Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,814 --> 00:00:03,774
Stimulants, opioïdes, cannabis.
2
00:00:05,067 --> 00:00:07,153
On estime maintenant le nombre total
3
00:00:07,236 --> 00:00:10,781
de personnes ayant consomméces drogues à deux millions au Japon.
4
00:00:11,282 --> 00:00:14,368
Le nombre de personnesarrêtées en lien avec les stupéfiants
5
00:00:15,036 --> 00:00:17,121
atteint les 14 000 chaque année.
6
00:00:18,414 --> 00:00:21,125
Voir quelqu'un baver d'extase…
7
00:00:21,917 --> 00:00:23,919
Ça m'excite tellement.
8
00:00:24,003 --> 00:00:26,589
Une fois accro,tu ne peux plus revenir en arrière.
9
00:00:26,672 --> 00:00:28,799
Ça te va,
faire du mal à ceux à qui tu tiens
10
00:00:29,759 --> 00:00:31,177
et tout perdre ?
11
00:00:31,260 --> 00:00:32,803
S'il te plaît…
12
00:00:35,139 --> 00:00:36,599
Aide-moi.
13
00:00:36,682 --> 00:00:39,769
Kaga lui a dit d'allerdans une boîte de Roppongi ce soir.
14
00:00:39,852 --> 00:00:40,853
Entres-y discrètement.
15
00:00:40,936 --> 00:00:41,771
Quoi ?
16
00:00:41,854 --> 00:00:45,274
Ils vont me laisser rentrer
comme ça dans une fête aussi dingue ?
17
00:00:45,357 --> 00:00:47,985
Je ne t'ai pas dit
d'y aller en tant qu'invité.
18
00:00:48,068 --> 00:00:51,113
Si Kaga prend de la coke, filme-leavec ton téléphone et contacte-moi.
19
00:00:51,197 --> 00:00:52,782
Allô, tu m'entends ?
20
00:00:52,865 --> 00:00:54,909
Contacte-moi
dès que Kaga prendra de la coke.
21
00:00:54,992 --> 00:00:56,160
Compris.
22
00:00:56,243 --> 00:00:58,037
Si tu te défonces avec,
23
00:00:59,830 --> 00:01:01,749
j'en achèterai assez
pour tout le monde ici.
24
00:01:05,503 --> 00:01:06,962
Bordel !
25
00:01:07,046 --> 00:01:08,923
Kaga vient de prendre de la cocaïne.
26
00:01:09,006 --> 00:01:10,758
Je suis parti pour éviter tout problème.
27
00:01:10,841 --> 00:01:13,719
- Retourne auprès de Kaga tout de suite.
- Quoi ?
28
00:01:13,803 --> 00:01:16,472
Bouge-toi et retourne
au salon VIP tout de suite !
29
00:01:16,555 --> 00:01:18,724
Non, sérieux, je ne te suis pas, là.
30
00:01:18,808 --> 00:01:20,392
L'infiltration, ça marche comme ça.
31
00:01:20,476 --> 00:01:23,062
La police n'est pas autorisée
à procéder à une infiltration.
32
00:01:23,145 --> 00:01:25,856
Au final, tu ne fais qu'agir
selon mes instructions personnelles.
33
00:01:25,940 --> 00:01:28,526
Alors, tu ne t'inquiètes que de toi ?
34
00:01:28,609 --> 00:01:31,862
Tant que le Japon sera un État de droit,
35
00:01:31,946 --> 00:01:34,990
on devra faire passer
les apparences avant tout le reste !
36
00:01:35,074 --> 00:01:37,993
Ne te fous pas de moi !
Tu essaies juste de sauver ta peau !
37
00:01:38,077 --> 00:01:39,203
Quoi ?
38
00:01:40,621 --> 00:01:42,331
Reste à ta place, fichue taupe.
39
00:01:42,414 --> 00:01:44,416
La ferme ! Je m'en fous !
40
00:01:45,000 --> 00:01:47,044
Espèce de petit connard !
41
00:01:49,922 --> 00:01:51,048
Merde.
42
00:01:51,632 --> 00:01:52,466
Hé.
43
00:01:52,550 --> 00:01:53,551
Tu m'as fait peur.
44
00:01:53,634 --> 00:01:55,719
Pourquoi tu ne répondais pas ?
45
00:01:56,595 --> 00:02:00,224
Bah, j'ai fait prendre
de la cocaïne à Kaga.
46
00:02:01,642 --> 00:02:03,644
Mais ça ne suffit pas, hein ?
47
00:02:04,895 --> 00:02:06,063
Bon travail.
48
00:02:07,064 --> 00:02:07,940
Quoi ?
49
00:02:08,023 --> 00:02:12,361
Je vais entrer et arrêter Kaga
pour possession de cocaïne.
50
00:02:12,444 --> 00:02:15,281
Je croyais
que l'infiltration vous était interdite.
51
00:02:16,657 --> 00:02:18,576
Oui, c'est interdit.
