино? Напоить его? Подсластить сделку? 406 00:29:47,060 --> 00:29:48,740 Я верну ему её завтра. 407 00:29:50,460 --> 00:29:51,760 Он не кажется опасным? 408 00:29:52,800 --> 00:29:53,700 Нет, нисколько. 409 00:29:55,100 --> 00:29:59,280 Пригласи его завтра на завтрак. Поближе познакомимся с новым соседом. 410 00:30:32,470 --> 00:30:34,250 Милая, всё в порядке? 411 00:30:36,210 --> 00:30:39,230 Всё в порядке, мне просто показалось, что я что-то услышала. 412 00:30:40,490 --> 00:30:42,530 О боже, о боже, да, да. 413 00:30:44,870 --> 00:30:45,430 О да. 414 00:30:46,430 --> 00:30:47,830 Что ж, и такое бывает. 415 00:30:48,930 --> 00:30:51,310 Пойду скажу ему, чтобы они были потише. 416 00:30:51,710 --> 00:30:53,290 Нет, не нужно этого делать, дорогой. 417 00:30:54,090 --> 00:30:55,890 Возвращайся к Асну, поговорим с ним утром. 418 00:30:56,630 --> 00:30:57,090 Уверена? 419 00:30:58,270 --> 00:31:00,610 Могу сходить, если тебя это беспокоит. 420 00:31:00,970 --> 00:31:01,910 Всё хорошо, правда. 421 00:31:04,710 --> 00:31:05,930 Почему не ложишься? 422 00:31:20,040 --> 00:31:24,000 Если бы завтра не навстречу, мы бы посоревновались, кто громче. 423 00:31:24,600 --> 00:31:26,240 Показали бы ему, кто здесь босс. 424 00:31:26,900 --> 00:31:28,160 О, Майкл, пожалуйста. 425 00:31:49,310 --> 00:31:51,630 Думаешь, я накупила на этот раз лаймовую соду? 426 00:31:52,290 --> 00:31:54,630 Я люблю смешивать апельсиновый сок с минералкой. 427 00:31:54,790 --> 00:31:57,130 Да, так не очень хорошо, надо сказать. 428 00:31:57,350 --> 00:31:58,250 А то всё впустую. 429 00:31:58,890 --> 00:31:59,870 Привет, Хелен, как дела? 430 00:32:00,330 --> 00:32:00,670 Привет. 431 00:32:00,970 --> 00:32:01,390 Привет. 432 00:32:01,650 --> 00:32:02,090 Майкл. 433 00:32:02,310 --> 00:32:02,950 Дерек, верно? 434 00:32:03,050 --> 00:32:04,290 Да, рад познакомиться. 435 00:32:04,570 --> 00:32:05,070 Я тоже. 436 00:32:05,670 --> 00:32:06,110 Присоединяйся. 437 00:32:06,230 --> 00:32:07,390 Спасибо, я ценю это. 438 00:32:07,530 --> 00:32:10,070 Да, во-первых, добро пожаловать в наш дом. 439 00:32:11,170 --> 00:32:13,770 Большое спасибо, Хелена рассказывала мне кое-что о тебе. 440 00:32:14,390 --> 00:32:14,630 Да? 441 00:32:14,950 --> 00:32:15,390 Да. 442 00:32:15,530 --> 00:32:16,770 Только хорошее, надеюсь? 443 00:32:16,770 --> 00:32:17,690 Да, без сомнения. 444 00:32:18,350 --> 00:32:19,910 Восхищаюсь твоей трудовой этикой. 445 00:32:20,070 --> 00:32:20,930 Спасибо, Дерек. 446 00:32:20,990 --> 00:32:21,150 Да. 447 00:32:21,930 --> 00:32:24,990 Мы с женой не могли не подслушать твои вчерашние приключения. 448 00:32:28,810 --> 00:32:29,830 Так неловко. 449 00:32:31,550 --> 00:32:33,710 Я не знал, что всё так слышно. 450 00:32:34,170 --> 00:32:35,930 Надеюсь, не слишком вас побеспокоил. 451 00:32:36,350 --> 00:32:37,250 Такое не повторится. 452 00:32:37,790 --> 00:32:38,890 Всё в порядке, правда. 453 00:32:39,510 --> 00:32:40,510 Она скромничает. 454 00:32:40,990 --> 00:32:43,770 Она... То есть мы имеем в виду, что компания... 455 00:32:43,770 --> 00:32:46,230 Это нормально, ты мужчина, у тебя потребности. 456 00:32:46,690 --> 00:32:48,170 Просто давай немного потише. 457 00:32:48,170 --> 00:32:48,730 Я понял. 458 00:32:49,550 --> 00:32:51,710 Я должен загладить свою вину перед вами. 459 00:32:52,590 --> 00:32:53,530 Я настаиваю. 460 00:32:53,750 --> 00:32:54,710 Всё хорошо, Дерек. 461 00:32:54,830 --> 00:32:57,030 Ты кажешься отличным парнем, ты справишься. 462 00:32:57,210 --> 00:32:57,770 Именно. 463 00:33:00,350 --> 00:33:01,530 Всё уложено. 464 00:33:02,150 --> 00:33:04,130 Что ж, мне пора на работу. 465 00:33:04,750 --> 00:33:08,050 Вернусь довольно поздно, так что, если что понадобится, 466 00:33:08,990 --> 00:33:10,110 мне можно позвонить. 467 00:33:11,850 --> 00:33:13,610 Ещё раз приятно познакомиться. 468 00:33:15,190 --> 00:33:16,330 Осторожнее, дорогой. 469 00:33:21,660 --> 00:33:23,100 Слушай, мне жаль. 470 00:33:23,880 --> 00:33:24,420 О чём ты? 471 00:33:26,000 --> 00:33:27,680 За звуки этой ночью. 472 00:33:27,960 --> 00:33:31,800 Нет, всё в порядке, не хочу, чтобы ты чувствовал себя ущемлённым. 473 00:33:35,580 --> 00:33:38,260 Кстати, тебе понравилась? 474 00:33:38,640 --> 00:33:39,220 Извини? 475 00:33:39,720 --> 00:33:41,040 Музыка, которая играла. 476 00:33:47,580 --> 00:33:48,880 Да, это было интересно. 477 00:33:49,580 --> 00:33:53,020 У меня неплохая коллекция, может, когда-нибудь её оценишь? 478 00:33:54,980 --> 00:33:56,180 Может быть, вполне. 479 00:34:01,440 --> 00:34:02,840 Ох, который уже час. 480 00:34:03,600 --> 00:34:05,660 Мне нужно в город постараться объехать пробки. 481 00:34:06,220 --> 00:34:10,240 Да, и мне тоже нужно съездить в офис и подписать кое-какие бумаги. 482 00:34:10,820 --> 00:34:11,820 Ты работаешь в центре? 483 00:34:12,140 --> 00:34:13,640 Рядом с центральным вокзалом. 484 00:34:13,820 --> 00:34:15,320 Я в паре кварталов оттуда. 485 00:34:16,020 --> 00:34:18,480 Если ничем не занята, можем встретиться за ланчем? 486 00:34:18,920 --> 00:34:19,900 Даже не знаю. 487 00:34:20,710 --> 00:34:22,000 Это всего лишь ланч, Хелен. 488 00:34:25,480 --> 00:34:27,980 Послушай, мне жаль, может быть, я был агрессивным. 489 00:34:28,860 --> 00:34:31,760 Может, мне просто с тобой комфортнее, чем следовало бы. 490 00:34:32,720 --> 00:34:34,100 Нет, всё хорошо. 491 00:34:34,820 --> 00:34:36,220 Я приму твоё предложение. 492 00:34:37,120 --> 00:34:37,500 Правда? 493 00:34:38,340 --> 00:34:40,080 О, это здорово. Ладно. 494 00:34:42,640 --> 00:34:43,880 Здесь адрес... 495 00:34:43,880 --> 00:34:45,000 моей работы. 496 00:34:45,480 --> 00:34:47,460 Встретимся там, скажем, в два часа. 497 00:34:48,160 --> 00:34:48,620 Хорошо. 498 00:34:49,900 --> 00:34:50,920 До скорой встречи. 499 00:34:51,280 --> 00:34:51,780 Увидимся. 500 00:35:10,940 --> 00:35:13,520 Миссис Идельман, Флорида, мы всё ещё ждём одобрения. 501 00:35:14,880 --> 00:35:16,180 Я ещё не получила факс. 502 00:35:17,500 --> 00:35:21,320 Мэм, он на столе с красной запиской, на которой написано «Подпишите меня». 503 00:35:21,320 --> 00:35:22,860 Сейчас же уложу этот вопрос. 504 00:35:24,600 --> 00:35:25,860 Слушай, всё в порядке? 505 00:35:27,480 --> 00:35:29,420 Я в порядке, спасибо, Стэйси. 506 00:35:29,960 --> 00:35:30,620 Ты уверена? 507 00:35:31,200 --> 00:35:35,480 Слушай, я проработала секретарём пять лет, и моя работа – знать, когда что-то не так. 508 00:35:39,700 --> 00:35:42,880 Ладно, просто у нас с Майклом в гостевом доме живёт один парень. 509 00:35:45,860 --> 00:35:48,800 О, ты нашла кого-то, это хорошо. Так он сумасшедший? 510 00:35:49,660 --> 00:35:51,200 Нет, не думаю, что он сумасшедший. 511 00:35:52,200 --> 00:35:53,560 Тогда он симпатичный? 512 00:35:54,340 --> 00:35:55,620 Да, он красивый мужчина. 513 00:35:56,540 --> 00:35:58,440 Ого, берегись, Пума в здании. 