Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,391 --> 00:00:08,158
����;ͳ������ ţ���
That's what you're eating for breakfast? Beef jerky?
2
00:00:08,227 --> 00:00:10,761
������Ѿ�������������
You've been chewing that piece for six minutes.
3
00:00:13,432 --> 00:00:15,099
���� ��ô��
Eddie! What happened?!
4
00:00:15,167 --> 00:00:17,968
�Ҳ�֪�� �Ҹ�ֻ�������ڱ�-����������
I don't know. I was just making a Pop-Tart bagel sandwich.
5
00:00:18,037 --> 00:00:21,739
���������м� �ڱ���������
The Pop-Tarts were the bread, and the bagel was the meat.
6
00:00:21,807 --> 00:00:23,440
����ﻹ�ܲ�������
Can somebody in this family
7
00:00:23,542 --> 00:00:25,242
�Զ������������
just have a normal breakfast?
8
00:00:25,344 --> 00:00:26,977
�볢һ�ڲ�������
Bite of jackfruit?
9
00:00:27,079 --> 00:00:28,904
���� �
No, thank you.
10
00:00:29,082 --> 00:00:31,682
�����Ǹ����������Ҳ�챨���� ����ҲҪ����µ���
That toaster was on its way out. We need new one, anyway.
11
00:00:31,751 --> 00:00:33,017
̫���� ����Ҫȥ����˹�ٻ�����
Yes! Are we going to Sears?
12
00:00:33,086 --> 00:00:34,919
�������������ʿ��ˮ��
They have the best men's fragrance section.
13
00:00:34,988 --> 00:00:36,988
�� ����ֻ��ȥ����
No, we'll just go to the bank.
14
00:00:37,023 --> 00:00:38,923
���Ƕ������˻� �ͻ��õ�һ����ѵ������
They give you a free toaster when you open a new account.
15
00:00:38,992 --> 00:00:40,992
���������Ѿ����˻���
But we both already have accounts.
16
00:00:41,060 --> 00:00:42,927
�����ǾͰ����Ǽ�����һ��С�ӿ�һ����
So we'll get one of the boys a new account.
17
00:00:48,368 --> 00:00:50,668
��Ȥ ������Զ��֪���Լ������Ѿõ�Ը��
It's funny. You never know when the moment
18
00:00:50,737 --> 00:00:53,337
��ʲôʱ��ʵ��
you've been waiting for will finally arrive.
19
00:00:53,406 --> 00:00:56,107
������ Ϊ��ʵ��Ը���ı��չ�˾
FDIC-insured, here I come.
20
00:00:58,511 --> 00:01:00,845
�ð� ���� ���Ǿ;�������
Okay. So, Evan, we'll open you
21
00:01:00,947 --> 00:01:03,080
��һ�����Ի����������Ļ��ڴ��
a free-toaster checking account.
22
00:01:03,149 --> 00:01:04,515
Ӵ ����Ķ�������ô���Ǯ��
Yo, where did you get all that cash?
23
00:01:04,617 --> 00:01:06,817
�����궼û������
I haven't bought candy in three years.
24
00:01:06,919 --> 00:01:08,419
��Ȼ������ĺ���
That's why you're my favorite.
25
00:01:08,521 --> 00:01:09,720
�Ҷ�
I know.
28
00:01:35,433 --> 00:01:36,881
��ʼ���װ�
Let's do some banking.
29
00:01:36,983 --> 00:01:39,250
Ϊɶ���Ǵ��Ҫһ����
Why do we all have to be here?
30
00:01:39,352 --> 00:01:41,285
��Ϊ������һ���˰� �������µ�ȻҪһ��ѽ
'Cause we're a family. We do things together.
31
00:01:41,387 --> 00:01:43,487
���ǵ���������һ��ȥ������������
Remember when we all went to buy your basketball?
32
00:01:43,589 --> 00:01:45,456
������������һ�찡
That was a long day.
33
00:01:45,558 --> 00:01:48,025
ÿ����ĵ��Զ����в�ͬ
Each one has its own signature bounce.
36
00:01:53,451 --> 00:01:55,933
�Ҿ�Ҫǩ�������е�һ����ʽ��Э����
I'll be signing my first official documents.
37
00:01:56,035 --> 00:01:58,069
���Ѿ�����һ������
I've been practicing all morning.
38
00:01:58,992 --> 00:02:00,604
����
Evan.
39
00:02:01,012 --> 00:02:03,974
�ҵ�����д����̫˳�� ����ϲ���ķ��
It just flows. I'm so glad it's my name.
40
00:02:04,077 --> 00:02:06,577
-����ķ������� -ȷʵ ������
- It really suits you. - It does, doesn't it?
41
00:02:06,679 --> 00:02:07,978
���Ҽ�ֱ���ܸ���
It's perfect for me.
42
00:02:08,081 --> 00:02:10,381
��̫���� �������ǵ�ʱҲ�����ȡ��
Which is good 'cause it was totally random.
43
00:02:10,483 --> 00:02:12,049
ʲô��˼
What do you mean?
44
00:02:12,151 --> 00:02:14,018
�� �������������ֶ����ԡ�������ͷ��
Well, both of your brothers had "E" Names,
45
00:02:14,087 --> 00:02:16,220
�������Ǿ����������ҲӦ���ԡ�������ͷ
so we knew we wanted yours to start with "E," Too.
46
00:02:16,322 --> 00:02:19,156
���ǵ�ʱ��ҽԺ ����һ������ ����д��
We were at the hospital, and there it was on a name tag...
47
00:02:19,258 --> 00:02:20,391
��ʿ����˹
Nurse Evans.
48
00:02:20,493 --> 00:02:21,425
ʲô
What?
49
00:02:21,527 --> 00:02:22,993
�����Ǹ�������Ļ�ʿ
She was the nurse who delivered you.
50
00:02:23,096 --> 00:02:25,463
�� ���Ǹ����ǰ��Ժ���Ǹ���ʿ
Uh, no, she was the nurse who checked us out.
51
00:02:25,565 --> 00:02:27,131
����ν�� ��������֪��������ҽ���Ͷ���
Doesn't matter... We know she wasn't the doctor.
52
00:02:27,233 --> 00:02:30,501
�� �ҽи����� ��ʲô����������
Hi there. I'm Frank. How can I help you folks?
53
00:02:30,603 --> 00:02:34,138
��������������˻� ������������������
We're going to be opening him a free-toaster account.
54
00:02:34,240 --> 00:02:37,241
�� �������ܻ�ӭ���˻����� �����
Ah, our most popular account. Right this way.
55
00:02:37,343 --> 00:02:39,443
���һ���Ӷ��������˹�
You brought along the whole crew, huh?
56
00:02:39,545 --> 00:02:41,479
����Ȼ ��������Ǽҷ�� ������
Apparently, that's how we do it, Frank.
57
00:02:42,548 --> 00:02:44,982
��ô Ҫ������������˶���ʲô����ѽ
So, what is the lucky new account holder's name?
