All language subtitles for 079_54545454

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:36,939 Bebes con la luz del corazón 3 00:00:36,939 --> 00:00:46,019 Esperanza, esperanza 4 00:00:46,019 --> 00:00:53,420 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,420 --> 00:01:08,980 Esperanza, esperanza, eres los ojos del amor. 6 00:01:08,980 --> 00:01:13,980 Esperanza 7 00:01:13,980 --> 00:01:24,700 Nuestro sopor del amor 8 00:01:38,980 --> 00:02:05,439 Suéltame 9 00:02:05,439 --> 00:02:08,800 Suéltame 10 00:02:09,280 --> 00:02:09,800 Espera. 11 00:02:10,900 --> 00:02:11,660 Déjame ir. 12 00:02:11,900 --> 00:02:12,120 No. 13 00:02:13,680 --> 00:02:14,820 Me tengo que ir. 14 00:02:14,960 --> 00:02:15,280 ¿Por qué? 15 00:02:16,320 --> 00:02:17,219 Quiero irme. 16 00:02:17,380 --> 00:02:18,160 ¿Porque yo estoy aquí? 17 00:02:19,120 --> 00:02:19,640 Sí. 18 00:02:20,880 --> 00:02:22,520 ¿No decías que no te importaba? 19 00:02:23,660 --> 00:02:25,200 ¿Por qué ahora quieres huir? 20 00:02:26,480 --> 00:02:27,980 ¿No dijiste que todo era muy normal? 21 00:02:29,280 --> 00:02:30,480 Pues quédate entonces. 22 00:02:32,360 --> 00:02:34,620 Podemos tratarnos como dos extraños. 23 00:02:35,520 --> 00:02:36,880 ¿No fue esa la palabra que empleaste? 24 00:02:36,879 --> 00:02:39,659 A mí no me importa verte 25 00:02:39,659 --> 00:02:41,719 No le doy la menor importancia 26 00:02:41,719 --> 00:02:46,379 ¿Y por eso le pediste a Álvaro que me sacara del hospital? 27 00:02:47,400 --> 00:02:48,479 ¿También te lo contó? 28 00:02:49,139 --> 00:02:50,240 ¿Te dijo el motivo? 29 00:02:50,620 --> 00:02:52,419 Sí, que querías estar tranquilo 30 00:02:52,419 --> 00:02:52,740 ¡Mentira! 31 00:02:54,599 --> 00:02:55,579 Lo que dije 32 00:02:55,579 --> 00:02:58,979 Es que me inquietaba demasiado tenerte cerca 33 00:02:58,979 --> 00:03:02,300 Pues vas a dejar de inquietarte 34 00:03:02,300 --> 00:03:04,699 Porque me voy a ir de ahí 35 00:03:06,879 --> 00:03:09,819 Me alegro 36 00:03:09,819 --> 00:03:11,000 Vete 37 00:03:11,000 --> 00:03:13,599 Así no tendré que verte más 38 00:03:36,879 --> 00:03:41,159 Siéntese 39 00:03:41,159 --> 00:03:42,039 Gracias 40 00:03:42,039 --> 00:03:45,060 Precisamente iba a mandarla a llamar 41 00:03:45,060 --> 00:03:46,680 ¿En qué puedo servirle, doctor? 42 00:03:47,799 --> 00:03:50,500 Quiero que me hable un poco de su nueva asistente 43 00:03:50,500 --> 00:03:52,939 Esmeralda es su nombre, ¿no es así? 44 00:04:02,340 --> 00:04:02,740 Esmeralda 45 00:04:02,740 --> 00:04:04,579 Se fue 46 00:04:04,580 --> 00:04:12,260 Pero a ver, nana 47 00:04:12,260 --> 00:04:14,000 ¿Me dijiste que te sentías mal? 48 00:04:14,700 --> 00:04:15,180 No 49 00:04:15,180 --> 00:04:16,560 Ven, ven, siéntate 50 00:04:16,560 --> 00:04:17,560 Te voy a checar la presión 51 00:04:17,560 --> 00:04:21,060 Mira, este... 52 00:04:21,060 --> 00:04:21,740 Siéntate 53 00:04:31,980 --> 00:04:34,319 Ya le terminé de preparar lo necesario, doctor 54 00:04:34,319 --> 00:04:37,759 Ha resultado usted una magnífica auxiliar, Esmeralda 55 00:04:37,759 --> 00:04:40,699 Uno se alegra en tener a la mano 56 00:04:40,699 --> 00:04:42,060 Una persona responsable 57 00:04:42,060 --> 00:04:43,240 En la que se puede confiar 58 00:04:43,240 --> 00:04:45,899 Pues lamento que dentro de poco 59 00:04:45,899 --> 00:04:46,980 Ya no voy a estar aquí, doctor 60 00:04:46,980 --> 00:04:50,040 Ojalá la persona que me sustituya 61 00:04:50,040 --> 00:04:51,500 Tenga tanto interés como yo 62 00:04:51,500 --> 00:04:52,500 En hacer bien las cosas 63 00:04:52,500 --> 00:04:54,439 ¿Qué quiere decir? 64 00:04:55,399 --> 00:04:56,060 Dejo el puesto 65 00:04:56,060 --> 00:04:59,000 Hoy presenté mi renuncia 66 00:04:59,000 --> 00:05:01,459 Me voy a trabajar con el doctor Lascano 67 00:05:01,459 --> 00:05:04,819 José Armando me examinó 68 00:05:04,819 --> 00:05:08,680 No te imaginas lo apurada que me di para hacerle creer que estaba enferma 69 00:05:08,680 --> 00:05:10,839 ¿Y no te comentó algo? 70 00:05:11,199 --> 00:05:12,719 ¿No te dijo de lo que habló con Esmeralda? 71 00:05:12,959 --> 00:05:14,719 No, ni una palabra 72 00:05:14,719 --> 00:05:17,039 Parece que ella salió huyéndole 73 00:05:17,039 --> 00:05:20,419 Quiere decir que nuestro plan fracasó 74 00:05:20,419 --> 00:05:22,659 Pero no debemos desanimarnos, Blanca 75 00:05:22,659 --> 00:05:26,319 Vamos a ver cómo logramos que se vuelvan a encontrar en otra ocasión 76 00:05:26,319 --> 00:05:30,480 Diosito 77 00:05:30,480 --> 00:05:31,819 Esmeralda 78 00:05:31,819 --> 00:05:34,279 ¿Has tenido algún problema con alguien de aquí? 79 00:05:34,800 --> 00:05:35,459 No, ¿por qué? 80 00:05:35,819 --> 00:05:38,019 ¿No has discutido con algún paciente, algún médico? 81 00:05:38,779 --> 00:05:40,319 No, que yo recuerde no 82 00:05:40,319 --> 00:05:41,279 Es extraño 83 00:05:41,279 --> 00:05:42,060 ¿Qué pasa? 84 00:05:42,680 --> 00:05:45,079 El director me estuvo haciendo muchas preguntas acerca de ti 85 00:05:45,079 --> 00:05:48,079 Que si te desenvolvías bien, que si eras buena empleada 86 00:05:48,079 --> 00:05:50,060 Que si cumplías, que si había quejas 87 00:05:50,060 --> 00:05:50,860 ¿Y eso? 88 00:05:51,560 --> 00:05:55,199 No sé por qué me parece que alguien está ejerciendo presión para que te despidan 89 00:05:55,199 --> 00:06:00,120 Pero la persona que salía del consultorio cuando yo entré, no puede ser 90 00:06:00,120 --> 00:06:01,099 ¿Quién era? 91 00:06:01,639 --> 00:06:05,019 El director general, el doctor Pérez Montalvo 92 00:06:05,019 --> 00:06:09,779 De modo que Esmeralda se va 93 00:06:09,779 --> 00:06:11,919 Piensa renunciar hoy mismo 94 00:06:11,919 --> 00:06:15,180 La verdad yo mismo lo impulsé a hacerlo 95 00:06:15,180 --> 00:06:17,379 Pero ahora me preocupa 96 00:06:17,379 --> 00:06:19,539 Ella no ha querido aceptar ayuda de nadie 97 00:06:19,539 --> 00:06:21,699 Y necesita el sueldo que gana 98 00:06:21,699 --> 00:06:23,759 Por eso no te preocupes porque... 99 00:06:23,759 --> 00:06:24,939 Ella tiene otro empleo 100 00:06:24,939 --> 00:06:27,980 Se la lleva Álvaro Lascano 101 00:06:27,980 --> 00:06:34,120 Álvaro va a emplear a Esmeralda en su consultorio 102 00:06:34,120 --> 00:06:35,519 Lo hace para molestarme 103 00:06:35,519 --> 00:06:37,819 Premeditadamente para molestarme 104 00:06:37,819 --> 00:06:41,300 Lo hace sencillamente porque está enamorado de Esmeralda 105 00:06:41,300 --> 00:06:44,120 Y le va a resultar agradable tenerla cerca 106 00:06:44,120 --> 00:06:47,699 Todo lo contrario que a ti, ¿no? 107 00:06:48,860 --> 00:06:49,600 Está bien 108 00:06:49,600 --> 00:06:51,120 Me alegro 109 00:06:51,120 --> 00:06:53,860 Me quedaré muy tranquilo cuando se vaya 110 00:06:53,860 --> 00:07:00,060 Y yo también renunciaré para dedicarme por completo al consultorio del doctor Pérez Montalvo 111 00:07:00,060 --> 00:07:01,600 Y a Georgina 112 00:07:01,600 --> 00:07:06,340 Hola, hijo 113 00:07:06,340 --> 00:07:07,560 ¿Qué lees? 114 00:07:08,199 --> 00:07:11,819 Una invitación para una convención médica que tendrá lugar próximamente 115 00:07:11,819 --> 00:07:13,060 Así que bien 116 00:07:13,060 --> 00:07:14,439 ¿Tú vas a asistir? 