All language subtitles for 1983.Lindic (en)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,541 --> 00:01:57,541
BASED ON THE NOVEL BY ROGER BORNICHE
2
00:03:00,458 --> 00:03:02,583
It's always like this on Fridays.
3
00:03:02,583 --> 00:03:04,750
We must have ten minute
breaks between each group.
4
00:03:04,750 --> 00:03:07,541
Otherwise, people get mixed up
and go to the wrong funeral.
5
00:03:07,625 --> 00:03:09,666
Get in while we're waiting, if you want.
6
00:03:09,750 --> 00:03:12,166
- No thanks.
- As you wish.
7
00:03:16,625 --> 00:03:18,500
We must still wait.
You can go, if you like.
8
00:03:18,500 --> 00:03:19,541
I won't say no!
9
00:03:19,625 --> 00:03:21,750
Thanks, I've another
two processions after this.
10
00:04:10,875 --> 00:04:14,250
I cannot speak of Albert Malaggione
11
00:04:14,958 --> 00:04:17,500
without mentioning his hometown first.
12
00:04:18,000 --> 00:04:22,083
Located in Corsica,
- at Santa Dulia de Porto-
- Vecchio,
13
00:04:22,833 --> 00:04:24,708
it's a beautiful village by the sea
14
00:04:25,458 --> 00:04:28,583
where Albert and his brother grew up,
15
00:04:28,583 --> 00:04:29,958
poor but happy.
16
00:04:31,875 --> 00:04:32,833
Albert,
17
00:04:33,875 --> 00:04:37,833
whoever who murdered you spinelessly
will not go unpunished.
18
00:04:42,125 --> 00:04:43,875
The place you're going is en route.
19
00:04:44,833 --> 00:04:47,125
Don't worry, it's no trouble to drive you.
20
00:04:47,791 --> 00:04:49,416
I don't mind taking the bus.
21
00:04:49,500 --> 00:04:52,250
You'll have to wait a long time:
the bus drivers are on strike.
22
00:04:52,250 --> 00:04:53,750
Even the 152?
23
00:04:54,250 --> 00:04:56,958
Yeah, like the rest. Are you coming?
24
00:05:00,083 --> 00:05:01,333
Hurry up, it's raining.
25
00:05:10,583 --> 00:05:13,625
They've been on strike two days.
Do you not read the papers?
26
00:05:13,625 --> 00:05:15,875
No, I'm currently
reading Marguerite Yourcenar.
27
00:05:16,750 --> 00:05:19,208
Mishima, A Vision of the Void.
28
00:05:19,208 --> 00:05:20,291
Do you not like it?
29
00:05:20,375 --> 00:05:22,708
Well, movies are more my thing really.
30
00:05:22,708 --> 00:05:25,375
Images give you a better picture.
31
00:05:25,375 --> 00:05:28,375
My aunt would go
to the movies occasionally too.
32
00:05:28,875 --> 00:05:30,333
Was that your aunt?
33
00:05:31,666 --> 00:05:34,333
- And you?
- It was someone... um,
34
00:05:35,125 --> 00:05:36,458
I never saw him or knew him.
35
00:05:37,125 --> 00:05:39,916
Do you go to the funerals of people
who mean nothing to you?
36
00:05:40,000 --> 00:05:41,791
I was there to represent my boss.
37
00:05:43,750 --> 00:05:44,833
What do you do?
38
00:05:44,833 --> 00:05:48,583
I'm in finance, in business...
39
00:05:50,458 --> 00:05:52,125
May I invite you out for lunch?
40
00:05:53,625 --> 00:05:56,708
- Why?
- It would be a pleasure to do so.
41
00:06:16,750 --> 00:06:19,750
- What was your aunt called?
- Eugénie.
42
00:06:21,041 --> 00:06:22,666
I only knew her in Paris.
43
00:06:23,166 --> 00:06:25,125
When I say that I knew her,
44
00:06:25,708 --> 00:06:27,333
I hadn't known her for that long.
45
00:06:28,583 --> 00:06:30,208
She died eight days after I arrived.
46
00:06:31,333 --> 00:06:34,291
One night she suffocated,
then she fell in a coma.
47
00:06:36,291 --> 00:06:37,333
She was said to be rich...
48
00:06:39,791 --> 00:06:41,208
She mainly left debts behind,
49
00:06:41,208 --> 00:06:42,875
and some furniture I'll try to sell.
50
00:06:43,958 --> 00:06:45,583
Well, this isn't very cheerful!
51
00:06:45,583 --> 00:06:47,208
And before? Before all this?
52
00:06:49,291 --> 00:06:52,416
Everything was ugly beforehand.
53
00:06:54,291 --> 00:06:56,541
I was an au pair with very proper people.
54
00:06:57,833 --> 00:06:59,125
I was the perfect creature
55
00:07:00,166 --> 00:07:03,583
who could speak to the son formally,
without laughing.
56
00:07:05,208 --> 00:07:06,166
An 11-year-old idiot
57
00:07:06,250 --> 00:07:08,333
who would spy through my bedroom keyhole.
58
00:07:10,125 --> 00:07:13,041
In the afternoons,
we'd look after the plants with Madame,
59
00:07:13,708 --> 00:07:15,333
we'd crush slates
60
00:07:15,833 --> 00:07:18,541
so that the pink hydrangeas
would turn blue.
61
00:07:21,000 --> 00:07:22,125
And in the evenings,
62
00:07:22,791 --> 00:07:24,750
I'd be the fourth player at bridge
63
00:07:25,250 --> 00:07:27,500
whenever they invited
someone famous over for dinner...
64
00:07:31,875 --> 00:07:33,666
I played this game for four years...
65
00:07:36,583 --> 00:07:37,750
in Bourges.
66
00:07:53,875 --> 00:07:55,416
From the gentleman over there.
67
00:08:00,541 --> 00:08:01,541
It's my treat.
68
00:08:01,625 --> 00:08:03,166
- No, let me...
- Sir!
69
00:08:03,250 --> 00:08:05,416
Wait!
70
00:08:23,958 --> 00:08:25,208
Would you like a dessert?
71
00:08:27,708 --> 00:08:29,291
Why did you do that?
72
00:08:30,000 --> 00:08:30,916
I don't know.
73
00:08:31,583 --> 00:08:33,250
I don't like certain looks.
74
00:08:35,875 --> 00:08:38,083
- I'm going.
- Why?
75
00:08:38,833 --> 00:08:40,291
Thanks for the meal.
76
00:08:41,208 --> 00:08:43,000
Don't see me out.
77
00:08:43,000 --> 00:08:44,375
What's your telephone number?
78
00:08:44,375 --> 00:08:46,208
No, I don't have a phone.
79
00:08:47,291 --> 00:08:49,166
And your surname? I don't even know it.
80
00:08:49,250 --> 00:08:50,333
Why do you need it?
81
00:08:50,833 --> 00:08:53,708
Have you not collected enough?
82
00:08:56,125 --> 00:08:58,416
- Goodbye.
- My name is Dominique Léonelli.
83
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Hi!
84
00:09:25,708 --> 00:09:26,833
Hi!
85
00:09:35,291 --> 00:09:37,750
I'm coming! Hi!
Do you have the Bérault case file?
86
00:09:37,750 --> 00:09:40,916
- No, Barnett has it.
- I've just been in Barnett's office!
87
00:09:46,291 --> 00:09:48,625
Do you have the Bérault case file? Thanks.
88
00:09:48,625 --> 00:09:50,541
- Oh, I say, Bertrand!
- Yeah!
89
00:09:50,625 --> 00:09:53,000
I've got a minor offense here,
can you deal with it?
90
00:09:53,000 --> 00:09:55,708
It's kind of you,
but not every day, thanks!
91
00:09:58,375 --> 00:09:59,916
Shit! The boss is asking for you.
92
00:10:00,000 --> 00:10:01,666
On my way. Give the court admin this.
93
00:10:04,250 --> 00:10:06,625
- Sorry.
- Yeah...
94
00:10:07,125 --> 00:10:08,250
So?
95
00:10:09,208 --> 00:10:11,041
Was Albert's funeral good?
96
00:10:12,375 --> 00:10:13,458
Yeah.
97
00:10:17,166 --> 00:10:19,125
Do you know how poor Albert was killed?
98
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
- Do you know how poor Albert was killed?
- Yeah.
99
00:10:25,000 --> 00:10:27,708
- I read it in the papers.
- Ah yes. The papers.
100
00:10:28,208 --> 00:10:29,208
It's stupid, isn't it?
101
00:10:29,958 --> 00:10:32,083
You missed the murderer by three minutes.
102
00:10:32,083 --> 00:10:33,708
- Well, yes!
- Well, yes.
103
00:10:37,958 --> 00:10:40,416
- Did you see Albert often?
- Yes.
104
00:10:41,166 --> 00:10:42,500
Every Tuesday evening.
105
00:10:43,208 --> 00:10:45,083
Did you know he was Malaggione's brother?
106
00:10:45,083 --> 00:10:47,916
- Yes.
- Yeah, you're not very talkative are you?
107
00:10:49,791 --> 00:10:51,458
Did Albert ever mention Malaggione?
108
00:10:51,458 --> 00:10:52,750
No.
109
00:10:52,750 --> 00:10:55,500
- Albert didn't talk much.
- I know another person like that...
110
00:10:55,500 --> 00:10:57,208
Yes, no, yes, no...
111
00:10:57,875 --> 00:11:00,083
What am I going to put here,
112
00:11:00,875 --> 00:11:02,583
what'll I write! Come on Graziella, try!
113
00:11:02,583 --> 00:11:04,166
Just a bit!
114
00:11:04,666 --> 00:11:07,791
- Have you seen Malaggione recently?
- No.
115
00:11:08,500 --> 00:11:09,916
Not since he escaped.
116
00:11:10,000 --> 00:11:11,416
In your shoes I'd start to worry!
117
00:11:12,375 --> 00:11:14,166
- Oh, why?
- If you're in on Albert's death,
118
00:11:14,250 --> 00:11:16,708
Malaggione will shoot you.
119
00:11:16,708 --> 00:11:18,625
I have nothing to do with Albert's death.
120
00:11:19,791 --> 00:11:21,625
Good. That's reassuring!
121
00:11:21,625 --> 00:11:22,916
What's up? We're waiting!
122
00:11:23,000 --> 00:11:24,041
I'm coming!
123
00:11:24,125 --> 00:11:26,125
- What shall I do?
- You keep an eye out!
124
00:11:33,125 --> 00:11:34,250
Catch him!
125
00:11:59,125 --> 00:11:59,958
Don't move!
