Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Esmeralda
2
00:00:30,000 --> 00:00:36,939
Bebes con la luz del corazón
3
00:00:36,939 --> 00:00:46,019
Esperanza, esperanza
4
00:00:46,019 --> 00:00:53,420
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:53,420 --> 00:01:08,980
Esperanza, esperanza, eres los ojos del amor.
6
00:01:08,980 --> 00:01:13,980
Esperanza
7
00:01:13,980 --> 00:01:24,700
Nuestro sopor del amor
8
00:01:38,980 --> 00:02:05,439
Suéltame
9
00:02:05,439 --> 00:02:08,800
Suéltame
10
00:02:09,280 --> 00:02:09,800
Espera.
11
00:02:10,900 --> 00:02:11,660
Déjame ir.
12
00:02:11,900 --> 00:02:12,120
No.
13
00:02:13,680 --> 00:02:14,820
Me tengo que ir.
14
00:02:14,960 --> 00:02:15,280
¿Por qué?
15
00:02:16,320 --> 00:02:17,219
Quiero irme.
16
00:02:17,380 --> 00:02:18,160
¿Porque yo estoy aquí?
17
00:02:19,120 --> 00:02:19,640
Sí.
18
00:02:20,880 --> 00:02:22,520
¿No decías que no te importaba?
19
00:02:23,660 --> 00:02:25,200
¿Por qué ahora quieres huir?
20
00:02:26,480 --> 00:02:27,980
¿No dijiste que todo era muy normal?
21
00:02:29,280 --> 00:02:30,480
Pues quédate entonces.
22
00:02:32,360 --> 00:02:34,620
Podemos tratarnos como dos extraños.
23
00:02:35,520 --> 00:02:36,880
¿No fue esa la palabra que empleaste?
24
00:02:36,879 --> 00:02:39,659
A mí no me importa verte
25
00:02:39,659 --> 00:02:41,719
No le doy la menor importancia
26
00:02:41,719 --> 00:02:46,379
¿Y por eso le pediste a Álvaro que me sacara del hospital?
27
00:02:47,400 --> 00:02:48,479
¿También te lo contó?
28
00:02:49,139 --> 00:02:50,240
¿Te dijo el motivo?
29
00:02:50,620 --> 00:02:52,419
Sí, que querías estar tranquilo
30
00:02:52,419 --> 00:02:52,740
¡Mentira!
31
00:02:54,599 --> 00:02:55,579
Lo que dije
32
00:02:55,579 --> 00:02:58,979
Es que me inquietaba demasiado tenerte cerca
33
00:02:58,979 --> 00:03:02,300
Pues vas a dejar de inquietarte
34
00:03:02,300 --> 00:03:04,699
Porque me voy a ir de ahí
35
00:03:06,879 --> 00:03:09,819
Me alegro
36
00:03:09,819 --> 00:03:11,000
Vete
37
00:03:11,000 --> 00:03:13,599
Así no tendré que verte más
38
00:03:36,879 --> 00:03:41,159
Siéntese
39
00:03:41,159 --> 00:03:42,039
Gracias
40
00:03:42,039 --> 00:03:45,060
Precisamente iba a mandarla a llamar
41
00:03:45,060 --> 00:03:46,680
¿En qué puedo servirle, doctor?
42
00:03:47,799 --> 00:03:50,500
Quiero que me hable un poco de su nueva asistente
43
00:03:50,500 --> 00:03:52,939
Esmeralda es su nombre, ¿no es así?
44
00:04:02,340 --> 00:04:02,740
Esmeralda
45
00:04:02,740 --> 00:04:04,579
Se fue
46
00:04:04,580 --> 00:04:12,260
Pero a ver, nana
47
00:04:12,260 --> 00:04:14,000
¿Me dijiste que te sentías mal?
48
00:04:14,700 --> 00:04:15,180
No
49
00:04:15,180 --> 00:04:16,560
Ven, ven, siéntate
50
00:04:16,560 --> 00:04:17,560
Te voy a checar la presión
51
00:04:17,560 --> 00:04:21,060
Mira, este...
52
00:04:21,060 --> 00:04:21,740
Siéntate
53
00:04:31,980 --> 00:04:34,319
Ya le terminé de preparar lo necesario, doctor
54
00:04:34,319 --> 00:04:37,759
Ha resultado usted una magnífica auxiliar, Esmeralda
55
00:04:37,759 --> 00:04:40,699
Uno se alegra en tener a la mano
56
00:04:40,699 --> 00:04:42,060
Una persona responsable
57
00:04:42,060 --> 00:04:43,240
En la que se puede confiar
58
00:04:43,240 --> 00:04:45,899
Pues lamento que dentro de poco
59
00:04:45,899 --> 00:04:46,980
Ya no voy a estar aquí, doctor
60
00:04:46,980 --> 00:04:50,040
Ojalá la persona que me sustituya
61
00:04:50,040 --> 00:04:51,500
Tenga tanto interés como yo
62
00:04:51,500 --> 00:04:52,500
En hacer bien las cosas
63
00:04:52,500 --> 00:04:54,439
¿Qué quiere decir?
64
00:04:55,399 --> 00:04:56,060
Dejo el puesto
65
00:04:56,060 --> 00:04:59,000
Hoy presenté mi renuncia
66
00:04:59,000 --> 00:05:01,459
Me voy a trabajar con el doctor Lascano
67
00:05:01,459 --> 00:05:04,819
José Armando me examinó
68
00:05:04,819 --> 00:05:08,680
No te imaginas lo apurada que me di para hacerle creer que estaba enferma
69
00:05:08,680 --> 00:05:10,839
¿Y no te comentó algo?
70
00:05:11,199 --> 00:05:12,719
¿No te dijo de lo que habló con Esmeralda?
71
00:05:12,959 --> 00:05:14,719
No, ni una palabra
72
00:05:14,719 --> 00:05:17,039
Parece que ella salió huyéndole
73
00:05:17,039 --> 00:05:20,419
Quiere decir que nuestro plan fracasó
74
00:05:20,419 --> 00:05:22,659
Pero no debemos desanimarnos, Blanca
75
00:05:22,659 --> 00:05:26,319
Vamos a ver cómo logramos que se vuelvan a encontrar en otra ocasión
76
00:05:26,319 --> 00:05:30,480
Diosito
77
00:05:30,480 --> 00:05:31,819
Esmeralda
78
00:05:31,819 --> 00:05:34,279
¿Has tenido algún problema con alguien de aquí?
79
00:05:34,800 --> 00:05:35,459
No, ¿por qué?
80
00:05:35,819 --> 00:05:38,019
¿No has discutido con algún paciente, algún médico?
81
00:05:38,779 --> 00:05:40,319
No, que yo recuerde no
82
00:05:40,319 --> 00:05:41,279
Es extraño
83
00:05:41,279 --> 00:05:42,060
¿Qué pasa?
84
00:05:42,680 --> 00:05:45,079
El director me estuvo haciendo muchas preguntas acerca de ti
85
00:05:45,079 --> 00:05:48,079
Que si te desenvolvías bien, que si eras buena empleada
86
00:05:48,079 --> 00:05:50,060
Que si cumplías, que si había quejas
87
00:05:50,060 --> 00:05:50,860
¿Y eso?
88
00:05:51,560 --> 00:05:55,199
No sé por qué me parece que alguien está ejerciendo presión para que te despidan
89
00:05:55,199 --> 00:06:00,120
Pero la persona que salía del consultorio cuando yo entré, no puede ser
90
00:06:00,120 --> 00:06:01,099
¿Quién era?
91
00:06:01,639 --> 00:06:05,019
El director general, el doctor Pérez Montalvo
92
00:06:05,019 --> 00:06:09,779
De modo que Esmeralda se va
93
00:06:09,779 --> 00:06:11,919
Piensa renunciar hoy mismo
94
00:06:11,919 --> 00:06:15,180
La verdad yo mismo lo impulsé a hacerlo
95
00:06:15,180 --> 00:06:17,379
Pero ahora me preocupa
96
00:06:17,379 --> 00:06:19,539
Ella no ha querido aceptar ayuda de nadie
97
00:06:19,539 --> 00:06:21,699
Y necesita el sueldo que gana
98
00:06:21,699 --> 00:06:23,759
Por eso no te preocupes porque...
99
00:06:23,759 --> 00:06:24,939
Ella tiene otro empleo
100
00:06:24,939 --> 00:06:27,980
Se la lleva Álvaro Lascano
101
00:06:27,980 --> 00:06:34,120
Álvaro va a emplear a Esmeralda en su consultorio
102
00:06:34,120 --> 00:06:35,519
Lo hace para molestarme
103
00:06:35,519 --> 00:06:37,819
Premeditadamente para molestarme
104
00:06:37,819 --> 00:06:41,300
Lo hace sencillamente porque está enamorado de Esmeralda
105
00:06:41,300 --> 00:06:44,120
Y le va a resultar agradable tenerla cerca
106
00:06:44,120 --> 00:06:47,699
Todo lo contrario que a ti, ¿no?
