All language subtitles for 03-Pr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,990 --> 00:00:28,550 My name is Tatiana. I was living peacefully with my father and my sister 2 00:00:28,550 --> 00:00:33,630 bad harvest forced us to become in debt to the Marquis of Nicanor. By chance, I 3 00:00:33,630 --> 00:00:35,470 met Dimitri, the Tsar's nephew. 4 00:00:35,790 --> 00:00:37,390 It was love at first sight. 5 00:00:37,960 --> 00:00:40,740 Mais le marquis nous attendait pour obtenir son argent. 6 00:00:41,000 --> 00:00:45,740 Ma pauvre soeur a accepté un débat horrible. Le marquis s 'est préparé à 7 00:00:45,740 --> 00:00:50,040 notre dette si elle était très décisive. Le marquis a fait un fou d 'elle. 8 00:00:50,260 --> 00:00:51,980 J 'ai décidé d 'envahir elle. 9 00:00:52,180 --> 00:00:56,720 Ce homme vivait en luxe et n 'avait qu 'une seule idée dans sa tête, de trouver 10 00:00:56,720 --> 00:00:59,920 une jeune fille avec un montant de cheveux et qui avait des clitoris avec 11 00:00:59,920 --> 00:01:00,920 ring d 'or. 12 00:01:01,020 --> 00:01:02,460 Il a négligé sa femme. 13 00:01:02,940 --> 00:01:08,980 I had to quickly find the 2 ,000 EQs that we owed to him. I managed to get a 14 00:01:08,980 --> 00:01:13,600 in a Bordeleau. I very quickly understood what was expected of me. I 15 00:01:13,600 --> 00:01:16,240 submit myself to all of the client's fantasies. 16 00:01:24,540 --> 00:01:29,780 Sarah, my roommate, warned me that this rule was primordial because the madam 17 00:01:29,780 --> 00:01:30,780 was very severe. 18 00:01:34,220 --> 00:01:38,960 Having not yet found the girl of his dreams, the Marquis made up with his 19 00:01:41,220 --> 00:01:46,100 The gossip spread through the castle, and the reconciliation excited the 20 00:01:46,100 --> 00:01:49,460 curiosity of the personnel as well as their desires. 21 00:01:53,220 --> 00:01:58,000 Overhearing a conversation between the madam and the commander, I knew that 22 00:01:58,000 --> 00:02:01,960 vengeance was at hand. I would be his dream girl. 23 00:02:03,440 --> 00:02:08,539 Le marquis veut acheter une partie de la forêt du Duc de Berghem, donc il l 24 00:02:08,539 --> 00:02:12,000 'invite, sa femme et sa fille Natacha, pour rester là -bas. 25 00:02:12,420 --> 00:02:16,220 Pendant que les filles discutaient de la balle de la salle, les hommes avaient 26 00:02:16,220 --> 00:02:17,460 du plaisir avec les serviteurs. 27 00:02:18,180 --> 00:02:20,320 Les enfants de table l 'appréciaient aussi. 28 00:02:20,920 --> 00:02:24,800 Au -delà de leurs parents, les jeunes filles avaient du plaisir. 29 00:02:26,740 --> 00:02:31,480 Le jardinier les interrogeait et les filles leur donnaient de l 'expérience. 30 00:02:35,660 --> 00:02:41,320 While everyone at the castle played, I had my clitoris pursed in order to 31 00:02:41,320 --> 00:02:42,320 prepare my revenge. 32 00:02:46,360 --> 00:02:51,140 Because their husbands are such bothers to them, the Marchioness and the Duchess 33 00:02:51,140 --> 00:02:53,100 asked the valet to be nice to them. 34 00:02:53,320 --> 00:02:58,620 The officer 7 announced to the Marquis the good news about the great prize that 35 00:02:58,620 --> 00:02:59,640 he has found in me. 36 00:03:00,240 --> 00:03:04,640 Il a annoncé la visite du marquis à la madame et a demandé une commission 37 00:03:04,640 --> 00:03:05,640 spéciale. 38 00:03:07,640 --> 00:03:13,060 Je ne savais pas que, en même temps, mon amour Dimitri, le fils du tsar, a 39 00:03:13,060 --> 00:03:16,640 demandé mon père pour ma main, mais mon père l 'a chassé. 40 00:03:18,260 --> 00:03:20,980 La madame a donné des instructions pour la visite du marquis. 41 00:03:25,780 --> 00:03:29,420 Les guards n 'ont pas hésité à empêcher le régulaire. 42 00:03:33,420 --> 00:03:37,420 A la surprise du marquis, il y avait trois filles au lieu d 'une seule. 43 00:03:38,180 --> 00:03:39,760 Il payait la madame heureusement. 44 00:03:40,080 --> 00:03:41,680 Mon plan était clair. 45 00:03:42,360 --> 00:03:44,020 En même temps, les boires s 'appréciaient. 46 00:03:48,200 --> 00:03:55,140 Pour éviter ma famille, je 47 00:03:55,140 --> 00:03:56,140 lui ai foutu la gueule. 48 00:04:04,430 --> 00:04:08,510 Mais il appréciait ce nouveau plaisir et m 'a demandé de devenir sa maîtresse. 49 00:04:08,810 --> 00:04:13,710 La madame était très satisfaite. Elle m 'a félicité et m 'a donné mon part de l 50 00:04:13,710 --> 00:04:14,710 'argent. 51 00:04:36,460 --> 00:04:37,460 Bonjour, Alexandra. 52 00:04:38,460 --> 00:04:40,300 Ah, tu vois là. Tu as l 'air d 'aller mieux. 53 00:04:40,680 --> 00:04:41,680 Oui, je suis guérie. 54 00:04:41,920 --> 00:04:44,340 The gossip spread through the village. 55 00:04:44,620 --> 00:04:46,680 The marquis is crazy about me. 56 00:04:46,900 --> 00:04:49,900 He fucks all the servants and calls them Tatiana. 57 00:04:50,500 --> 00:04:54,520 Everybody knows that the marquis and the marchioness had a violent quarrel 58 00:04:54,520 --> 00:04:55,520 because of me. 59 00:04:55,820 --> 00:04:58,860 Je ne sais pas. Imagine qu 'ils vont aller boire à l 'auberge. Ils ne 60 00:04:58,860 --> 00:04:59,860 pas s 'empêcher de le raconter. 61 00:05:00,400 --> 00:05:03,680 Et alors, adieu ta réputation. Tu as raison. D 'ailleurs, en parlant de ça, 62 00:05:03,680 --> 00:05:06,060 a une rumeur. Au village, tout le monde parle de tes maîtres. 63 00:05:06,320 --> 00:05:08,740 J 'espérais que tu pourrais me raconter ce qui t 'est passé. Après tout, nous 64 00:05:08,740 --> 00:05:09,659 sommes amies. 65 00:05:09,660 --> 00:05:13,580 Oui, il y a eu une dispute épouvantable au château l 'autre jour. Ça a commencé 66 00:05:13,580 --> 00:05:17,160 quand une fille est apparue dans les rêves du marquis toutes les nuits. Son 67 00:05:17,160 --> 00:05:19,940 majordome a réussi à la lui trouver, une certaine Tatiana. 