126
00:11:59,958 --> 00:12:01,208
Next time, tie his feet up!
127
00:12:06,208 --> 00:12:07,333
You wanted to see me, sir?
128
00:12:07,333 --> 00:12:08,750
For a while now!
129
00:12:08,750 --> 00:12:10,458
What have you got for me?
130
00:12:10,458 --> 00:12:12,291
Nothing. She knows and saw nothing.
131
00:12:12,375 --> 00:12:14,250
She heard nothing and feels no guilt.
132
00:12:14,250 --> 00:12:16,833
Malaggione wasn't
at his brother's funeral.
133
00:12:16,833 --> 00:12:18,291
I hadn't expected that!
134
00:12:18,791 --> 00:12:21,291
Bertrand!
I don't give a damn about your thoughts!
135
00:12:25,791 --> 00:12:28,250
I run a squad that a murderer's
been mocking for two years.
136
00:12:28,250 --> 00:12:30,791
Half mad, half intelligent.
I no longer know!
137
00:12:30,875 --> 00:12:33,875
This time, I know we have a chance
to see him crawl out of his hole...
138
00:12:34,625 --> 00:12:36,958
And I won't miss the chance, understood?
139
00:12:37,625 --> 00:12:39,625
Handsome Dominique was there!
140
00:12:41,041 --> 00:12:43,291
- Who's that girl?
- No-one knows her.
141
00:12:43,375 --> 00:12:45,916
Very much a florist type.
142
00:12:46,000 --> 00:12:48,458
Léonelli must have hit on her
while receiving his crown.
143
00:12:48,458 --> 00:12:51,000
No, usually Dominique
likes the cover-girl type.
144
00:12:51,000 --> 00:12:52,625
Yes, cover-girl or florist,
145
00:12:52,625 --> 00:12:54,000
No idea where this is going.
146
00:12:54,000 --> 00:12:56,125
I don't know either,
but we have to try anyway.
147
00:12:56,125 --> 00:12:57,916
We need to save the squad's honor.
148
00:12:59,208 --> 00:13:00,500
Thanks, gentlemen!
149
00:13:01,000 --> 00:13:02,625
Can you have these enlarged? Thanks.
150
00:13:14,166 --> 00:13:16,625
- Does it give you any information?
- Yes.
151
00:13:17,125 --> 00:13:18,916
See the way Léonelli is looking there?
152
00:13:19,500 --> 00:13:22,166
It's the look of someone
moved by a young girl.
153
00:13:22,958 --> 00:13:25,583
- So?
- So, it's great, isn't it?
154
00:14:33,083 --> 00:14:35,333
- Yes?
-
I'm not disturbing you, am I?
155
00:14:36,500 --> 00:14:38,708
- Who's speaking?
-
-
- It's Sylvia,
156
00:14:39,666 --> 00:14:41,291
the girl from the cemetery.
157
00:14:41,375 --> 00:14:42,375
Don't hang up...
158
00:14:49,458 --> 00:14:50,291
Yes.
159
00:14:50,375 --> 00:14:53,291
There's a novel by Jack London beside me.
160
00:14:53,875 --> 00:14:56,458
I thought it would be enough company,
161
00:14:57,291 --> 00:15:00,291
but, unfortunately, it's not enough...
So I called you.
162
00:15:02,250 --> 00:15:03,958
- I'm coming.
-
-
- No, I don't want you to.
163
00:15:04,791 --> 00:15:07,125
So come here, Sylvia, come right away!
164
00:15:47,083 --> 00:15:48,333
Now I'm ashamed.
165
00:15:49,375 --> 00:15:50,583
Am I disturbing you?
166
00:15:51,458 --> 00:15:52,333
It's so late!
167
00:15:54,000 --> 00:15:56,166
- Come up!
- No, I'll leave.
168
00:15:57,083 --> 00:15:59,166
I left the house, it did me good.
169
00:15:59,250 --> 00:16:00,916
I'm calm now.
170
00:16:01,833 --> 00:16:02,916
Come here.
171
00:16:15,125 --> 00:16:17,083
Do you pretend that the bed is the sea?
172
00:16:20,000 --> 00:16:21,250
If you wish,
173
00:16:21,833 --> 00:16:23,416
I can say the bed is the sea.
174
00:16:36,833 --> 00:16:38,333
It's true, your skin is salty...
175
00:16:44,875 --> 00:16:47,416
I just wanted to sleep beside someone.
176
00:16:48,291 --> 00:16:49,625
Not to be alone.
177
00:17:25,916 --> 00:17:27,708
VITAL JOB, UNEXPECTED BUSINESS. STAY PUT.
178
00:17:32,958 --> 00:17:36,375
-
The arrival from Clermont-
- Ferrand...
179
00:18:17,875 --> 00:18:18,750
How's it going?
180
00:18:20,125 --> 00:18:21,041
Good, good...
181
00:18:23,625 --> 00:18:26,166
- Did you take all the necessary measures?
- Yeah.
182
00:18:27,208 --> 00:18:28,666
Toussaint is bringing Graziella.
183
00:18:29,750 --> 00:18:32,583
- And the funeral? No incidents?
- No.
184
00:18:33,416 --> 00:18:35,500
No. Your brother was buried as you wished.
185
00:18:36,250 --> 00:18:37,083
Good.
186
00:18:38,625 --> 00:18:40,125
So Aulnat will be on the 15th.
187
00:18:40,125 --> 00:18:41,958
If you're up for it, we'll go one night
188
00:18:41,958 --> 00:18:43,250
so you can see the place.
189
00:18:44,125 --> 00:18:45,875
Aulnat airport is quiet on Sundays.
190
00:18:45,875 --> 00:18:47,083
It will go well.
191
00:18:47,666 --> 00:18:49,291
- There.
- Good.
192
00:18:49,375 --> 00:18:51,833
- Do you like my glasses?
- Pretty.
193
00:19:26,125 --> 00:19:27,958
How are you, Graziella?
194
00:19:32,083 --> 00:19:33,958
You don't look happy to see me?
195
00:19:35,041 --> 00:19:37,000
I'm a client like any other, aren't I?
196
00:19:40,625 --> 00:19:42,500
Drive towards the woods, I'll direct you.
197
00:20:09,083 --> 00:20:10,458
You see Doumé,
198
00:20:11,208 --> 00:20:13,291
right away I knew it was Graziella.
199
00:20:14,625 --> 00:20:17,250
- Why?
- Because she's a woman.
200
00:20:18,166 --> 00:20:21,750
Women give themselves to you.
And then they end up giving others away.
201
00:20:23,875 --> 00:20:25,000
She can't have killed him!
202
00:20:25,000 --> 00:20:27,333
No, it's worse. She turned him in,
203
00:20:27,916 --> 00:20:29,125
to L'Oranais.
204
00:20:31,416 --> 00:20:33,458
Well, let's pay that swine a visit then.
205
00:20:34,041 --> 00:20:35,708
It'll come to that, don't worry.
206
00:20:48,833 --> 00:20:49,833
Get out...
207
00:21:05,333 --> 00:21:06,250
Go on...
208
00:21:30,958 --> 00:21:33,208
- You've got a lovely neck.
- What?
209
00:21:33,833 --> 00:21:35,333
I said, you've got a lovely neck.
210
00:21:38,500 --> 00:21:40,458
- What do you want?
- Look ahead.
211
00:21:46,875 --> 00:21:49,958
- You're hurting me.
- Dying doesn't hurt.
212
00:21:51,958 --> 00:21:54,583
Surely we can come to an agreement, Ange.
213
00:21:54,583 --> 00:21:56,750
An agreement? I don't think so.
214
00:21:57,250 --> 00:21:59,833
But I can hear you out.
That's why I came, in fact.
215
00:22:00,833 --> 00:22:02,083
If you know what I mean.
216
00:22:04,375 --> 00:22:05,208
Yes.
217
00:22:08,416 --> 00:22:09,458
I'm listening.
218
00:22:15,625 --> 00:22:17,750
L'Oranais killed your brother.
219
00:22:19,375 --> 00:22:21,208
- I only found out after...
- Of course.
220
00:22:21,208 --> 00:22:22,625
Look ahead.
221
00:22:25,083 --> 00:22:27,791
- It's true. Otherwise, I...
- Otherwise?
222
00:22:28,291 --> 00:22:30,041
- You'd have stopped him?
- Yes.
223
00:22:30,125 --> 00:22:31,750
What would you have done to stop him?
224
00:22:32,750 --> 00:22:34,791
- I don't know, I...
- You don't know, do you?
225
00:22:35,750 --> 00:22:37,208
- I would have...
- Yeah.
226
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
You see, this isn't death.
227
00:22:45,000 --> 00:22:47,125
It's a punishment,
and that's why it hurts.
228
00:22:47,916 --> 00:22:48,916
Death, you'll see.
229
00:22:49,000 --> 00:22:51,791
- No.
- Goodbye, Graziella.
230
00:23:21,708 --> 00:23:22,958
You were out a long time.
231
00:23:24,666 --> 00:23:25,583
Too long.
232
00:23:34,375 --> 00:23:37,458
- Love me quickly... Now.
- And afterwards?
233
00:23:37,458 --> 00:23:39,125
We'll love each other again.
234
00:24:01,583 --> 00:24:02,666
The ID department called.
235
00:24:02,750 --> 00:24:04,833
Malaggione's weapon was
used to kill Graziella.
236
00:24:04,833 --> 00:24:07,000
It was probably revenge
for his brother's death.
237
00:24:07,000 --> 00:24:09,625
It's just one more death to his name,
where does it take us?
238
00:24:09,625 --> 00:24:12,000
To L'Oranais. Graziella's lover.
239
00:24:12,000 --> 00:24:13,166
On the run for a month.
240
00:24:13,250 --> 00:24:14,958
He won't lead us to Malaggione.
241
00:24:14,958 --> 00:24:17,000
That's what I'm saying:
we're going nowhere!
242
00:24:17,000 --> 00:24:18,458
There's always Léonelli.
243
00:24:19,041 --> 00:24:21,291
You've been on his case
for months and still nothing!
244
00:24:21,375 --> 00:24:22,708
But there's the cemetery girl.
245
00:24:34,833 --> 00:24:36,125
I'm not ready.
246
00:24:39,416 --> 00:24:41,458
It's not cheerful in here, is it!
247
00:24:41,458 --> 00:24:43,166
It's OK, I'll take you out like this!
248
00:24:43,250 --> 00:24:45,583
- I'm not dressed!
- It doesn't matter.
249
00:24:47,500 --> 00:24:48,416
Put this on!
250
00:25:35,458 --> 00:25:36,916
- Hello?