514 00:35:59,480 --> 00:36:00,580 Он чёрный, как Пума. 515 00:36:01,360 --> 00:36:03,440 О, так ты решила сменить краски в жизни? 516 00:36:03,640 --> 00:36:04,640 Нет, всё не так. 517 00:36:05,440 --> 00:36:08,840 Да, я нахожу его привлекательным, но я бы не поступила так с Майклом. 518 00:36:10,320 --> 00:36:13,500 Просто хотела бы, чтобы Майкл был твёрд-характером, как Дерек. 519 00:36:14,280 --> 00:36:15,320 Погоди, что за Дерек? 520 00:36:15,500 --> 00:36:17,000 Точно, Дерек – наш арендатор. 521 00:36:17,720 --> 00:36:19,240 Дерек, да? Он одинок? 522 00:36:21,120 --> 00:36:21,720 Не знаю. 523 00:36:22,980 --> 00:36:27,520 Он не упоминал о девушке, но вчера у него была компания, и мы с Майклом слушали это всю ночь. 524 00:36:28,880 --> 00:36:31,420 Видимо, кто-то заставил его наслаждаться по полной. 525 00:36:32,140 --> 00:36:33,940 Что ж, он пригласил меня на обед. 526 00:36:35,020 --> 00:36:35,580 Обед? 527 00:36:36,880 --> 00:36:39,800 Да, он сказал, что хочет загладить вино за прошлую ночь. 528 00:36:41,000 --> 00:36:42,720 Просто пообедать с ним не повредит. 529 00:36:42,920 --> 00:36:43,400 Думаешь? 530 00:36:44,060 --> 00:36:46,020 Да, по-моему, звучит безобидно. 531 00:36:46,820 --> 00:36:48,560 Да, тогда пойду пообедаю с ним. 532 00:36:50,080 --> 00:36:53,340 Давай, иди и познакомься с классным парнем на твоём заднем дворе. 533 00:36:55,360 --> 00:36:57,040 В этом ведь нет ничего плохого, правда? 534 00:36:57,340 --> 00:36:59,640 Хелен, если ты делаешь это неправильно, тогда да. 535 00:37:00,040 --> 00:37:01,560 Да, ты права. 536 00:37:01,560 --> 00:37:05,820 Но если это кажется правильным, значит так оно и есть, верно? 537 00:37:09,020 --> 00:37:10,220 Спасибо, Стэсси. 538 00:37:11,600 --> 00:37:14,180 Принеси мне несколько палочек моцареллы, спасибо. 539 00:37:14,680 --> 00:37:15,260 Принесу. 540 00:37:51,140 --> 00:37:51,740 Привет. 541 00:37:52,080 --> 00:37:52,420 Привет. 542 00:37:53,060 --> 00:37:53,680 Как дела? 543 00:37:53,880 --> 00:37:54,760 Отлично, как ты? 544 00:37:55,240 --> 00:37:57,880 Хорошо, надеюсь, не слишком долго, куча дел в офисе. 545 00:37:58,280 --> 00:37:59,920 Нет, вовсе нет, и довольно быстро. 546 00:38:00,820 --> 00:38:02,700 У меня есть кое-что для тебя. 547 00:38:05,300 --> 00:38:06,020 Как ты? 548 00:38:06,680 --> 00:38:07,360 Как я что? 549 00:38:08,500 --> 00:38:12,280 Ерунда, рекламная кампания в Париже, поэтому я попросил их прислать это мне. 550 00:38:12,420 --> 00:38:13,820 Но откуда ты узнал мой размер? 551 00:38:14,300 --> 00:38:20,480 У меня просто намётан глаз. Просто небольшой подарок. Давай помогу. 552 00:38:23,140 --> 00:38:25,440 Я подумал, они идеально тебе подойдут. 553 00:38:26,240 --> 00:38:27,440 О, они великолепны. 554 00:38:44,730 --> 00:38:45,870 Самое время перекусить. 555 00:38:48,550 --> 00:38:49,050 Хорошо. 556 00:38:51,530 --> 00:38:52,030 Хорошо. 557 00:39:24,320 --> 00:39:25,180 Дорик, где мы? 558 00:39:27,500 --> 00:39:28,580 Ты мне доверяешь? 559 00:39:29,660 --> 00:39:30,520 Да, доверяю. 560 00:39:31,520 --> 00:39:32,520 Чего не пялиться? 561 00:39:33,480 --> 00:39:35,200 Может, тебе не стоит так одеваться? 562 00:39:35,760 --> 00:39:37,640 Как одеваться? На мне юбка и блоска. 563 00:39:39,380 --> 00:39:41,300 Тогда, может, твоя фигура выделяется? 564 00:39:46,920 --> 00:39:49,200 Итак, что здесь можно вкусно поесть? 565 00:39:49,760 --> 00:39:51,400 Ты пробовала пищу для души? 566 00:39:52,200 --> 00:39:53,180 Думаю, нет. 567 00:39:53,640 --> 00:39:56,040 Я слышала, но не думаю, что когда-либо пробовала. 568 00:39:58,620 --> 00:40:00,260 Что ж, тогда я сам тебя закажу. 569 00:40:02,760 --> 00:40:03,080 Хорошо. 570 00:40:16,230 --> 00:40:16,710 Боже. 571 00:40:19,790 --> 00:40:22,990 Моя бабушка сошла бы с ума, если бы не было подстаканника. 572 00:40:24,290 --> 00:40:27,030 Она бы стукнула любого из нас ложечкой для шлёпания. 573 00:40:27,510 --> 00:40:28,650 Ложечкой для шлёпания? 574 00:40:28,830 --> 00:40:30,370 Да, ложечкой для шлёпания. 575 00:40:30,750 --> 00:40:35,830 Это длинная деревянная ложка. Ею не пользуются для приготовления пищи, а только бьют ею по рукам. 576 00:40:36,230 --> 00:40:37,110 Ого, уж ты. 577 00:40:37,610 --> 00:40:39,190 Да, не важно, кто ты. 578 00:40:39,990 --> 00:40:43,130 Она бы кому угодно врезала, кто проявил бы к ней неуважение. 579 00:40:44,910 --> 00:40:46,410 Хорошо нас воспитывала. 580 00:40:47,850 --> 00:40:48,670 Видимо, отлично. 581 00:40:49,790 --> 00:40:50,070 Да. 582 00:40:51,350 --> 00:40:52,730 Жаль, ты с ней не знакома. 583 00:40:54,330 --> 00:40:55,550 Ну что, нравится еда? 584 00:40:56,170 --> 00:40:58,630 Это очень вкусно, особенно листовая капуста. 585 00:41:00,290 --> 00:41:01,950 Но не так, как у бабушки. 586 00:41:03,250 --> 00:41:04,130 Да, думаю, да. 587 00:41:09,370 --> 00:41:10,650 Хочешь потанцевать? 588 00:41:13,690 --> 00:41:15,570 Танцевать здесь? Прямо здесь? 589 00:41:18,290 --> 00:41:19,910 Уверен, никто не возражает. 590 00:41:20,290 --> 00:41:22,050 Не знаю, я давно не танцевала. 591 00:41:23,470 --> 00:41:25,030 Тогда надо встряхнуться. 592 00:41:26,230 --> 00:41:26,550 Давай. 593 00:41:55,300 --> 00:41:57,300 Мне жаль, мне нужно идти. 594 00:42:01,040 --> 00:42:02,500 Большое спасибо за обед. 595 00:42:03,280 --> 00:42:03,900 Без проблем. 596 00:42:26,170 --> 00:42:27,710 Итак, как всё прошло? 597 00:42:31,130 --> 00:42:31,930 Прости, что? 598 00:42:32,710 --> 00:42:35,170 Я спросила, как прошёл обед, ты в порядке? 599 00:42:36,190 --> 00:42:38,890 Знаешь, мне пора идти. 600 00:42:39,230 --> 00:42:41,430 А как насчёт отчёта передачи файла? 601 00:42:42,690 --> 00:42:45,150 Ты ведь справишься с этим, правда, Стэйси? 602 00:42:45,650 --> 00:42:47,890 Да, конечно, уверена, что всё в порядке. 603 00:42:49,390 --> 00:42:49,950 Спасибо. 604 00:44:49,680 --> 00:44:51,640 Чёрт, что чёрт возьми я делаю? 605 00:45:52,680 --> 00:45:54,900 Я как раз собиралась всё это повесить. 606 00:45:56,720 --> 00:45:58,160 Незаконное проникновение, верно? 607 00:45:58,660 --> 00:46:00,960 Нужно было подождать, когда ты вернёшься, прости. 608 00:46:02,260 --> 00:46:03,080 Плохая идея. 609 00:46:04,540 --> 00:46:06,720 Это не плохая идея, если ты так подумала. 610 00:46:06,860 --> 00:46:07,100 Что? 611 00:46:07,940 --> 00:46:10,360 Она плохая лишь тогда, когда ты сама так думаешь. 612 00:46:14,690 --> 00:46:15,590 Я не могу. 613 00:46:17,330 --> 00:46:18,230 Я не могу. 614 00:46:19,650 --> 00:46:19,970 Но ты можешь. 615 00:46:19,970 --> 00:46:20,530 Ну ты хочешь. 616 00:46:21,630 --> 00:46:22,970 Да, но Майкл... 617 00:47:05,830 --> 00:47:06,670 Всё в порядке? 618 00:47:08,530 --> 00:47:09,210 Конечно. 619 00:47:10,430 --> 00:47:13,190 Я только что изменила своему мужу, но да, всё в порядке. 620 00:47:17,190 --> 00:47:18,270 Ладно, хорошо. 