117 00:07:14,500 --> 00:07:15,080 Naturalmente 118 00:07:15,080 --> 00:07:17,400 Pero supongo que no irás solo 119 00:07:17,400 --> 00:07:18,680 ¿A qué te refieres? 120 00:07:19,680 --> 00:07:21,900 ¿Es que no piensas invitar a Esmeralda? 121 00:07:21,899 --> 00:07:24,699 Es muy lista, mamá 122 00:07:24,699 --> 00:07:27,359 Sí, es una magnífica idea 123 00:07:27,359 --> 00:07:29,620 Voy a llevar a Esmeralda 124 00:07:29,620 --> 00:07:34,539 Estoy emocionada con la idea de acompañarte a esa convención de médicos 125 00:07:34,539 --> 00:07:36,199 Espero que no te aburras 126 00:07:36,199 --> 00:07:37,099 Contigo 127 00:07:37,099 --> 00:07:38,060 Nunca 128 00:07:38,060 --> 00:07:39,019 Adelante 129 00:07:39,019 --> 00:07:42,560 Perdón 130 00:07:42,560 --> 00:07:46,399 Dionisio y Florecita lo esperan, doctor 131 00:07:46,399 --> 00:07:49,019 Usted me dirá cuándo puede recibirlos 132 00:07:50,519 --> 00:07:51,339 Hágalos entrar 133 00:07:51,339 --> 00:07:52,819 Voy a atenderlos 134 00:07:52,819 --> 00:07:53,579 Ahora 135 00:07:53,579 --> 00:07:55,419 Muy bien 136 00:07:55,419 --> 00:07:56,699 Con permiso 137 00:08:06,799 --> 00:08:07,699 No, Adrián 138 00:08:07,699 --> 00:08:09,620 Por el momento Blanca no va a salir 139 00:08:09,620 --> 00:08:11,859 Bueno, voy a aprovechar para lavar el coche 140 00:08:11,859 --> 00:08:13,719 ¿Cómo van los preparativos para tu boda? 141 00:08:14,139 --> 00:08:15,859 Pues, ahí nomás, señora Crisanta 142 00:08:15,859 --> 00:08:17,000 ¿Ya fijaron la fecha? 143 00:08:17,479 --> 00:08:19,299 No, no, no, todavía no 144 00:08:19,299 --> 00:08:21,319 Me avisas para comprarles un regalito 145 00:08:21,339 --> 00:08:23,879 Pregúntale a tu novia que le gustaría más 146 00:08:23,879 --> 00:08:26,919 A veces se juntan dos o tres regalos iguales 147 00:08:26,919 --> 00:08:28,819 Y quizá ella prefiera algo útil 148 00:08:28,819 --> 00:08:30,439 ¿Qué tal, Crisanta? 149 00:08:31,779 --> 00:08:33,159 ¿Cómo andan por acá? 150 00:08:34,139 --> 00:08:35,319 Muy bien, señora Fátima 151 00:08:35,319 --> 00:08:36,620 ¿Y usted cómo está? 152 00:08:36,839 --> 00:08:38,240 Ay, yo encantada de la vida 153 00:08:38,240 --> 00:08:40,480 Hoy recibí un fax de Gracielita 154 00:08:40,480 --> 00:08:42,339 Donde me cuenta tantas cosas 155 00:08:42,339 --> 00:08:44,559 Dice que ella y Emiliano 156 00:08:44,559 --> 00:08:47,019 Están disfrutando tanto de ese viaje 157 00:08:47,019 --> 00:08:48,879 Que es una segunda luna de miel 158 00:08:48,879 --> 00:09:05,500 Gracias 159 00:09:05,500 --> 00:09:09,779 Ven mi amor 160 00:09:09,779 --> 00:09:13,779 De pronto recordé el día que nos casamos 161 00:09:13,779 --> 00:09:17,419 Fue el día más feliz de mi vida 162 00:09:18,879 --> 00:09:24,240 Se ve usted re chula 163 00:09:24,240 --> 00:09:27,620 Hasta me dan ganas de robármela 164 00:09:27,620 --> 00:09:31,899 Como se acostumbra ya en mi pueblo 165 00:09:31,899 --> 00:09:35,059 Me la llevaría lejos 166 00:09:35,059 --> 00:09:37,960 Donde nadie nos conociera 167 00:09:37,960 --> 00:09:41,059 Donde pudiéramos ser felices, ¿qué le parece? 168 00:09:41,559 --> 00:09:43,200 No, no, Adrián 169 00:09:48,879 --> 00:09:57,700 Dionisio, Florecita 170 00:09:57,700 --> 00:10:00,399 Les presento a Georgina Pérez Montalvo 171 00:10:00,399 --> 00:10:01,379 Mi prometida 172 00:10:01,379 --> 00:10:03,879 Dionisio Lucero, pa' servirle 173 00:10:03,879 --> 00:10:05,580 Creo que ya nos habíamos visto, ¿no es así? 174 00:10:05,679 --> 00:10:06,379 Sí, señorita 175 00:10:06,379 --> 00:10:08,519 Es mi hija Florecita 176 00:10:08,519 --> 00:10:11,360 ¡Qué nombre tan pintoresco! 177 00:10:11,820 --> 00:10:13,259 Mi nombre es Flor de la Caridad 178 00:10:13,259 --> 00:10:14,759 No, no te molestes 179 00:10:14,759 --> 00:10:16,860 Me hizo gracia eso de Florecita 180 00:10:16,860 --> 00:10:18,320 No me molesto, señorita 181 00:10:18,320 --> 00:10:19,580 Nomás le hago la aclaración 182 00:10:19,580 --> 00:10:22,460 Bien, vamos a examinarte, Dionisio 183 00:10:22,460 --> 00:10:25,520 Señorita, por favor, prepárela 184 00:10:25,520 --> 00:10:27,440 Venga, Dionisio, por aquí 185 00:10:27,440 --> 00:10:35,220 Parece que... como que no le caí bien a la muchachita 186 00:10:35,220 --> 00:10:38,540 Ellos son así, no le des importancia 187 00:10:38,540 --> 00:10:39,740 Claro que no, mi amor 188 00:10:39,740 --> 00:10:41,800 ¿Cómo les voy a dar importancia a ellos? 189 00:10:43,460 --> 00:10:44,740 Cuando usted quiera, doctor 190 00:10:44,740 --> 00:10:47,380 Con tu permiso 191 00:10:48,320 --> 00:11:01,120 Esa es la vida que le gusta a mi hija 192 00:11:01,120 --> 00:11:03,740 Lujos, comodidades, viajes 193 00:11:03,740 --> 00:11:07,740 Y tratándose de ella, Emiliano, no reparen gastos 194 00:11:07,740 --> 00:11:08,680 Total 195 00:11:08,680 --> 00:11:11,040 Dinero es lo que le sobra 196 00:11:11,040 --> 00:11:14,360 El dinero no siempre da la felicidad 197 00:11:14,360 --> 00:11:18,000 ¿Pero qué mujer no sería feliz con un hombre como Emiliano? 198 00:11:18,320 --> 00:11:19,920 A la conciente, ¡da! 199 00:11:21,140 --> 00:11:26,720 Fíjate, nada más abrió la boca, dijo que quería irse de viaje y él enseguida la complació. 200 00:11:28,200 --> 00:11:31,440 Ay, se están dando unas vacaciones regias. 201 00:11:37,180 --> 00:11:38,840 Pensé que no volvería a verla por aquí. 202 00:11:39,580 --> 00:11:40,379 ¿Por qué lo pensó? 203 00:11:41,500 --> 00:11:43,740 Por la conversación que tuvimos el otro día. 204 00:11:44,860 --> 00:11:46,440 Yo creí que era por otra cosa. 205 00:11:46,720 --> 00:11:47,400 ¿Por qué? 206 00:11:48,320 --> 00:11:52,580 Por el trámite que hizo su papá para que me despidieran del hospital. 207 00:11:55,540 --> 00:11:57,900 Ir con el director de área para que me sacaran de aquí. 208 00:11:59,240 --> 00:12:01,300 Me imagino que lo hizo por indicación suya. 209 00:12:03,140 --> 00:12:08,600 Es una persona muy ocupada y demasiado importante para perder su tiempo en semejante cosa. 210 00:12:09,960 --> 00:12:12,660 Es una calumnia, una vulgar calumnia. 211 00:12:13,680 --> 00:12:16,040 Yo soy incapaz de calumniar a nadie. 212 00:12:16,040 --> 00:12:17,420 ¿No habrán engañado? 