-
Come down quickly!
251
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
- I'm coming!
-
I'm telling you, get down here.
252
00:25:39,000 --> 00:25:40,291
I'm on my way!
253
00:25:53,291 --> 00:25:54,708
I won't forget your quiet street!
254
00:25:55,291 --> 00:25:57,750
Oh, how kind,
I was starting to get hungry.
255
00:25:59,416 --> 00:26:02,000
Those cop jerks
have told me to move on 15 times at least.
256
00:26:02,000 --> 00:26:02,916
What do you say?
257
00:26:03,000 --> 00:26:04,583
That I'm a jerk of a cop too.
258
00:26:05,958 --> 00:26:07,583
- And the girl?
- You were right,
259
00:26:07,583 --> 00:26:09,000
she's crashing at Léonelli's.
260
00:26:09,000 --> 00:26:12,541
This morning she came out twice:
once to go to the pharmacy,
261
00:26:12,625 --> 00:26:15,833
the second time to get a ticket at Pleyel,
262
00:26:15,833 --> 00:26:17,208
for a South Pole conference.
263
00:26:17,708 --> 00:26:20,208
- Did she buy one or two tickets?
- One ticket, I said.
264
00:26:24,916 --> 00:26:29,083
Penguins are characterized by forelimbs
265
00:26:29,083 --> 00:26:33,375
that are covered in small, scaly feathers,
and which become paddles,
266
00:26:33,375 --> 00:26:35,500
thus rendering it
impossible for them to fly,
267
00:26:36,000 --> 00:26:38,125
unlike other penguins
from the northern regions,
268
00:26:38,125 --> 00:26:39,791
with whom they are often confused.
269
00:26:41,208 --> 00:26:44,083
Their legs are quite unusual,
270
00:26:44,083 --> 00:26:46,125
being located very far back,
271
00:26:46,125 --> 00:26:49,041
which means they walk
with their body held upright.
272
00:27:03,250 --> 00:27:05,333
You'd think we were
amongst penguins now, eh...
273
00:27:08,250 --> 00:27:09,791
Did you want something?
274
00:27:09,875 --> 00:27:10,958
- No, I give up.
- Don't.
275
00:27:10,958 --> 00:27:12,083
No, you mustn't!
276
00:27:14,583 --> 00:27:15,791
Champagne?
277
00:27:16,541 --> 00:27:17,958
Two glasses of champagne.
278
00:27:22,333 --> 00:27:24,875
Sorry... please! Sorry, madam!
279
00:27:26,333 --> 00:27:27,250
Here you go!
280
00:27:30,833 --> 00:27:31,750
Do you like it?
281
00:27:32,708 --> 00:27:33,541
Yes.
282
00:27:35,416 --> 00:27:37,166
I hate penguins, personally!
283
00:27:37,250 --> 00:27:40,000
Penguins, icebergs...
I can't stand any of it!
284
00:27:40,000 --> 00:27:41,416
I'm seeing a shrink.
285
00:27:41,500 --> 00:27:44,041
They recommended I come here,
286
00:27:44,125 --> 00:27:46,041
to try and get over my shyness.
287
00:27:46,750 --> 00:27:48,166
I'm not doing too badly, am I?
288
00:27:48,250 --> 00:27:50,625
- You're lying!
- Yes!
289
00:27:51,791 --> 00:27:52,958
But that's normal.
290
00:27:52,958 --> 00:27:54,208
We police are all liars.
291
00:27:55,791 --> 00:27:57,291
- Sorry?
- I said the police are liars
292
00:27:57,375 --> 00:28:00,375
because I'm a policeman, a cop.
293
00:28:01,083 --> 00:28:02,333
So you look for pickpockets?
294
00:28:02,333 --> 00:28:04,583
Oh dear! Do you think there are some here?
295
00:28:04,583 --> 00:28:06,500
Probably! There are always some
in a crowd!
296
00:28:06,500 --> 00:28:09,291
Look at what happens
in the subway or railroad stations.
297
00:28:09,375 --> 00:28:10,333
Do you often go there?
298
00:28:11,333 --> 00:28:13,250
When I was little, yes. I lived by one...
299
00:28:14,375 --> 00:28:16,416
- Sorry.
- I dreamt of taking a night train,
300
00:28:16,500 --> 00:28:19,625
a luxury one like the Orient Express.
301
00:28:19,625 --> 00:28:22,500
When I was a kid,
I'd lock myself in the loft.
302
00:28:22,500 --> 00:28:25,041
Then I dreamt I was Al Capone,
303
00:28:25,125 --> 00:28:27,458
surrounded by
Eliott Ness and The Untouchables.
304
00:28:27,458 --> 00:28:29,416
You're making it up! You're a fake cop!
305
00:28:29,500 --> 00:28:31,416
A fake cop, me?
306
00:28:31,500 --> 00:28:33,458
That would surprise me!
307
00:28:34,041 --> 00:28:35,916
Trust me, it even has the French flag!
308
00:28:36,000 --> 00:28:37,875
Okay, you're a real one!
309
00:28:37,875 --> 00:28:39,958
But that doesn't prove
you're a good person.
310
00:28:39,958 --> 00:28:41,625
I'm not a good person,
311
00:28:41,625 --> 00:28:42,875
not at all!
312
00:28:42,875 --> 00:28:44,125
Let me tell you,
313
00:28:44,125 --> 00:28:46,083
not many people are good people.
314
00:28:46,083 --> 00:28:50,250
Let's just say
I'm bored by the South Pole,
315
00:28:50,750 --> 00:28:54,750
there's a spare seat beside me
and you've got a nice profile!
316
00:29:04,375 --> 00:29:06,500
You see the mark on my forehead?
317
00:29:07,208 --> 00:29:09,125
In India it means: too late.
318
00:29:09,958 --> 00:29:11,583
I already belong to a man.
319
00:29:35,166 --> 00:29:36,208
Don't move.
320
00:29:39,750 --> 00:29:41,250
So, L'Oranais, you're meditating!
321
00:29:43,666 --> 00:29:45,083
Did you like my brother?
322
00:29:46,125 --> 00:29:48,708
- Did you know he was ill?
- What are you talking about, Ange?
323
00:29:48,708 --> 00:29:49,833
The truth!
324
00:29:50,333 --> 00:29:51,666
Graziella said. You loved him,
325
00:29:51,750 --> 00:29:53,291
as far as ending his suffering!
326
00:29:53,375 --> 00:29:54,833
There's been a misunderstanding!
327
00:29:54,833 --> 00:29:56,833
I have no time to talk, get on your knees!
328
00:29:57,333 --> 00:29:59,416
Hey, what's wrong with you today?
329
00:30:10,833 --> 00:30:12,375
What do you want me to say?
330
00:30:12,375 --> 00:30:13,291
Nothing.
331
00:30:13,958 --> 00:30:16,125
What do you prefer,
Our Father or Hail Mary?
332
00:30:16,125 --> 00:30:19,666
- I swear, Ange.
- Hail Mary is shorter...
333
00:30:19,750 --> 00:30:20,708
I'm listening!
334
00:30:20,708 --> 00:30:22,458
I tell you, it's a misunderstanding.
335
00:30:22,458 --> 00:30:24,125
Hail Mary, full of Grace,
336
00:30:25,416 --> 00:30:28,416
The Lord is with thee...
Do you know it or not?
337
00:30:30,416 --> 00:30:33,208
Hail Mary, full of Grace,
338
00:30:34,083 --> 00:30:35,833
- the Lord is with thee...
- Hands together!
339
00:30:35,833 --> 00:30:37,541
Try to pray with fervor...
340
00:30:38,958 --> 00:30:41,500
Hail Mary, full of Grace,
The Lord is with thee,
341
00:30:41,500 --> 00:30:42,958
Blessed art thou among women,
342
00:30:42,958 --> 00:30:45,416
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
343
00:30:46,958 --> 00:30:49,041
Hail Mary, full of Grace,
344
00:30:49,833 --> 00:30:51,250
The Lord is with thee,
345
00:30:51,791 --> 00:30:53,208
Blessed art thou among women,
346
00:30:53,208 --> 00:30:55,916
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus...
347
00:30:56,000 --> 00:30:56,916
What's this nonsense?
348
00:30:57,000 --> 00:30:58,166
- I didn't do it!
- Holy Mary,
349
00:30:58,250 --> 00:31:00,250
pray for us sinners now,
350
00:31:03,750 --> 00:31:07,083
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners now,
351
00:31:09,041 --> 00:31:11,250
and at the hour of our death...
352
00:31:18,416 --> 00:31:19,666
So be it!
353
00:31:21,375 --> 00:31:22,708
Peace and health!
354
00:31:44,500 --> 00:31:46,291
You're saying you don't know
how to use it?
355
00:31:47,416 --> 00:31:48,458
I never said that,
356
00:31:48,458 --> 00:31:50,666
I just said I didn't like it,
which isn't the same!
357
00:31:53,958 --> 00:31:57,458
By the way, what's the chick
from the cemetery like in bed?
358
00:31:58,250 --> 00:31:59,666
First, she's not a chick.
359
00:31:59,750 --> 00:32:01,458
Second, her eyes and ears interest me
360
00:32:01,458 --> 00:32:03,458
more than her ass.
361
00:32:03,458 --> 00:32:05,333
They can see and listen for me.
362
00:32:25,666 --> 00:32:27,333
Can you see runway 27?
363
00:32:27,333 --> 00:32:29,833
The Fokker lands on it,
having come from the right there!
364
00:32:31,250 --> 00:32:32,916
As it's Sunday, there is no traffic
365
00:32:33,416 --> 00:32:35,083
so it takes the ramp at the runway end.
366
00:32:36,083 --> 00:32:38,208
There he sees the armored truck.
367
00:32:38,833 --> 00:32:41,208
Since he gets instructions
from the tower, he stops.
368
00:32:41,208 --> 00:32:42,916
And we attack and steal the cash.
369
00:32:44,083 --> 00:32:46,791
- How many bags is a billion?
- Six...
370
00:32:47,791 --> 00:32:50,583
In old crumpled papers
that the bank is retrieving to burn!
371
00:32:52,125 --> 00:32:52,958
The dream!
372
00:32:54,916 --> 00:32:57,083
Are things serious
with the girl at your place?
373
00:32:58,791 --> 00:33:00,166
Why do you ask?
374
00:33:01,541 --> 00:33:02,375
No reason.
375
00:33:11,333 --> 00:33:13,500
Just remember that
the only secret a woman can keep
376
00:33:13,500 --> 00:33:14,791
is one she doesn't know.
377
00:33:15,291 --> 00:33:17,041
- What do you mean?
