All language subtitles for 【SSK字幕组】初来乍到 Fresh Off the Boat S02E20 简体中英双语字幕

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,391 --> 00:00:08,158 ����;ͳ������ ţ��� That's what you're eating for breakfast? Beef jerky? 2 00:00:08,227 --> 00:00:10,761 ������Ѿ������������� You've been chewing that piece for six minutes. 3 00:00:13,432 --> 00:00:15,099 ���� ��ô�� Eddie! What happened?! 4 00:00:15,167 --> 00:00:17,968 �Ҳ�֪�� �Ҹ�ֻ�������ڱ�-���������� I don't know. I was just making a Pop-Tart bagel sandwich. 5 00:00:18,037 --> 00:00:21,739 ���������м� �ڱ��������� The Pop-Tarts were the bread, and the bagel was the meat. 6 00:00:21,807 --> 00:00:23,440 ����ﻹ�ܲ������� Can somebody in this family 7 00:00:23,542 --> 00:00:25,242 �Զ������������ just have a normal breakfast? 8 00:00:25,344 --> 00:00:26,977 �볢һ�ڲ������� Bite of jackfruit? 9 00:00:27,079 --> 00:00:28,904 ���� л�� No, thank you. 10 00:00:29,082 --> 00:00:31,682 �����Ǹ����������Ҳ�챨���� ����ҲҪ����µ��� That toaster was on its way out. We need new one, anyway. 11 00:00:31,751 --> 00:00:33,017 ̫���� ����Ҫȥ����˹�ٻ����� Yes! Are we going to Sears? 12 00:00:33,086 --> 00:00:34,919 �������������ʿ��ˮ�� They have the best men's fragrance section. 13 00:00:34,988 --> 00:00:36,988 �� ����ֻ��ȥ���� No, we'll just go to the bank. 14 00:00:37,023 --> 00:00:38,923 ���Ƕ������˻� �ͻ��õ�һ����ѵ������ They give you a free toaster when you open a new account. 15 00:00:38,992 --> 00:00:40,992 ���������Ѿ����˻��� But we both already have accounts. 16 00:00:41,060 --> 00:00:42,927 �����ǾͰ����Ǽ�����һ��С�ӿ�һ���� So we'll get one of the boys a new account. 17 00:00:48,368 --> 00:00:50,668 ��Ȥ ������Զ�޷�֪���Լ������Ѿõ�Ը�� It's funny. You never know when the moment 18 00:00:50,737 --> 00:00:53,337 ��ʲôʱ��ʵ�� you've been waiting for will finally arrive. 19 00:00:53,406 --> 00:00:56,107 ������ Ϊ��ʵ��Ը���ı��չ�˾ FDIC-insured, here I come. 20 00:00:58,511 --> 00:01:00,845 �ð� ���� ���Ǿ;������� Okay. So, Evan, we'll open you 21 00:01:00,947 --> 00:01:03,080 ��һ�����Ի����������Ļ��ڴ�� a free-toaster checking account. 22 00:01:03,149 --> 00:01:04,515 Ӵ ����Ķ�������ô���Ǯ�� Yo, where did you get all that cash? 23 00:01:04,617 --> 00:01:06,817 �����궼û������ I haven't bought candy in three years. 24 00:01:06,919 --> 00:01:08,419 ��Ȼ������ĺ��� That's why you're my favorite. 25 00:01:08,521 --> 00:01:09,720 �Ҷ� I know. 28 00:01:35,433 --> 00:01:36,881 ��ʼ���װ� Let's do some banking. 29 00:01:36,983 --> 00:01:39,250 Ϊɶ���Ǵ��Ҫһ���� Why do we all have to be here? 30 00:01:39,352 --> 00:01:41,285 ��Ϊ������һ���˰� �������µ�ȻҪһ��ѽ 'Cause we're a family. We do things together. 31 00:01:41,387 --> 00:01:43,487 ���ǵ���������һ��ȥ������������ Remember when we all went to buy your basketball? 32 00:01:43,589 --> 00:01:45,456 ������������һ�찡 That was a long day. 33 00:01:45,558 --> 00:01:48,025 ÿ����ĵ��Զ����в�ͬ Each one has its own signature bounce. 36 00:01:53,451 --> 00:01:55,933 �Ҿ�Ҫǩ�������е�һ����ʽ��Э���� I'll be signing my first official documents. 37 00:01:56,035 --> 00:01:58,069 ���Ѿ�����һ������ I've been practicing all morning. 38 00:01:58,992 --> 00:02:00,604 ���� Evan. 39 00:02:01,012 --> 00:02:03,974 �ҵ�����д����̫˳�� ����ϲ���ķ�� It just flows. I'm so glad it's my name. 40 00:02:04,077 --> 00:02:06,577 -����ķ������� -ȷʵ ������ - It really suits you. - It does, doesn't it? 41 00:02:06,679 --> 00:02:07,978 ���Ҽ�ֱ���ܸ��� It's perfect for me. 42 00:02:08,081 --> 00:02:10,381 ��̫���� �������ǵ�ʱҲ�����ȡ�� Which is good 'cause it was totally random. 43 00:02:10,483 --> 00:02:12,049 ʲô��˼ What do you mean? 44 00:02:12,151 --> 00:02:14,018 �� �������������ֶ����ԡ�������ͷ�� Well, both of your brothers had "E" Names, 45 00:02:14,087 --> 00:02:16,220 �������Ǿ����������ҲӦ���ԡ�������ͷ so we knew we wanted yours to start with "E," Too. 46 00:02:16,322 --> 00:02:19,156 ���ǵ�ʱ��ҽԺ ����һ������ ����д�� We were at the hospital, and there it was on a name tag... 47 00:02:19,258 --> 00:02:20,391 ��ʿ����˹ Nurse Evans. 48 00:02:20,493 --> 00:02:21,425 ʲô What? 49 00:02:21,527 --> 00:02:22,993 �����Ǹ�������Ļ�ʿ She was the nurse who delivered you. 50 00:02:23,096 --> 00:02:25,463 �޲� ���Ǹ����ǰ��Ժ���Ǹ���ʿ Uh, no, she was the nurse who checked us out. 51 00:02:25,565 --> 00:02:27,131 ����ν�� ��������֪��������ҽ���Ͷ��� Doesn't matter... We know she wasn't the doctor. 52 00:02:27,233 --> 00:02:30,501 �� �ҽи����� ��ʲô���԰������� Hi there. I'm Frank. How can I help you folks? 53 00:02:30,603 --> 00:02:34,138 ��������������˻� ������������������ We're going to be opening him a free-toaster account. 54 00:02:34,240 --> 00:02:37,241 �� �������ܻ�ӭ���˻����� ����� Ah, our most popular account. Right this way. 55 00:02:37,343 --> 00:02:39,443 ���һ���Ӷ��������˹� You brought along the whole crew, huh? 56 00:02:39,545 --> 00:02:41,479 ����Ȼ ��������Ǽҷ�� ������ Apparently, that's how we do it, Frank. 