107
00:06:48,860 --> 00:06:49,600
Está bien
108
00:06:49,600 --> 00:06:51,120
Me alegro
109
00:06:51,120 --> 00:06:53,860
Me quedaré muy tranquilo cuando se vaya
110
00:06:53,860 --> 00:07:00,060
Y yo también renunciaré para dedicarme por completo al consultorio del doctor Pérez Montalvo
111
00:07:00,060 --> 00:07:01,600
Y a Georgina
112
00:07:01,600 --> 00:07:06,340
Hola, hijo
113
00:07:06,340 --> 00:07:07,560
¿Qué lees?
114
00:07:08,199 --> 00:07:11,819
Una invitación para una convención médica que tendrá lugar próximamente
115
00:07:11,819 --> 00:07:13,060
Así que bien
116
00:07:13,060 --> 00:07:14,439
¿Tú vas a asistir?
117
00:07:14,500 --> 00:07:15,080
Naturalmente
118
00:07:15,080 --> 00:07:17,400
Pero supongo que no irás solo
119
00:07:17,400 --> 00:07:18,680
¿A qué te refieres?
120
00:07:19,680 --> 00:07:21,900
¿Es que no piensas invitar a Esmeralda?
121
00:07:21,899 --> 00:07:24,699
Es muy lista, mamá
122
00:07:24,699 --> 00:07:27,359
Sí, es una magnífica idea
123
00:07:27,359 --> 00:07:29,620
Voy a llevar a Esmeralda
124
00:07:29,620 --> 00:07:34,539
Estoy emocionada con la idea de acompañarte a esa convención de médicos
125
00:07:34,539 --> 00:07:36,199
Espero que no te aburras
126
00:07:36,199 --> 00:07:37,099
Contigo
127
00:07:37,099 --> 00:07:38,060
Nunca
128
00:07:38,060 --> 00:07:39,019
Adelante
129
00:07:39,019 --> 00:07:42,560
Perdón
130
00:07:42,560 --> 00:07:46,399
Dionisio y Florecita lo esperan, doctor
131
00:07:46,399 --> 00:07:49,019
Usted me dirá cuándo puede recibirlos
132
00:07:50,519 --> 00:07:51,339
Hágalos entrar
133
00:07:51,339 --> 00:07:52,819
Voy a atenderlos
134
00:07:52,819 --> 00:07:53,579
Ahora
135
00:07:53,579 --> 00:07:55,419
Muy bien
136
00:07:55,419 --> 00:07:56,699
Con permiso
137
00:08:06,799 --> 00:08:07,699
No, Adrián
138
00:08:07,699 --> 00:08:09,620
Por el momento Blanca no va a salir
139
00:08:09,620 --> 00:08:11,859
Bueno, voy a aprovechar para lavar el coche
140
00:08:11,859 --> 00:08:13,719
¿Cómo van los preparativos para tu boda?
141
00:08:14,139 --> 00:08:15,859
Pues, ahí nomás, señora Crisanta
142
00:08:15,859 --> 00:08:17,000
¿Ya fijaron la fecha?
143
00:08:17,479 --> 00:08:19,299
No, no, no, todavía no
144
00:08:19,299 --> 00:08:21,319
Me avisas para comprarles un regalito
145
00:08:21,339 --> 00:08:23,879
Pregúntale a tu novia que le gustaría más
146
00:08:23,879 --> 00:08:26,919
A veces se juntan dos o tres regalos iguales
147
00:08:26,919 --> 00:08:28,819
Y quizá ella prefiera algo útil
148
00:08:28,819 --> 00:08:30,439
¿Qué tal, Crisanta?
149
00:08:31,779 --> 00:08:33,159
¿Cómo andan por acá?
150
00:08:34,139 --> 00:08:35,319
Muy bien, señora Fátima
151
00:08:35,319 --> 00:08:36,620
¿Y usted cómo está?
152
00:08:36,839 --> 00:08:38,240
Ay, yo encantada de la vida
153
00:08:38,240 --> 00:08:40,480
Hoy recibí un fax de Gracielita
154
00:08:40,480 --> 00:08:42,339
Donde me cuenta tantas cosas
155
00:08:42,339 --> 00:08:44,559
Dice que ella y Emiliano
156
00:08:44,559 --> 00:08:47,019
Están disfrutando tanto de ese viaje
157
00:08:47,019 --> 00:08:48,879
Que es una segunda luna de miel
158
00:08:48,879 --> 00:09:05,500
Gracias
159
00:09:05,500 --> 00:09:09,779
Ven mi amor
160
00:09:09,779 --> 00:09:13,779
De pronto recordé el día que nos casamos
161
00:09:13,779 --> 00:09:17,419
Fue el día más feliz de mi vida
162
00:09:18,879 --> 00:09:24,240
Se ve usted re chula
163
00:09:24,240 --> 00:09:27,620
Hasta me dan ganas de robármela
164
00:09:27,620 --> 00:09:31,899
Como se acostumbra ya en mi pueblo
165
00:09:31,899 --> 00:09:35,059
Me la llevaría lejos
166
00:09:35,059 --> 00:09:37,960
Donde nadie nos conociera
167
00:09:37,960 --> 00:09:41,059
Donde pudiéramos ser felices, ¿qué le parece?
168
00:09:41,559 --> 00:09:43,200
No, no, Adrián
169
00:09:48,879 --> 00:09:57,700
Dionisio, Florecita
170
00:09:57,700 --> 00:10:00,399
Les presento a Georgina Pérez Montalvo
171
00:10:00,399 --> 00:10:01,379
Mi prometida
172
00:10:01,379 --> 00:10:03,879
Dionisio Lucero, pa' servirle
173
00:10:03,879 --> 00:10:05,580
Creo que ya nos habíamos visto, ¿no es así?
174
00:10:05,679 --> 00:10:06,379
Sí, señorita
175
00:10:06,379 --> 00:10:08,519
Es mi hija Florecita
176
00:10:08,519 --> 00:10:11,360
¡Qué nombre tan pintoresco!
177
00:10:11,820 --> 00:10:13,259
Mi nombre es Flor de la Caridad
178
00:10:13,259 --> 00:10:14,759
No, no te molestes
179
00:10:14,759 --> 00:10:16,860
Me hizo gracia eso de Florecita
180
00:10:16,860 --> 00:10:18,320
No me molesto, señorita
181
00:10:18,320 --> 00:10:19,580
Nomás le hago la aclaración
182
00:10:19,580 --> 00:10:22,460
Bien, vamos a examinarte, Dionisio
183
00:10:22,460 --> 00:10:25,520
Señorita, por favor, prepárela
184
00:10:25,520 --> 00:10:27,440
Venga, Dionisio, por aquí
185
00:10:27,440 --> 00:10:35,220
Parece que... como que no le caí bien a la muchachita
186
00:10:35,220 --> 00:10:38,540
Ellos son así, no le des importancia
187
00:10:38,540 --> 00:10:39,740
Claro que no, mi amor
188
00:10:39,740 --> 00:10:41,800
¿Cómo les voy a dar importancia a ellos?
189
00:10:43,460 --> 00:10:44,740
Cuando usted quiera, doctor
190
00:10:44,740 --> 00:10:47,380
Con tu permiso
191
00:10:48,320 --> 00:11:01,120
Esa es la vida que le gusta a mi hija
192
00:11:01,120 --> 00:11:03,740
Lujos, comodidades, viajes
193
00:11:03,740 --> 00:11:07,740
Y tratándose de ella, Emiliano, no reparen gastos
194
00:11:07,740 --> 00:11:08,680
Total
195
00:11:08,680 --> 00:11:11,040
Dinero es lo que le sobra
196
00:11:11,040 --> 00:11:14,360
El dinero no siempre da la felicidad
197
00:11:14,360 --> 00:11:18,000
¿Pero qué mujer no sería feliz con un hombre como Emiliano?
198
00:11:18,320 --> 00:11:19,920
A la conciente, ¡da!
199
00:11:21,140 --> 00:11:26,720
Fíjate, nada más abrió la boca, dijo que quería irse de viaje y él enseguida la complació.
200
00:11:28,200 --> 00:11:31,440
Ay, se están dando unas vacaciones regias.
201
00:11:37,180 --> 00:11:38,840
Pensé que no volvería a verla por aquí.
202
00:11:39,580 --> 00:11:40,379
¿Por qué lo pensó?
203
00:11:41,500 --> 00:11:43,740
Por la conversación que tuvimos el otro día.
204
00:11:44,860 --> 00:11:46,440
Yo creí que era por otra cosa.
205
00:11:46,720 --> 00:11:47,400
¿Por qué?
206
00:11:48,320 --> 00:11:52,580
Por el trámite que hizo su papá para que me despidieran del hospital.
207
00:11:55,540 --> 00:11:57,900
Ir con el director de área para que me sacaran de aquí.
208
00:11:59,240 --> 00:12:01,300
Me imagino que lo hizo por indicación suya.
209
00:12:03,140 --> 00:12:08,600
Es una persona muy ocupada y demasiado importante para perder su tiempo en semejante cosa.
210
00:12:09,960 --> 00:12:12,660
Es una calumnia, una vulgar calumnia.
211
00:12:13,680 --> 00:12:16,040
Yo soy incapaz de calumniar a nadie.