- You know very well!
378
00:33:17,125 --> 00:33:17,958
I don't understand.
379
00:33:18,666 --> 00:33:21,125
I don't want a woman in the network,
is that clear?
380
00:33:21,125 --> 00:33:23,666
I don't want to take any risks
and Sylvia's a risk!
381
00:33:23,750 --> 00:33:25,000
What's going on, Ange,
382
00:33:25,708 --> 00:33:27,875
as soon as we talk about broads,
you get angry!
383
00:33:29,625 --> 00:33:30,750
Are you a fag or what?
384
00:33:34,291 --> 00:33:36,291
No one has ever spoken to me
in that way, Doumé!
385
00:33:37,083 --> 00:33:37,958
Say it again!
386
00:33:40,083 --> 00:33:41,458
Say it again!
387
00:33:43,625 --> 00:33:44,833
I asked you if you're a fag?
388
00:33:48,666 --> 00:33:49,791
Listen,
389
00:33:50,875 --> 00:33:53,541
a women can love when in pain,
but never when scared!
390
00:33:54,583 --> 00:33:56,041
And I scare them!
391
00:33:57,375 --> 00:33:58,333
I don't know why!
392
00:33:59,625 --> 00:34:01,583
Something in my eyes, maybe?
393
00:34:03,375 --> 00:34:04,958
Do you see something in my eyes?
394
00:34:06,750 --> 00:34:07,708
Do I scare you?
395
00:34:24,291 --> 00:34:26,583
I don't like streamlined models,
they're too car-like!
396
00:34:27,083 --> 00:34:28,541
What are you doing here?
397
00:34:28,625 --> 00:34:30,750
In a town of three million inhabitants,
398
00:34:30,750 --> 00:34:32,166
I'm lucky to meet you
399
00:34:32,250 --> 00:34:34,125
for a second time in under eight days?
400
00:34:34,791 --> 00:34:36,875
- Answer?
- None.
401
00:34:36,875 --> 00:34:40,208
None, unless someone was cheating.
I cheated: I followed you.
402
00:34:40,750 --> 00:34:43,458
- You're mad!
- Let's try one!
403
00:34:44,083 --> 00:34:45,041
You really are mad!
404
00:34:45,125 --> 00:34:47,000
Yes, yes, but that's part of my charm!
405
00:35:01,583 --> 00:35:03,041
A stunning postcard!
406
00:35:03,125 --> 00:35:05,250
What's the most important bit
of a postcard?
407
00:35:05,250 --> 00:35:07,625
The image or the message on the back?
408
00:35:07,625 --> 00:35:09,458
Do you know what's written on this one?
409
00:35:10,041 --> 00:35:14,875
Kisses from Paris, where I met a guy
who is clingy and a bit nuts!
410
00:35:14,875 --> 00:35:17,125
Well, thanks, it's always nice to hear...
411
00:35:17,125 --> 00:35:18,458
That's not the message!
412
00:35:19,791 --> 00:35:23,083
The real text talks about
traffic, robberies and murders!
413
00:35:24,625 --> 00:35:26,583
- Who is Léonelli, do you think?
- My lover! Why?
414
00:35:26,583 --> 00:35:28,750
Yes, I get it. The mark.
But doesn't soap exist?
415
00:35:29,333 --> 00:35:30,875
- You don't get it!
- No, I don't!
416
00:35:33,083 --> 00:35:34,500
I don't see why a woman like you
417
00:35:34,500 --> 00:35:36,333
loves a man like him. I don't.
418
00:35:37,250 --> 00:35:38,666
Do you know what Dominique does?
419
00:35:39,708 --> 00:35:42,291
- He's in finance.
- Ah yes, of course. Finance!
420
00:35:42,375 --> 00:35:45,041
Well that's a nice job and it pays well!
421
00:35:45,125 --> 00:35:46,583
That way he can give you gifts!
422
00:35:47,166 --> 00:35:48,166
Is this from him?
423
00:35:48,791 --> 00:35:51,541
- Yes, he's in business!
- Do you know with who?
424
00:35:51,625 --> 00:35:52,791
With Malaggione!
425
00:35:53,291 --> 00:35:55,916
Do you know who Malaggione is?
He's a killer!
426
00:35:56,000 --> 00:35:58,958
- You're completely mad!
- No, I'm a cop, that's all.
427
00:36:00,708 --> 00:36:02,750
You might say he is less stupid than me,
428
00:36:02,750 --> 00:36:04,208
he earns money without trying.
429
00:36:04,208 --> 00:36:06,208
- But he works.
- Yes, yes.
430
00:36:06,208 --> 00:36:08,458
He works in finance,
and from time to time in fur.
431
00:36:09,041 --> 00:36:10,708
I don't get anything you're saying.
432
00:36:11,458 --> 00:36:14,166
- Anyway, I don't believe you.
- No? Come with me then...
433
00:36:23,125 --> 00:36:25,333
- Hello! Judicial police.
- Ladies, gentlemen...
434
00:36:25,333 --> 00:36:28,166
I'd like to know
if this coat is from here?
435
00:36:28,250 --> 00:36:29,625
It's a pretty design.
436
00:36:30,375 --> 00:36:32,291
- May I?
- Yes, yes.
437
00:36:40,958 --> 00:36:42,458
The pelts are splendid.
438
00:36:43,750 --> 00:36:45,208
The label has been ripped off,
439
00:36:45,208 --> 00:36:47,458
but I can confirm it's from here.
440
00:36:47,458 --> 00:36:50,000
Ah! Could it be from the batch
that was stolen in spring?
441
00:36:50,000 --> 00:36:51,041
Can you check please?
442
00:36:51,125 --> 00:36:52,416
I need to check the inventory.
443
00:36:52,500 --> 00:36:53,958
Mr. Beaulieu is at a trade fair.
444
00:36:53,958 --> 00:36:56,083
Thanks, I'll call him. Goodbye, madam.
445
00:37:02,458 --> 00:37:03,291
What can I get you?
446
00:37:03,375 --> 00:37:05,291
A scotch, no water, no ice, no nothing...
447
00:37:06,041 --> 00:37:08,041
- And for madam?
- The same!
448
00:37:08,833 --> 00:37:09,916
What does this all mean?
449
00:37:10,833 --> 00:37:13,375
In the spring,
a van filled with furs was stolen.
450
00:37:13,375 --> 00:37:14,875
It was found by Porte des Lilas.
451
00:37:16,166 --> 00:37:18,541
The investigation came to nothing,
the insurance paid up.
452
00:37:19,125 --> 00:37:20,750
So I'm wearing a stolen fur coat?
453
00:37:22,208 --> 00:37:23,625
Do you know what that's called?
454
00:37:24,583 --> 00:37:25,625
Receiving stolen goods...
455
00:37:26,375 --> 00:37:28,541
And do you know
what the sentence is? Five years.
456
00:37:28,625 --> 00:37:31,333
Five years for Dominique and five for you.
457
00:37:34,166 --> 00:37:36,833
- Could you arrest us?
- Yes.
458
00:37:38,416 --> 00:37:40,125
But I can also offer you a deal.
459
00:37:41,208 --> 00:37:42,583
Give me Malaggione for Léonelli.
460
00:37:44,166 --> 00:37:47,000
You give me information.
I use that information.
461
00:37:47,833 --> 00:37:50,416
And I turn a blind eye
to Léonelli's activities.
462
00:37:51,083 --> 00:37:51,958
Informer.
463
00:37:53,000 --> 00:37:53,916
It's that, isn't it?
464
00:37:55,750 --> 00:37:57,708
Is that all you can suggest?
465
00:37:58,791 --> 00:37:59,958
Thanks.
466
00:38:13,000 --> 00:38:14,916
Would you like to be an informer?
467
00:38:15,000 --> 00:38:17,041
- Sorry?
- Yeah, I'm hiring!
468
00:38:25,666 --> 00:38:26,666
Sylvia!
469
00:38:49,333 --> 00:38:52,083
- You're crying!
- It's because I'm smoking!
470
00:38:53,416 --> 00:38:54,916
You don't usually smoke!
471
00:38:55,875 --> 00:38:59,250
When I smoke, I cry!
472
00:39:00,541 --> 00:39:01,625
What's wrong?
473
00:39:03,041 --> 00:39:04,083
Nothing.
474
00:39:05,833 --> 00:39:06,833
Come on.
475
00:39:13,500 --> 00:39:14,708
What's wrong?
476
00:39:18,541 --> 00:39:20,291
Do you know what I did this afternoon?
477
00:39:20,916 --> 00:39:22,291
I tried a motorbike!
478
00:39:23,083 --> 00:39:25,791
- What?
- Well, it's my birthday soon.
479
00:39:26,750 --> 00:39:29,500
I'd like you to buy me a motorbike,
like you did the fur coat.
480
00:39:31,333 --> 00:39:34,291
Unfortunately, it's too expensive for me!
481
00:39:34,958 --> 00:39:37,250
I imagine it's a trifle for you.
482
00:39:39,458 --> 00:39:42,291
You know where to look for money
when you need it.
483
00:39:42,375 --> 00:39:44,208
At the bank, like everyone else.
484
00:39:44,208 --> 00:39:46,958
Except it's not a checkbook
that you get out...
485
00:39:48,333 --> 00:39:49,625
It's a revolver.
486
00:39:55,708 --> 00:39:58,000
How long were you planning
on lying to me for?
487
00:39:59,125 --> 00:40:01,458
Until your photo is
on the front page of the papers?
488
00:40:02,166 --> 00:40:03,625
I have no idea where you got this,
489
00:40:03,625 --> 00:40:05,416
but I can tell you this: it's absurd.
490
00:40:05,500 --> 00:40:08,375
It's not absurd. It's serious.
491
00:40:28,625 --> 00:40:29,458
Do you want some?
492
00:40:30,208 --> 00:40:31,125
No.
493
00:40:32,708 --> 00:40:34,083
I know who you are.
494
00:40:35,750 --> 00:40:38,208
I'm not asking you to justify
why you lied to me.
495
00:40:39,166 --> 00:40:41,500
I'm not asking you explain
why you did this.
496
00:40:42,250 --> 00:40:43,750
How you got to this stage.
497
00:40:44,791 --> 00:40:46,708
I don't care. It's in the past now...
498
00:40:48,041 --> 00:40:49,875
Now, it's either Malaggione or me.
499
00:40:50,708 --> 00:40:52,958
I'm not even giving you an hour to decide:
500
00:40:53,583 --> 00:40:55,125
you need to decide now!
501
00:41:00,458 --> 00:41:01,375
Listen, Sylvia...