58
00:02:45,084 --> 00:02:46,751
���л�ʿ����˹
His name is Nurse Evans.
59
00:02:48,435 --> 00:02:49,820
��������������ȡ����
My name is random?
60
00:02:49,922 --> 00:02:51,789
����Ϊ�����ġ�������ר��Ϊ��������
I thought you picked "Evan" Just for me.
61
00:02:51,891 --> 00:02:54,291
����Ϊ������һ������Ӥ��ʱ��С�۾�
I thought you looked into my little baby eyes
62
00:02:54,393 --> 00:02:55,926
������֪���ý��ҡ����ġ���
and knew I was an Evan.
63
00:02:56,028 --> 00:02:58,205
�����ڿ������ҽ�ʲô������
But I could have been anything.
64
00:02:58,429 --> 00:03:01,199
�ⲻ��Ҫ���� ������û�к����
It's not a big deal. Names are meaningless.
65
00:03:01,358 --> 00:03:05,035
���и��߹����ҵ�������ô������
Did I ever tell you the story of how I got my name?
66
00:03:05,138 --> 00:03:07,905
��ʱ�Һ��ҵļ��˸հᵽ����
Me and my family had just moved to the U.S.
67
00:03:08,007 --> 00:03:12,276
#���� ���������Ǹ�������#
# Lord, I was born a ramblin' man #
68
00:03:12,378 --> 00:03:14,678
�����һ���ܽ���
Your parents must be so proud.
69
00:03:17,149 --> 00:03:18,038
�� �ý���
Hi, sister.
70
00:03:18,130 --> 00:03:20,558
71
00:03:21,165 --> 00:03:22,510
�ⳤ�۲���
Nice robe.
72
00:03:22,563 --> 00:03:23,737
73
00:03:23,869 --> 00:03:25,456
����˭������
- Whose name is that?
74
00:03:25,558 --> 00:03:30,109
�Ҿ����ҵ�Ӣ����Ҫ��...����
I decided my American name is going to be... Connie.
75
00:03:30,413 --> 00:03:32,584
76
00:03:32,999 --> 00:03:36,251
�ð� �һ��Ǽ������ҵ�������
Well, I'm going to keep my Chinese name.
77
00:03:36,383 --> 00:03:38,507
78
00:03:38,838 --> 00:03:40,708
���������ѡ��
I respect your choice.
79
00:03:40,834 --> 00:03:43,241
80
00:03:44,338 --> 00:03:47,244
�����Ҹս���������ѧ�ĵ�һ��
I was starting my freshman year at Maryland.
81
00:03:47,346 --> 00:03:48,746
��ӭ��������������
Welcome to freshman orientation.
82
00:03:48,815 --> 00:03:52,416
����˳�Ž��Ҵ�ͷ��β һ�������������ҽ��ܰ�
Let's go around the room, and everyone introduce themselves.
83
00:03:52,518 --> 00:03:54,585
�� �ҽй��ݡ�ʥ������
Hi, I'm Honey St. Claire.
84
00:03:54,687 --> 00:03:55,853
�ȵ�
Wait a second.
85
00:03:55,955 --> 00:03:58,923
���� ���ĺ͵���û����һ���ϴ�ѧ��
Honey, Marvin, and Deidre didn't go to college with you.
86
00:03:59,025 --> 00:04:01,525
����ν �ⲻ���ص� �������˶���һ����
Whatever, it doesn't matter. All white people look the same.
87
00:04:04,238 --> 00:04:06,497
��Һ� �ҽ����ϼ
Hello. I'm Chu Tsai Hsia.
88
00:04:06,566 --> 00:04:07,731
��̫ɵ��
Choo Tie Sa?
89
00:04:07,834 --> 00:04:10,067
���ϼ
Chu Tsai Hsia.
90
00:04:10,136 --> 00:04:12,136
��̫��
Choo Sigh Ta.
91
00:04:12,238 --> 00:04:14,972
���ϼ
Chu Tsai Hsia.
92
00:04:15,041 --> 00:04:17,908
��̫�� ��
Choo Tie Chi-ah?
93
00:04:18,010 --> 00:04:20,244
-��... -������ʲô��˼
- Chu... - What does it mean?
94
00:04:20,313 --> 00:04:22,079
Ѥ�õ�Ϧ����ϼ
Colorful sunset glow.
95
00:04:22,667 --> 00:04:24,483
����
That is beautiful.
96
00:04:24,694 --> 00:04:27,284
Ҫ�����Ǿͽ��㡰��ԡ����� �����ȽϺ���
Maybe we can call you "Glow," Which everyone can pronounce.
97
00:04:27,386 --> 00:04:28,686
���ⲻ���ҵ����ְ�
But that's not my name.
98
00:04:28,788 --> 00:04:30,254
�� ȡ���dz�Ҳ������
Hey, a nickname's a great idea, though.
99
00:04:30,356 --> 00:04:31,956
�����Ҵ�ţ �ҿ��������������
I don't want to brag, but I'm the official
100
00:04:32,024 --> 00:04:33,390
���ϵġ�ȡ�dz�С���֡�
nickname giver on my lacrosse team.
101
00:04:33,492 --> 00:04:35,860
-������ �Ҿ���... -Ҫ���� �� ����
- That's okay. I wanted... - How about, uh, Mitsy?
102
00:04:35,962 --> 00:04:37,528
�ɿ� ����
Koko? Skags?
103
00:04:37,597 --> 00:04:39,063
¹¹
Moose.
104
00:04:39,165 --> 00:04:40,598
¹¹
Moose.
105
00:04:40,700 --> 00:04:41,732
�� ¹¹ ��ô��
Yeah, Moose, huh?
106
00:04:41,801 --> 00:04:44,201
֮���Ǽһ���Ҳûֹͣ������ȡ���
That guy never stopped giving me nicknames.
107
00:04:44,270 --> 00:04:46,737
˹���� ���� ����
Skooter, Toto, Bubba.
108
00:04:46,806 --> 00:04:49,006
���Ҿ���������ҵ�������
But I wanted to keep my Chinese name.
109
00:04:49,075 --> 00:04:51,575
�� ��������������������
So, how did you get the name Jessica.
110
00:04:51,677 --> 00:04:53,544
������Ϊ��һ����ҵ����
Because of something that happened
111
00:04:53,613 --> 00:04:55,312
������һ����
in one of my business classes.
112
00:04:55,414 --> 00:04:58,782
�ǽ����� ����Ҫ����
So, today, we're gonna be talking about...
113
00:04:59,852 --> 00:05:02,186
��ƨ�ɹ�֭
Butt Juice?
114
00:05:02,255 --> 00:05:05,456
ȷ��˵ Ӧ�����Ƥ�ȡ� ��Ū��������
Actually, it's pronounced Butte Juice with a long "U."
115
00:05:05,524 --> 00:05:08,959
�����Ǹ������IJ���ȡ�� �ɴ����ݵġ���Ƥ�ȡ�
Named after the town it was produced in... Butte, Montana.
