Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,990 --> 00:00:28,550
My name is Tatiana. I was living
peacefully with my father and my sister
2
00:00:28,550 --> 00:00:33,630
bad harvest forced us to become in debt
to the Marquis of Nicanor. By chance, I
3
00:00:33,630 --> 00:00:35,470
met Dimitri, the Tsar's nephew.
4
00:00:35,790 --> 00:00:37,390
It was love at first sight.
5
00:00:37,960 --> 00:00:40,740
Mais le marquis nous attendait pour
obtenir son argent.
6
00:00:41,000 --> 00:00:45,740
Ma pauvre soeur a accepté un débat
horrible. Le marquis s 'est préparé à
7
00:00:45,740 --> 00:00:50,040
notre dette si elle était très décisive.
Le marquis a fait un fou d 'elle.
8
00:00:50,260 --> 00:00:51,980
J 'ai décidé d 'envahir elle.
9
00:00:52,180 --> 00:00:56,720
Ce homme vivait en luxe et n 'avait qu
'une seule idée dans sa tête, de trouver
10
00:00:56,720 --> 00:00:59,920
une jeune fille avec un montant de
cheveux et qui avait des clitoris avec
11
00:00:59,920 --> 00:01:00,920
ring d 'or.
12
00:01:01,020 --> 00:01:02,460
Il a négligé sa femme.
13
00:01:02,940 --> 00:01:08,980
I had to quickly find the 2 ,000 EQs
that we owed to him. I managed to get a
14
00:01:08,980 --> 00:01:13,600
in a Bordeleau. I very quickly
understood what was expected of me. I
15
00:01:13,600 --> 00:01:16,240
submit myself to all of the client's
fantasies.
16
00:01:24,540 --> 00:01:29,780
Sarah, my roommate, warned me that this
rule was primordial because the madam
17
00:01:29,780 --> 00:01:30,780
was very severe.
18
00:01:34,220 --> 00:01:38,960
Having not yet found the girl of his
dreams, the Marquis made up with his
19
00:01:41,220 --> 00:01:46,100
The gossip spread through the castle,
and the reconciliation excited the
20
00:01:46,100 --> 00:01:49,460
curiosity of the personnel as well as
their desires.
21
00:01:53,220 --> 00:01:58,000
Overhearing a conversation between the
madam and the commander, I knew that
22
00:01:58,000 --> 00:02:01,960
vengeance was at hand. I would be his
dream girl.
23
00:02:03,440 --> 00:02:08,539
Le marquis veut acheter une partie de la
forêt du Duc de Berghem, donc il l
24
00:02:08,539 --> 00:02:12,000
'invite, sa femme et sa fille Natacha,
pour rester là -bas.
25
00:02:12,420 --> 00:02:16,220
Pendant que les filles discutaient de la
balle de la salle, les hommes avaient
26
00:02:16,220 --> 00:02:17,460
du plaisir avec les serviteurs.
27
00:02:18,180 --> 00:02:20,320
Les enfants de table l 'appréciaient
aussi.
28
00:02:20,920 --> 00:02:24,800
Au -delà de leurs parents, les jeunes
filles avaient du plaisir.
29
00:02:26,740 --> 00:02:31,480
Le jardinier les interrogeait et les
filles leur donnaient de l 'expérience.
30
00:02:35,660 --> 00:02:41,320
While everyone at the castle played, I
had my clitoris pursed in order to
31
00:02:41,320 --> 00:02:42,320
prepare my revenge.
32
00:02:46,360 --> 00:02:51,140
Because their husbands are such bothers
to them, the Marchioness and the Duchess
33
00:02:51,140 --> 00:02:53,100
asked the valet to be nice to them.
34
00:02:53,320 --> 00:02:58,620
The officer 7 announced to the Marquis
the good news about the great prize that
35
00:02:58,620 --> 00:02:59,640
he has found in me.
36
00:03:00,240 --> 00:03:04,640
Il a annoncé la visite du marquis à la
madame et a demandé une commission
37
00:03:04,640 --> 00:03:05,640
spéciale.
38
00:03:07,640 --> 00:03:13,060
Je ne savais pas que, en même temps, mon
amour Dimitri, le fils du tsar, a
39
00:03:13,060 --> 00:03:16,640
demandé mon père pour ma main, mais mon
père l 'a chassé.
40
00:03:18,260 --> 00:03:20,980
La madame a donné des instructions pour
la visite du marquis.
41
00:03:25,780 --> 00:03:29,420
Les guards n 'ont pas hésité à empêcher
le régulaire.
42
00:03:33,420 --> 00:03:37,420
A la surprise du marquis, il y avait
trois filles au lieu d 'une seule.
43
00:03:38,180 --> 00:03:39,760
Il payait la madame heureusement.
44
00:03:40,080 --> 00:03:41,680
Mon plan était clair.
45
00:03:42,360 --> 00:03:44,020
En même temps, les boires s
'appréciaient.
46
00:03:48,200 --> 00:03:55,140
Pour éviter ma famille, je
47
00:03:55,140 --> 00:03:56,140
lui ai foutu la gueule.
48
00:04:04,430 --> 00:04:08,510
Mais il appréciait ce nouveau plaisir et
m 'a demandé de devenir sa maîtresse.
49
00:04:08,810 --> 00:04:13,710
La madame était très satisfaite. Elle m
'a félicité et m 'a donné mon part de l
50
00:04:13,710 --> 00:04:14,710
'argent.
51
00:04:36,460 --> 00:04:37,460
Bonjour, Alexandra.
52
00:04:38,460 --> 00:04:40,300
Ah, tu vois là. Tu as l 'air d 'aller
mieux.
53
00:04:40,680 --> 00:04:41,680
Oui, je suis guérie.
54
00:04:41,920 --> 00:04:44,340
The gossip spread through the village.
55
00:04:44,620 --> 00:04:46,680
The marquis is crazy about me.
56
00:04:46,900 --> 00:04:49,900
He fucks all the servants and calls them
Tatiana.
57
00:04:50,500 --> 00:04:54,520
Everybody knows that the marquis and the
marchioness had a violent quarrel
58
00:04:54,520 --> 00:04:55,520
because of me.
59
00:04:55,820 --> 00:04:58,860
Je ne sais pas. Imagine qu 'ils vont
aller boire à l 'auberge. Ils ne
60
00:04:58,860 --> 00:04:59,860
pas s 'empêcher de le raconter.
61
00:05:00,400 --> 00:05:03,680
Et alors, adieu ta réputation. Tu as
raison. D 'ailleurs, en parlant de ça,
62
00:05:03,680 --> 00:05:06,060
a une rumeur. Au village, tout le monde
parle de tes maîtres.
63
00:05:06,320 --> 00:05:08,740
J 'espérais que tu pourrais me raconter
ce qui t 'est passé. Après tout, nous
64
00:05:08,740 --> 00:05:09,659
sommes amies.
65
00:05:09,660 --> 00:05:13,580
Oui, il y a eu une dispute épouvantable
au château l 'autre jour. Ça a commencé
66
00:05:13,580 --> 00:05:17,160
quand une fille est apparue dans les
rêves du marquis toutes les nuits. Son
67
00:05:17,160 --> 00:05:19,940
majordome a réussi à la lui trouver, une
certaine Tatiana.
68
00:05:20,160 --> 00:05:22,960
Et comme le marquis ne touchait plus sa
femme depuis longtemps, pour se
69
00:05:22,960 --> 00:05:25,600
défouler, il s 'est mis à baiser les
servantes en les appelant comme cette
70
00:05:25,600 --> 00:05:29,340
fille. C 'est vrai ? Oui, et pendant qu
'ils baisaient, elle criait sans arrêt,
71
00:05:29,360 --> 00:05:33,340
Tatiana, Tatiana, Tatiana. Je te dis, il
est complètement obsédé.
72
00:05:33,770 --> 00:05:36,770
Il a même fait l 'amour à la marquise.
Ah oui ? Ah oui.
73
00:05:36,970 --> 00:05:38,890
Tant mieux pour elle. C 'est ce qu 'on
pensait tous.
74
00:05:39,110 --> 00:05:42,070
Mais le lendemain, quand elle lui a
demandé de recommencer, eh bien, il a
75
00:05:42,070 --> 00:05:45,450
refusé. Ça ne m 'étonne pas. C 'est bien
les hommes, ça. Oui, pas pour racheter
76
00:05:45,450 --> 00:05:46,069
l 'autre.