502
00:41:03,708 --> 00:41:05,333
I don't know how you found this out,
503
00:41:07,291 --> 00:41:09,416
but it won't happen again with Malaggione.
504
00:41:10,333 --> 00:41:11,875
I've not seen him for five years...
505
00:41:12,875 --> 00:41:14,833
I see him in the papers,
like everyone else!
506
00:41:14,833 --> 00:41:17,333
And I work like everyone else.
I do clean business...
507
00:41:17,333 --> 00:41:18,791
This is five year-old stuff.
508
00:41:18,875 --> 00:41:20,291
Was the coat five years ago?
509
00:41:20,375 --> 00:41:22,416
- I bought the coat for you!
- Where?
510
00:41:23,041 --> 00:41:25,583
I don't know where...
Give me a break with the coat...
511
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
Where are you going?
512
00:41:30,916 --> 00:41:34,125
I could have lived with a crook,
but definitely not with a liar!
513
00:41:37,083 --> 00:41:38,458
Leave, then! Go on, leave!
514
00:41:38,458 --> 00:41:40,833
Leave! Hurry up!
515
00:42:03,333 --> 00:42:04,333
Sylvia!
516
00:42:09,375 --> 00:42:10,500
Shit!
517
00:42:57,333 --> 00:42:59,208
You want the truth? Here it is!
518
00:42:59,208 --> 00:43:01,000
Yes, I know him and I do deals!
519
00:43:01,000 --> 00:43:02,750
I enjoy taking risks, to make money.
520
00:43:02,750 --> 00:43:04,291
Please excuse my lack of reading.
521
00:43:04,375 --> 00:43:07,000
I know nothing about
your novels, Bourges, hydrangeas.
522
00:43:08,666 --> 00:43:10,916
Corsican in Paris 17 years
is either cop or gangster.
523
00:43:11,625 --> 00:43:13,500
I stole my first car, and went to prison.
524
00:43:13,500 --> 00:43:16,458
A crook who was less dumb
than the others helped me.
525
00:43:16,958 --> 00:43:17,791
He was Malaggione.
526
00:43:19,375 --> 00:43:22,125
You don't need to know more!
It's better for all of us.
527
00:43:25,166 --> 00:43:26,041
Do you believe me?
528
00:43:31,875 --> 00:43:33,000
Yes, I believe you!
529
00:43:34,125 --> 00:43:35,791
And now, who ratted me out?
530
00:43:37,125 --> 00:43:38,583
A neighborhood detective.
531
00:43:39,708 --> 00:43:41,291
He came about your Porsche.
532
00:43:42,333 --> 00:43:43,208
What did you say?
533
00:43:43,208 --> 00:43:45,458
Nothing. I didn't know anything.
534
00:43:48,875 --> 00:43:49,916
It doesn't matter.
535
00:43:50,875 --> 00:43:52,250
Next week I have business to do.
536
00:43:52,875 --> 00:43:56,375
After that, I stop everything
and we go away together? Okay?
537
00:43:59,083 --> 00:44:00,291
Yes, I'm okay with that.
538
00:44:15,125 --> 00:44:17,583
- How would you like to pay?
- Cash.
539
00:44:18,166 --> 00:44:20,375
That'll be 29,280.
540
00:44:23,125 --> 00:44:24,458
Here is Mr. Léonelli's ticket
541
00:44:24,458 --> 00:44:26,250
for Amsterdam.
542
00:44:26,250 --> 00:44:27,875
And your two tickets
543
00:44:27,875 --> 00:44:30,041
under the names of Mr. and Mrs. de Neyrac
544
00:44:30,125 --> 00:44:32,458
for Caracas. Thanks.
545
00:44:35,041 --> 00:44:37,041
In first class.
I'm sure you'll be satisfied.
546
00:44:41,916 --> 00:44:43,291
Have a good trip.
547
00:44:43,375 --> 00:44:45,125
- Thanks.
- Thanks. Goodbye!
548
00:45:01,250 --> 00:45:02,750
Ladies and gents, which airline?
549
00:45:02,750 --> 00:45:03,916
K.L.M.
550
00:45:07,375 --> 00:45:09,958
Why did you book under
Mr. and Mrs. de Neyrac?
551
00:45:09,958 --> 00:45:11,291
Who knows.
552
00:46:00,875 --> 00:46:01,875
Hello,
553
00:46:02,458 --> 00:46:03,791
you've come at the right time!
554
00:46:04,333 --> 00:46:08,416
I have information for you. Dominique
has left for AmsterÂdam for three days.
555
00:46:08,500 --> 00:46:11,125
- I didn't ask you for anything!
- That's why I am telling you!
556
00:46:11,125 --> 00:46:12,458
Shall I take you back?
557
00:46:12,458 --> 00:46:14,875
No, don't worry. I'm not on duty.
558
00:46:15,458 --> 00:46:17,500
Is that nice smile for me?
559
00:46:17,500 --> 00:46:20,375
No, for Dominique.
He's good-looking, isn't he?
560
00:46:20,375 --> 00:46:23,416
Beauty is relative, you know!
561
00:46:23,500 --> 00:46:25,708
People who aren't beautiful
always say that!
562
00:46:28,541 --> 00:46:31,083
What's the difference
between a cop and a crook?
563
00:46:31,083 --> 00:46:32,041
I don't see any.
564
00:46:32,125 --> 00:46:33,833
I can take it as a compliment then?
565
00:46:34,375 --> 00:46:35,791
I wouldn't be so sure!
566
00:46:35,875 --> 00:46:37,416
You can never be sure of anything.
567
00:46:38,375 --> 00:46:41,708
When I was 20, I wanted to be a singer
so that all women would admire me.
568
00:46:42,208 --> 00:46:44,916
Except I had no voice, so...
569
00:46:45,916 --> 00:46:49,291
Your Dominique is mad,
three days in Amsterdam is a long way...
570
00:46:50,333 --> 00:46:51,333
it's a long time.
571
00:46:55,333 --> 00:46:57,583
- You're very good at your job!
- Yes, I know.
572
00:46:58,083 --> 00:46:59,291
That's what annoys me!
573
00:47:00,083 --> 00:47:02,333
Two girlfriend-mistresses, two lovers...
574
00:47:03,000 --> 00:47:05,916
very few sweethearts...
the job doesn't lend itself well to them...
575
00:47:06,000 --> 00:47:08,708
We're badly paid,
and our schedules are not consistent.
576
00:47:08,708 --> 00:47:10,916
We're not sure to reach retirement age.
577
00:47:12,208 --> 00:47:14,416
And when asked the question,
"why be a cop",
578
00:47:14,500 --> 00:47:18,458
the inspector burst out:
"I ask the questions here!"
579
00:47:19,000 --> 00:47:21,208
- Why are you a cop?
- Why not?
580
00:47:22,250 --> 00:47:24,500
- Where do you want to eat?
- At my place.
581
00:47:25,000 --> 00:47:27,625
All alone. Or else I don't know!
582
00:47:27,625 --> 00:47:29,125
Is there no cafeteria at the PD?
583
00:47:29,125 --> 00:47:30,833
Yes, but I wouldn't recommend it.
584
00:47:31,333 --> 00:47:33,916
No, I thought
we could have dinner one-to-one.
585
00:47:35,000 --> 00:47:36,208
You think too much!
586
00:47:46,875 --> 00:47:49,708
Take my seat, go on!
587
00:47:50,666 --> 00:47:52,000
I'm a bad driver, I tell you!
588
00:47:52,000 --> 00:47:53,291
Good timing, I want to die!
589
00:47:54,458 --> 00:47:56,500
- Do you like oysters?
- Yes.
590
00:47:56,500 --> 00:47:58,291
Drive, then.
591
00:48:54,541 --> 00:48:56,166
You're very quiet.
592
00:48:57,041 --> 00:48:58,458
Not because I'm not thinking.
593
00:49:02,000 --> 00:49:03,875
Maybe it's because I feel at ease?
594
00:49:03,875 --> 00:49:05,708
I don't know.
595
00:49:07,583 --> 00:49:08,541
I don't get you:
596
00:49:09,583 --> 00:49:11,875
are you interested in me
or my info on Dominique?
597
00:49:14,166 --> 00:49:15,375
Who knows?
598
00:50:13,500 --> 00:50:16,250
Yeah, 967 HG 63. That's fine.
599
00:50:16,250 --> 00:50:18,041
I say, they're on time today.
600
00:50:45,583 --> 00:50:48,583
No one moves. You, don't move.
601
00:50:56,958 --> 00:50:59,708
- Is that the mail plane?
- Yes.
602
00:51:00,541 --> 00:51:03,458
Tell them to park
at the end of the runway.
603
00:51:03,458 --> 00:51:05,583
It's over for the first
who does anything stupid.
604
00:51:06,125 --> 00:51:08,666
Bravo, Lima.
Park at the end of the runway.
605
00:51:08,750 --> 00:51:11,291
Received, 27.
Park at the end of the runway.
606
00:51:11,916 --> 00:51:13,833
At the end of the runway,
he cuts his engine.
607
00:51:13,833 --> 00:51:16,083
If he cuts his engine,
he won't make it to this end.
608
00:51:16,083 --> 00:51:17,958
Shut up! Do as I say.
609
00:51:43,791 --> 00:51:46,125
It's the first time
they've made us park in the daisies.
610
00:51:52,958 --> 00:51:54,375
Come on, it's our turn now.
611
00:51:57,041 --> 00:51:59,750
- All good with the security guards?
- Yes, all good.
612
00:52:16,625 --> 00:52:19,375
They usually do the transfer on the 26.
613
00:52:19,375 --> 00:52:20,458
I'll ask the tower.
614
00:52:20,458 --> 00:52:22,041
No, stay. I'll go.
615
00:52:37,625 --> 00:52:39,000
What's going on?
616
00:52:39,000 --> 00:52:40,916
Two clowns have come to welcome us.
617
00:52:41,958 --> 00:52:43,291
Call the police to move them.
618
00:52:46,083 --> 00:52:48,333
I can't, Captain. We're not alone...
619
00:53:01,125 --> 00:53:03,666
Francis, it's an attack.
A guy is up there with a gun.
620
00:53:03,750 --> 00:53:05,625
You rush to the plane. I'll stay here.
621
00:53:05,625 --> 00:53:07,458
I'll deal with him. And be careful.
622
00:53:07,458 --> 00:53:08,375
Go on.
623
00:53:37,291 --> 00:53:38,166
To the tower.
624
00:54:21,000 --> 00:54:22,541
Stop or I'll shoot.
625
00:54:35,666 --> 00:54:36,750
Come on, I'll cover you.