116
00:05:09,028 --> 00:05:11,729
�Ҿ��ú���ƨ�ɹ�֭ûɶ����
Looks like Butt Juice to me.
117
00:05:11,797 --> 00:05:13,764
��˵����������
And you're making my point for me.
118
00:05:13,833 --> 00:05:15,699
��Ƥ�ȹ�֭������ܲҵ�
Butte Juice was almost a failure
119
00:05:15,801 --> 00:05:18,602
��Ϊ�����ɴ����ݵ��� ��Ҷ�����������ֶ���
because outside Montana, people pronounced it wrong.
120
00:05:18,704 --> 00:05:20,337
���˵��� һ����Զ�����˸ĵ����������
Luckily someone had the foresight to change it,
121
00:05:20,406 --> 00:05:22,172
���ǹ�˾��ʼ��ת������
and they turned the company around.
122
00:05:22,275 --> 00:05:25,843
����֪����Ƥ�ȹ�֭���ڵ�������
Can anyone tell me what Butte Juice became?
123
00:05:26,679 --> 00:05:27,845
���ܶ�����
Carol-Joan?
124
00:05:28,845 --> 00:05:30,748
�� ̫����[����һ����Ʒ��]
Uh... Tab?
125
00:05:30,816 --> 00:05:32,049
�ӽ���
Close.
126
00:05:32,118 --> 00:05:36,553
��Ƥ�ȹ�֭��Ϊ�˹�֭��ҵ����ͷƷ�� ����
Butte Juice became the fruit drink sensation known as...
127
00:05:36,877 --> 00:05:38,656
Ȫ��[����һ����Ʒ��]
Geyser Mist. Huh.
128
00:05:38,724 --> 00:05:42,192
�������˵����һ��ʲô��ҵ������
And what business principle does this illustrate?
129
00:05:45,029 --> 00:05:46,201
����
Honey?
130
00:05:46,750 --> 00:05:48,933
�Ѿ���ʼ�Ͽ�����
Are we in? Did we start?
131
00:05:49,035 --> 00:05:51,302
û�� Ʒ�ƻ�
That's right... branding.
132
00:05:51,370 --> 00:05:53,570
Ʒ�ƻ�����Ҫ��������
Now, branding is a key component...
133
00:05:53,673 --> 00:05:56,307
����һ�� ���ؽ���
Excuse me? Professor Roberts?
134
00:05:56,969 --> 00:05:58,409
��Ϊʲô����������
Why do you never call on me?
135
00:05:58,477 --> 00:06:01,145
�� �����ܴ� �ҿ���ֻ��û�������
Well, it's a big class. I probably just didn't see you.
136
00:06:01,213 --> 00:06:02,846
������ǰ�Ű�
I sit in the front.
137
00:06:02,915 --> 00:06:05,582
�����������������һֱ�ں��Ŵ��˯�Ĺ���
Today you called on sleepy Honey all the way in the back.
138
00:06:09,184 --> 00:06:12,222
�ð� ��ʵ�� �Ҳ������������
Okay, the truth is, I can't pronounce your name.
139
00:06:12,291 --> 00:06:14,091
�����ѧ���
You can learn how to pronounce it.
140
00:06:14,160 --> 00:06:15,422
������Ժ��������ÿ����
Are you really gonna have
141
00:06:15,423 --> 00:06:17,494
���ظ�һ����ζԻ���
this conversation with everyone you meet?
142
00:06:17,563 --> 00:06:19,363
�������������������
With everyone who reads you resume?
143
00:06:19,432 --> 00:06:21,865
�����ҵ����ְ� ������Ӧ��ѧ����ô��
It's my name. People should learn how to say it.
144
00:06:21,968 --> 00:06:25,669
û�� �����Ǹ�������ѧ ������Ƥ�ȹ�֭һ��
Yes, but they probably won't. It's like Butte Juice.
145
00:06:25,771 --> 00:06:27,104
��һֱ���ܺú�
It was always delicious,
146
00:06:27,206 --> 00:06:29,873
���ڸ�����Ȫ��֮ǰ����û��֪�����
but people didn't know that till it became Geyser Mist.
147
00:06:29,942 --> 00:06:31,942
���ϲ�û�б�
It was the same drink.
148
00:06:32,011 --> 00:06:33,877
���ֻ�����ֶ���
It just went by a different name.
149
00:06:33,946 --> 00:06:36,046
��������ɹ����ؾ�
That's what made it successful.
150
00:06:36,148 --> 00:06:38,816
̫����˼�� �Ҳ�֪��������ô���
That is so funny. I don't know about you guys,
151
00:06:38,884 --> 00:06:41,719
����������Ҳ�����ٺ�ʲô��ƨ�ɹ�֭��
but I'd drink the heck out of some Butt Juice.
152
00:06:43,456 --> 00:06:46,290
�Ǹ������Ǹ��쵰 ������˵���е���
That professor was a jerk, but he had a point.
153
00:06:46,392 --> 00:06:47,858
�Ҹ���Ҫ��ô��ִ
Why was I being stubborn
154
00:06:47,927 --> 00:06:51,428
�����������������ϼ�����
and making it harder than it already was in a new country?
155
00:06:51,530 --> 00:06:54,164
�һ�����
I wasn't losing my identity.
156
00:06:54,233 --> 00:06:57,134
�ҵ���������û�б�
I still had my Chinese name, but by giving myself
157
00:06:57,236 --> 00:06:59,870
����Ϊȡ��һ����Ҷ����������
a name that was easier for people pronounce,
158
00:06:59,939 --> 00:07:02,539
�һ���˸���Ļ���
I was opening the door to more opportunity.
159
00:07:02,608 --> 00:07:03,974
���� ����֪��
So, can anyone tell me
160
00:07:04,043 --> 00:07:06,176
����һ����Ҫ�����г��IJ�Ʒ��˵
the benefit for above-competition pricing
161
00:07:06,245 --> 00:07:09,313
����г��۸۷���������
for a product looking to break into the marketplace?
162
00:07:09,415 --> 00:07:11,148
�� ����
Yes? Bob?
163
00:07:11,217 --> 00:07:12,616
��������
"Bob"?
164
00:07:12,685 --> 00:07:14,685
��������ϲ���ķ�����
It was my favorite haircut.
165
00:07:14,754 --> 00:07:17,688
�����Ҳ�֪����Ҳ�����ܻ�ӭ����������
I didn't realize it was also the most popular male name.
166
00:07:17,790 --> 00:07:19,156
һ�ܺ��ҾͰ����ĵ���
I changed it after a week.
167
00:07:19,225 --> 00:07:21,525
�㻹��û�и������ǽ��������������ô����
You still haven't told us how you got the name Jessica.
168
00:07:21,627 --> 00:07:24,094
� �����¶����ֵ��ֶӵĸ衶��������
Oh, from the Allman Brothers song "Jessica."
