All language subtitles for matori.and.kyoken.men.in.the.back.alleys.s01e06.vostfr.480p.web.x264.rmteam_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,772 --> 00:00:03,816 Stimulants, opioïdes, cannabis. 2 00:00:05,026 --> 00:00:07,153 On estime maintenant le nombre total 3 00:00:07,236 --> 00:00:10,781 de personnes ayant consommé ces drogues à deux millions au Japon. 4 00:00:11,282 --> 00:00:14,368 Le nombre de personnes arrêtées en lien avec des stupéfiants 5 00:00:14,952 --> 00:00:17,163 atteint les 14 000 chaque année. 6 00:00:18,622 --> 00:00:20,041 Si tu t'approches encore, 7 00:00:20,624 --> 00:00:22,376 je saute ! 8 00:00:22,460 --> 00:00:24,879 Tu vas sauter ? Alors, vas-y. 9 00:00:24,962 --> 00:00:25,796 Pas possible. 10 00:00:30,593 --> 00:00:31,844 Chien enragé. 11 00:00:31,927 --> 00:00:34,972 Tu es une taupe pour la police tout en étant une taupe pour le SCS. 12 00:00:35,056 --> 00:00:37,975 Kurosaki ou moi ? 13 00:00:38,684 --> 00:00:39,685 Réfléchis bien. 14 00:00:39,769 --> 00:00:42,229 - Je n'ai rien fait ! - Va te faire voir ! 15 00:00:42,313 --> 00:00:44,398 Même si c'est contre sa volonté, 16 00:00:44,482 --> 00:00:48,194 le corps n'oublie jamais le goût de la drogue une fois qu'il en a pris. 17 00:00:48,277 --> 00:00:50,446 Les gens deviennent accros sans s'en rendre compte. 18 00:00:50,529 --> 00:00:52,531 Je ne sais rien sur la cocaïne. 19 00:00:52,615 --> 00:00:54,950 Pas question que je te donne mon urine ! 20 00:00:55,034 --> 00:00:59,246 Tu refuses de donner ton urine pour les tests, c'est bien ça ? 21 00:00:59,330 --> 00:01:00,956 Ne bougez pas, d'accord ? 22 00:01:01,040 --> 00:01:02,875 Vous allez vous blesser à l'urètre ! 23 00:01:02,958 --> 00:01:04,126 Non ! 24 00:01:04,210 --> 00:01:06,170 Si tu es encore là, 25 00:01:06,253 --> 00:01:09,423 c'est parce que ton père est commissaire en chef et mon supérieur. 26 00:01:10,007 --> 00:01:13,302 - Je le sais. - Je veux des résultats, pas des paroles. 27 00:01:13,385 --> 00:01:15,054 Ne perds plus jamais contre le SCS. 28 00:01:15,137 --> 00:01:16,013 Oui. 29 00:01:18,641 --> 00:01:19,809 Tu veux quoi ? 30 00:01:25,105 --> 00:01:26,190 Attendez, quoi ? 31 00:01:43,457 --> 00:01:46,460 Ta prochaine mission consiste à induire le SCS en erreur 32 00:01:46,544 --> 00:01:49,505 et à me donner leurs informations sur le fournisseur de cocaïne. 33 00:01:50,214 --> 00:01:52,550 Comment ? Kurosaki est à l'hôpital, non ? 34 00:01:53,801 --> 00:01:58,097 Le SCS voudra désespérément faire avouer à Kaga qui lui fournit sa cocaïne, 35 00:01:58,597 --> 00:02:00,975 mais Kaga ne parlera pas si facilement. 36 00:02:01,058 --> 00:02:02,393 Je m'en doute. 37 00:02:02,476 --> 00:02:05,604 S'il parle, il peut s'attendre à bien pire que sa situation actuelle. 38 00:02:05,688 --> 00:02:07,898 Leur monde n'est pas si simple. 39 00:02:09,275 --> 00:02:13,279 Comme quand tu as dû arrêter d'être acteur après avoir été ivre et violent. 