77
00:05:46,070 --> 00:05:49,890
Enfin, bref, la marquise a insisté. Mais
plus elle insistait, plus le marquis s
78
00:05:49,890 --> 00:05:54,150
'énervait. Voyant ça, la marquise a
commencé à faire des reproches au
79
00:05:54,150 --> 00:05:55,089
à l 'insulter.
80
00:05:55,090 --> 00:05:56,230
Ah là là, quelle histoire.
81
00:05:56,630 --> 00:06:00,110
Ouais. Et puis, un mot en amenant un
autre, ils se sont lancés dans une
82
00:06:00,110 --> 00:06:02,410
à faire vibrer toutes les vitres du
château.
83
00:06:03,150 --> 00:06:05,950
Vous n 'êtes qu 'un corps conflit dans
son église, mais ça, je ne vous y
84
00:06:05,950 --> 00:06:07,590
supporte pas. Vous ne respectez rien.
85
00:06:07,810 --> 00:06:10,690
La seule personne qui est à vos yeux, c
'est vous. Mais quand il s 'agit de
86
00:06:10,690 --> 00:06:13,830
vous, vous retrouvez subitement le
chemin de ma chambre. Quand vous vous
87
00:06:13,830 --> 00:06:17,170
préoccupez de moi, je peux ressentir que
la maison te chante. Taisez -vous, je
88
00:06:17,170 --> 00:06:19,770
ne peux plus vous supporter. Je vous ai
offert ce qu 'il y a de mieux, mais il
89
00:06:19,770 --> 00:06:22,690
vous en faut toujours plus. Vous oubliez
que ça fait des mois que je vis jambes
90
00:06:22,690 --> 00:06:25,350
à part. Et ce n 'est pas une vie, ça,
pour moi. Je retourne chez ma mère.
91
00:06:50,230 --> 00:06:54,450
C 'est incroyable, tout petit. Elle ose
me faire des reproches à moi.
92
00:06:54,890 --> 00:06:58,310
Elle ne m 'aura rien épargné. Mais qu
'ai -je donc fait ? Je ne méritais pas d
93
00:06:58,310 --> 00:07:01,890
'échouer une calamité pareille. C 'est
quand même pas possible de supporter
94
00:07:01,890 --> 00:07:07,850
ça. Oh, les femmes, quelle plaie ! Le
marquis perd sa tempère.
95
00:07:08,430 --> 00:07:13,850
Il est en état d 'angoisse. Pour se
calmer, il demande à l 'assassin de lui.
96
00:07:14,430 --> 00:07:15,670
Non, non, attends.
97
00:07:15,890 --> 00:07:18,170
Je suis trop en colère pour être seul.
98
00:07:18,390 --> 00:07:20,930
C 'est ma femme. Elle a réussi à me
mettre hors de moi.
99
00:07:22,600 --> 00:07:25,660
Il faut absolument que je trouve quelque
chose à faire pour me calmer.
100
00:07:28,080 --> 00:07:29,440
Lève un peu ta jupe pour voir.
101
00:07:31,460 --> 00:07:32,880
Ça va peut -être me calmer.
102
00:07:36,120 --> 00:07:37,660
On va le savoir tout de suite.
103
00:07:42,120 --> 00:07:44,340
C 'est très efficace comme méthode.
104
00:07:44,740 --> 00:07:48,020
Mais je me sentirai encore mieux si tu
redonnais vigueur à ma verge.
105
00:07:48,700 --> 00:07:50,060
Allez, à chez nous.
106
00:07:51,000 --> 00:07:54,350
Voilà. Allez, paresseuse, fais un petit
sourire à la dame.
107
00:07:58,170 --> 00:07:59,170
Bien.
108
00:08:03,250 --> 00:08:04,250
Oui, voilà.
109
00:08:09,630 --> 00:08:10,630
C 'est bien.
110
00:08:20,720 --> 00:08:22,280
et continuer à lécher comme ça, oui.
111
00:08:57,710 --> 00:08:58,710
Allez, suce -moi, Catherine.
112
00:09:02,490 --> 00:09:03,490
Oui, plus vite.
113
00:09:05,170 --> 00:09:06,850
Oui, serre -la bien dans ta petite main.
114
00:09:07,130 --> 00:09:08,130
Oui.
115
00:09:28,780 --> 00:09:29,860
Oui, monsieur le marquis.
116
00:09:59,530 --> 00:10:02,050
Tu sens comme je suis dur aujourd 'hui
de toi.
117
00:10:06,970 --> 00:10:08,530
T 'es toute mouillée.
118
00:10:12,950 --> 00:10:15,930
Oui, tu coules sur mes couilles.
119
00:11:58,920 --> 00:12:02,040
de prendre ma noble queue dans ta
chatte. Oui, monsieur le marquis.
120
00:12:04,580 --> 00:12:05,820
Tiens, petite pute.
121
00:12:06,140 --> 00:12:10,320
Tu aimes ça, hein ? Oui, monsieur le
marquis. Oui, dis -moi que tu aimes ma
122
00:12:10,320 --> 00:12:12,100
queue. J 'aime votre queue.
123
00:17:00,810 --> 00:17:01,810
C 'est vraiment culier !
124
00:17:55,880 --> 00:17:56,880
C 'est toi qui l 'as voulu.
125
00:18:39,400 --> 00:18:40,400
Tu me tiens un bon baiser ?
126
00:21:20,359 --> 00:21:22,880
Aidez -moi, je vous prie. Avec plaisir,
mademoiselle.
127
00:21:26,950 --> 00:21:29,390
Veillez à bien attacher les mâles. Oui,
capitaine.
128
00:21:34,870 --> 00:21:35,870
Fouette cochée.
129
00:22:26,510 --> 00:22:33,210
C 'est comme ça que la marquise a quitté
le château. Il m 'a
130
00:22:33,210 --> 00:22:35,630
raconté qu 'après avoir parcouru environ
six lieues...
131
00:22:35,630 --> 00:22:46,550
Demandez
132
00:22:46,550 --> 00:22:49,730
au cocher de s 'arrêter, j 'ai un besoin
pressant. Mais bien sûr, tout de suite,
133
00:22:49,750 --> 00:22:50,750
madame.
134
00:22:50,870 --> 00:22:53,210
Et messieurs, vous pourrez en profiter
pour vous délasser.
135
00:22:53,470 --> 00:22:54,650
Allez, halte, cocher !
136
00:22:56,830 --> 00:22:59,070
Voilà, madame la marquise, vous pouvez
descendre à présent.
137
00:23:27,000 --> 00:23:29,820
Depuis le temps qu 'ils sont partis, ils
ont dû trouver un bon moyen de se
138
00:23:29,820 --> 00:23:32,640
délasser. Je ne vois pas ce que vous
voulez dire. Laissez -moi faire, vous
139
00:23:32,640 --> 00:23:33,640
comprendre.
140
00:23:33,760 --> 00:23:35,240
On dit toujours telle mère, telle fille.
141
00:23:53,200 --> 00:23:56,000
Je n 'ai jamais eu de goût pour les
jouvencelles. Je préfère les femmes d
142
00:23:56,000 --> 00:23:58,640
'expérience. Je vais voir si je peux me
rendre utile auprès d 'un marquise.
143
00:23:58,900 --> 00:24:00,620
Ah, tu t 'en vas ? Oui, avisez -vous
bien.
144
00:24:40,810 --> 00:24:42,050
Et tu suces tellement bien, déjà.
145
00:24:45,250 --> 00:24:46,670
Tu vas me lécher, maintenant.
146
00:25:21,560 --> 00:25:23,600
Je vois qu 'on s 'amuse.
147
00:25:27,900 --> 00:25:28,420
Madame
148
00:25:28,420 --> 00:25:42,000
la
149
00:25:42,000 --> 00:25:43,480
marquise avait un besoin pressant.
150
00:25:44,200 --> 00:25:45,560
Ça tombe bien, nous aussi.
151
00:26:05,000 --> 00:26:07,180
Permettez -moi, madame la marquise, de
vous dire que vous êtes bonne.
152
00:26:09,120 --> 00:26:14,560
Et si vous preniez soin de moi ?
153
00:26:29,280 --> 00:26:30,520
Je ne vois pas pourquoi M.