169
00:07:24,196 --> 00:07:26,830
��֪����ϲ����������������
You know I love country jam-rock instrumentals.
170
00:07:26,899 --> 00:07:30,434
�� ������ �Ҿ������������Ҫ
Uh, Jessica, I think if you were trying to convince Evan
171
00:07:30,503 --> 00:07:31,969
���߰������ֲ�����Ҫ�Ļ�
that names aren't a big deal,
172
00:07:32,071 --> 00:07:34,104
������Ӻ���̫���ʰ�
that maybe wasn't the best story.
173
00:07:34,173 --> 00:07:35,372
ȷʵ
No, it wasn't.
174
00:07:35,474 --> 00:07:37,508
��������Ҫǩʲô����
Deciding what name to sign
175
00:07:37,610 --> 00:07:40,044
��ȷ����֮ǰ��ĸ���Ҫ
is even more important than I thought.
176
00:07:40,146 --> 00:07:42,880
����˵ �ò������ҵ����������ร����
I mean, should I use my Chinese name, Chih Fu?
177
00:07:42,982 --> 00:07:44,014
�常��
Shoo Foo?
178
00:07:44,116 --> 00:07:46,150
-�ร -ʦ����
- Chih Fu. - Seafood?
179
00:07:46,252 --> 00:07:49,386
û�� ������ �Ҿͽ�...ʦ��
Yes, Frank, that's my name... Seafood.
180
00:07:49,488 --> 00:07:51,221
���ǿ�ûʱ�䳶���
We don't have time for this.
181
00:07:51,323 --> 00:07:54,525
�ҵ����־�Ҫ����¼�ڹٷ���������
My name is about to be officially entered into record.
182
00:07:54,627 --> 00:07:56,627
���Ǹ����Ǹ�������ʿӢ������
Do I use my American nurse name
183
00:07:56,729 --> 00:08:00,030
�����û��������鷳����������
or my Chinese name that will cause me endless struggle?
184
00:08:00,132 --> 00:08:01,432
��
Hey!
185
00:08:01,753 --> 00:08:03,927
186
00:08:05,638 --> 00:08:07,304
������ʶ����
Do you know her?
187
00:08:07,980 --> 00:08:09,024
����ʶ
No.
188
00:08:10,905 --> 00:08:12,137
��...��
O-kay.
189
00:08:12,206 --> 00:08:15,107
���ǿ��Լ���������ʲô���ֿ���
I'm just gonna leave this form here while you decide
190
00:08:15,142 --> 00:08:18,210
���Ȱѱ���������
what name you want to open the account under.
191
00:08:18,279 --> 00:08:19,912
���õ� ���� �Ұ��������ˡ�
"Sure, Lauren, I'll take your shift.
192
00:08:19,980 --> 00:08:22,014
������������������Ҳûʲô������
Nothing much happens at the bank on a Saturday."
193
00:08:22,083 --> 00:08:23,816
��ֻ��ϰ����ôǩ�����ġ��ơ�
I only practiced signing Evan Huang,
194
00:08:23,884 --> 00:08:25,084
����Ҳ���һ��Ǹ�ǩ�Ǹ�
so maybe I stick with that.
195
00:08:25,152 --> 00:08:27,486
�����Ǹ�ǩ�Ƴร
Or do I go with Chih Fu Huang?
196
00:08:27,588 --> 00:08:29,588
�����ò���д������Ҳ̫����
But cursive F's are so hard.
197
00:08:29,657 --> 00:08:31,657
�� ������ֻ����Ū�����������
Dude, we're just trying to get a toaster.
198
00:08:31,725 --> 00:08:34,026
������������ȡ�˸����ĵ����� ���������
So they picked the name Evan at random? So what?
199
00:08:34,095 --> 00:08:36,261
���ϺͰ�Ĭ������������Ҳ�����ȡ�İ�
Eddie and Emery's names were just as random.
200
00:08:36,363 --> 00:08:37,796
�� ���뵽��Ĭ���������
It's true. I thought of Emery's name
201
00:08:37,865 --> 00:08:39,997
����������ָ���ĥָ��ʱ����
while I was filing my nails on an emery board.
202
00:08:40,567 --> 00:08:41,871
�Ҷ���Ƥ������
I have chills.
203
00:08:41,936 --> 00:08:43,903
���ϻ�����ͯ����ʨ�ӡ�Ů�ס�ħ�³���
And Eddie was named after the child villain
204
00:08:43,938 --> 00:08:45,671
�����Ǹ�Ϊ��һЩ����������
in "The Lion, the Witch and the Wardrobe,"
205
00:08:45,706 --> 00:08:47,840
�����ֵܽ��õ�����������
who betrayed his siblings for some Turkish delight.
206
00:08:47,909 --> 00:08:51,277
�Ҳ�֪��������������ʲô ���Ҿ��Ի��ٱ�������һ�ε�
I don't know what Turkish delight is, but I'd do it again.
207
00:08:51,855 --> 00:08:53,445
�����ֲ���ǩ������һ��
They're not the ones about to sign their name
208
00:08:53,514 --> 00:08:56,315
��Ҫ����һ���Ĺٷ��ļ�
to their first official document for all of time.
209
00:08:56,384 --> 00:08:59,018
����֪��·��˹�����������ж�ô��������
You want to know how unimportant and random the name Louis is?
210
00:08:59,568 --> 00:09:02,688
��Ҫ�� ��ϲ��¬�������ŵ�����ݵ��̾��˺ƿ�
Basically, I loved Lou Ferrigno and the Incredible Hulk.
211
00:09:06,994 --> 00:09:08,160
���ַ�ŭ ¬
Stay angry, Lou!
212
00:09:10,932 --> 00:09:13,399
¬ ·��˹ ����ô��
Lou, Louis. Simple as that.
213
00:09:14,135 --> 00:09:16,568
�ð� ��ȷʵ���Һ���һ���
Okay, yeah. That does make me feel a little better.
214
00:09:16,637 --> 00:09:18,637
�ȵ� �㲻�������̾��˵���
But wait. You hate the Incredible Hulk.
215
00:09:18,706 --> 00:09:20,139
-�� �Ҳ����� -�� ���������
- No, I don't. - Yeah, you do.
216
00:09:20,174 --> 00:09:22,107
�ǵ�ô �Ǵ��������DZ�����
Remember? I was trying to buy that comic book,
217
00:09:22,176 --> 00:09:24,009
����˵�������õij���Ӣ��
and you said he was the worst superhero ever
218
00:09:24,078 --> 00:09:25,444
��Ϊ���������ľ�ֻ�з�ŭ
because all he does is get mad.
219
00:09:25,546 --> 00:09:27,579
��˵ �Dz��dz���Ӣ��
You said, "That's not superpower.
220
00:09:27,682 --> 00:09:29,148
�����Ը�ȱ��
That's a character flaw."