68 00:05:20,160 --> 00:05:22,960 Et comme le marquis ne touchait plus sa femme depuis longtemps, pour se 69 00:05:22,960 --> 00:05:25,600 défouler, il s 'est mis à baiser les servantes en les appelant comme cette 70 00:05:25,600 --> 00:05:29,340 fille. C 'est vrai ? Oui, et pendant qu 'ils baisaient, elle criait sans arrêt, 71 00:05:29,360 --> 00:05:33,340 Tatiana, Tatiana, Tatiana. Je te dis, il est complètement obsédé. 72 00:05:33,770 --> 00:05:36,770 Il a même fait l 'amour à la marquise. Ah oui ? Ah oui. 73 00:05:36,970 --> 00:05:38,890 Tant mieux pour elle. C 'est ce qu 'on pensait tous. 74 00:05:39,110 --> 00:05:42,070 Mais le lendemain, quand elle lui a demandé de recommencer, eh bien, il a 75 00:05:42,070 --> 00:05:45,450 refusé. Ça ne m 'étonne pas. C 'est bien les hommes, ça. Oui, pas pour racheter 76 00:05:45,450 --> 00:05:46,069 l 'autre. 77 00:05:46,070 --> 00:05:49,890 Enfin, bref, la marquise a insisté. Mais plus elle insistait, plus le marquis s 78 00:05:49,890 --> 00:05:54,150 'énervait. Voyant ça, la marquise a commencé à faire des reproches au 79 00:05:54,150 --> 00:05:55,089 à l 'insulter. 80 00:05:55,090 --> 00:05:56,230 Ah là là, quelle histoire. 81 00:05:56,630 --> 00:06:00,110 Ouais. Et puis, un mot en amenant un autre, ils se sont lancés dans une 82 00:06:00,110 --> 00:06:02,410 à faire vibrer toutes les vitres du château. 83 00:06:03,150 --> 00:06:05,950 Vous n 'êtes qu 'un corps conflit dans son église, mais ça, je ne vous y 84 00:06:05,950 --> 00:06:07,590 supporte pas. Vous ne respectez rien. 85 00:06:07,810 --> 00:06:10,690 La seule personne qui est à vos yeux, c 'est vous. Mais quand il s 'agit de 86 00:06:10,690 --> 00:06:13,830 vous, vous retrouvez subitement le chemin de ma chambre. Quand vous vous 87 00:06:13,830 --> 00:06:17,170 préoccupez de moi, je peux ressentir que la maison te chante. Taisez -vous, je 88 00:06:17,170 --> 00:06:19,770 ne peux plus vous supporter. Je vous ai offert ce qu 'il y a de mieux, mais il 89 00:06:19,770 --> 00:06:22,690 vous en faut toujours plus. Vous oubliez que ça fait des mois que je vis jambes 90 00:06:22,690 --> 00:06:25,350 à part. Et ce n 'est pas une vie, ça, pour moi. Je retourne chez ma mère. 91 00:06:50,230 --> 00:06:54,450 C 'est incroyable, tout petit. Elle ose me faire des reproches à moi. 92 00:06:54,890 --> 00:06:58,310 Elle ne m 'aura rien épargné. Mais qu 'ai -je donc fait ? Je ne méritais pas d 93 00:06:58,310 --> 00:07:01,890 'échouer une calamité pareille. C 'est quand même pas possible de supporter 94 00:07:01,890 --> 00:07:07,850 ça. Oh, les femmes, quelle plaie ! Le marquis perd sa tempère. 95 00:07:08,430 --> 00:07:13,850 Il est en état d 'angoisse. Pour se calmer, il demande à l 'assassin de lui. 96 00:07:14,430 --> 00:07:15,670 Non, non, attends. 97 00:07:15,890 --> 00:07:18,170 Je suis trop en colère pour être seul. 98 00:07:18,390 --> 00:07:20,930 C 'est ma femme. Elle a réussi à me mettre hors de moi. 99 00:07:22,600 --> 00:07:25,660 Il faut absolument que je trouve quelque chose à faire pour me calmer. 100 00:07:28,080 --> 00:07:29,440 Lève un peu ta jupe pour voir. 101 00:07:31,460 --> 00:07:32,880 Ça va peut -être me calmer. 102 00:07:36,120 --> 00:07:37,660 On va le savoir tout de suite. 103 00:07:42,120 --> 00:07:44,340 C 'est très efficace comme méthode. 104 00:07:44,740 --> 00:07:48,020 Mais je me sentirai encore mieux si tu redonnais vigueur à ma verge. 105 00:07:48,700 --> 00:07:50,060 Allez, à chez nous. 106 00:07:51,000 --> 00:07:54,350 Voilà. Allez, paresseuse, fais un petit sourire à la dame. 107 00:07:58,170 --> 00:07:59,170 Bien. 108 00:08:03,250 --> 00:08:04,250 Oui, voilà. 109 00:08:09,630 --> 00:08:10,630 C 'est bien. 110 00:08:20,720 --> 00:08:22,280 et continuer à lécher comme ça, oui. 111 00:08:57,710 --> 00:08:58,710 Allez, suce -moi, Catherine. 112 00:09:02,490 --> 00:09:03,490 Oui, plus vite. 113 00:09:05,170 --> 00:09:06,850 Oui, serre -la bien dans ta petite main. 114 00:09:07,130 --> 00:09:08,130 Oui. 115 00:09:28,780 --> 00:09:29,860 Oui, monsieur le marquis. 116 00:09:59,530 --> 00:10:02,050 Tu sens comme je suis dur aujourd 'hui de toi. 117 00:10:06,970 --> 00:10:08,530 T 'es toute mouillée. 118 00:10:12,950 --> 00:10:15,930 Oui, tu coules sur mes couilles. 119 00:11:58,920 --> 00:12:02,040 de prendre ma noble queue dans ta chatte. Oui, monsieur le marquis. 120 00:12:04,580 --> 00:12:05,820 Tiens, petite pute. 121 00:12:06,140 --> 00:12:10,320 Tu aimes ça, hein ? Oui, monsieur le marquis. Oui, dis -moi que tu aimes ma 122 00:12:10,320 --> 00:12:12,100 queue. J 'aime votre queue. 123 00:17:00,810 --> 00:17:01,810 C 'est vraiment culier ! 124 00:17:55,880 --> 00:17:56,880 C 'est toi qui l 'as voulu. 125 00:18:39,400 --> 00:18:40,400 Tu me tiens un bon baiser ? 126 00:21:20,359 --> 00:21:22,880 Aidez -moi, je vous prie. Avec plaisir, mademoiselle. 127 00:21:26,950 --> 00:21:29,390 Veillez à bien attacher les mâles. Oui, capitaine. 128 00:21:34,870 --> 00:21:35,870 Fouette cochée. 129 00:22:26,510 --> 00:22:33,210 C 'est comme ça que la marquise a quitté le château. Il m 'a 130 00:22:33,210 --> 00:22:35,630 raconté qu 'après avoir parcouru environ six lieues... 131 00:22:35,630 --> 00:22:46,550 Demandez 132 00:22:46,550 --> 00:22:49,730 au cocher de s 'arrêter, j 'ai un besoin pressant. Mais bien sûr, tout de suite, 133 00:22:49,750 --> 00:22:50,750 madame. 134 00:22:50,870 --> 00:22:53,210 Et messieurs, vous pourrez en profiter pour vous délasser. 135 00:22:53,470 --> 00:22:54,650 Allez, halte, cocher ! 136 00:22:56,830 --> 00:22:59,070 Voilà, madame la marquise, vous pouvez descendre à présent. 137 00:23:27,000 --> 00:23:29,820 Depuis le temps qu 'ils sont partis, ils ont dû trouver un bon moyen de se 138 00:23:29,820 --> 00:23:32,640 délasser. Je ne vois pas ce que vous voulez dire. Laissez -moi faire, vous 139 00:23:32,640 --> 00:23:33,640 comprendre. 140 00:23:33,760 --> 00:23:35,240 On dit toujours telle mère, telle fille. 141 00:23:53,200 --> 00:23:56,000 Je n 'ai jamais eu de goût pour les jouvencelles. Je préfère les femmes d 142 00:23:56,000 --> 00:23:58,640 'expérience. Je vais voir si je peux me rendre utile auprès d 'un marquise. 