154
00:26:30,720 --> 00:26:32,620
le Marquis laisse partir une si bonne
suceuse.
155
00:26:37,000 --> 00:26:38,920
Quel régal.
156
00:26:42,400 --> 00:26:46,540
Madame la Marquise, votre cul est chaud.
157
00:27:11,190 --> 00:27:12,790
Allez -y, les gars, régalez -vous.
158
00:27:26,230 --> 00:27:33,110
Vous me pompez bien, madame la
159
00:27:33,110 --> 00:27:34,110
marquise.
160
00:28:01,580 --> 00:28:04,040
Vous êtes une salope, madame la
marquise.
161
00:28:20,360 --> 00:28:22,360
Tu aimes ma bite ? Je l 'adore.
162
00:28:23,040 --> 00:28:24,040
C 'est bon.
163
00:28:58,860 --> 00:28:59,860
remue sur ma queue.
164
00:29:11,760 --> 00:29:14,120
Je la sens bien comme ça.
165
00:29:15,740 --> 00:29:18,580
Tu sais que t 'es bonne pour une
jeunesse, toi.
166
00:29:56,010 --> 00:29:57,010
Oui,
167
00:29:59,150 --> 00:30:01,030
madame la marquise, branlez -moi.
168
00:30:16,590 --> 00:30:17,850
Je vais vous enfuler, madame la
marquise.
169
00:30:18,510 --> 00:30:20,950
Oui, mais elle doit s 'occuper de nous
tous.
170
00:30:21,850 --> 00:30:23,350
Donnez -moi votre cul, madame la
marquise.
171
00:30:29,210 --> 00:30:29,650
Madame
172
00:30:29,650 --> 00:30:38,430
la
173
00:30:38,430 --> 00:30:39,830
marquise adore la sodomie.
174
00:30:42,550 --> 00:30:45,070
Quel cul délicieux, madame la marquise.
175
00:31:04,700 --> 00:31:08,080
Quel régal, madame la marquise. Quel cul
magnifique.
176
00:31:26,380 --> 00:31:27,380
Ne vous oubliez pas.
177
00:31:38,900 --> 00:31:40,480
Elle s 'y est divinement bien.
178
00:31:42,840 --> 00:31:48,140
Je vous tape le cul, madame Lamarck.
179
00:31:48,520 --> 00:31:49,520
Je vous le défends.
180
00:31:53,700 --> 00:31:56,040
Messieurs, je vous prierai de faire
jouir madame Lamarck.
181
00:32:00,719 --> 00:32:03,520
Oh !
182
00:32:26,960 --> 00:32:27,960
Ça glisse bien.
183
00:32:29,340 --> 00:32:29,940
Tu
184
00:32:29,940 --> 00:32:46,760
aimes
185
00:32:46,760 --> 00:32:47,760
?
186
00:32:56,840 --> 00:32:58,200
Tu l 'aimes, ma chœur ? Oui.
187
00:32:59,320 --> 00:33:02,800
Et moi, tu m 'aimes ? Non, mais j 'aime
baiser.
188
00:33:04,420 --> 00:33:07,120
Salope ! Elle
189
00:33:07,120 --> 00:33:25,280
est
190
00:33:25,280 --> 00:33:26,280
bien dure.
191
00:33:27,740 --> 00:33:29,800
C 'est toi qui me rends comme ça.
192
00:33:49,060 --> 00:33:55,720
Tu sens comme elle est grosse, ma bite ?
193
00:33:57,640 --> 00:33:59,440
Oh, je sens tes couilles, aussi, oui.
194
00:33:59,900 --> 00:34:00,900
Oh, ta femme !
195
00:34:38,680 --> 00:34:39,940
Allez, sucez -moi.
196
00:34:44,000 --> 00:34:45,800
Quelle bonne bouche, madame la marquise.
197
00:35:05,590 --> 00:35:06,830
Votre langue, madame la marquise.
198
00:35:07,670 --> 00:35:14,030
C 'est bon, une bouteille foncée.
199
00:35:16,550 --> 00:35:17,910
Allez, c 'est chacun son tour.
200
00:35:18,650 --> 00:35:19,650
Oui,
201
00:35:20,010 --> 00:35:22,150
madame la marquise. Je me branle pour
madame la marquise.
202
00:35:22,670 --> 00:35:25,090
Oh, mon Dieu.
203
00:35:25,610 --> 00:35:27,670
Il y a des putes qui ne vous valent pas,
madame la marquise.
204
00:35:28,550 --> 00:35:29,550
Cessez -moi.
205
00:35:30,560 --> 00:35:32,880
Vous êtes la meilleure des salopes,
madame la marquise.
206
00:35:36,460 --> 00:35:38,820
Ma bite a envie de vous enculer, madame
la marquise.
207
00:35:46,680 --> 00:35:47,120
C
208
00:35:47,120 --> 00:35:54,040
'est bon.
209
00:35:55,500 --> 00:35:57,320
Madame, vous pompez si bien.
210
00:36:03,770 --> 00:36:04,770
Doucement.
211
00:36:05,010 --> 00:36:07,130
Tu ne vas pas me dire que c 'est la
première fois.
212
00:36:08,390 --> 00:36:09,390
Non.
213
00:36:47,799 --> 00:36:50,840
Ah oui, t 'es pas une pucelle du cul,
toi.
214
00:37:20,400 --> 00:37:21,400
Oui, je sens que ça vient.
215
00:37:24,080 --> 00:37:26,780
Je vais te faire jouir du cul. Oui, je
vais jouer.
216
00:37:53,290 --> 00:37:58,830
Tu n 'aimes pas me faire jouir dans ta
bouche ? Allez,
217
00:37:58,830 --> 00:38:00,850
viens.
218
00:38:04,210 --> 00:38:05,390
Tu vas tout avaler.
219
00:38:06,810 --> 00:38:09,870
J 'ai envie.
220
00:38:10,130 --> 00:38:11,130
Ça vient.
221
00:38:14,790 --> 00:38:15,790
Là, maintenant.
222
00:38:21,100 --> 00:38:28,080
Oh ! Oh ! Oh ! Oh, quel bonheur !
223
00:38:28,080 --> 00:38:31,560
Ah ! Ah,
224
00:38:34,860 --> 00:38:37,320
oui. Et alors ?
225
00:39:01,670 --> 00:39:02,670
Oui.
226
00:39:02,730 --> 00:39:03,810
Oui.
227
00:39:32,080 --> 00:39:33,080
Je vais jouir.
228
00:39:36,580 --> 00:39:37,580
Oui, c 'est bon.
229
00:39:55,120 --> 00:39:57,660
Madame la marquise, allez -y.
230
00:39:58,780 --> 00:39:59,980
Madame la marquise.
231
00:40:13,440 --> 00:40:14,440
Oui,
232
00:40:18,000 --> 00:40:20,060
c 'est bon, elle vient jusqu 'au bout,
madame la marquise.
233
00:40:21,100 --> 00:40:22,340
Une salope.
234
00:40:23,300 --> 00:40:24,700
Oui, mais une bonne salope.
235
00:40:33,260 --> 00:40:34,260
Ah oui.
236
00:40:37,760 --> 00:40:38,840
Oh,
237
00:40:42,080 --> 00:40:49,920
qu
238
00:40:49,920 --> 00:40:55,420
'elle est suceuse.
239
00:40:57,609 --> 00:41:01,370
Il m 'a dit qu 'il avait emmené la
marquise dans la forêt avec les
240
00:41:01,370 --> 00:41:04,110
avait envie de la baiser. Et elle était
d 'accord, mais à une condition.
241
00:41:04,530 --> 00:41:08,010
Qu 'il ne prenne que son petit trou. Tu
te rends compte ? C 'est une maligne.
242
00:41:08,870 --> 00:41:11,910
C 'est une cochonne, tu veux dire ? Non,
c 'est parce qu 'elle ne voulait pas
243
00:41:11,910 --> 00:41:14,950
risquer de se faire engrosser par les
gardes. C 'était le meilleur moyen.
244
00:41:15,270 --> 00:41:17,630
Elle n 'est pas rentrée depuis ? Non, et
ça m 'étonnerait qu 'elle le fasse.