212
00:12:16,040 --> 00:12:17,420
¿No habrán engañado?
213
00:12:18,320 --> 00:12:19,980
Usted sabe que estoy diciendo la verdad.
214
00:12:21,000 --> 00:12:22,840
Mire, a mí estas cosas me parecen de muy mal gusto.
215
00:12:23,180 --> 00:12:23,700
A mí también.
216
00:12:24,120 --> 00:12:26,460
Y tampoco me considero obligada a entrar en aclaraciones.
217
00:12:27,160 --> 00:12:29,040
Porque estoy muy por encima de este asunto.
218
00:12:30,000 --> 00:12:34,980
Y si usted tuviera dignidad, sin necesidad de razones, se iría cuanto antes de aquí.
219
00:12:40,740 --> 00:12:43,200
Te estás recuperando rápidamente, Dionisio.
220
00:12:43,980 --> 00:12:45,360
Muy pronto podré darte de alta.
221
00:12:45,580 --> 00:12:47,140
¡Ay, qué buenas noticias, doctor!
222
00:12:47,799 --> 00:12:49,279
¿Podríamos volver para la casa grande?
223
00:12:50,120 --> 00:12:51,879
¿Tantos deseos tienen de volver a la hacienda?
224
00:12:52,799 --> 00:12:54,080
Bastante, pa' serle franco.
225
00:12:54,539 --> 00:12:55,679
Pero no es solo por eso.
226
00:12:56,019 --> 00:12:57,819
Es que cuando estemos en condiciones de irnos,
227
00:12:58,240 --> 00:12:59,919
mi hermano Adrián se va a casar con su novia.
228
00:13:00,220 --> 00:13:02,720
Y entonces, arrancamos todos juntos pa'l campo.
229
00:13:03,080 --> 00:13:04,179
¿De modo que Adrián se casa?
230
00:13:04,779 --> 00:13:05,980
Pues así parece, doctor.
231
00:13:06,699 --> 00:13:07,179
Me alegro.
232
00:13:07,639 --> 00:13:09,059
Cuando lo vea, lo voy a felicitar.
233
00:13:17,139 --> 00:13:24,600
¿Qué va a pasar ahora?
234
00:13:25,519 --> 00:13:27,220
¿Qué me dirá cuando nos volvamos a ver?
235
00:13:28,220 --> 00:13:30,240
Ojalá no se ponga como la última vez
236
00:13:30,240 --> 00:13:35,519
Estás con ella para darme celos
237
00:13:35,519 --> 00:13:37,679
Solamente para eso
238
00:13:37,679 --> 00:13:38,679
Se equivocó
239
00:13:38,679 --> 00:13:41,159
Quiero a Aurora ahorita y voy a casarme con ella
240
00:13:41,159 --> 00:13:42,600
¡Es mentira!
241
00:13:42,600 --> 00:13:44,460
¡Es mentira! ¡Mentiroso!
242
00:13:44,559 --> 00:13:46,000
¡No puedes hacerme eso!
243
00:13:46,159 --> 00:13:46,720
¡No te sé yo!
244
00:13:47,139 --> 00:13:50,639
Fue terrible aquella escena de celos
245
00:13:50,639 --> 00:13:53,059
Que no vuelva a ocurrir
246
00:13:53,059 --> 00:13:55,679
No podría soportarlo
247
00:13:55,679 --> 00:14:00,460
¿Por qué se atraviesa en el camino de José Armando?
248
00:14:01,340 --> 00:14:04,000
¿Por qué vino a trabajar precisamente donde él está?
249
00:14:04,759 --> 00:14:05,699
Yo no lo sabía
250
00:14:05,699 --> 00:14:08,179
Acepté el puesto sin saberlo
251
00:14:08,179 --> 00:14:09,199
Pero después se enteró
252
00:14:09,199 --> 00:14:10,620
Debió haberse ido
253
00:14:10,620 --> 00:14:13,000
Sí, quizás
254
00:14:13,000 --> 00:14:14,539
Todavía está a tiempo
255
00:14:14,539 --> 00:14:17,259
¿Para qué? ¿Usted logra su objetivo?
256
00:14:18,259 --> 00:14:19,599
Quedándose no logrará nada
257
00:14:19,599 --> 00:14:21,879
Al contrario, tiene todas las de perder
258
00:14:21,879 --> 00:14:25,899
Váyase, váyase y deje tranquilo a José Armando
259
00:14:25,899 --> 00:14:28,419
Lo siento, señorita Pérez Montalvo
260
00:14:28,419 --> 00:14:32,139
Pero no me voy a ir
261
00:14:38,199 --> 00:14:40,579
Usted quiere declararme la guerra, es verdad
262
00:14:40,579 --> 00:14:42,959
La agresión empezó de su parte
263
00:14:42,960 --> 00:14:44,960
¿Quiere pelear por José Armando?
264
00:14:45,560 --> 00:14:47,180
No, no me interesa José Armando
265
00:14:47,180 --> 00:14:50,360
Solamente me interesa mi trabajo y superarme
266
00:14:50,360 --> 00:14:51,240
¿Superarse?
267
00:14:51,840 --> 00:14:52,240
¿Usted?
268
00:14:52,879 --> 00:14:54,519
No voy a permitir que me humille
269
00:14:54,519 --> 00:14:57,200
Usted y yo somos iguales
270
00:14:57,200 --> 00:14:59,259
Y ahora estamos frente a frente
271
00:14:59,259 --> 00:15:01,280
Y si quiere guerra
272
00:15:01,280 --> 00:15:03,160
La tendrá
273
00:15:03,160 --> 00:15:08,879
Bueno, nos podemos ir ya, ¿verdad?
274
00:15:09,540 --> 00:15:11,580
Estoy loca por darle a la noticia a Aurorita
275
00:15:11,580 --> 00:15:13,520
Bueno, si el doctorcito da permiso
276
00:15:13,520 --> 00:15:15,060
Sí, ya terminamos
277
00:15:15,060 --> 00:15:18,060
Recuerden regresar para el próximo reconocimiento
278
00:15:18,060 --> 00:15:19,000
Muy bien, doctor
279
00:15:19,000 --> 00:15:21,060
Muchas gracias por todo
280
00:15:21,060 --> 00:15:22,300
Por nada, Denicio
281
00:15:22,300 --> 00:15:23,879
Encantado de servirte
282
00:15:23,879 --> 00:15:25,300
Gracias, doctor
283
00:15:25,300 --> 00:15:32,440
Me parece mentira que todo vaya bien entre Adrián y yo, Dominga
284
00:15:32,440 --> 00:15:33,560
Ya lo ves, mija
285
00:15:33,560 --> 00:15:35,420
Por eso hay un dicho que dice
286
00:15:35,420 --> 00:15:37,280
No hay mal que por bien no venga
287
00:15:37,280 --> 00:15:41,500
De vez en cuando es bueno que los novios tengan una que otra peleita
288
00:15:41,500 --> 00:15:45,899
Pa' luego saborear la mielecita de la reconciliación
289
00:15:45,899 --> 00:15:47,820
Ay, Dominga
290
00:15:47,820 --> 00:15:49,220
¿Sabe?
291
00:15:50,220 --> 00:15:52,279
Florecita le iba a preguntar al doctor Peñarreal
292
00:15:52,279 --> 00:15:54,580
¿Para cuándo va de alta don Dionisio?
293
00:15:55,220 --> 00:15:56,059
Pa' lo de la boda, ¿eh?
294
00:15:56,360 --> 00:15:58,860
Sí, según lo que diga el doctor Peñarreal
295
00:15:58,860 --> 00:15:59,919
Fijaremos la fecha
296
00:15:59,919 --> 00:16:03,360
Ay, me parece mentira
297
00:16:03,360 --> 00:16:05,320
Yo, la esposa de Adrián
298
00:16:05,320 --> 00:16:08,519
Dios mío, es como un sueño
299
00:16:08,519 --> 00:16:12,240
Tengo una alegría que no me cabe en el pecho
300
00:16:12,240 --> 00:16:14,220
Ahora sí que me siento feliz
301
00:16:14,220 --> 00:16:16,100
Completamente feliz
302
00:16:16,100 --> 00:16:20,319
Adrián es mío otra vez
303
00:16:20,319 --> 00:16:27,419
Qué bien actúa Esmeralda su papel de indiferente
304
00:16:27,419 --> 00:16:30,600
Cualquiera que no lo sepa no sospecharía lo que hubo entre ustedes
305
00:16:30,600 --> 00:16:33,120
Hace tiempo que terminó
306
00:16:34,240 --> 00:16:34,799
Y...
307
00:16:34,799 --> 00:16:35,559
Por fin
308
00:16:35,559 --> 00:16:38,599
¿Tiene ella una relación con Álvaro Lascano?
309
00:16:40,979 --> 00:16:42,399
No lo sé ni me interesa
310
00:16:42,399 --> 00:16:45,559
Lo único que puedo decirte es que se va a ir a trabajar con él
311
00:16:45,559 --> 00:16:45,979
No
312
00:16:45,979 --> 00:16:48,539
Esmeralda cambió de opinión, amor
313
00:16:48,539 --> 00:16:50,219
¿Qué? Me lo dijo
314
00:16:50,219 --> 00:16:52,039
No dejará el hospital
315
00:16:52,039 --> 00:17:06,539
¿Cómo está eso de que siempre no te vas?