57 00:02:42,548 --> 00:02:44,982 ��ô Ҫ������������˶���ʲô����ѽ So, what is the lucky new account holder's name? 58 00:02:45,084 --> 00:02:46,751 ���л�ʿ����˹ His name is Nurse Evans. 59 00:02:48,435 --> 00:02:49,820 ��������������ȡ���� My name is random? 60 00:02:49,922 --> 00:02:51,789 ����Ϊ�����ġ�������ר��Ϊ�������� I thought you picked "Evan" Just for me. 61 00:02:51,891 --> 00:02:54,291 ����Ϊ������һ������Ӥ��ʱ��С�۾� I thought you looked into my little baby eyes 62 00:02:54,393 --> 00:02:55,926 ������֪���ý��ҡ����ġ��� and knew I was an Evan. 63 00:02:56,028 --> 00:02:58,205 �����ڿ������ҽ�ʲô������ But I could have been anything. 64 00:02:58,429 --> 00:03:01,199 �ⲻ��Ҫ���� ������û�к���� It's not a big deal. Names are meaningless. 65 00:03:01,358 --> 00:03:05,035 ���и��߹����ҵ�������ô������ Did I ever tell you the story of how I got my name? 66 00:03:05,138 --> 00:03:07,905 ��ʱ�Һ��ҵļ��˸հᵽ���� Me and my family had just moved to the U.S. 67 00:03:08,007 --> 00:03:12,276 #���� ���������Ǹ�������# # Lord, I was born a ramblin' man # 68 00:03:12,378 --> 00:03:14,678 �����һ���ܽ��� Your parents must be so proud. 69 00:03:17,149 --> 00:03:18,038 �� �ý��� Hi, sister. 70 00:03:18,130 --> 00:03:20,558 71 00:03:21,165 --> 00:03:22,510 �ⳤ�۲��� Nice robe. 72 00:03:22,563 --> 00:03:23,737 73 00:03:23,869 --> 00:03:25,456 ����˭������ - Whose name is that? 74 00:03:25,558 --> 00:03:30,109 �Ҿ����ҵ�Ӣ����Ҫ��...���� I decided my American name is going to be... Connie. 75 00:03:30,413 --> 00:03:32,584 76 00:03:32,999 --> 00:03:36,251 �ð� �һ��Ǽ������ҵ������� Well, I'm going to keep my Chinese name. 77 00:03:36,383 --> 00:03:38,507 78 00:03:38,838 --> 00:03:40,708 ���������ѡ�� I respect your choice. 79 00:03:40,834 --> 00:03:43,241 80 00:03:44,338 --> 00:03:47,244 �����Ҹս���������ѧ�ĵ�һ�� I was starting my freshman year at Maryland. 81 00:03:47,346 --> 00:03:48,746 ��ӭ�������������� Welcome to freshman orientation. 82 00:03:48,815 --> 00:03:52,416 ����˳�Ž��Ҵ�ͷ��β һ�������������ҽ��ܰ� Let's go around the room, and everyone introduce themselves. 83 00:03:52,518 --> 00:03:54,585 �� �ҽй��ݡ�ʥ������ Hi, I'm Honey St. Claire. 84 00:03:54,687 --> 00:03:55,853 �ȵ� Wait a second. 85 00:03:55,955 --> 00:03:58,923 ���� ���ĺ͵���׿û����һ���ϴ�ѧ�� Honey, Marvin, and Deidre didn't go to college with you. 86 00:03:59,025 --> 00:04:01,525 ����ν �ⲻ���ص� �������˶���һ���� Whatever, it doesn't matter. All white people look the same. 87 00:04:04,238 --> 00:04:06,497 ��Һ� �ҽ����ϼ Hello. I'm Chu Tsai Hsia. 88 00:04:06,566 --> 00:04:07,731 ��̫ɵ�� Choo Tie Sa? 89 00:04:07,834 --> 00:04:10,067 ���ϼ Chu Tsai Hsia. 90 00:04:10,136 --> 00:04:12,136 ��̫�� Choo Sigh Ta. 91 00:04:12,238 --> 00:04:14,972 ���ϼ Chu Tsai Hsia. 92 00:04:15,041 --> 00:04:17,908 ��̫�� �� Choo Tie Chi-ah? 93 00:04:18,010 --> 00:04:20,244 -��... -������ʲô��˼ - Chu... - What does it mean? 94 00:04:20,313 --> 00:04:22,079 Ѥ�õ�Ϧ����ϼ Colorful sunset glow. 95 00:04:22,667 --> 00:04:24,483 ���� That is beautiful. 96 00:04:24,694 --> 00:04:27,284 Ҫ�����Ǿͽ��㡰��ԡ����� �����ȽϺ��� Maybe we can call you "Glow," Which everyone can pronounce. 97 00:04:27,386 --> 00:04:28,686 ���ⲻ���ҵ����ְ� But that's not my name. 98 00:04:28,788 --> 00:04:30,254 �� ȡ���dz�Ҳ������ Hey, a nickname's a great idea, though. 99 00:04:30,356 --> 00:04:31,956 �����Ҵ�ţ �ҿ�������������� I don't want to brag, but I'm the official 100 00:04:32,024 --> 00:04:33,390 ���ϵġ�ȡ�dz�С���֡� nickname giver on my lacrosse team. 101 00:04:33,492 --> 00:04:35,860 -������ �Ҿ���... -Ҫ���� �� ���� - That's okay. I wanted... - How about, uh, Mitsy? 102 00:04:35,962 --> 00:04:37,528 �ɿ� ���� Koko? Skags? 103 00:04:37,597 --> 00:04:39,063 ¹¹ Moose. 104 00:04:39,165 --> 00:04:40,598 ¹¹ Moose. 105 00:04:40,700 --> 00:04:41,732 �԰� ¹¹ ��ô�� Yeah, Moose, huh? 106 00:04:41,801 --> 00:04:44,201 ֮���Ǽһ���Ҳûֹͣ������ȡ��� That guy never stopped giving me nicknames. 107 00:04:44,270 --> 00:04:46,737 ˹���� ���� ���� Skooter, Toto, Bubba. 108 00:04:46,806 --> 00:04:49,006 ���Ҿ���������ҵ������� But I wanted to keep my Chinese name. 109 00:04:49,075 --> 00:04:51,575 �� ����������������ô������ So, how did you get the name Jessica. 110 00:04:51,677 --> 00:04:53,544 ������Ϊ��һ����ҵ���� Because of something that happened 111 00:04:53,613 --> 00:04:55,312 ������һ���� in one of my business classes. 112 00:04:55,414 --> 00:04:58,782 �ǽ����� ����Ҫ���� So, today, we're gonna be talking about... 113 00:04:59,852 --> 00:05:02,186 ��ƨ�ɹ�֭ Butt Juice? 114 00:05:02,255 --> 00:05:05,456 ׼ȷ��˵ Ӧ�����Ƥ�ȡ� ��Ū�������� Actually, it's pronounced Butte Juice with a long "U." 115 00:05:05,524 --> 00:05:08,959 �����Ǹ������IJ���ȡ�� �ɴ����ݵġ���Ƥ�ȡ� Named after the town it was produced in... Butte, Montana. 