All language subtitles for 1983.Lindic (en)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,541 --> 00:01:57,541 BASED ON THE NOVEL BY ROGER BORNICHE 2 00:03:00,458 --> 00:03:02,583 It's always like this on Fridays. 3 00:03:02,583 --> 00:03:04,750 We must have ten minute breaks between each group. 4 00:03:04,750 --> 00:03:07,541 Otherwise, people get mixed up and go to the wrong funeral. 5 00:03:07,625 --> 00:03:09,666 Get in while we're waiting, if you want. 6 00:03:09,750 --> 00:03:12,166 - No thanks. - As you wish. 7 00:03:16,625 --> 00:03:18,500 We must still wait. You can go, if you like. 8 00:03:18,500 --> 00:03:19,541 I won't say no! 9 00:03:19,625 --> 00:03:21,750 Thanks, I've another two processions after this. 10 00:04:10,875 --> 00:04:14,250 I cannot speak of Albert Malaggione 11 00:04:14,958 --> 00:04:17,500 without mentioning his hometown first. 12 00:04:18,000 --> 00:04:22,083 Located in Corsica, - at Santa Dulia de Porto- - Vecchio, 13 00:04:22,833 --> 00:04:24,708 it's a beautiful village by the sea 14 00:04:25,458 --> 00:04:28,583 where Albert and his brother grew up, 15 00:04:28,583 --> 00:04:29,958 poor but happy. 16 00:04:31,875 --> 00:04:32,833 Albert, 17 00:04:33,875 --> 00:04:37,833 whoever who murdered you spinelessly will not go unpunished. 18 00:04:42,125 --> 00:04:43,875 The place you're going is en route. 19 00:04:44,833 --> 00:04:47,125 Don't worry, it's no trouble to drive you. 20 00:04:47,791 --> 00:04:49,416 I don't mind taking the bus. 21 00:04:49,500 --> 00:04:52,250 You'll have to wait a long time: the bus drivers are on strike. 22 00:04:52,250 --> 00:04:53,750 Even the 152? 23 00:04:54,250 --> 00:04:56,958 Yeah, like the rest. Are you coming? 24 00:05:00,083 --> 00:05:01,333 Hurry up, it's raining. 25 00:05:10,583 --> 00:05:13,625 They've been on strike two days. Do you not read the papers? 26 00:05:13,625 --> 00:05:15,875 No, I'm currently reading Marguerite Yourcenar. 27 00:05:16,750 --> 00:05:19,208 Mishima, A Vision of the Void. 28 00:05:19,208 --> 00:05:20,291 Do you not like it? 29 00:05:20,375 --> 00:05:22,708 Well, movies are more my thing really. 30 00:05:22,708 --> 00:05:25,375 Images give you a better picture. 31 00:05:25,375 --> 00:05:28,375 My aunt would go to the movies occasionally too. 32 00:05:28,875 --> 00:05:30,333 Was that your aunt? 33 00:05:31,666 --> 00:05:34,333 - And you? - It was someone... um, 34 00:05:35,125 --> 00:05:36,458 I never saw him or knew him. 35 00:05:37,125 --> 00:05:39,916 Do you go to the funerals of people who mean nothing to you? 36 00:05:40,000 --> 00:05:41,791 I was there to represent my boss. 37 00:05:43,750 --> 00:05:44,833 What do you do? 38 00:05:44,833 --> 00:05:48,583 I'm in finance, in business... 39 00:05:50,458 --> 00:05:52,125 May I invite you out for lunch? 40 00:05:53,625 --> 00:05:56,708 - Why? - It would be a pleasure to do so. 41 00:06:16,750 --> 00:06:19,750 - What was your aunt called? - Eugénie. 42 00:06:21,041 --> 00:06:22,666 I only knew her in Paris. 43 00:06:23,166 --> 00:06:25,125 When I say that I knew her, 44 00:06:25,708 --> 00:06:27,333 I hadn't known her for that long. 45 00:06:28,583 --> 00:06:30,208 She died eight days after I arrived. 46 00:06:31,333 --> 00:06:34,291 One night she suffocated, then she fell in a coma. 47 00:06:36,291 --> 00:06:37,333 She was said to be rich... 48 00:06:39,791 --> 00:06:41,208 She mainly left debts behind, 49 00:06:41,208 --> 00:06:42,875 and some furniture I'll try to sell. 50 00:06:43,958 --> 00:06:45,583 Well, this isn't very cheerful! 51 00:06:45,583 --> 00:06:47,208 And before? Before all this? 52 00:06:49,291 --> 00:06:52,416 Everything was ugly beforehand. 53 00:06:54,291 --> 00:06:56,541 I was an au pair with very proper people. 54 00:06:57,833 --> 00:06:59,125 I was the perfect creature 55 00:07:00,166 --> 00:07:03,583 who could speak to the son formally, without laughing. 56 00:07:05,208 --> 00:07:06,166 An 11-year-old idiot 57 00:07:06,250 --> 00:07:08,333 who would spy through my bedroom keyhole. 58 00:07:10,125 --> 00:07:13,041 In the afternoons, we'd look after the plants with Madame, 59 00:07:13,708 --> 00:07:15,333 we'd crush slates 60 00:07:15,833 --> 00:07:18,541 so that the pink hydrangeas would turn blue. 61 00:07:21,000 --> 00:07:22,125 And in the evenings, 62 00:07:22,791 --> 00:07:24,750 I'd be the fourth player at bridge 63 00:07:25,250 --> 00:07:27,500 whenever they invited someone famous over for dinner... 64 00:07:31,875 --> 00:07:33,666 I played this game for four years... 65 00:07:36,583 --> 00:07:37,750 in Bourges. 66 00:07:53,875 --> 00:07:55,416 From the gentleman over there. 67 00:08:00,541 --> 00:08:01,541 It's my treat. 68 00:08:01,625 --> 00:08:03,166 - No, let me... - Sir! 69 00:08:03,250 --> 00:08:05,416 Wait! 70 00:08:23,958 --> 00:08:25,208 Would you like a dessert? 71 00:08:27,708 --> 00:08:29,291 Why did you do that? 72 00:08:30,000 --> 00:08:30,916 I don't know. 73 00:08:31,583 --> 00:08:33,250 I don't like certain looks. 74 00:08:35,875 --> 00:08:38,083 - I'm going. - Why? 75 00:08:38,833 --> 00:08:40,291 Thanks for the meal. 76 00:08:41,208 --> 00:08:43,000 Don't see me out. 77 00:08:43,000 --> 00:08:44,375 What's your telephone number? 78 00:08:44,375 --> 00:08:46,208 No, I don't have a phone. 79 00:08:47,291 --> 00:08:49,166 And your surname? I don't even know it. 80 00:08:49,250 --> 00:08:50,333 Why do you need it? 81 00:08:50,833 --> 00:08:53,708 Have you not collected enough? 82 00:08:56,125 --> 00:08:58,416 - Goodbye. - My name is Dominique Léonelli. 83 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Hi! 84 00:09:25,708 --> 00:09:26,833 Hi! 85 00:09:35,291 --> 00:09:37,750 I'm coming! Hi! Do you have the Bérault case file? 86 00:09:37,750 --> 00:09:40,916 - No, Barnett has it. - I've just been in Barnett's office! 87 00:09:46,291 --> 00:09:48,625 Do you have the Bérault case file? Thanks. 88 00:09:48,625 --> 00:09:50,541 - Oh, I say, Bertrand! - Yeah! 89 00:09:50,625 --> 00:09:53,000 I've got a minor offense here, can you deal with it? 90 00:09:53,000 --> 00:09:55,708 It's kind of you, but not every day, thanks! 91 00:09:58,375 --> 00:09:59,916 Shit! The boss is asking for you. 92 00:10:00,000 --> 00:10:01,666 On my way. Give the court admin this. 93 00:10:04,250 --> 00:10:06,625 - Sorry. - Yeah... 94 00:10:07,125 --> 00:10:08,250 So? 95 00:10:09,208 --> 00:10:11,041 Was Albert's funeral good? 96 00:10:12,375 --> 00:10:13,458 Yeah. 97 00:10:17,166 --> 00:10:19,125 Do you know how poor Albert was killed? 98 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 - Do you know how poor Albert was killed? - Yeah. 99 00:10:25,000 --> 00:10:27,708 - I read it in the papers. - Ah yes. The papers. 100 00:10:28,208 --> 00:10:29,208 It's stupid, isn't it? 101 00:10:29,958 --> 00:10:32,083 You missed the murderer by three minutes. 102 00:10:32,083 --> 00:10:33,708 - Well, yes! - Well, yes. 103 00:10:37,958 --> 00:10:40,416 - Did you see Albert often? - Yes. 104 00:10:41,166 --> 00:10:42,500 Every Tuesday evening. 105 00:10:43,208 --> 00:10:45,083 Did you know he was Malaggione's brother? 106 00:10:45,083 --> 00:10:47,916 - Yes. - Yeah, you're not very talkative are you? 107 00:10:49,791 --> 00:10:51,458 Did Albert ever mention Malaggione? 108 00:10:51,458 --> 00:10:52,750 No. 109 00:10:52,750 --> 00:10:55,500 - Albert didn't talk much. - I know another person like that... 110 00:10:55,500 --> 00:10:57,208 Yes, no, yes, no... 111 00:10:57,875 --> 00:11:00,083 What am I going to put here, 112 00:11:00,875 --> 00:11:02,583 what'll I write! Come on Graziella, try! 113 00:11:02,583 --> 00:11:04,166 Just a bit! 114 00:11:04,666 --> 00:11:07,791 - Have you seen Malaggione recently? - No. 115 00:11:08,500 --> 00:11:09,916 Not since he escaped. 116 00:11:10,000 --> 00:11:11,416 In your shoes I'd start to worry! 117 00:11:12,375 --> 00:11:14,166 - Oh, why? - If you're in on Albert's death, 118 00:11:14,250 --> 00:11:16,708 Malaggione will shoot you. 119 00:11:16,708 --> 00:11:18,625 I have nothing to do with Albert's death. 120 00:11:19,791 --> 00:11:21,625 Good. That's reassuring! 121 00:11:21,625 --> 00:11:22,916 What's up? We're waiting! 122 00:11:23,000 --> 00:11:24,041 I'm coming! 