245
00:41:17,790 --> 00:41:20,790
Elle doit être en train d 'épuiser tous
les valets de sa mère avec la santé qu
246
00:41:20,790 --> 00:41:24,550
'elle a. Et le marquis ? Il est toujours
envoûté par sa Tatiana. Ce matin, il m
247
00:41:24,550 --> 00:41:27,170
'a envoyé acheter une magnifique robe
pour elle. Ah bon ?
248
00:41:27,700 --> 00:41:30,560
Oui, et il lui a fait porter en espérant
qu 'elle accepterait de venir vivre au
249
00:41:30,560 --> 00:41:31,560
château.
250
00:42:01,620 --> 00:42:03,100
Tatiana, j 'ai une surprise pour toi.
251
00:42:03,900 --> 00:42:04,940
Regarde ce que je t 'apporte.
252
00:42:05,660 --> 00:42:08,980
Madame m 'a dit de te le monter. C 'est
un cadeau pour toi de la part du marquis
253
00:42:08,980 --> 00:42:09,980
Denis Canoff.
254
00:42:10,040 --> 00:42:12,400
De la part du marquis ? Je me demande ce
que c 'est.
255
00:42:13,540 --> 00:42:17,880
Tu es sûre que c 'est pour moi ? Sarah
me donne son cadeau.
256
00:42:19,520 --> 00:42:20,520
Quelle belle robe.
257
00:42:20,780 --> 00:42:21,780
Elle est magnifique.
258
00:42:25,670 --> 00:42:27,190
But I don't care.
259
00:42:27,430 --> 00:42:31,090
He will never buy me by offering me nice
clothes.
260
00:42:35,890 --> 00:42:40,370
He's a pig, and I will not keep the
promise I made to see him again.
261
00:42:40,750 --> 00:42:44,890
I prefer to leave this place in spite of
Sarah's advice.
262
00:42:46,450 --> 00:42:47,450
Merci.
263
00:42:49,729 --> 00:42:52,210
Le marquis a beaucoup d 'argent. Tu n
'aurais plus à t 'en faire.
264
00:42:52,510 --> 00:42:53,830
Et tu pourrais aider ta famille.
265
00:42:54,070 --> 00:42:56,790
J 'ai tout l 'argent que je voulais. J
'avais promis au marquis de le revoir,
266
00:42:56,850 --> 00:42:59,890
mais c 'est une larve et un menteur. Je
n 'ai pas à tenir la promesse que je lui
267
00:42:59,890 --> 00:43:00,890
ai faite.
268
00:43:29,260 --> 00:43:32,700
Tu es bien silencieuse. Oui, c 'est
parce que je suis... Dans la cuisine du
269
00:43:32,700 --> 00:43:35,480
château, les serviteurs sont relaxés
maintenant.
270
00:43:35,860 --> 00:43:38,140
Ils n 'ont pas le marquis sur leur dos.
271
00:43:38,700 --> 00:43:40,020
Ils aimeraient me rencontrer.
272
00:43:40,840 --> 00:43:44,360
Je suis célèbre dans le château, parce
que le marquis me rend fou.
273
00:43:44,980 --> 00:43:48,680
Il reviendra. Et le lendemain, c 'est
une autre sorte de fatigue que tu auras.
274
00:43:48,740 --> 00:43:51,340
Je ne sais pas si j 'aurai la patience d
'attendre. Mais si, tu verras.
275
00:43:51,620 --> 00:43:53,260
Oh, ce n 'est pas sûr.
276
00:43:54,200 --> 00:43:56,380
Oui, je le fais aux fesses.
277
00:43:59,020 --> 00:44:00,860
Le château est calme, ça nous change.
278
00:44:01,800 --> 00:44:05,120
Et depuis que la marquise est partie,
les repas sont devenus beaucoup plus
279
00:44:05,120 --> 00:44:06,120
faciles à préparer.
280
00:44:06,400 --> 00:44:07,480
Que des patates.
281
00:44:08,080 --> 00:44:10,060
Et le marquis ne s 'en rend même pas
compte.
282
00:44:10,740 --> 00:44:14,700
Il pense trop à Tatiana pour s 'occuper
de ce qu 'on lui met dans son assiette.
283
00:44:15,140 --> 00:44:17,780
Même en baisant les servantes, il pense
à elle.
284
00:44:18,640 --> 00:44:22,000
On m 'a dit qu 'elle viendrait peut
-être vivre au château. Je serais
285
00:44:22,000 --> 00:44:23,940
de savoir ce que ça mange une
prostituée.
286
00:44:25,140 --> 00:44:26,400
Tiens, voilà de la visite.
287
00:44:26,760 --> 00:44:28,160
Ce marquis va me tuer.
288
00:44:28,970 --> 00:44:31,310
Le valet est froid avec le mood du
marquis.
289
00:44:32,370 --> 00:44:34,050
Il a besoin d 'un wind.
290
00:44:34,450 --> 00:44:37,570
Et les serviteurs ne doivent pas être
demandé deux fois.
291
00:44:57,790 --> 00:45:00,470
Ah oui, repousse -moi le poireau.
292
00:45:28,270 --> 00:45:29,450
Suis -moi bien à fond avec la langue.
293
00:45:29,790 --> 00:45:30,790
Voilà.
294
00:45:33,650 --> 00:45:34,650
Ah oui.
295
00:46:01,320 --> 00:46:02,320
Quand tu me regardes comme ça.
296
00:46:04,340 --> 00:46:06,520
T 'as des yeux de vicieux, toi.
297
00:46:13,940 --> 00:46:15,360
Oh, c 'est bon.
298
00:46:34,480 --> 00:46:38,480
Ah, vous l 'aimez, mon gros légume, hein
? Ah
299
00:46:38,480 --> 00:46:44,020
oui.
300
00:46:46,040 --> 00:46:47,040
Oh.
301
00:46:47,900 --> 00:46:48,900
Oh oui, encore.
302
00:46:49,500 --> 00:46:50,500
Oh oui.
303
00:46:52,080 --> 00:46:54,420
Oh, suce -moi les couilles, toi, t 'as
raison, c 'est bon.
304
00:46:54,640 --> 00:46:55,640
Oh, c 'est bon, ça.
305
00:46:55,860 --> 00:46:56,960
Oh, vous me sucez de partout.
306
00:47:01,320 --> 00:47:02,600
Vous me les remplissez bien les
couilles.
307
00:47:03,260 --> 00:47:04,580
Je vais vous les vider après.
308
00:47:05,340 --> 00:47:06,340
Ah oui.
309
00:47:14,520 --> 00:47:14,920
Tu
310
00:47:14,920 --> 00:47:22,900
aimes
311
00:47:22,900 --> 00:47:24,720
ça avoir un doigt dans le cul et dans la
chatte.
312
00:47:29,640 --> 00:47:35,080
Ça t 'excite, hein ? Hein, petite salope
? Je
313
00:47:35,080 --> 00:47:38,040
vais te mettre ma queue après, tu vas
voir.
314
00:47:38,900 --> 00:47:41,740
Oui, je te prépare bien, là.
315
00:48:07,400 --> 00:48:08,400
C 'est ma bite que tu voulais.
316
00:48:08,580 --> 00:48:11,140
C 'est ma grosse queue, ma grosse
carotte.
317
00:48:43,629 --> 00:48:46,770
T 'es une bonne chienne, hein, salope.
Allez, embrassez -vous, ça m 'excite.
318
00:48:47,170 --> 00:48:49,510
Allez -y, mon petit salope.
319
00:48:50,050 --> 00:48:51,230
Je veux voir vos langues.
320
00:48:53,610 --> 00:48:56,630
Qu 'est -ce que j 'aime vous baiser, l
'une après l 'autre.
321
00:48:58,370 --> 00:49:00,130
Ah oui, tiens, tiens.
322
00:49:02,770 --> 00:49:07,910
J 'aime ta fente, bien grasse, bien
ouverte. Je te la remplis, hein, salope.
323
00:49:13,800 --> 00:49:15,020
Tu ne l 'aimes pas que moi.
324
00:49:15,280 --> 00:49:16,280
Oui.
325
00:49:17,000 --> 00:49:18,060
Elle est bonne.
326
00:49:18,380 --> 00:49:21,300
Oui, je sais qu 'elle est bonne. Elle
est grosse.
327
00:49:23,440 --> 00:49:24,440
Non, bien.
328
00:49:48,040 --> 00:49:49,340
Vas -y, broute -la, broute -la.