221
00:09:29,216 --> 00:09:32,284
���� ��ֻ������һ���Ĺ��������������ֵ�����
Eddie, I'm just trying to make your brother feel better
222
00:09:32,320 --> 00:09:35,020
�Դ�����ܸܵо�����һ���
with a simple story of how I got my name.
223
00:09:35,089 --> 00:09:37,556
�ȵ� �Ǹ����²������ô
Wait. Is that not the real story?
224
00:09:39,244 --> 00:09:40,531
����
No.
225
00:09:40,922 --> 00:09:42,528
��ʵ�Ĺ���Ҫ������
The real story is more complicated.
226
00:09:42,630 --> 00:09:44,063
������1981��
It was 1981.
227
00:09:44,131 --> 00:09:45,545
�Ҹյ�����
I just arrived in the States,
228
00:09:45,546 --> 00:09:47,399
ʲô����֪��
and I didn't know how anything worked.
229
00:09:47,468 --> 00:09:50,269
�һظ���һ���к����� ��������ʶ������������
I answered a roommate ad, which is how I met your uncle Barry,
230
00:09:50,371 --> 00:09:52,137
�����ҽ�����һ���ڲ������д��Ĺ���
who got me a job as a busboy in a diner.
231
00:09:52,239 --> 00:09:53,605
-�� �� -�ǻ�
-Hey, Hong. -It's Huang.
232
00:09:53,674 --> 00:09:55,274
�� �� �����
Hong, Huang, it don't matter.
233
00:09:55,376 --> 00:09:56,976
��Ҫǿ��һ��
It is important to make clear
234
00:09:57,078 --> 00:09:59,144
���Ǽҵ��������û�а������������
that Barry is no one in this family's uncle.
235
00:09:59,246 --> 00:10:00,412
���Ǹ����˺�
He's a bum.
236
00:10:01,136 --> 00:10:01,680
����˵
Continue.
237
00:10:01,749 --> 00:10:04,271
��Ҫ����¶�����������ҵС�ؾ�
I'm gonna give you some of Barry's secrets of the trade.
238
00:10:04,408 --> 00:10:06,251
�������ڲ������û�Թ�������
When I walk around and I see French fries
239
00:10:06,320 --> 00:10:09,154
�ҾͰ�����װ��С���ϴ���
uneaten and untouched, I put them in a little baggie
240
00:10:09,256 --> 00:10:10,589
Ȼ��ŵ��Ҵ��ع���ȥ
and put them back in my bin.
241
00:10:10,658 --> 00:10:13,192
���һص��� �Ͱ����Ǻ���ÿ��Եķ�����һ��
When I get home, I put them on a plate with my regular food.
242
00:10:13,542 --> 00:10:15,527
�� �����
Mm! Smart.
243
00:10:15,596 --> 00:10:18,564
�� ���� ������˭
Hey, uh, Barry? Who's that guy?
244
00:10:23,106 --> 00:10:24,470
���������������
He looks like a gangster.
245
00:10:24,538 --> 00:10:26,105
û�� �����Ǹ�����
He's a gangster, all right.
246
00:10:26,207 --> 00:10:28,107
����·��˹ ���ǿ�ˮ��ݵ�
That's Louis. He owns the aquarium.
247
00:10:28,209 --> 00:10:30,175
����������˵���Ǹ�����
He's what we call a fish boss.
248
00:10:30,997 --> 00:10:31,744
����
Fish boss?
249
00:10:31,846 --> 00:10:33,012
���� ���� ����
Bloop, bloop, bloop.
250
00:10:33,752 --> 00:10:34,613
���� ���� ����
Bloop, bloop, bloop.
251
00:10:34,715 --> 00:10:35,914
�ǵ�
Yeah.
252
00:10:35,950 --> 00:10:37,316
���ಷ����ʲô��˼
What is that... Bloop, bloop?
253
00:10:37,385 --> 00:10:40,119
�� �����³�������
Oh, that's the bubbles coming...
254
00:10:40,221 --> 00:10:42,921
-���ˮ -�������� ������
- Fish, water. - I-I get it, I get it. I get it.
255
00:10:44,144 --> 00:10:46,291
������������ʲô����������
He looks like he has it all figured out.
256
00:10:46,360 --> 00:10:48,660
���ɲ�֪����ô���Լ��ı�����ˮ
He hasn't figured out how refill his own water.
257
00:10:48,729 --> 00:10:49,661
��ȥ
Go get him.
258
00:10:55,528 --> 00:10:58,003
�� ��Ҫ�������ˮ��
Uh, more water?
259
00:10:58,491 --> 00:11:02,692
ˮ ���кܶ�ˮ ����
Water? Water?! I got plenty of water, kid.
260
00:11:02,861 --> 00:11:04,486
�Ҿ��Ǹ����е�
I traffic in water.
261
00:11:06,808 --> 00:11:08,614
���� �ð� �����������ˮ
But, yeah, I'll take some water.
262
00:11:13,421 --> 00:11:16,555
�Ǹ��˺ÿ� ���������˱�ˮ
That guy had it together. He even ordered cool.
263
00:11:16,657 --> 00:11:18,557
��ţ��� ��ζ���ҡ�
"Patty melt... Real cheesy."
264
00:11:18,626 --> 00:11:19,958
������
Onions or no onions?
265
00:11:20,027 --> 00:11:20,959
��������
Extra onions.
266
00:11:22,229 --> 00:11:23,429
��Ĭ�ﶮ��
Emery gets it.
267
00:11:23,531 --> 00:11:25,564
�����ҽ��������ķ��
So, I borrowed his style.
268
00:11:25,633 --> 00:11:29,299
���Ŵ��ĸı����ұ�����Ű���
Changing my look gave me confidence and swagger.
269
00:11:29,590 --> 00:11:31,837
���Ҵ��ĵ�������������ܺõع���ȥ
It made me feel like I was gonna be okay here.
270
00:11:33,244 --> 00:11:34,273
�ܰ��Բ���
How great is this?
271
00:11:34,375 --> 00:11:37,242
ֻҪ4.99��Ԫ ����ܳԵ���������Ҫ�ĺ���
All you-can-eat seafood medley for $4.99.
272
00:11:37,344 --> 00:11:40,646
��Ҫ�����һ����
I'm never leaving.
273
00:11:40,714 --> 00:11:43,315
����û�о��������ʳ����һ�ɽ���ζ
Does you food have a metallic aftertaste?
274
00:11:43,384 --> 00:11:46,652
�Ҳ�֪�� �ҳԵ�̫���� ����û����ζ��
I don't know. I'm eating so fast, I can't taste it.
275
00:11:47,412 --> 00:11:49,654
�������������ˮô
Would guys like some more water?
276
00:11:50,658 --> 00:11:53,348
���кܶ�ˮ�� ����
I got plenty of water, kid.
277
00:11:57,530 --> 00:11:59,398
���ҵ����� ����ȫ��֪��������ø�ɶ��
Oh, my gosh. I don't what I'm gonna do with myself here.