626
00:55:03,416 --> 00:55:04,583
What's up? What's wrong?
627
00:55:05,541 --> 00:55:07,166
It was meant to be easy.
628
00:55:09,833 --> 00:55:11,083
It's the last time, Ange.
629
00:55:12,000 --> 00:55:13,625
You helped me, and I you. We're even.
630
00:55:14,208 --> 00:55:15,375
Now, I'm giving up.
631
00:55:20,750 --> 00:55:21,750
Are you angry with me?
632
00:55:23,500 --> 00:55:24,750
No, I'm not angry with you.
633
00:55:25,875 --> 00:55:27,625
That's my strength... I'm never angry,
634
00:55:27,625 --> 00:55:29,083
as long as people are loyal.
635
00:55:30,291 --> 00:55:31,750
If you want to go, go.
636
00:55:33,166 --> 00:55:34,791
You'll get your cash, as agreed.
637
00:56:16,083 --> 00:56:17,625
These photos bother me.
638
00:56:19,125 --> 00:56:20,166
It's you!
639
00:56:20,916 --> 00:56:22,250
No, it's not me.
640
00:56:23,291 --> 00:56:26,541
I was sad that day. It was the funeral.
641
00:56:29,000 --> 00:56:31,875
- I'm not made for being sad!
- No one is!
642
00:56:35,916 --> 00:56:38,541
- If I stay, it'll start again!
- Why? Do I make you sad?
643
00:56:38,625 --> 00:56:40,625
- No.
- So stay, then!
644
00:56:46,000 --> 00:56:47,041
Goodbye!
645
00:57:25,416 --> 00:57:27,666
Ten million francs stolen at Aulnat!
646
00:57:27,750 --> 00:57:29,083
That's a billion centimes!
647
00:57:29,083 --> 00:57:30,875
The bills were to be reduced to pulp,
648
00:57:30,875 --> 00:57:32,750
so it's impossible to trace them.
649
00:57:32,750 --> 00:57:34,833
And also two dead bodies,
including Pacelli's!
650
00:57:34,833 --> 00:57:36,083
Pacelli!
651
00:57:36,083 --> 00:57:37,541
Does that ring a bell, Bertrand?
652
00:57:37,625 --> 00:57:38,666
A friend of Michelesi's.
653
00:57:38,750 --> 00:57:41,541
Together in 69, in the Rambouillet case.
654
00:57:41,625 --> 00:57:42,666
How many were at Aulnat?
655
00:57:42,750 --> 00:57:44,708
Four, but with masks,
so hard to identify them...
656
00:57:44,708 --> 00:57:47,958
Four... Pacelli, Michelesi,
657
00:57:47,958 --> 00:57:49,125
Malaggione and Léonelli...
658
00:57:49,125 --> 00:57:51,541
Not so fast.
These are just theories!
659
00:57:51,625 --> 00:57:53,625
Malaggione and Michelesi have vanished.
660
00:57:53,625 --> 00:57:55,291
But it's easy to check on Léonelli.
661
00:58:08,166 --> 00:58:10,458
- What's wrong?
- Get dressed!
662
00:58:11,333 --> 00:58:12,500
No need to, for sleeping!
663
00:58:12,500 --> 00:58:15,083
You'll have plenty of time to sleep,
believe me!
664
00:58:16,500 --> 00:58:18,291
You're being very cop-like this morning!
665
00:58:19,291 --> 00:58:22,208
- Does Clermont-
- Ferrand mean anything to you? No?
666
00:58:22,708 --> 00:58:24,791
Shame, as there was
a hold-up there last night.
667
00:58:24,875 --> 00:58:25,916
And two deaths!
668
00:58:26,541 --> 00:58:28,791
Don't worry, DominiÂque was not a victim.
669
00:58:29,291 --> 00:58:31,625
But he can now be
classed on the murderers' side.
670
00:58:32,916 --> 00:58:35,875
Can you get guns that can shoot
from Amsterdam to Clermont Ferrand?
671
00:58:35,875 --> 00:58:38,166
You know full well he wasn't in Amsterdam.
672
00:58:38,791 --> 00:58:41,125
He pulled the fake departure trick.
673
00:58:41,125 --> 00:58:43,000
He passed the airport police for an alibi,
674
00:58:43,000 --> 00:58:44,458
but he didn't board the plane.
675
00:58:44,458 --> 00:58:46,041
Were you in the plane?
676
00:58:48,041 --> 00:58:49,833
You really took the piss last night, eh?
677
00:59:07,708 --> 00:59:09,458
- What are you doing?
- I'm visiting.
678
00:59:09,458 --> 00:59:11,333
That's what it is when
you have no warrant.
679
00:59:11,333 --> 00:59:13,375
- May I?
- You are vile!
680
00:59:13,375 --> 00:59:15,000
I'm doing my job.
681
00:59:18,208 --> 00:59:21,333
You're not a cop doing a search.
You're just a disappointed, jealous guy.
682
00:59:33,041 --> 00:59:35,875
We'll be able to talk about this... come on!
683
00:59:52,250 --> 00:59:53,083
INTERIOR MINISTRY
684
01:00:06,208 --> 01:00:07,208
Right.
685
01:00:07,750 --> 01:00:11,666
To sum up. One, receiving stolen goods.
686
01:00:12,750 --> 01:00:15,333
Two: possessing fake ID papers
for a fake passport.
687
01:00:16,375 --> 01:00:18,875
Three: harboring a criminal, Dominique...
688
01:00:20,000 --> 01:00:22,291
I am happy to admit
you were taken advantage of.
689
01:00:23,041 --> 01:00:25,166
I can try to do all I can
to get you out of here.
690
01:00:26,666 --> 01:00:29,291
But you need to help me,
so tell me about Malaggione.
691
01:00:29,833 --> 01:00:30,750
I know nothing.
692
01:00:31,583 --> 01:00:32,750
I have nothing to tell you.
693
01:00:33,375 --> 01:00:35,958
I don't give a damn about you!
I want to go home.
694
01:00:36,500 --> 01:00:38,166
Right, Vidal! Put her in the slammer!
695
01:00:42,375 --> 01:00:44,750
Once you've found your tongue,
you'll let me know!
696
01:00:51,833 --> 01:00:53,375
- Hello!
- Hello!
697
01:01:15,166 --> 01:01:16,125
See you!
698
01:01:36,375 --> 01:01:39,083
- What are you doing?
- Getting some fresh air...
699
01:01:40,291 --> 01:01:41,958
- Come on, let me get you a coffee.
- No.
700
01:01:42,666 --> 01:01:44,000
Some country ham?
701
01:01:45,291 --> 01:01:46,708
- A dry white wine?
- No.
702
01:02:22,666 --> 01:02:25,750
- Are you having regrets?
- Regrets about what?
703
01:02:25,750 --> 01:02:27,750
I'm innocent, you know it.
704
01:02:27,750 --> 01:02:28,916
I didn't do anything.
705
01:02:29,000 --> 01:02:31,583
- Above all, you didn't say anything.
- But I know nothing.
706
01:02:32,833 --> 01:02:34,583
I'm convinced of the opposite.
707
01:02:37,041 --> 01:02:39,541
You're obsessed by Malaggione,
but I've never met him...
708
01:02:40,791 --> 01:02:42,416
Only Dominique sees him.
709
01:02:44,208 --> 01:02:47,083
- I'm not in the loop about anything.
- Of course.
710
01:02:50,250 --> 01:02:52,541
Anyway,
you'll have plenty of time to think.
711
01:02:54,000 --> 01:02:56,333
Lawfully, I can keep you here 24 hours.
712
01:02:57,125 --> 01:02:58,166
As it's no small matter,
713
01:02:58,250 --> 01:03:01,041
the prosecutor is going
to give me another 24 hours.
714
01:03:02,125 --> 01:03:04,541
So, that's two days
we get to spend together.
715
01:03:04,625 --> 01:03:05,958
It's great, isn't it?
716
01:03:09,041 --> 01:03:11,333
However, I'll no longer be here
to help you after that.
717
01:03:12,416 --> 01:03:13,750
Then you'll be detained,
718
01:03:15,333 --> 01:03:18,791
and the judge will accuse you
of receiving stolen goods...
719
01:03:20,541 --> 01:03:21,541
And then prison,
720
01:03:23,291 --> 01:03:25,916
where you won't
receive many visits, you know.
721
01:03:27,208 --> 01:03:29,791
Probably me, from time to time,
so you won't be too lonely.
722
01:03:33,041 --> 01:03:34,375
But, it'll be too late...
723
01:03:39,250 --> 01:03:40,166
Nothing to say?
724
01:03:52,541 --> 01:03:53,708
Please...
725
01:04:06,375 --> 01:04:08,208
You're the only one
who can help Dominique.
726
01:04:09,916 --> 01:04:11,125
So talk to me.
727
01:04:12,583 --> 01:04:14,541
The smallest detail has importance.
728
01:04:17,083 --> 01:04:18,916
He made a phone call.
729
01:04:21,208 --> 01:04:24,000
- To Toussaint.
- Toussaint Michelesi?
730
01:04:24,000 --> 01:04:25,500
I don't know.
731
01:04:26,458 --> 01:04:29,208
- He told him to go see Héléna.
- Which Héléna?
732
01:04:29,708 --> 01:04:30,958
I don't know.
733
01:04:31,541 --> 01:04:34,208
He spoke about Cherbourg.
No, not Cherbourg: Le Havre.
734
01:04:36,458 --> 01:04:38,000
Yes, that was it, Le Havre.
735
01:04:39,458 --> 01:04:40,458
Nothing of Malaggione?
736
01:04:42,916 --> 01:04:44,708
I only remember one thing.
737
01:04:46,541 --> 01:04:50,500
One evening, we dined out at
the Au Vieux Victor Hugo bistro,
738
01:04:51,166 --> 01:04:53,916
we were looking for a place to park
and DomiÂnique said:
739
01:04:54,625 --> 01:04:57,375
there's Malaggione's parking lot,
on Octave Feuillet street...
740
01:04:57,375 --> 01:04:59,000
but you need a magnetic keycard...
741
01:05:04,833 --> 01:05:05,750
What do I do now?
742
01:05:08,833 --> 01:05:10,041
You go home.
743
01:05:21,083 --> 01:05:23,208
Well played! Know who this Héléna is?
744
01:05:23,208 --> 01:05:25,541
A former whore
that Michelesi brought up from Toulon.
745
01:05:25,625 --> 01:05:27,458
She lives in Le Havre, she's on file...
746
01:05:27,458 --> 01:05:31,500
- Diallo, call Le Havre, Buret...
- Yes, boss.