116 00:05:09,028 --> 00:05:11,729 �Ҿ��ú���ƨ�ɹ�֭ûɶ���� Looks like Butt Juice to me. 117 00:05:11,797 --> 00:05:13,764 ��˵���������� And you're making my point for me. 118 00:05:13,833 --> 00:05:15,699 ��Ƥ�ȹ�֭������ܲҵ� Butte Juice was almost a failure 119 00:05:15,801 --> 00:05:18,602 ��Ϊ�����ɴ����ݵ��� ��Ҷ�����������ֶ��� because outside Montana, people pronounced it wrong. 120 00:05:18,704 --> 00:05:20,337 ���˵��� һ����Զ�����˸ĵ���������� Luckily someone had the foresight to change it, 121 00:05:20,406 --> 00:05:22,172 ���ǹ�˾��ʼ��ת������ and they turned the company around. 122 00:05:22,275 --> 00:05:25,843 ����֪����Ƥ�ȹ�֭���ڵ������� Can anyone tell me what Butte Juice became? 123 00:05:26,679 --> 00:05:27,845 ���ܶ����� Carol-Joan? 124 00:05:28,845 --> 00:05:30,748 �� ̫����[����һ����Ʒ��] Uh... Tab? 125 00:05:30,816 --> 00:05:32,049 �ӽ��� Close. 126 00:05:32,118 --> 00:05:36,553 ��Ƥ�ȹ�֭��Ϊ�˹�֭��ҵ����ͷƷ�� ���� Butte Juice became the fruit drink sensation known as... 127 00:05:36,877 --> 00:05:38,656 Ȫ��[����һ����Ʒ��] Geyser Mist. Huh. 128 00:05:38,724 --> 00:05:42,192 �������˵����һ��ʲô��ҵ������ And what business principle does this illustrate? 129 00:05:45,029 --> 00:05:46,201 ���� Honey? 130 00:05:46,750 --> 00:05:48,933 �Ѿ���ʼ�Ͽ����� Are we in? Did we start? 131 00:05:49,035 --> 00:05:51,302 û�� Ʒ�ƻ� That's right... branding. 132 00:05:51,370 --> 00:05:53,570 Ʒ�ƻ�����Ҫ�������� Now, branding is a key component... 133 00:05:53,673 --> 00:05:56,307 ����һ�� �޲��ؽ��� Excuse me? Professor Roberts? 134 00:05:56,969 --> 00:05:58,409 ��Ϊʲô���������� Why do you never call on me? 135 00:05:58,477 --> 00:06:01,145 �� �����ܴ� �ҿ���ֻ��û������� Well, it's a big class. I probably just didn't see you. 136 00:06:01,213 --> 00:06:02,846 ������ǰ�Ű� I sit in the front. 137 00:06:02,915 --> 00:06:05,582 �����������������һֱ�ں��Ŵ��˯�Ĺ��� Today you called on sleepy Honey all the way in the back. 138 00:06:09,184 --> 00:06:12,222 �ð� ��ʵ�� �Ҳ������������ Okay, the truth is, I can't pronounce your name. 139 00:06:12,291 --> 00:06:14,091 �����ѧ��� You can learn how to pronounce it. 140 00:06:14,160 --> 00:06:15,422 ������Ժ��������ÿ���� Are you really gonna have 141 00:06:15,423 --> 00:06:17,494 ���ظ�һ����ζԻ��� this conversation with everyone you meet? 142 00:06:17,563 --> 00:06:19,363 ��������Щ����������� With everyone who reads you resume? 143 00:06:19,432 --> 00:06:21,865 �����ҵ����ְ� ������Ӧ��ѧ����ô�� It's my name. People should learn how to say it. 144 00:06:21,968 --> 00:06:25,669 û�� �����Ǹ�������ѧ ������Ƥ�ȹ�֭һ�� Yes, but they probably won't. It's like Butte Juice. 145 00:06:25,771 --> 00:06:27,104 ��һֱ���ܺú� It was always delicious, 146 00:06:27,206 --> 00:06:29,873 ���ڸ�����Ȫ��֮ǰ����û��֪����� but people didn't know that till it became Geyser Mist. 147 00:06:29,942 --> 00:06:31,942 ���ϲ�û�б� It was the same drink. 148 00:06:32,011 --> 00:06:33,877 ���ֻ�����ֶ��� It just went by a different name. 149 00:06:33,946 --> 00:06:36,046 ��������ɹ����ؾ� That's what made it successful. 150 00:06:36,148 --> 00:06:38,816 ̫����˼�� �Ҳ�֪��������ô��� That is so funny. I don't know about you guys, 151 00:06:38,884 --> 00:06:41,719 ����������Ҳ�����ٺ�ʲô��ƨ�ɹ�֭�� but I'd drink the heck out of some Butt Juice. 152 00:06:43,456 --> 00:06:46,290 �Ǹ������Ǹ��쵰 ������˵���е��� That professor was a jerk, but he had a point. 153 00:06:46,392 --> 00:06:47,858 �Ҹ���Ҫ��ô��ִ Why was I being stubborn 154 00:06:47,927 --> 00:06:51,428 �����������������ϼ����� and making it harder than it already was in a new country? 155 00:06:51,530 --> 00:06:54,164 �һ����� I wasn't losing my identity. 156 00:06:54,233 --> 00:06:57,134 �ҵ���������û�б� I still had my Chinese name, but by giving myself 157 00:06:57,236 --> 00:06:59,870 ����Ϊȡ��һ����Ҷ���������� a name that was easier for people pronounce, 158 00:06:59,939 --> 00:07:02,539 �һ���˸���Ļ��� I was opening the door to more opportunity. 159 00:07:02,608 --> 00:07:03,974 ���� ����֪�� So, can anyone tell me 160 00:07:04,043 --> 00:07:06,176 ����һ����Ҫ�����г��IJ�Ʒ��˵ the benefit for above-competition pricing 161 00:07:06,245 --> 00:07:09,313 ����г��۸񶩼۷��������� for a product looking to break into the marketplace? 162 00:07:09,415 --> 00:07:11,148 �� ���� Yes? Bob? 163 00:07:11,217 --> 00:07:12,616 �������� "Bob"? 164 00:07:12,685 --> 00:07:14,685 ��������ϲ���ķ����� It was my favorite haircut. 165 00:07:14,754 --> 00:07:17,688 �����Ҳ�֪����Ҳ�����ܻ�ӭ���������� I didn't realize it was also the most popular male name. 166 00:07:17,790 --> 00:07:19,156 һ�ܺ��ҾͰ����ĵ��� I changed it after a week. 167 00:07:19,225 --> 00:07:21,525 �㻹��û�и������ǽ��������������ô���� You still haven't told us how you got the name Jessica. 