40 00:02:13,362 --> 00:02:14,280 La ferme. 41 00:02:15,156 --> 00:02:19,368 Quand Kaga sortira de prison, il ne pourra plus passer à la télé, 42 00:02:19,451 --> 00:02:22,246 mais à son âge, il aura du mal à trouver un autre travail. 43 00:02:22,329 --> 00:02:24,081 Pour survivre, 44 00:02:24,165 --> 00:02:28,002 il aura besoin de parrains qui l'aideront à trouver des débouchés. 45 00:02:29,044 --> 00:02:31,964 S'il donne les noms de ses fournisseurs de cocaïne 46 00:02:32,047 --> 00:02:35,301 qui ont des liens avec le crime, il ne vivra pas longtemps. 47 00:02:36,427 --> 00:02:38,929 C'est pour ça que Kaga restera silencieux. 48 00:02:39,471 --> 00:02:43,392 Comme ça, ses parrains lui trouveront du travail plus tard, même si c'est peu. 49 00:02:44,727 --> 00:02:47,938 Une ordure soutenue par d'autres ordures, hein ? 50 00:02:48,022 --> 00:02:49,732 Trouver et arrêter des fournisseurs 51 00:02:49,815 --> 00:02:52,985 est la plus grande réussite pour une équipe d'enquêteurs. 52 00:02:53,068 --> 00:02:56,947 On peut anéantir toute l'opération en suivant la piste à partir de là. 53 00:02:57,740 --> 00:03:02,244 C'est un bien plus grand succès que d'arrêter un pauvre dealer au hasard. 54 00:03:02,328 --> 00:03:05,205 Cette réussite doit revenir à la police. 55 00:03:06,290 --> 00:03:08,792 Mais Kaga ne parlera pas, hein ? 56 00:03:09,335 --> 00:03:11,879 Est-ce que le SCS aura une info que je pourrai te donner ? 57 00:03:12,671 --> 00:03:14,256 Qu'est-ce que j'aurai à faire ? 58 00:03:14,340 --> 00:03:18,594 Le SCS a Kurosaki, qui fera tout pour faire parler un suspect. 59 00:03:18,677 --> 00:03:21,805 Reste près de Kurosaki et donne-moi ses informations. 60 00:03:22,348 --> 00:03:24,391 Si tu fais ça, Kurosaki ainsi que le SCS, 61 00:03:24,475 --> 00:03:26,977 les rivaux de la police, perdront leur réputation. 62 00:03:27,061 --> 00:03:31,148 Par ailleurs, mon prestige au sein de la police s'envolera. 63 00:03:32,274 --> 00:03:35,527 Je pensais que la police était censée faire respecter la justice. 64 00:03:35,611 --> 00:03:38,864 Tout ce que tu veux, c'est un statut et ton nom sur des réussites. 65 00:03:38,948 --> 00:03:43,244 Ça doit être dur à comprendre quand on a jeté la moitié de sa vie. 66 00:03:43,327 --> 00:03:44,203 Ah là là. 67 00:03:44,745 --> 00:03:47,915 Kurosaki et toi êtes tellement bizarres. 68 00:03:47,998 --> 00:03:49,541 Ne me compare pas à lui. 69 00:03:50,042 --> 00:03:54,088 Ce type est juste un fantôme obsédé par la vengeance. 70 00:03:55,214 --> 00:03:56,215 Comment ça ? 71 00:04:00,511 --> 00:04:01,553 Attends. 72 00:04:02,263 --> 00:04:04,640 Tu es sa taupe sans rien savoir de lui ? 73 00:04:05,182 --> 00:04:06,225 À peu près. 74 00:04:10,771 --> 00:04:13,691 Écoute, si tu restes vraiment de son côté, tu vas mourir. 75 00:04:16,694 --> 00:04:19,655 Le SCS enquêtait sur une affaire, à l'époque, 76 00:04:19,738 --> 00:04:22,074 mais elle a fini par revenir à la police. 