123 00:11:24,125 --> 00:11:26,125 - What shall I do? - You keep an eye out! 124 00:11:33,125 --> 00:11:34,250 Catch him! 125 00:11:59,125 --> 00:11:59,958 Don't move! 126 00:11:59,958 --> 00:12:01,208 Next time, tie his feet up! 127 00:12:06,208 --> 00:12:07,333 You wanted to see me, sir? 128 00:12:07,333 --> 00:12:08,750 For a while now! 129 00:12:08,750 --> 00:12:10,458 What have you got for me? 130 00:12:10,458 --> 00:12:12,291 Nothing. She knows and saw nothing. 131 00:12:12,375 --> 00:12:14,250 She heard nothing and feels no guilt. 132 00:12:14,250 --> 00:12:16,833 Malaggione wasn't at his brother's funeral. 133 00:12:16,833 --> 00:12:18,291 I hadn't expected that! 134 00:12:18,791 --> 00:12:21,291 Bertrand! I don't give a damn about your thoughts! 135 00:12:25,791 --> 00:12:28,250 I run a squad that a murderer's been mocking for two years. 136 00:12:28,250 --> 00:12:30,791 Half mad, half intelligent. I no longer know! 137 00:12:30,875 --> 00:12:33,875 This time, I know we have a chance to see him crawl out of his hole... 138 00:12:34,625 --> 00:12:36,958 And I won't miss the chance, understood? 139 00:12:37,625 --> 00:12:39,625 Handsome Dominique was there! 140 00:12:41,041 --> 00:12:43,291 - Who's that girl? - No-one knows her. 141 00:12:43,375 --> 00:12:45,916 Very much a florist type. 142 00:12:46,000 --> 00:12:48,458 Léonelli must have hit on her while receiving his crown. 143 00:12:48,458 --> 00:12:51,000 No, usually Dominique likes the cover-girl type. 144 00:12:51,000 --> 00:12:52,625 Yes, cover-girl or florist, 145 00:12:52,625 --> 00:12:54,000 No idea where this is going. 146 00:12:54,000 --> 00:12:56,125 I don't know either, but we have to try anyway. 147 00:12:56,125 --> 00:12:57,916 We need to save the squad's honor. 148 00:12:59,208 --> 00:13:00,500 Thanks, gentlemen! 149 00:13:01,000 --> 00:13:02,625 Can you have these enlarged? Thanks. 150 00:13:14,166 --> 00:13:16,625 - Does it give you any information? - Yes. 151 00:13:17,125 --> 00:13:18,916 See the way Léonelli is looking there? 152 00:13:19,500 --> 00:13:22,166 It's the look of someone moved by a young girl. 153 00:13:22,958 --> 00:13:25,583 - So? - So, it's great, isn't it? 154 00:14:33,083 --> 00:14:35,333 - Yes? - I'm not disturbing you, am I? 155 00:14:36,500 --> 00:14:38,708 - Who's speaking? - - - It's Sylvia, 156 00:14:39,666 --> 00:14:41,291 the girl from the cemetery. 157 00:14:41,375 --> 00:14:42,375 Don't hang up... 158 00:14:49,458 --> 00:14:50,291 Yes. 159 00:14:50,375 --> 00:14:53,291 There's a novel by Jack London beside me. 160 00:14:53,875 --> 00:14:56,458 I thought it would be enough company, 161 00:14:57,291 --> 00:15:00,291 but, unfortunately, it's not enough... So I called you. 162 00:15:02,250 --> 00:15:03,958 - I'm coming. - - - No, I don't want you to. 163 00:15:04,791 --> 00:15:07,125 So come here, Sylvia, come right away! 164 00:15:47,083 --> 00:15:48,333 Now I'm ashamed. 165 00:15:49,375 --> 00:15:50,583 Am I disturbing you? 166 00:15:51,458 --> 00:15:52,333 It's so late! 167 00:15:54,000 --> 00:15:56,166 - Come up! - No, I'll leave. 168 00:15:57,083 --> 00:15:59,166 I left the house, it did me good. 169 00:15:59,250 --> 00:16:00,916 I'm calm now. 170 00:16:01,833 --> 00:16:02,916 Come here. 171 00:16:15,125 --> 00:16:17,083 Do you pretend that the bed is the sea? 172 00:16:20,000 --> 00:16:21,250 If you wish, 173 00:16:21,833 --> 00:16:23,416 I can say the bed is the sea. 174 00:16:36,833 --> 00:16:38,333 It's true, your skin is salty... 175 00:16:44,875 --> 00:16:47,416 I just wanted to sleep beside someone. 176 00:16:48,291 --> 00:16:49,625 Not to be alone. 177 00:17:25,916 --> 00:17:27,708 VITAL JOB, UNEXPECTED BUSINESS. STAY PUT. 178 00:17:32,958 --> 00:17:36,375 - The arrival from Clermont- - Ferrand... 179 00:18:17,875 --> 00:18:18,750 How's it going? 180 00:18:20,125 --> 00:18:21,041 Good, good... 181 00:18:23,625 --> 00:18:26,166 - Did you take all the necessary measures? - Yeah. 182 00:18:27,208 --> 00:18:28,666 Toussaint is bringing Graziella. 183 00:18:29,750 --> 00:18:32,583 - And the funeral? No incidents? - No. 184 00:18:33,416 --> 00:18:35,500 No. Your brother was buried as you wished. 185 00:18:36,250 --> 00:18:37,083 Good. 186 00:18:38,625 --> 00:18:40,125 So Aulnat will be on the 15th. 187 00:18:40,125 --> 00:18:41,958 If you're up for it, we'll go one night 188 00:18:41,958 --> 00:18:43,250 so you can see the place. 189 00:18:44,125 --> 00:18:45,875 Aulnat airport is quiet on Sundays. 190 00:18:45,875 --> 00:18:47,083 It will go well. 191 00:18:47,666 --> 00:18:49,291 - There. - Good. 192 00:18:49,375 --> 00:18:51,833 - Do you like my glasses? - Pretty. 193 00:19:26,125 --> 00:19:27,958 How are you, Graziella? 194 00:19:32,083 --> 00:19:33,958 You don't look happy to see me? 195 00:19:35,041 --> 00:19:37,000 I'm a client like any other, aren't I? 196 00:19:40,625 --> 00:19:42,500 Drive towards the woods, I'll direct you. 197 00:20:09,083 --> 00:20:10,458 You see Doumé, 198 00:20:11,208 --> 00:20:13,291 right away I knew it was Graziella. 199 00:20:14,625 --> 00:20:17,250 - Why? - Because she's a woman. 200 00:20:18,166 --> 00:20:21,750 Women give themselves to you. And then they end up giving others away. 201 00:20:23,875 --> 00:20:25,000 She can't have killed him! 202 00:20:25,000 --> 00:20:27,333 No, it's worse. She turned him in, 203 00:20:27,916 --> 00:20:29,125 to L'Oranais. 204 00:20:31,416 --> 00:20:33,458 Well, let's pay that swine a visit then. 205 00:20:34,041 --> 00:20:35,708 It'll come to that, don't worry. 206 00:20:48,833 --> 00:20:49,833 Get out... 207 00:21:05,333 --> 00:21:06,250 Go on... 208 00:21:30,958 --> 00:21:33,208 - You've got a lovely neck. - What? 209 00:21:33,833 --> 00:21:35,333 I said, you've got a lovely neck. 210 00:21:38,500 --> 00:21:40,458 - What do you want? - Look ahead. 211 00:21:46,875 --> 00:21:49,958 - You're hurting me. - Dying doesn't hurt. 212 00:21:51,958 --> 00:21:54,583 Surely we can come to an agreement, Ange. 213 00:21:54,583 --> 00:21:56,750 An agreement? I don't think so. 214 00:21:57,250 --> 00:21:59,833 But I can hear you out. That's why I came, in fact. 215 00:22:00,833 --> 00:22:02,083 If you know what I mean. 216 00:22:04,375 --> 00:22:05,208 Yes. 217 00:22:08,416 --> 00:22:09,458 I'm listening. 218 00:22:15,625 --> 00:22:17,750 L'Oranais killed your brother. 219 00:22:19,375 --> 00:22:21,208 - I only found out after... - Of course. 220 00:22:21,208 --> 00:22:22,625 Look ahead. 221 00:22:25,083 --> 00:22:27,791 - It's true. Otherwise, I... - Otherwise? 222 00:22:28,291 --> 00:22:30,041 - You'd have stopped him? - Yes. 223 00:22:30,125 --> 00:22:31,750 What would you have done to stop him? 224 00:22:32,750 --> 00:22:34,791 - I don't know, I... - You don't know, do you? 225 00:22:35,750 --> 00:22:37,208 - I would have... - Yeah. 226 00:22:43,250 --> 00:22:44,916 You see, this isn't death. 227 00:22:45,000 --> 00:22:47,125 It's a punishment, and that's why it hurts. 228 00:22:47,916 --> 00:22:48,916 Death, you'll see. 229 00:22:49,000 --> 00:22:51,791 - No. - Goodbye, Graziella. 230 00:23:21,708 --> 00:23:22,958 You were out a long time. 231 00:23:24,666 --> 00:23:25,583 Too long. 232 00:23:34,375 --> 00:23:37,458 - Love me quickly... Now. - And afterwards? 233 00:23:37,458 --> 00:23:39,125 We'll love each other again. 234 00:24:01,583 --> 00:24:02,666 The ID department called. 235 00:24:02,750 --> 00:24:04,833 Malaggione's weapon was used to kill Graziella. 236 00:24:04,833 --> 00:24:07,000 It was probably revenge for his brother's death. 237 00:24:07,000 --> 00:24:09,625 It's just one more death to his name, where does it take us? 238 00:24:09,625 --> 00:24:12,000 To L'Oranais. Graziella's lover. 239 00:24:12,000 --> 00:24:13,166 On the run for a month. 240 00:24:13,250 --> 00:24:14,958 He won't lead us to Malaggione. 241 00:24:14,958 --> 00:24:17,000 That's what I'm saying: we're going nowhere! 242 00:24:17,000 --> 00:24:18,458 There's always Léonelli. 243 00:24:19,041 --> 00:24:21,291 You've been on his case for months and still nothing! 244 00:24:21,375 --> 00:24:22,708 But there's the cemetery girl. 245 00:24:34,833 --> 00:24:36,125 I'm not ready. 246 00:24:39,416 --> 00:24:41,458 It's not cheerful in here, is it! 247 00:24:41,458 --> 00:24:43,166 It's OK, I'll take you out like this! 248 00:24:43,250 --> 00:24:45,583 - I'm not dressed! - It doesn't matter. 249 00:24:47,500 --> 00:24:48,416 Put this on! 250 00:25:35,458 --> 00:25:36,916 - Hello? - Come down quickly! 