168 00:07:21,627 --> 00:07:24,094 � �����԰¶����ֵ��ֶӵĸ衶�������� Oh, from the Allman Brothers song "Jessica." 169 00:07:24,196 --> 00:07:26,830 ��֪����ϲ���������������� You know I love country jam-rock instrumentals. 170 00:07:26,899 --> 00:07:30,434 �� ������ �Ҿ������������Ҫ Uh, Jessica, I think if you were trying to convince Evan 171 00:07:30,503 --> 00:07:31,969 ���߰������ֲ�����Ҫ�Ļ� that names aren't a big deal, 172 00:07:32,071 --> 00:07:34,104 ������Ӻ���̫���ʰ� that maybe wasn't the best story. 173 00:07:34,173 --> 00:07:35,372 ȷʵ No, it wasn't. 174 00:07:35,474 --> 00:07:37,508 ��������Ҫǩʲô���� Deciding what name to sign 175 00:07:37,610 --> 00:07:40,044 ��ȷ����֮ǰ��ĸ���Ҫ is even more important than I thought. 176 00:07:40,146 --> 00:07:42,880 ����˵ �ò������ҵ����������ร���� I mean, should I use my Chinese name, Chih Fu? 177 00:07:42,982 --> 00:07:44,014 �常�� Shoo Foo? 178 00:07:44,116 --> 00:07:46,150 -�ร -ʦ���� - Chih Fu. - Seafood? 179 00:07:46,252 --> 00:07:49,386 û�� ������ �Ҿͽ�...ʦ�� Yes, Frank, that's my name... Seafood. 180 00:07:49,488 --> 00:07:51,221 ���ǿ�ûʱ�䳶��� We don't have time for this. 181 00:07:51,323 --> 00:07:54,525 �ҵ����־�Ҫ����¼�ڹٷ��������� My name is about to be officially entered into record. 182 00:07:54,627 --> 00:07:56,627 ���Ǹ����Ǹ�������ʿӢ������ Do I use my American nurse name 183 00:07:56,729 --> 00:08:00,030 �����û������޾��鷳���������� or my Chinese name that will cause me endless struggle? 184 00:08:00,132 --> 00:08:01,432 �� Hey! 185 00:08:01,753 --> 00:08:03,927 186 00:08:05,638 --> 00:08:07,304 ������ʶ���� Do you know her? 187 00:08:07,980 --> 00:08:09,024 ����ʶ No. 188 00:08:10,905 --> 00:08:12,137 ��...�� O-kay. 189 00:08:12,206 --> 00:08:15,107 ���ǿ��Լ���������ʲô���ֿ��� I'm just gonna leave this form here while you decide 190 00:08:15,142 --> 00:08:18,210 ���Ȱѱ��������� what name you want to open the account under. 191 00:08:18,279 --> 00:08:19,912 ���õ� ���� �Ұ��������ˡ� "Sure, Lauren, I'll take your shift. 192 00:08:19,980 --> 00:08:22,014 ������������������Ҳûʲô������ Nothing much happens at the bank on a Saturday." 193 00:08:22,083 --> 00:08:23,816 ��ֻ��ϰ����ôǩ�����ġ��ơ� I only practiced signing Evan Huang, 194 00:08:23,884 --> 00:08:25,084 ����Ҳ���һ��Ǹ�ǩ�Ǹ� so maybe I stick with that. 195 00:08:25,152 --> 00:08:27,486 ���߻��Ǹ�ǩ�Ƴร Or do I go with Chih Fu Huang? 196 00:08:27,588 --> 00:08:29,588 �����ò���д������Ҳ̫���� But cursive F's are so hard. 197 00:08:29,657 --> 00:08:31,657 �� ������ֻ����Ū����������� Dude, we're just trying to get a toaster. 198 00:08:31,725 --> 00:08:34,026 ������������ȡ�˸����ĵ����� ��������� So they picked the name Evan at random? So what? 199 00:08:34,095 --> 00:08:36,261 ���ϺͰ�Ĭ������������Ҳ�����ȡ�İ� Eddie and Emery's names were just as random. 200 00:08:36,363 --> 00:08:37,796 �԰� ���뵽��Ĭ��������� It's true. I thought of Emery's name 201 00:08:37,865 --> 00:08:39,997 ����������ָ���ĥָ�׵�ʱ���� while I was filing my nails on an emery board. 202 00:08:40,567 --> 00:08:41,871 �Ҷ���Ƥ������ I have chills. 203 00:08:41,936 --> 00:08:43,903 ���ϻ�����ͯ����ʨ�ӡ�Ů�ס�ħ�³��� And Eddie was named after the child villain 204 00:08:43,938 --> 00:08:45,671 �����Ǹ�Ϊ��һЩ���������� in "The Lion, the Witch and the Wardrobe," 205 00:08:45,706 --> 00:08:47,840 �����ֵܽ��õ����������� who betrayed his siblings for some Turkish delight. 206 00:08:47,909 --> 00:08:51,277 �Ҳ�֪��������������ʲô ���Ҿ��Ի��ٱ�������һ�ε� I don't know what Turkish delight is, but I'd do it again. 207 00:08:51,855 --> 00:08:53,445 �����ֲ���ǩ������һ�� They're not the ones about to sign their name 208 00:08:53,514 --> 00:08:56,315 ��Ҫ����һ���Ĺٷ��ļ� to their first official document for all of time. 209 00:08:56,384 --> 00:08:59,018 ����֪��·��˹�����������ж�ô�������� You want to know how unimportant and random the name Louis is? 210 00:08:59,568 --> 00:09:02,688 ��Ҫ�� ��ϲ��¬�������ŵ�����ݵ��̾��˺ƿ� Basically, I loved Lou Ferrigno and the Incredible Hulk. 211 00:09:06,994 --> 00:09:08,160 ���ַ�ŭ ¬ Stay angry, Lou! 212 00:09:10,932 --> 00:09:13,399 ¬ ·��˹ ����ô�� Lou, Louis. Simple as that. 213 00:09:14,135 --> 00:09:16,568 �ð� ��ȷʵ���Һ���һ��� Okay, yeah. That does make me feel a little better. 214 00:09:16,637 --> 00:09:18,637 �ȵ� �㲻�������̾��˵��� But wait. You hate the Incredible Hulk. 215 00:09:18,706 --> 00:09:20,139 -�� �Ҳ����� -�� ��������� - No, I don't. - Yeah, you do. 216 00:09:20,174 --> 00:09:22,107 �ǵ�ô �Ǵ��������DZ����� Remember? I was trying to buy that comic book, 217 00:09:22,176 --> 00:09:24,009 ����˵�������õij���Ӣ�� and you said he was the worst superhero ever 218 00:09:24,078 --> 00:09:25,444 ��Ϊ���������ľ�ֻ�з�ŭ because all he does is get mad. 219 00:09:25,546 --> 00:09:27,579 ��˵ �Dz��dz���Ӣ�� You said, "That's not superpower. 