278
00:11:59,467 --> 00:12:00,365
���������ð�
I'm in heaven.
279
00:12:00,434 --> 00:12:02,034
��
Ugh.
280
00:12:02,136 --> 00:12:04,536
����������ȹ�������
This octopus po' boy is not sitting well.
281
00:12:04,638 --> 00:12:07,372
����ȥ�˲���
I'll be back.
282
00:12:07,998 --> 00:12:10,776
��Ȼ ��Ѻ��ʻ�������˰���ݵ���
Apparently, the medley had taken down half the restaurant,
283
00:12:10,845 --> 00:12:13,445
Ȼ������ֻ��һ����Ů���õIJ���
and they only had one unisex bathroom.
284
00:12:13,514 --> 00:12:15,214
�����Ͼ�Ҫ�ֵ��ҵ�ʱ��
I was finally on deck
285
00:12:15,316 --> 00:12:17,983
���������Ⱳ�Ӽ�������Ư����Ů����
when I saw the prettiest girl I'd ever seen.
286
00:12:19,820 --> 00:12:23,555
�� �� Ҳ�����Ǹ������ȹ���
Uh, you, uh, eat the po' boy, too?
287
00:12:23,624 --> 00:12:26,125
����һЩϺ��
And some shrimpy nuggets.
288
00:12:26,193 --> 00:12:27,392
Ŷ
Ohh...
289
00:12:29,204 --> 00:12:31,763
Ůʿ �� �� ϲ����ЩϺ��
You, uh, like nuggets, woman?
290
00:12:31,866 --> 00:12:33,332
��֪��һ���ܰ��ij�Ϻ��ĵط�
I know a great nugget spot...
291
00:12:33,434 --> 00:12:34,916
���ܲ嵽��ǰ��ȥô
Can I cut in front of you?
292
00:12:35,101 --> 00:12:37,936
Ŷ ����һ������Ϊ�ѵ�����
Ooh, that's a big ask.
293
00:12:38,038 --> 00:12:41,106
�������һ�����ѵ�
Here's an even bigger one.
294
00:12:41,208 --> 00:12:44,710
�� �� ȥ��Ϻ�� �������
You, me, nuggets, Saturday.
295
00:12:44,778 --> 00:12:46,712
������������
I think there's been a misunderstanding.
296
00:12:46,780 --> 00:12:48,680
�Ҳ�ϲ��Ϻ��
I don't like nuggets.
297
00:12:49,762 --> 00:12:51,108
û��ϵ
That's fine.
298
00:12:51,319 --> 00:12:53,152
�����Ժ���Ի���ֻ�����ڲ���
Never nuggets or no nuggets now?
299
00:12:54,853 --> 00:12:56,713
�һ�����ҵĵ绰����
I'll give you my number.
300
00:12:57,024 --> 00:12:59,091
�ҿ�ﲻס�� �ð�
On the way out. Okay.
301
00:12:59,160 --> 00:13:01,059
�����������
I'll be here.
302
00:13:02,281 --> 00:13:04,220
���ʲô����
What's your name?
303
00:13:06,907 --> 00:13:07,966
·��˹
Louis.
304
00:13:10,179 --> 00:13:12,471
���ǽ�����
I'm Jessica.
305
00:13:12,804 --> 00:13:13,952
��Ŷ
Oh...
306
00:13:15,543 --> 00:13:17,276
������
Jessica...
307
00:13:17,378 --> 00:13:20,012
�����˾��Ȳ���ô
Isn't it amazing?
308
00:13:20,047 --> 00:13:21,847
�ǼҲ����ڻ�û����
That restaurant is still open.
309
00:13:21,949 --> 00:13:23,048
����
Shocking.
310
00:13:23,117 --> 00:13:25,984
��֮ �����ҵ�һ�������ڵ��������
Anyway, that was the first time I ever used my name.
311
00:13:26,053 --> 00:13:28,347
��Ȼ������·��˹��������ʶ��������
And now that your mom knew me as Louis,
312
00:13:28,453 --> 00:13:30,222
�ҾͲ����������������������Լ���
I didn't want to be known as anything else.
313
00:13:31,988 --> 00:13:34,259
�������� ������ºͼ������ȡ���������෴��
Sounds like the opposite of unimportant and random
314
00:13:34,361 --> 00:13:36,223
·��˹
to me, Louis.
315
00:13:38,162 --> 00:13:39,072
316
00:13:39,191 --> 00:13:41,711
_
317
00:13:42,555 --> 00:13:43,505
Ȼ����
Was that it?
318
00:13:43,637 --> 00:13:45,470
����Ҳû�����Ǹ�ˮ��ݴ�������
You never saw the aquarium gangster again?
319
00:13:45,573 --> 00:13:47,072
�� ���ּ�������һ��
Oh, I saw him again.
320
00:13:49,066 --> 00:13:50,596
�ҳԹ��˱���
I ate the shells.
321
00:13:50,887 --> 00:13:52,878
ʲô
What?!
322
00:13:52,947 --> 00:13:55,714
�����Ǹ��������д�
You're the busboy from the diner.
323
00:13:55,783 --> 00:13:57,316
�㳭Ϯ���ҵķ��
You copied my look.
324
00:13:57,418 --> 00:13:58,584
�� ��û��
No, I didn't.
325
00:13:58,652 --> 00:13:59,718
���ʲô
What's your name?
326
00:13:59,753 --> 00:14:02,955
�ҵ�����ô �� ·��˹
My name? Oh. Louis.
327
00:14:03,023 --> 00:14:06,024
�����ҵ����� �⸽��ֻ����һ��·��˹����
That's my name. There's only room for one Louis around here.
328
00:14:06,126 --> 00:14:07,392
Ŷ ��Ǹ
Look, I'm sorry,
329
00:14:07,461 --> 00:14:10,395
�����ҲŸ���һ���Ի����ӵ�Ư��Ů��
but I just told a beautiful woman with food poisoning
330
00:14:10,497 --> 00:14:11,563
·��˹���ҵ�����
that Louis is my name,
331
00:14:11,665 --> 00:14:13,799
�Ҳ���������Ϊ���Ǹ�ƭ��
and I'm not gonna have her think I'm a liar.
332
00:14:18,339 --> 00:14:19,671
��
Oh.
333
00:14:19,773 --> 00:14:21,740
�� ����
Uh... Barry?
334
00:14:22,382 --> 00:14:24,009
�� ����
Uh, Barry?
335
00:14:25,293 --> 00:14:26,691
����
Barry.
336
00:14:29,251 --> 00:14:32,100
�������Ǿ���Ϊ�����ִ�һ��
So we decided to fight for the name.
337
00:14:44,898 --> 00:14:48,300
������ �ֵ� ��Щ��ɶ ����ô
Damn, bro! What are those? Tentacles?
338
00:14:48,369 --> 00:14:49,935
�������Ҹղ�û�����������ɾ�
Guess I didn't get all the octopus out.