251 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 - I'm coming! - I'm telling you, get down here. 252 00:25:39,000 --> 00:25:40,291 I'm on my way! 253 00:25:53,291 --> 00:25:54,708 I won't forget your quiet street! 254 00:25:55,291 --> 00:25:57,750 Oh, how kind, I was starting to get hungry. 255 00:25:59,416 --> 00:26:02,000 Those cop jerks have told me to move on 15 times at least. 256 00:26:02,000 --> 00:26:02,916 What do you say? 257 00:26:03,000 --> 00:26:04,583 That I'm a jerk of a cop too. 258 00:26:05,958 --> 00:26:07,583 - And the girl? - You were right, 259 00:26:07,583 --> 00:26:09,000 she's crashing at Léonelli's. 260 00:26:09,000 --> 00:26:12,541 This morning she came out twice: once to go to the pharmacy, 261 00:26:12,625 --> 00:26:15,833 the second time to get a ticket at Pleyel, 262 00:26:15,833 --> 00:26:17,208 for a South Pole conference. 263 00:26:17,708 --> 00:26:20,208 - Did she buy one or two tickets? - One ticket, I said. 264 00:26:24,916 --> 00:26:29,083 Penguins are characterized by forelimbs 265 00:26:29,083 --> 00:26:33,375 that are covered in small, scaly feathers, and which become paddles, 266 00:26:33,375 --> 00:26:35,500 thus rendering it impossible for them to fly, 267 00:26:36,000 --> 00:26:38,125 unlike other penguins from the northern regions, 268 00:26:38,125 --> 00:26:39,791 with whom they are often confused. 269 00:26:41,208 --> 00:26:44,083 Their legs are quite unusual, 270 00:26:44,083 --> 00:26:46,125 being located very far back, 271 00:26:46,125 --> 00:26:49,041 which means they walk with their body held upright. 272 00:27:03,250 --> 00:27:05,333 You'd think we were amongst penguins now, eh... 273 00:27:08,250 --> 00:27:09,791 Did you want something? 274 00:27:09,875 --> 00:27:10,958 - No, I give up. - Don't. 275 00:27:10,958 --> 00:27:12,083 No, you mustn't! 276 00:27:14,583 --> 00:27:15,791 Champagne? 277 00:27:16,541 --> 00:27:17,958 Two glasses of champagne. 278 00:27:22,333 --> 00:27:24,875 Sorry... please! Sorry, madam! 279 00:27:26,333 --> 00:27:27,250 Here you go! 280 00:27:30,833 --> 00:27:31,750 Do you like it? 281 00:27:32,708 --> 00:27:33,541 Yes. 282 00:27:35,416 --> 00:27:37,166 I hate penguins, personally! 283 00:27:37,250 --> 00:27:40,000 Penguins, icebergs... I can't stand any of it! 284 00:27:40,000 --> 00:27:41,416 I'm seeing a shrink. 285 00:27:41,500 --> 00:27:44,041 They recommended I come here, 286 00:27:44,125 --> 00:27:46,041 to try and get over my shyness. 287 00:27:46,750 --> 00:27:48,166 I'm not doing too badly, am I? 288 00:27:48,250 --> 00:27:50,625 - You're lying! - Yes! 289 00:27:51,791 --> 00:27:52,958 But that's normal. 290 00:27:52,958 --> 00:27:54,208 We police are all liars. 291 00:27:55,791 --> 00:27:57,291 - Sorry? - I said the police are liars 292 00:27:57,375 --> 00:28:00,375 because I'm a policeman, a cop. 293 00:28:01,083 --> 00:28:02,333 So you look for pickpockets? 294 00:28:02,333 --> 00:28:04,583 Oh dear! Do you think there are some here? 295 00:28:04,583 --> 00:28:06,500 Probably! There are always some in a crowd! 296 00:28:06,500 --> 00:28:09,291 Look at what happens in the subway or railroad stations. 297 00:28:09,375 --> 00:28:10,333 Do you often go there? 298 00:28:11,333 --> 00:28:13,250 When I was little, yes. I lived by one... 299 00:28:14,375 --> 00:28:16,416 - Sorry. - I dreamt of taking a night train, 300 00:28:16,500 --> 00:28:19,625 a luxury one like the Orient Express. 301 00:28:19,625 --> 00:28:22,500 When I was a kid, I'd lock myself in the loft. 302 00:28:22,500 --> 00:28:25,041 Then I dreamt I was Al Capone, 303 00:28:25,125 --> 00:28:27,458 surrounded by Eliott Ness and The Untouchables. 304 00:28:27,458 --> 00:28:29,416 You're making it up! You're a fake cop! 305 00:28:29,500 --> 00:28:31,416 A fake cop, me? 306 00:28:31,500 --> 00:28:33,458 That would surprise me! 307 00:28:34,041 --> 00:28:35,916 Trust me, it even has the French flag! 308 00:28:36,000 --> 00:28:37,875 Okay, you're a real one! 309 00:28:37,875 --> 00:28:39,958 But that doesn't prove you're a good person. 310 00:28:39,958 --> 00:28:41,625 I'm not a good person, 311 00:28:41,625 --> 00:28:42,875 not at all! 312 00:28:42,875 --> 00:28:44,125 Let me tell you, 313 00:28:44,125 --> 00:28:46,083 not many people are good people. 314 00:28:46,083 --> 00:28:50,250 Let's just say I'm bored by the South Pole, 315 00:28:50,750 --> 00:28:54,750 there's a spare seat beside me and you've got a nice profile! 316 00:29:04,375 --> 00:29:06,500 You see the mark on my forehead? 317 00:29:07,208 --> 00:29:09,125 In India it means: too late. 318 00:29:09,958 --> 00:29:11,583 I already belong to a man. 319 00:29:35,166 --> 00:29:36,208 Don't move. 320 00:29:39,750 --> 00:29:41,250 So, L'Oranais, you're meditating! 321 00:29:43,666 --> 00:29:45,083 Did you like my brother? 322 00:29:46,125 --> 00:29:48,708 - Did you know he was ill? - What are you talking about, Ange? 323 00:29:48,708 --> 00:29:49,833 The truth! 324 00:29:50,333 --> 00:29:51,666 Graziella said. You loved him, 325 00:29:51,750 --> 00:29:53,291 as far as ending his suffering! 326 00:29:53,375 --> 00:29:54,833 There's been a misunderstanding! 327 00:29:54,833 --> 00:29:56,833 I have no time to talk, get on your knees! 328 00:29:57,333 --> 00:29:59,416 Hey, what's wrong with you today? 329 00:30:10,833 --> 00:30:12,375 What do you want me to say? 330 00:30:12,375 --> 00:30:13,291 Nothing. 331 00:30:13,958 --> 00:30:16,125 What do you prefer, Our Father or Hail Mary? 332 00:30:16,125 --> 00:30:19,666 - I swear, Ange. - Hail Mary is shorter... 333 00:30:19,750 --> 00:30:20,708 I'm listening! 334 00:30:20,708 --> 00:30:22,458 I tell you, it's a misunderstanding. 335 00:30:22,458 --> 00:30:24,125 Hail Mary, full of Grace, 336 00:30:25,416 --> 00:30:28,416 The Lord is with thee... Do you know it or not? 337 00:30:30,416 --> 00:30:33,208 Hail Mary, full of Grace, 338 00:30:34,083 --> 00:30:35,833 - the Lord is with thee... - Hands together! 339 00:30:35,833 --> 00:30:37,541 Try to pray with fervor... 340 00:30:38,958 --> 00:30:41,500 Hail Mary, full of Grace, The Lord is with thee, 341 00:30:41,500 --> 00:30:42,958 Blessed art thou among women, 342 00:30:42,958 --> 00:30:45,416 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 343 00:30:46,958 --> 00:30:49,041 Hail Mary, full of Grace, 344 00:30:49,833 --> 00:30:51,250 The Lord is with thee, 345 00:30:51,791 --> 00:30:53,208 Blessed art thou among women, 346 00:30:53,208 --> 00:30:55,916 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus... 347 00:30:56,000 --> 00:30:56,916 What's this nonsense? 348 00:30:57,000 --> 00:30:58,166 - I didn't do it! - Holy Mary, 349 00:30:58,250 --> 00:31:00,250 pray for us sinners now, 350 00:31:03,750 --> 00:31:07,083 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now, 351 00:31:09,041 --> 00:31:11,250 and at the hour of our death... 352 00:31:18,416 --> 00:31:19,666 So be it! 353 00:31:21,375 --> 00:31:22,708 Peace and health! 354 00:31:44,500 --> 00:31:46,291 You're saying you don't know how to use it? 355 00:31:47,416 --> 00:31:48,458 I never said that, 356 00:31:48,458 --> 00:31:50,666 I just said I didn't like it, which isn't the same! 357 00:31:53,958 --> 00:31:57,458 By the way, what's the chick from the cemetery like in bed? 358 00:31:58,250 --> 00:31:59,666 First, she's not a chick. 359 00:31:59,750 --> 00:32:01,458 Second, her eyes and ears interest me 360 00:32:01,458 --> 00:32:03,458 more than her ass. 361 00:32:03,458 --> 00:32:05,333 They can see and listen for me. 362 00:32:25,666 --> 00:32:27,333 Can you see runway 27? 363 00:32:27,333 --> 00:32:29,833 The Fokker lands on it, having come from the right there! 364 00:32:31,250 --> 00:32:32,916 As it's Sunday, there is no traffic 365 00:32:33,416 --> 00:32:35,083 so it takes the ramp at the runway end. 366 00:32:36,083 --> 00:32:38,208 There he sees the armored truck. 367 00:32:38,833 --> 00:32:41,208 Since he gets instructions from the tower, he stops. 368 00:32:41,208 --> 00:32:42,916 And we attack and steal the cash. 369 00:32:44,083 --> 00:32:46,791 - How many bags is a billion? - Six... 370 00:32:47,791 --> 00:32:50,583 In old crumpled papers that the bank is retrieving to burn! 371 00:32:52,125 --> 00:32:52,958 The dream! 372 00:32:54,916 --> 00:32:57,083 Are things serious with the girl at your place? 