621 00:47:21,860 --> 00:47:22,520 А что теперь? 622 00:47:24,720 --> 00:47:25,400 Теперь... 623 00:47:25,400 --> 00:47:26,820 мы можем всё повторить. 624 00:47:27,540 --> 00:47:28,840 Но дай мне полчасика. 625 00:47:30,720 --> 00:47:31,920 Нет, глупышка. 626 00:47:33,120 --> 00:47:34,120 Потому что теперь... 627 00:47:34,660 --> 00:47:38,180 ты живёшь недалеко в нашем гостевом доме. 628 00:47:38,340 --> 00:47:40,280 Я замужем, это безумие. 629 00:47:41,160 --> 00:47:42,620 Слушай, всё будет хорошо. 630 00:47:44,260 --> 00:47:46,340 Мы можем встречаться в городе. 631 00:47:48,640 --> 00:47:51,540 Или когда твоего мужа нет в городе. 632 00:47:52,500 --> 00:47:54,180 Да, но я люблю своего мужа. 633 00:47:55,260 --> 00:47:57,160 Ты говоришь это с таким значением. 634 00:47:58,640 --> 00:48:00,140 Правда, прекращай. 635 00:48:01,420 --> 00:48:02,800 Отнесись к этому серьёзно. 636 00:48:14,300 --> 00:48:16,260 Так что ещё увидимся? 637 00:48:17,800 --> 00:48:18,240 Соседка. 638 00:48:49,280 --> 00:48:51,000 Когда ты приедешь домой? 639 00:49:29,870 --> 00:49:31,550 Я сказал Хилденбургу, 640 00:49:32,110 --> 00:49:35,150 что нужно скорректировать долю валовых затрат, чтобы окупить город. 641 00:49:38,100 --> 00:49:41,420 А президент Единорог спросил аккаунт Лепрекона. 642 00:49:42,220 --> 00:49:42,500 Да. 643 00:49:43,740 --> 00:49:45,160 Милая, у тебя волосы горят. 644 00:49:46,220 --> 00:49:46,660 Верно. 645 00:49:50,980 --> 00:49:52,280 Всё хорошо? 646 00:49:54,560 --> 00:49:57,580 Прости, я просто думаю о важной встрече по работе. 647 00:49:58,360 --> 00:49:58,760 Ладно. 648 00:49:59,760 --> 00:50:01,020 Не думай слишком сильно. 649 00:50:02,180 --> 00:50:03,920 Я вернусь домой чуть позже. 650 00:50:44,970 --> 00:50:48,230 Я подумала, может, нам стоит поменять здешние растения? 651 00:50:49,070 --> 00:50:52,030 Здесь начинает пахнуть старым и свежим кофе, что думаешь? 652 00:50:52,930 --> 00:50:54,510 Да, можно, только без фикуса. 653 00:50:55,310 --> 00:50:55,650 Что? 654 00:50:56,250 --> 00:50:57,770 Я люблю фикуса. 655 00:50:57,770 --> 00:51:03,090 Алоэ, толстянка, лилия, гербера, фитония, азалия. 656 00:51:05,050 --> 00:51:08,110 Хорошо, только сохрани квитанцию, чтобы потом списали с неё. 657 00:51:08,650 --> 00:51:09,210 Без проблем. 658 00:51:09,730 --> 00:51:11,490 Ой, сегодня пришло сообщение. 659 00:51:12,470 --> 00:51:12,830 Сообщение? 660 00:51:13,250 --> 00:51:17,830 Да, позвонил парень и сказал, что оставил свой телефон дома и попросил позвонить сюда. 661 00:51:19,130 --> 00:51:21,110 А почему ты не... 662 00:51:21,710 --> 00:51:22,510 Как его зовут? 663 00:51:24,050 --> 00:51:26,030 Если подумать, он даже не представился. 664 00:51:26,030 --> 00:51:27,730 Сказал, ты его знаешь. 665 00:51:35,400 --> 00:51:36,300 Это всё, Стэсси. 666 00:51:36,900 --> 00:51:39,200 Хорошо, мне стоит уйти? 667 00:51:40,880 --> 00:51:41,480 Поняла. 668 00:51:42,020 --> 00:51:44,420 Я просто пойду и посмотрю на растения. 669 00:51:45,260 --> 00:51:47,240 И ладно, ладно, иду я, иду. 670 00:51:53,650 --> 00:51:54,250 Алло? 671 00:51:55,350 --> 00:51:56,330 Привет, это я. 672 00:51:57,630 --> 00:51:59,870 Слава богу, думала, ты избегаешь моих звонков. 673 00:52:00,810 --> 00:52:02,210 Я? Да никогда в жизни. 674 00:52:02,770 --> 00:52:03,570 Рада слышать. 675 00:52:04,050 --> 00:52:05,430 Чем ты занимаешься сейчас? 676 00:52:07,030 --> 00:52:08,710 Я пришлю за тобой машину. 677 00:52:09,250 --> 00:52:10,070 Подожди, когда? 678 00:52:10,570 --> 00:52:11,070 Сейчас. 679 00:52:12,110 --> 00:52:14,830 Сейчас? У меня работа кипит, не могу идти сейчас. 680 00:52:15,130 --> 00:52:16,210 Я думал, ты там босс. 681 00:52:16,770 --> 00:52:17,130 Ну да. 682 00:52:17,950 --> 00:52:19,550 Всё равно, машина скоро будет, пока. 683 00:52:24,230 --> 00:52:25,250 Всё в порядке? 684 00:52:25,510 --> 00:52:26,950 Да, нужно выйти на минутку. 685 00:52:27,270 --> 00:52:29,050 Помни, сегодня в три у тебя встреча. 686 00:52:29,270 --> 00:52:30,550 Вернусь точно вовремя. 687 00:53:12,720 --> 00:53:13,660 Вот чёрт. 688 00:53:18,320 --> 00:53:20,360 Чёрт, а. Что это вообще было? 689 00:53:21,240 --> 00:53:21,840 Чёрт. 690 00:53:45,630 --> 00:53:46,150 О боже. 691 00:53:46,830 --> 00:53:47,690 В чём дело, детка? 692 00:53:48,350 --> 00:53:50,170 Майкл прямо сейчас едет в мой офис. 693 00:53:51,250 --> 00:53:51,750 Зачем? 694 00:53:53,110 --> 00:53:55,070 Объясню позже, прости, мне нужно идти. 695 00:54:17,280 --> 00:54:18,840 Милый, что ты здесь делаешь? 696 00:54:19,380 --> 00:54:23,040 Я был неподалёку, решил зайти и повидаться. Разве проблемы? 697 00:54:24,260 --> 00:54:25,720 Нет, нет, конечно нет. 698 00:54:30,120 --> 00:54:31,540 Я рада тебя видеть. 699 00:54:33,480 --> 00:54:35,320 Видимо, стоит заходить почаще. 700 00:54:37,000 --> 00:54:41,520 Я просто хотел посмотреть, чем занимаешься. И, может быть, пригласить на обед? 701 00:54:43,080 --> 00:54:43,640 Обед. 702 00:54:44,560 --> 00:54:48,180 Обед. Ну, знаешь, приём пищи после завтрака перед ужином. 703 00:54:50,060 --> 00:54:51,460 Милый, не думаю, что смогу. 704 00:54:52,820 --> 00:54:55,740 В два у меня встречи, а потом полчетвёртого ещё совещание. 705 00:54:58,720 --> 00:55:01,520 Ладно, моя маленькая работящая пчёлка. Давай. 706 00:55:02,840 --> 00:55:06,420 Я бы хотела. Может, поужинаем? 707 00:55:07,580 --> 00:55:11,180 Не думаю, что смогу. Нужно успеть навстречу в Нью-Брандсвик. 708 00:55:12,040 --> 00:55:12,520 Ладно. 709 00:55:14,380 --> 00:55:17,380 Спасибо, что пришёл из Венешаль, что обед не удался. 710 00:55:19,640 --> 00:55:21,380 Хелен, милая. 711 00:55:21,720 --> 00:55:21,980 Да? 712 00:55:23,220 --> 00:55:24,740 Думаю, ты большая умничка. 713 00:55:26,900 --> 00:55:28,080 Спасибо, милый. 714 00:55:29,380 --> 00:55:30,500 Расскажи, как встреча. 715 00:55:31,540 --> 00:55:31,660 Конечно. 716 00:55:53,860 --> 00:55:54,760 Плохая девочка. 717 00:55:55,740 --> 00:55:56,040 Что? 718 00:55:57,240 --> 00:56:00,140 Ну, на твоём лице, очевидно, написан «полуденный секс». 719 00:56:01,500 --> 00:56:02,220 Как видно. 720 00:56:03,000 --> 00:56:05,720 Расслабься, не страшно добавить пикантности в жизнь. 721 00:56:07,420 --> 00:56:07,820 Уверена? 722 00:56:09,020 --> 00:56:11,200 Да, уверена. Майклу это понравилось. 723 00:56:12,520 --> 00:56:16,720 Да, Майкл, конечно. Он любит немного приключений. 724 00:56:17,720 --> 00:56:21,460 Я поняла. Что случилось с тем парнем тогда на обеде? 725 00:56:23,040 --> 00:56:25,260 Я так и не пошла. 726 00:56:26,300 --> 00:56:33,350 А вам не кажется, что мы нашли грабителя банков? 727 00:56:34,410 --> 00:56:36,850 Нет. Он выиграл эти деньги. 728 00:56:37,530 --> 00:56:39,470 У него на ноутбуке открыт сайт 1xbet. 729 00:56:40,430 --> 00:56:42,810 На телефон пришло уведомление о зачислении средств, 730 00:56:43,210 --> 00:56:47,830 а на полу – следы от протектора обуви доставщика особо крупных выигрышей. 