316
00:17:07,659 --> 00:17:08,619
Cambié de opinión
317
00:17:08,619 --> 00:17:09,720
No miré
318
00:17:09,720 --> 00:17:11,279
¿Y a qué se debe ese cambio?
319
00:17:12,480 --> 00:17:14,000
Motivos personales
320
00:17:14,000 --> 00:17:15,319
¿Te estás burlando de mí?
321
00:17:16,180 --> 00:17:17,960
Te das demasiada importancia, José Armando
322
00:17:17,960 --> 00:17:22,400
¿Por qué piensas que todo cuanto hace Esmeralda gira alrededor de ti?
323
00:17:22,980 --> 00:17:26,259
Me gustaría estar completamente seguro de que no es así
324
00:17:26,259 --> 00:17:26,900
¿Para qué?
325
00:17:27,579 --> 00:17:30,019
Para que cada cual tome su camino y nos dejemos ya de tonterías
326
00:17:30,019 --> 00:17:32,819
Toma tú el que más te plazca, nadie te lo impide
327
00:17:32,819 --> 00:17:34,700
Deja a Esmeralda en paz
328
00:17:34,700 --> 00:17:36,720
No hables en nombre de Esmeralda
329
00:17:36,720 --> 00:17:39,259
Ella puede hacerlo perfectamente sin tu ayuda
330
00:17:39,259 --> 00:17:39,940
Por favor
331
00:17:39,940 --> 00:17:44,100
Si hablo en su nombre es porque ella me ha concedido autorización para hacerlo
332
00:17:44,100 --> 00:17:45,299
Álvaro, por favor
333
00:17:45,299 --> 00:17:46,980
¿Qué derecho tienes sobre ella?
334
00:17:47,140 --> 00:17:47,940
Mucho más que tú
335
00:17:47,940 --> 00:17:48,920
¡Vas allá!
336
00:17:49,820 --> 00:17:50,720
¡Cállense los dos!
337
00:17:56,100 --> 00:17:57,720
¿Eso les dijo el doctor Peña Real?
338
00:17:57,920 --> 00:18:00,039
Ay, sí, que me apaga perfectamente
339
00:18:00,039 --> 00:18:02,559
Y muy pronto, si el señor no quiere así
340
00:18:02,559 --> 00:18:04,200
Nos volvemos para la casa grande
341
00:18:04,200 --> 00:18:05,539
Y tú te vas con nosotros
342
00:18:05,539 --> 00:18:09,259
Ay, el tiempo se me va a hacer eterno, Florecita
343
00:18:09,259 --> 00:18:10,000
¿Qué va?
344
00:18:10,200 --> 00:18:12,559
El tiempo se va así, pulandito, volandito
345
00:18:12,559 --> 00:18:14,519
Ay, pero si pasa algo
346
00:18:14,519 --> 00:18:16,700
¿Qué va a pasar, Aurorita?
347
00:18:16,700 --> 00:18:19,580
Ay, no sé, pueden suceder tantas cosas
348
00:18:19,580 --> 00:18:22,100
Ay, tengo miedo
349
00:18:22,100 --> 00:18:23,920
¿Por Gracielita?
350
00:18:24,920 --> 00:18:25,440
Sí
351
00:18:25,440 --> 00:18:30,759
Ahora que ya me hice la idea y que estamos haciendo los preparativos
352
00:18:30,759 --> 00:18:33,240
Y que Adriana está más cariñoso conmigo
353
00:18:33,240 --> 00:18:36,500
Pues sería más triste renunciar a todo
354
00:18:36,500 --> 00:18:41,940
Ay, quiero decir que ella se vuelva a meter entre nosotros
355
00:18:41,940 --> 00:18:45,380
Ay, tengo un presentimiento, Florecita
356
00:18:45,380 --> 00:18:47,640
Un mal presentimiento
357
00:18:47,640 --> 00:18:54,460
¿No comprenden que lo único que van a conseguir es provocar un escándalo y perjudicarme?
358
00:18:56,120 --> 00:18:59,040
Qué bien le vendría ese incidente a ciertas personas
359
00:18:59,040 --> 00:19:04,160
Entonces, el director tendría un buen motivo para despedirme
360
00:19:09,500 --> 00:19:10,980
¿Qué fue lo que quiso decir?
361
00:19:11,240 --> 00:19:12,280
No tengo la menor idea
362
00:19:12,279 --> 00:19:16,839
¿Será posible que tú has estado buscando un pretexto para que la corran del hospital?
363
00:19:17,299 --> 00:19:19,079
¿Cómo puedes pensar semejante cosa de mí?
364
00:19:19,619 --> 00:19:20,619
Eso sería una bajeza
365
00:19:20,619 --> 00:19:21,379
¿Una bajeza?
366
00:19:21,639 --> 00:19:23,259
Sí, tú lo has dicho
367
00:19:23,259 --> 00:19:27,079
Si quieres inventar algo para que Esmeralda me desprecie, hazlo
368
00:19:27,079 --> 00:19:28,480
No estoy inventando nada
369
00:19:28,480 --> 00:19:30,619
Ha sido ella quien lo voy a entender
370
00:19:30,619 --> 00:19:33,099
No sé a lo que se refiere
371
00:19:33,099 --> 00:19:34,839
Pero por si lo has olvidado
372
00:19:34,839 --> 00:19:37,119
Yo soy un hombre de principios
373
00:19:37,119 --> 00:19:38,319
Y tengo dignidad
374
00:19:42,279 --> 00:19:51,480
¿Qué te pasa?
375
00:19:52,039 --> 00:19:53,039
Esmeralda ya no se va
376
00:19:53,039 --> 00:19:54,779
¿Cómo? ¿Se arrepintió?
377
00:19:55,019 --> 00:19:55,839
Desconozco el motivo
378
00:19:55,839 --> 00:19:59,960
Pero Álvaro, se atreví a insinuar que yo estaba influyendo para que se fuera de aquí
379
00:19:59,960 --> 00:20:03,259
Es que tú has demostrado tanto interés en que se vaya
380
00:20:03,259 --> 00:20:04,339
Porque es una tentación
381
00:20:04,339 --> 00:20:06,319
Su presencia me saca de quicio
382
00:20:06,319 --> 00:20:09,460
No consigo que me resulte indiferente
383
00:20:09,460 --> 00:20:12,220
Un día no voy a poder dominarme
384
00:20:12,220 --> 00:20:14,660
Y la voy a tomar en mis brazos y la voy a besar
385
00:20:14,660 --> 00:20:16,200
¿Serías capaz?
386
00:20:16,660 --> 00:20:19,200
Es lo que estoy tratando de evitar a toda costa
387
00:20:19,200 --> 00:20:22,740
Pero si ella sigue aquí, cualquier día ocurrirá
388
00:20:22,740 --> 00:20:29,019
El tenerla tan cerca revive los viejos anhelos, los recuerdos, el deseo
389
00:20:29,019 --> 00:20:34,079
Y cuando pienso que puede ser de otro hombre, enloquezco
390
00:20:39,579 --> 00:20:41,019
Doctor Lascano, usted aquí
391
00:20:41,019 --> 00:20:43,779
Ya lo ve, Hilda, me dejaron solo
392
00:20:43,779 --> 00:20:49,740
Pues mire, déjeme aprovechar la ocasión para hablarle de algo que usted debe de saber
393
00:20:49,740 --> 00:20:50,759
¿Qué, Hilda?
394
00:20:51,480 --> 00:20:54,900
Parece que alguien está presionando para sacar a Esmeralda de aquí
395
00:20:54,900 --> 00:20:58,579
Sospecha usted de alguien en especial
396
00:20:58,579 --> 00:21:01,720
Sería muy aventurado hacer una acusación sin tener pruebas
397
00:21:01,720 --> 00:21:04,180
Pero usted es íntimo del director de área
398
00:21:04,180 --> 00:21:08,859
Si existe alguna intriga en contra de Esmeralda, usted la podrá desbaratar
399
00:21:08,859 --> 00:21:16,639
Si reconoces que sigues queriendo a Esmeralda, ¿por qué no buscas una reconciliación?
400
00:21:16,939 --> 00:21:18,319
No, sería un fracaso
401
00:21:18,319 --> 00:21:19,639
Pero José Armando...
402
00:21:19,639 --> 00:21:22,639
A veces lo que me dan ganas es de casarme con Georgina inmediatamente
403
00:21:22,639 --> 00:21:25,659
Anda, lánzate de cabeza a ese matrimonio
404
00:21:25,659 --> 00:21:28,659
¿No te das cuenta de que eso sí sería un fracaso?
405
00:21:28,699 --> 00:21:29,139
Quizá no
406
00:21:29,139 --> 00:21:31,819
En una cosa tan seria no puede haber un quizá
407
00:21:31,819 --> 00:21:34,279
No encuentro otra salida, Sebastián
408
00:21:34,279 --> 00:21:40,160
Estar junto a Esmeralda en las condiciones actuales es algo que no puedo soportar
409
00:21:40,160 --> 00:21:43,420
Raquel, ¿puedo hablar con su jefe?