373 00:32:58,791 --> 00:33:00,166 Why do you ask? 374 00:33:01,541 --> 00:33:02,375 No reason. 375 00:33:11,333 --> 00:33:13,500 Just remember that the only secret a woman can keep 376 00:33:13,500 --> 00:33:14,791 is one she doesn't know. 377 00:33:15,291 --> 00:33:17,041 - What do you mean? - You know very well! 378 00:33:17,125 --> 00:33:17,958 I don't understand. 379 00:33:18,666 --> 00:33:21,125 I don't want a woman in the network, is that clear? 380 00:33:21,125 --> 00:33:23,666 I don't want to take any risks and Sylvia's a risk! 381 00:33:23,750 --> 00:33:25,000 What's going on, Ange, 382 00:33:25,708 --> 00:33:27,875 as soon as we talk about broads, you get angry! 383 00:33:29,625 --> 00:33:30,750 Are you a fag or what? 384 00:33:34,291 --> 00:33:36,291 No one has ever spoken to me in that way, Doumé! 385 00:33:37,083 --> 00:33:37,958 Say it again! 386 00:33:40,083 --> 00:33:41,458 Say it again! 387 00:33:43,625 --> 00:33:44,833 I asked you if you're a fag? 388 00:33:48,666 --> 00:33:49,791 Listen, 389 00:33:50,875 --> 00:33:53,541 a women can love when in pain, but never when scared! 390 00:33:54,583 --> 00:33:56,041 And I scare them! 391 00:33:57,375 --> 00:33:58,333 I don't know why! 392 00:33:59,625 --> 00:34:01,583 Something in my eyes, maybe? 393 00:34:03,375 --> 00:34:04,958 Do you see something in my eyes? 394 00:34:06,750 --> 00:34:07,708 Do I scare you? 395 00:34:24,291 --> 00:34:26,583 I don't like streamlined models, they're too car-like! 396 00:34:27,083 --> 00:34:28,541 What are you doing here? 397 00:34:28,625 --> 00:34:30,750 In a town of three million inhabitants, 398 00:34:30,750 --> 00:34:32,166 I'm lucky to meet you 399 00:34:32,250 --> 00:34:34,125 for a second time in under eight days? 400 00:34:34,791 --> 00:34:36,875 - Answer? - None. 401 00:34:36,875 --> 00:34:40,208 None, unless someone was cheating. I cheated: I followed you. 402 00:34:40,750 --> 00:34:43,458 - You're mad! - Let's try one! 403 00:34:44,083 --> 00:34:45,041 You really are mad! 404 00:34:45,125 --> 00:34:47,000 Yes, yes, but that's part of my charm! 405 00:35:01,583 --> 00:35:03,041 A stunning postcard! 406 00:35:03,125 --> 00:35:05,250 What's the most important bit of a postcard? 407 00:35:05,250 --> 00:35:07,625 The image or the message on the back? 408 00:35:07,625 --> 00:35:09,458 Do you know what's written on this one? 409 00:35:10,041 --> 00:35:14,875 Kisses from Paris, where I met a guy who is clingy and a bit nuts! 410 00:35:14,875 --> 00:35:17,125 Well, thanks, it's always nice to hear... 411 00:35:17,125 --> 00:35:18,458 That's not the message! 412 00:35:19,791 --> 00:35:23,083 The real text talks about traffic, robberies and murders! 413 00:35:24,625 --> 00:35:26,583 - Who is Léonelli, do you think? - My lover! Why? 414 00:35:26,583 --> 00:35:28,750 Yes, I get it. The mark. But doesn't soap exist? 415 00:35:29,333 --> 00:35:30,875 - You don't get it! - No, I don't! 416 00:35:33,083 --> 00:35:34,500 I don't see why a woman like you 417 00:35:34,500 --> 00:35:36,333 loves a man like him. I don't. 418 00:35:37,250 --> 00:35:38,666 Do you know what Dominique does? 419 00:35:39,708 --> 00:35:42,291 - He's in finance. - Ah yes, of course. Finance! 420 00:35:42,375 --> 00:35:45,041 Well that's a nice job and it pays well! 421 00:35:45,125 --> 00:35:46,583 That way he can give you gifts! 422 00:35:47,166 --> 00:35:48,166 Is this from him? 423 00:35:48,791 --> 00:35:51,541 - Yes, he's in business! - Do you know with who? 424 00:35:51,625 --> 00:35:52,791 With Malaggione! 425 00:35:53,291 --> 00:35:55,916 Do you know who Malaggione is? He's a killer! 426 00:35:56,000 --> 00:35:58,958 - You're completely mad! - No, I'm a cop, that's all. 427 00:36:00,708 --> 00:36:02,750 You might say he is less stupid than me, 428 00:36:02,750 --> 00:36:04,208 he earns money without trying. 429 00:36:04,208 --> 00:36:06,208 - But he works. - Yes, yes. 430 00:36:06,208 --> 00:36:08,458 He works in finance, and from time to time in fur. 431 00:36:09,041 --> 00:36:10,708 I don't get anything you're saying. 432 00:36:11,458 --> 00:36:14,166 - Anyway, I don't believe you. - No? Come with me then... 433 00:36:23,125 --> 00:36:25,333 - Hello! Judicial police. - Ladies, gentlemen... 434 00:36:25,333 --> 00:36:28,166 I'd like to know if this coat is from here? 435 00:36:28,250 --> 00:36:29,625 It's a pretty design. 436 00:36:30,375 --> 00:36:32,291 - May I? - Yes, yes. 437 00:36:40,958 --> 00:36:42,458 The pelts are splendid. 438 00:36:43,750 --> 00:36:45,208 The label has been ripped off, 439 00:36:45,208 --> 00:36:47,458 but I can confirm it's from here. 440 00:36:47,458 --> 00:36:50,000 Ah! Could it be from the batch that was stolen in spring? 441 00:36:50,000 --> 00:36:51,041 Can you check please? 442 00:36:51,125 --> 00:36:52,416 I need to check the inventory. 443 00:36:52,500 --> 00:36:53,958 Mr. Beaulieu is at a trade fair. 444 00:36:53,958 --> 00:36:56,083 Thanks, I'll call him. Goodbye, madam. 445 00:37:02,458 --> 00:37:03,291 What can I get you? 446 00:37:03,375 --> 00:37:05,291 A scotch, no water, no ice, no nothing... 447 00:37:06,041 --> 00:37:08,041 - And for madam? - The same! 448 00:37:08,833 --> 00:37:09,916 What does this all mean? 449 00:37:10,833 --> 00:37:13,375 In the spring, a van filled with furs was stolen. 450 00:37:13,375 --> 00:37:14,875 It was found by Porte des Lilas. 451 00:37:16,166 --> 00:37:18,541 The investigation came to nothing, the insurance paid up. 452 00:37:19,125 --> 00:37:20,750 So I'm wearing a stolen fur coat? 453 00:37:22,208 --> 00:37:23,625 Do you know what that's called? 454 00:37:24,583 --> 00:37:25,625 Receiving stolen goods... 455 00:37:26,375 --> 00:37:28,541 And do you know what the sentence is? Five years. 456 00:37:28,625 --> 00:37:31,333 Five years for Dominique and five for you. 457 00:37:34,166 --> 00:37:36,833 - Could you arrest us? - Yes. 458 00:37:38,416 --> 00:37:40,125 But I can also offer you a deal. 459 00:37:41,208 --> 00:37:42,583 Give me Malaggione for Léonelli. 460 00:37:44,166 --> 00:37:47,000 You give me information. I use that information. 461 00:37:47,833 --> 00:37:50,416 And I turn a blind eye to Léonelli's activities. 462 00:37:51,083 --> 00:37:51,958 Informer. 463 00:37:53,000 --> 00:37:53,916 It's that, isn't it? 464 00:37:55,750 --> 00:37:57,708 Is that all you can suggest? 465 00:37:58,791 --> 00:37:59,958 Thanks. 466 00:38:13,000 --> 00:38:14,916 Would you like to be an informer? 467 00:38:15,000 --> 00:38:17,041 - Sorry? - Yeah, I'm hiring! 468 00:38:25,666 --> 00:38:26,666 Sylvia! 469 00:38:49,333 --> 00:38:52,083 - You're crying! - It's because I'm smoking! 470 00:38:53,416 --> 00:38:54,916 You don't usually smoke! 471 00:38:55,875 --> 00:38:59,250 When I smoke, I cry! 472 00:39:00,541 --> 00:39:01,625 What's wrong? 473 00:39:03,041 --> 00:39:04,083 Nothing. 474 00:39:05,833 --> 00:39:06,833 Come on. 475 00:39:13,500 --> 00:39:14,708 What's wrong? 476 00:39:18,541 --> 00:39:20,291 Do you know what I did this afternoon? 477 00:39:20,916 --> 00:39:22,291 I tried a motorbike! 478 00:39:23,083 --> 00:39:25,791 - What? - Well, it's my birthday soon. 479 00:39:26,750 --> 00:39:29,500 I'd like you to buy me a motorbike, like you did the fur coat. 480 00:39:31,333 --> 00:39:34,291 Unfortunately, it's too expensive for me! 481 00:39:34,958 --> 00:39:37,250 I imagine it's a trifle for you. 482 00:39:39,458 --> 00:39:42,291 You know where to look for money when you need it. 483 00:39:42,375 --> 00:39:44,208 At the bank, like everyone else. 484 00:39:44,208 --> 00:39:46,958 Except it's not a checkbook that you get out... 485 00:39:48,333 --> 00:39:49,625 It's a revolver. 486 00:39:55,708 --> 00:39:58,000 How long were you planning on lying to me for? 487 00:39:59,125 --> 00:40:01,458 Until your photo is on the front page of the papers? 488 00:40:02,166 --> 00:40:03,625 I have no idea where you got this, 489 00:40:03,625 --> 00:40:05,416 but I can tell you this: it's absurd. 490 00:40:05,500 --> 00:40:08,375 It's not absurd. It's serious. 491 00:40:28,625 --> 00:40:29,458 Do you want some? 492 00:40:30,208 --> 00:40:31,125 No. 493 00:40:32,708 --> 00:40:34,083 I know who you are. 494 00:40:35,750 --> 00:40:38,208 I'm not asking you to justify why you lied to me. 495 00:40:39,166 --> 00:40:41,500 I'm not asking you explain why you did this. 496 00:40:42,250 --> 00:40:43,750 How you got to this stage. 