329
00:49:51,160 --> 00:49:52,240
Ça m 'excite.
330
00:49:58,700 --> 00:50:00,300
Lèche -lui ton petit bouton, vas -y.
331
00:50:01,400 --> 00:50:03,200
Comme ça, vas -y, aspire -la.
332
00:50:03,860 --> 00:50:04,860
Aspire sa chatte.
333
00:50:43,180 --> 00:50:44,180
Continue, continue.
334
00:51:26,760 --> 00:51:27,760
C 'est bon.
335
00:51:27,820 --> 00:51:29,060
Comme ça, madame.
336
00:51:30,360 --> 00:51:31,440
Continue de la lécher.
337
00:51:32,620 --> 00:51:33,620
Viens avec ta langue.
338
00:51:34,220 --> 00:51:35,280
Viens avec ta langue agile.
339
00:51:40,920 --> 00:51:41,920
Oui,
340
00:51:45,100 --> 00:51:45,879
à fond.
341
00:51:45,880 --> 00:51:49,420
Oui, je te bourre à fond.
342
00:51:50,300 --> 00:51:51,300
Ça, tu aimes.
343
00:51:51,500 --> 00:51:54,040
La grande bite jusqu 'au fond, jusqu 'à
la garde.
344
00:52:25,930 --> 00:52:26,930
Oh putain !
345
00:54:12,800 --> 00:54:15,160
Oh, j 'aime te défoncer la chatte.
346
00:54:57,110 --> 00:54:58,510
Oui.
347
00:55:04,010 --> 00:55:05,410
Oui.
348
00:55:11,430 --> 00:55:14,810
J 'aime les cartes.
349
00:57:02,380 --> 00:57:03,720
Fais -moi danser sur ta queue.
350
00:57:08,740 --> 00:57:10,240
Je te le mets à fond, là.
351
00:57:47,630 --> 00:57:49,170
Faire enculer les chiens en même temps.
352
01:00:21,339 --> 01:00:22,780
Oh, les filles, je sens que ça va venir.
353
01:00:23,120 --> 01:00:26,880
Je sens que je vais jouer à bientôt, les
filles. Oh, j 'en peux plus.
354
01:00:50,350 --> 01:00:51,350
Je vais jouir.
355
01:00:52,010 --> 01:00:53,010
Lève -toi.
356
01:00:58,350 --> 01:01:00,490
Je vais jouer.
357
01:01:00,690 --> 01:01:02,650
Je vais jouer. Je vais jouer. Je vais
jouer.
358
01:01:03,050 --> 01:01:07,410
Je vais jouer.
359
01:01:21,290 --> 01:01:22,290
C 'est bon.
360
01:01:23,270 --> 01:01:28,570
Vas -y. Tu aimes ça.
361
01:01:32,330 --> 01:01:33,610
Jusqu 'à la dernière goutte.
362
01:01:36,690 --> 01:01:37,910
Ça, c 'est de la bite.
363
01:01:40,910 --> 01:01:41,910
Merci,
364
01:01:42,390 --> 01:01:44,090
les filles. Maintenant, je me sens
beaucoup mieux.
365
01:02:11,470 --> 01:02:14,690
The first thing I want to do is to see
my father.
366
01:02:15,110 --> 01:02:16,710
I go back to the mill.
367
01:02:48,120 --> 01:02:49,120
Tiens, tu es revenue.
368
01:02:49,820 --> 01:02:50,820
Oui.
369
01:02:50,940 --> 01:02:53,280
Vous m 'avez beaucoup manqué, Bethlana
et toi.
370
01:02:54,420 --> 01:02:56,900
Mon pauvre papa, tu travailles toujours
autant.
371
01:02:58,500 --> 01:03:01,800
Il faut bien faire tourner le moulin.
Oui, je le sais. Je suis très heureuse
372
01:03:01,800 --> 01:03:02,800
le voir encore.
373
01:03:02,880 --> 01:03:04,480
J 'ai un cadeau pour lui.
374
01:03:05,320 --> 01:03:06,660
J 'ai un cadeau pour toi.
375
01:03:08,360 --> 01:03:13,780
Il est si surpris de voir tout ce
monnaie, mais il le refuse, parce qu 'il
376
01:03:13,780 --> 01:03:17,640
que j 'ai vendu mon corps pour l
'obtenir. On me l 'a donné.
377
01:03:18,100 --> 01:03:19,100
Personne ne donne de l 'argent.
378
01:03:19,340 --> 01:03:21,320
Je suis peut -être vieux, mais je ne
suis pas stupide.
379
01:03:21,780 --> 01:03:24,940
Ces pièces, c 'est de l 'argent de
putain. Mais non, je n 'ai pas fait la
380
01:03:24,940 --> 01:03:26,100
pour ça, je te le promets.
381
01:03:30,820 --> 01:03:34,200
Ce n 'est pas de l 'argent gagné
proprement et je ne le prendrai pas.
382
01:03:35,820 --> 01:03:39,600
Ce n 'est pas important de savoir
comment je l 'ai gagné. Ce qui compte, c
383
01:03:39,600 --> 01:03:40,600
que tu payes des dettes.
384
01:03:41,200 --> 01:03:44,580
Tout l 'argent du monde ne rachètera pas
ton honneur. C 'est vrai, j 'ai fait la
385
01:03:44,580 --> 01:03:48,540
putain pour l 'avoir, mais si je l 'ai
fait, c 'était pour toi. J 'ai fait la
386
01:03:48,540 --> 01:03:49,980
putain pour l 'avoir, mais si je l 'ai
fait, c 'était pour toi.
387
01:03:50,300 --> 01:03:57,280
J 'ai fait la putain pour l 'avoir,
388
01:03:57,580 --> 01:04:01,140
mais si je l 'ai fait, c 'était pour
toi.
389
01:04:31,120 --> 01:04:35,160
Comment pouvais -je savoir que Dimitri
était seul et triste parce que mon père
390
01:04:35,160 --> 01:04:37,540
lui a dit qu 'il était déjà marié ?
391
01:04:37,540 --> 01:04:53,780
Si
392
01:04:53,780 --> 01:04:56,720
toutes les filles devaient devenir les
plus beaux garçons du village, c 'est
393
01:04:56,720 --> 01:04:57,940
frère qui dirait Volodia.
394
01:04:58,380 --> 01:05:03,360
Mais tout le monde est bourgite. Mais il
ne va pas rester seul pour longtemps.
395
01:05:04,840 --> 01:05:07,300
Ces trois filles sont comme des hommes
beaux.
396
01:05:08,240 --> 01:05:10,220
Elles parlent de leurs conquêtes.
397
01:05:23,129 --> 01:05:26,090
Déjà, quand on était petites et qu 'elle
venait jouer avec moi, elle montrait
398
01:05:26,090 --> 01:05:29,890
ses fesses au fils du voisin. Tu te
souviens ? C 'était le bon sens.
399
01:05:30,150 --> 01:05:31,150
Bonjour. Salut.
400
01:05:31,910 --> 01:05:33,650
Vous avez vu ? Il est joli garçon.
401
01:05:33,870 --> 01:05:35,030
Oui, très beau, tu veux dire.
402
01:05:36,410 --> 01:05:39,090
Quelle bonne idée on a eu de venir. Vous
croyez qu 'il acceptera de nous régaler
403
01:05:39,090 --> 01:05:40,090
? Il suffit de lui demander.
404
01:05:41,250 --> 01:05:44,170
Ne comptez pas sur moi, je n 'oserai
jamais. Toi, tu n 'oses jamais au début,
405
01:05:44,270 --> 01:05:46,010
mais dès que tu vois une bite, on ne
tient plus.
406
01:05:46,290 --> 01:05:47,290
Il n 'y a qu 'à lui demander, toi.
407
01:05:47,650 --> 01:05:48,408
D 'accord.
408
01:05:48,410 --> 01:05:49,410
S 'il est toujours là.
409
01:05:49,530 --> 01:05:50,950
Oui, il n 'a pas bougé. Il fait très
chaud.
410
01:05:51,690 --> 01:05:53,210
Venez donc vous baigner avec nous.
411
01:05:54,570 --> 01:05:57,550
These girls are not indifferent to
Dimitri.
412
01:05:57,790 --> 01:05:59,390
He's such a nice man.