220 00:09:27,682 --> 00:09:29,148 �����Ը�ȱ�� That's a character flaw." 221 00:09:29,216 --> 00:09:32,284 ���� ��ֻ������һ���򵥵Ĺ��������������ֵ����� Eddie, I'm just trying to make your brother feel better 222 00:09:32,320 --> 00:09:35,020 �Դ�����ܸܵо�����һ��� with a simple story of how I got my name. 223 00:09:35,089 --> 00:09:37,556 �ȵ� �Ǹ����²������ô Wait. Is that not the real story? 224 00:09:39,244 --> 00:09:40,531 ���� No. 225 00:09:40,922 --> 00:09:42,528 ��ʵ�Ĺ���Ҫ������ The real story is more complicated. 226 00:09:42,630 --> 00:09:44,063 ������1981�� It was 1981. 227 00:09:44,131 --> 00:09:45,545 �Ҹյ����� I just arrived in the States, 228 00:09:45,546 --> 00:09:47,399 ʲô����֪�� and I didn't know how anything worked. 229 00:09:47,468 --> 00:09:50,269 �һظ���һ���к����� ��������ʶ������������ I answered a roommate ad, which is how I met your uncle Barry, 230 00:09:50,371 --> 00:09:52,137 �����ҽ�����һ���ڲ������д��Ĺ��� who got me a job as a busboy in a diner. 231 00:09:52,239 --> 00:09:53,605 -�� �� -�ǻ� -Hey, Hong. -It's Huang. 232 00:09:53,674 --> 00:09:55,274 �� �� ����� Hong, Huang, it don't matter. 233 00:09:55,376 --> 00:09:56,976 ��Ҫǿ��һ�� It is important to make clear 234 00:09:57,078 --> 00:09:59,144 ���Ǽҵ��������û�а������������ that Barry is no one in this family's uncle. 235 00:09:59,246 --> 00:10:00,412 ���Ǹ����˺� He's a bum. 236 00:10:01,136 --> 00:10:01,680 ����˵ Continue. 237 00:10:01,749 --> 00:10:04,271 ��Ҫ����͸¶�����������ҵС�ؾ� I'm gonna give you some of Barry's secrets of the trade. 238 00:10:04,408 --> 00:10:06,251 �������ڲ����￴��û�𿪳Թ������� When I walk around and I see French fries 239 00:10:06,320 --> 00:10:09,154 �ҾͰ�����װ��С���ϴ��� uneaten and untouched, I put them in a little baggie 240 00:10:09,256 --> 00:10:10,589 Ȼ��ŵ��Ҵ��ع���ȥ and put them back in my bin. 241 00:10:10,658 --> 00:10:13,192 ���һص��� �Ͱ����Ǻ���ÿ��Եķ�����һ�� When I get home, I put them on a plate with my regular food. 242 00:10:13,542 --> 00:10:15,527 �� ����� Mm! Smart. 243 00:10:15,596 --> 00:10:18,564 �� ���� ������˭ Hey, uh, Barry? Who's that guy? 244 00:10:23,106 --> 00:10:24,470 ��������������� He looks like a gangster. 245 00:10:24,538 --> 00:10:26,105 û�� �����Ǹ����� He's a gangster, all right. 246 00:10:26,207 --> 00:10:28,107 ����·��˹ ���ǿ�ˮ��ݵ� That's Louis. He owns the aquarium. 247 00:10:28,209 --> 00:10:30,175 ����������˵���Ǹ����� He's what we call a fish boss. 248 00:10:30,997 --> 00:10:31,744 ���� Fish boss? 249 00:10:31,846 --> 00:10:33,012 ���� ���� ���� Bloop, bloop, bloop. 250 00:10:33,752 --> 00:10:34,613 ���� ���� ���� Bloop, bloop, bloop. 251 00:10:34,715 --> 00:10:35,914 �ǵ� Yeah. 252 00:10:35,950 --> 00:10:37,316 ���ಷ����ʲô��˼ What is that... Bloop, bloop? 253 00:10:37,385 --> 00:10:40,119 �� �����³������� Oh, that's the bubbles coming... 254 00:10:40,221 --> 00:10:42,921 -���ˮ -�������� ������ - Fish, water. - I-I get it, I get it. I get it. 255 00:10:44,144 --> 00:10:46,291 ������������ʲô���������� He looks like he has it all figured out. 256 00:10:46,360 --> 00:10:48,660 ���ɲ�֪����ô���Լ��ı�����ˮ He hasn't figured out how refill his own water. 257 00:10:48,729 --> 00:10:49,661 ��ȥ Go get him. 258 00:10:55,528 --> 00:10:58,003 �� ��Ҫ�������ˮ�� Uh, more water? 259 00:10:58,491 --> 00:11:02,692 ˮ ���кܶ�ˮ ���� Water? Water?! I got plenty of water, kid. 260 00:11:02,861 --> 00:11:04,486 �Ҿ��Ǹ����е� I traffic in water. 261 00:11:06,808 --> 00:11:08,614 ���� �ð� �����������ˮ But, yeah, I'll take some water. 262 00:11:13,421 --> 00:11:16,555 �Ǹ��˺ÿ� ���������˱�ˮ That guy had it together. He even ordered cool. 263 00:11:16,657 --> 00:11:18,557 ��ţ��� ��ζ���ҡ� "Patty melt... Real cheesy." 264 00:11:18,626 --> 00:11:19,958 ����е��� Onions or no onions? 265 00:11:20,027 --> 00:11:20,959 �������� Extra onions. 266 00:11:22,229 --> 00:11:23,429 ��Ĭ�ﶮ�� Emery gets it. 267 00:11:23,531 --> 00:11:25,564 �����ҽ��������ķ�� So, I borrowed his style. 268 00:11:25,633 --> 00:11:29,299 ���Ŵ��ĸı����ұ�����Ű��� Changing my look gave me confidence and swagger. 269 00:11:29,590 --> 00:11:31,837 ���Ҵ��ĵ׾�������������ܺõع���ȥ It made me feel like I was gonna be okay here. 270 00:11:33,244 --> 00:11:34,273 �ܰ��Բ��� How great is this? 271 00:11:34,375 --> 00:11:37,242 ֻҪ4.99��Ԫ ����ܳԵ���������Ҫ�ĺ��� All you-can-eat seafood medley for $4.99. 272 00:11:37,344 --> 00:11:40,646 ��Ҫ�����һ���� I'm never leaving. 273 00:11:40,714 --> 00:11:43,315 ����û�о��������ʳ����һ�ɽ���ζ Does you food have a metallic aftertaste? 274 00:11:43,384 --> 00:11:46,652 �Ҳ�֪�� �ҳԵ�̫���� ����û����ζ�� I don't know. I'm eating so fast, I can't taste it. 275 00:11:47,412 --> 00:11:49,654 �������������ˮô Would guys like some more water? 276 00:11:50,658 --> 00:11:53,348 ���кܶ�ˮ�� ���� I got plenty of water, kid. 277 00:11:57,530 --> 00:11:59,398 ���ҵ����� ����ȫ��֪��������ø�ɶ�� Oh, my gosh. I don't what I'm gonna do with myself here. 278 00:11:59,467 --> 00:12:00,365 ���������ð� I'm in heaven. 