213 00:12:18,320 --> 00:12:19,980 Usted sabe que estoy diciendo la verdad. 214 00:12:21,000 --> 00:12:22,840 Mire, a mí estas cosas me parecen de muy mal gusto. 215 00:12:23,180 --> 00:12:23,700 A mí también. 216 00:12:24,120 --> 00:12:26,460 Y tampoco me considero obligada a entrar en aclaraciones. 217 00:12:27,160 --> 00:12:29,040 Porque estoy muy por encima de este asunto. 218 00:12:30,000 --> 00:12:34,980 Y si usted tuviera dignidad, sin necesidad de razones, se iría cuanto antes de aquí. 219 00:12:40,740 --> 00:12:43,200 Te estás recuperando rápidamente, Dionisio. 220 00:12:43,980 --> 00:12:45,360 Muy pronto podré darte de alta. 221 00:12:45,580 --> 00:12:47,140 ¡Ay, qué buenas noticias, doctor! 222 00:12:47,799 --> 00:12:49,279 ¿Podríamos volver para la casa grande? 223 00:12:50,120 --> 00:12:51,879 ¿Tantos deseos tienen de volver a la hacienda? 224 00:12:52,799 --> 00:12:54,080 Bastante, pa' serle franco. 225 00:12:54,539 --> 00:12:55,679 Pero no es solo por eso. 226 00:12:56,019 --> 00:12:57,819 Es que cuando estemos en condiciones de irnos, 227 00:12:58,240 --> 00:12:59,919 mi hermano Adrián se va a casar con su novia. 228 00:13:00,220 --> 00:13:02,720 Y entonces, arrancamos todos juntos pa'l campo. 229 00:13:03,080 --> 00:13:04,179 ¿De modo que Adrián se casa? 230 00:13:04,779 --> 00:13:05,980 Pues así parece, doctor. 231 00:13:06,699 --> 00:13:07,179 Me alegro. 232 00:13:07,639 --> 00:13:09,059 Cuando lo vea, lo voy a felicitar. 233 00:13:17,139 --> 00:13:24,600 ¿Qué va a pasar ahora? 234 00:13:25,519 --> 00:13:27,220 ¿Qué me dirá cuando nos volvamos a ver? 235 00:13:28,220 --> 00:13:30,240 Ojalá no se ponga como la última vez 236 00:13:30,240 --> 00:13:35,519 Estás con ella para darme celos 237 00:13:35,519 --> 00:13:37,679 Solamente para eso 238 00:13:37,679 --> 00:13:38,679 Se equivocó 239 00:13:38,679 --> 00:13:41,159 Quiero a Aurora ahorita y voy a casarme con ella 240 00:13:41,159 --> 00:13:42,600 ¡Es mentira! 241 00:13:42,600 --> 00:13:44,460 ¡Es mentira! ¡Mentiroso! 242 00:13:44,559 --> 00:13:46,000 ¡No puedes hacerme eso! 243 00:13:46,159 --> 00:13:46,720 ¡No te sé yo! 244 00:13:47,139 --> 00:13:50,639 Fue terrible aquella escena de celos 245 00:13:50,639 --> 00:13:53,059 Que no vuelva a ocurrir 246 00:13:53,059 --> 00:13:55,679 No podría soportarlo 247 00:13:55,679 --> 00:14:00,460 ¿Por qué se atraviesa en el camino de José Armando? 248 00:14:01,340 --> 00:14:04,000 ¿Por qué vino a trabajar precisamente donde él está? 249 00:14:04,759 --> 00:14:05,699 Yo no lo sabía 250 00:14:05,699 --> 00:14:08,179 Acepté el puesto sin saberlo 251 00:14:08,179 --> 00:14:09,199 Pero después se enteró 252 00:14:09,199 --> 00:14:10,620 Debió haberse ido 253 00:14:10,620 --> 00:14:13,000 Sí, quizás 254 00:14:13,000 --> 00:14:14,539 Todavía está a tiempo 255 00:14:14,539 --> 00:14:17,259 ¿Para qué? ¿Usted logra su objetivo? 256 00:14:18,259 --> 00:14:19,599 Quedándose no logrará nada 257 00:14:19,599 --> 00:14:21,879 Al contrario, tiene todas las de perder 258 00:14:21,879 --> 00:14:25,899 Váyase, váyase y deje tranquilo a José Armando 259 00:14:25,899 --> 00:14:28,419 Lo siento, señorita Pérez Montalvo 260 00:14:28,419 --> 00:14:32,139 Pero no me voy a ir 261 00:14:38,199 --> 00:14:40,579 Usted quiere declararme la guerra, es verdad 262 00:14:40,579 --> 00:14:42,959 La agresión empezó de su parte 263 00:14:42,960 --> 00:14:44,960 ¿Quiere pelear por José Armando? 264 00:14:45,560 --> 00:14:47,180 No, no me interesa José Armando 265 00:14:47,180 --> 00:14:50,360 Solamente me interesa mi trabajo y superarme 266 00:14:50,360 --> 00:14:51,240 ¿Superarse? 267 00:14:51,840 --> 00:14:52,240 ¿Usted? 268 00:14:52,879 --> 00:14:54,519 No voy a permitir que me humille 269 00:14:54,519 --> 00:14:57,200 Usted y yo somos iguales 270 00:14:57,200 --> 00:14:59,259 Y ahora estamos frente a frente 271 00:14:59,259 --> 00:15:01,280 Y si quiere guerra 272 00:15:01,280 --> 00:15:03,160 La tendrá 273 00:15:03,160 --> 00:15:08,879 Bueno, nos podemos ir ya, ¿verdad? 274 00:15:09,540 --> 00:15:11,580 Estoy loca por darle a la noticia a Aurorita 275 00:15:11,580 --> 00:15:13,520 Bueno, si el doctorcito da permiso 276 00:15:13,520 --> 00:15:15,060 Sí, ya terminamos 277 00:15:15,060 --> 00:15:18,060 Recuerden regresar para el próximo reconocimiento 278 00:15:18,060 --> 00:15:19,000 Muy bien, doctor 279 00:15:19,000 --> 00:15:21,060 Muchas gracias por todo 280 00:15:21,060 --> 00:15:22,300 Por nada, Denicio 281 00:15:22,300 --> 00:15:23,879 Encantado de servirte 282 00:15:23,879 --> 00:15:25,300 Gracias, doctor 283 00:15:25,300 --> 00:15:32,440 Me parece mentira que todo vaya bien entre Adrián y yo, Dominga 284 00:15:32,440 --> 00:15:33,560 Ya lo ves, mija 285 00:15:33,560 --> 00:15:35,420 Por eso hay un dicho que dice 286 00:15:35,420 --> 00:15:37,280 No hay mal que por bien no venga 287 00:15:37,280 --> 00:15:41,500 De vez en cuando es bueno que los novios tengan una que otra peleita 288 00:15:41,500 --> 00:15:45,899 Pa' luego saborear la mielecita de la reconciliación 289 00:15:45,899 --> 00:15:47,820 Ay, Dominga 290 00:15:47,820 --> 00:15:49,220 ¿Sabe? 291 00:15:50,220 --> 00:15:52,279 Florecita le iba a preguntar al doctor Peñarreal 292 00:15:52,279 --> 00:15:54,580 ¿Para cuándo va de alta don Dionisio? 293 00:15:55,220 --> 00:15:56,059 Pa' lo de la boda, ¿eh? 294 00:15:56,360 --> 00:15:58,860 Sí, según lo que diga el doctor Peñarreal 295 00:15:58,860 --> 00:15:59,919 Fijaremos la fecha 296 00:15:59,919 --> 00:16:03,360 Ay, me parece mentira 297 00:16:03,360 --> 00:16:05,320 Yo, la esposa de Adrián 298 00:16:05,320 --> 00:16:08,519 Dios mío, es como un sueño 299 00:16:08,519 --> 00:16:12,240 Tengo una alegría que no me cabe en el pecho 300 00:16:12,240 --> 00:16:14,220 Ahora sí que me siento feliz 301 00:16:14,220 --> 00:16:16,100 Completamente feliz 302 00:16:16,100 --> 00:16:20,319 Adrián es mío otra vez 303 00:16:20,319 --> 00:16:27,419 Qué bien actúa Esmeralda su papel de indiferente 304 00:16:27,419 --> 00:16:30,600 Cualquiera que no lo sepa no sospecharía lo que hubo entre ustedes 305 00:16:30,600 --> 00:16:33,120 Hace tiempo que terminó 306 00:16:34,240 --> 00:16:34,799 Y... 307 00:16:34,799 --> 00:16:35,559 Por fin 308 00:16:35,559 --> 00:16:38,599 ¿Tiene ella una relación con Álvaro Lascano? 309 00:16:40,979 --> 00:16:42,399 No lo sé ni me interesa 310 00:16:42,399 --> 00:16:45,559 Lo único que puedo decirte es que se va a ir a trabajar con él 311 00:16:45,559 --> 00:16:45,979 No 312 00:16:45,979 --> 00:16:48,539 Esmeralda cambió de opinión, amor 313 00:16:48,539 --> 00:16:50,219 ¿Qué? Me lo dijo 314 00:16:50,219 --> 00:16:52,039 No dejará el hospital 315 00:16:52,039 --> 00:17:06,539 ¿Cómo está eso de que siempre no te vas? 316 00:17:07,659 --> 00:17:08,619 Cambié de opinión 317 00:17:08,619 --> 00:17:09,720 No miré 318 00:17:09,720 --> 00:17:11,279 ¿Y a qué se debe ese cambio? 