731 00:56:48,190 --> 00:56:49,910 А откуда вы это знаете? 732 00:56:51,090 --> 00:56:54,790 Откуда я это знаю? Он и ко мне регулярно заглядывает. 733 00:56:55,570 --> 00:56:57,390 Да и вам советую установить это приложение. 734 00:57:08,130 --> 00:57:09,690 Буду у себя в кабинете, если что. 735 00:57:26,150 --> 00:57:27,070 Всё в порядке? 736 00:57:28,710 --> 00:57:30,390 Ты даже не прикоснулась к еде? 737 00:57:34,500 --> 00:57:36,960 Просто сегодняшнее утро было на волосок от гибели. 738 00:57:38,280 --> 00:57:40,220 Не знаю, смогу ли я продолжать это делать. 739 00:57:40,680 --> 00:57:41,220 Делать что? 740 00:57:43,120 --> 00:57:43,260 Мы. 741 00:57:45,220 --> 00:57:46,600 Майкл хороший человек. 742 00:57:48,080 --> 00:57:50,060 Что делает его хорошим человеком? 743 00:57:50,580 --> 00:57:52,120 То, что он много работает? 744 00:57:53,260 --> 00:57:55,800 Так усердно, что у него нет времени ни на тебя, 745 00:57:57,000 --> 00:57:59,120 ни на создание семьи? 746 00:58:00,380 --> 00:58:02,840 Да, понимаю, о чём ты говоришь, но он этого не заслуживает. 747 00:58:05,180 --> 00:58:08,120 Ну, да, мы редко видимся друг с другом. 748 00:58:08,840 --> 00:58:10,520 И секс, конечно, не из приятных. 749 00:58:12,380 --> 00:58:13,260 Никак со мной. 750 00:58:13,780 --> 00:58:14,760 Ладно, мистер Скромность. 751 00:58:16,700 --> 00:58:22,820 Послушай, я лишь хочу сказать, давай просто насладимся ужином и временем вместе, а потом ты всё обдумаешь. 752 00:58:24,220 --> 00:58:25,700 Встретимся у меня дома позже. 753 00:58:26,100 --> 00:58:26,860 Даже не знаю. 754 00:58:27,400 --> 00:58:28,620 А что, Майкл будет дома? 755 00:58:30,600 --> 00:58:32,460 Нет, он будет работать допоздна. 756 00:58:32,700 --> 00:58:34,020 Тогда это огромная разница. 757 00:58:34,440 --> 00:58:36,000 Больше никаких блестящих идей. 758 00:58:36,860 --> 00:58:38,600 И всё ещё пытаюсь уйти от тебя, мистер. 759 00:58:39,180 --> 00:58:40,420 А ты всё усложняешь. 760 00:58:41,840 --> 00:58:42,520 Ладно. 761 00:58:46,500 --> 00:58:48,760 Я сделаю так, чтобы тебе было легче. 762 00:58:50,180 --> 00:58:51,660 Большое спасибо, я ценю. 763 00:58:51,720 --> 00:58:52,700 Это вам спасибо. 764 00:58:52,880 --> 00:58:53,840 Возьмите это тоже. 765 00:58:54,040 --> 00:58:54,960 Большое спасибо. 766 00:58:55,060 --> 00:58:55,640 И вам спасибо. 767 00:58:56,520 --> 00:58:57,560 Ладно, увидимся позже. 768 00:58:58,940 --> 00:58:59,620 Ладно. 769 00:59:35,010 --> 00:59:35,290 Алло? 770 00:59:39,930 --> 00:59:41,210 Ты уже возвращаешься? 771 00:59:44,780 --> 00:59:46,320 О, это здорово. 772 00:59:48,660 --> 00:59:50,840 Хорошо, Милл, увидимся, когда ты приедешь. 773 00:59:52,920 --> 00:59:54,080 Да, здесь, точнее. 774 00:59:54,180 --> 00:59:55,200 В общем, я устала. 775 00:59:59,170 --> 01:00:00,510 Давай, скоро увидимся. 776 01:00:04,110 --> 01:00:05,210 Мне надо идти. 777 01:00:05,490 --> 01:00:06,250 Да, я знаю. 778 01:00:07,230 --> 01:00:07,910 Тогда завтра? 779 01:00:09,110 --> 01:00:12,970 Майкл всегда уезжает на выходные, приготовлю обед, хочу показать мастерство. 780 01:00:17,590 --> 01:00:18,850 С нетерпением жду. 781 01:00:46,380 --> 01:00:47,240 Привет, милый. 782 01:00:47,860 --> 01:00:48,480 Как поездка? 783 01:00:50,980 --> 01:00:52,180 Прекрасно, но... 784 01:00:52,180 --> 01:00:53,600 я не хочу об этом думать. 785 01:00:54,180 --> 01:00:56,640 Я бы предпочёл заняться каким-нибудь другим делом. 786 01:00:57,160 --> 01:00:58,020 Не сегодня, милый. 787 01:00:58,760 --> 01:01:00,600 У меня был напряжённый день, я устала. 788 01:01:01,320 --> 01:01:02,920 К тому же у тебя дела на завтра? 789 01:01:04,620 --> 01:01:05,220 Да. 790 01:01:05,800 --> 01:01:07,000 Ладно, спокойной ночи. 791 01:01:46,960 --> 01:01:47,840 Доброе утро. 792 01:01:48,600 --> 01:01:49,840 И рано встала. 793 01:01:50,200 --> 01:01:51,420 Зато ты поздно встал. 794 01:01:51,980 --> 01:01:53,780 Что, день благодарения наступил раньше? 795 01:01:54,760 --> 01:01:55,340 Перестань. 796 01:01:55,340 --> 01:01:57,460 Ещё ничего не готово. 797 01:01:58,640 --> 01:01:59,660 Хочешь позавтракать? 798 01:02:00,240 --> 01:02:00,700 Конечно. 799 01:02:01,600 --> 01:02:02,520 Было бы здорово. 800 01:02:04,760 --> 01:02:05,900 Во сколько ты уходишь? 801 01:02:06,800 --> 01:02:07,140 Куда? 802 01:02:08,040 --> 01:02:09,780 Ну, во сколько тебе нужно собраться. 803 01:02:11,660 --> 01:02:12,780 Собраться куда? 804 01:02:14,240 --> 01:02:16,680 На работу, на встречу. 805 01:02:19,150 --> 01:02:24,320 Я подумал, что мы проводим вместе мало времени, поэтому перенёс встречу. 806 01:02:27,080 --> 01:02:28,380 Значит, ты не уезжаешь? 807 01:02:29,120 --> 01:02:29,460 Нет. 808 01:02:30,860 --> 01:02:31,820 Я останусь дома. 809 01:02:32,820 --> 01:02:36,860 Всё-таки пора побыть мужем и провести некоторое время со своей женой. 810 01:02:39,040 --> 01:02:42,280 Что ж, я ценю это, но ты уверен, что это хорошо отразится на работе? 811 01:02:43,300 --> 01:02:44,600 Да, да, всё в порядке. 812 01:02:44,820 --> 01:02:46,780 Они понимали это и согласились. 813 01:02:51,300 --> 01:02:53,320 Знаешь, тебе следовало сказать мне об этом. 814 01:02:56,340 --> 01:02:57,160 О чём ты? 815 01:02:57,860 --> 01:02:59,280 Я думал, что ты обрадуешься. 816 01:02:59,760 --> 01:03:02,480 Я рада, просто я бы запланировала что-нибудь для нас. 817 01:03:20,600 --> 01:03:21,840 Почему не ответишь? 818 01:03:24,200 --> 01:03:25,900 Я подумала, это будет невежливо. 819 01:03:26,720 --> 01:03:27,900 Мы садимся завтракать. 820 01:03:29,140 --> 01:03:30,800 О чём он с тобой хочет поговорить? 821 01:03:31,940 --> 01:03:33,700 Не знаю, наверное, зарядной платы. 822 01:03:36,080 --> 01:03:36,680 Ладно. 823 01:03:39,320 --> 01:03:41,020 Мы проведём весь день вместе. 824 01:03:41,860 --> 01:03:42,840 Это будет здорово. 825 01:03:43,440 --> 01:03:46,960 Да, у меня есть пара дел, которые я хочу закончить. 826 01:03:47,240 --> 01:03:49,460 В основном гараж нуждается в весенней уборке. 827 01:03:49,720 --> 01:03:50,040 Да ну? 828 01:03:51,130 --> 01:03:55,320 Да, и немного побыть с тобой наедине тоже не повредило бы. 829 01:03:58,200 --> 01:03:59,520 Звучит заманчиво. 830 01:04:02,950 --> 01:04:04,050 Да, хорошо. 831 01:04:04,690 --> 01:04:09,930 Почему бы тебе не закончить здесь, а я пойду заберу арендную плату у Деррика. 832 01:04:10,030 --> 01:04:11,510 Нет-нет, всё в порядке. 833 01:04:12,370 --> 01:04:13,530 Заберу сама позже. 834 01:04:14,310 --> 01:04:16,070 Всё в порядке, я справлюсь. 835 01:04:17,150 --> 01:04:18,590 Я сейчас вернусь. 836 01:04:52,950 --> 01:04:54,150 Получил плату? 837 01:04:54,590 --> 01:04:57,370 Конечно, да. Наличными, кстати. 838 01:04:59,070 --> 01:05:00,410 Тогда это хорошо. 