279 00:12:00,434 --> 00:12:02,034 �� Ugh. 280 00:12:02,136 --> 00:12:04,536 ����������ȹ������� This octopus po' boy is not sitting well. 281 00:12:04,638 --> 00:12:07,372 ����ȥ�˲��� I'll be back. 282 00:12:07,998 --> 00:12:10,776 ��Ȼ ��Ѻ��ʻ�������˰���͹ݵ��� Apparently, the medley had taken down half the restaurant, 283 00:12:10,845 --> 00:12:13,445 Ȼ������ֻ��һ����Ů���õIJ��� and they only had one unisex bathroom. 284 00:12:13,514 --> 00:12:15,214 �����Ͼ�Ҫ�ֵ��ҵ�ʱ�� I was finally on deck 285 00:12:15,316 --> 00:12:17,983 ���������Ⱳ�Ӽ�������Ư����Ů���� when I saw the prettiest girl I'd ever seen. 286 00:12:19,820 --> 00:12:23,555 �� �� Ҳ�����Ǹ������ȹ��� Uh, you, uh, eat the po' boy, too? 287 00:12:23,624 --> 00:12:26,125 ����һЩϺ�� And some shrimpy nuggets. 288 00:12:26,193 --> 00:12:27,392 Ŷ Ohh... 289 00:12:29,204 --> 00:12:31,763 Ůʿ �� �� ϲ����ЩϺ�� You, uh, like nuggets, woman? 290 00:12:31,866 --> 00:12:33,332 ��֪��һ���ܰ��ij�Ϻ��ĵط� I know a great nugget spot... 291 00:12:33,434 --> 00:12:34,916 ���ܲ嵽��ǰ��ȥô Can I cut in front of you? 292 00:12:35,101 --> 00:12:37,936 Ŷ ����һ������Ϊ�ѵ����� Ooh, that's a big ask. 293 00:12:38,038 --> 00:12:41,106 �����⻹��һ�����ѵ� Here's an even bigger one. 294 00:12:41,208 --> 00:12:44,710 �� �� ȥ��Ϻ�� ������� You, me, nuggets, Saturday. 295 00:12:44,778 --> 00:12:46,712 ������������ I think there's been a misunderstanding. 296 00:12:46,780 --> 00:12:48,680 �Ҳ�ϲ��Ϻ�� I don't like nuggets. 297 00:12:49,762 --> 00:12:51,108 û��ϵ That's fine. 298 00:12:51,319 --> 00:12:53,152 �����Ժ󶼲���Ի���ֻ�����ڲ��� Never nuggets or no nuggets now? 299 00:12:54,853 --> 00:12:56,713 �һ�����ҵĵ绰���� I'll give you my number. 300 00:12:57,024 --> 00:12:59,091 �ҿ�ﲻס�� �ð� On the way out. Okay. 301 00:12:59,160 --> 00:13:01,059 ����������� I'll be here. 302 00:13:02,281 --> 00:13:04,220 ���ʲô���� What's your name? 303 00:13:06,907 --> 00:13:07,966 ·��˹ Louis. 304 00:13:10,179 --> 00:13:12,471 ���ǽ����� I'm Jessica. 305 00:13:12,804 --> 00:13:13,952 ��Ŷ Oh... 306 00:13:15,543 --> 00:13:17,276 ������ Jessica... 307 00:13:17,378 --> 00:13:20,012 �����˾��Ȳ���ô Isn't it amazing? 308 00:13:20,047 --> 00:13:21,847 �ǼҲ͹����ڻ�û���� That restaurant is still open. 309 00:13:21,949 --> 00:13:23,048 ���� Shocking. 310 00:13:23,117 --> 00:13:25,984 ��֮ �����ҵ�һ�������ڵ�������� Anyway, that was the first time I ever used my name. 311 00:13:26,053 --> 00:13:28,347 ��Ȼ������·��˹��������ʶ�������� And now that your mom knew me as Louis, 312 00:13:28,453 --> 00:13:30,222 �ҾͲ����������������������Լ��� I didn't want to be known as anything else. 313 00:13:31,988 --> 00:13:34,259 �������� ������ºͼ������ȡ���������෴�� Sounds like the opposite of unimportant and random 314 00:13:34,361 --> 00:13:36,223 ·��˹ to me, Louis. 315 00:13:38,162 --> 00:13:39,072 316 00:13:39,191 --> 00:13:41,711 _ 317 00:13:42,555 --> 00:13:43,505 Ȼ���� Was that it? 318 00:13:43,637 --> 00:13:45,470 ����Ҳû�����Ǹ�ˮ��ݴ������� You never saw the aquarium gangster again? 319 00:13:45,573 --> 00:13:47,072 �� ���ּ�������һ�� Oh, I saw him again. 320 00:13:49,066 --> 00:13:50,596 �ҳԹ��˱��� I ate the shells. 321 00:13:50,887 --> 00:13:52,878 ʲô What?! 322 00:13:52,947 --> 00:13:55,714 �����Ǹ��������д� You're the busboy from the diner. 323 00:13:55,783 --> 00:13:57,316 �㳭Ϯ���ҵķ�� You copied my look. 324 00:13:57,418 --> 00:13:58,584 �� ��û�� No, I didn't. 325 00:13:58,652 --> 00:13:59,718 ���ʲô What's your name? 326 00:13:59,753 --> 00:14:02,955 �ҵ�����ô �� ·��˹ My name? Oh. Louis. 327 00:14:03,023 --> 00:14:06,024 �����ҵ����� �⸽��ֻ����һ��·��˹���� That's my name. There's only room for one Louis around here. 328 00:14:06,126 --> 00:14:07,392 Ŷ ��Ǹ Look, I'm sorry, 329 00:14:07,461 --> 00:14:10,395 �����ҲŸ���һ���Ի����ӵ�Ư��Ů�� but I just told a beautiful woman with food poisoning 330 00:14:10,497 --> 00:14:11,563 ·��˹���ҵ����� that Louis is my name, 331 00:14:11,665 --> 00:14:13,799 �Ҳ���������Ϊ���Ǹ�ƭ�� and I'm not gonna have her think I'm a liar. 332 00:14:18,339 --> 00:14:19,671 �� Oh. 333 00:14:19,773 --> 00:14:21,740 �� ���� Uh... Barry? 334 00:14:22,382 --> 00:14:24,009 �� ���� Uh, Barry? 335 00:14:25,293 --> 00:14:26,691 ���� Barry. 336 00:14:29,251 --> 00:14:32,100 �������Ǿ���Ϊ�����ִ�һ�� So we decided to fight for the name. 337 00:14:44,898 --> 00:14:48,300 ������ �ֵ� ��Щ��ɶ ����ô Damn, bro! What are those? Tentacles? 338 00:14:48,369 --> 00:14:49,935 �������Ҹղ�û�����������ɾ� Guess I didn't get all the octopus out. 339 00:14:50,004 --> 00:14:53,238 ����� ����ˮ��ݹ��� That's disgusting. And I work at an aquarium. 