410
00:21:43,960 --> 00:21:45,200
Sí, pase, doctor Lascano
411
00:21:45,200 --> 00:21:45,740
Gracias
412
00:21:45,740 --> 00:21:51,619
Don Álvaro
413
00:21:51,619 --> 00:21:53,220
¿Cómo estás?
414
00:21:53,619 --> 00:21:54,220
Bien, gracias
415
00:21:54,220 --> 00:21:55,460
Siéntate
416
00:21:55,460 --> 00:21:56,399
Gracias
417
00:22:00,559 --> 00:22:01,420
¿Qué se te ofrece?
418
00:22:01,420 --> 00:22:05,240
He venido a hablarte de Esmeralda
419
00:22:05,240 --> 00:22:06,940
Sí, mamá
420
00:22:06,940 --> 00:22:08,800
Puedes llevarte a José Rodolfo
421
00:22:08,800 --> 00:22:11,140
Cuando termine mi clase paso por él
422
00:22:11,140 --> 00:22:12,519
Gracias, hija
423
00:22:12,519 --> 00:22:14,120
Te prometo cuidarlo muy bien
424
00:22:14,120 --> 00:22:15,380
Hasta luego
425
00:22:15,380 --> 00:22:17,720
Ya salí con el muchachito
426
00:22:17,720 --> 00:22:19,880
A ver
427
00:22:19,880 --> 00:22:22,060
Démelo, Dominga
428
00:22:22,060 --> 00:22:24,779
Uy, el abuelo está impaciente por verlo
429
00:22:24,779 --> 00:22:25,800
A ver, chiquito
430
00:22:25,800 --> 00:22:28,080
Dile adiós a tu abuelita, Dominga
431
00:22:28,079 --> 00:22:31,399
Oye, es un amor
432
00:22:31,399 --> 00:22:33,339
Muy chiquito
433
00:22:33,339 --> 00:22:39,240
Álvaro
434
00:22:39,240 --> 00:22:41,639
Estoy muy apenada con usted
435
00:22:41,639 --> 00:22:43,659
Le ruego que me perdone
436
00:22:43,659 --> 00:22:45,019
¿Por qué?
437
00:22:45,779 --> 00:22:47,939
Por haberlo callado en la forma en que lo hice
438
00:22:47,939 --> 00:22:49,679
Hiciste bien
439
00:22:49,679 --> 00:22:52,119
Nos estábamos exaltando demasiado
440
00:22:52,119 --> 00:22:54,839
Hubiera sido muy feo que nos liáramos a golpes
441
00:22:54,839 --> 00:23:01,240
A Georgina Pérez Montalvo le hubiera venido de perlas para conseguir sus propósitos
442
00:23:01,240 --> 00:23:02,759
¿Usted lo sabe?
443
00:23:03,759 --> 00:23:05,720
Sí, sé toda la verdad
444
00:23:05,720 --> 00:23:10,059
Su padre fue expresamente a ver al director de área
445
00:23:10,059 --> 00:23:12,539
Para pedirle que fueras trasladada a otro sitio
446
00:23:12,539 --> 00:23:15,579
Pero no temas, ya hablé con él
447
00:23:15,579 --> 00:23:19,699
El doctor Pérez Montalvo, con todo y sus influencias
448
00:23:19,699 --> 00:23:22,740
No logrará que te despidan de aquí si tú no lo deseas
449
00:23:24,839 --> 00:23:29,539
Te veo algo distraída, Esmeralda
450
00:23:29,539 --> 00:23:32,199
Mejor vamos a dejar esto para mañana
451
00:23:32,199 --> 00:23:34,500
Por hoy ya has estudiado mucho
452
00:23:34,500 --> 00:23:36,220
Ya es muy tarde y estás cansada
453
00:23:36,220 --> 00:23:37,199
Ay, señora
454
00:23:37,199 --> 00:23:39,019
¿Cómo van esas clases?
455
00:23:39,939 --> 00:23:41,159
Ya terminamos por hoy
456
00:23:41,159 --> 00:23:42,419
Siéntate, hijo
457
00:23:42,419 --> 00:23:44,199
Voy a ver qué anda haciendo Cachita
458
00:23:44,199 --> 00:23:49,459
Siguiendo mi teoría de que el trabajo y los estudios
459
00:23:49,459 --> 00:23:51,379
Hay que alternarlos con las distracciones
460
00:23:51,379 --> 00:23:53,399
Tengo una invitación que hacerte
461
00:23:53,399 --> 00:23:54,740
¿Para qué?
462
00:23:54,839 --> 00:23:58,480
Para una convención de médicos que se va a celebrar próximamente
463
00:23:58,480 --> 00:24:02,279
Espero que aceptes ser mi acompañante
464
00:24:02,279 --> 00:24:05,379
¿Aceptas ir conmigo, Esmeralda?
465
00:24:07,359 --> 00:24:08,220
¿Te gusta?
466
00:24:14,439 --> 00:24:15,480
¿Cómo va eso?
467
00:24:16,419 --> 00:24:17,119
Muy bien
468
00:24:17,119 --> 00:24:19,659
Este niño es inteligentísimo, Blanca
469
00:24:19,659 --> 00:24:20,779
Lo entiende todo
470
00:24:20,779 --> 00:24:24,359
Uy, pero qué cara más sucia
471
00:24:24,359 --> 00:24:27,179
El genio se ha embarrado todo de chocolate
472
00:24:27,179 --> 00:24:28,579
Te lo digo en serio
473
00:24:28,579 --> 00:24:31,179
Cuando crezca va a ser algo grande
474
00:24:31,179 --> 00:24:34,419
El ser abuelo te ha pegado más fuerte que a mí
475
00:24:34,419 --> 00:24:36,139
Y eso ya es mucho decir, ¿eh?
476
00:24:38,059 --> 00:24:41,179
¿Cree que José Armando asista a esa fiesta?
477
00:24:43,240 --> 00:24:43,799
Seguramente
478
00:24:43,799 --> 00:24:47,179
Entonces lo siento, pero prefiero no ir
479
00:24:47,179 --> 00:24:51,079
Lo más probable es que vaya acompañado de Georgina
480
00:24:51,079 --> 00:24:53,479
¿Por qué vas a negar de acompañarme?
481
00:24:53,480 --> 00:24:59,720
Revélate, revélate ante esa tiranía sentimental que te hace depender de José Armando
482
00:24:59,720 --> 00:25:03,380
Tienes que conquistar tu verdadera independencia
483
00:25:03,380 --> 00:25:07,319
Tienes que aprender a ver a José Armando como una persona extraña a tu vida
484
00:25:07,319 --> 00:25:09,640
Es difícil, Álvaro
485
00:25:09,640 --> 00:25:12,779
Lo sé, pero inténtalo
486
00:25:12,779 --> 00:25:16,980
La pareja José Armando Esmeralda terminó
487
00:25:16,980 --> 00:25:20,599
Cuando más lo necesitabas, rompió el lazo que lo unía a ti
488
00:25:23,480 --> 00:25:24,339
Está bien.
489
00:25:25,559 --> 00:25:26,900
Cuente conmigo para esa fiesta.
490
00:25:28,440 --> 00:25:29,240
Voy a ir con usted.
491
00:25:32,079 --> 00:25:36,339
He deseado tanto que además de mí hubiera otro Peña Real en la familia.
492
00:25:38,420 --> 00:25:40,420
José Armando no es mi hijo.
493
00:25:41,940 --> 00:25:44,559
Este niño...
494
00:25:44,559 --> 00:25:45,640
En fin.
495
00:25:46,740 --> 00:25:48,240
Por eso es que lo quiero tanto.
496
00:25:52,240 --> 00:25:53,200
Buenas noches.
497
00:25:53,480 --> 00:25:54,700
Buenas
498
00:25:54,700 --> 00:25:56,900
Vine un momento a saludarlos
499
00:25:56,900 --> 00:25:59,440
Me gusta mucho conversar con ustedes
500
00:25:59,440 --> 00:26:01,120
¿Cómo estás, Georgina?
501
00:26:01,480 --> 00:26:02,200
Bien, gracias
502
00:26:02,200 --> 00:26:04,299
¿Y este niño?
503
00:26:05,000 --> 00:26:06,519
¿Es el hijo de Esmeralda?
504
00:26:12,059 --> 00:26:13,500
¿Verdad que es un niño hermoso?
505
00:26:13,579 --> 00:26:14,940
Ay, sí, está muy bello
506
00:26:14,940 --> 00:26:17,019
Tan bello como su hija Blanca
507
00:26:17,019 --> 00:26:19,160
Ay, hasta se parece a ella
508
00:26:19,160 --> 00:26:22,539
Es todo un Peñarreal de pies a cabeza
509
00:26:22,539 --> 00:26:23,940
Sí, ¿me lo presta?
510
00:26:25,240 --> 00:26:26,639
A ver, bebecito
511
00:26:26,639 --> 00:26:29,920
Está muy fuerte
512
00:26:29,920 --> 00:26:33,539
Este niño es más robusto que cualquier otro a su edad
513
00:26:33,539 --> 00:26:34,659
Ay, es un amor
514
00:26:34,659 --> 00:26:37,700
¿Es natural que su mamá lo adore y que ustedes estén locos con él?