497 00:40:44,791 --> 00:40:46,708 I don't care. It's in the past now... 498 00:40:48,041 --> 00:40:49,875 Now, it's either Malaggione or me. 499 00:40:50,708 --> 00:40:52,958 I'm not even giving you an hour to decide: 500 00:40:53,583 --> 00:40:55,125 you need to decide now! 501 00:41:00,458 --> 00:41:01,375 Listen, Sylvia... 502 00:41:03,708 --> 00:41:05,333 I don't know how you found this out, 503 00:41:07,291 --> 00:41:09,416 but it won't happen again with Malaggione. 504 00:41:10,333 --> 00:41:11,875 I've not seen him for five years... 505 00:41:12,875 --> 00:41:14,833 I see him in the papers, like everyone else! 506 00:41:14,833 --> 00:41:17,333 And I work like everyone else. I do clean business... 507 00:41:17,333 --> 00:41:18,791 This is five year-old stuff. 508 00:41:18,875 --> 00:41:20,291 Was the coat five years ago? 509 00:41:20,375 --> 00:41:22,416 - I bought the coat for you! - Where? 510 00:41:23,041 --> 00:41:25,583 I don't know where... Give me a break with the coat... 511 00:41:28,833 --> 00:41:29,708 Where are you going? 512 00:41:30,916 --> 00:41:34,125 I could have lived with a crook, but definitely not with a liar! 513 00:41:37,083 --> 00:41:38,458 Leave, then! Go on, leave! 514 00:41:38,458 --> 00:41:40,833 Leave! Hurry up! 515 00:42:03,333 --> 00:42:04,333 Sylvia! 516 00:42:09,375 --> 00:42:10,500 Shit! 517 00:42:57,333 --> 00:42:59,208 You want the truth? Here it is! 518 00:42:59,208 --> 00:43:01,000 Yes, I know him and I do deals! 519 00:43:01,000 --> 00:43:02,750 I enjoy taking risks, to make money. 520 00:43:02,750 --> 00:43:04,291 Please excuse my lack of reading. 521 00:43:04,375 --> 00:43:07,000 I know nothing about your novels, Bourges, hydrangeas. 522 00:43:08,666 --> 00:43:10,916 Corsican in Paris 17 years is either cop or gangster. 523 00:43:11,625 --> 00:43:13,500 I stole my first car, and went to prison. 524 00:43:13,500 --> 00:43:16,458 A crook who was less dumb than the others helped me. 525 00:43:16,958 --> 00:43:17,791 He was Malaggione. 526 00:43:19,375 --> 00:43:22,125 You don't need to know more! It's better for all of us. 527 00:43:25,166 --> 00:43:26,041 Do you believe me? 528 00:43:31,875 --> 00:43:33,000 Yes, I believe you! 529 00:43:34,125 --> 00:43:35,791 And now, who ratted me out? 530 00:43:37,125 --> 00:43:38,583 A neighborhood detective. 531 00:43:39,708 --> 00:43:41,291 He came about your Porsche. 532 00:43:42,333 --> 00:43:43,208 What did you say? 533 00:43:43,208 --> 00:43:45,458 Nothing. I didn't know anything. 534 00:43:48,875 --> 00:43:49,916 It doesn't matter. 535 00:43:50,875 --> 00:43:52,250 Next week I have business to do. 536 00:43:52,875 --> 00:43:56,375 After that, I stop everything and we go away together? Okay? 537 00:43:59,083 --> 00:44:00,291 Yes, I'm okay with that. 538 00:44:15,125 --> 00:44:17,583 - How would you like to pay? - Cash. 539 00:44:18,166 --> 00:44:20,375 That'll be 29,280. 540 00:44:23,125 --> 00:44:24,458 Here is Mr. Léonelli's ticket 541 00:44:24,458 --> 00:44:26,250 for Amsterdam. 542 00:44:26,250 --> 00:44:27,875 And your two tickets 543 00:44:27,875 --> 00:44:30,041 under the names of Mr. and Mrs. de Neyrac 544 00:44:30,125 --> 00:44:32,458 for Caracas. Thanks. 545 00:44:35,041 --> 00:44:37,041 In first class. I'm sure you'll be satisfied. 546 00:44:41,916 --> 00:44:43,291 Have a good trip. 547 00:44:43,375 --> 00:44:45,125 - Thanks. - Thanks. Goodbye! 548 00:45:01,250 --> 00:45:02,750 Ladies and gents, which airline? 549 00:45:02,750 --> 00:45:03,916 K.L.M. 550 00:45:07,375 --> 00:45:09,958 Why did you book under Mr. and Mrs. de Neyrac? 551 00:45:09,958 --> 00:45:11,291 Who knows. 552 00:46:00,875 --> 00:46:01,875 Hello, 553 00:46:02,458 --> 00:46:03,791 you've come at the right time! 554 00:46:04,333 --> 00:46:08,416 I have information for you. Dominique has left for Amster­dam for three days. 555 00:46:08,500 --> 00:46:11,125 - I didn't ask you for anything! - That's why I am telling you! 556 00:46:11,125 --> 00:46:12,458 Shall I take you back? 557 00:46:12,458 --> 00:46:14,875 No, don't worry. I'm not on duty. 558 00:46:15,458 --> 00:46:17,500 Is that nice smile for me? 559 00:46:17,500 --> 00:46:20,375 No, for Dominique. He's good-looking, isn't he? 560 00:46:20,375 --> 00:46:23,416 Beauty is relative, you know! 561 00:46:23,500 --> 00:46:25,708 People who aren't beautiful always say that! 562 00:46:28,541 --> 00:46:31,083 What's the difference between a cop and a crook? 563 00:46:31,083 --> 00:46:32,041 I don't see any. 564 00:46:32,125 --> 00:46:33,833 I can take it as a compliment then? 565 00:46:34,375 --> 00:46:35,791 I wouldn't be so sure! 566 00:46:35,875 --> 00:46:37,416 You can never be sure of anything. 567 00:46:38,375 --> 00:46:41,708 When I was 20, I wanted to be a singer so that all women would admire me. 568 00:46:42,208 --> 00:46:44,916 Except I had no voice, so... 569 00:46:45,916 --> 00:46:49,291 Your Dominique is mad, three days in Amsterdam is a long way... 570 00:46:50,333 --> 00:46:51,333 it's a long time. 571 00:46:55,333 --> 00:46:57,583 - You're very good at your job! - Yes, I know. 572 00:46:58,083 --> 00:46:59,291 That's what annoys me! 573 00:47:00,083 --> 00:47:02,333 Two girlfriend-mistresses, two lovers... 574 00:47:03,000 --> 00:47:05,916 very few sweethearts... the job doesn't lend itself well to them... 575 00:47:06,000 --> 00:47:08,708 We're badly paid, and our schedules are not consistent. 576 00:47:08,708 --> 00:47:10,916 We're not sure to reach retirement age. 577 00:47:12,208 --> 00:47:14,416 And when asked the question, "why be a cop", 578 00:47:14,500 --> 00:47:18,458 the inspector burst out: "I ask the questions here!" 579 00:47:19,000 --> 00:47:21,208 - Why are you a cop? - Why not? 580 00:47:22,250 --> 00:47:24,500 - Where do you want to eat? - At my place. 581 00:47:25,000 --> 00:47:27,625 All alone. Or else I don't know! 582 00:47:27,625 --> 00:47:29,125 Is there no cafeteria at the PD? 583 00:47:29,125 --> 00:47:30,833 Yes, but I wouldn't recommend it. 584 00:47:31,333 --> 00:47:33,916 No, I thought we could have dinner one-to-one. 585 00:47:35,000 --> 00:47:36,208 You think too much! 586 00:47:46,875 --> 00:47:49,708 Take my seat, go on! 587 00:47:50,666 --> 00:47:52,000 I'm a bad driver, I tell you! 588 00:47:52,000 --> 00:47:53,291 Good timing, I want to die! 589 00:47:54,458 --> 00:47:56,500 - Do you like oysters? - Yes. 590 00:47:56,500 --> 00:47:58,291 Drive, then. 591 00:48:54,541 --> 00:48:56,166 You're very quiet. 592 00:48:57,041 --> 00:48:58,458 Not because I'm not thinking. 593 00:49:02,000 --> 00:49:03,875 Maybe it's because I feel at ease? 594 00:49:03,875 --> 00:49:05,708 I don't know. 595 00:49:07,583 --> 00:49:08,541 I don't get you: 596 00:49:09,583 --> 00:49:11,875 are you interested in me or my info on Dominique? 597 00:49:14,166 --> 00:49:15,375 Who knows? 598 00:50:13,500 --> 00:50:16,250 Yeah, 967 HG 63. That's fine. 599 00:50:16,250 --> 00:50:18,041 I say, they're on time today. 600 00:50:45,583 --> 00:50:48,583 No one moves. You, don't move. 601 00:50:56,958 --> 00:50:59,708 - Is that the mail plane? - Yes. 602 00:51:00,541 --> 00:51:03,458 Tell them to park at the end of the runway. 603 00:51:03,458 --> 00:51:05,583 It's over for the first who does anything stupid. 604 00:51:06,125 --> 00:51:08,666 Bravo, Lima. Park at the end of the runway. 605 00:51:08,750 --> 00:51:11,291 Received, 27. Park at the end of the runway. 606 00:51:11,916 --> 00:51:13,833 At the end of the runway, he cuts his engine. 607 00:51:13,833 --> 00:51:16,083 If he cuts his engine, he won't make it to this end. 608 00:51:16,083 --> 00:51:17,958 Shut up! Do as I say. 609 00:51:43,791 --> 00:51:46,125 It's the first time they've made us park in the daisies. 610 00:51:52,958 --> 00:51:54,375 Come on, it's our turn now. 611 00:51:57,041 --> 00:51:59,750 - All good with the security guards? - Yes, all good. 612 00:52:16,625 --> 00:52:19,375 They usually do the transfer on the 26. 613 00:52:19,375 --> 00:52:20,458 I'll ask the tower. 614 00:52:20,458 --> 00:52:22,041 No, stay. I'll go. 615 00:52:37,625 --> 00:52:39,000 What's going on? 616 00:52:39,000 --> 00:52:40,916 Two clowns have come to welcome us. 617 00:52:41,958 --> 00:52:43,291 Call the police to move them. 618 00:52:46,083 --> 00:52:48,333 I can't, Captain. We're not alone... 