319 00:17:12,480 --> 00:17:14,000 Motivos personales 320 00:17:14,000 --> 00:17:15,319 ¿Te estás burlando de mí? 321 00:17:16,180 --> 00:17:17,960 Te das demasiada importancia, José Armando 322 00:17:17,960 --> 00:17:22,400 ¿Por qué piensas que todo cuanto hace Esmeralda gira alrededor de ti? 323 00:17:22,980 --> 00:17:26,259 Me gustaría estar completamente seguro de que no es así 324 00:17:26,259 --> 00:17:26,900 ¿Para qué? 325 00:17:27,579 --> 00:17:30,019 Para que cada cual tome su camino y nos dejemos ya de tonterías 326 00:17:30,019 --> 00:17:32,819 Toma tú el que más te plazca, nadie te lo impide 327 00:17:32,819 --> 00:17:34,700 Deja a Esmeralda en paz 328 00:17:34,700 --> 00:17:36,720 No hables en nombre de Esmeralda 329 00:17:36,720 --> 00:17:39,259 Ella puede hacerlo perfectamente sin tu ayuda 330 00:17:39,259 --> 00:17:39,940 Por favor 331 00:17:39,940 --> 00:17:44,100 Si hablo en su nombre es porque ella me ha concedido autorización para hacerlo 332 00:17:44,100 --> 00:17:45,299 Álvaro, por favor 333 00:17:45,299 --> 00:17:46,980 ¿Qué derecho tienes sobre ella? 334 00:17:47,140 --> 00:17:47,940 Mucho más que tú 335 00:17:47,940 --> 00:17:48,920 ¡Vas allá! 336 00:17:49,820 --> 00:17:50,720 ¡Cállense los dos! 337 00:17:56,100 --> 00:17:57,720 ¿Eso les dijo el doctor Peña Real? 338 00:17:57,920 --> 00:18:00,039 Ay, sí, que me apaga perfectamente 339 00:18:00,039 --> 00:18:02,559 Y muy pronto, si el señor no quiere así 340 00:18:02,559 --> 00:18:04,200 Nos volvemos para la casa grande 341 00:18:04,200 --> 00:18:05,539 Y tú te vas con nosotros 342 00:18:05,539 --> 00:18:09,259 Ay, el tiempo se me va a hacer eterno, Florecita 343 00:18:09,259 --> 00:18:10,000 ¿Qué va? 344 00:18:10,200 --> 00:18:12,559 El tiempo se va así, pulandito, volandito 345 00:18:12,559 --> 00:18:14,519 Ay, pero si pasa algo 346 00:18:14,519 --> 00:18:16,700 ¿Qué va a pasar, Aurorita? 347 00:18:16,700 --> 00:18:19,580 Ay, no sé, pueden suceder tantas cosas 348 00:18:19,580 --> 00:18:22,100 Ay, tengo miedo 349 00:18:22,100 --> 00:18:23,920 ¿Por Gracielita? 350 00:18:24,920 --> 00:18:25,440 Sí 351 00:18:25,440 --> 00:18:30,759 Ahora que ya me hice la idea y que estamos haciendo los preparativos 352 00:18:30,759 --> 00:18:33,240 Y que Adriana está más cariñoso conmigo 353 00:18:33,240 --> 00:18:36,500 Pues sería más triste renunciar a todo 354 00:18:36,500 --> 00:18:41,940 Ay, quiero decir que ella se vuelva a meter entre nosotros 355 00:18:41,940 --> 00:18:45,380 Ay, tengo un presentimiento, Florecita 356 00:18:45,380 --> 00:18:47,640 Un mal presentimiento 357 00:18:47,640 --> 00:18:54,460 ¿No comprenden que lo único que van a conseguir es provocar un escándalo y perjudicarme? 358 00:18:56,120 --> 00:18:59,040 Qué bien le vendría ese incidente a ciertas personas 359 00:18:59,040 --> 00:19:04,160 Entonces, el director tendría un buen motivo para despedirme 360 00:19:09,500 --> 00:19:10,980 ¿Qué fue lo que quiso decir? 361 00:19:11,240 --> 00:19:12,280 No tengo la menor idea 362 00:19:12,279 --> 00:19:16,839 ¿Será posible que tú has estado buscando un pretexto para que la corran del hospital? 363 00:19:17,299 --> 00:19:19,079 ¿Cómo puedes pensar semejante cosa de mí? 364 00:19:19,619 --> 00:19:20,619 Eso sería una bajeza 365 00:19:20,619 --> 00:19:21,379 ¿Una bajeza? 366 00:19:21,639 --> 00:19:23,259 Sí, tú lo has dicho 367 00:19:23,259 --> 00:19:27,079 Si quieres inventar algo para que Esmeralda me desprecie, hazlo 368 00:19:27,079 --> 00:19:28,480 No estoy inventando nada 369 00:19:28,480 --> 00:19:30,619 Ha sido ella quien lo voy a entender 370 00:19:30,619 --> 00:19:33,099 No sé a lo que se refiere 371 00:19:33,099 --> 00:19:34,839 Pero por si lo has olvidado 372 00:19:34,839 --> 00:19:37,119 Yo soy un hombre de principios 373 00:19:37,119 --> 00:19:38,319 Y tengo dignidad 374 00:19:42,279 --> 00:19:51,480 ¿Qué te pasa? 375 00:19:52,039 --> 00:19:53,039 Esmeralda ya no se va 376 00:19:53,039 --> 00:19:54,779 ¿Cómo? ¿Se arrepintió? 377 00:19:55,019 --> 00:19:55,839 Desconozco el motivo 378 00:19:55,839 --> 00:19:59,960 Pero Álvaro, se atreví a insinuar que yo estaba influyendo para que se fuera de aquí 379 00:19:59,960 --> 00:20:03,259 Es que tú has demostrado tanto interés en que se vaya 380 00:20:03,259 --> 00:20:04,339 Porque es una tentación 381 00:20:04,339 --> 00:20:06,319 Su presencia me saca de quicio 382 00:20:06,319 --> 00:20:09,460 No consigo que me resulte indiferente 383 00:20:09,460 --> 00:20:12,220 Un día no voy a poder dominarme 384 00:20:12,220 --> 00:20:14,660 Y la voy a tomar en mis brazos y la voy a besar 385 00:20:14,660 --> 00:20:16,200 ¿Serías capaz? 386 00:20:16,660 --> 00:20:19,200 Es lo que estoy tratando de evitar a toda costa 387 00:20:19,200 --> 00:20:22,740 Pero si ella sigue aquí, cualquier día ocurrirá 388 00:20:22,740 --> 00:20:29,019 El tenerla tan cerca revive los viejos anhelos, los recuerdos, el deseo 389 00:20:29,019 --> 00:20:34,079 Y cuando pienso que puede ser de otro hombre, enloquezco 390 00:20:39,579 --> 00:20:41,019 Doctor Lascano, usted aquí 391 00:20:41,019 --> 00:20:43,779 Ya lo ve, Hilda, me dejaron solo 392 00:20:43,779 --> 00:20:49,740 Pues mire, déjeme aprovechar la ocasión para hablarle de algo que usted debe de saber 393 00:20:49,740 --> 00:20:50,759 ¿Qué, Hilda? 394 00:20:51,480 --> 00:20:54,900 Parece que alguien está presionando para sacar a Esmeralda de aquí 395 00:20:54,900 --> 00:20:58,579 Sospecha usted de alguien en especial 396 00:20:58,579 --> 00:21:01,720 Sería muy aventurado hacer una acusación sin tener pruebas 397 00:21:01,720 --> 00:21:04,180 Pero usted es íntimo del director de área 398 00:21:04,180 --> 00:21:08,859 Si existe alguna intriga en contra de Esmeralda, usted la podrá desbaratar 399 00:21:08,859 --> 00:21:16,639 Si reconoces que sigues queriendo a Esmeralda, ¿por qué no buscas una reconciliación? 400 00:21:16,939 --> 00:21:18,319 No, sería un fracaso 401 00:21:18,319 --> 00:21:19,639 Pero José Armando... 402 00:21:19,639 --> 00:21:22,639 A veces lo que me dan ganas es de casarme con Georgina inmediatamente 403 00:21:22,639 --> 00:21:25,659 Anda, lánzate de cabeza a ese matrimonio 404 00:21:25,659 --> 00:21:28,659 ¿No te das cuenta de que eso sí sería un fracaso? 