515
00:26:38,279 --> 00:26:38,960
Por supuesto
516
00:26:38,960 --> 00:26:43,259
Ahora es él el personaje más importante en esta casa
517
00:26:43,259 --> 00:26:44,579
¡Hola a todos!
518
00:26:50,579 --> 00:26:52,480
¿Cómo se extraña al Chilpayate?
519
00:26:52,539 --> 00:26:57,200
No hay niño más lindo ni más simpático que José Rodolfo
520
00:26:57,200 --> 00:27:00,079
Pues a ver si dice lo mismo cuando tenga los tuyos
521
00:27:00,079 --> 00:27:01,659
Ay, ojalá sea pronto
522
00:27:01,659 --> 00:27:04,059
Bueno, ¿y el vestido de la novia qué?
523
00:27:05,480 --> 00:27:08,099
Pues ya vi dos o tres modelos que me gustan
524
00:27:08,099 --> 00:27:10,460
Pero quisiera la opinión de Adrián
525
00:27:10,460 --> 00:27:11,920
Mira pues
526
00:27:11,920 --> 00:27:15,460
Tú bien que miras por los ojos de Adrián Lucero, ¿verdad?
527
00:27:16,659 --> 00:27:18,539
Lo quiero tanto, Domingo
528
00:27:18,539 --> 00:27:19,519
Tanto
529
00:27:19,519 --> 00:27:22,039
Sí, Gracilita, llegó ya
530
00:27:22,039 --> 00:27:24,059
¿Por qué no viene?
531
00:27:25,720 --> 00:27:28,359
Si cuando regresó de su luna de miel vino enseguida.
532
00:27:31,180 --> 00:27:33,339
Otra vez esta ansiedad.
533
00:27:36,759 --> 00:27:39,019
Pero es que ya podría vivir sin eso.
534
00:27:42,319 --> 00:27:45,099
Ya extraño ese tormento sin quererlo.
535
00:27:47,019 --> 00:27:49,500
Como estoy esperando que vuelva a empezar.
536
00:27:52,039 --> 00:27:54,259
¿Me permite?
537
00:27:54,779 --> 00:27:55,960
Por supuesto, gracias
538
00:27:55,960 --> 00:27:58,019
¿Cómo se ha portado?
539
00:27:58,720 --> 00:27:59,859
¿Qué tipo hermoso?
540
00:28:00,180 --> 00:28:02,819
Divinamente, hemos jugado muchísimo
541
00:28:02,819 --> 00:28:06,440
Voy a lavarlo un poco, así no se puede ir
542
00:28:06,440 --> 00:28:09,059
En mi vida, me goce chiquito
543
00:28:09,059 --> 00:28:11,859
Espera, voy contigo
544
00:28:11,859 --> 00:28:17,519
La felicito por su hijo, está precioso
545
00:28:17,519 --> 00:28:18,259
Gracias
546
00:28:18,259 --> 00:28:21,259
Aunque me da mucha lástima
547
00:28:21,259 --> 00:28:22,539
No tiene por qué
548
00:28:22,539 --> 00:28:24,440
Él no carece de nada
549
00:28:24,440 --> 00:28:25,920
Le falta lo principal
550
00:28:25,920 --> 00:28:27,180
Un padre
551
00:28:27,180 --> 00:28:29,539
Hay muchas personas que lo quieren
552
00:28:29,539 --> 00:28:32,839
Y si no las tuviera, le bastaría con mi cariño
553
00:28:32,839 --> 00:28:34,440
Que es muy grande
554
00:28:34,440 --> 00:28:35,680
¿Quiere que le diga una cosa?
555
00:28:36,319 --> 00:28:38,779
Ahora que lo he visto estoy completamente segura
556
00:28:38,779 --> 00:28:40,779
Que no es hijo de José Armando
557
00:28:40,779 --> 00:28:51,720
Así que este es el esposo
558
00:28:51,720 --> 00:28:56,680
Yo nunca lo había visto
559
00:28:56,680 --> 00:28:59,980
Luce buen mozo, ¿verdad?
560
00:29:00,899 --> 00:29:02,440
Ay, y muy joven
561
00:29:02,440 --> 00:29:04,279
Yo pensé que era un viejo feo
562
00:29:04,279 --> 00:29:07,019
Bueno, a mí que sea una cosa o la otra
563
00:29:07,019 --> 00:29:08,180
Ni me va ni me viene
564
00:29:08,180 --> 00:29:11,019
El hecho es que ya volvieron
565
00:29:11,019 --> 00:29:12,120
Pues sí
566
00:29:12,120 --> 00:29:14,340
Pero ahora no te pongas a estarte preocupando
567
00:29:14,340 --> 00:29:16,820
Porque lo peor que hay en el mundo es hacerse malas ideas
568
00:29:16,820 --> 00:29:17,259
Sí
569
00:29:17,259 --> 00:29:20,460
¿Todavía te sientes...
570
00:29:20,460 --> 00:29:25,460
Con miedo por Adriana, Aurorita?
571
00:29:28,019 --> 00:29:29,860
Ella habló de casarse
572
00:29:29,860 --> 00:29:31,980
Ella te dio dinero para los preparativos
573
00:29:31,980 --> 00:29:33,620
No, no, mamá
574
00:29:33,620 --> 00:29:35,360
Yo no tengo miedo
575
00:29:35,360 --> 00:29:37,960
Entonces, pues...
576
00:29:37,960 --> 00:29:39,840
Olvídate de la señorita Graciela.
577
00:29:40,039 --> 00:29:41,740
Yo me olvido, pero...
578
00:29:41,740 --> 00:29:42,259
¿Pero qué?
579
00:29:44,140 --> 00:29:46,480
De todos modos, me hubiera gustado que no volviera.
580
00:29:48,779 --> 00:29:50,920
Mi amor, esta noche tenemos un compromiso.
581
00:29:51,279 --> 00:29:52,380
Vamos a salir con unos amigos.
582
00:29:52,779 --> 00:29:54,440
Ay, no, Emiliano, no estoy de humor.
583
00:29:56,380 --> 00:29:58,360
Gracielita, dale gusto a tu esposo.
584
00:29:58,640 --> 00:30:00,180
Ay, estoy muy cansada del viaje.
585
00:30:00,360 --> 00:30:01,440
Me duele mucho la cabeza.
586
00:30:02,240 --> 00:30:03,140
Ve tú si quieres.
587
00:30:03,579 --> 00:30:05,740
¿No te importaría que tu esposo se fuera solo?
588
00:30:06,200 --> 00:30:07,180
Ay, claro que no.
589
00:30:07,960 --> 00:30:11,460
Bien, voy a cambiarme
590
00:30:11,460 --> 00:30:17,759
Hijita, no seas inconsciente
591
00:30:17,759 --> 00:30:20,819
Ay, pero cómo permites que tu marido se vaya solo
592
00:30:20,819 --> 00:30:24,160
¿No ves que va a acostumbrarse a andar sin ti?
593
00:30:24,840 --> 00:30:27,120
Y dentro de poco ya no te va a invitar a ningún lado
594
00:30:27,120 --> 00:30:28,000
¿Verdad, Rita?
595
00:30:29,620 --> 00:30:30,640
Ay, mira, mamá
596
00:30:30,640 --> 00:30:33,900
Eso es algo que me tiene completamente sin cuidado
597
00:30:37,960 --> 00:30:40,220
Ay, querida
598
00:30:40,220 --> 00:30:44,400
Es que Gracielita me preocupa sobre Manera
599
00:30:44,400 --> 00:30:47,100
Últimamente he estado muy nerviosa
600
00:30:47,100 --> 00:30:50,940
Ya debería haber venido
601
00:30:50,940 --> 00:30:56,460
Todavía no es muy tarde, a lo mejor...
602
00:30:56,460 --> 00:30:57,880
A lo mejor en cualquier momento se aparece
603
00:30:57,880 --> 00:31:06,140
Es usted, doña Crisanta
604
00:31:06,140 --> 00:31:10,200
Sí, solo vine a avisarte que estés listo para llevar a Esmeralda y al niño a su casa
605
00:31:10,200 --> 00:31:12,300
Sí, doña Crisanta
606
00:31:12,300 --> 00:31:14,920
Casi nunca vengo aquí
607
00:31:14,920 --> 00:31:16,759
¿Estás bien instalado?
608
00:31:17,220 --> 00:31:18,220
¿Te hace falta algo?
609
00:31:18,920 --> 00:31:20,900
No, no, no, nada
610
00:31:20,900 --> 00:31:22,780
Bueno, te dejo, hijo
611
00:31:31,420 --> 00:31:32,340
No vendrá
612
00:31:32,340 --> 00:31:35,560
Graciela no vendrá
613
00:31:35,559 --> 00:31:40,099
Y el doctor Lascano me invitó a una convención de médicos
614
00:31:40,099 --> 00:31:42,119
Qué bueno que te distraigas, hija
615
00:31:42,119 --> 00:31:43,359
¿Qué vestido te vas a poner?