413
01:05:59,610 --> 01:06:05,850
They provoke him by taking off their
clothes and going to bathe in the river
414
01:06:05,850 --> 01:06:06,850
front of him.
415
01:06:08,030 --> 01:06:13,810
Allez, venez prendre un bain. Ce
tablier, on l 'enlève trop s 'il est un
416
01:06:13,810 --> 01:06:14,810
timide.
417
01:06:16,010 --> 01:06:18,290
Ou il est muet, peut -être.
418
01:06:22,200 --> 01:06:25,220
Il a de si beaux yeux. J 'ai toujours
des problèmes pour retirer ses lacets.
419
01:06:25,600 --> 01:06:29,220
C 'est l 'impatience qui fait ça. Tu
devrais prendre exemple sur Katharina.
420
01:06:29,820 --> 01:06:30,820
Et voilà.
421
01:06:33,020 --> 01:06:35,040
Faites un effort, venez avec moi. Mes
amis et vous.
422
01:06:37,120 --> 01:06:38,900
Ce serait dommage de ne pas en profiter.
423
01:06:39,800 --> 01:06:40,800
Allez, venez.
424
01:06:41,680 --> 01:06:44,200
Vous avez trois filles, rien pour vous.
Ne restez pas tout ça, venez.
425
01:06:44,580 --> 01:06:47,360
Qu 'est -ce qui l 'attend ? Je ne sais
pas, mais j 'espère qu 'il va venir.
426
01:06:48,220 --> 01:06:50,480
En tout cas, une bonne baignade nous
fera du bien.
427
01:06:51,440 --> 01:06:54,140
Oui, avec cette chaleur, on supporte mal
ses vêtements. Il faudrait pouvoir
428
01:06:54,140 --> 01:06:55,140
vivre nue.
429
01:06:55,240 --> 01:06:58,500
Tu nous vois travailler au champ toute
nue ? Je ne sais pas si on travaillerait
430
01:06:58,500 --> 01:07:00,000
beaucoup, mais on ne s 'amuserait plus.
431
01:07:02,660 --> 01:07:04,180
Je n 'arrive pas à retirer mes potes.
432
01:07:06,340 --> 01:07:07,340
Dépêche -toi.
433
01:07:07,920 --> 01:07:09,560
Allez -y, les filles, j 'arrive tout de
suite.
434
01:07:11,840 --> 01:07:15,060
Venez ! L 'eau est chaude, venez nous
rejoindre.
435
01:07:15,580 --> 01:07:16,840
Trop froide.
436
01:07:17,660 --> 01:07:19,700
Venez avec nous. Laissez -vous tenter.
437
01:07:20,240 --> 01:07:21,240
Tiens.
438
01:07:38,440 --> 01:07:41,380
Dimitri est tenté et va y participer.
439
01:07:41,600 --> 01:07:43,140
Il veut m 'oublier.
440
01:08:10,090 --> 01:08:11,090
On a de la chambre.
441
01:08:11,490 --> 01:08:14,870
Je viens vous combler, mes trois sirènes
perverses. Tu t 'es décidée ? Tu es le
442
01:08:14,870 --> 01:08:18,050
bienvenu. Tu vas nous tenir compagnie ?
Ça valait la peine d 'attendre. Bonjour.
443
01:08:18,710 --> 01:08:21,630
C 'est faim ! C 'est tentant.
444
01:08:41,290 --> 01:08:42,290
Tu viens par là.
445
01:13:28,110 --> 01:13:29,110
Bonsoir.
446
01:14:10,470 --> 01:14:11,470
Allez, fais -la jouer.
447
01:14:17,950 --> 01:14:19,710
Allez, si tu laissais la place à ton
ami.
448
01:14:20,390 --> 01:14:21,390
Voilà.
449
01:14:22,110 --> 01:14:23,470
On va changer de position.
450
01:14:26,290 --> 01:14:27,990
Voilà. Comme ça.
451
01:14:28,290 --> 01:14:29,310
Allez, lève la jambe.
452
01:16:08,270 --> 01:16:09,270
entre les fesses.
453
01:17:19,050 --> 01:17:20,050
à venir se baigner.
454
01:17:21,450 --> 01:17:23,170
Ça, vous avez bien fait.
455
01:17:25,270 --> 01:17:26,690
Oh oui, elle est belle.
456
01:17:29,930 --> 01:17:31,170
Il t 'encule bien.
457
01:17:31,870 --> 01:17:33,090
Ne m 'en parle pas.
458
01:17:33,850 --> 01:17:34,910
Elle aime ça.
459
01:17:35,210 --> 01:17:37,090
Elle aime ça, je vous rassure.
460
01:17:37,370 --> 01:17:38,610
C 'est tellement beau.
461
01:19:14,709 --> 01:19:16,470
Elle est bonne, sa bite.
462
01:21:27,560 --> 01:21:29,080
Vous allez finir par me faire jouir, les
salopes.
463
01:21:30,480 --> 01:21:31,100
Vous avez
464
01:21:31,100 --> 01:21:47,680
raison,
465
01:21:47,980 --> 01:21:48,980
c 'est trop bon.
466
01:21:51,320 --> 01:21:52,320
Oui,
467
01:21:52,600 --> 01:21:53,339
caresse -moi.
468
01:21:53,340 --> 01:21:54,340
Caresse -moi les couilles.
469
01:21:57,680 --> 01:21:59,620
Elle est bonne, ta vie, dans ma chatte.
470
01:22:01,040 --> 01:22:02,300
T 'as une chatte très chaude.
471
01:23:42,510 --> 01:23:44,750
Maintenant que je t 'ai chauffé la
chatte, comme tu le voulais.
472
01:23:45,570 --> 01:23:49,470
Oh oui, là dans son cul. Dans ton petit
cul, bien tendre.
473
01:23:50,310 --> 01:23:51,310
Quelle chanteuse.
474
01:23:51,930 --> 01:23:52,930
Oui, oui.
475
01:23:53,910 --> 01:23:54,910
Voilà.
476
01:23:55,110 --> 01:23:59,450
C 'est ça que tu voulais, hein ? Oui, c
'est ça.
477
01:24:03,050 --> 01:24:04,510
Oui, mais là bien profond.
478
01:24:05,130 --> 01:24:06,130
Oh,
479
01:24:07,190 --> 01:24:08,610
ma chatte est aussi bien enculée.
480
01:24:24,840 --> 01:24:26,560
que tu me dises combien tu aimes ma
gueule.
481
01:24:27,320 --> 01:24:28,940
Oh, je l 'adore.
482
01:25:17,160 --> 01:25:18,540
Vous êtes vraiment un trio de salopes.
483
01:25:57,550 --> 01:25:58,309
C 'est trop bon.
484
01:25:58,310 --> 01:25:59,310
Ah,
485
01:26:02,550 --> 01:26:03,550
vous êtes des gourmands, là.
486
01:26:04,830 --> 01:26:06,330
Oui, on adore le steak.
487
01:26:07,330 --> 01:26:08,970
Il faut avouer que vous êtes plutôt
doués.
488
01:26:10,090 --> 01:26:11,090
Toi aussi.
489
01:26:12,170 --> 01:26:15,450
Vas -y, défonce -moi le cul.
490
01:26:16,890 --> 01:26:18,290
Je suis sûre qu 'on aime ça.
491
01:26:52,560 --> 01:26:54,560
Préparez -vous, les filles. Ça va venir.
492
01:27:01,020 --> 01:27:02,020
Allez,
493
01:27:03,080 --> 01:27:04,080
prenez ça.
494
01:27:07,220 --> 01:27:07,740
Ah
495
01:27:07,740 --> 01:27:17,720
oui,
496
01:27:17,920 --> 01:27:18,920
prenez ça.
497
01:27:21,290 --> 01:27:22,290
Allez, toi aussi.
498
01:27:22,410 --> 01:27:23,550
Voilà, suce -moi.
499
01:27:23,970 --> 01:27:24,970
Allez.
500
01:27:27,550 --> 01:27:28,550
Allez, à toi.
501
01:27:28,870 --> 01:27:31,870
Voilà. Chacun son tour, là, voilà. Oui.
502
01:27:32,470 --> 01:27:37,610
Ah oui.
503
01:27:38,610 --> 01:27:40,130
Merci, mes petites sirènes.
504
01:28:02,830 --> 01:28:03,830
On le prend ce bain.