839 01:05:01,630 --> 01:05:07,350 Да, он хороший парень, мне нравится. Я пригласил его поужинать с нами. 840 01:05:08,370 --> 01:05:09,690 Пригласил его поужинать? 841 01:05:10,370 --> 01:05:11,830 Да. Это проблема? 842 01:05:14,110 --> 01:05:15,630 Нет, конечно нет. 843 01:05:22,370 --> 01:05:24,070 Не волнуйся, милая. 844 01:05:25,150 --> 01:05:27,190 Я буду с тобой все выходные. 845 01:05:29,010 --> 01:05:32,590 Не хочу сильно отдаляться от нашего нового соседа. 846 01:05:34,850 --> 01:05:42,550 А теперь, если позволишь, я пойду в душ и начну день по-настоящему. 847 01:05:49,870 --> 01:05:51,790 Слушай, Майкл здесь на все выходные. 848 01:05:53,670 --> 01:05:55,610 Уверен, что хотите удалить диалог. 849 01:06:02,460 --> 01:06:04,920 Никогда не думал об этом в таком плече. 850 01:06:05,660 --> 01:06:09,880 Да, рекламодатели любят использовать скрытые сообщения в логотипах и символах. 851 01:06:10,980 --> 01:06:15,420 Возьмем, к примеру, Вендис. У нее на воротничке написано «Мама». 852 01:06:15,420 --> 01:06:18,540 А я-то думал, что налога старины Дэйва. 853 01:06:19,220 --> 01:06:26,080 Нет, скрытое послание должно вызывать ощущение, как будто ты получаешь домашнее блюдо, как готовит твоя мама. 854 01:06:26,500 --> 01:06:29,360 И правда. Что ж... 855 01:06:29,360 --> 01:06:32,080 Кстати, о блюдах. Попробуй-ка стрипню моей жены. 856 01:06:39,460 --> 01:06:41,760 Ух ты, милая, ты превзошла саму себя. 857 01:06:42,500 --> 01:06:44,780 Ты знаешь, она все утро хлопотала у плиты. 858 01:06:45,220 --> 01:06:49,540 Она так счастлива, что я дома. Я счастливчик. 859 01:06:50,720 --> 01:06:51,460 И правда. 860 01:06:52,960 --> 01:06:54,900 Дорогая, подай, пожалуйста, шпинат. 861 01:06:55,520 --> 01:06:59,540 Это не шпинат, дорогой. Это листовая капуста. 862 01:07:00,480 --> 01:07:04,940 Ну, зелень есть зелень. Давайте приступать. 863 01:07:18,750 --> 01:07:22,390 Неплохо. Есть небольшой привкус, но мне нравится. 864 01:07:25,910 --> 01:07:27,290 Очень вкусно. 865 01:07:27,630 --> 01:07:30,730 Спасибо. Я взяла рецепт по официантке. 866 01:07:32,690 --> 01:07:35,150 Официантке? Что за официантка? 867 01:07:36,370 --> 01:07:38,850 Официантка в кафе, милая, рядом с офисом. 868 01:07:41,270 --> 01:07:43,550 Ладно. Что ж, передай ей спасибо. 869 01:07:46,490 --> 01:07:48,430 Ух ты, как все вкусно. 870 01:07:49,590 --> 01:07:52,930 Я рад, что вы меня пригласили. Не помню, когда я в последний раз ел домашнюю еду. 871 01:07:54,050 --> 01:07:56,970 Дерек, это не проблема. Теперь мы как одна семья. 872 01:07:57,490 --> 01:07:58,950 Ну, правда, с арендной платой. 873 01:08:01,830 --> 01:08:03,650 Но мой дом – это твой дом. 874 01:08:04,650 --> 01:08:06,670 Только не вали, дурака, с моей женой. 875 01:08:09,450 --> 01:08:14,290 Да ладно, я шучу. Дерек, ты и должна быть дамский угодник, я прав? 876 01:08:16,350 --> 01:08:16,910 Наверное. 877 01:08:18,030 --> 01:08:23,610 Да, именно. Знаешь, в свое время я и сам был таким. Да, был. 878 01:08:24,090 --> 01:08:27,590 Но потом я встретил Хелен и оставил ту жизнь позади. 879 01:08:28,310 --> 01:08:32,950 Однажды я встречу хорошую женщину. А, возможно, я уже это сделал. 880 01:08:34,330 --> 01:08:36,170 Рад за тебя. Правда, милая? 881 01:08:37,930 --> 01:08:38,710 Да, именно. 882 01:08:40,150 --> 01:08:44,810 Может, мы сходим как-нибудь на двойное свидание, если все серьезно? 883 01:08:45,750 --> 01:08:47,450 Да, мы это еще посмотрим. 884 01:08:48,950 --> 01:08:50,690 Все было восхитительно и замечательно. 885 01:08:51,890 --> 01:08:55,270 Спасибо, что пригласили. Я пойду домой и кое-что доделаю. 886 01:08:57,730 --> 01:09:00,630 Еще раз спасибо. Я ценю это. 887 01:09:03,070 --> 01:09:04,030 Доброй ночи. 888 01:09:08,600 --> 01:09:12,260 Вот это хороший парень. Мне нравится прямолинейность. 889 01:09:14,620 --> 01:09:15,280 Да, понимаю. 890 01:09:16,480 --> 01:09:22,820 Знаешь, еда была великолепной. Спасибо, дорогая. Я пойду в спальню. 891 01:09:56,320 --> 01:10:04,720 Ох, папочка. Да, папочка, сделай это. Вот так, милый. 892 01:10:09,790 --> 01:10:10,850 Да хватит уже. 893 01:10:14,830 --> 01:10:16,390 Что такое, милая? 894 01:10:16,910 --> 01:10:21,270 Ничего, прости, милая. Не приснился кошмар. Возвращайся ко сну. 895 01:10:22,670 --> 01:10:26,670 Похоже, у Деррика компания. Может, это та самая счастливица? 896 01:10:27,150 --> 01:10:28,130 Да, наверное. 897 01:10:29,350 --> 01:10:31,770 Хочешь показать ему, кто главный в отделе оргазмов? 898 01:10:33,550 --> 01:10:38,350 Не сейчас, милый. Я не в себе после кошмара. Я хочу поспать. 899 01:10:39,950 --> 01:10:42,910 Ладно тогда. Спокойной ночи, милая. 900 01:10:44,250 --> 01:10:45,770 О, да, да. 901 01:10:52,320 --> 01:10:55,240 Да, да, да, да, да. 902 01:11:08,090 --> 01:11:08,490 Милая. 903 01:11:10,370 --> 01:11:17,550 Знаю, я сказал, все выходные, но мне нужно отлучиться в офис, чтобы подготовить кое-что к завтрашнему деловому обеду. 904 01:11:18,650 --> 01:11:19,910 Всё в порядке, я понимаю. 905 01:11:22,050 --> 01:11:23,810 Правда? Спасибо, милая. 906 01:11:27,330 --> 01:11:31,750 Когда всё закончится, оно будет того стоить. Поверь мне. 907 01:11:33,270 --> 01:11:34,890 Ладно. Хорошего дня. 908 01:12:04,980 --> 01:12:06,060 Всё нормально? 909 01:12:06,480 --> 01:12:08,580 Какого чёрта, по-твоему, ты делаешь? 910 01:12:09,740 --> 01:12:13,000 Тебе меня недостаточно, да? Нужно поискать кого-то ещё? 911 01:12:13,800 --> 01:12:15,800 Успокойся. О чём ты говоришь? 912 01:12:16,140 --> 01:12:17,520 Ты знаешь, о чём я говорю. 913 01:12:19,720 --> 01:12:20,600 Ненавижу тебя. 914 01:12:22,980 --> 01:12:23,500 Послушай. 915 01:12:23,780 --> 01:12:27,720 Ненавижу тебя, потому что люблю. Не знаю, как с этим справиться. 916 01:12:29,880 --> 01:12:32,480 Думаешь, я буду чувствовать то же самое, раз ты замужем? 917 01:12:36,790 --> 01:12:41,350 Я не знаю. Но мне нужно, чтобы ты любил меня. 918 01:13:12,460 --> 01:13:13,540 Да, прямо здесь. 919 01:13:34,920 --> 01:13:35,800 Чёрт возьми. 920 01:13:54,470 --> 01:13:55,530 Чувствуешь себя лучше? 921 01:13:56,690 --> 01:13:57,250 Лучше? 922 01:13:58,150 --> 01:14:00,510 Это был не какой-то визит к доктору Дику. 923 01:14:00,890 --> 01:14:05,070 Я даже не знаю, предохранился ли ты от цепочки, иначе... 924 01:14:05,070 --> 01:14:07,430 В твоём голосе слышится лёгкая ревность. 925 01:14:07,710 --> 01:14:08,630 Может, я ревную? 926 01:14:08,870 --> 01:14:11,370 Да. А что насчёт меня? 927 01:14:12,750 --> 01:14:15,230 Не думаешь, что я ревную, раз ты принадлежишь Майклу? 928 01:14:17,970 --> 01:14:19,090 Это несправедливо. 929 01:14:21,550 --> 01:14:24,430 Послушай, ты не можешь быть одновременно со мной и с Майклом. 930 01:14:25,530 --> 01:14:26,850 Я тоже человек. 931 01:14:28,450 --> 01:14:30,650 Я с нетерпением ждал вчерашнего дня. 932 01:14:31,850 --> 01:14:34,170 Не думала, что Майкл останется на весь день? 933 01:14:35,030 --> 01:14:35,650 Верно. 