747
01:05:32,750 --> 01:05:35,416
If Michelesi is there,
Buret will arrest him.
748
01:05:35,500 --> 01:05:36,583
Buret's a good cop.
749
01:05:36,583 --> 01:05:38,708
There's also Léonelli,
who's still not gone home.
750
01:05:38,708 --> 01:05:41,166
His apartment is under surveillance.
751
01:05:41,250 --> 01:05:45,291
Let's take care of Malaggione
and his magnetic keycard...
752
01:05:47,333 --> 01:05:50,208
Hello? Hey Buret!
753
01:05:51,000 --> 01:05:52,541
I've got a good catch for you...
754
01:06:17,375 --> 01:06:19,083
They're downstairs, on the street...
755
01:06:24,041 --> 01:06:25,750
- Don't do this, Toussaint!
- Leave it!
756
01:06:25,750 --> 01:06:27,375
Do I count for nothing?
757
01:06:43,333 --> 01:06:44,583
No-one knew I was here?!
758
01:06:45,625 --> 01:06:48,250
Don't piss me off!
It's going to cost me as it is.
759
01:06:50,125 --> 01:06:51,041
Did you grass me up?
760
01:06:51,666 --> 01:06:53,250
You shouldn't have shared my address!
761
01:06:53,250 --> 01:06:54,875
Even to Dominique who always called!
762
01:06:54,875 --> 01:06:56,166
I'd warned you!
763
01:07:01,416 --> 01:07:02,541
Give it to me!
764
01:07:06,625 --> 01:07:08,416
They won't go easy on you.
765
01:07:10,083 --> 01:07:11,458
Do you want to die?
766
01:07:11,458 --> 01:07:13,833
Open up. Police.
Hand yourself in, Michelesi.
767
01:07:13,833 --> 01:07:15,416
I'm coming!
768
01:07:21,000 --> 01:07:22,833
Easy does it! Hey, I'm at home here.
769
01:07:22,833 --> 01:07:24,208
Shut it!
770
01:07:24,208 --> 01:07:26,333
You're not allowed
to just take people like this.
771
01:07:26,333 --> 01:07:28,125
I've done nothing. There are laws... Shit!
772
01:07:28,125 --> 01:07:29,791
I've done nothing, for God's sake!
773
01:07:29,875 --> 01:07:31,666
There are laws! Shit, leave me be.
774
01:07:31,750 --> 01:07:34,416
- There are laws here.
- Leave him alone.
775
01:07:39,041 --> 01:07:40,291
Shit! Leave me alone.
776
01:07:40,375 --> 01:07:42,500
Michelesi was arrested at Le Havre.
777
01:07:42,500 --> 01:07:44,291
Malaggione is still nowhere to be found,
778
01:07:44,375 --> 01:07:47,166
but there is that parking lot
with the magnetic keycard
779
01:07:47,250 --> 01:07:49,291
at 18 Octave Feuillet street.
780
01:07:50,916 --> 01:07:52,333
This is what I suggest:
781
01:07:54,041 --> 01:07:55,791
We set up an emergency system,
782
01:07:56,291 --> 01:07:59,083
on Octave Feuillet street. We think big.
783
01:08:00,416 --> 01:08:03,541
I position a van
in front of the parking lot.
784
01:08:04,041 --> 01:08:06,166
With Bertrand and Vidal.
785
01:08:06,250 --> 01:08:09,541
I'll be in a taxi
in the middle of the set-up.
786
01:08:10,458 --> 01:08:13,583
SOS BREAK-DOWN
787
01:08:37,041 --> 01:08:39,500
You can't park here!
This is an embassy, you've got to go.
788
01:08:39,500 --> 01:08:41,791
- It's just for five minutes.
- No, not possible.
789
01:08:41,875 --> 01:08:42,958
Forget it. Five minutes!
790
01:08:42,958 --> 01:08:45,625
Okay, five minutes tops,
or else I'll call the cops.
791
01:08:45,625 --> 01:08:47,125
Agreed.
792
01:08:56,208 --> 01:08:58,083
Alpha here. Is everyone in position?
793
01:08:58,958 --> 01:09:00,375
Tell me your positions.
794
01:09:01,500 --> 01:09:04,291
- Alpha two here. Everything is in place.
-
Perfect.
795
01:09:10,208 --> 01:09:11,916
Warning, Malaggione just arrived.
796
01:09:12,000 --> 01:09:14,208
He's bought newspapers at the kiosk.
797
01:09:15,041 --> 01:09:17,416
He's going to cross avenue Henri Martin.
798
01:09:21,291 --> 01:09:23,666
- I'll follow him!
- Don't lose him, Guillot!
799
01:09:42,666 --> 01:09:45,333
I'm afraid he might notice me.
I'll stop tailing him!
800
01:09:48,208 --> 01:09:49,208
He's alone,
801
01:09:50,916 --> 01:09:52,250
he's carrying on,
802
01:09:54,625 --> 01:09:57,208
he's going to turn right
on Henri Fournier street.
803
01:09:58,000 --> 01:09:59,500
Warning, he's all yours now!
804
01:10:00,708 --> 01:10:02,458
If he goes past, don't miss him!
805
01:10:02,458 --> 01:10:04,375
No, it's as good as done.
806
01:10:04,375 --> 01:10:07,083
Tonight, you'll be
on the main channel on TV.
807
01:10:59,916 --> 01:11:01,750
He's not going in the garage,
he's crossing!
808
01:11:06,791 --> 01:11:08,041
Bertrand, did you see him?
809
01:11:19,416 --> 01:11:21,208
Stop or I shoot.
810
01:11:41,541 --> 01:11:42,708
Ah!
811
01:11:42,708 --> 01:11:45,083
- Get out.
- He's mad!
812
01:11:56,541 --> 01:11:58,208
Are you okay?
813
01:11:58,208 --> 01:12:00,416
- Go grab the car.
- Yes.
814
01:12:05,166 --> 01:12:08,125
If I'd had my gun, I'd have
gotten that bastard Malaggione!
815
01:12:09,041 --> 01:12:11,583
I hope Diallo pulls through,
otherwise, I'm quitting.
816
01:12:11,583 --> 01:12:14,250
When you're a cop, Bertrand,
you accept your responsibilities
817
01:12:14,250 --> 01:12:16,500
and you leave your emotions out of it!
818
01:12:17,750 --> 01:12:19,833
We tried calling you three times, Chief!
819
01:12:19,833 --> 01:12:21,583
Michelesi escaped... from Le Havre!
820
01:12:21,583 --> 01:12:23,833
Oh shit! What a day!
821
01:12:31,666 --> 01:12:34,500
Hello? Sylvia?
822
01:12:35,125 --> 01:12:36,291
Sylvia, it's Bertrand!
823
01:12:37,000 --> 01:12:38,833
Listen Sylvia, we're in the shit!
824
01:12:40,208 --> 01:12:43,625
Michelesi has escaped.
We didn't catch Malaggione!
825
01:12:44,500 --> 01:12:47,125
So, from now
things are going to get very dangerous.
826
01:12:47,125 --> 01:12:49,583
You need to stay away from Dominique.
827
01:12:50,375 --> 01:12:54,541
Don't leave your home,
don't reply to the phone anymore.
828
01:12:55,041 --> 01:12:56,791
I don't give a damn about Dominique,
829
01:12:56,875 --> 01:12:58,083
Sylvia!
830
01:13:17,125 --> 01:13:18,250
Ah, I was scared!
831
01:13:20,416 --> 01:13:22,333
It went wrong,
the cops are outside my house.
832
01:13:22,833 --> 01:13:24,875
We'll find a hideout
until Malaggione pays me.
833
01:13:24,875 --> 01:13:26,750
And then we get out. Still okay with you?
834
01:13:26,750 --> 01:13:28,541
Yes, that's fine.
835
01:13:31,041 --> 01:13:33,541
Only Dominique knew
that I was hiding at Héléna's.
836
01:13:34,333 --> 01:13:36,791
- No, there was Pacelli.
- Yes. Pacelli is dead.
837
01:13:37,541 --> 01:13:39,875
- I knew too.
- Stop your bullshit.
838
01:13:42,000 --> 01:13:44,458
Know why the cops were
at your place on Octave Feuillet?
839
01:13:49,541 --> 01:13:51,125
You're right. Someone's been talking.
840
01:13:55,583 --> 01:13:57,000
Know what we should do?
841
01:13:58,375 --> 01:14:00,125
I know what I'm going to do.
842
01:14:08,416 --> 01:14:12,208
- What's he up to?
- I don't know.
843
01:14:24,666 --> 01:14:25,833
What's that?
844
01:14:27,375 --> 01:14:29,833
- What?
- Did you not hear?
845
01:14:31,666 --> 01:14:33,083
The door over there?
846
01:14:52,416 --> 01:14:54,041
Do you trust the guy?
847
01:14:55,708 --> 01:14:58,208
He's the only one
who can find us a place to hide.
848
01:15:10,416 --> 01:15:12,166
- Give it back once you're done.
- Okay.
849
01:15:12,666 --> 01:15:15,250
- See you, Nando, thanks.
- See you and be careful!
850
01:15:59,250 --> 01:16:00,875
I don't see how Michelesi got nabbed.
851
01:16:00,875 --> 01:16:02,666
No-one knew his hideout...
852
01:16:05,000 --> 01:16:06,791
I must get hold of Malaggione.
853
01:16:08,208 --> 01:16:09,541
You don't need Malaggione.
854
01:16:09,625 --> 01:16:11,875
I do, to get my share.
Otherwise, we have nothing.
855
01:16:12,708 --> 01:16:14,208
We don't have to go so far.
856
01:16:15,625 --> 01:16:17,166
There's Spain, Italy.
857
01:16:18,166 --> 01:16:20,250
There's sunshine and it's cheap.
858
01:16:22,375 --> 01:16:24,666
Escaping is very, very expensive.
859
01:16:24,750 --> 01:16:26,000
I can work.
860
01:16:26,500 --> 01:16:28,583
I can look after kids. I'm used to it.
861
01:16:29,375 --> 01:16:31,125
Never mind, I'm going to try Costa.
862
01:16:45,166 --> 01:16:46,291
I must tell you something.
863
01:16:46,875 --> 01:16:47,750
Wait!
864
01:16:57,958 --> 01:16:59,625
Ah shit, it's engaged.
865
01:17:00,625 --> 01:17:01,666
What's up?
866
01:17:03,291 --> 01:17:05,375
Something that's not easy to say.
867
01:17:07,791 --> 01:17:09,000
Go on!
868
01:17:09,500 --> 01:17:11,291
I informed on Michelesi.