77 00:04:24,076 --> 00:04:26,996 Sa mère n'était pas simplement accro à la meth. 78 00:04:28,205 --> 00:04:30,958 Elle avait un yakuza pour amant depuis des années. 79 00:04:31,041 --> 00:04:33,043 Il lui a fait ingérer de la meth 80 00:04:34,545 --> 00:04:36,338 et l'a forcée à devenir accro au sexe. 81 00:04:37,756 --> 00:04:38,757 Du chemsex ? 82 00:04:40,050 --> 00:04:42,052 Bien pire que ça. 83 00:05:45,282 --> 00:05:46,575 C'est quoi, ça ? 84 00:05:48,452 --> 00:05:50,621 Un truc qui sera encore meilleur. 85 00:05:54,124 --> 00:05:58,754 Kurosaki appartenait à un foyer ordinaire qui a été détruit par la meth. 86 00:05:59,963 --> 00:06:01,965 Sa mère est devenue accro petit à petit, 87 00:06:02,049 --> 00:06:04,927 a pioché dans leurs économies, et une fois à court d'argent, 88 00:06:05,010 --> 00:06:07,429 le yakuza l'a forcée à se prostituer. 89 00:06:10,891 --> 00:06:15,187 Pour gagner de l'argent, les yakuzas droguent des ménagères à cette fin. 90 00:06:15,687 --> 00:06:18,607 L'argent de la prostitution retourne dans la drogue. 91 00:06:18,690 --> 00:06:22,152 C'est un cercle de misère sans fin, exactement ce que veulent les yakuzas. 92 00:06:27,241 --> 00:06:31,120 Mais les humains ont vraiment du mal à accepter qui ils deviennent 93 00:06:31,203 --> 00:06:33,163 quand ils sont au plus bas. 94 00:06:34,206 --> 00:06:35,165 Sa mère, 95 00:06:35,666 --> 00:06:38,127 qui achetait de la meth en vendant son corps, 96 00:06:38,210 --> 00:06:41,338 s'était convaincue que cet homme l'aimait. 97 00:06:41,922 --> 00:06:43,048 Quoi ? 98 00:06:44,174 --> 00:06:45,217 Ensuite, 99 00:06:46,677 --> 00:06:48,428 les choses n'ont fait qu'empirer. 100 00:06:59,606 --> 00:07:01,316 Hé, arrête ! 101 00:07:01,400 --> 00:07:03,068 Lâche-moi ! 102 00:07:19,334 --> 00:07:22,045 Il a fallu moins d'un an pour que sa mère soit brisée. 103 00:07:22,129 --> 00:07:24,840 - Tu oses me voler mon homme ? - Et puis ce jour est arrivé. 104 00:07:24,923 --> 00:07:27,092 Sa mère a causé un incident. 105 00:07:29,428 --> 00:07:32,598 - Tu fais chier, pétasse ! - C'est qui, cette vieille peau ? 106 00:07:32,681 --> 00:07:34,933 Tu te fais duper par cette femme ! 107 00:07:35,767 --> 00:07:39,104 Tu m'aimes, non ? 108 00:07:39,188 --> 00:07:41,273 C'est ma femme. 109 00:07:42,316 --> 00:07:44,693 Tu me sers juste à gagner de l'argent. 110 00:07:45,819 --> 00:07:47,279 Vieille dégueulasse. 111 00:07:48,363 --> 00:07:49,656 - Partons. - Oui. 112 00:07:49,740 --> 00:07:51,325 Elle me dégoûte tellement. 113 00:07:51,408 --> 00:07:52,826 Pas possible. 114 00:08:07,591 --> 00:08:08,926 C'est ta faute. 115 00:08:10,552 --> 00:08:12,346 C'est ta faute. 116 00:08:15,682 --> 00:08:17,017 Meurs. 117 00:08:17,100 --> 00:08:18,352 Meurs ! 118 00:08:18,977 --> 00:08:20,187 Meurs ! 119 00:08:20,771 --> 00:08:21,939 Meurs ! 120 00:08:22,022 --> 00:08:22,940 Meurs ! 121 00:08:23,982 --> 00:08:26,151 Meurs ! 122 00:08:28,487 --> 00:08:31,198 Une psychose causée par la drogue ? 