934 01:14:36,890 --> 01:14:40,950 Я должен играть под твоим правилом и видеться, когда придёт время. 935 01:14:43,170 --> 01:14:43,610 Да. 936 01:14:49,300 --> 01:14:53,740 Послушай, это не я в браке, так что могу быть с кем захочу. 937 01:14:56,260 --> 01:14:57,160 Да, ты прав. 938 01:15:01,340 --> 01:15:02,240 Куда ты? 939 01:15:04,500 --> 01:15:05,240 Ухожу. 940 01:15:07,180 --> 01:15:08,710 На кого ты злишься? 941 01:15:12,680 --> 01:15:14,300 Больше ничего не знаю. 942 01:15:30,700 --> 01:15:31,160 Эллен! 943 01:15:35,960 --> 01:15:36,700 Милая. 944 01:15:37,960 --> 01:15:38,780 Я опоздал. 945 01:15:39,940 --> 01:15:40,460 Опять. 946 01:15:41,740 --> 01:15:43,500 Но мы не договаривались о времени. 947 01:15:43,840 --> 01:15:46,500 Моя жена тоже пять лет, думаю, уже и так понятно. 948 01:15:49,100 --> 01:15:51,520 Ты пьяна, может быть, тебе нужно... 949 01:15:51,520 --> 01:15:52,200 Нужно что? 950 01:15:53,260 --> 01:15:55,040 Мне не нужно ничего делать. 951 01:15:56,320 --> 01:16:01,340 Я грёбаный директор компании, в которой ты работаешь, так что дома я знаю, что дело. 952 01:16:01,660 --> 01:16:03,520 Ты бросаешь мне сейчас это в лицо? 953 01:16:03,840 --> 01:16:05,760 Неужели босс хочет что-то сказать? 954 01:16:06,300 --> 01:16:06,900 Мне жаль. 955 01:16:07,440 --> 01:16:09,700 Знаю, тебе сейчас тяжело, но и мне тоже. 956 01:16:09,980 --> 01:16:11,820 Почему тебя никогда нет рядом, когда надо? 957 01:16:12,280 --> 01:16:14,060 Я есть, но ты не говоришь. 958 01:16:14,060 --> 01:16:16,020 Ты уже давно это должен знать. 959 01:16:16,380 --> 01:16:17,340 Ты давно меня знаешь. 960 01:16:17,860 --> 01:16:19,860 На ком ты был женат последние пять лет? 961 01:16:20,160 --> 01:16:21,240 Откуда такие мысли? 962 01:16:21,560 --> 01:16:21,980 Откуда? 963 01:16:22,320 --> 01:16:23,860 Такая внезапная вспышка. 964 01:16:24,040 --> 01:16:25,340 Ты всё уже должен знать. 965 01:16:25,520 --> 01:16:29,540 Мы почти никогда не проводим время вместе, а когда проводим, то однообразно. 966 01:16:31,080 --> 01:16:32,900 Я больше не счастлива. 967 01:16:34,900 --> 01:16:35,840 О чём ты? 968 01:16:38,100 --> 01:16:38,700 Я... 969 01:16:38,700 --> 01:16:39,340 нас. 970 01:16:41,260 --> 01:16:43,020 Почему у нас до сих пор нет детей? 971 01:16:44,060 --> 01:16:45,940 Почему мы так мало взаимодействуем? 972 01:16:47,240 --> 01:16:50,380 Я хочу завести семью, но мы слишком заняты. 973 01:16:50,640 --> 01:16:52,020 Нам нужно самоутвердиться. 974 01:16:52,780 --> 01:16:53,340 Самоутвердиться? 975 01:16:53,520 --> 01:16:57,740 Как мы можем самоутвердиться, если мы ещё даже не самоутвердились? 976 01:16:59,260 --> 01:16:59,900 Стоп, что? 977 01:17:01,040 --> 01:17:04,980 Видишь, ты не знаешь меня так, как думаешь. 978 01:17:11,500 --> 01:17:13,340 Сегодня ты можешь поспать на диване. 979 01:17:18,480 --> 01:17:24,980 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые события. 980 01:17:32,380 --> 01:17:36,980 Проблема не в Уолтерстоунах. Просто не люблю, когда от меня что-то скрывают. 981 01:17:38,140 --> 01:17:39,160 Я знаю, дорогая. 982 01:17:39,720 --> 01:17:41,620 У тебя характер твоего отца. 983 01:17:41,980 --> 01:17:43,820 Спасибо, мам, очень вовремя, конечно. 984 01:17:45,300 --> 01:17:47,640 Итак, что происходит между тобой и Майклом? 985 01:17:49,980 --> 01:17:54,720 Ничего хорошего. Он уехал из города на пару дней. 986 01:17:55,740 --> 01:18:01,140 Иногда у пар возникают проблемы, и нужно немного пространства, чтобы поразмыслить над ними. 987 01:18:01,560 --> 01:18:05,740 Да, я это понимаю. Но что, если дело не в этом? 988 01:18:06,600 --> 01:18:11,320 Думаешь, мы с твоим отцом всегда ладили? Он обеспечивает семью всем. 989 01:18:12,180 --> 01:18:14,930 Он был безжалостным бизнесменом и бессердечным человеком. 990 01:18:16,190 --> 01:18:18,910 Заботился о том, что он мог получить, и что мог сохранить. 991 01:18:19,950 --> 01:18:23,590 Его дела стали навязчивой идеей, и иногда я была втянута впоследствии. 992 01:18:24,150 --> 01:18:26,970 Мама, о чем ты? 993 01:18:28,110 --> 01:18:33,710 Я хочу сказать, что ты точная копия своего отца, вплоть до его упрямства. 994 01:18:34,030 --> 01:18:38,750 И я не хочу, чтобы это повлияло на твое решение, и чтобы Майкл пострадал от этого. 995 01:18:40,310 --> 01:18:42,150 Что, если я больше этого не чувствую? 996 01:18:43,490 --> 01:18:46,610 Милая, милая, ты никогда не перестаешь любить кого-то. 997 01:18:47,730 --> 01:18:51,590 Или испытывать какие-либо чувства, если только их не было с самого начала. 998 01:18:56,710 --> 01:18:58,210 Да, наверное, ты права. 999 01:19:00,690 --> 01:19:04,450 Ладно, мам, позвоню тебе как-нибудь на неделю. 1000 01:19:24,830 --> 01:19:25,430 Привет. 1001 01:19:26,890 --> 01:19:27,490 Привет. 1002 01:19:29,050 --> 01:19:30,470 Я думала о тебе. 1003 01:19:30,930 --> 01:19:31,850 Да, и о чем? 1004 01:19:31,850 --> 01:19:35,310 Подумала, что нам стоит кое-что сделать завтра. 1005 01:19:35,930 --> 01:19:39,690 Что-то вроде еще одного плана, который ты отменишь и выполнишь с Майклом? 1006 01:19:41,130 --> 01:19:42,550 Его не будет пары дней. 1007 01:19:43,070 --> 01:19:44,450 Полагаю, деловые встречи. 1008 01:19:45,290 --> 01:19:47,570 Может, но я хочу провести с тобой немного времени. 1009 01:19:50,010 --> 01:19:51,150 Узнать себя настоящего. 1010 01:19:51,970 --> 01:19:55,650 Я даже не знаю о твоих мечтах, надеждах, твоих целях. 1011 01:19:56,510 --> 01:19:58,230 Теперь хочешь узнать обо мне побольше? 1012 01:19:58,430 --> 01:19:59,050 Да, Деррик. 1013 01:19:59,970 --> 01:20:03,010 Я чувствую себя совершенно по-другому. 1014 01:20:04,350 --> 01:20:05,110 Это... 1015 01:20:06,190 --> 01:20:08,550 Это действительно неописуемо. 1016 01:20:09,610 --> 01:20:12,750 Я имею в виду, уже давно не испытывала ничего подобного. 1017 01:20:15,910 --> 01:20:18,470 Я имею в виду, ты даешь мне жизнь. 1018 01:20:20,150 --> 01:20:22,310 Секс с тобой придает мне энергии. 1019 01:20:23,050 --> 01:20:25,190 В тебе есть какая-то тайна, 1020 01:20:27,170 --> 01:20:30,450 которая просто заставляет хотеть увидеть, что возможно еще. 1021 01:20:32,590 --> 01:20:33,930 Итак, что у тебя на уме? 1022 01:21:51,090 --> 01:21:52,330 О, да, детка, да. 1023 01:21:53,410 --> 01:21:55,230 Да, да, папочка, черт возьми. 1024 01:22:30,920 --> 01:22:32,300 Я так больше не могу. 1025 01:22:32,920 --> 01:22:34,240 Кто, черт возьми, эта стерва? 1026 01:22:34,400 --> 01:22:35,860 Убери отсюда эту шлюху. 1027 01:22:36,380 --> 01:22:38,180 Эллен, какого черта ты делаешь? 1028 01:22:40,020 --> 01:22:41,060 Расслабься, расслабься. 1029 01:22:43,540 --> 01:22:45,480 Эллен, какого черта ты делаешь? 1030 01:22:45,700 --> 01:22:46,360 Что я делаю? 1031 01:22:46,960 --> 01:22:49,540 Устала слышать, как ты развлекаешься после идешь ко мне. 1032 01:22:50,080 --> 01:22:52,040 Почему ты со мной, если тебе нужны другие? 