405 00:21:28,699 --> 00:21:29,139 Quizá no 406 00:21:29,139 --> 00:21:31,819 En una cosa tan seria no puede haber un quizá 407 00:21:31,819 --> 00:21:34,279 No encuentro otra salida, Sebastián 408 00:21:34,279 --> 00:21:40,160 Estar junto a Esmeralda en las condiciones actuales es algo que no puedo soportar 409 00:21:40,160 --> 00:21:43,420 Raquel, ¿puedo hablar con su jefe? 410 00:21:43,960 --> 00:21:45,200 Sí, pase, doctor Lascano 411 00:21:45,200 --> 00:21:45,740 Gracias 412 00:21:45,740 --> 00:21:51,619 Don Álvaro 413 00:21:51,619 --> 00:21:53,220 ¿Cómo estás? 414 00:21:53,619 --> 00:21:54,220 Bien, gracias 415 00:21:54,220 --> 00:21:55,460 Siéntate 416 00:21:55,460 --> 00:21:56,399 Gracias 417 00:22:00,559 --> 00:22:01,420 ¿Qué se te ofrece? 418 00:22:01,420 --> 00:22:05,240 He venido a hablarte de Esmeralda 419 00:22:05,240 --> 00:22:06,940 Sí, mamá 420 00:22:06,940 --> 00:22:08,800 Puedes llevarte a José Rodolfo 421 00:22:08,800 --> 00:22:11,140 Cuando termine mi clase paso por él 422 00:22:11,140 --> 00:22:12,519 Gracias, hija 423 00:22:12,519 --> 00:22:14,120 Te prometo cuidarlo muy bien 424 00:22:14,120 --> 00:22:15,380 Hasta luego 425 00:22:15,380 --> 00:22:17,720 Ya salí con el muchachito 426 00:22:17,720 --> 00:22:19,880 A ver 427 00:22:19,880 --> 00:22:22,060 Démelo, Dominga 428 00:22:22,060 --> 00:22:24,779 Uy, el abuelo está impaciente por verlo 429 00:22:24,779 --> 00:22:25,800 A ver, chiquito 430 00:22:25,800 --> 00:22:28,080 Dile adiós a tu abuelita, Dominga 431 00:22:28,079 --> 00:22:31,399 Oye, es un amor 432 00:22:31,399 --> 00:22:33,339 Muy chiquito 433 00:22:33,339 --> 00:22:39,240 Álvaro 434 00:22:39,240 --> 00:22:41,639 Estoy muy apenada con usted 435 00:22:41,639 --> 00:22:43,659 Le ruego que me perdone 436 00:22:43,659 --> 00:22:45,019 ¿Por qué? 437 00:22:45,779 --> 00:22:47,939 Por haberlo callado en la forma en que lo hice 438 00:22:47,939 --> 00:22:49,679 Hiciste bien 439 00:22:49,679 --> 00:22:52,119 Nos estábamos exaltando demasiado 440 00:22:52,119 --> 00:22:54,839 Hubiera sido muy feo que nos liáramos a golpes 441 00:22:54,839 --> 00:23:01,240 A Georgina Pérez Montalvo le hubiera venido de perlas para conseguir sus propósitos 442 00:23:01,240 --> 00:23:02,759 ¿Usted lo sabe? 443 00:23:03,759 --> 00:23:05,720 Sí, sé toda la verdad 444 00:23:05,720 --> 00:23:10,059 Su padre fue expresamente a ver al director de área 445 00:23:10,059 --> 00:23:12,539 Para pedirle que fueras trasladada a otro sitio 446 00:23:12,539 --> 00:23:15,579 Pero no temas, ya hablé con él 447 00:23:15,579 --> 00:23:19,699 El doctor Pérez Montalvo, con todo y sus influencias 448 00:23:19,699 --> 00:23:22,740 No logrará que te despidan de aquí si tú no lo deseas 449 00:23:24,839 --> 00:23:29,539 Te veo algo distraída, Esmeralda 450 00:23:29,539 --> 00:23:32,199 Mejor vamos a dejar esto para mañana 451 00:23:32,199 --> 00:23:34,500 Por hoy ya has estudiado mucho 452 00:23:34,500 --> 00:23:36,220 Ya es muy tarde y estás cansada 453 00:23:36,220 --> 00:23:37,199 Ay, señora 454 00:23:37,199 --> 00:23:39,019 ¿Cómo van esas clases? 455 00:23:39,939 --> 00:23:41,159 Ya terminamos por hoy 456 00:23:41,159 --> 00:23:42,419 Siéntate, hijo 457 00:23:42,419 --> 00:23:44,199 Voy a ver qué anda haciendo Cachita 458 00:23:44,199 --> 00:23:49,459 Siguiendo mi teoría de que el trabajo y los estudios 459 00:23:49,459 --> 00:23:51,379 Hay que alternarlos con las distracciones 460 00:23:51,379 --> 00:23:53,399 Tengo una invitación que hacerte 461 00:23:53,399 --> 00:23:54,740 ¿Para qué? 462 00:23:54,839 --> 00:23:58,480 Para una convención de médicos que se va a celebrar próximamente 463 00:23:58,480 --> 00:24:02,279 Espero que aceptes ser mi acompañante 464 00:24:02,279 --> 00:24:05,379 ¿Aceptas ir conmigo, Esmeralda? 465 00:24:07,359 --> 00:24:08,220 ¿Te gusta? 466 00:24:14,439 --> 00:24:15,480 ¿Cómo va eso? 467 00:24:16,419 --> 00:24:17,119 Muy bien 468 00:24:17,119 --> 00:24:19,659 Este niño es inteligentísimo, Blanca 469 00:24:19,659 --> 00:24:20,779 Lo entiende todo 470 00:24:20,779 --> 00:24:24,359 Uy, pero qué cara más sucia 471 00:24:24,359 --> 00:24:27,179 El genio se ha embarrado todo de chocolate 472 00:24:27,179 --> 00:24:28,579 Te lo digo en serio 473 00:24:28,579 --> 00:24:31,179 Cuando crezca va a ser algo grande 474 00:24:31,179 --> 00:24:34,419 El ser abuelo te ha pegado más fuerte que a mí 475 00:24:34,419 --> 00:24:36,139 Y eso ya es mucho decir, ¿eh? 476 00:24:38,059 --> 00:24:41,179 ¿Cree que José Armando asista a esa fiesta? 477 00:24:43,240 --> 00:24:43,799 Seguramente 478 00:24:43,799 --> 00:24:47,179 Entonces lo siento, pero prefiero no ir 479 00:24:47,179 --> 00:24:51,079 Lo más probable es que vaya acompañado de Georgina 480 00:24:51,079 --> 00:24:53,479 ¿Por qué vas a negar de acompañarme? 481 00:24:53,480 --> 00:24:59,720 Revélate, revélate ante esa tiranía sentimental que te hace depender de José Armando 482 00:24:59,720 --> 00:25:03,380 Tienes que conquistar tu verdadera independencia 483 00:25:03,380 --> 00:25:07,319 Tienes que aprender a ver a José Armando como una persona extraña a tu vida 484 00:25:07,319 --> 00:25:09,640 Es difícil, Álvaro 485 00:25:09,640 --> 00:25:12,779 Lo sé, pero inténtalo 486 00:25:12,779 --> 00:25:16,980 La pareja José Armando Esmeralda terminó 487 00:25:16,980 --> 00:25:20,599 Cuando más lo necesitabas, rompió el lazo que lo unía a ti 488 00:25:23,480 --> 00:25:24,339 Está bien. 489 00:25:25,559 --> 00:25:26,900 Cuente conmigo para esa fiesta. 490 00:25:28,440 --> 00:25:29,240 Voy a ir con usted. 491 00:25:32,079 --> 00:25:36,339 He deseado tanto que además de mí hubiera otro Peña Real en la familia. 492 00:25:38,420 --> 00:25:40,420 José Armando no es mi hijo. 493 00:25:41,940 --> 00:25:44,559 Este niño... 494 00:25:44,559 --> 00:25:45,640 En fin. 495 00:25:46,740 --> 00:25:48,240 Por eso es que lo quiero tanto. 496 00:25:52,240 --> 00:25:53,200 Buenas noches. 497 00:25:53,480 --> 00:25:54,700 Buenas 498 00:25:54,700 --> 00:25:56,900 Vine un momento a saludarlos 499 00:25:56,900 --> 00:25:59,440 Me gusta mucho conversar con ustedes 500 00:25:59,440 --> 00:26:01,120 ¿Cómo estás, Georgina? 501 00:26:01,480 --> 00:26:02,200 Bien, gracias 502 00:26:02,200 --> 00:26:04,299 ¿Y este niño? 503 00:26:05,000 --> 00:26:06,519 ¿Es el hijo de Esmeralda? 504 00:26:12,059 --> 00:26:13,500 ¿Verdad que es un niño hermoso? 505 00:26:13,579 --> 00:26:14,940 Ay, sí, está muy bello 506 00:26:14,940 --> 00:26:17,019 Tan bello como su hija Blanca 507 00:26:17,019 --> 00:26:19,160 Ay, hasta se parece a ella 508 00:26:19,160 --> 00:26:22,539 Es todo un Peñarreal de pies a cabeza 509 00:26:22,539 --> 00:26:23,940 Sí, ¿me lo presta? 