123 00:08:31,281 --> 00:08:35,452 Ensuite, quand la police est allée la chercher chez eux, 124 00:08:36,495 --> 00:08:39,957 Kurosaki, encore collégien, se tenait là, le regard vide, 125 00:08:40,040 --> 00:08:44,836 avec le cadavre de sa mère pendu devant lui. 126 00:08:45,420 --> 00:08:46,588 Six mois plus tard, 127 00:08:47,214 --> 00:08:50,592 son père, désespéré, s'est noyé dans la mer. 128 00:08:52,261 --> 00:08:54,137 La meth a anéanti sa famille. 129 00:08:54,638 --> 00:08:58,517 C'est pour ça qu'il a une haine profonde pour la drogue. 130 00:09:00,060 --> 00:09:01,144 Pour venger sa mère. 131 00:09:03,063 --> 00:09:05,607 Oh, hé, mange avant que ça brûle. 132 00:09:08,193 --> 00:09:09,570 C'est pour ça qu'il… 133 00:09:10,153 --> 00:09:12,114 Pourquoi ? 134 00:09:13,615 --> 00:09:15,784 Pourquoi ? 135 00:09:16,368 --> 00:09:18,787 C'est juste une junkie qui est morte. 136 00:09:19,288 --> 00:09:21,248 Aïe ! 137 00:09:21,331 --> 00:09:23,500 Répète ça, pour voir. 138 00:09:23,584 --> 00:09:25,002 Quoi ? 139 00:09:25,085 --> 00:09:26,878 Je vais te tuer. 140 00:09:30,799 --> 00:09:33,635 Alors, ce n'est pas qu'un connard. 141 00:09:36,305 --> 00:09:38,807 Plutôt mourir que te laisser t'en tirer. 142 00:09:39,558 --> 00:09:44,438 Tu vas me dire en détail où tu t'es procuré ta cocaïne. 143 00:09:45,147 --> 00:09:47,649 Combien de fois je dois te le dire ? 144 00:09:48,150 --> 00:09:49,860 Je ne sais rien ! 145 00:09:50,360 --> 00:09:52,446 Rien ! Que dalle… 146 00:09:53,739 --> 00:09:57,868 Avec les résultats du test d'urine, on saura que tu as pris de la cocaïne. 147 00:09:59,036 --> 00:10:00,662 Et alors ? 148 00:10:01,204 --> 00:10:05,584 Même si ça arrive, mes seuls crimes sont la possession et l'usage de cocaïne. 149 00:10:05,667 --> 00:10:09,546 La belle affaire ! J'aurai juste du sursis, c'est ma première infraction. 150 00:10:11,256 --> 00:10:12,966 Je ne le permettrai pas. 151 00:10:14,009 --> 00:10:16,345 Quoi, tu vas être violent, maintenant ? 152 00:10:16,970 --> 00:10:19,181 Si tu fais ça, je te poursuivrai en justice ! 153 00:10:19,264 --> 00:10:23,477 Quoi ? Qui va être violent avec qui, maintenant ? 154 00:10:31,360 --> 00:10:32,444 Tu… 155 00:10:32,944 --> 00:10:34,738 Qu'est-ce que tu fais ? 156 00:10:36,198 --> 00:10:38,283 Voilà qui établit l'agression. 157 00:10:38,367 --> 00:10:41,036 La possession et l'usage te vaudront peut-être du sursis, 158 00:10:41,119 --> 00:10:44,289 mais avec une agression, tu feras de la prison ferme, c'est sûr. 159 00:10:44,373 --> 00:10:46,583 Attends ! Arrête de me frapper, Kaga ! 160 00:10:46,667 --> 00:10:48,752 Arrête, s'il te plaît ! 161 00:10:53,632 --> 00:10:57,135 Agression ? Alors que tu te frappes tout seul ? 162 00:10:57,219 --> 00:10:59,638 Personne n'y croira ! 163 00:10:59,721 --> 00:11:02,766 Je me frappe ? Non. 164 00:11:02,849 --> 00:11:05,143 C'est toi qui me frappes. 