1033 01:22:52,660 --> 01:22:54,020 Эллен, ты замужем. 1034 01:22:54,620 --> 01:22:55,780 Ты же забыла об этом? 1035 01:22:56,980 --> 01:22:59,460 Ты думала, у тебя есть я и Майкл, и я буду тебе верен? 1036 01:23:00,700 --> 01:23:03,640 Нет, но я не понимаю, почему все это у меня на глазах. 1037 01:23:06,000 --> 01:23:09,320 Послушай, я плачу здесь за аренду, и я могу делать все, что хочу. 1038 01:23:09,320 --> 01:23:11,020 Я не женат. 1039 01:23:11,800 --> 01:23:13,740 Я могу трахаться с кем хочу. 1040 01:23:14,320 --> 01:23:16,820 Если тебе не нравится, возвращайся к Майклу. 1041 01:23:17,740 --> 01:23:18,740 Твоему мужу. 1042 01:23:20,320 --> 01:23:22,080 Что, если я изменю это? 1043 01:23:26,540 --> 01:23:27,800 Ладно, хорошо. 1044 01:23:28,700 --> 01:23:29,820 Да, все в порядке. 1045 01:23:32,240 --> 01:23:33,300 Как давно? 1046 01:23:34,380 --> 01:23:35,100 О чем ты? 1047 01:23:35,580 --> 01:23:37,240 Как долго это продолжается? 1048 01:23:39,460 --> 01:23:40,500 Я... 1049 01:23:40,500 --> 01:23:41,400 Я все слышал. 1050 01:23:43,300 --> 01:23:44,820 Майкл, пожалуйста. 1051 01:23:48,590 --> 01:23:49,870 Я все понял. 1052 01:23:51,010 --> 01:23:52,190 Теперь все понятно. 1053 01:24:06,690 --> 01:24:07,710 Три недели спустя. 1054 01:24:09,010 --> 01:24:09,890 Где Майкл? 1055 01:24:10,550 --> 01:24:14,710 Мисс Кларксон, мистер Эйдельман выдал доверенность на все юридические процедуры. 1056 01:24:17,130 --> 01:24:20,690 Дело рассматривается в рамках непримиримых разногласий? 1057 01:24:21,610 --> 01:24:23,990 Хелен, я бы хотела, чтобы все было так просто. 1058 01:24:24,690 --> 01:24:27,630 Но с этим пунктом и новыми изменениями я... 1059 01:24:27,630 --> 01:24:28,530 О чем ты говоришь? 1060 01:24:28,970 --> 01:24:31,690 Изменения, которые ты подписала и одобрила, хотя... 1061 01:24:32,290 --> 01:24:34,990 я не знаю, зачем ты это сделала, зная результаты. 1062 01:24:35,190 --> 01:24:36,130 Что за изменения? 1063 01:24:37,590 --> 01:24:41,690 Что ж, 51% акций компании включены в этот пункт и переходят... 1064 01:24:42,350 --> 01:24:45,730 к вашему мужу, если есть доказательства супружеской неверности. 1065 01:24:48,830 --> 01:24:50,330 Подожди, 51%? 1066 01:24:50,690 --> 01:24:51,590 Я это не подписывала. 1067 01:24:52,550 --> 01:24:54,790 Что ж, вот здесь стоит твоя подпись. 1068 01:25:00,360 --> 01:25:01,660 Боже мой, это моя подпись. 1069 01:25:02,700 --> 01:25:07,260 Послушай, у тебя еще есть наследство. Давай посмотрим, что еще можно спасти. 1070 01:25:07,480 --> 01:25:12,980 А теперь, мисс Кларксон, просто распишитесь здесь, отказываясь от своих акций компании, и здесь. 1071 01:25:13,520 --> 01:25:15,180 Это для взыскания при ликвидации. 1072 01:25:15,740 --> 01:25:16,300 Ликвидации? 1073 01:25:17,060 --> 01:25:21,020 Да, согласно пожеланиям Майкла, он не хочет работать в компании и хочет... 1074 01:25:21,020 --> 01:25:22,140 Подожди, что он сказал? 1075 01:25:23,880 --> 01:25:26,960 Он не хочет работать на компании после всех разговоров о том, чтобы помочь в управлении? 1076 01:25:27,900 --> 01:25:30,100 Я выполняю просьбу мистера Эйдельмана. 1077 01:25:30,380 --> 01:25:36,560 Как я уже говорил, он не хочет работать в компании, хочет продать акции и согласился дать скидку в 10% от суммы продажи. 1078 01:25:36,760 --> 01:25:38,220 Вот почему он не хотел приходить. 1079 01:25:38,960 --> 01:25:39,780 Гребаный трус. 1080 01:25:39,860 --> 01:25:40,900 Кейлин, пожалуйста. 1081 01:25:41,180 --> 01:25:43,840 Да, миссис Кларксон, давайте вести себя цивилизованно. 1082 01:25:44,700 --> 01:25:47,860 Постарайтесь сохранить все ваше достоинство и давайте продолжим. 1083 01:25:50,300 --> 01:25:50,860 Хорошо. 1084 01:25:52,420 --> 01:25:58,280 Майкл также согласился передать дом и акции, которые вы вместе купили много лет назад. 1085 01:25:59,360 --> 01:26:03,060 Так что если подпишетесь здесь, мы сможем немедленно вернуть эти акции. 1086 01:26:04,400 --> 01:26:07,600 У тебя все еще есть владения твоего отца и наследства. 1087 01:26:13,780 --> 01:26:16,900 По правде говоря, я все равно не хотела руководить этой компанией. 1088 01:26:17,560 --> 01:26:20,220 Что ж, тогда это должно стать большим облегчением. 1089 01:26:22,820 --> 01:26:26,400 И мистер Эйдельман поручил мне передать вам это письмо. 1090 01:26:27,180 --> 01:26:27,600 Письмо? 1091 01:26:27,980 --> 01:26:32,440 Да, велено, чтобы вы прочитали это лично. Не здесь. 1092 01:26:34,260 --> 01:26:36,200 Что там взорвется, когда я его открою? 1093 01:26:38,120 --> 01:26:40,460 Нет, это просто просьба мистера Эйдельмана. 1094 01:26:54,510 --> 01:27:00,070 Дорогая Кейлин, то, что я был женат на тебя последние несколько лет, многому меня научило. 1095 01:27:00,070 --> 01:27:06,830 Я понял, что могу быть успешным бизнесменом, идеальным мужем и любовником, но это ничего для тебя не значит. 1096 01:27:07,390 --> 01:27:08,110 Даже сейчас. 1097 01:27:08,590 --> 01:27:12,710 Ты милая девушка, Кейлин, но ты просто похожа на своего отца. 1098 01:27:13,470 --> 01:27:14,330 Тебе нельзя доверять. 1099 01:27:15,170 --> 01:27:17,730 Я думаю, яблоко от яблони недалеко падает. 1100 01:27:18,030 --> 01:27:22,430 Может быть, в другой жизни мы встретимся снова, но до тех пор береги себя. 1101 01:27:23,030 --> 01:27:24,530 С любовью, Майкл. 1102 01:27:36,580 --> 01:27:38,920 Привет, я здесь увидеть Рика Джонсона. 1103 01:27:39,400 --> 01:27:40,080 Ты хочешь увидеть паспорт? 1104 01:27:40,380 --> 01:27:40,600 Да. 1105 01:27:41,420 --> 01:27:43,020 Добрый день, могу вам помочь? 1106 01:27:43,200 --> 01:27:44,380 Ищу Деррика Джонсона. 1107 01:27:44,600 --> 01:27:46,080 Вообще-то он меня ждёт. 1108 01:27:49,700 --> 01:27:51,200 Охрана, мне нужна помощь. 1109 01:27:54,820 --> 01:27:57,080 Какого чёрта ты до сих пор не вернулся? 1110 01:27:58,920 --> 01:28:00,700 Извините, я ищу офис Деррика. 1111 01:28:02,200 --> 01:28:03,880 Я Деррик, это мой офис. 1112 01:28:05,740 --> 01:28:07,640 Нет, ищу Деррика Джонсона. 1113 01:28:08,120 --> 01:28:10,880 Ну да, ты нашла его. Так меня зовут? 1114 01:28:11,780 --> 01:28:12,960 Я Деррик Джонсон. 1115 01:28:13,780 --> 01:28:14,200 Привет. 1116 01:28:17,720 --> 01:28:22,220 Это моя информация, за исключением этого мобильного телефона. 1117 01:28:23,560 --> 01:28:26,480 И это очень странно, это не моё. 1118 01:28:26,840 --> 01:28:29,580 Что-то подсказывает мне, что ты и есть тот самый Деррик. 1119 01:29:34,110 --> 01:29:36,030 Что, чёрт возьми, происходит? 1120 01:29:48,220 --> 01:29:52,540 К сожалению, вы позвонили на номер, который был отключён, или которого больше. 1121 01:30:17,440 --> 01:30:18,660 Так, так, так. 1122 01:30:19,660 --> 01:30:21,240 Это ли наше звездо-шоу? 1123 01:30:21,600 --> 01:30:23,800 Вижу, ты недолго возился с жёнушкой. 1124 01:30:24,220 --> 01:30:25,400 Уже бывшей женой. 