869
01:17:23,666 --> 01:17:25,083
What are you saying?
870
01:17:26,250 --> 01:17:28,458
- You didn't know where he was hiding.
- I did.
871
01:17:29,208 --> 01:17:30,916
One day you called Le Havre.
872
01:17:31,541 --> 01:17:32,375
A certain Héléna.
873
01:17:33,708 --> 01:17:35,125
You spoke with Michelesi.
874
01:17:36,333 --> 01:17:39,166
For Malaggione, you mentioned
the Octave Feuillet parking lot,
875
01:17:42,041 --> 01:17:43,500
that's all the police needed.
876
01:17:47,083 --> 01:17:48,166
How?
877
01:17:49,750 --> 01:17:51,083
How could you do that?
878
01:17:53,500 --> 01:17:55,208
I met an inspector.
879
01:17:56,666 --> 01:17:59,125
He said he'd leave you alone
if I helped get Malaggione.
880
01:18:02,625 --> 01:18:04,041
Why did you do that?
881
01:18:04,750 --> 01:18:05,791
For you,
882
01:18:06,958 --> 01:18:08,250
only for you.
883
01:18:11,416 --> 01:18:13,166
Why did you do that?
884
01:18:13,250 --> 01:18:15,375
Why did you do that? Why did you do that?
885
01:18:15,375 --> 01:18:16,833
- Why?
- Because I love you.
886
01:18:27,583 --> 01:18:28,416
Go away.
887
01:18:29,208 --> 01:18:30,250
Here.
888
01:18:30,250 --> 01:18:31,666
Go on, get out!
889
01:18:31,750 --> 01:18:33,500
Go.
890
01:18:36,541 --> 01:18:37,833
Get out!
891
01:19:12,125 --> 01:19:13,791
- Costa?
-
-
- Is that you, Doumé?
892
01:19:13,875 --> 01:19:14,750
It's me, yes...
893
01:19:15,291 --> 01:19:18,375
Tomorrow, at 11 o'clock,
your parcel will be at counter 15.
894
01:19:19,541 --> 01:19:22,000
- Will he be there?
-
-
- I don't know.
895
01:19:22,000 --> 01:19:23,208
Okay...
896
01:19:23,208 --> 01:19:24,916
-
-
- Bye.
- Bye!
897
01:19:50,250 --> 01:19:51,208
Sorry.
898
01:19:59,958 --> 01:20:02,708
I'll get the money
at 11 o'clock tomorrow. Then, we'll leave.
899
01:20:03,416 --> 01:20:05,833
- You're meeting Malaggione?
- There's no other way.
900
01:20:07,333 --> 01:20:08,875
I don't want you to go.
901
01:20:28,500 --> 01:20:30,500
Know what the loveliest picture
in my life is?
902
01:20:31,250 --> 01:20:32,083
No.
903
01:20:33,750 --> 01:20:37,166
A sad little girl. In a cemetery.
904
01:21:10,791 --> 01:21:13,708
UNDERGROUND PUBLIC PARKING LOT
905
01:21:29,791 --> 01:21:31,916
Will you wait? I won't be long.
906
01:21:32,583 --> 01:21:34,666
- Are you armed?
- Yeah.
907
01:21:34,750 --> 01:21:36,541
- Give it to me!
- Why?
908
01:21:36,625 --> 01:21:38,833
If you're going to need it
I don't want you to go.
909
01:22:54,375 --> 01:22:58,291
- What can I get you?
- A hot chocolate, please!
910
01:23:22,666 --> 01:23:24,291
I'm happy to see you, Doumé.
911
01:23:25,500 --> 01:23:27,750
- It's true I'm pleased to see you.
- Got the dough?
912
01:23:28,416 --> 01:23:31,583
- Yes, of course. In the car.
- Let's go then.
913
01:23:32,083 --> 01:23:33,208
Why are you in a hurry?
914
01:23:33,916 --> 01:23:35,791
It might not be safe to stay here.
915
01:23:35,875 --> 01:23:37,541
Don't worry. I took precautions.
916
01:23:39,000 --> 01:23:39,958
But I did last time,
917
01:23:39,958 --> 01:23:41,500
and the cops were still there.
918
01:23:42,000 --> 01:23:42,916
Strange, no?
919
01:24:22,833 --> 01:24:24,208
Get in, we need to talk.
920
01:24:50,791 --> 01:24:52,125
Your cash.
921
01:25:03,583 --> 01:25:04,583
What were you saying?
922
01:25:05,666 --> 01:25:07,208
Don't you have anything to say?
923
01:25:09,083 --> 01:25:10,208
Thanks.
924
01:25:12,541 --> 01:25:13,958
You must know someone grassed.
925
01:25:15,083 --> 01:25:16,083
Really?
926
01:25:17,916 --> 01:25:18,791
Who?
927
01:25:19,458 --> 01:25:20,333
Do you not know who?
928
01:25:22,583 --> 01:25:23,958
It's sure not Toussaint,
929
01:25:24,833 --> 01:25:26,791
it's not me or you,
as you're a man of honor.
930
01:25:29,666 --> 01:25:32,208
Maybe the cops
found your hideout by chance,
931
01:25:34,208 --> 01:25:35,375
they've been on you ages.
932
01:25:35,375 --> 01:25:37,791
Yes... but I can assure you,
someone betrayed us,
933
01:25:39,125 --> 01:25:40,333
someone different,
934
01:25:41,791 --> 01:25:43,541
someone who isn't like us,
935
01:25:45,375 --> 01:25:46,583
like Sylvia, for example.
936
01:25:59,541 --> 01:26:01,250
I think she went to see the cops.
937
01:26:01,833 --> 01:26:03,041
Léonelli for Malaggione.
938
01:26:03,125 --> 01:26:04,291
I can say it wasn't her.
939
01:26:04,875 --> 01:26:06,208
Since I know you love her,
940
01:26:06,833 --> 01:26:08,666
I respect that. I won't
ask for punishment.
941
01:26:09,833 --> 01:26:11,708
I'll do it. I promise: she won't suffer.
942
01:26:11,708 --> 01:26:14,250
Wait! What proof do you have it was her?
943
01:26:14,750 --> 01:26:16,000
There aren't just four of us.
944
01:26:16,000 --> 01:26:18,791
You've got a janitor, right?
I'm telling you it's not her.
945
01:26:18,875 --> 01:26:21,750
Why don't we ask her.
If it wasn't her, then there's no issue.
946
01:26:22,500 --> 01:26:25,083
- It doesn't cost us anything?
- As you wish.
947
01:26:26,041 --> 01:26:27,333
Drive.
948
01:26:31,041 --> 01:26:32,583
Fine, Ange, forget it.
949
01:26:33,833 --> 01:26:34,666
It was me...
950
01:26:39,041 --> 01:26:40,541
I betrayed you. Both of you.
951
01:26:43,625 --> 01:26:45,458
I got caught up in a fur matter.
952
01:26:46,125 --> 01:26:47,625
The cops gave me no choice.
953
01:26:50,666 --> 01:26:53,041
Sorry, I couldn't do anything else.
954
01:26:55,333 --> 01:26:56,416
I don't believe you.
955
01:26:56,500 --> 01:26:58,250
If it were true, the cops would be here.
956
01:26:58,250 --> 01:27:00,625
Look, the cops didn't get you
so don't be a pain.
957
01:27:00,625 --> 01:27:02,583
- I'll take the cash and go.
- No, don't leave.
958
01:27:03,416 --> 01:27:05,666
Oh really? Seriously?
959
01:27:11,666 --> 01:27:12,708
Follow him.
960
01:27:33,250 --> 01:27:34,083
Dominique?
961
01:27:42,125 --> 01:27:43,250
Why are you following me?
962
01:27:43,250 --> 01:27:45,541
I told you, you're a fag, Malaggione!
963
01:28:11,708 --> 01:28:13,375
Call the police.
964
01:29:21,708 --> 01:29:23,958
- Hey, Costa.
- Hey, how's it going?
965
01:29:23,958 --> 01:29:26,083
Not bad... What's the dish of the day?
966
01:29:26,083 --> 01:29:27,125
Lamb chops and beans.
967
01:29:27,708 --> 01:29:29,458
I'll be upstairs.
968
01:29:29,458 --> 01:29:31,291
Costa, my half pint.
969
01:29:37,875 --> 01:29:41,750
- Yeah.
-
-
- It's Sylvia... Dominique...
970
01:29:42,791 --> 01:29:44,375
They killed Dominique.
971
01:29:45,083 --> 01:29:47,333
- Where are you?
-
-
- At the hotel on Deux Gares street.
972
01:29:47,333 --> 01:29:48,416
Don't move, I'm coming.
973
01:30:15,166 --> 01:30:16,083
So?
974
01:30:18,083 --> 01:30:19,208
He hasn't left.
975
01:30:21,875 --> 01:30:24,000
- He's alone.
- Yes.
976
01:30:24,000 --> 01:30:27,333
- Where did it happen?
- In the parking lot at the station.
977
01:30:28,083 --> 01:30:30,916
- They were waiting for him.
- Don't move. I'll be back.
978
01:30:31,000 --> 01:30:32,041
I'd like to know.
979
01:30:32,541 --> 01:30:35,166
Would you have let Dominique and I leave?
980
01:30:36,166 --> 01:30:37,000
Yeah.
981
01:30:37,625 --> 01:30:39,416
Don't leave the girl.
982
01:30:52,458 --> 01:30:53,375
A half pint please.
983
01:30:53,375 --> 01:30:55,625
- And a coffee.
- A coffee.
984
01:31:03,791 --> 01:31:04,833
You'll excuse me.
985
01:31:16,125 --> 01:31:18,250
- Everything okay, ladies and gents?
- Good, thanks.
986
01:31:33,791 --> 01:31:34,708
Laurent!
987
01:31:49,875 --> 01:31:51,333
Are you out of your mind?
988
01:31:52,041 --> 01:31:54,000
Let go.
989
01:32:12,208 --> 01:32:13,041
Is the bike yours?
990
01:32:59,750 --> 01:33:00,750
Malaggione!
991
01:33:35,833 --> 01:33:36,791
Bertrand!
992
01:33:37,750 --> 01:33:39,958
The girl from the cemetery
told me to give you this.
993
01:33:46,125 --> 01:33:47,333
Has she been gone long?
994
01:33:47,333 --> 01:33:49,458
No, she just left. She went that way.
995
01:33:57,000 --> 01:33:57,833
Sylvia!
996
01:34:09,083 --> 01:34:10,166
Sylvia!
997
01:35:56,791 --> 01:35:58,875
Subtitle translation by: Ginger Clark
67977