165 00:11:06,061 --> 00:11:09,106 Tu vas me piéger en faisant ça ? 166 00:11:09,773 --> 00:11:12,984 Le SCS ferait quelque chose d'aussi injuste ? 167 00:11:13,068 --> 00:11:14,653 Injuste, tu dis ? 168 00:11:14,736 --> 00:11:19,032 Après avoir fait du mal à toutes ces femmes de façon injuste ? 169 00:11:20,909 --> 00:11:22,744 Alors, qu'est-ce que tu vas faire ? 170 00:11:23,370 --> 00:11:25,580 Continuer à nier et aller en prison, 171 00:11:25,664 --> 00:11:29,501 ou avouer et rester libre avec juste du sursis ? 172 00:11:29,584 --> 00:11:30,419 Choisis. 173 00:11:30,502 --> 00:11:33,422 Je te l'ai dit, bordel. Je ne sais rien ! 174 00:11:33,505 --> 00:11:35,048 Je veux mon avocat ! 175 00:11:43,181 --> 00:11:45,225 Qu'est-ce que tu fous ? 176 00:11:56,778 --> 00:11:59,865 Et voilà les empreintes digitales. 177 00:12:03,785 --> 00:12:07,873 Voilà qui ajoute les dommages matériels aux dommages corporels. 178 00:12:09,124 --> 00:12:13,879 Même avec un bon avocat, tu es sûr de faire plus d'un an de prison. 179 00:12:13,962 --> 00:12:17,632 Ta vie en prison devient de plus en plus longue. 180 00:12:18,216 --> 00:12:19,551 Tu es prêt à tout, hein ? 181 00:12:23,388 --> 00:12:24,598 Mais enfin ! 182 00:12:24,681 --> 00:12:27,559 Me couper le visage ? Tu es devenu fou ? 183 00:12:28,351 --> 00:12:30,896 Tu es cinglé ou quoi ? 184 00:12:34,691 --> 00:12:36,401 Ne me force pas à me répéter. 185 00:12:36,485 --> 00:12:38,528 J'ai mes propres méthodes. 186 00:12:39,070 --> 00:12:40,322 Écoute. 187 00:12:40,405 --> 00:12:42,073 Même si tu ne parles pas, 188 00:12:42,157 --> 00:12:44,743 on va perquisitionner des cachettes de criminels au hasard. 189 00:12:44,826 --> 00:12:46,244 Dans chacune, 190 00:12:46,328 --> 00:12:49,456 on dira que Kaga a balancé son fournisseur. 191 00:12:49,539 --> 00:12:51,374 Il se passera quoi, à ton avis ? 192 00:12:52,250 --> 00:12:54,169 Même si tu sors de prison, 193 00:12:54,252 --> 00:12:57,547 tu crois que les criminels vont te laisser tranquille ? 194 00:12:58,840 --> 00:13:02,219 Ça vaut la peine d'aller aussi loin pour protéger ton fournisseur ? 195 00:13:02,761 --> 00:13:05,472 Quitte à être considéré comme un traître dans les deux cas, 196 00:13:05,555 --> 00:13:10,727 ce ne serait pas mieux d'avoir du sursis, au moins ? 197 00:13:52,185 --> 00:13:54,980 KYONOSUKE UMEZAWA 198 00:14:46,656 --> 00:14:48,033 Quoi ? 199 00:14:48,867 --> 00:14:50,493 Tu fais flipper. 200 00:14:50,577 --> 00:14:52,996 Kaga a balancé son fournisseur de cocaïne. 201 00:14:53,079 --> 00:14:54,915 Et tu te mets à parler comme ça ? 202 00:14:54,998 --> 00:14:58,084 Son fournisseur s'appelle Nagata. 203 00:14:59,044 --> 00:15:01,671 C'est un parrain et un associé de ses activités nocturnes. 204 00:15:01,755 --> 00:15:05,342 Pour brouiller les pistes, Kaga n'achetait pas directement 205 00:15:05,425 --> 00:15:08,011 auprès d'un dealer, il passait par Nagata. 206 00:15:08,094 --> 00:15:10,639 Nagata est le PDG d'une entreprise alimentaire. 