339
00:14:50,004 --> 00:14:53,238
����� ����ˮ��ݹ���
That's disgusting. And I work at an aquarium.
340
00:14:53,340 --> 00:14:55,040
�ð� ����
Well, I work in...
341
00:14:57,378 --> 00:14:59,044
Ż
Ugh! Ugh.
342
00:14:59,113 --> 00:15:02,281
��ͽ������� �Ҳ���Ҫ��������
Take the name. You can have it. I don't want it.
343
00:15:02,383 --> 00:15:04,716
�����
Nasty.
344
00:15:10,557 --> 00:15:12,658
������������ȥ��
You've always been an intense vomiter.
345
00:15:12,760 --> 00:15:15,967
�㻹�ǵ��Ǵ���Ե�һ������������
Remember that time you ate that entire gingerbread house?
346
00:15:16,086 --> 00:15:17,929
��Щ��Ƥ�����ӵ�һ�����˳���
Those gumdrops came out like bullets.
347
00:15:18,032 --> 00:15:19,931
�ð� ��������˽�ʲô����
Okay. You decide who you are yet?
348
00:15:20,034 --> 00:15:23,435
�� ����ѡ���˽������������ �ı�������һ��
No. Mom chose the name Jessica, and it changed her life.
349
00:15:23,537 --> 00:15:26,471
�ְ�ѡ����·��˹������� Ҳ�ı�����������
Dad chose the name Louis, and it changed his life.
350
00:15:26,573 --> 00:15:30,375
������ѡ�������Ҳ���ı��ҵ�����
What I choose today could change my life.
351
00:15:30,511 --> 00:15:33,545
������˵�㻹�е�����ѡ����
What if I told you there was a third option?
352
00:15:34,543 --> 00:15:35,612
��˵�ĵ�����ѡ����
Is the third option
353
00:15:35,638 --> 00:15:37,249
ȥ�̵�ֱ����һ���������������
going to a store and just buying a toaster?
354
00:15:42,996 --> 00:15:45,061
�� ������ѡ����ʲô
So, what's the third option?
355
00:15:45,232 --> 00:15:48,033
С�� ���������������ȡ������
Little bro, you can have the name your parents give you,
356
00:15:48,102 --> 00:15:49,388
��ͳ�Ļ������������
the name the culture gives you,
357
00:15:49,507 --> 00:15:51,904
��������Ľ�ͷ����
or the name the streets give you.
358
00:15:51,972 --> 00:15:53,305
÷������·
Meadowridge Lane?
359
00:15:53,374 --> 00:15:55,240
�� ������ס�Ľֵ���
No, not the name of your street.
360
00:15:55,309 --> 00:15:56,708
�����ڽ�ͷ�ϵĴº�
Your name from the streets.
361
00:15:57,344 --> 00:15:59,511
�����ġ�����˹��������ʷŬ�ȹ���
Calvin Broadus became Snoop Dogg.
362
00:15:59,613 --> 00:16:02,181
��л�����ܿ�ѷ�������ǰ�˹���Ⲯ
O'Shea Jackson became Ice Cube.
363
00:16:02,283 --> 00:16:04,402
���ɵ¡��»��ص������ǰ����١�Լ��
Reginald Dwight became Elton John.
364
00:16:09,587 --> 00:16:10,689
�������Ҫ����
That's what I'm gonna do.
365
00:16:10,791 --> 00:16:12,791
���ҽӹ��˶����ҵ
When I take over multiple industries
366
00:16:12,893 --> 00:16:14,326
�����һ����ҵ���
and become a business mogul,
367
00:16:14,428 --> 00:16:17,296
��ҲҪΪ�Լ�Ӯ��һ�����ŵ�����
I'm gonna earn myself a dope-ass name.
368
00:16:22,436 --> 00:16:24,736
����������ʵ���������������
There is no world, real or imaginary,
369
00:16:24,839 --> 00:16:27,372
����������Զ�����ܴ���
where you will ever have a face tattoo.
370
00:16:36,250 --> 00:16:38,050
���� ���IJ��չ��ڱ��ټ�Ȧ�����κ���
Topaz, your Pop-Tagel is ready.
371
00:16:39,553 --> 00:16:41,225
�Ѱټ�Ȧ�����м�
The bagel is the meat.
372
00:16:41,898 --> 00:16:44,167
���� ��ͳ�����ڵ�������ͨ��
Also, the President is on the line for you.
373
00:16:46,894 --> 00:16:48,260
��ô�� ��������ͳ
'Sup, President Shaq?
374
00:16:48,329 --> 00:16:50,729
���� �Ҵ�绰��������л��
Topaz, I'm calling to thank you.
375
00:16:50,831 --> 00:16:52,531
�������ұ�֤�����Ʒ�
When you promised me Army uniforms
376
00:16:52,633 --> 00:16:54,633
��������ʿ��������ս
that not only could the soldiers fight in
377
00:16:54,702 --> 00:16:56,468
���������Ǵ�������ʱ ���ǻ��ɵ�
but also dance in, I was skeptical,
378
00:16:56,570 --> 00:16:57,903
������������
but you delivered.
379
00:16:57,972 --> 00:17:01,440
���Ǵ��ҵ������ʶѵ����ֱ�ģ�͵����ϻ�õ����
Got the idea when I dropped my G.I. Joe into some crayons.
380
00:17:05,312 --> 00:17:06,745
����������ȥ��߶�����
We still on for golf Wednesday?
381
00:17:06,780 --> 00:17:08,780
�㶮�� �Ϳ�������ͳҲ������
You know it. Is Vice President Barkley coming?
382
00:17:08,849 --> 00:17:10,682
��Ȼ ��Ҫ���˸��������
Of course... Somebody got to carry the bags.
383
00:17:10,784 --> 00:17:15,053
-�� -��
- Ohhhh! - Ohhhh!
384
00:17:15,122 --> 00:17:17,656
������˼������� ��Ҫ˵ʲô����
Sorry about the interruption. What were you saying again?
385
00:17:18,175 --> 00:17:20,859
��˵ ��������������������
I said I really wasn't feeling too good
386
00:17:20,928 --> 00:17:23,395
Ϊ������ݳ��������뷨 �Ҳ��Ǻ���ͬ
about this concert that you want me to do for you on the moon.
387
00:17:23,497 --> 00:17:25,731
�����ϸ���û�п����� ����
They ain't got no air up there, bro.
388
00:17:25,833 --> 00:17:27,199
������˵ ��˹������ķ˹
Listen to me, Busta Rhymes.
389
00:17:27,268 --> 00:17:29,668
���ǶԻ���˾�������ܴ�
People expect greatness from Topaz Industries.
390
00:17:29,737 --> 00:17:34,072
���������ֵ��������� ��Ҳ����ϣ������������
That's what my name means, and that's what I expect from you.