1125 01:30:25,900 --> 01:30:27,640 Чёрт, целых два долгих года. 1126 01:30:28,060 --> 01:30:29,920 Но мы, наконец-то, сделали это, брат. 1127 01:30:31,960 --> 01:30:33,420 Нужно быть осторожным. 1128 01:30:33,880 --> 01:30:35,440 Стоит посоветоваться со Стэйси. 1129 01:30:35,780 --> 01:30:37,460 И надо успеть переспать в обед. 1130 01:30:37,460 --> 01:30:40,380 Ты всегда указываешь мне, что делать. Перестань уже. 1131 01:30:40,820 --> 01:30:42,960 Кстати, попробуй-ка стрипню моей жены. 1132 01:30:46,720 --> 01:30:49,060 Всё шло по плану, как ожидалось. 1133 01:30:50,700 --> 01:30:53,020 Хейлер не способна заработать на компании отца. 1134 01:30:53,460 --> 01:30:55,660 Она клюнула на всё, что я предлагала. 1135 01:30:56,560 --> 01:30:57,720 Как твоё полное имя? 1136 01:30:58,340 --> 01:30:59,480 Я Деррик Джонсон. 1137 01:31:00,800 --> 01:31:01,180 И? 1138 01:31:02,500 --> 01:31:04,500 И я консультант. 1139 01:31:06,600 --> 01:31:07,120 Механик. 1140 01:31:08,580 --> 01:31:09,800 Специалист по аналитике. 1141 01:31:10,920 --> 01:31:12,720 Занимаешься консультационным маркетингом. 1142 01:31:14,240 --> 01:31:16,240 Итак, расскажи мне немного о себе. 1143 01:31:17,160 --> 01:31:19,980 Занимаюсь консультационным маркетингом, специалист по аналитике. 1144 01:31:20,280 --> 01:31:24,080 Как ты собираешься заставить её подписать тот контракт, о котором ты говоришь? 1145 01:31:24,800 --> 01:31:25,700 Предоставь это мне. 1146 01:31:26,540 --> 01:31:30,780 Послушай, я проработала секретарием пять лет, и моя работа — знать, когда что-то не так. 1147 01:31:37,270 --> 01:31:41,370 Я единственная, кому осталось вести бюллиофис, а там никогда никого нет. 1148 01:31:43,930 --> 01:31:46,750 А ты даже не знал, что она носила седьмой размер. 1149 01:31:47,790 --> 01:31:49,270 Откуда ты узнал мой размер? 1150 01:31:49,830 --> 01:31:51,470 У меня просто намётан глаз. 1151 01:31:52,170 --> 01:31:55,370 Подожди, подожди, не надо прописывать всё себе в заслугу. 1152 01:31:55,590 --> 01:31:57,870 Те проститутки, которым я звонил... 1153 01:31:57,870 --> 01:31:59,530 Это то, что скрепила сделка. 1154 01:32:00,110 --> 01:32:01,730 Приятный завершающий штрих. 1155 01:32:02,130 --> 01:32:03,850 Что хочешь, чтобы я сделала, детка? 1156 01:32:03,850 --> 01:32:09,550 Ничего, ничего. Просто кричи так громко, как только можешь, как будто мы в самом пике секса. 1157 01:32:11,410 --> 01:32:12,630 Подожди, серьёзно? 1158 01:32:13,290 --> 01:32:14,310 Да, серьёзно. 1159 01:32:14,690 --> 01:32:16,250 О, давай ещё, ещё. 1160 01:32:16,770 --> 01:32:17,790 Да, громче. 1161 01:32:19,070 --> 01:32:20,150 Давай ещё. 1162 01:32:20,510 --> 01:32:21,790 Да, да, да, ещё. 1163 01:32:22,890 --> 01:32:26,810 Я знал, что стерва начнет ревновать, когда подумает, что я сплю со шлюхами. 1164 01:32:28,830 --> 01:32:30,770 Да, пришло время шоу. 1165 01:32:31,690 --> 01:32:36,130 Подумайте, как папа вложил своё сердце и душу в компанию, в нашу компанию. 1166 01:32:37,050 --> 01:32:38,190 Нельзя его подвести. 1167 01:32:38,450 --> 01:32:41,630 Он чуть не провалился, когда ты попытался нас убить. 1168 01:32:42,310 --> 01:32:42,870 Мига! 1169 01:32:44,150 --> 01:32:46,090 Так нужно приветствовать брата. 1170 01:32:46,310 --> 01:32:48,590 Да чё происходит вообще, чувак? 1171 01:32:49,270 --> 01:32:50,290 Вы так стучали. 1172 01:32:50,770 --> 01:32:52,450 Как дела, братан? Заходи. 1173 01:32:54,730 --> 01:32:56,170 А она ещё кто такая? 1174 01:32:56,390 --> 01:32:57,290 Она не для тебя. 1175 01:32:57,850 --> 01:32:58,310 Хорошо. 1176 01:32:58,310 --> 01:33:03,490 Хочешь, чтобы я выдавал себя за богатого бизнесмена и спал с твоей женой? 1177 01:33:05,250 --> 01:33:05,630 Да. 1178 01:33:10,490 --> 01:33:11,230 Милая. 1179 01:33:11,810 --> 01:33:12,270 Алло. 1180 01:33:12,870 --> 01:33:14,890 О, милая, привет. Как ты, держишься? 1181 01:33:15,330 --> 01:33:16,050 Отлично. 1182 01:33:17,610 --> 01:33:22,450 Мам, что произошло между папой и Ллойдом Комсоном? 1183 01:33:22,930 --> 01:33:27,090 Если потерять себя в карьере, то можно стать ужасным человеком. 1184 01:33:27,090 --> 01:33:28,010 Я то знаю. 1185 01:33:28,370 --> 01:33:29,690 Я пренебрегал семьей. 1186 01:33:30,090 --> 01:33:36,230 Коллега, Ллойд Томпсон, он стремился занять ту же должность, что и я, несмотря на то, что у него было пятеро детей. 1187 01:33:36,610 --> 01:33:37,710 А я же хотел власти. 1188 01:33:38,390 --> 01:33:39,990 Я сделал то, что должен был. 1189 01:33:40,170 --> 01:33:42,250 Ллойд Томпсон совершает самоубийство. 1190 01:33:42,570 --> 01:33:43,870 Прошло так много времени. 1191 01:33:45,650 --> 01:33:49,090 С тех пор, как я слышала это имя, не скажу, что я... 1192 01:33:50,270 --> 01:33:50,670 помню. 1193 01:33:52,470 --> 01:33:55,850 Боже, как бы я хотел, чтобы он всё ещё был здесь и видел нас. 1194 01:33:57,310 --> 01:33:59,390 Наш отец, Ллойд Томпсон. 1195 01:34:00,270 --> 01:34:02,590 Пускай наследие его семьи будет жить вечно. 1196 01:34:03,670 --> 01:34:06,870 Да. Ты знаешь, папа всегда считал тебя своим сыном. 1197 01:34:08,150 --> 01:34:12,370 И неважно, что ты приёмный, поначалу всё было непросто, но он тебя любил. 1198 01:34:14,510 --> 01:34:15,770 Как и я, чувак. 1199 01:34:16,090 --> 01:34:17,690 Я тебя тоже люблю, чувак. 1200 01:34:25,440 --> 01:34:26,720 Идите снимайте комнату. 1201 01:34:27,660 --> 01:34:29,580 Когда всё это закончится, 1202 01:34:30,640 --> 01:34:33,300 оно того будет стоить, поверь мне. 1203 01:34:35,040 --> 01:34:38,380 Наследница теряет 4,8 миллиона долларов при разводе. 1204 01:34:47,990 --> 01:34:49,730 Разве это преступление? 1205 01:35:19,760 --> 01:35:22,700 Смотрите, нет поцелуя, но они всё ещё говорят, что они друзья. 1206 01:35:22,940 --> 01:35:24,460 Девушка, я была с парнем. 1207 01:35:24,580 --> 01:35:25,880 Убей, убей, убей. 1208 01:35:26,020 --> 01:35:27,560 И хотя бы держи это с криком. 1209 01:35:27,680 --> 01:35:29,440 Я не должен продавать ещё один рекорд. 1210 01:35:29,440 --> 01:35:30,800 Смотрите, я заставил её жить. 1211 01:35:30,980 --> 01:35:32,020 Если я в клубе. 1212 01:35:32,040 --> 01:35:34,040 Я в баре, я рядом с твоей женой. 1213 01:35:34,180 --> 01:35:36,740 Это причина, почему негодяи будут ненавидеть меня всю жизнь. 1214 01:35:37,160 --> 01:35:38,260 Я ударил её в грудь. 1215 01:35:38,660 --> 01:35:40,500 О, о, чувак, у неё был секс с ночью. 1216 01:35:40,700 --> 01:35:43,700 Дела идут по моему пути, так что они думают, что я исправляю цепи. 1217 01:35:43,820 --> 01:35:45,380 Я сплю с моим зонтом. 1218 01:35:45,500 --> 01:35:47,040 Я живу в моих глазах. 1219 01:35:47,140 --> 01:35:48,180 Если ты не моя семья, 1220 01:37:18,180 --> 01:37:19,900 ты не можешь продолжать разговаривать. 1221 01:37:20,460 --> 01:37:22,520 Я продаю белые машины. 1222 01:37:22,560 --> 01:37:24,160 Терриор-продакшн. 119221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.