207 00:15:10,722 --> 00:15:14,017 Le SCS l'a désigné comme étant notre prochaine cible. 208 00:15:15,352 --> 00:15:17,646 C'est une information classée secrète, non ? 209 00:15:18,146 --> 00:15:19,689 Tu fais bien de m'en parler ? 210 00:15:20,565 --> 00:15:23,610 Tu as fait ta part en tant que taupe, la dernière fois. 211 00:15:23,693 --> 00:15:26,655 C'est pourquoi j'ai décidé de te faire confiance. 212 00:15:27,989 --> 00:15:30,033 J'ai ta confiance, tout à coup ? 213 00:15:30,116 --> 00:15:31,326 Ça me dégoûte un peu. 214 00:15:31,409 --> 00:15:34,329 Cette affaire ne se termine pas juste avec l'arrestation de Kaga. 215 00:15:34,412 --> 00:15:38,708 Ce ne sera fini que lorsqu'on aura trouvé et détruit la source de la drogue. 216 00:15:38,792 --> 00:15:41,628 C'est pourquoi je veux que tu coopères à nouveau. 217 00:15:42,921 --> 00:15:44,255 Qu'est-ce que je dois faire ? 218 00:15:44,339 --> 00:15:46,091 Au quartier général, 219 00:15:46,174 --> 00:15:50,637 ils font des recherches sur le suspect avant de décider de la marche à suivre. 220 00:15:50,720 --> 00:15:53,807 Donc, pas d'instructions précises tant qu'ils n'ont pas fini ? 221 00:15:53,890 --> 00:15:56,851 Ça prendra trop de temps. C'est une course contre la montre. 222 00:15:57,519 --> 00:16:02,649 Tu vas vendre un tas de drogue à des crapules liées à Kaga. 223 00:16:02,732 --> 00:16:05,068 Quoi ? À de nouveaux clients ? 224 00:16:05,151 --> 00:16:08,154 Si j'en vends beaucoup, ils vont trouver ça super suspect ! 225 00:16:08,238 --> 00:16:09,322 Je m'en doute. 226 00:16:09,406 --> 00:16:10,949 - Alors, pourquoi ? - Parce que… 227 00:16:11,032 --> 00:16:14,869 Si tu vends la drogue à un prix inférieur à celui du marché, 228 00:16:14,953 --> 00:16:17,872 ces crapules diront à leurs dealers : 229 00:16:17,956 --> 00:16:21,376 "Je connais un moyen d'acheter de la drogue pour pas cher." 230 00:16:21,918 --> 00:16:23,336 Que se passera-t-il, alors ? 231 00:16:23,920 --> 00:16:25,422 Si je faisais ça, 232 00:16:25,505 --> 00:16:29,801 les trafiquants viendraient me tuer pour protéger leurs bénéfices. 233 00:16:29,884 --> 00:16:32,679 - Et c'est là qu'on les arrêterait ! - Attends un instant ! 234 00:16:32,762 --> 00:16:34,806 - Hein ? - Comment ça, "Hein" ? 235 00:16:34,889 --> 00:16:37,600 Ils vont essayer de me tuer. Je pourrais mourir ! 236 00:16:37,684 --> 00:16:39,978 C'est bon. On les attrapera avant. 237 00:16:41,229 --> 00:16:42,981 Et si je meurs ? 238 00:16:45,442 --> 00:16:46,317 Évite. 239 00:16:46,401 --> 00:16:47,902 Vous trouvez ça simple ?! 240 00:16:48,486 --> 00:16:50,363 C'est trop dangereux pour moi. 241 00:16:50,447 --> 00:16:53,283 Je t'ai dit que j'avais décidé de te faire confiance. 242 00:16:53,783 --> 00:16:54,868 Bah, ne fais pas ça. 243 00:16:54,951 --> 00:16:57,370 Fais-le. Sinon, je t'arrête. 244 00:16:59,039 --> 00:17:00,707 On en revient à ça ? 245 00:17:01,624 --> 00:17:04,586 Au fait, qu'est devenue Aoi Sugihara ? 