619 00:53:01,125 --> 00:53:03,666 Francis, it's an attack. A guy is up there with a gun. 620 00:53:03,750 --> 00:53:05,625 You rush to the plane. I'll stay here. 621 00:53:05,625 --> 00:53:07,458 I'll deal with him. And be careful. 622 00:53:07,458 --> 00:53:08,375 Go on. 623 00:53:37,291 --> 00:53:38,166 To the tower. 624 00:54:21,000 --> 00:54:22,541 Stop or I'll shoot. 625 00:54:35,666 --> 00:54:36,750 Come on, I'll cover you. 626 00:55:03,416 --> 00:55:04,583 What's up? What's wrong? 627 00:55:05,541 --> 00:55:07,166 It was meant to be easy. 628 00:55:09,833 --> 00:55:11,083 It's the last time, Ange. 629 00:55:12,000 --> 00:55:13,625 You helped me, and I you. We're even. 630 00:55:14,208 --> 00:55:15,375 Now, I'm giving up. 631 00:55:20,750 --> 00:55:21,750 Are you angry with me? 632 00:55:23,500 --> 00:55:24,750 No, I'm not angry with you. 633 00:55:25,875 --> 00:55:27,625 That's my strength... I'm never angry, 634 00:55:27,625 --> 00:55:29,083 as long as people are loyal. 635 00:55:30,291 --> 00:55:31,750 If you want to go, go. 636 00:55:33,166 --> 00:55:34,791 You'll get your cash, as agreed. 637 00:56:16,083 --> 00:56:17,625 These photos bother me. 638 00:56:19,125 --> 00:56:20,166 It's you! 639 00:56:20,916 --> 00:56:22,250 No, it's not me. 640 00:56:23,291 --> 00:56:26,541 I was sad that day. It was the funeral. 641 00:56:29,000 --> 00:56:31,875 - I'm not made for being sad! - No one is! 642 00:56:35,916 --> 00:56:38,541 - If I stay, it'll start again! - Why? Do I make you sad? 643 00:56:38,625 --> 00:56:40,625 - No. - So stay, then! 644 00:56:46,000 --> 00:56:47,041 Goodbye! 645 00:57:25,416 --> 00:57:27,666 Ten million francs stolen at Aulnat! 646 00:57:27,750 --> 00:57:29,083 That's a billion centimes! 647 00:57:29,083 --> 00:57:30,875 The bills were to be reduced to pulp, 648 00:57:30,875 --> 00:57:32,750 so it's impossible to trace them. 649 00:57:32,750 --> 00:57:34,833 And also two dead bodies, including Pacelli's! 650 00:57:34,833 --> 00:57:36,083 Pacelli! 651 00:57:36,083 --> 00:57:37,541 Does that ring a bell, Bertrand? 652 00:57:37,625 --> 00:57:38,666 A friend of Michelesi's. 653 00:57:38,750 --> 00:57:41,541 Together in 69, in the Rambouillet case. 654 00:57:41,625 --> 00:57:42,666 How many were at Aulnat? 655 00:57:42,750 --> 00:57:44,708 Four, but with masks, so hard to identify them... 656 00:57:44,708 --> 00:57:47,958 Four... Pacelli, Michelesi, 657 00:57:47,958 --> 00:57:49,125 Malaggione and Léonelli... 658 00:57:49,125 --> 00:57:51,541 Not so fast. These are just theories! 659 00:57:51,625 --> 00:57:53,625 Malaggione and Michelesi have vanished. 660 00:57:53,625 --> 00:57:55,291 But it's easy to check on Léonelli. 661 00:58:08,166 --> 00:58:10,458 - What's wrong? - Get dressed! 662 00:58:11,333 --> 00:58:12,500 No need to, for sleeping! 663 00:58:12,500 --> 00:58:15,083 You'll have plenty of time to sleep, believe me! 664 00:58:16,500 --> 00:58:18,291 You're being very cop-like this morning! 665 00:58:19,291 --> 00:58:22,208 - Does Clermont- - Ferrand mean anything to you? No? 666 00:58:22,708 --> 00:58:24,791 Shame, as there was a hold-up there last night. 667 00:58:24,875 --> 00:58:25,916 And two deaths! 668 00:58:26,541 --> 00:58:28,791 Don't worry, Domini­que was not a victim. 669 00:58:29,291 --> 00:58:31,625 But he can now be classed on the murderers' side. 670 00:58:32,916 --> 00:58:35,875 Can you get guns that can shoot from Amsterdam to Clermont Ferrand? 671 00:58:35,875 --> 00:58:38,166 You know full well he wasn't in Amsterdam. 672 00:58:38,791 --> 00:58:41,125 He pulled the fake departure trick. 673 00:58:41,125 --> 00:58:43,000 He passed the airport police for an alibi, 674 00:58:43,000 --> 00:58:44,458 but he didn't board the plane. 675 00:58:44,458 --> 00:58:46,041 Were you in the plane? 676 00:58:48,041 --> 00:58:49,833 You really took the piss last night, eh? 677 00:59:07,708 --> 00:59:09,458 - What are you doing? - I'm visiting. 678 00:59:09,458 --> 00:59:11,333 That's what it is when you have no warrant. 679 00:59:11,333 --> 00:59:13,375 - May I? - You are vile! 680 00:59:13,375 --> 00:59:15,000 I'm doing my job. 681 00:59:18,208 --> 00:59:21,333 You're not a cop doing a search. You're just a disappointed, jealous guy. 682 00:59:33,041 --> 00:59:35,875 We'll be able to talk about this... come on! 683 00:59:52,250 --> 00:59:53,083 INTERIOR MINISTRY 684 01:00:06,208 --> 01:00:07,208 Right. 685 01:00:07,750 --> 01:00:11,666 To sum up. One, receiving stolen goods. 686 01:00:12,750 --> 01:00:15,333 Two: possessing fake ID papers for a fake passport. 687 01:00:16,375 --> 01:00:18,875 Three: harboring a criminal, Dominique... 688 01:00:20,000 --> 01:00:22,291 I am happy to admit you were taken advantage of. 689 01:00:23,041 --> 01:00:25,166 I can try to do all I can to get you out of here. 690 01:00:26,666 --> 01:00:29,291 But you need to help me, so tell me about Malaggione. 691 01:00:29,833 --> 01:00:30,750 I know nothing. 692 01:00:31,583 --> 01:00:32,750 I have nothing to tell you. 693 01:00:33,375 --> 01:00:35,958 I don't give a damn about you! I want to go home. 694 01:00:36,500 --> 01:00:38,166 Right, Vidal! Put her in the slammer! 695 01:00:42,375 --> 01:00:44,750 Once you've found your tongue, you'll let me know! 696 01:00:51,833 --> 01:00:53,375 - Hello! - Hello! 697 01:01:15,166 --> 01:01:16,125 See you! 698 01:01:36,375 --> 01:01:39,083 - What are you doing? - Getting some fresh air... 699 01:01:40,291 --> 01:01:41,958 - Come on, let me get you a coffee. - No. 700 01:01:42,666 --> 01:01:44,000 Some country ham? 701 01:01:45,291 --> 01:01:46,708 - A dry white wine? - No. 702 01:02:22,666 --> 01:02:25,750 - Are you having regrets? - Regrets about what? 703 01:02:25,750 --> 01:02:27,750 I'm innocent, you know it. 704 01:02:27,750 --> 01:02:28,916 I didn't do anything. 705 01:02:29,000 --> 01:02:31,583 - Above all, you didn't say anything. - But I know nothing. 706 01:02:32,833 --> 01:02:34,583 I'm convinced of the opposite. 707 01:02:37,041 --> 01:02:39,541 You're obsessed by Malaggione, but I've never met him... 708 01:02:40,791 --> 01:02:42,416 Only Dominique sees him. 709 01:02:44,208 --> 01:02:47,083 - I'm not in the loop about anything. - Of course. 710 01:02:50,250 --> 01:02:52,541 Anyway, you'll have plenty of time to think. 711 01:02:54,000 --> 01:02:56,333 Lawfully, I can keep you here 24 hours. 712 01:02:57,125 --> 01:02:58,166 As it's no small matter, 713 01:02:58,250 --> 01:03:01,041 the prosecutor is going to give me another 24 hours. 714 01:03:02,125 --> 01:03:04,541 So, that's two days we get to spend together. 715 01:03:04,625 --> 01:03:05,958 It's great, isn't it? 716 01:03:09,041 --> 01:03:11,333 However, I'll no longer be here to help you after that. 717 01:03:12,416 --> 01:03:13,750 Then you'll be detained, 718 01:03:15,333 --> 01:03:18,791 and the judge will accuse you of receiving stolen goods... 719 01:03:20,541 --> 01:03:21,541 And then prison, 720 01:03:23,291 --> 01:03:25,916 where you won't receive many visits, you know. 721 01:03:27,208 --> 01:03:29,791 Probably me, from time to time, so you won't be too lonely. 722 01:03:33,041 --> 01:03:34,375 But, it'll be too late... 723 01:03:39,250 --> 01:03:40,166 Nothing to say? 724 01:03:52,541 --> 01:03:53,708 Please... 725 01:04:06,375 --> 01:04:08,208 You're the only one who can help Dominique. 726 01:04:09,916 --> 01:04:11,125 So talk to me. 727 01:04:12,583 --> 01:04:14,541 The smallest detail has importance. 728 01:04:17,083 --> 01:04:18,916 He made a phone call. 729 01:04:21,208 --> 01:04:24,000 - To Toussaint. - Toussaint Michelesi? 730 01:04:24,000 --> 01:04:25,500 I don't know. 731 01:04:26,458 --> 01:04:29,208 - He told him to go see Héléna. - Which Héléna? 732 01:04:29,708 --> 01:04:30,958 I don't know. 733 01:04:31,541 --> 01:04:34,208 He spoke about Cherbourg. No, not Cherbourg: Le Havre. 734 01:04:36,458 --> 01:04:38,000 Yes, that was it, Le Havre. 735 01:04:39,458 --> 01:04:40,458 Nothing of Malaggione? 736 01:04:42,916 --> 01:04:44,708 I only remember one thing. 737 01:04:46,541 --> 01:04:50,500 One evening, we dined out at the Au Vieux Victor Hugo bistro, 738 01:04:51,166 --> 01:04:53,916 we were looking for a place to park and Domi­nique said: 739 01:04:54,625 --> 01:04:57,375 there's Malaggione's parking lot, on Octave Feuillet street... 740 01:04:57,375 --> 01:04:59,000 but you need a magnetic keycard... 