143 00:23:58,900 --> 00:24:00,620 Ah, tu t 'en vas ? Oui, avisez -vous bien. 144 00:24:40,810 --> 00:24:42,050 Et tu suces tellement bien, déjà. 145 00:24:45,250 --> 00:24:46,670 Tu vas me lécher, maintenant. 146 00:25:21,560 --> 00:25:23,600 Je vois qu 'on s 'amuse. 147 00:25:27,900 --> 00:25:28,420 Madame 148 00:25:28,420 --> 00:25:42,000 la 149 00:25:42,000 --> 00:25:43,480 marquise avait un besoin pressant. 150 00:25:44,200 --> 00:25:45,560 Ça tombe bien, nous aussi. 151 00:26:05,000 --> 00:26:07,180 Permettez -moi, madame la marquise, de vous dire que vous êtes bonne. 152 00:26:09,120 --> 00:26:14,560 Et si vous preniez soin de moi ? 153 00:26:29,280 --> 00:26:30,520 Je ne vois pas pourquoi M. 154 00:26:30,720 --> 00:26:32,620 le Marquis laisse partir une si bonne suceuse. 155 00:26:37,000 --> 00:26:38,920 Quel régal. 156 00:26:42,400 --> 00:26:46,540 Madame la Marquise, votre cul est chaud. 157 00:27:11,190 --> 00:27:12,790 Allez -y, les gars, régalez -vous. 158 00:27:26,230 --> 00:27:33,110 Vous me pompez bien, madame la 159 00:27:33,110 --> 00:27:34,110 marquise. 160 00:28:01,580 --> 00:28:04,040 Vous êtes une salope, madame la marquise. 161 00:28:20,360 --> 00:28:22,360 Tu aimes ma bite ? Je l 'adore. 162 00:28:23,040 --> 00:28:24,040 C 'est bon. 163 00:28:58,860 --> 00:28:59,860 remue sur ma queue. 164 00:29:11,760 --> 00:29:14,120 Je la sens bien comme ça. 165 00:29:15,740 --> 00:29:18,580 Tu sais que t 'es bonne pour une jeunesse, toi. 166 00:29:56,010 --> 00:29:57,010 Oui, 167 00:29:59,150 --> 00:30:01,030 madame la marquise, branlez -moi. 168 00:30:16,590 --> 00:30:17,850 Je vais vous enfuler, madame la marquise. 169 00:30:18,510 --> 00:30:20,950 Oui, mais elle doit s 'occuper de nous tous. 170 00:30:21,850 --> 00:30:23,350 Donnez -moi votre cul, madame la marquise. 171 00:30:29,210 --> 00:30:29,650 Madame 172 00:30:29,650 --> 00:30:38,430 la 173 00:30:38,430 --> 00:30:39,830 marquise adore la sodomie. 174 00:30:42,550 --> 00:30:45,070 Quel cul délicieux, madame la marquise. 175 00:31:04,700 --> 00:31:08,080 Quel régal, madame la marquise. Quel cul magnifique. 176 00:31:26,380 --> 00:31:27,380 Ne vous oubliez pas. 177 00:31:38,900 --> 00:31:40,480 Elle s 'y est divinement bien. 178 00:31:42,840 --> 00:31:48,140 Je vous tape le cul, madame Lamarck. 179 00:31:48,520 --> 00:31:49,520 Je vous le défends. 180 00:31:53,700 --> 00:31:56,040 Messieurs, je vous prierai de faire jouir madame Lamarck. 181 00:32:00,719 --> 00:32:03,520 Oh ! 182 00:32:26,960 --> 00:32:27,960 Ça glisse bien. 183 00:32:29,340 --> 00:32:29,940 Tu 184 00:32:29,940 --> 00:32:46,760 aimes 185 00:32:46,760 --> 00:32:47,760 ? 186 00:32:56,840 --> 00:32:58,200 Tu l 'aimes, ma chœur ? Oui. 187 00:32:59,320 --> 00:33:02,800 Et moi, tu m 'aimes ? Non, mais j 'aime baiser. 188 00:33:04,420 --> 00:33:07,120 Salope ! Elle 189 00:33:07,120 --> 00:33:25,280 est 190 00:33:25,280 --> 00:33:26,280 bien dure. 191 00:33:27,740 --> 00:33:29,800 C 'est toi qui me rends comme ça. 192 00:33:49,060 --> 00:33:55,720 Tu sens comme elle est grosse, ma bite ? 193 00:33:57,640 --> 00:33:59,440 Oh, je sens tes couilles, aussi, oui. 194 00:33:59,900 --> 00:34:00,900 Oh, ta femme ! 195 00:34:38,680 --> 00:34:39,940 Allez, sucez -moi. 196 00:34:44,000 --> 00:34:45,800 Quelle bonne bouche, madame la marquise. 197 00:35:05,590 --> 00:35:06,830 Votre langue, madame la marquise. 198 00:35:07,670 --> 00:35:14,030 C 'est bon, une bouteille foncée. 199 00:35:16,550 --> 00:35:17,910 Allez, c 'est chacun son tour. 200 00:35:18,650 --> 00:35:19,650 Oui, 201 00:35:20,010 --> 00:35:22,150 madame la marquise. Je me branle pour madame la marquise. 202 00:35:22,670 --> 00:35:25,090 Oh, mon Dieu. 203 00:35:25,610 --> 00:35:27,670 Il y a des putes qui ne vous valent pas, madame la marquise. 204 00:35:28,550 --> 00:35:29,550 Cessez -moi. 205 00:35:30,560 --> 00:35:32,880 Vous êtes la meilleure des salopes, madame la marquise. 206 00:35:36,460 --> 00:35:38,820 Ma bite a envie de vous enculer, madame la marquise. 207 00:35:46,680 --> 00:35:47,120 C 208 00:35:47,120 --> 00:35:54,040 'est bon. 209 00:35:55,500 --> 00:35:57,320 Madame, vous pompez si bien. 210 00:36:03,770 --> 00:36:04,770 Doucement. 211 00:36:05,010 --> 00:36:07,130 Tu ne vas pas me dire que c 'est la première fois. 212 00:36:08,390 --> 00:36:09,390 Non. 213 00:36:47,799 --> 00:36:50,840 Ah oui, t 'es pas une pucelle du cul, toi. 214 00:37:20,400 --> 00:37:21,400 Oui, je sens que ça vient. 215 00:37:24,080 --> 00:37:26,780 Je vais te faire jouir du cul. Oui, je vais jouer. 216 00:37:53,290 --> 00:37:58,830 Tu n 'aimes pas me faire jouir dans ta bouche ? Allez, 217 00:37:58,830 --> 00:38:00,850 viens. 218 00:38:04,210 --> 00:38:05,390 Tu vas tout avaler. 219 00:38:06,810 --> 00:38:09,870 J 'ai envie. 220 00:38:10,130 --> 00:38:11,130 Ça vient. 221 00:38:14,790 --> 00:38:15,790 Là, maintenant. 222 00:38:21,100 --> 00:38:28,080 Oh ! Oh ! Oh ! Oh, quel bonheur ! 223 00:38:28,080 --> 00:38:31,560 Ah ! Ah, 224 00:38:34,860 --> 00:38:37,320 oui. Et alors ? 225 00:39:01,670 --> 00:39:02,670 Oui. 226 00:39:02,730 --> 00:39:03,810 Oui. 227 00:39:32,080 --> 00:39:33,080 Je vais jouir. 228 00:39:36,580 --> 00:39:37,580 Oui, c 'est bon. 229 00:39:55,120 --> 00:39:57,660 Madame la marquise, allez -y. 230 00:39:58,780 --> 00:39:59,980 Madame la marquise. 231 00:40:13,440 --> 00:40:14,440 Oui, 232 00:40:18,000 --> 00:40:20,060 c 'est bon, elle vient jusqu 'au bout, madame la marquise. 233 00:40:21,100 --> 00:40:22,340 Une salope. 234 00:40:23,300 --> 00:40:24,700 Oui, mais une bonne salope. 235 00:40:33,260 --> 00:40:34,260 Ah oui. 236 00:40:37,760 --> 00:40:38,840 Oh, 237 00:40:42,080 --> 00:40:49,920 qu 238 00:40:49,920 --> 00:40:55,420 'elle est suceuse. 239 00:40:57,609 --> 00:41:01,370 Il m 'a dit qu 'il avait emmené la marquise dans la forêt avec les 240 00:41:01,370 --> 00:41:04,110 avait envie de la baiser. Et elle était d 'accord, mais à une condition. 241 00:41:04,530 --> 00:41:08,010 Qu 'il ne prenne que son petit trou. Tu te rends compte ? C 'est une maligne. 