616
00:31:43,839 --> 00:31:46,799
Para el baile de gala voy a llevar el mismo vestido que me compraste
617
00:31:46,799 --> 00:31:47,460
¿El mismo?
618
00:31:47,740 --> 00:31:49,559
No, ¿cómo vas a repetir un vestido?
619
00:31:49,740 --> 00:31:51,220
Eso no importa, mamá
620
00:31:51,220 --> 00:31:52,480
Ya lo creo que importa
621
00:31:52,480 --> 00:31:55,700
Quien te vio aquella noche y te ve ahora con la misma ropa
622
00:31:55,700 --> 00:31:57,679
Pensará que solo tienes esa
623
00:31:57,679 --> 00:31:59,159
Cúmprele otro blanca
624
00:31:59,159 --> 00:32:01,619
No uno, todos los que necesiten
625
00:32:01,619 --> 00:32:04,440
Papá, yo no frecuento la sociedad
626
00:32:04,440 --> 00:32:06,759
Y vivo en un lugar sencillo
627
00:32:06,759 --> 00:32:08,799
No necesito andar con lujos
628
00:32:08,799 --> 00:32:11,440
Pero eres mi hija y como tal debes andar
629
00:32:11,440 --> 00:32:16,600
Además, si vives allí es porque quieres, Esmeralda
630
00:32:16,600 --> 00:32:20,539
Bien sabes cuánto deseo que vengas para acá con nosotros
631
00:32:20,539 --> 00:32:23,360
Es decir, que vengas
632
00:32:23,360 --> 00:32:26,200
Yo lo sé, papá, y te lo agradezco
633
00:32:26,200 --> 00:32:29,220
Pero déjame seguir adelante
634
00:32:29,220 --> 00:32:31,380
Abrirme camino por mí misma
635
00:32:31,380 --> 00:32:33,120
No veo la necesidad
636
00:32:33,759 --> 00:32:35,199
Eso me ayuda a madurar.
637
00:32:35,679 --> 00:32:36,559
Me da confianza.
638
00:32:37,559 --> 00:32:41,879
Además, quiero tener el orgullo que mi hijo el día de mañana sepa que luché por él.
639
00:32:44,139 --> 00:32:45,079
¿Estabas estudiando?
640
00:32:45,259 --> 00:32:45,459
No.
641
00:32:46,259 --> 00:32:48,419
Estaba leyendo un artículo sobre tus esculturas.
642
00:32:48,579 --> 00:32:49,159
Ay, a ver.
643
00:32:50,519 --> 00:32:51,679
No, no lo había visto.
644
00:32:52,599 --> 00:32:53,639
Elogian mucho tu trabajo.
645
00:32:54,500 --> 00:32:56,199
Debes sentirte muy satisfecha y muy feliz.
646
00:32:56,519 --> 00:32:56,739
Sí.
647
00:32:57,239 --> 00:32:59,699
He tenido la fortuna de contar con un maestro inigualable.
648
00:33:00,039 --> 00:33:00,799
Ni tu talento.
649
00:33:00,799 --> 00:33:05,139
Pero lo más importante es que te tengo a ti
650
00:33:05,139 --> 00:33:05,960
Gracias
651
00:33:05,960 --> 00:33:10,220
Es muy halagador oír eso de labios de una mujer tan famosa
652
00:33:10,220 --> 00:33:16,819
José Armando, ¿por qué no nos casamos?
653
00:33:20,720 --> 00:33:22,899
Vaya, esa es una propuesta muy seria
654
00:33:22,899 --> 00:33:25,619
No lo tomes a broma, que te estoy hablando en serio
655
00:33:25,619 --> 00:33:29,339
¿Desde cuándo se usa que sea la mujer la que tome esa iniciativa?
656
00:33:29,339 --> 00:33:31,959
Estamos acercándonos al año 2000
657
00:33:31,959 --> 00:33:33,879
Tú sabes que yo no tengo prejuicios
658
00:33:33,879 --> 00:33:36,699
Que estoy en favor de la liberación femenina
659
00:33:36,699 --> 00:33:40,159
A mí me parece una teoría absurda
660
00:33:40,159 --> 00:33:41,379
¿Qué pasa?
661
00:33:42,199 --> 00:33:43,919
¿Estás iludiendo darme una respuesta?
662
00:33:46,679 --> 00:33:50,119
Lo que pasa es que me gustaría ser yo el que te hiciera esa pregunta
663
00:33:50,119 --> 00:33:52,139
¿Y cuándo será eso?
664
00:33:53,199 --> 00:33:55,000
Más pronto de lo que tú imaginas
665
00:33:59,339 --> 00:34:02,319
Es una descarada, eso es
666
00:34:02,319 --> 00:34:05,599
A la tabla de Georgina no le basta con irse nada más al consultorio
667
00:34:05,599 --> 00:34:06,859
También va a su casa
668
00:34:06,859 --> 00:34:08,840
Pues nos vamos a seguir viendo
669
00:34:08,840 --> 00:34:12,940
Porque a esa fiesta del congreso médico irá ella acompañando a José Armando
670
00:34:12,940 --> 00:34:15,079
Pues ve bien bonita, Esmeralda
671
00:34:15,079 --> 00:34:18,299
Mi papá quiere que vaya de compras con mi mamá
672
00:34:18,299 --> 00:34:21,579
Pero a mí esas cosas me dan mucha pena
673
00:34:21,579 --> 00:34:24,099
Ay, no seas tonta, son tus papás
674
00:34:24,099 --> 00:34:27,980
Cómprate un vestido bien bonito, aunque le des en la cabeza a esa presumida
675
00:34:27,980 --> 00:34:32,920
Bueno, mamá, tengo que irme
676
00:34:32,920 --> 00:34:34,360
Te veré después, ¿sí?
677
00:34:34,639 --> 00:34:36,500
Sí, hija, yo iré a ver otras cosas
678
00:34:36,500 --> 00:34:36,960
Bueno
679
00:34:36,960 --> 00:34:38,420
Y gracias
680
00:34:38,420 --> 00:34:39,940
De nada, adiós
681
00:34:57,980 --> 00:35:04,360
Ay, pero qué barbaridad
682
00:35:04,360 --> 00:35:05,360
Blanca nunca está
683
00:35:05,360 --> 00:35:08,440
Tanto que me criticaba a mí porque salía mucho
684
00:35:08,440 --> 00:35:10,460
Y resulta que nunca la encuentro en esta casa
685
00:35:10,460 --> 00:35:12,480
Fue con Esmeralda a comprarle ropa
686
00:35:12,480 --> 00:35:15,820
Don Rodolfo quiere que se vista de acuerdo a su condición
687
00:35:15,820 --> 00:35:17,900
No entiendo para qué
688
00:35:17,900 --> 00:35:21,440
Si nadie sabe que es hija de ellos
689
00:35:21,440 --> 00:35:23,000
Bueno, pronto se sabrá
690
00:35:23,000 --> 00:35:25,320
Tanto mi niña como el señor
691
00:35:25,320 --> 00:35:27,880
Quieren que Esmeralda venga a vivir a esta casa
692
00:35:27,880 --> 00:35:35,420
A fin de cuentas Esmeralda va a tener todo lo que yo había soñado para Gracielita
693
00:35:35,420 --> 00:35:41,019
Pero todavía quiere más para su hija
694
00:35:41,019 --> 00:35:42,700
Le parece poco lo que tiene
695
00:35:42,700 --> 00:35:46,940
Bueno, eso es cierto
696
00:35:46,940 --> 00:35:50,099
¿Cómo me puedo quejar?
697
00:35:51,559 --> 00:35:52,860
Me alegro de su triunfo
698
00:35:52,860 --> 00:35:56,619
Bueno, ¿y cómo ha regresado Gracielita de su viaje?
699
00:35:56,980 --> 00:35:57,840
¿Se ve contenta?
700
00:35:58,619 --> 00:36:00,059
Está encantada de la vida.
701
00:36:01,280 --> 00:36:04,460
Todo esto ha servido para que se dé cuenta de lo que vale su marido.
702
00:36:06,500 --> 00:36:11,640
Al comparar, el tal Adrián Lucero queda por los suelos.
703
00:36:15,619 --> 00:36:17,140
¿Qué tal, doctor Pérez Montalvo?
704
00:36:17,519 --> 00:36:20,220
Vine a darle una vuelta a una paciente y quise pasar a saludar.
705
00:36:21,519 --> 00:36:22,039
Compromiso.
706
00:36:25,000 --> 00:36:25,519
Diga.
707
00:36:25,519 --> 00:36:27,960
Sí
708
00:36:27,960 --> 00:36:29,380
¿Dónde?
709
00:36:30,780 --> 00:36:31,800
Muy bien, enseguida
710
00:36:31,800 --> 00:36:35,099
Es un caso de urgencia, ¿pueden esperarme?