391
00:17:34,141 --> 00:17:36,608
���ҵĸ��ױ�Ŧ��ҭ��֮��
When my father died after swallowing all those buttons,
392
00:17:36,710 --> 00:17:38,977
��û�м̳������������� ���ǰ����������
I didn't take over his steakhouse and turn it into
393
00:17:39,046 --> 00:17:43,081
������ ���� ��ý����һ�����ҵ�۹�
the number-one hip-hop label/ clothing line/multimedia empire
394
00:17:43,150 --> 00:17:45,417
С�ľ�Ӫ
to play it safe.
395
00:17:46,186 --> 00:17:49,021
����������û�п��� һ��Ҳû��
They ain't got no air up there! None!
396
00:17:49,123 --> 00:17:50,722
��Ҫ��ô����ͷ��˵��
How I'm supposed to rap with a helmet on?
397
00:17:50,824 --> 00:17:52,491
��Щ������ô��
Where all this dread gonna go?
398
00:17:52,593 --> 00:17:54,860
�һ��������ͷ���� ��ֻ��Ҫ����д�������
I'll design the helmet. You just write the songs.
399
00:17:56,297 --> 00:17:57,362
�ð�
Okay.
400
00:18:02,440 --> 00:18:04,336
���� �����������
Topaz? Really?
401
00:18:04,405 --> 00:18:05,771
�����ҵĵ���ʯ ���
It's my birthstone, dawg.
402
00:18:05,873 --> 00:18:07,839
����������ʯͷ
It's the worst stone.
403
00:18:07,908 --> 00:18:08,707
��ȷ��
It really is.
404
00:18:08,809 --> 00:18:11,410
�ұ�Ŧ��ҭ��
I died from swallowing buttons?
405
00:18:11,478 --> 00:18:13,478
���ǵĹ���û��һ���ܰ���æ��
None of your stories have been any help,
406
00:18:13,580 --> 00:18:15,681
�ر�����Ĺ��� ����
especially not yours, Topaz.
407
00:18:15,749 --> 00:18:17,249
�� �ҲŲ��ں�������ô˵
Hey, I don't care what y'all say...
408
00:18:17,351 --> 00:18:19,251
������ֿ����
That name is hella cool.
409
00:18:19,353 --> 00:18:23,288
��Ҫȥϴ���� ����һ��ͷ��
I need to go splash some water on my face, clear my head.
410
00:18:24,105 --> 00:18:25,924
����ҡ�����ֽ�
"Moon Rock Festival."
411
00:18:26,026 --> 00:18:27,092
��˵ʲô
What?
412
00:18:27,194 --> 00:18:29,795
����Խ�������ҡ�����ֽ�
You could call it the Moon Rock Festival...
413
00:18:29,897 --> 00:18:31,997
�����Ҫ�������Ͽ��ݳ���
If you have a concert on the moon.
414
00:18:33,089 --> 00:18:34,066
�ź�
Hmm.
415
00:18:37,246 --> 00:18:38,804
�� ��Ǹ ������û��
Oh, sorry. The door wasn't...
417
00:18:41,283 --> 00:18:43,875
����ܾ�����Ӧ�����ҵ�������
You probably think I should use my Chinese name.
420
00:18:47,715 --> 00:18:50,349
�Ҳ� ��Ҳ��һ���ֳ��ֳ���û�õ�
Let me guess... You have a long, unhelpful story
421
00:18:50,451 --> 00:18:52,050
�����Լ����������Ĺ��°�
about how you chose your name.
424
00:19:00,194 --> 00:19:01,760
��ô �������Ӧ����ô����
So, what do you think I should do?
433
00:19:26,820 --> 00:19:28,420
лл�� ����
Thanks, Grandma.
434
00:19:30,357 --> 00:19:32,157
�ǵ� ���� �������еı���ʵ����Ҳ�����
Yeah, so, our insurance actually isn't too bad here.
435
00:19:32,259 --> 00:19:34,159
�㶮�� ���պ�����ÿ�����ε�ҽ�����
You know, they cover six doctor's visits a year,
436
00:19:34,261 --> 00:19:36,628
�ټ����ұ���Ӧ�ý���ȥ����ȴ���ò����ڵ�
plus the colonoscopy that I was supposed to have today
437
00:19:36,730 --> 00:19:38,130
�᳦����� ��ʹ��Ϊ���Ѿ�����
and had to reschedule, even though I drank
438
00:19:38,198 --> 00:19:40,565
-��ô���þ�� -���Ѿ����þ�����
- all that magnesium. - I've made my decision.
439
00:19:40,667 --> 00:19:41,633
-�� -����
- Oh. - Finally.
440
00:19:41,735 --> 00:19:43,168
-л��л�� -�Ҷ���ȱ�����
- Thank God. - I'm dying!
441
00:19:43,270 --> 00:19:44,336
��ϲ��
Congrats.
442
00:19:44,438 --> 00:19:46,371
����
Mnh-mnh.
443
00:19:52,513 --> 00:19:55,247
���� ��ʹ����ʱ֧Ʊ����ô����
Look at it... even the temporary checks are beautiful.
444
00:19:58,585 --> 00:20:01,153
-���Ѿ�Ԥ����������� -��Ҳ��
- I definitely saw that coming. - Me too.
445
00:20:01,255 --> 00:20:03,822
���� ���� ������֧Ʊȥ��һ���µĿ��������
Here, Mom. Use this to buy a new one.
446
00:20:03,924 --> 00:20:07,159
����� ���ڱ�������д�˿������
It's my treat. I wrote "Toast" In the memo.
447
00:20:09,063 --> 00:20:11,029
����� �㻹�ǿ�������������ѡ��ʲô����
After all that, you can't even tell what name he chose.
448
00:20:11,131 --> 00:20:12,964
����ǩ������������
His signature's illegible.
449
00:20:13,067 --> 00:20:14,800
�����ҽ����ǩ��
It's the signature of a doctor.
450
00:20:14,902 --> 00:20:16,802
������ѡ��ʲô���ֶ�����ν
Doesn't matter what name he chose.
451
00:20:16,904 --> 00:20:20,539
����ÿ���˶��������ҽ����
Everyone will call him Dr. Huang.
452
00:20:36,788 --> 00:20:39,455
��������Ľ��鿨�ϵǼ�ʲô����
And what name would you like to put your library card under?
453
00:20:39,491 --> 00:20:41,524
-���� -��
- Jenny. - Mm.
454
00:20:43,269 --> 00:20:45,105
�ܺ� �������㹻��
Perfect. That's all I need.
455
00:20:45,390 --> 00:20:47,965
��ӭ���뻪ʢ�ٹ���ͼ���ϵͳ ����
Welcome to the D.C puplic library system, Jenny.
456
00:20:48,134 --> 00:20:50,678
�������㻹���ʱ���ټ�
I see you back in 5 days when the books are due.
459
00:20:55,896 --> 00:20:56,825
�õ�
Okay.
460
00:20:56,973 --> 00:20:58,303
ף��������
Have a great day.
461
00:20:58,419 --> 00:20:59,442
�ټ� ����
Bye, Jenny.
54273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.