242 00:41:08,870 --> 00:41:11,910 C 'est une cochonne, tu veux dire ? Non, c 'est parce qu 'elle ne voulait pas 243 00:41:11,910 --> 00:41:14,950 risquer de se faire engrosser par les gardes. C 'était le meilleur moyen. 244 00:41:15,270 --> 00:41:17,630 Elle n 'est pas rentrée depuis ? Non, et ça m 'étonnerait qu 'elle le fasse. 245 00:41:17,790 --> 00:41:20,790 Elle doit être en train d 'épuiser tous les valets de sa mère avec la santé qu 246 00:41:20,790 --> 00:41:24,550 'elle a. Et le marquis ? Il est toujours envoûté par sa Tatiana. Ce matin, il m 247 00:41:24,550 --> 00:41:27,170 'a envoyé acheter une magnifique robe pour elle. Ah bon ? 248 00:41:27,700 --> 00:41:30,560 Oui, et il lui a fait porter en espérant qu 'elle accepterait de venir vivre au 249 00:41:30,560 --> 00:41:31,560 château. 250 00:42:01,620 --> 00:42:03,100 Tatiana, j 'ai une surprise pour toi. 251 00:42:03,900 --> 00:42:04,940 Regarde ce que je t 'apporte. 252 00:42:05,660 --> 00:42:08,980 Madame m 'a dit de te le monter. C 'est un cadeau pour toi de la part du marquis 253 00:42:08,980 --> 00:42:09,980 Denis Canoff. 254 00:42:10,040 --> 00:42:12,400 De la part du marquis ? Je me demande ce que c 'est. 255 00:42:13,540 --> 00:42:17,880 Tu es sûre que c 'est pour moi ? Sarah me donne son cadeau. 256 00:42:19,520 --> 00:42:20,520 Quelle belle robe. 257 00:42:20,780 --> 00:42:21,780 Elle est magnifique. 258 00:42:25,670 --> 00:42:27,190 But I don't care. 259 00:42:27,430 --> 00:42:31,090 He will never buy me by offering me nice clothes. 260 00:42:35,890 --> 00:42:40,370 He's a pig, and I will not keep the promise I made to see him again. 261 00:42:40,750 --> 00:42:44,890 I prefer to leave this place in spite of Sarah's advice. 262 00:42:46,450 --> 00:42:47,450 Merci. 263 00:42:49,729 --> 00:42:52,210 Le marquis a beaucoup d 'argent. Tu n 'aurais plus à t 'en faire. 264 00:42:52,510 --> 00:42:53,830 Et tu pourrais aider ta famille. 265 00:42:54,070 --> 00:42:56,790 J 'ai tout l 'argent que je voulais. J 'avais promis au marquis de le revoir, 266 00:42:56,850 --> 00:42:59,890 mais c 'est une larve et un menteur. Je n 'ai pas à tenir la promesse que je lui 267 00:42:59,890 --> 00:43:00,890 ai faite. 268 00:43:29,260 --> 00:43:32,700 Tu es bien silencieuse. Oui, c 'est parce que je suis... Dans la cuisine du 269 00:43:32,700 --> 00:43:35,480 château, les serviteurs sont relaxés maintenant. 270 00:43:35,860 --> 00:43:38,140 Ils n 'ont pas le marquis sur leur dos. 271 00:43:38,700 --> 00:43:40,020 Ils aimeraient me rencontrer. 272 00:43:40,840 --> 00:43:44,360 Je suis célèbre dans le château, parce que le marquis me rend fou. 273 00:43:44,980 --> 00:43:48,680 Il reviendra. Et le lendemain, c 'est une autre sorte de fatigue que tu auras. 274 00:43:48,740 --> 00:43:51,340 Je ne sais pas si j 'aurai la patience d 'attendre. Mais si, tu verras. 275 00:43:51,620 --> 00:43:53,260 Oh, ce n 'est pas sûr. 276 00:43:54,200 --> 00:43:56,380 Oui, je le fais aux fesses. 277 00:43:59,020 --> 00:44:00,860 Le château est calme, ça nous change. 278 00:44:01,800 --> 00:44:05,120 Et depuis que la marquise est partie, les repas sont devenus beaucoup plus 279 00:44:05,120 --> 00:44:06,120 faciles à préparer. 280 00:44:06,400 --> 00:44:07,480 Que des patates. 281 00:44:08,080 --> 00:44:10,060 Et le marquis ne s 'en rend même pas compte. 282 00:44:10,740 --> 00:44:14,700 Il pense trop à Tatiana pour s 'occuper de ce qu 'on lui met dans son assiette. 283 00:44:15,140 --> 00:44:17,780 Même en baisant les servantes, il pense à elle. 284 00:44:18,640 --> 00:44:22,000 On m 'a dit qu 'elle viendrait peut -être vivre au château. Je serais 285 00:44:22,000 --> 00:44:23,940 de savoir ce que ça mange une prostituée. 286 00:44:25,140 --> 00:44:26,400 Tiens, voilà de la visite. 287 00:44:26,760 --> 00:44:28,160 Ce marquis va me tuer. 288 00:44:28,970 --> 00:44:31,310 Le valet est froid avec le mood du marquis. 289 00:44:32,370 --> 00:44:34,050 Il a besoin d 'un wind. 290 00:44:34,450 --> 00:44:37,570 Et les serviteurs ne doivent pas être demandé deux fois. 291 00:44:57,790 --> 00:45:00,470 Ah oui, repousse -moi le poireau. 292 00:45:28,270 --> 00:45:29,450 Suis -moi bien à fond avec la langue. 293 00:45:29,790 --> 00:45:30,790 Voilà. 294 00:45:33,650 --> 00:45:34,650 Ah oui. 295 00:46:01,320 --> 00:46:02,320 Quand tu me regardes comme ça. 296 00:46:04,340 --> 00:46:06,520 T 'as des yeux de vicieux, toi. 297 00:46:13,940 --> 00:46:15,360 Oh, c 'est bon. 298 00:46:34,480 --> 00:46:38,480 Ah, vous l 'aimez, mon gros légume, hein ? Ah 299 00:46:38,480 --> 00:46:44,020 oui. 300 00:46:46,040 --> 00:46:47,040 Oh. 301 00:46:47,900 --> 00:46:48,900 Oh oui, encore. 302 00:46:49,500 --> 00:46:50,500 Oh oui. 303 00:46:52,080 --> 00:46:54,420 Oh, suce -moi les couilles, toi, t 'as raison, c 'est bon. 304 00:46:54,640 --> 00:46:55,640 Oh, c 'est bon, ça. 305 00:46:55,860 --> 00:46:56,960 Oh, vous me sucez de partout. 306 00:47:01,320 --> 00:47:02,600 Vous me les remplissez bien les couilles. 307 00:47:03,260 --> 00:47:04,580 Je vais vous les vider après. 308 00:47:05,340 --> 00:47:06,340 Ah oui. 309 00:47:14,520 --> 00:47:14,920 Tu 310 00:47:14,920 --> 00:47:22,900 aimes 311 00:47:22,900 --> 00:47:24,720 ça avoir un doigt dans le cul et dans la chatte. 312 00:47:29,640 --> 00:47:35,080 Ça t 'excite, hein ? Hein, petite salope ? Je 313 00:47:35,080 --> 00:47:38,040 vais te mettre ma queue après, tu vas voir. 314 00:47:38,900 --> 00:47:41,740 Oui, je te prépare bien, là. 315 00:48:07,400 --> 00:48:08,400 C 'est ma bite que tu voulais. 316 00:48:08,580 --> 00:48:11,140 C 'est ma grosse queue, ma grosse carotte. 317 00:48:43,629 --> 00:48:46,770 T 'es une bonne chienne, hein, salope. Allez, embrassez -vous, ça m 'excite. 318 00:48:47,170 --> 00:48:49,510 Allez -y, mon petit salope. 319 00:48:50,050 --> 00:48:51,230 Je veux voir vos langues. 320 00:48:53,610 --> 00:48:56,630 Qu 'est -ce que j 'aime vous baiser, l 'une après l 'autre. 321 00:48:58,370 --> 00:49:00,130 Ah oui, tiens, tiens. 322 00:49:02,770 --> 00:49:07,910 J 'aime ta fente, bien grasse, bien ouverte. Je te la remplis, hein, salope. 