340 00:14:53,340 --> 00:14:55,040 �ð� ���� Well, I work in... 341 00:14:57,378 --> 00:14:59,044 Ż Ugh! Ugh. 342 00:14:59,113 --> 00:15:02,281 ��ͽ������� �Ҳ���Ҫ�������� Take the name. You can have it. I don't want it. 343 00:15:02,383 --> 00:15:04,716 ����� Nasty. 344 00:15:10,557 --> 00:15:12,658 ������������ȥ�� You've always been an intense vomiter. 345 00:15:12,760 --> 00:15:15,967 �㻹�ǵ��Ǵ���Ե�һ������������ Remember that time you ate that entire gingerbread house? 346 00:15:16,086 --> 00:15:17,929 ��Щ��Ƥ�����ӵ�һ�����˳��� Those gumdrops came out like bullets. 347 00:15:18,032 --> 00:15:19,931 �ð� ��������˽�ʲô���� Okay. You decide who you are yet? 348 00:15:20,034 --> 00:15:23,435 �� ����ѡ���˽������������ �ı�������һ�� No. Mom chose the name Jessica, and it changed her life. 349 00:15:23,537 --> 00:15:26,471 �ְ�ѡ����·��˹������� Ҳ�ı����������� Dad chose the name Louis, and it changed his life. 350 00:15:26,573 --> 00:15:30,375 ������ѡ�������Ҳ���ı��ҵ����� What I choose today could change my life. 351 00:15:30,511 --> 00:15:33,545 ������˵�㻹�е�����ѡ���� What if I told you there was a third option? 352 00:15:34,543 --> 00:15:35,612 ��˵�ĵ�����ѡ���� Is the third option 353 00:15:35,638 --> 00:15:37,249 ȥ�̵�ֱ����һ��������������� going to a store and just buying a toaster? 354 00:15:42,996 --> 00:15:45,061 �� ������ѡ����ʲô So, what's the third option? 355 00:15:45,232 --> 00:15:48,033 С�� ���������������ȡ������ Little bro, you can have the name your parents give you, 356 00:15:48,102 --> 00:15:49,388 ��ͳ�Ļ������������ the name the culture gives you, 357 00:15:49,507 --> 00:15:51,904 ��������Ľ�ͷ���� or the name the streets give you. 358 00:15:51,972 --> 00:15:53,305 ÷������· Meadowridge Lane? 359 00:15:53,374 --> 00:15:55,240 �� ������ס�Ľֵ��� No, not the name of your street. 360 00:15:55,309 --> 00:15:56,708 �����ڽ�ͷ�ϵĴº� Your name from the streets. 361 00:15:57,344 --> 00:15:59,511 �����ġ����޵�˹��������ʷŬ�ȹ��� Calvin Broadus became Snoop Dogg. 362 00:15:59,613 --> 00:16:02,181 ��л�����ܿ�ѷ�������ǰ�˹���Ⲯ O'Shea Jackson became Ice Cube. 363 00:16:02,283 --> 00:16:04,402 ���ɵ¡��»��ص������ǰ����١�Լ�� Reginald Dwight became Elton John. 364 00:16:09,587 --> 00:16:10,689 �������Ҫ���� That's what I'm gonna do. 365 00:16:10,791 --> 00:16:12,791 ���ҽӹ��˶����ҵ When I take over multiple industries 366 00:16:12,893 --> 00:16:14,326 �����һ����ҵ��� and become a business mogul, 367 00:16:14,428 --> 00:16:17,296 ��ҲҪΪ�Լ�Ӯ��һ�����ŵ����� I'm gonna earn myself a dope-ass name. 368 00:16:22,436 --> 00:16:24,736 ����������ʵ��������������� There is no world, real or imaginary, 369 00:16:24,839 --> 00:16:27,372 ����������Զ�����ܴ��� where you will ever have a face tattoo. 370 00:16:36,250 --> 00:16:38,050 ���� ���IJ��չ��ڱ��ټ�Ȧ�����κ��� Topaz, your Pop-Tagel is ready. 371 00:16:39,553 --> 00:16:41,225 �Ѱټ�Ȧ�����м� The bagel is the meat. 372 00:16:41,898 --> 00:16:44,167 ���� ��ͳ�����ڵ�������ͨ�� Also, the President is on the line for you. 373 00:16:46,894 --> 00:16:48,260 ��ô�� ��������ͳ 'Sup, President Shaq? 374 00:16:48,329 --> 00:16:50,729 ���� �Ҵ�绰��������л�� Topaz, I'm calling to thank you. 375 00:16:50,831 --> 00:16:52,531 �������ұ�֤�����Ʒ� When you promised me Army uniforms 376 00:16:52,633 --> 00:16:54,633 ��������ʿ��������ս that not only could the soldiers fight in 377 00:16:54,702 --> 00:16:56,468 ���������Ǵ�������ʱ ���ǻ��ɵ� but also dance in, I was skeptical, 378 00:16:56,570 --> 00:16:57,903 ������������ but you delivered. 379 00:16:57,972 --> 00:17:01,440 ���Ǵ��ҵ������ʶѵ����ֱ�ģ�͵����ϻ�õ���� Got the idea when I dropped my G.I. Joe into some crayons. 380 00:17:05,312 --> 00:17:06,745 ����������ȥ��߶����� We still on for golf Wednesday? 381 00:17:06,780 --> 00:17:08,780 �㶮�� �Ϳ�������ͳҲ������ You know it. Is Vice President Barkley coming? 382 00:17:08,849 --> 00:17:10,682 ��Ȼ ��Ҫ���˸�������� Of course... Somebody got to carry the bags. 383 00:17:10,784 --> 00:17:15,053 -�� -�� - Ohhhh! - Ohhhh! 384 00:17:15,122 --> 00:17:17,656 ������˼������� ��Ҫ˵ʲô���� Sorry about the interruption. What were you saying again? 385 00:17:18,175 --> 00:17:20,859 ��˵ �������������������� I said I really wasn't feeling too good 386 00:17:20,928 --> 00:17:23,395 Ϊ������ݳ��������뷨 �Ҳ��Ǻ���ͬ about this concert that you want me to do for you on the moon. 387 00:17:23,497 --> 00:17:25,731 �����ϸ���û�п����� ���� They ain't got no air up there, bro. 388 00:17:25,833 --> 00:17:27,199 ������˵ ��˹������ķ˹ Listen to me, Busta Rhymes. 389 00:17:27,268 --> 00:17:29,668 ���ǶԻ���˾�������ܴ� People expect greatness from Topaz Industries. 