505
01:28:04,870 --> 01:28:05,270
Ah
506
01:28:05,270 --> 01:28:17,390
non,
507
01:28:17,490 --> 01:28:18,830
vous allez me faire tomber.
508
01:28:21,230 --> 01:28:22,230
Viens là, toi.
509
01:28:23,530 --> 01:28:24,550
Ah non, pas la fessée.
510
01:28:26,630 --> 01:28:29,050
C 'est pas toi qui disais qu 'elle était
bonne.
511
01:28:32,680 --> 01:28:33,680
Tu veux de l 'eau ?
512
01:29:32,270 --> 01:29:34,670
La première chose, c 'est de trouver
Dimitri.
513
01:29:35,050 --> 01:29:36,050
Il me manque.
514
01:29:36,670 --> 01:29:38,170
J 'ai besoin de son bras.
515
01:29:44,950 --> 01:29:51,810
Dimitri ? Mais il n 'est
516
01:29:51,810 --> 01:29:53,210
pas dans le château abandonné.
517
01:30:00,720 --> 01:30:02,980
Perhaps by the river. Dimitri, où es
-tu?
518
01:30:03,560 --> 01:30:04,560
Dimitri!
519
01:30:40,950 --> 01:30:46,630
What an asshole ! He's cheating on me !
520
01:30:46,630 --> 01:30:54,290
Tu
521
01:30:54,290 --> 01:30:58,510
n 'es qu 'un débouché et un menteur !
Misérable, tu t 'es bien moqué de moi,
522
01:30:58,510 --> 01:30:59,710
ne veux plus te voir !
523
01:31:02,410 --> 01:31:07,050
that between two bastards I prefer the
Marquis with the rich man.
524
01:31:09,990 --> 01:31:12,530
Tatiana ! Tatiana, attends -moi !
525
01:31:55,170 --> 01:31:56,170
Oui,
526
01:31:58,170 --> 01:31:59,930
comme ça, jusqu 'au fond de ta gorge.
527
01:32:22,000 --> 01:32:23,000
Ça m 'excite.
528
01:32:25,580 --> 01:32:26,960
C 'est pas mal.
529
01:32:28,320 --> 01:32:29,320
Applique -toi un peu plus.
530
01:32:31,060 --> 01:32:32,160
Oui, comme ça, c 'est mieux.
531
01:32:48,900 --> 01:32:51,660
Tu la sens, ma grosse bite ?
532
01:32:53,940 --> 01:32:55,740
Monsieur Marquis, j 'aime votre queue.
533
01:32:57,040 --> 01:32:59,980
Je vais te la faire aimer, salope.
534
01:34:47,790 --> 01:34:48,790
Oui, tu vas hurler.
535
01:35:17,200 --> 01:35:18,200
Salope.
536
01:36:16,270 --> 01:36:18,250
qui m 'a invitée au château. Eh bien,
bien.
537
01:36:47,020 --> 01:36:48,020
Doucement.
538
01:37:06,340 --> 01:37:07,620
Bienvenue au château, madame.
539
01:37:08,000 --> 01:37:09,000
Merci.
540
01:37:11,360 --> 01:37:14,080
Madame, quelle bonne surprise. Monsieur
le marquis va être enchanté.
541
01:37:15,080 --> 01:37:16,860
Annoncez -moi donc au lieu de bavarder.
542
01:37:33,440 --> 01:37:35,120
Faites oui au monsieur le marquis.
543
01:39:12,490 --> 01:39:13,490
Vas -y.
544
01:39:13,890 --> 01:39:15,070
Allez, donne -le à toi -même.
545
01:39:51,920 --> 01:39:52,920
On va changer, viens.
546
01:39:54,320 --> 01:39:55,580
Tu vas bien me branler maintenant.
547
01:39:57,660 --> 01:39:58,840
Allez, plus vite.
548
01:40:03,040 --> 01:40:04,040
Viens, je vais jouer.
549
01:40:05,500 --> 01:40:06,500
Oui.
550
01:40:08,260 --> 01:40:09,940
Allez, bois -le, mon foutre.
551
01:40:11,360 --> 01:40:12,460
Oh, gourmande.
552
01:40:19,360 --> 01:40:20,360
Sois douce.
553
01:40:26,660 --> 01:40:28,720
Tu m 'as bien fait jouir. Je te garde à
mon service.
554
01:40:34,240 --> 01:40:36,740
Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est moi,
monsieur le marquis.
555
01:40:40,660 --> 01:40:46,980
Qu 'y a -t -il ? Mademoiselle Tatiana
vient d 'arriver.
556
01:40:47,220 --> 01:40:52,620
C 'est vrai ? Bien, je te laisse la
terminer. Le marquis est fou quand il
557
01:40:52,620 --> 01:40:53,620
que je suis là.
558
01:40:53,760 --> 01:40:59,800
Il fait totalement confiance.
559
01:41:00,320 --> 01:41:02,980
Alors, comme je ne veux pas le
décevoir...
560
01:42:02,010 --> 01:42:05,070
Je dirais même que votre queue est
meilleure que celle du marquis.
561
01:42:05,850 --> 01:42:08,010
On m 'a toujours dit que j 'avais un
gros membre.
562
01:42:35,000 --> 01:42:36,240
Oh, doucement.
563
01:42:36,820 --> 01:42:39,880
Je vais te casser le cul.
564
01:43:57,600 --> 01:44:03,300
Parfait. Comment suis -je ? The Marquis
is nervous about seeing me again.
565
01:44:03,580 --> 01:44:06,380
He asks his servant about his clothes.
566
01:44:06,720 --> 01:44:09,720
She reassures him. He is very well
dressed.
567
01:46:19,180 --> 01:46:23,860
Il m 'accueille très gentiment et m
'emmène sur un tour de son château.
568
01:46:24,980 --> 01:46:30,020
Vous verrez, j 'ai quelques merveilles.
569
01:46:30,320 --> 01:46:31,320
J 'en suis persuadée.
570
01:46:34,300 --> 01:46:37,640
Nous commencerons par la bibliothèque.
Vous êtes mon guide, je vous suis. J 'ai
571
01:46:37,640 --> 01:46:40,520
quelques ouvrages dont je ne suis pas
peu fier, mais vous jugerez par vous
572
01:46:40,520 --> 01:46:41,520
-même.
573
01:46:42,420 --> 01:46:46,340
En même temps, le serviteur officiel a
de grandes femmes.
574
01:46:48,880 --> 01:46:49,880
Allez, laisse -moi les couilles.
575
01:46:50,060 --> 01:46:51,060
Allez.
576
01:46:53,680 --> 01:46:54,680
Allez,
577
01:46:55,020 --> 01:46:56,460
continuez.
578
01:47:00,740 --> 01:47:04,780
Allez, laisse -moi.
579
01:47:05,700 --> 01:47:06,880
Le gland, là.
580
01:47:09,900 --> 01:47:10,900
Allez,
581
01:47:11,860 --> 01:47:12,860
bouffe -moi.
582
01:47:33,420 --> 01:47:34,900
Allez, attends.
583
01:47:35,300 --> 01:47:37,100
Oui, revenez dans mon cul.
584
01:47:37,340 --> 01:47:38,340
Dans ton cul.
585
01:47:39,760 --> 01:47:40,760
Tiens.
586
01:48:14,480 --> 01:48:15,480
toute chaude.
587
01:48:48,070 --> 01:48:49,070
Je viens.
588
01:48:49,310 --> 01:48:52,030
Je vais arranger ton petit trou. C 'est
sûr qu 'il va adorer ça.
589
01:48:53,470 --> 01:48:54,770
Arrange -moi aussi la chatte.
590
01:48:59,630 --> 01:49:00,630
C 'est bon.
591
01:49:07,610 --> 01:49:10,190
Je crois que je vais la replonger un
petit coup dans ta chatte.
592
01:49:10,850 --> 01:49:11,850
Oui.
593
01:49:12,530 --> 01:49:13,750
Reviens dans ma chatte.
594
01:49:46,860 --> 01:49:48,780
Je vous présente mes seuls vrais amis.
595
01:49:49,800 --> 01:49:50,440
C
596
01:49:50,440 --> 01:50:03,800
'est
597
01:50:03,800 --> 01:50:05,900
très impressionnant.
598
01:50:08,040 --> 01:50:11,560
Ce sont mes plus grandes richesses.