246 00:17:05,920 --> 00:17:07,964 Je l'ai appelée plus de dix fois. 247 00:17:12,385 --> 00:17:14,054 SHIKAWAHANACHO 248 00:17:14,137 --> 00:17:16,389 Elle est chez elle. Va voir comment elle va. 249 00:17:20,852 --> 00:17:25,231 Alors, Kurosaki a fait avouer Kaga et échafaudé tout ce plan ? 250 00:17:26,566 --> 00:17:28,485 Il est rusé, cet enfoiré. 251 00:17:28,568 --> 00:17:30,445 Alors, je devrais faire quoi ? 252 00:17:30,945 --> 00:17:33,782 Dis accepter la proposition de Kurosaki et gagne du temps. 253 00:17:34,282 --> 00:17:35,158 Quoi ? 254 00:17:35,241 --> 00:17:39,120 Si ça continue, le SCS va encore nous devancer. 255 00:17:39,204 --> 00:17:41,915 Oui, d'accord, si tu veux. 256 00:17:49,798 --> 00:17:51,341 Le rapport sur Noriaki Nagata. 257 00:17:58,306 --> 00:17:59,349 C'était rapide. 258 00:17:59,849 --> 00:18:01,017 Merci. 259 00:18:01,518 --> 00:18:04,145 On a cherché le nom de Noriaki Nagata dans la base de données 260 00:18:04,229 --> 00:18:07,190 et on a appris qu'il avait des liens avec la famille Saeki, 261 00:18:07,273 --> 00:18:09,317 les criminels pour qui Matsubara travaille. 262 00:18:10,151 --> 00:18:14,239 On pense que Nagata a acheté de la cocaïne auprès de la famille Saeki. 263 00:18:15,824 --> 00:18:17,158 Nagata. 264 00:18:20,787 --> 00:18:22,831 Oublie le menu fretin comme lui. 265 00:18:23,414 --> 00:18:27,752 Je ne sais pas d'où sort ce vaurien, mais je doute qu'il soit encore en vie. 266 00:18:28,253 --> 00:18:29,087 Oui. 267 00:18:30,463 --> 00:18:32,507 Concentre-toi sur la famille Saeki. 268 00:18:33,258 --> 00:18:34,592 Pour être clair, 269 00:18:34,676 --> 00:18:38,763 je veux que tu les aies avant le SCS par tous les moyens. 270 00:20:07,227 --> 00:20:08,269 Aïe ! 271 00:20:09,062 --> 00:20:10,897 Merde. 272 00:20:13,024 --> 00:20:14,234 Arrête ! 273 00:20:16,486 --> 00:20:17,946 Tu es bien Aoi Sugihara ? 274 00:20:19,280 --> 00:20:21,324 Je suis Kurosaki, agent des stupéfiants. 275 00:20:30,959 --> 00:20:31,793 C'est quoi, ça ? 276 00:20:35,713 --> 00:20:36,714 C'est… 277 00:20:37,215 --> 00:20:38,341 Hé, attends ! 278 00:20:41,135 --> 00:20:42,679 Qu'est-ce que tu fais ? 279 00:20:42,762 --> 00:20:44,389 C'est une victime, non ? 280 00:20:47,141 --> 00:20:48,434 C'est… 281 00:20:52,897 --> 00:20:53,731 C'est impossible. 282 00:20:54,899 --> 00:20:56,401 Il doit y avoir une erreur. 283 00:20:58,444 --> 00:20:59,570 Réponds-moi. 284 00:21:00,071 --> 00:21:01,739 Ce n'est pas à toi, hein ? 285 00:21:08,413 --> 00:21:09,455 Allons-y. 286 00:21:09,539 --> 00:21:10,456 Attends ! 287 00:21:11,541 --> 00:21:14,335 Elle n'aurait pas fait ça si Kaga ne lui avait pas donné de coke ! 288 00:21:14,919 --> 00:21:16,504 C'est une victime ! Pourquoi… 289 00:21:16,587 --> 00:21:19,757 Ce n'est plus une victime si elle achète de la cocaïne elle-même ! 290 00:21:20,508 --> 00:21:23,011 C'est notre responsabilité de l'arrêter. 