390 00:17:29,737 --> 00:17:34,072 ���������ֵ��������� ��Ҳ����ϣ������������ That's what my name means, and that's what I expect from you. 391 00:17:34,141 --> 00:17:36,608 ���ҵĸ��ױ�Ŧ��ҭ��֮�� When my father died after swallowing all those buttons, 392 00:17:36,710 --> 00:17:38,977 ��û�м̳������������� ���ǰ���������׸� I didn't take over his steakhouse and turn it into 393 00:17:39,046 --> 00:17:43,081 ������ ���� ��ý����һ�����ҵ�۹� the number-one hip-hop label/ clothing line/multimedia empire 394 00:17:43,150 --> 00:17:45,417 С�ľ�Ӫ to play it safe. 395 00:17:46,186 --> 00:17:49,021 ����������û�п��� һ��Ҳû�� They ain't got no air up there! None! 396 00:17:49,123 --> 00:17:50,722 ��Ҫ��ô����ͷ��˵�� How I'm supposed to rap with a helmet on? 397 00:17:50,824 --> 00:17:52,491 ��Щ������ô�� Where all this dread gonna go? 398 00:17:52,593 --> 00:17:54,860 �һ��������ͷ���� ��ֻ��Ҫ����д������� I'll design the helmet. You just write the songs. 399 00:17:56,297 --> 00:17:57,362 �ð� Okay. 400 00:18:02,440 --> 00:18:04,336 ���� ����������� Topaz? Really? 401 00:18:04,405 --> 00:18:05,771 �����ҵĵ���ʯ ��� It's my birthstone, dawg. 402 00:18:05,873 --> 00:18:07,839 ����������ʯͷ It's the worst stone. 403 00:18:07,908 --> 00:18:08,707 ��ȷ�� It really is. 404 00:18:08,809 --> 00:18:11,410 �ұ�Ŧ��ҭ�� I died from swallowing buttons? 405 00:18:11,478 --> 00:18:13,478 ���ǵĹ���û��һ���ܰ���æ�� None of your stories have been any help, 406 00:18:13,580 --> 00:18:15,681 �ر�����Ĺ��� ���� especially not yours, Topaz. 407 00:18:15,749 --> 00:18:17,249 �� �ҲŲ��ں�������ô˵ Hey, I don't care what y'all say... 408 00:18:17,351 --> 00:18:19,251 ������ֿ���� That name is hella cool. 409 00:18:19,353 --> 00:18:23,288 ��Ҫȥϴ���� ����һ��ͷ�� I need to go splash some water on my face, clear my head. 410 00:18:24,105 --> 00:18:25,924 ����ҡ�����ֽ� "Moon Rock Festival." 411 00:18:26,026 --> 00:18:27,092 ��˵ʲô What? 412 00:18:27,194 --> 00:18:29,795 ����Խ�������ҡ�����ֽ� You could call it the Moon Rock Festival... 413 00:18:29,897 --> 00:18:31,997 �����Ҫ�������Ͽ��ݳ��� If you have a concert on the moon. 414 00:18:33,089 --> 00:18:34,066 �ź� Hmm. 415 00:18:37,246 --> 00:18:38,804 �� ��Ǹ ������û�� Oh, sorry. The door wasn't... 417 00:18:41,283 --> 00:18:43,875 ����ܾ�����Ӧ�����ҵ������� You probably think I should use my Chinese name. 420 00:18:47,715 --> 00:18:50,349 �Ҳ� ��Ҳ��һ���ֳ��ֳ���û�õ� Let me guess... You have a long, unhelpful story 421 00:18:50,451 --> 00:18:52,050 �����Լ����������Ĺ��°� about how you chose your name. 424 00:19:00,194 --> 00:19:01,760 ��ô �������Ӧ����ô���� So, what do you think I should do? 433 00:19:26,820 --> 00:19:28,420 лл�� ���� Thanks, Grandma. 434 00:19:30,357 --> 00:19:32,157 �ǵ� ���� �������еı���ʵ����Ҳ����� Yeah, so, our insurance actually isn't too bad here. 435 00:19:32,259 --> 00:19:34,159 �㶮�� ���պ�����ÿ�����ε�ҽ����� You know, they cover six doctor's visits a year, 436 00:19:34,261 --> 00:19:36,628 �ټ����ұ���Ӧ�ý���ȥ����ȴ���ò����ڵ� plus the colonoscopy that I was supposed to have today 437 00:19:36,730 --> 00:19:38,130 �᳦����� ��ʹ��Ϊ���Ѿ����� and had to reschedule, even though I drank 438 00:19:38,198 --> 00:19:40,565 -��ô���þ�� -���Ѿ����þ����� - all that magnesium. - I've made my decision. 439 00:19:40,667 --> 00:19:41,633 -�� -���� - Oh. - Finally. 440 00:19:41,735 --> 00:19:43,168 -л��л�� -�Ҷ���ȱ����� - Thank God. - I'm dying! 441 00:19:43,270 --> 00:19:44,336 ��ϲ�� Congrats. 442 00:19:44,438 --> 00:19:46,371 ���� Mnh-mnh. 443 00:19:52,513 --> 00:19:55,247 ���� ��ʹ����ʱ֧Ʊ����ô���� Look at it... even the temporary checks are beautiful. 444 00:19:58,585 --> 00:20:01,153 -���Ѿ�Ԥ����������� -��Ҳ�� - I definitely saw that coming. - Me too. 445 00:20:01,255 --> 00:20:03,822 ���� ���� ������֧Ʊȥ��һ���µĿ�������� Here, Mom. Use this to buy a new one. 446 00:20:03,924 --> 00:20:07,159 ����� ���ڱ�������д�˿������ It's my treat. I wrote "Toast" In the memo. 447 00:20:09,063 --> 00:20:11,029 ����� �㻹�ǿ�������������ѡ��ʲô���� After all that, you can't even tell what name he chose. 448 00:20:11,131 --> 00:20:12,964 ����ǩ�������޷����� His signature's illegible. 449 00:20:13,067 --> 00:20:14,800 ��͸���ҽ����ǩ�� It's the signature of a doctor. 450 00:20:14,902 --> 00:20:16,802 ������ѡ��ʲô���ֶ�����ν Doesn't matter what name he chose. 451 00:20:16,904 --> 00:20:20,539 ����ÿ���˶��������ҽ���� Everyone will call him Dr. Huang. 452 00:20:36,788 --> 00:20:39,455 ��������Ľ��鿨�ϵǼ�ʲô���� And what name would you like to put your library card under? 453 00:20:39,491 --> 00:20:41,524 -���� -�� - Jenny. - Mm. 454 00:20:43,269 --> 00:20:45,105 �ܺ� �������㹻�� Perfect. That's all I need. 455 00:20:45,390 --> 00:20:47,965 ��ӭ���뻪ʢ�ٹ���ͼ���ϵͳ ���� Welcome to the D.C puplic library system, Jenny. 456 00:20:48,134 --> 00:20:50,678 �������㻹���ʱ���ټ� I see you back in 5 days when the books are due. 459 00:20:55,896 --> 00:20:56,825 �õ� Okay. 460 00:20:56,973 --> 00:20:58,303 ף�������� Have a great day. 461 00:20:58,419 --> 00:20:59,442 �ټ� ���� Bye, Jenny. 54273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.