741 01:05:04,833 --> 01:05:05,750 What do I do now? 742 01:05:08,833 --> 01:05:10,041 You go home. 743 01:05:21,083 --> 01:05:23,208 Well played! Know who this Héléna is? 744 01:05:23,208 --> 01:05:25,541 A former whore that Michelesi brought up from Toulon. 745 01:05:25,625 --> 01:05:27,458 She lives in Le Havre, she's on file... 746 01:05:27,458 --> 01:05:31,500 - Diallo, call Le Havre, Buret... - Yes, boss. 747 01:05:32,750 --> 01:05:35,416 If Michelesi is there, Buret will arrest him. 748 01:05:35,500 --> 01:05:36,583 Buret's a good cop. 749 01:05:36,583 --> 01:05:38,708 There's also Léonelli, who's still not gone home. 750 01:05:38,708 --> 01:05:41,166 His apartment is under surveillance. 751 01:05:41,250 --> 01:05:45,291 Let's take care of Malaggione and his magnetic keycard... 752 01:05:47,333 --> 01:05:50,208 Hello? Hey Buret! 753 01:05:51,000 --> 01:05:52,541 I've got a good catch for you... 754 01:06:17,375 --> 01:06:19,083 They're downstairs, on the street... 755 01:06:24,041 --> 01:06:25,750 - Don't do this, Toussaint! - Leave it! 756 01:06:25,750 --> 01:06:27,375 Do I count for nothing? 757 01:06:43,333 --> 01:06:44,583 No-one knew I was here?! 758 01:06:45,625 --> 01:06:48,250 Don't piss me off! It's going to cost me as it is. 759 01:06:50,125 --> 01:06:51,041 Did you grass me up? 760 01:06:51,666 --> 01:06:53,250 You shouldn't have shared my address! 761 01:06:53,250 --> 01:06:54,875 Even to Dominique who always called! 762 01:06:54,875 --> 01:06:56,166 I'd warned you! 763 01:07:01,416 --> 01:07:02,541 Give it to me! 764 01:07:06,625 --> 01:07:08,416 They won't go easy on you. 765 01:07:10,083 --> 01:07:11,458 Do you want to die? 766 01:07:11,458 --> 01:07:13,833 Open up. Police. Hand yourself in, Michelesi. 767 01:07:13,833 --> 01:07:15,416 I'm coming! 768 01:07:21,000 --> 01:07:22,833 Easy does it! Hey, I'm at home here. 769 01:07:22,833 --> 01:07:24,208 Shut it! 770 01:07:24,208 --> 01:07:26,333 You're not allowed to just take people like this. 771 01:07:26,333 --> 01:07:28,125 I've done nothing. There are laws... Shit! 772 01:07:28,125 --> 01:07:29,791 I've done nothing, for God's sake! 773 01:07:29,875 --> 01:07:31,666 There are laws! Shit, leave me be. 774 01:07:31,750 --> 01:07:34,416 - There are laws here. - Leave him alone. 775 01:07:39,041 --> 01:07:40,291 Shit! Leave me alone. 776 01:07:40,375 --> 01:07:42,500 Michelesi was arrested at Le Havre. 777 01:07:42,500 --> 01:07:44,291 Malaggione is still nowhere to be found, 778 01:07:44,375 --> 01:07:47,166 but there is that parking lot with the magnetic keycard 779 01:07:47,250 --> 01:07:49,291 at 18 Octave Feuillet street. 780 01:07:50,916 --> 01:07:52,333 This is what I suggest: 781 01:07:54,041 --> 01:07:55,791 We set up an emergency system, 782 01:07:56,291 --> 01:07:59,083 on Octave Feuillet street. We think big. 783 01:08:00,416 --> 01:08:03,541 I position a van in front of the parking lot. 784 01:08:04,041 --> 01:08:06,166 With Bertrand and Vidal. 785 01:08:06,250 --> 01:08:09,541 I'll be in a taxi in the middle of the set-up. 786 01:08:10,458 --> 01:08:13,583 SOS BREAK-DOWN 787 01:08:37,041 --> 01:08:39,500 You can't park here! This is an embassy, you've got to go. 788 01:08:39,500 --> 01:08:41,791 - It's just for five minutes. - No, not possible. 789 01:08:41,875 --> 01:08:42,958 Forget it. Five minutes! 790 01:08:42,958 --> 01:08:45,625 Okay, five minutes tops, or else I'll call the cops. 791 01:08:45,625 --> 01:08:47,125 Agreed. 792 01:08:56,208 --> 01:08:58,083 Alpha here. Is everyone in position? 793 01:08:58,958 --> 01:09:00,375 Tell me your positions. 794 01:09:01,500 --> 01:09:04,291 - Alpha two here. Everything is in place. - Perfect. 795 01:09:10,208 --> 01:09:11,916 Warning, Malaggione just arrived. 796 01:09:12,000 --> 01:09:14,208 He's bought newspapers at the kiosk. 797 01:09:15,041 --> 01:09:17,416 He's going to cross avenue Henri Martin. 798 01:09:21,291 --> 01:09:23,666 - I'll follow him! - Don't lose him, Guillot! 799 01:09:42,666 --> 01:09:45,333 I'm afraid he might notice me. I'll stop tailing him! 800 01:09:48,208 --> 01:09:49,208 He's alone, 801 01:09:50,916 --> 01:09:52,250 he's carrying on, 802 01:09:54,625 --> 01:09:57,208 he's going to turn right on Henri Fournier street. 803 01:09:58,000 --> 01:09:59,500 Warning, he's all yours now! 804 01:10:00,708 --> 01:10:02,458 If he goes past, don't miss him! 805 01:10:02,458 --> 01:10:04,375 No, it's as good as done. 806 01:10:04,375 --> 01:10:07,083 Tonight, you'll be on the main channel on TV. 807 01:10:59,916 --> 01:11:01,750 He's not going in the garage, he's crossing! 808 01:11:06,791 --> 01:11:08,041 Bertrand, did you see him? 809 01:11:19,416 --> 01:11:21,208 Stop or I shoot. 810 01:11:41,541 --> 01:11:42,708 Ah! 811 01:11:42,708 --> 01:11:45,083 - Get out. - He's mad! 812 01:11:56,541 --> 01:11:58,208 Are you okay? 813 01:11:58,208 --> 01:12:00,416 - Go grab the car. - Yes. 814 01:12:05,166 --> 01:12:08,125 If I'd had my gun, I'd have gotten that bastard Malaggione! 815 01:12:09,041 --> 01:12:11,583 I hope Diallo pulls through, otherwise, I'm quitting. 816 01:12:11,583 --> 01:12:14,250 When you're a cop, Bertrand, you accept your responsibilities 817 01:12:14,250 --> 01:12:16,500 and you leave your emotions out of it! 818 01:12:17,750 --> 01:12:19,833 We tried calling you three times, Chief! 819 01:12:19,833 --> 01:12:21,583 Michelesi escaped... from Le Havre! 820 01:12:21,583 --> 01:12:23,833 Oh shit! What a day! 821 01:12:31,666 --> 01:12:34,500 Hello? Sylvia? 822 01:12:35,125 --> 01:12:36,291 Sylvia, it's Bertrand! 823 01:12:37,000 --> 01:12:38,833 Listen Sylvia, we're in the shit! 824 01:12:40,208 --> 01:12:43,625 Michelesi has escaped. We didn't catch Malaggione! 825 01:12:44,500 --> 01:12:47,125 So, from now things are going to get very dangerous. 826 01:12:47,125 --> 01:12:49,583 You need to stay away from Dominique. 827 01:12:50,375 --> 01:12:54,541 Don't leave your home, don't reply to the phone anymore. 828 01:12:55,041 --> 01:12:56,791 I don't give a damn about Dominique, 829 01:12:56,875 --> 01:12:58,083 Sylvia! 830 01:13:17,125 --> 01:13:18,250 Ah, I was scared! 831 01:13:20,416 --> 01:13:22,333 It went wrong, the cops are outside my house. 832 01:13:22,833 --> 01:13:24,875 We'll find a hideout until Malaggione pays me. 833 01:13:24,875 --> 01:13:26,750 And then we get out. Still okay with you? 834 01:13:26,750 --> 01:13:28,541 Yes, that's fine. 835 01:13:31,041 --> 01:13:33,541 Only Dominique knew that I was hiding at Héléna's. 836 01:13:34,333 --> 01:13:36,791 - No, there was Pacelli. - Yes. Pacelli is dead. 837 01:13:37,541 --> 01:13:39,875 - I knew too. - Stop your bullshit. 838 01:13:42,000 --> 01:13:44,458 Know why the cops were at your place on Octave Feuillet? 839 01:13:49,541 --> 01:13:51,125 You're right. Someone's been talking. 840 01:13:55,583 --> 01:13:57,000 Know what we should do? 841 01:13:58,375 --> 01:14:00,125 I know what I'm going to do. 842 01:14:08,416 --> 01:14:12,208 - What's he up to? - I don't know. 843 01:14:24,666 --> 01:14:25,833 What's that? 844 01:14:27,375 --> 01:14:29,833 - What? - Did you not hear? 845 01:14:31,666 --> 01:14:33,083 The door over there? 846 01:14:52,416 --> 01:14:54,041 Do you trust the guy? 847 01:14:55,708 --> 01:14:58,208 He's the only one who can find us a place to hide. 848 01:15:10,416 --> 01:15:12,166 - Give it back once you're done. - Okay. 849 01:15:12,666 --> 01:15:15,250 - See you, Nando, thanks. - See you and be careful! 850 01:15:59,250 --> 01:16:00,875 I don't see how Michelesi got nabbed. 851 01:16:00,875 --> 01:16:02,666 No-one knew his hideout... 852 01:16:05,000 --> 01:16:06,791 I must get hold of Malaggione. 853 01:16:08,208 --> 01:16:09,541 You don't need Malaggione. 854 01:16:09,625 --> 01:16:11,875 I do, to get my share. Otherwise, we have nothing. 855 01:16:12,708 --> 01:16:14,208 We don't have to go so far. 856 01:16:15,625 --> 01:16:17,166 There's Spain, Italy. 857 01:16:18,166 --> 01:16:20,250 There's sunshine and it's cheap. 858 01:16:22,375 --> 01:16:24,666 Escaping is very, very expensive. 859 01:16:24,750 --> 01:16:26,000 I can work. 860 01:16:26,500 --> 01:16:28,583 I can look after kids. I'm used to it. 861 01:16:29,375 --> 01:16:31,125 Never mind, I'm going to try Costa. 862 01:16:45,166 --> 01:16:46,291 I must tell you something. 