323 00:49:13,800 --> 00:49:15,020 Tu ne l 'aimes pas que moi. 324 00:49:15,280 --> 00:49:16,280 Oui. 325 00:49:17,000 --> 00:49:18,060 Elle est bonne. 326 00:49:18,380 --> 00:49:21,300 Oui, je sais qu 'elle est bonne. Elle est grosse. 327 00:49:23,440 --> 00:49:24,440 Non, bien. 328 00:49:48,040 --> 00:49:49,340 Vas -y, broute -la, broute -la. 329 00:49:51,160 --> 00:49:52,240 Ça m 'excite. 330 00:49:58,700 --> 00:50:00,300 Lèche -lui ton petit bouton, vas -y. 331 00:50:01,400 --> 00:50:03,200 Comme ça, vas -y, aspire -la. 332 00:50:03,860 --> 00:50:04,860 Aspire sa chatte. 333 00:50:43,180 --> 00:50:44,180 Continue, continue. 334 00:51:26,760 --> 00:51:27,760 C 'est bon. 335 00:51:27,820 --> 00:51:29,060 Comme ça, madame. 336 00:51:30,360 --> 00:51:31,440 Continue de la lécher. 337 00:51:32,620 --> 00:51:33,620 Viens avec ta langue. 338 00:51:34,220 --> 00:51:35,280 Viens avec ta langue agile. 339 00:51:40,920 --> 00:51:41,920 Oui, 340 00:51:45,100 --> 00:51:45,879 à fond. 341 00:51:45,880 --> 00:51:49,420 Oui, je te bourre à fond. 342 00:51:50,300 --> 00:51:51,300 Ça, tu aimes. 343 00:51:51,500 --> 00:51:54,040 La grande bite jusqu 'au fond, jusqu 'à la garde. 344 00:52:25,930 --> 00:52:26,930 Oh putain ! 345 00:54:12,800 --> 00:54:15,160 Oh, j 'aime te défoncer la chatte. 346 00:54:57,110 --> 00:54:58,510 Oui. 347 00:55:04,010 --> 00:55:05,410 Oui. 348 00:55:11,430 --> 00:55:14,810 J 'aime les cartes. 349 00:57:02,380 --> 00:57:03,720 Fais -moi danser sur ta queue. 350 00:57:08,740 --> 00:57:10,240 Je te le mets à fond, là. 351 00:57:47,630 --> 00:57:49,170 Faire enculer les chiens en même temps. 352 01:00:21,339 --> 01:00:22,780 Oh, les filles, je sens que ça va venir. 353 01:00:23,120 --> 01:00:26,880 Je sens que je vais jouer à bientôt, les filles. Oh, j 'en peux plus. 354 01:00:50,350 --> 01:00:51,350 Je vais jouir. 355 01:00:52,010 --> 01:00:53,010 Lève -toi. 356 01:00:58,350 --> 01:01:00,490 Je vais jouer. 357 01:01:00,690 --> 01:01:02,650 Je vais jouer. Je vais jouer. Je vais jouer. 358 01:01:03,050 --> 01:01:07,410 Je vais jouer. 359 01:01:21,290 --> 01:01:22,290 C 'est bon. 360 01:01:23,270 --> 01:01:28,570 Vas -y. Tu aimes ça. 361 01:01:32,330 --> 01:01:33,610 Jusqu 'à la dernière goutte. 362 01:01:36,690 --> 01:01:37,910 Ça, c 'est de la bite. 363 01:01:40,910 --> 01:01:41,910 Merci, 364 01:01:42,390 --> 01:01:44,090 les filles. Maintenant, je me sens beaucoup mieux. 365 01:02:11,470 --> 01:02:14,690 The first thing I want to do is to see my father. 366 01:02:15,110 --> 01:02:16,710 I go back to the mill. 367 01:02:48,120 --> 01:02:49,120 Tiens, tu es revenue. 368 01:02:49,820 --> 01:02:50,820 Oui. 369 01:02:50,940 --> 01:02:53,280 Vous m 'avez beaucoup manqué, Bethlana et toi. 370 01:02:54,420 --> 01:02:56,900 Mon pauvre papa, tu travailles toujours autant. 371 01:02:58,500 --> 01:03:01,800 Il faut bien faire tourner le moulin. Oui, je le sais. Je suis très heureuse 372 01:03:01,800 --> 01:03:02,800 le voir encore. 373 01:03:02,880 --> 01:03:04,480 J 'ai un cadeau pour lui. 374 01:03:05,320 --> 01:03:06,660 J 'ai un cadeau pour toi. 375 01:03:08,360 --> 01:03:13,780 Il est si surpris de voir tout ce monnaie, mais il le refuse, parce qu 'il 376 01:03:13,780 --> 01:03:17,640 que j 'ai vendu mon corps pour l 'obtenir. On me l 'a donné. 377 01:03:18,100 --> 01:03:19,100 Personne ne donne de l 'argent. 378 01:03:19,340 --> 01:03:21,320 Je suis peut -être vieux, mais je ne suis pas stupide. 379 01:03:21,780 --> 01:03:24,940 Ces pièces, c 'est de l 'argent de putain. Mais non, je n 'ai pas fait la 380 01:03:24,940 --> 01:03:26,100 pour ça, je te le promets. 381 01:03:30,820 --> 01:03:34,200 Ce n 'est pas de l 'argent gagné proprement et je ne le prendrai pas. 382 01:03:35,820 --> 01:03:39,600 Ce n 'est pas important de savoir comment je l 'ai gagné. Ce qui compte, c 383 01:03:39,600 --> 01:03:40,600 que tu payes des dettes. 384 01:03:41,200 --> 01:03:44,580 Tout l 'argent du monde ne rachètera pas ton honneur. C 'est vrai, j 'ai fait la 385 01:03:44,580 --> 01:03:48,540 putain pour l 'avoir, mais si je l 'ai fait, c 'était pour toi. J 'ai fait la 386 01:03:48,540 --> 01:03:49,980 putain pour l 'avoir, mais si je l 'ai fait, c 'était pour toi. 387 01:03:50,300 --> 01:03:57,280 J 'ai fait la putain pour l 'avoir, 388 01:03:57,580 --> 01:04:01,140 mais si je l 'ai fait, c 'était pour toi. 389 01:04:31,120 --> 01:04:35,160 Comment pouvais -je savoir que Dimitri était seul et triste parce que mon père 390 01:04:35,160 --> 01:04:37,540 lui a dit qu 'il était déjà marié ? 391 01:04:37,540 --> 01:04:53,780 Si 392 01:04:53,780 --> 01:04:56,720 toutes les filles devaient devenir les plus beaux garçons du village, c 'est 393 01:04:56,720 --> 01:04:57,940 frère qui dirait Volodia. 394 01:04:58,380 --> 01:05:03,360 Mais tout le monde est bourgite. Mais il ne va pas rester seul pour longtemps. 395 01:05:04,840 --> 01:05:07,300 Ces trois filles sont comme des hommes beaux. 396 01:05:08,240 --> 01:05:10,220 Elles parlent de leurs conquêtes. 397 01:05:23,129 --> 01:05:26,090 Déjà, quand on était petites et qu 'elle venait jouer avec moi, elle montrait 398 01:05:26,090 --> 01:05:29,890 ses fesses au fils du voisin. Tu te souviens ? C 'était le bon sens. 399 01:05:30,150 --> 01:05:31,150 Bonjour. Salut. 400 01:05:31,910 --> 01:05:33,650 Vous avez vu ? Il est joli garçon. 401 01:05:33,870 --> 01:05:35,030 Oui, très beau, tu veux dire. 402 01:05:36,410 --> 01:05:39,090 Quelle bonne idée on a eu de venir. Vous croyez qu 'il acceptera de nous régaler 403 01:05:39,090 --> 01:05:40,090 ? Il suffit de lui demander. 404 01:05:41,250 --> 01:05:44,170 Ne comptez pas sur moi, je n 'oserai jamais. Toi, tu n 'oses jamais au début, 405 01:05:44,270 --> 01:05:46,010 mais dès que tu vois une bite, on ne tient plus. 406 01:05:46,290 --> 01:05:47,290 Il n 'y a qu 'à lui demander, toi. 407 01:05:47,650 --> 01:05:48,408 D 'accord. 408 01:05:48,410 --> 01:05:49,410 S 'il est toujours là. 409 01:05:49,530 --> 01:05:50,950 Oui, il n 'a pas bougé. Il fait très chaud. 