711
00:36:35,219 --> 00:36:35,980
Sí, por supuesto
712
00:36:35,980 --> 00:36:37,579
En cuanto termine, vuelvo
713
00:36:37,579 --> 00:36:41,800
Bueno, pues siéntate, papi
714
00:36:41,800 --> 00:36:45,380
Por lo que veo, aquí estás como en tu casa
715
00:36:45,380 --> 00:36:46,659
Vengo a menudo
716
00:36:46,659 --> 00:36:50,059
Así puedo controlar mejor a José Armando
717
00:36:50,059 --> 00:36:56,599
Mira, toma estos expedientes y llévalos al consultorio del doctor Peñarreal
718
00:36:56,599 --> 00:36:57,659
Sí, señorita Hilda
719
00:36:57,659 --> 00:37:02,559
Esmeralda se me enfrentó
720
00:37:02,559 --> 00:37:04,460
Me dijo que no se iría del hospital
721
00:37:04,460 --> 00:37:07,320
No me gusta que te pongas a la altura de esa joven
722
00:37:07,320 --> 00:37:09,079
No es digno de ti
723
00:37:09,079 --> 00:37:10,719
No la menosprecies
724
00:37:10,719 --> 00:37:13,519
Tiene más categoría de la que te imaginas
725
00:37:13,519 --> 00:37:15,179
¿De veras?
726
00:37:15,179 --> 00:37:18,219
Sí, es altiva y sabe defenderse
727
00:37:18,219 --> 00:37:21,419
Bueno, por algo pasan las cosas, hija.
728
00:37:22,119 --> 00:37:23,879
No es correcto tratar de perjudicar.
729
00:37:27,659 --> 00:37:28,779
Con permiso.
730
00:37:29,859 --> 00:37:30,559
Con permiso.
731
00:37:34,459 --> 00:37:35,919
Ay, ¿y el doctor?
732
00:37:36,119 --> 00:37:37,699
Lo llamaron para atender una emergencia.
733
00:37:38,519 --> 00:37:42,899
Ay, mire, doctor, le presento a mi nueva asistente, Esmeralda.
734
00:37:44,359 --> 00:37:45,859
Bernardo Pérez Montalvo.
735
00:37:48,219 --> 00:37:49,219
Gracias.
736
00:38:18,219 --> 00:38:20,459
He oído hablar mucho de usted
737
00:38:20,459 --> 00:38:22,679
¿Últimamente?
738
00:38:23,119 --> 00:38:23,719
¡Claro!
739
00:38:24,139 --> 00:38:25,619
Es el doctor Pérez Montalvo
740
00:38:25,619 --> 00:38:27,139
El director general del hospital
741
00:38:27,139 --> 00:38:28,839
Es un cirujano muy famoso
742
00:38:28,839 --> 00:38:30,259
Y opera aquí a menudo, Esmeralda
743
00:38:30,259 --> 00:38:32,839
Bueno, discúlpenos, doctor
744
00:38:32,839 --> 00:38:35,000
Tenemos desatendida la enfermería
745
00:38:35,000 --> 00:38:37,059
Seguro que ya nos están localizando para algo
746
00:38:37,059 --> 00:38:39,139
Con su permiso, doctor Pérez Montalvo
747
00:38:39,139 --> 00:38:39,799
Propio
748
00:38:39,799 --> 00:38:41,619
Hasta pronto, señora Jorgina
749
00:38:41,619 --> 00:38:42,419
Adiós
750
00:38:42,420 --> 00:38:49,280
Seguro que José Armando irá con su novia, ¿verdad?
751
00:38:49,519 --> 00:38:51,320
Sí, es lo más probable
752
00:38:51,320 --> 00:38:56,200
Y ella no sabe que va a encontrarse ahí con Esmeralda
753
00:38:56,200 --> 00:38:58,320
Creo que no tiene la menor idea
754
00:38:58,320 --> 00:39:00,099
Y José Armando tampoco
755
00:39:00,099 --> 00:39:00,860
¿Tampoco?
756
00:39:02,320 --> 00:39:05,320
Deja que la vea ahí en compañía del doctor Lascano
757
00:39:05,320 --> 00:39:07,980
¡Qué sorpresa se va a llevar!
758
00:39:09,920 --> 00:39:11,700
¿Viste su pose desafiante?
759
00:39:12,420 --> 00:39:15,400
Lo cierto es que se trata de una bella mujer
760
00:39:15,400 --> 00:39:17,619
Demasiado altiva y orgullosa
761
00:39:17,619 --> 00:39:21,880
Me pareció como si hubiera cierta intención en sus palabras
762
00:39:21,880 --> 00:39:23,240
¿Intención?
763
00:39:24,920 --> 00:39:26,240
¿Qué intención puede haber?
764
00:39:27,079 --> 00:39:29,079
Me miraba con una fijeza
765
00:39:29,079 --> 00:39:32,599
No, no le hagas caso, papá
766
00:39:34,340 --> 00:39:37,380
¿Tú crees que le moleste a José Armando encontrarse con Esmeralda?
767
00:39:37,860 --> 00:39:38,920
Apuesto que sí
768
00:39:38,920 --> 00:39:40,099
Lo sentiría
769
00:39:40,099 --> 00:39:42,039
No, no, no, niña
770
00:39:42,039 --> 00:39:44,360
Al contrario, alégrate
771
00:39:44,360 --> 00:39:49,699
Mira, mientras más se sorprenda y más enojado se ponga, mejor
772
00:39:49,699 --> 00:39:51,019
¿Por qué, nana?
773
00:39:51,500 --> 00:39:53,420
Porque eso conviene a nuestros planes
774
00:39:53,420 --> 00:39:55,119
Que sientas celos
775
00:39:55,119 --> 00:40:00,119
Que se muera de celos viendo a Esmeralda tan hermosa
776
00:40:00,119 --> 00:40:02,159
Del brazo de otro hombre
777
00:40:02,159 --> 00:40:06,739
La operación se prolongó demasiado
778
00:40:06,739 --> 00:40:10,820
Sí, apenas tenemos tiempo de darnos un baño e irnos a la recepción
779
00:40:10,820 --> 00:40:13,860
¿Sabes?
780
00:40:16,360 --> 00:40:17,780
He tomado una decisión
781
00:40:17,780 --> 00:40:21,500
Esta noche voy a pedirle a Georgina que sea mi esposa
782
00:40:21,500 --> 00:40:23,880
Estás loco de atar
783
00:40:23,880 --> 00:40:25,539
Es que no puedo más
784
00:40:25,539 --> 00:40:28,460
Esta incertidumbre, esta agonía, ya no la soporto
785
00:40:28,460 --> 00:40:32,140
Voy a casarme con Georgina
786
00:40:32,140 --> 00:40:35,980
Solo así podré levantar una barrera entre Esmeralda y yo
787
00:40:40,820 --> 00:41:10,800
Gracias por ver el video.
788
00:41:10,820 --> 00:41:19,039
Bueno, ¿y cuál es esa sorpresa que tienes que decirme?
789
00:41:19,539 --> 00:41:21,340
Luego te la digo, en la terraza
790
00:41:21,340 --> 00:41:23,680
José Armando
791
00:41:23,680 --> 00:41:24,820
Papá
792
00:41:24,820 --> 00:41:28,920
Doctor, buenas noches
793
00:41:28,920 --> 00:41:31,019
Buenas noches, permítame
794
00:41:31,019 --> 00:41:34,500
Voy a presentarles a un colega que a pesar de su juventud
795
00:41:34,500 --> 00:41:36,260
Es ya un médico muy brillante
796
00:41:36,260 --> 00:41:37,280
Por favor, doctor
797
00:41:37,280 --> 00:41:40,380
El doctor José Armando Peña Real, mi discípulo
798
00:41:40,380 --> 00:41:43,500
Tanto gusto, César Martínez Garza
799
00:41:43,500 --> 00:41:44,539
Mucho gusto
800
00:41:44,539 --> 00:41:45,760
Mucho gusto, Miguel Gaviño
801
00:41:45,760 --> 00:41:46,720
Es un placer
802
00:41:46,720 --> 00:41:48,400
Igualmente
803
00:41:48,400 --> 00:41:50,720
El doctor ladrón de Guevara
804
00:41:57,519 --> 00:42:01,079
No te pierdas mañana, Esmeralda
805
00:42:01,079 --> 00:42:03,820
Tengo unas ganas de vivir en el campo
806
00:42:03,820 --> 00:42:07,360
Yo creo que tú tienes ganas de otra cosa
807
00:42:07,360 --> 00:42:09,360
¡Renita!
808
00:42:09,360 --> 00:42:13,559
La que parece que también se casa es Esmeralda
809
00:42:13,559 --> 00:42:15,460
¿Cómo?
810
00:42:15,880 --> 00:42:19,220
Sí, anoche se comprometió con el doctor Rascal
811
00:42:19,220 --> 00:42:24,760
Fue hermoso, Dominga, me sentí en el cielo, todo fue como un sueño
812
00:42:24,760 --> 00:42:28,820
Me besó, Dominga, me besó, me besó
813
00:42:28,820 --> 00:42:35,260
Esmeralda, Esmeralda
814
00:42:35,260 --> 00:42:43,140
Tu amor es puro como el sol
815
00:42:43,140 --> 00:42:52,140
Esmeralda, esmeralda
816
00:42:52,140 --> 00:42:58,240
Tienes los ojos del amor
817
00:43:05,260 --> 00:43:06,260
¡Gracias!
58106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.