510 00:26:25,240 --> 00:26:26,639 A ver, bebecito 511 00:26:26,639 --> 00:26:29,920 Está muy fuerte 512 00:26:29,920 --> 00:26:33,539 Este niño es más robusto que cualquier otro a su edad 513 00:26:33,539 --> 00:26:34,659 Ay, es un amor 514 00:26:34,659 --> 00:26:37,700 ¿Es natural que su mamá lo adore y que ustedes estén locos con él? 515 00:26:38,279 --> 00:26:38,960 Por supuesto 516 00:26:38,960 --> 00:26:43,259 Ahora es él el personaje más importante en esta casa 517 00:26:43,259 --> 00:26:44,579 ¡Hola a todos! 518 00:26:50,579 --> 00:26:52,480 ¿Cómo se extraña al Chilpayate? 519 00:26:52,539 --> 00:26:57,200 No hay niño más lindo ni más simpático que José Rodolfo 520 00:26:57,200 --> 00:27:00,079 Pues a ver si dice lo mismo cuando tenga los tuyos 521 00:27:00,079 --> 00:27:01,659 Ay, ojalá sea pronto 522 00:27:01,659 --> 00:27:04,059 Bueno, ¿y el vestido de la novia qué? 523 00:27:05,480 --> 00:27:08,099 Pues ya vi dos o tres modelos que me gustan 524 00:27:08,099 --> 00:27:10,460 Pero quisiera la opinión de Adrián 525 00:27:10,460 --> 00:27:11,920 Mira pues 526 00:27:11,920 --> 00:27:15,460 Tú bien que miras por los ojos de Adrián Lucero, ¿verdad? 527 00:27:16,659 --> 00:27:18,539 Lo quiero tanto, Domingo 528 00:27:18,539 --> 00:27:19,519 Tanto 529 00:27:19,519 --> 00:27:22,039 Sí, Gracilita, llegó ya 530 00:27:22,039 --> 00:27:24,059 ¿Por qué no viene? 531 00:27:25,720 --> 00:27:28,359 Si cuando regresó de su luna de miel vino enseguida. 532 00:27:31,180 --> 00:27:33,339 Otra vez esta ansiedad. 533 00:27:36,759 --> 00:27:39,019 Pero es que ya podría vivir sin eso. 534 00:27:42,319 --> 00:27:45,099 Ya extraño ese tormento sin quererlo. 535 00:27:47,019 --> 00:27:49,500 Como estoy esperando que vuelva a empezar. 536 00:27:52,039 --> 00:27:54,259 ¿Me permite? 537 00:27:54,779 --> 00:27:55,960 Por supuesto, gracias 538 00:27:55,960 --> 00:27:58,019 ¿Cómo se ha portado? 539 00:27:58,720 --> 00:27:59,859 ¿Qué tipo hermoso? 540 00:28:00,180 --> 00:28:02,819 Divinamente, hemos jugado muchísimo 541 00:28:02,819 --> 00:28:06,440 Voy a lavarlo un poco, así no se puede ir 542 00:28:06,440 --> 00:28:09,059 En mi vida, me goce chiquito 543 00:28:09,059 --> 00:28:11,859 Espera, voy contigo 544 00:28:11,859 --> 00:28:17,519 La felicito por su hijo, está precioso 545 00:28:17,519 --> 00:28:18,259 Gracias 546 00:28:18,259 --> 00:28:21,259 Aunque me da mucha lástima 547 00:28:21,259 --> 00:28:22,539 No tiene por qué 548 00:28:22,539 --> 00:28:24,440 Él no carece de nada 549 00:28:24,440 --> 00:28:25,920 Le falta lo principal 550 00:28:25,920 --> 00:28:27,180 Un padre 551 00:28:27,180 --> 00:28:29,539 Hay muchas personas que lo quieren 552 00:28:29,539 --> 00:28:32,839 Y si no las tuviera, le bastaría con mi cariño 553 00:28:32,839 --> 00:28:34,440 Que es muy grande 554 00:28:34,440 --> 00:28:35,680 ¿Quiere que le diga una cosa? 555 00:28:36,319 --> 00:28:38,779 Ahora que lo he visto estoy completamente segura 556 00:28:38,779 --> 00:28:40,779 Que no es hijo de José Armando 557 00:28:40,779 --> 00:28:51,720 Así que este es el esposo 558 00:28:51,720 --> 00:28:56,680 Yo nunca lo había visto 559 00:28:56,680 --> 00:28:59,980 Luce buen mozo, ¿verdad? 560 00:29:00,899 --> 00:29:02,440 Ay, y muy joven 561 00:29:02,440 --> 00:29:04,279 Yo pensé que era un viejo feo 562 00:29:04,279 --> 00:29:07,019 Bueno, a mí que sea una cosa o la otra 563 00:29:07,019 --> 00:29:08,180 Ni me va ni me viene 564 00:29:08,180 --> 00:29:11,019 El hecho es que ya volvieron 565 00:29:11,019 --> 00:29:12,120 Pues sí 566 00:29:12,120 --> 00:29:14,340 Pero ahora no te pongas a estarte preocupando 567 00:29:14,340 --> 00:29:16,820 Porque lo peor que hay en el mundo es hacerse malas ideas 568 00:29:16,820 --> 00:29:17,259 Sí 569 00:29:17,259 --> 00:29:20,460 ¿Todavía te sientes... 570 00:29:20,460 --> 00:29:25,460 Con miedo por Adriana, Aurorita? 571 00:29:28,019 --> 00:29:29,860 Ella habló de casarse 572 00:29:29,860 --> 00:29:31,980 Ella te dio dinero para los preparativos 573 00:29:31,980 --> 00:29:33,620 No, no, mamá 574 00:29:33,620 --> 00:29:35,360 Yo no tengo miedo 575 00:29:35,360 --> 00:29:37,960 Entonces, pues... 576 00:29:37,960 --> 00:29:39,840 Olvídate de la señorita Graciela. 577 00:29:40,039 --> 00:29:41,740 Yo me olvido, pero... 578 00:29:41,740 --> 00:29:42,259 ¿Pero qué? 579 00:29:44,140 --> 00:29:46,480 De todos modos, me hubiera gustado que no volviera. 580 00:29:48,779 --> 00:29:50,920 Mi amor, esta noche tenemos un compromiso. 581 00:29:51,279 --> 00:29:52,380 Vamos a salir con unos amigos. 582 00:29:52,779 --> 00:29:54,440 Ay, no, Emiliano, no estoy de humor. 583 00:29:56,380 --> 00:29:58,360 Gracielita, dale gusto a tu esposo. 584 00:29:58,640 --> 00:30:00,180 Ay, estoy muy cansada del viaje. 585 00:30:00,360 --> 00:30:01,440 Me duele mucho la cabeza. 586 00:30:02,240 --> 00:30:03,140 Ve tú si quieres. 587 00:30:03,579 --> 00:30:05,740 ¿No te importaría que tu esposo se fuera solo? 588 00:30:06,200 --> 00:30:07,180 Ay, claro que no. 589 00:30:07,960 --> 00:30:11,460 Bien, voy a cambiarme 590 00:30:11,460 --> 00:30:17,759 Hijita, no seas inconsciente 591 00:30:17,759 --> 00:30:20,819 Ay, pero cómo permites que tu marido se vaya solo 592 00:30:20,819 --> 00:30:24,160 ¿No ves que va a acostumbrarse a andar sin ti? 593 00:30:24,840 --> 00:30:27,120 Y dentro de poco ya no te va a invitar a ningún lado 594 00:30:27,120 --> 00:30:28,000 ¿Verdad, Rita? 595 00:30:29,620 --> 00:30:30,640 Ay, mira, mamá 596 00:30:30,640 --> 00:30:33,900 Eso es algo que me tiene completamente sin cuidado 597 00:30:37,960 --> 00:30:40,220 Ay, querida 598 00:30:40,220 --> 00:30:44,400 Es que Gracielita me preocupa sobre Manera 599 00:30:44,400 --> 00:30:47,100 Últimamente he estado muy nerviosa 600 00:30:47,100 --> 00:30:50,940 Ya debería haber venido 601 00:30:50,940 --> 00:30:56,460 Todavía no es muy tarde, a lo mejor... 602 00:30:56,460 --> 00:30:57,880 A lo mejor en cualquier momento se aparece 603 00:30:57,880 --> 00:31:06,140 Es usted, doña Crisanta 604 00:31:06,140 --> 00:31:10,200 Sí, solo vine a avisarte que estés listo para llevar a Esmeralda y al niño a su casa 605 00:31:10,200 --> 00:31:12,300 Sí, doña Crisanta 606 00:31:12,300 --> 00:31:14,920 Casi nunca vengo aquí 607 00:31:14,920 --> 00:31:16,759 ¿Estás bien instalado? 608 00:31:17,220 --> 00:31:18,220 ¿Te hace falta algo? 609 00:31:18,920 --> 00:31:20,900 No, no, no, nada 610 00:31:20,900 --> 00:31:22,780 Bueno, te dejo, hijo 611 00:31:31,420 --> 00:31:32,340 No vendrá 612 00:31:32,340 --> 00:31:35,560 Graciela no vendrá 613 00:31:35,559 --> 00:31:40,099 Y el doctor Lascano me invitó a una convención de médicos 614 00:31:40,099 --> 00:31:42,119 Qué bueno que te distraigas, hija 615 00:31:42,119 --> 00:31:43,359 ¿Qué vestido te vas a poner? 616 00:31:43,839 --> 00:31:46,799 Para el baile de gala voy a llevar el mismo vestido que me compraste 617 00:31:46,799 --> 00:31:47,460 ¿El mismo? 