291 00:21:23,636 --> 00:21:25,054 Tu es dealer. 292 00:21:25,138 --> 00:21:28,266 Tu devrais déjà savoir quel enfer l'attend. 293 00:21:29,517 --> 00:21:30,977 Attends, je te dis ! 294 00:21:39,319 --> 00:21:40,903 Qu'est-ce que tu fais ? 295 00:21:41,904 --> 00:21:43,281 Tu ne peux pas faire ça. 296 00:21:45,158 --> 00:21:46,909 Même si c'est dur. 297 00:21:47,827 --> 00:21:50,079 Tu dois le supporter. 298 00:21:51,706 --> 00:21:56,586 Je t'avais dit que la drogue te ferait faire souffrir tes proches et tout perdre. 299 00:21:59,380 --> 00:22:00,631 Alors, pourquoi ? 300 00:22:03,843 --> 00:22:06,262 S'il te plaît, reprends-toi ! 301 00:22:06,346 --> 00:22:08,890 {\an8}Tu n'es qu'une proie pour cet homme ! 302 00:22:08,973 --> 00:22:10,016 {\an8}Non ! 303 00:22:10,099 --> 00:22:11,976 {\an8}On s'aime ! 304 00:22:12,060 --> 00:22:16,272 {\an8}Il ne te ferait pas te droguer et vendre ton corps s'il t'aimait ! 305 00:22:16,356 --> 00:22:18,316 {\an8}C'est comme ça qu'ils exploitent les gens ! 306 00:22:18,399 --> 00:22:21,319 {\an8}Non ! Tu te trompes ! 307 00:22:22,528 --> 00:22:24,364 {\an8}S'il te plaît, je veux divorcer. 308 00:22:25,073 --> 00:22:26,866 {\an8}Laisse-moi être libre ! 309 00:22:26,949 --> 00:22:29,118 {\an8}Tu peux avoir Toru. 310 00:22:29,202 --> 00:22:30,244 {\an8}Alors, s'il te plaît ! 311 00:22:34,540 --> 00:22:36,834 {\an8}Je t'en supplie. 312 00:22:36,918 --> 00:22:39,253 {\an8}Reprends-toi. 313 00:22:42,381 --> 00:22:45,468 {\an8}S'il te plaît, reprends-toi, idiote ! 314 00:23:06,280 --> 00:23:08,741 {\an8}Je suis désolé ! Pitié ! 315 00:23:08,825 --> 00:23:10,785 {\an8}Je ne dirai rien, promis ! 316 00:23:10,868 --> 00:23:13,246 {\an8}Je ne dirai pas que j'ai acheté à la famille Saeki ! 317 00:23:13,830 --> 00:23:16,415 S'il vous plaît, ayez pitié ! 318 00:23:25,550 --> 00:23:27,593 {\an8}Et si on visait un œil ? 319 00:23:28,094 --> 00:23:29,387 {\an8}Non ! 320 00:23:29,470 --> 00:23:32,849 {\an8}Les Saeki, qui s'occupent de nous, ont besoin de plus de main-d'œuvre. 321 00:23:32,932 --> 00:23:36,435 {\an8}Je regarde comment ils nettoient et je sais s'ils sont utiles. 322 00:23:36,519 --> 00:23:38,771 {\an8}S'ils ont l'air fiables, ils auront la marchandise. 323 00:23:39,272 --> 00:23:42,817 {\an8}Si je l'infiltre, on peut saisir tout le flux de cocaïne. 324 00:23:42,900 --> 00:23:44,026 {\an8}Avec ce plan, 325 00:23:44,110 --> 00:23:48,030 {\an8}on peut avoir plus que les gens qui ont vendu directement la cocaïne à Nagata. 326 00:23:48,114 --> 00:23:49,490 {\an8}La liste des clients. 327 00:23:49,574 --> 00:23:52,618 {\an8}Cherche-la. Trouve-la. Apporte-la-moi. C'est la condition. 328 00:23:52,702 --> 00:23:54,203 {\an8}Très bien. 329 00:23:54,954 --> 00:24:00,877 TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES PERSONNES, AFFAIRES OU GROUPES RÉELS EST FORTUITE 330 00:24:00,960 --> 00:24:01,836 Sous-titres : Brice Nagalingum 25818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.