599
01:50:12,190 --> 01:50:16,310
Ici se trouvent les ouvrages traitant de
stratégie militaire et dans ce coin, j
600
01:50:16,310 --> 01:50:19,290
'ai réuni les livres religieux. Leurs
enluminures sont de pure merveille.
601
01:50:20,350 --> 01:50:23,930
Ici sont regroupés les poètes antiques
et devant nous, les auteurs
602
01:50:23,930 --> 01:50:25,670
contemporains. C 'est très beau.
603
01:50:25,910 --> 01:50:26,910
Ça vous plaît ? Oui.
604
01:50:27,210 --> 01:50:28,210
Tant mieux.
605
01:50:28,470 --> 01:50:29,349
Après vous.
606
01:50:29,350 --> 01:50:30,350
Merci.
607
01:50:34,160 --> 01:50:37,320
Cette table est somptueuse. Comment
pourrais -je y poser attention alors que
608
01:50:37,320 --> 01:50:40,380
'ai devant moi un éblouissant chef -d
'oeuvre de grâce et de beauté ? Vous
609
01:50:40,380 --> 01:50:45,640
trop flatteur. Vous pourriez vous en
repentir. Vous croyez ? Nous verrons.
610
01:50:46,500 --> 01:50:48,500
Bon appétit.
611
01:50:48,880 --> 01:50:49,880
Merci.
612
01:50:59,940 --> 01:51:02,200
Délicieux. C 'est vrai ? Cela vous plaît
? Un vrai régal.
613
01:51:17,100 --> 01:51:22,540
C 'est un bien joli mot pour une si
vilaine chose.
614
01:51:24,160 --> 01:51:27,140
Combien de paysans avez -vous ruinés
aujourd 'hui pour offrir ce dîner à une
615
01:51:27,140 --> 01:51:28,640
femme que vous désirez, Marquis ?
616
01:51:29,660 --> 01:51:33,140
S 'il vous plaît, ne soyez pas mesquine.
Mais je ne le suis pas. Si vous l
617
01:51:33,140 --> 01:51:36,440
'êtes, ça me fend le cœur. Vous en avez
donc un. C 'est pour vous qu 'il part.
618
01:51:36,960 --> 01:51:38,760
Je vous en prie, parlons d 'autre chose.
619
01:51:39,580 --> 01:51:43,000
Si nous mangeons... Oui, inutile de
gaspiller ces plats. Ce serait dommage.
620
01:51:43,000 --> 01:51:44,060
une fois, je suis de votre avis.
621
01:51:44,960 --> 01:51:47,520
C 'est fameux. Voilà qui fait plaisir à
entendre.
622
01:51:52,720 --> 01:51:54,440
Ces raisins sont -ils à votre goût ?
623
01:51:54,920 --> 01:51:58,080
Êtes -vous prête pour la suite ? Mais
certainement. Il est de tradition de
624
01:51:58,080 --> 01:52:00,540
terminer le repas par une douceur. Oui,
c 'est le dessert.
625
01:52:01,180 --> 01:52:03,040
Encore du raisin ? Non, merci.
626
01:52:04,620 --> 01:52:06,760
Mais il existe de toutes sortes de
douceurs.
627
01:52:07,180 --> 01:52:11,380
Ah oui ? Par exemple, il y a... Les
raisins ? Oui. Ou bien encore les
628
01:52:11,800 --> 01:52:15,140
Ce soir, je voudrais vous faire goûter
un autre genre de fruit. Il est à la
629
01:52:15,140 --> 01:52:16,140
doux et très dur.
630
01:52:16,820 --> 01:52:17,960
Venez donc le déguster.
631
01:52:39,720 --> 01:52:41,440
Oh, mon
632
01:52:41,440 --> 01:52:48,780
Dieu.
633
01:53:32,780 --> 01:53:34,900
Est -ce que j 'aime votre bouche !
634
01:54:00,630 --> 01:54:01,630
Quel bonheur.
635
01:54:02,850 --> 01:54:04,050
Sucez -moi encore plus vite.
636
01:54:09,350 --> 01:54:10,370
Tatiana. Oui.
637
01:54:47,120 --> 01:54:48,860
Si tu savais comme j 'ai rêvé de ce
moment -là.
638
01:54:49,920 --> 01:54:51,120
Oui, bien à fond.
639
01:55:30,410 --> 01:55:31,630
Jamais je n 'ai pas envie comme ça.
640
01:55:33,610 --> 01:55:35,610
Tu as pris du plaisir à me frapper le...
641
01:58:00,520 --> 01:58:01,520
C 'est bon.
642
02:02:29,420 --> 02:02:30,420
Maui !
643
02:04:46,220 --> 02:04:47,220
Au revoir.
644
02:05:25,450 --> 02:05:26,510
de jouir dans ta bouche.
645
02:05:31,330 --> 02:05:37,790
Je veux que tu me boives
646
02:05:37,790 --> 02:05:39,690
jusqu 'à la dernière goutte.
647
02:05:44,950 --> 02:05:47,710
Oui, tu vas me vider.
648
02:06:07,500 --> 02:06:08,500
Comme c 'est bon.
649
02:06:09,260 --> 02:06:11,000
J 'en ai tellement rêvé.
650
02:06:55,340 --> 02:06:56,340
C 'était si bon.
651
02:07:38,960 --> 02:07:45,900
Qu 'est -ce que ça signifie ? Que venez
-vous faire chez moi
652
02:07:45,900 --> 02:07:48,780
? J 'attends.
653
02:07:49,560 --> 02:07:52,760
Descendez. Vous m 'avez volé ma fiancée
et je viens la récupérer.
654
02:07:53,570 --> 02:07:59,190
Dimitri est malade parce que le marquis
a pris sa fiancée et il veut se battre
655
02:07:59,190 --> 02:07:59,829
avec lui.
656
02:07:59,830 --> 02:08:04,090
Le marquis explique que je suis de lui
maintenant qu 'il m 'a tué.
657
02:08:13,310 --> 02:08:20,230
Où êtes -vous ? C 'est vous
658
02:08:20,230 --> 02:08:21,890
qui essayez de me voler ma fiancée ?
659
02:08:23,019 --> 02:08:24,019
Venez vous battre.
660
02:08:25,660 --> 02:08:30,380
Comment osez -vous venir chez moi ?
Inutile de discuter. Dans ce cas,
661
02:08:30,380 --> 02:08:31,720
-en. Nous allons voir ce que vous valez.
662
02:08:36,660 --> 02:08:40,280
Je suis si fière de Dimitri, parce que
je suis toujours amoureuse de lui.
663
02:08:58,700 --> 02:09:01,100
Tu vas mourir ! C
664
02:09:01,100 --> 02:09:06,960
'est toi qui va mourir !
665
02:09:28,040 --> 02:09:32,160
Attendez, on pourrait parler. Vous n
'êtes pas en mesure de discuter. Si je
666
02:09:32,160 --> 02:09:33,580
voulais, je pourrais vous tuer.
667
02:09:34,800 --> 02:09:37,660
Dimitri s 'excile et désarme le marquis.
668
02:09:38,040 --> 02:09:39,980
Mais il décide de le laisser vivre.
669
02:09:40,480 --> 02:09:42,760
Rester seul sera une meilleure punition.
670
02:09:52,400 --> 02:09:53,840
Viens, ma chérie, nous partons.
671
02:09:59,560 --> 02:10:00,380
Je me suis
672
02:10:00,380 --> 02:10:08,240
comporté
673
02:10:08,240 --> 02:10:11,760
comme un idiot avec ces trois jeunes
filles. Je n 'aurais pas dû céder.
674
02:10:11,760 --> 02:10:13,180
-tu me pardonner ? Oh oui, mon amour.
675
02:10:13,660 --> 02:10:16,840
Pardonne -moi d 'être venue ici par
dépit. N 'y pensons plus. L 'avenir nous
676
02:10:16,840 --> 02:10:17,840
tend les bras.
677
02:10:24,180 --> 02:10:27,960
Je suis contente que tu aies triomphé de
ce marquis. Je l 'ai fait pour toi,
678
02:10:27,960 --> 02:10:28,960
Tatiana.
679
02:10:40,280 --> 02:10:42,220
Personne ne peut nous séparer
maintenant.
680
02:10:42,460 --> 02:10:44,700
Une longue vie ensemble nous attend.
49358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.