618 00:31:47,740 --> 00:31:49,559 No, ¿cómo vas a repetir un vestido? 619 00:31:49,740 --> 00:31:51,220 Eso no importa, mamá 620 00:31:51,220 --> 00:31:52,480 Ya lo creo que importa 621 00:31:52,480 --> 00:31:55,700 Quien te vio aquella noche y te ve ahora con la misma ropa 622 00:31:55,700 --> 00:31:57,679 Pensará que solo tienes esa 623 00:31:57,679 --> 00:31:59,159 Cúmprele otro blanca 624 00:31:59,159 --> 00:32:01,619 No uno, todos los que necesiten 625 00:32:01,619 --> 00:32:04,440 Papá, yo no frecuento la sociedad 626 00:32:04,440 --> 00:32:06,759 Y vivo en un lugar sencillo 627 00:32:06,759 --> 00:32:08,799 No necesito andar con lujos 628 00:32:08,799 --> 00:32:11,440 Pero eres mi hija y como tal debes andar 629 00:32:11,440 --> 00:32:16,600 Además, si vives allí es porque quieres, Esmeralda 630 00:32:16,600 --> 00:32:20,539 Bien sabes cuánto deseo que vengas para acá con nosotros 631 00:32:20,539 --> 00:32:23,360 Es decir, que vengas 632 00:32:23,360 --> 00:32:26,200 Yo lo sé, papá, y te lo agradezco 633 00:32:26,200 --> 00:32:29,220 Pero déjame seguir adelante 634 00:32:29,220 --> 00:32:31,380 Abrirme camino por mí misma 635 00:32:31,380 --> 00:32:33,120 No veo la necesidad 636 00:32:33,759 --> 00:32:35,199 Eso me ayuda a madurar. 637 00:32:35,679 --> 00:32:36,559 Me da confianza. 638 00:32:37,559 --> 00:32:41,879 Además, quiero tener el orgullo que mi hijo el día de mañana sepa que luché por él. 639 00:32:44,139 --> 00:32:45,079 ¿Estabas estudiando? 640 00:32:45,259 --> 00:32:45,459 No. 641 00:32:46,259 --> 00:32:48,419 Estaba leyendo un artículo sobre tus esculturas. 642 00:32:48,579 --> 00:32:49,159 Ay, a ver. 643 00:32:50,519 --> 00:32:51,679 No, no lo había visto. 644 00:32:52,599 --> 00:32:53,639 Elogian mucho tu trabajo. 645 00:32:54,500 --> 00:32:56,199 Debes sentirte muy satisfecha y muy feliz. 646 00:32:56,519 --> 00:32:56,739 Sí. 647 00:32:57,239 --> 00:32:59,699 He tenido la fortuna de contar con un maestro inigualable. 648 00:33:00,039 --> 00:33:00,799 Ni tu talento. 649 00:33:00,799 --> 00:33:05,139 Pero lo más importante es que te tengo a ti 650 00:33:05,139 --> 00:33:05,960 Gracias 651 00:33:05,960 --> 00:33:10,220 Es muy halagador oír eso de labios de una mujer tan famosa 652 00:33:10,220 --> 00:33:16,819 José Armando, ¿por qué no nos casamos? 653 00:33:20,720 --> 00:33:22,899 Vaya, esa es una propuesta muy seria 654 00:33:22,899 --> 00:33:25,619 No lo tomes a broma, que te estoy hablando en serio 655 00:33:25,619 --> 00:33:29,339 ¿Desde cuándo se usa que sea la mujer la que tome esa iniciativa? 656 00:33:29,339 --> 00:33:31,959 Estamos acercándonos al año 2000 657 00:33:31,959 --> 00:33:33,879 Tú sabes que yo no tengo prejuicios 658 00:33:33,879 --> 00:33:36,699 Que estoy en favor de la liberación femenina 659 00:33:36,699 --> 00:33:40,159 A mí me parece una teoría absurda 660 00:33:40,159 --> 00:33:41,379 ¿Qué pasa? 661 00:33:42,199 --> 00:33:43,919 ¿Estás iludiendo darme una respuesta? 662 00:33:46,679 --> 00:33:50,119 Lo que pasa es que me gustaría ser yo el que te hiciera esa pregunta 663 00:33:50,119 --> 00:33:52,139 ¿Y cuándo será eso? 664 00:33:53,199 --> 00:33:55,000 Más pronto de lo que tú imaginas 665 00:33:59,339 --> 00:34:02,319 Es una descarada, eso es 666 00:34:02,319 --> 00:34:05,599 A la tabla de Georgina no le basta con irse nada más al consultorio 667 00:34:05,599 --> 00:34:06,859 También va a su casa 668 00:34:06,859 --> 00:34:08,840 Pues nos vamos a seguir viendo 669 00:34:08,840 --> 00:34:12,940 Porque a esa fiesta del congreso médico irá ella acompañando a José Armando 670 00:34:12,940 --> 00:34:15,079 Pues ve bien bonita, Esmeralda 671 00:34:15,079 --> 00:34:18,299 Mi papá quiere que vaya de compras con mi mamá 672 00:34:18,299 --> 00:34:21,579 Pero a mí esas cosas me dan mucha pena 673 00:34:21,579 --> 00:34:24,099 Ay, no seas tonta, son tus papás 674 00:34:24,099 --> 00:34:27,980 Cómprate un vestido bien bonito, aunque le des en la cabeza a esa presumida 675 00:34:27,980 --> 00:34:32,920 Bueno, mamá, tengo que irme 676 00:34:32,920 --> 00:34:34,360 Te veré después, ¿sí? 677 00:34:34,639 --> 00:34:36,500 Sí, hija, yo iré a ver otras cosas 678 00:34:36,500 --> 00:34:36,960 Bueno 679 00:34:36,960 --> 00:34:38,420 Y gracias 680 00:34:38,420 --> 00:34:39,940 De nada, adiós 681 00:34:57,980 --> 00:35:04,360 Ay, pero qué barbaridad 682 00:35:04,360 --> 00:35:05,360 Blanca nunca está 683 00:35:05,360 --> 00:35:08,440 Tanto que me criticaba a mí porque salía mucho 684 00:35:08,440 --> 00:35:10,460 Y resulta que nunca la encuentro en esta casa 685 00:35:10,460 --> 00:35:12,480 Fue con Esmeralda a comprarle ropa 686 00:35:12,480 --> 00:35:15,820 Don Rodolfo quiere que se vista de acuerdo a su condición 687 00:35:15,820 --> 00:35:17,900 No entiendo para qué 688 00:35:17,900 --> 00:35:21,440 Si nadie sabe que es hija de ellos 689 00:35:21,440 --> 00:35:23,000 Bueno, pronto se sabrá 690 00:35:23,000 --> 00:35:25,320 Tanto mi niña como el señor 691 00:35:25,320 --> 00:35:27,880 Quieren que Esmeralda venga a vivir a esta casa 692 00:35:27,880 --> 00:35:35,420 A fin de cuentas Esmeralda va a tener todo lo que yo había soñado para Gracielita 693 00:35:35,420 --> 00:35:41,019 Pero todavía quiere más para su hija 694 00:35:41,019 --> 00:35:42,700 Le parece poco lo que tiene 695 00:35:42,700 --> 00:35:46,940 Bueno, eso es cierto 696 00:35:46,940 --> 00:35:50,099 ¿Cómo me puedo quejar? 697 00:35:51,559 --> 00:35:52,860 Me alegro de su triunfo 698 00:35:52,860 --> 00:35:56,619 Bueno, ¿y cómo ha regresado Gracielita de su viaje? 699 00:35:56,980 --> 00:35:57,840 ¿Se ve contenta? 700 00:35:58,619 --> 00:36:00,059 Está encantada de la vida. 701 00:36:01,280 --> 00:36:04,460 Todo esto ha servido para que se dé cuenta de lo que vale su marido. 702 00:36:06,500 --> 00:36:11,640 Al comparar, el tal Adrián Lucero queda por los suelos. 703 00:36:15,619 --> 00:36:17,140 ¿Qué tal, doctor Pérez Montalvo? 704 00:36:17,519 --> 00:36:20,220 Vine a darle una vuelta a una paciente y quise pasar a saludar. 705 00:36:21,519 --> 00:36:22,039 Compromiso. 706 00:36:25,000 --> 00:36:25,519 Diga. 707 00:36:25,519 --> 00:36:27,960 Sí 708 00:36:27,960 --> 00:36:29,380 ¿Dónde? 709 00:36:30,780 --> 00:36:31,800 Muy bien, enseguida 710 00:36:31,800 --> 00:36:35,099 Es un caso de urgencia, ¿pueden esperarme? 