410 01:05:51,690 --> 01:05:53,210 Venez donc vous baigner avec nous. 411 01:05:54,570 --> 01:05:57,550 These girls are not indifferent to Dimitri. 412 01:05:57,790 --> 01:05:59,390 He's such a nice man. 413 01:05:59,610 --> 01:06:05,850 They provoke him by taking off their clothes and going to bathe in the river 414 01:06:05,850 --> 01:06:06,850 front of him. 415 01:06:08,030 --> 01:06:13,810 Allez, venez prendre un bain. Ce tablier, on l 'enlève trop s 'il est un 416 01:06:13,810 --> 01:06:14,810 timide. 417 01:06:16,010 --> 01:06:18,290 Ou il est muet, peut -être. 418 01:06:22,200 --> 01:06:25,220 Il a de si beaux yeux. J 'ai toujours des problèmes pour retirer ses lacets. 419 01:06:25,600 --> 01:06:29,220 C 'est l 'impatience qui fait ça. Tu devrais prendre exemple sur Katharina. 420 01:06:29,820 --> 01:06:30,820 Et voilà. 421 01:06:33,020 --> 01:06:35,040 Faites un effort, venez avec moi. Mes amis et vous. 422 01:06:37,120 --> 01:06:38,900 Ce serait dommage de ne pas en profiter. 423 01:06:39,800 --> 01:06:40,800 Allez, venez. 424 01:06:41,680 --> 01:06:44,200 Vous avez trois filles, rien pour vous. Ne restez pas tout ça, venez. 425 01:06:44,580 --> 01:06:47,360 Qu 'est -ce qui l 'attend ? Je ne sais pas, mais j 'espère qu 'il va venir. 426 01:06:48,220 --> 01:06:50,480 En tout cas, une bonne baignade nous fera du bien. 427 01:06:51,440 --> 01:06:54,140 Oui, avec cette chaleur, on supporte mal ses vêtements. Il faudrait pouvoir 428 01:06:54,140 --> 01:06:55,140 vivre nue. 429 01:06:55,240 --> 01:06:58,500 Tu nous vois travailler au champ toute nue ? Je ne sais pas si on travaillerait 430 01:06:58,500 --> 01:07:00,000 beaucoup, mais on ne s 'amuserait plus. 431 01:07:02,660 --> 01:07:04,180 Je n 'arrive pas à retirer mes potes. 432 01:07:06,340 --> 01:07:07,340 Dépêche -toi. 433 01:07:07,920 --> 01:07:09,560 Allez -y, les filles, j 'arrive tout de suite. 434 01:07:11,840 --> 01:07:15,060 Venez ! L 'eau est chaude, venez nous rejoindre. 435 01:07:15,580 --> 01:07:16,840 Trop froide. 436 01:07:17,660 --> 01:07:19,700 Venez avec nous. Laissez -vous tenter. 437 01:07:20,240 --> 01:07:21,240 Tiens. 438 01:07:38,440 --> 01:07:41,380 Dimitri est tenté et va y participer. 439 01:07:41,600 --> 01:07:43,140 Il veut m 'oublier. 440 01:08:10,090 --> 01:08:11,090 On a de la chambre. 441 01:08:11,490 --> 01:08:14,870 Je viens vous combler, mes trois sirènes perverses. Tu t 'es décidée ? Tu es le 442 01:08:14,870 --> 01:08:18,050 bienvenu. Tu vas nous tenir compagnie ? Ça valait la peine d 'attendre. Bonjour. 443 01:08:18,710 --> 01:08:21,630 C 'est faim ! C 'est tentant. 444 01:08:41,290 --> 01:08:42,290 Tu viens par là. 445 01:13:28,110 --> 01:13:29,110 Bonsoir. 446 01:14:10,470 --> 01:14:11,470 Allez, fais -la jouer. 447 01:14:17,950 --> 01:14:19,710 Allez, si tu laissais la place à ton ami. 448 01:14:20,390 --> 01:14:21,390 Voilà. 449 01:14:22,110 --> 01:14:23,470 On va changer de position. 450 01:14:26,290 --> 01:14:27,990 Voilà. Comme ça. 451 01:14:28,290 --> 01:14:29,310 Allez, lève la jambe. 452 01:16:08,270 --> 01:16:09,270 entre les fesses. 453 01:17:19,050 --> 01:17:20,050 à venir se baigner. 454 01:17:21,450 --> 01:17:23,170 Ça, vous avez bien fait. 455 01:17:25,270 --> 01:17:26,690 Oh oui, elle est belle. 456 01:17:29,930 --> 01:17:31,170 Il t 'encule bien. 457 01:17:31,870 --> 01:17:33,090 Ne m 'en parle pas. 458 01:17:33,850 --> 01:17:34,910 Elle aime ça. 459 01:17:35,210 --> 01:17:37,090 Elle aime ça, je vous rassure. 460 01:17:37,370 --> 01:17:38,610 C 'est tellement beau. 461 01:19:14,709 --> 01:19:16,470 Elle est bonne, sa bite. 462 01:21:27,560 --> 01:21:29,080 Vous allez finir par me faire jouir, les salopes. 463 01:21:30,480 --> 01:21:31,100 Vous avez 464 01:21:31,100 --> 01:21:47,680 raison, 465 01:21:47,980 --> 01:21:48,980 c 'est trop bon. 466 01:21:51,320 --> 01:21:52,320 Oui, 467 01:21:52,600 --> 01:21:53,339 caresse -moi. 468 01:21:53,340 --> 01:21:54,340 Caresse -moi les couilles. 469 01:21:57,680 --> 01:21:59,620 Elle est bonne, ta vie, dans ma chatte. 470 01:22:01,040 --> 01:22:02,300 T 'as une chatte très chaude. 471 01:23:42,510 --> 01:23:44,750 Maintenant que je t 'ai chauffé la chatte, comme tu le voulais. 472 01:23:45,570 --> 01:23:49,470 Oh oui, là dans son cul. Dans ton petit cul, bien tendre. 473 01:23:50,310 --> 01:23:51,310 Quelle chanteuse. 474 01:23:51,930 --> 01:23:52,930 Oui, oui. 475 01:23:53,910 --> 01:23:54,910 Voilà. 476 01:23:55,110 --> 01:23:59,450 C 'est ça que tu voulais, hein ? Oui, c 'est ça. 477 01:24:03,050 --> 01:24:04,510 Oui, mais là bien profond. 478 01:24:05,130 --> 01:24:06,130 Oh, 479 01:24:07,190 --> 01:24:08,610 ma chatte est aussi bien enculée. 480 01:24:24,840 --> 01:24:26,560 que tu me dises combien tu aimes ma gueule. 481 01:24:27,320 --> 01:24:28,940 Oh, je l 'adore. 482 01:25:17,160 --> 01:25:18,540 Vous êtes vraiment un trio de salopes. 483 01:25:57,550 --> 01:25:58,309 C 'est trop bon. 484 01:25:58,310 --> 01:25:59,310 Ah, 485 01:26:02,550 --> 01:26:03,550 vous êtes des gourmands, là. 486 01:26:04,830 --> 01:26:06,330 Oui, on adore le steak. 487 01:26:07,330 --> 01:26:08,970 Il faut avouer que vous êtes plutôt doués. 488 01:26:10,090 --> 01:26:11,090 Toi aussi. 489 01:26:12,170 --> 01:26:15,450 Vas -y, défonce -moi le cul. 490 01:26:16,890 --> 01:26:18,290 Je suis sûre qu 'on aime ça. 491 01:26:52,560 --> 01:26:54,560 Préparez -vous, les filles. Ça va venir. 492 01:27:01,020 --> 01:27:02,020 Allez, 493 01:27:03,080 --> 01:27:04,080 prenez ça. 494 01:27:07,220 --> 01:27:07,740 Ah 495 01:27:07,740 --> 01:27:17,720 oui, 496 01:27:17,920 --> 01:27:18,920 prenez ça. 497 01:27:21,290 --> 01:27:22,290 Allez, toi aussi. 498 01:27:22,410 --> 01:27:23,550 Voilà, suce -moi. 499 01:27:23,970 --> 01:27:24,970 Allez. 500 01:27:27,550 --> 01:27:28,550 Allez, à toi. 501 01:27:28,870 --> 01:27:31,870 Voilà. Chacun son tour, là, voilà. Oui. 502 01:27:32,470 --> 01:27:37,610 Ah oui. 503 01:27:38,610 --> 01:27:40,130 Merci, mes petites sirènes. 