863 01:16:46,875 --> 01:16:47,750 Wait! 864 01:16:57,958 --> 01:16:59,625 Ah shit, it's engaged. 865 01:17:00,625 --> 01:17:01,666 What's up? 866 01:17:03,291 --> 01:17:05,375 Something that's not easy to say. 867 01:17:07,791 --> 01:17:09,000 Go on! 868 01:17:09,500 --> 01:17:11,291 I informed on Michelesi. 869 01:17:23,666 --> 01:17:25,083 What are you saying? 870 01:17:26,250 --> 01:17:28,458 - You didn't know where he was hiding. - I did. 871 01:17:29,208 --> 01:17:30,916 One day you called Le Havre. 872 01:17:31,541 --> 01:17:32,375 A certain Héléna. 873 01:17:33,708 --> 01:17:35,125 You spoke with Michelesi. 874 01:17:36,333 --> 01:17:39,166 For Malaggione, you mentioned the Octave Feuillet parking lot, 875 01:17:42,041 --> 01:17:43,500 that's all the police needed. 876 01:17:47,083 --> 01:17:48,166 How? 877 01:17:49,750 --> 01:17:51,083 How could you do that? 878 01:17:53,500 --> 01:17:55,208 I met an inspector. 879 01:17:56,666 --> 01:17:59,125 He said he'd leave you alone if I helped get Malaggione. 880 01:18:02,625 --> 01:18:04,041 Why did you do that? 881 01:18:04,750 --> 01:18:05,791 For you, 882 01:18:06,958 --> 01:18:08,250 only for you. 883 01:18:11,416 --> 01:18:13,166 Why did you do that? 884 01:18:13,250 --> 01:18:15,375 Why did you do that? Why did you do that? 885 01:18:15,375 --> 01:18:16,833 - Why? - Because I love you. 886 01:18:27,583 --> 01:18:28,416 Go away. 887 01:18:29,208 --> 01:18:30,250 Here. 888 01:18:30,250 --> 01:18:31,666 Go on, get out! 889 01:18:31,750 --> 01:18:33,500 Go. 890 01:18:36,541 --> 01:18:37,833 Get out! 891 01:19:12,125 --> 01:19:13,791 - Costa? - - - Is that you, Doumé? 892 01:19:13,875 --> 01:19:14,750 It's me, yes... 893 01:19:15,291 --> 01:19:18,375 Tomorrow, at 11 o'clock, your parcel will be at counter 15. 894 01:19:19,541 --> 01:19:22,000 - Will he be there? - - - I don't know. 895 01:19:22,000 --> 01:19:23,208 Okay... 896 01:19:23,208 --> 01:19:24,916 - - - Bye. - Bye! 897 01:19:50,250 --> 01:19:51,208 Sorry. 898 01:19:59,958 --> 01:20:02,708 I'll get the money at 11 o'clock tomorrow. Then, we'll leave. 899 01:20:03,416 --> 01:20:05,833 - You're meeting Malaggione? - There's no other way. 900 01:20:07,333 --> 01:20:08,875 I don't want you to go. 901 01:20:28,500 --> 01:20:30,500 Know what the loveliest picture in my life is? 902 01:20:31,250 --> 01:20:32,083 No. 903 01:20:33,750 --> 01:20:37,166 A sad little girl. In a cemetery. 904 01:21:10,791 --> 01:21:13,708 UNDERGROUND PUBLIC PARKING LOT 905 01:21:29,791 --> 01:21:31,916 Will you wait? I won't be long. 906 01:21:32,583 --> 01:21:34,666 - Are you armed? - Yeah. 907 01:21:34,750 --> 01:21:36,541 - Give it to me! - Why? 908 01:21:36,625 --> 01:21:38,833 If you're going to need it I don't want you to go. 909 01:22:54,375 --> 01:22:58,291 - What can I get you? - A hot chocolate, please! 910 01:23:22,666 --> 01:23:24,291 I'm happy to see you, Doumé. 911 01:23:25,500 --> 01:23:27,750 - It's true I'm pleased to see you. - Got the dough? 912 01:23:28,416 --> 01:23:31,583 - Yes, of course. In the car. - Let's go then. 913 01:23:32,083 --> 01:23:33,208 Why are you in a hurry? 914 01:23:33,916 --> 01:23:35,791 It might not be safe to stay here. 915 01:23:35,875 --> 01:23:37,541 Don't worry. I took precautions. 916 01:23:39,000 --> 01:23:39,958 But I did last time, 917 01:23:39,958 --> 01:23:41,500 and the cops were still there. 918 01:23:42,000 --> 01:23:42,916 Strange, no? 919 01:24:22,833 --> 01:24:24,208 Get in, we need to talk. 920 01:24:50,791 --> 01:24:52,125 Your cash. 921 01:25:03,583 --> 01:25:04,583 What were you saying? 922 01:25:05,666 --> 01:25:07,208 Don't you have anything to say? 923 01:25:09,083 --> 01:25:10,208 Thanks. 924 01:25:12,541 --> 01:25:13,958 You must know someone grassed. 925 01:25:15,083 --> 01:25:16,083 Really? 926 01:25:17,916 --> 01:25:18,791 Who? 927 01:25:19,458 --> 01:25:20,333 Do you not know who? 928 01:25:22,583 --> 01:25:23,958 It's sure not Toussaint, 929 01:25:24,833 --> 01:25:26,791 it's not me or you, as you're a man of honor. 930 01:25:29,666 --> 01:25:32,208 Maybe the cops found your hideout by chance, 931 01:25:34,208 --> 01:25:35,375 they've been on you ages. 932 01:25:35,375 --> 01:25:37,791 Yes... but I can assure you, someone betrayed us, 933 01:25:39,125 --> 01:25:40,333 someone different, 934 01:25:41,791 --> 01:25:43,541 someone who isn't like us, 935 01:25:45,375 --> 01:25:46,583 like Sylvia, for example. 936 01:25:59,541 --> 01:26:01,250 I think she went to see the cops. 937 01:26:01,833 --> 01:26:03,041 Léonelli for Malaggione. 938 01:26:03,125 --> 01:26:04,291 I can say it wasn't her. 939 01:26:04,875 --> 01:26:06,208 Since I know you love her, 940 01:26:06,833 --> 01:26:08,666 I respect that. I won't ask for punishment. 941 01:26:09,833 --> 01:26:11,708 I'll do it. I promise: she won't suffer. 942 01:26:11,708 --> 01:26:14,250 Wait! What proof do you have it was her? 943 01:26:14,750 --> 01:26:16,000 There aren't just four of us. 944 01:26:16,000 --> 01:26:18,791 You've got a janitor, right? I'm telling you it's not her. 945 01:26:18,875 --> 01:26:21,750 Why don't we ask her. If it wasn't her, then there's no issue. 946 01:26:22,500 --> 01:26:25,083 - It doesn't cost us anything? - As you wish. 947 01:26:26,041 --> 01:26:27,333 Drive. 948 01:26:31,041 --> 01:26:32,583 Fine, Ange, forget it. 949 01:26:33,833 --> 01:26:34,666 It was me... 950 01:26:39,041 --> 01:26:40,541 I betrayed you. Both of you. 951 01:26:43,625 --> 01:26:45,458 I got caught up in a fur matter. 952 01:26:46,125 --> 01:26:47,625 The cops gave me no choice. 953 01:26:50,666 --> 01:26:53,041 Sorry, I couldn't do anything else. 954 01:26:55,333 --> 01:26:56,416 I don't believe you. 955 01:26:56,500 --> 01:26:58,250 If it were true, the cops would be here. 956 01:26:58,250 --> 01:27:00,625 Look, the cops didn't get you so don't be a pain. 957 01:27:00,625 --> 01:27:02,583 - I'll take the cash and go. - No, don't leave. 958 01:27:03,416 --> 01:27:05,666 Oh really? Seriously? 959 01:27:11,666 --> 01:27:12,708 Follow him. 960 01:27:33,250 --> 01:27:34,083 Dominique? 961 01:27:42,125 --> 01:27:43,250 Why are you following me? 962 01:27:43,250 --> 01:27:45,541 I told you, you're a fag, Malaggione! 963 01:28:11,708 --> 01:28:13,375 Call the police. 964 01:29:21,708 --> 01:29:23,958 - Hey, Costa. - Hey, how's it going? 965 01:29:23,958 --> 01:29:26,083 Not bad... What's the dish of the day? 966 01:29:26,083 --> 01:29:27,125 Lamb chops and beans. 967 01:29:27,708 --> 01:29:29,458 I'll be upstairs. 968 01:29:29,458 --> 01:29:31,291 Costa, my half pint. 969 01:29:37,875 --> 01:29:41,750 - Yeah. - - - It's Sylvia... Dominique... 970 01:29:42,791 --> 01:29:44,375 They killed Dominique. 971 01:29:45,083 --> 01:29:47,333 - Where are you? - - - At the hotel on Deux Gares street. 972 01:29:47,333 --> 01:29:48,416 Don't move, I'm coming. 973 01:30:15,166 --> 01:30:16,083 So? 974 01:30:18,083 --> 01:30:19,208 He hasn't left. 975 01:30:21,875 --> 01:30:24,000 - He's alone. - Yes. 976 01:30:24,000 --> 01:30:27,333 - Where did it happen? - In the parking lot at the station. 977 01:30:28,083 --> 01:30:30,916 - They were waiting for him. - Don't move. I'll be back. 978 01:30:31,000 --> 01:30:32,041 I'd like to know. 979 01:30:32,541 --> 01:30:35,166 Would you have let Dominique and I leave? 980 01:30:36,166 --> 01:30:37,000 Yeah. 981 01:30:37,625 --> 01:30:39,416 Don't leave the girl. 982 01:30:52,458 --> 01:30:53,375 A half pint please. 983 01:30:53,375 --> 01:30:55,625 - And a coffee. - A coffee. 984 01:31:03,791 --> 01:31:04,833 You'll excuse me. 985 01:31:16,125 --> 01:31:18,250 - Everything okay, ladies and gents? - Good, thanks. 986 01:31:33,791 --> 01:31:34,708 Laurent! 987 01:31:49,875 --> 01:31:51,333 Are you out of your mind? 988 01:31:52,041 --> 01:31:54,000 Let go. 989 01:32:12,208 --> 01:32:13,041 Is the bike yours? 990 01:32:59,750 --> 01:33:00,750 Malaggione! 991 01:33:35,833 --> 01:33:36,791 Bertrand! 992 01:33:37,750 --> 01:33:39,958 The girl from the cemetery told me to give you this. 993 01:33:46,125 --> 01:33:47,333 Has she been gone long? 994 01:33:47,333 --> 01:33:49,458 No, she just left. She went that way. 995 01:33:57,000 --> 01:33:57,833 Sylvia! 996 01:34:09,083 --> 01:34:10,166 Sylvia! 997 01:35:56,791 --> 01:35:58,875 Subtitle translation by: Ginger Clark 67977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.