711 00:36:35,219 --> 00:36:35,980 Sí, por supuesto 712 00:36:35,980 --> 00:36:37,579 En cuanto termine, vuelvo 713 00:36:37,579 --> 00:36:41,800 Bueno, pues siéntate, papi 714 00:36:41,800 --> 00:36:45,380 Por lo que veo, aquí estás como en tu casa 715 00:36:45,380 --> 00:36:46,659 Vengo a menudo 716 00:36:46,659 --> 00:36:50,059 Así puedo controlar mejor a José Armando 717 00:36:50,059 --> 00:36:56,599 Mira, toma estos expedientes y llévalos al consultorio del doctor Peñarreal 718 00:36:56,599 --> 00:36:57,659 Sí, señorita Hilda 719 00:36:57,659 --> 00:37:02,559 Esmeralda se me enfrentó 720 00:37:02,559 --> 00:37:04,460 Me dijo que no se iría del hospital 721 00:37:04,460 --> 00:37:07,320 No me gusta que te pongas a la altura de esa joven 722 00:37:07,320 --> 00:37:09,079 No es digno de ti 723 00:37:09,079 --> 00:37:10,719 No la menosprecies 724 00:37:10,719 --> 00:37:13,519 Tiene más categoría de la que te imaginas 725 00:37:13,519 --> 00:37:15,179 ¿De veras? 726 00:37:15,179 --> 00:37:18,219 Sí, es altiva y sabe defenderse 727 00:37:18,219 --> 00:37:21,419 Bueno, por algo pasan las cosas, hija. 728 00:37:22,119 --> 00:37:23,879 No es correcto tratar de perjudicar. 729 00:37:27,659 --> 00:37:28,779 Con permiso. 730 00:37:29,859 --> 00:37:30,559 Con permiso. 731 00:37:34,459 --> 00:37:35,919 Ay, ¿y el doctor? 732 00:37:36,119 --> 00:37:37,699 Lo llamaron para atender una emergencia. 733 00:37:38,519 --> 00:37:42,899 Ay, mire, doctor, le presento a mi nueva asistente, Esmeralda. 734 00:37:44,359 --> 00:37:45,859 Bernardo Pérez Montalvo. 735 00:37:48,219 --> 00:37:49,219 Gracias. 736 00:38:18,219 --> 00:38:20,459 He oído hablar mucho de usted 737 00:38:20,459 --> 00:38:22,679 ¿Últimamente? 738 00:38:23,119 --> 00:38:23,719 ¡Claro! 739 00:38:24,139 --> 00:38:25,619 Es el doctor Pérez Montalvo 740 00:38:25,619 --> 00:38:27,139 El director general del hospital 741 00:38:27,139 --> 00:38:28,839 Es un cirujano muy famoso 742 00:38:28,839 --> 00:38:30,259 Y opera aquí a menudo, Esmeralda 743 00:38:30,259 --> 00:38:32,839 Bueno, discúlpenos, doctor 744 00:38:32,839 --> 00:38:35,000 Tenemos desatendida la enfermería 745 00:38:35,000 --> 00:38:37,059 Seguro que ya nos están localizando para algo 746 00:38:37,059 --> 00:38:39,139 Con su permiso, doctor Pérez Montalvo 747 00:38:39,139 --> 00:38:39,799 Propio 748 00:38:39,799 --> 00:38:41,619 Hasta pronto, señora Jorgina 749 00:38:41,619 --> 00:38:42,419 Adiós 750 00:38:42,420 --> 00:38:49,280 Seguro que José Armando irá con su novia, ¿verdad? 751 00:38:49,519 --> 00:38:51,320 Sí, es lo más probable 752 00:38:51,320 --> 00:38:56,200 Y ella no sabe que va a encontrarse ahí con Esmeralda 753 00:38:56,200 --> 00:38:58,320 Creo que no tiene la menor idea 754 00:38:58,320 --> 00:39:00,099 Y José Armando tampoco 755 00:39:00,099 --> 00:39:00,860 ¿Tampoco? 756 00:39:02,320 --> 00:39:05,320 Deja que la vea ahí en compañía del doctor Lascano 757 00:39:05,320 --> 00:39:07,980 ¡Qué sorpresa se va a llevar! 758 00:39:09,920 --> 00:39:11,700 ¿Viste su pose desafiante? 759 00:39:12,420 --> 00:39:15,400 Lo cierto es que se trata de una bella mujer 760 00:39:15,400 --> 00:39:17,619 Demasiado altiva y orgullosa 761 00:39:17,619 --> 00:39:21,880 Me pareció como si hubiera cierta intención en sus palabras 762 00:39:21,880 --> 00:39:23,240 ¿Intención? 763 00:39:24,920 --> 00:39:26,240 ¿Qué intención puede haber? 764 00:39:27,079 --> 00:39:29,079 Me miraba con una fijeza 765 00:39:29,079 --> 00:39:32,599 No, no le hagas caso, papá 766 00:39:34,340 --> 00:39:37,380 ¿Tú crees que le moleste a José Armando encontrarse con Esmeralda? 767 00:39:37,860 --> 00:39:38,920 Apuesto que sí 768 00:39:38,920 --> 00:39:40,099 Lo sentiría 769 00:39:40,099 --> 00:39:42,039 No, no, no, niña 770 00:39:42,039 --> 00:39:44,360 Al contrario, alégrate 771 00:39:44,360 --> 00:39:49,699 Mira, mientras más se sorprenda y más enojado se ponga, mejor 772 00:39:49,699 --> 00:39:51,019 ¿Por qué, nana? 773 00:39:51,500 --> 00:39:53,420 Porque eso conviene a nuestros planes 774 00:39:53,420 --> 00:39:55,119 Que sientas celos 775 00:39:55,119 --> 00:40:00,119 Que se muera de celos viendo a Esmeralda tan hermosa 776 00:40:00,119 --> 00:40:02,159 Del brazo de otro hombre 777 00:40:02,159 --> 00:40:06,739 La operación se prolongó demasiado 778 00:40:06,739 --> 00:40:10,820 Sí, apenas tenemos tiempo de darnos un baño e irnos a la recepción 779 00:40:10,820 --> 00:40:13,860 ¿Sabes? 780 00:40:16,360 --> 00:40:17,780 He tomado una decisión 781 00:40:17,780 --> 00:40:21,500 Esta noche voy a pedirle a Georgina que sea mi esposa 782 00:40:21,500 --> 00:40:23,880 Estás loco de atar 783 00:40:23,880 --> 00:40:25,539 Es que no puedo más 784 00:40:25,539 --> 00:40:28,460 Esta incertidumbre, esta agonía, ya no la soporto 785 00:40:28,460 --> 00:40:32,140 Voy a casarme con Georgina 786 00:40:32,140 --> 00:40:35,980 Solo así podré levantar una barrera entre Esmeralda y yo 787 00:40:40,820 --> 00:41:10,800 Gracias por ver el video. 788 00:41:10,820 --> 00:41:19,039 Bueno, ¿y cuál es esa sorpresa que tienes que decirme? 789 00:41:19,539 --> 00:41:21,340 Luego te la digo, en la terraza 790 00:41:21,340 --> 00:41:23,680 José Armando 791 00:41:23,680 --> 00:41:24,820 Papá 792 00:41:24,820 --> 00:41:28,920 Doctor, buenas noches 793 00:41:28,920 --> 00:41:31,019 Buenas noches, permítame 794 00:41:31,019 --> 00:41:34,500 Voy a presentarles a un colega que a pesar de su juventud 795 00:41:34,500 --> 00:41:36,260 Es ya un médico muy brillante 796 00:41:36,260 --> 00:41:37,280 Por favor, doctor 797 00:41:37,280 --> 00:41:40,380 El doctor José Armando Peña Real, mi discípulo 798 00:41:40,380 --> 00:41:43,500 Tanto gusto, César Martínez Garza 799 00:41:43,500 --> 00:41:44,539 Mucho gusto 800 00:41:44,539 --> 00:41:45,760 Mucho gusto, Miguel Gaviño 801 00:41:45,760 --> 00:41:46,720 Es un placer 802 00:41:46,720 --> 00:41:48,400 Igualmente 803 00:41:48,400 --> 00:41:50,720 El doctor ladrón de Guevara 804 00:41:57,519 --> 00:42:01,079 No te pierdas mañana, Esmeralda 805 00:42:01,079 --> 00:42:03,820 Tengo unas ganas de vivir en el campo 806 00:42:03,820 --> 00:42:07,360 Yo creo que tú tienes ganas de otra cosa 807 00:42:07,360 --> 00:42:09,360 ¡Renita! 808 00:42:09,360 --> 00:42:13,559 La que parece que también se casa es Esmeralda 809 00:42:13,559 --> 00:42:15,460 ¿Cómo? 810 00:42:15,880 --> 00:42:19,220 Sí, anoche se comprometió con el doctor Rascal 811 00:42:19,220 --> 00:42:24,760 Fue hermoso, Dominga, me sentí en el cielo, todo fue como un sueño 812 00:42:24,760 --> 00:42:28,820 Me besó, Dominga, me besó, me besó 813 00:42:28,820 --> 00:42:35,260 Esmeralda, Esmeralda 814 00:42:35,260 --> 00:42:43,140 Tu amor es puro como el sol 815 00:42:43,140 --> 00:42:52,140 Esmeralda, esmeralda 816 00:42:52,140 --> 00:42:58,240 Tienes los ojos del amor 817 00:43:05,260 --> 00:43:06,260 ¡Gracias! 58106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.