504 01:28:02,830 --> 01:28:03,830 On le prend ce bain. 505 01:28:04,870 --> 01:28:05,270 Ah 506 01:28:05,270 --> 01:28:17,390 non, 507 01:28:17,490 --> 01:28:18,830 vous allez me faire tomber. 508 01:28:21,230 --> 01:28:22,230 Viens là, toi. 509 01:28:23,530 --> 01:28:24,550 Ah non, pas la fessée. 510 01:28:26,630 --> 01:28:29,050 C 'est pas toi qui disais qu 'elle était bonne. 511 01:28:32,680 --> 01:28:33,680 Tu veux de l 'eau ? 512 01:29:32,270 --> 01:29:34,670 La première chose, c 'est de trouver Dimitri. 513 01:29:35,050 --> 01:29:36,050 Il me manque. 514 01:29:36,670 --> 01:29:38,170 J 'ai besoin de son bras. 515 01:29:44,950 --> 01:29:51,810 Dimitri ? Mais il n 'est 516 01:29:51,810 --> 01:29:53,210 pas dans le château abandonné. 517 01:30:00,720 --> 01:30:02,980 Perhaps by the river. Dimitri, où es -tu? 518 01:30:03,560 --> 01:30:04,560 Dimitri! 519 01:30:40,950 --> 01:30:46,630 What an asshole ! He's cheating on me ! 520 01:30:46,630 --> 01:30:54,290 Tu 521 01:30:54,290 --> 01:30:58,510 n 'es qu 'un débouché et un menteur ! Misérable, tu t 'es bien moqué de moi, 522 01:30:58,510 --> 01:30:59,710 ne veux plus te voir ! 523 01:31:02,410 --> 01:31:07,050 that between two bastards I prefer the Marquis with the rich man. 524 01:31:09,990 --> 01:31:12,530 Tatiana ! Tatiana, attends -moi ! 525 01:31:55,170 --> 01:31:56,170 Oui, 526 01:31:58,170 --> 01:31:59,930 comme ça, jusqu 'au fond de ta gorge. 527 01:32:22,000 --> 01:32:23,000 Ça m 'excite. 528 01:32:25,580 --> 01:32:26,960 C 'est pas mal. 529 01:32:28,320 --> 01:32:29,320 Applique -toi un peu plus. 530 01:32:31,060 --> 01:32:32,160 Oui, comme ça, c 'est mieux. 531 01:32:48,900 --> 01:32:51,660 Tu la sens, ma grosse bite ? 532 01:32:53,940 --> 01:32:55,740 Monsieur Marquis, j 'aime votre queue. 533 01:32:57,040 --> 01:32:59,980 Je vais te la faire aimer, salope. 534 01:34:47,790 --> 01:34:48,790 Oui, tu vas hurler. 535 01:35:17,200 --> 01:35:18,200 Salope. 536 01:36:16,270 --> 01:36:18,250 qui m 'a invitée au château. Eh bien, bien. 537 01:36:47,020 --> 01:36:48,020 Doucement. 538 01:37:06,340 --> 01:37:07,620 Bienvenue au château, madame. 539 01:37:08,000 --> 01:37:09,000 Merci. 540 01:37:11,360 --> 01:37:14,080 Madame, quelle bonne surprise. Monsieur le marquis va être enchanté. 541 01:37:15,080 --> 01:37:16,860 Annoncez -moi donc au lieu de bavarder. 542 01:37:33,440 --> 01:37:35,120 Faites oui au monsieur le marquis. 543 01:39:12,490 --> 01:39:13,490 Vas -y. 544 01:39:13,890 --> 01:39:15,070 Allez, donne -le à toi -même. 545 01:39:51,920 --> 01:39:52,920 On va changer, viens. 546 01:39:54,320 --> 01:39:55,580 Tu vas bien me branler maintenant. 547 01:39:57,660 --> 01:39:58,840 Allez, plus vite. 548 01:40:03,040 --> 01:40:04,040 Viens, je vais jouer. 549 01:40:05,500 --> 01:40:06,500 Oui. 550 01:40:08,260 --> 01:40:09,940 Allez, bois -le, mon foutre. 551 01:40:11,360 --> 01:40:12,460 Oh, gourmande. 552 01:40:19,360 --> 01:40:20,360 Sois douce. 553 01:40:26,660 --> 01:40:28,720 Tu m 'as bien fait jouir. Je te garde à mon service. 554 01:40:34,240 --> 01:40:36,740 Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est moi, monsieur le marquis. 555 01:40:40,660 --> 01:40:46,980 Qu 'y a -t -il ? Mademoiselle Tatiana vient d 'arriver. 556 01:40:47,220 --> 01:40:52,620 C 'est vrai ? Bien, je te laisse la terminer. Le marquis est fou quand il 557 01:40:52,620 --> 01:40:53,620 que je suis là. 558 01:40:53,760 --> 01:40:59,800 Il fait totalement confiance. 559 01:41:00,320 --> 01:41:02,980 Alors, comme je ne veux pas le décevoir... 560 01:42:02,010 --> 01:42:05,070 Je dirais même que votre queue est meilleure que celle du marquis. 561 01:42:05,850 --> 01:42:08,010 On m 'a toujours dit que j 'avais un gros membre. 562 01:42:35,000 --> 01:42:36,240 Oh, doucement. 563 01:42:36,820 --> 01:42:39,880 Je vais te casser le cul. 564 01:43:57,600 --> 01:44:03,300 Parfait. Comment suis -je ? The Marquis is nervous about seeing me again. 565 01:44:03,580 --> 01:44:06,380 He asks his servant about his clothes. 566 01:44:06,720 --> 01:44:09,720 She reassures him. He is very well dressed. 567 01:46:19,180 --> 01:46:23,860 Il m 'accueille très gentiment et m 'emmène sur un tour de son château. 568 01:46:24,980 --> 01:46:30,020 Vous verrez, j 'ai quelques merveilles. 569 01:46:30,320 --> 01:46:31,320 J 'en suis persuadée. 570 01:46:34,300 --> 01:46:37,640 Nous commencerons par la bibliothèque. Vous êtes mon guide, je vous suis. J 'ai 571 01:46:37,640 --> 01:46:40,520 quelques ouvrages dont je ne suis pas peu fier, mais vous jugerez par vous 572 01:46:40,520 --> 01:46:41,520 -même. 573 01:46:42,420 --> 01:46:46,340 En même temps, le serviteur officiel a de grandes femmes. 574 01:46:48,880 --> 01:46:49,880 Allez, laisse -moi les couilles. 575 01:46:50,060 --> 01:46:51,060 Allez. 576 01:46:53,680 --> 01:46:54,680 Allez, 577 01:46:55,020 --> 01:46:56,460 continuez. 578 01:47:00,740 --> 01:47:04,780 Allez, laisse -moi. 579 01:47:05,700 --> 01:47:06,880 Le gland, là. 580 01:47:09,900 --> 01:47:10,900 Allez, 581 01:47:11,860 --> 01:47:12,860 bouffe -moi. 582 01:47:33,420 --> 01:47:34,900 Allez, attends. 583 01:47:35,300 --> 01:47:37,100 Oui, revenez dans mon cul. 584 01:47:37,340 --> 01:47:38,340 Dans ton cul. 585 01:47:39,760 --> 01:47:40,760 Tiens. 586 01:48:14,480 --> 01:48:15,480 toute chaude. 587 01:48:48,070 --> 01:48:49,070 Je viens. 588 01:48:49,310 --> 01:48:52,030 Je vais arranger ton petit trou. C 'est sûr qu 'il va adorer ça. 589 01:48:53,470 --> 01:48:54,770 Arrange -moi aussi la chatte. 590 01:48:59,630 --> 01:49:00,630 C 'est bon. 591 01:49:07,610 --> 01:49:10,190 Je crois que je vais la replonger un petit coup dans ta chatte. 592 01:49:10,850 --> 01:49:11,850 Oui. 593 01:49:12,530 --> 01:49:13,750 Reviens dans ma chatte. 594 01:49:46,860 --> 01:49:48,780 Je vous présente mes seuls vrais amis. 595 01:49:49,800 --> 01:49:50,440 C 596 01:49:50,440 --> 01:50:03,800 'est 597 01:50:03,800 --> 01:50:05,900 très impressionnant. 598 01:50:08,040 --> 01:50:11,560 Ce sont mes plus grandes richesses. 599 01:50:12,190 --> 01:50:16,310 Ici se trouvent les ouvrages traitant de stratégie militaire et dans ce coin, j 600 01:50:16,310 --> 01:50:19,290 'ai réuni les livres religieux. Leurs enluminures sont de pure merveille. 601 01:50:20,350 --> 01:50:23,930 Ici sont regroupés les poètes antiques et devant nous, les auteurs 602 01:50:23,930 --> 01:50:25,670 contemporains. C 'est très beau. 603 01:50:25,910 --> 01:50:26,910 Ça vous plaît ? Oui. 604 01:50:27,210 --> 01:50:28,210 Tant mieux. 605 01:50:28,470 --> 01:50:29,349 Après vous. 606 01:50:29,350 --> 01:50:30,350 Merci. 607 01:50:34,160 --> 01:50:37,320 Cette table est somptueuse. Comment pourrais -je y poser attention alors que 608 01:50:37,320 --> 01:50:40,380 'ai devant moi un éblouissant chef -d 'oeuvre de grâce et de beauté ? Vous 609 01:50:40,380 --> 01:50:45,640 trop flatteur. Vous pourriez vous en repentir. Vous croyez ? Nous verrons. 610 01:50:46,500 --> 01:50:48,500 Bon appétit. 611 01:50:48,880 --> 01:50:49,880 Merci. 612 01:50:59,940 --> 01:51:02,200 Délicieux. C 'est vrai ? Cela vous plaît ? Un vrai régal. 613 01:51:17,100 --> 01:51:22,540 C 'est un bien joli mot pour une si vilaine chose. 614 01:51:24,160 --> 01:51:27,140 Combien de paysans avez -vous ruinés aujourd 'hui pour offrir ce dîner à une 615 01:51:27,140 --> 01:51:28,640 femme que vous désirez, Marquis ? 616 01:51:29,660 --> 01:51:33,140 S 'il vous plaît, ne soyez pas mesquine. Mais je ne le suis pas. Si vous l 617 01:51:33,140 --> 01:51:36,440 'êtes, ça me fend le cœur. Vous en avez donc un. C 'est pour vous qu 'il part. 618 01:51:36,960 --> 01:51:38,760 Je vous en prie, parlons d 'autre chose. 619 01:51:39,580 --> 01:51:43,000 Si nous mangeons... Oui, inutile de gaspiller ces plats. Ce serait dommage. 620 01:51:43,000 --> 01:51:44,060 une fois, je suis de votre avis. 621 01:51:44,960 --> 01:51:47,520 C 'est fameux. Voilà qui fait plaisir à entendre. 622 01:51:52,720 --> 01:51:54,440 Ces raisins sont -ils à votre goût ? 623 01:51:54,920 --> 01:51:58,080 Êtes -vous prête pour la suite ? Mais certainement. Il est de tradition de 624 01:51:58,080 --> 01:52:00,540 terminer le repas par une douceur. Oui, c 'est le dessert. 625 01:52:01,180 --> 01:52:03,040 Encore du raisin ? Non, merci. 626 01:52:04,620 --> 01:52:06,760 Mais il existe de toutes sortes de douceurs. 627 01:52:07,180 --> 01:52:11,380 Ah oui ? Par exemple, il y a... Les raisins ? Oui. Ou bien encore les 628 01:52:11,800 --> 01:52:15,140 Ce soir, je voudrais vous faire goûter un autre genre de fruit. Il est à la 629 01:52:15,140 --> 01:52:16,140 doux et très dur. 630 01:52:16,820 --> 01:52:17,960 Venez donc le déguster. 631 01:52:39,720 --> 01:52:41,440 Oh, mon 632 01:52:41,440 --> 01:52:48,780 Dieu. 633 01:53:32,780 --> 01:53:34,900 Est -ce que j 'aime votre bouche ! 634 01:54:00,630 --> 01:54:01,630 Quel bonheur. 635 01:54:02,850 --> 01:54:04,050 Sucez -moi encore plus vite. 636 01:54:09,350 --> 01:54:10,370 Tatiana. Oui. 637 01:54:47,120 --> 01:54:48,860 Si tu savais comme j 'ai rêvé de ce moment -là. 638 01:54:49,920 --> 01:54:51,120 Oui, bien à fond. 639 01:55:30,410 --> 01:55:31,630 Jamais je n 'ai pas envie comme ça. 640 01:55:33,610 --> 01:55:35,610 Tu as pris du plaisir à me frapper le... 641 01:58:00,520 --> 01:58:01,520 C 'est bon. 642 02:02:29,420 --> 02:02:30,420 Maui ! 643 02:04:46,220 --> 02:04:47,220 Au revoir. 644 02:05:25,450 --> 02:05:26,510 de jouir dans ta bouche. 645 02:05:31,330 --> 02:05:37,790 Je veux que tu me boives 646 02:05:37,790 --> 02:05:39,690 jusqu 'à la dernière goutte. 647 02:05:44,950 --> 02:05:47,710 Oui, tu vas me vider. 648 02:06:07,500 --> 02:06:08,500 Comme c 'est bon. 649 02:06:09,260 --> 02:06:11,000 J 'en ai tellement rêvé. 650 02:06:55,340 --> 02:06:56,340 C 'était si bon. 651 02:07:38,960 --> 02:07:45,900 Qu 'est -ce que ça signifie ? Que venez -vous faire chez moi 652 02:07:45,900 --> 02:07:48,780 ? J 'attends. 653 02:07:49,560 --> 02:07:52,760 Descendez. Vous m 'avez volé ma fiancée et je viens la récupérer. 654 02:07:53,570 --> 02:07:59,190 Dimitri est malade parce que le marquis a pris sa fiancée et il veut se battre 655 02:07:59,190 --> 02:07:59,829 avec lui. 656 02:07:59,830 --> 02:08:04,090 Le marquis explique que je suis de lui maintenant qu 'il m 'a tué. 657 02:08:13,310 --> 02:08:20,230 Où êtes -vous ? C 'est vous 658 02:08:20,230 --> 02:08:21,890 qui essayez de me voler ma fiancée ? 659 02:08:23,019 --> 02:08:24,019 Venez vous battre. 660 02:08:25,660 --> 02:08:30,380 Comment osez -vous venir chez moi ? Inutile de discuter. Dans ce cas, 661 02:08:30,380 --> 02:08:31,720 -en. Nous allons voir ce que vous valez. 662 02:08:36,660 --> 02:08:40,280 Je suis si fière de Dimitri, parce que je suis toujours amoureuse de lui. 663 02:08:58,700 --> 02:09:01,100 Tu vas mourir ! C 664 02:09:01,100 --> 02:09:06,960 'est toi qui va mourir ! 665 02:09:28,040 --> 02:09:32,160 Attendez, on pourrait parler. Vous n 'êtes pas en mesure de discuter. Si je 666 02:09:32,160 --> 02:09:33,580 voulais, je pourrais vous tuer. 667 02:09:34,800 --> 02:09:37,660 Dimitri s 'excile et désarme le marquis. 668 02:09:38,040 --> 02:09:39,980 Mais il décide de le laisser vivre. 669 02:09:40,480 --> 02:09:42,760 Rester seul sera une meilleure punition. 670 02:09:52,400 --> 02:09:53,840 Viens, ma chérie, nous partons. 671 02:09:59,560 --> 02:10:00,380 Je me suis 672 02:10:00,380 --> 02:10:08,240 comporté 673 02:10:08,240 --> 02:10:11,760 comme un idiot avec ces trois jeunes filles. Je n 'aurais pas dû céder. 674 02:10:11,760 --> 02:10:13,180 -tu me pardonner ? Oh oui, mon amour. 675 02:10:13,660 --> 02:10:16,840 Pardonne -moi d 'être venue ici par dépit. N 'y pensons plus. L 'avenir nous 676 02:10:16,840 --> 02:10:17,840 tend les bras. 677 02:10:24,180 --> 02:10:27,960 Je suis contente que tu aies triomphé de ce marquis. Je l 'ai fait pour toi, 678 02:10:27,960 --> 02:10:28,960 Tatiana. 679 02:10:40,280 --> 02:10:42,220 Personne ne peut nous séparer maintenant. 680 02:10:42,460 --> 02:10:44,700 Une longue vie ensemble nous attend. 49358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.