52
00:02:19,368 --> 00:02:22,246
À ces idiots de la police.
53
00:02:23,998 --> 00:02:26,750
Nous, on a droit à l'arme ultime
interdite à la police.
54
00:02:27,334 --> 00:02:28,878
Les opérations d'infiltration.
55
00:02:28,961 --> 00:02:30,838
C'est la prérogative du SCS.
56
00:02:31,422 --> 00:02:32,256
Allons-y.
57
00:02:43,267 --> 00:02:46,020
Club A2 à Roppongi.
On va y faire une descente maintenant.
58
00:02:52,735 --> 00:02:53,777
C'est quelle pièce ?
59
00:02:53,861 --> 00:02:54,862
Celle-ci ?
60
00:02:57,448 --> 00:02:59,158
Pas un geste !
61
00:02:59,241 --> 00:03:00,618
T'es qui, toi ?
62
00:03:01,327 --> 00:03:02,161
C'est fini.
63
00:03:02,244 --> 00:03:04,997
Tu es le serveur de tout à l'heure.
64
00:03:08,042 --> 00:03:09,460
Espèce de petit merdeux !
65
00:03:19,136 --> 00:03:20,262
Hé, attends !
66
00:03:24,391 --> 00:03:25,476
Qu'est-ce que t'as ?
67
00:03:26,727 --> 00:03:27,811
Que…
68
00:03:29,521 --> 00:03:32,107
Des gens se droguent dans le salon VIP !
69
00:03:32,191 --> 00:03:33,692
- Sur votre droite !
- D'accord !
70
00:03:33,776 --> 00:03:34,944
- C'était qui ?
- Quoi ?
71
00:03:35,027 --> 00:03:36,570
- C'est qui ?
- Aucune idée.
72
00:04:34,962 --> 00:04:36,672
Tu es Hibiki Kaga, c'est ça ?
73
00:04:38,382 --> 00:04:39,758
T'es flic ?
74
00:04:39,842 --> 00:04:41,302
Non, agent des stupéfiants !
75
00:04:41,385 --> 00:04:42,636
Agent des stupéfiants ?
76
00:04:43,846 --> 00:04:45,472
Qu'est-ce qu'il se passe ?
77
00:04:47,766 --> 00:04:50,936
Malheureusement pour toi,
je ne suis ni dealer, ni serveur.
78
00:04:53,772 --> 00:04:55,524
Je suis une taupe pour le SCS.
79
00:04:57,192 --> 00:05:00,362
Espèce de sale traître.
80
00:05:00,446 --> 00:05:02,448
Enfoiré.
81
00:05:02,531 --> 00:05:04,616
Je vais te buter !
82
00:05:04,700 --> 00:05:07,328
Je vais te buter, putain !
83
00:05:10,873 --> 00:05:12,624
Il est complètement cinglé.
84
00:05:13,375 --> 00:05:16,754
Comme si j'allais vous laisser
m'attraper, bande de connards.
85
00:05:18,505 --> 00:05:19,590
Amène-toi.
86
00:05:23,260 --> 00:05:25,387
Tu étais boxeur, non ?
87
00:05:25,471 --> 00:05:27,139
Montre-moi ce que tu as dans le ventre.
88
00:05:42,780 --> 00:05:43,864
Connard !
89
00:05:46,533 --> 00:05:48,827
Enfoiré !
90
00:05:49,870 --> 00:05:50,746
Tu me fais pitié.
91
00:05:51,371 --> 00:05:52,206
Quoi ?
92
00:05:52,289 --> 00:05:55,125
La technique et l'endurance
qui t'ont demandé tant d'efforts
93
00:05:55,209 --> 00:05:57,753
ont pratiquement disparu
sous l'effet de la drogue.
94
00:05:59,588 --> 00:06:01,715
Ne me sous-estime pas !
95
00:06:12,935 --> 00:06:16,522
Arrête ! Tu essaies de me tuer ?
96
00:06:23,237 --> 00:06:26,448
Pitié, tu vas me tuer. Arrête.
97
00:06:26,532 --> 00:06:28,408
Espèce d'ordure !
98
00:06:28,492 --> 00:06:32,412
Les femmes que tu as poussées
au suicide en leur donnant de la cocaïne
99
00:06:32,496 --> 00:06:36,416
ont dû ressentir la même chose !
100
00:06:41,213 --> 00:06:42,422
N'approche pas !
101
00:06:48,011 --> 00:06:49,429
Si tu t'approches encore,
102
00:06:50,055 --> 00:06:51,682
je saute !
103
00:06:51,765 --> 00:06:52,850
Merde.
104
00:06:53,350 --> 00:06:56,019
- Il est assez défoncé pour sauter.
- Fais-le.
105
00:06:57,354 --> 00:06:58,313
Quoi ?
106
00:06:58,814 --> 00:07:01,316
Tu vas sauter ? Alors, vas-y.
107
00:07:02,401 --> 00:07:04,153
Je ne bluffe pas !
108
00:07:09,366 --> 00:07:10,492
Hé.
109
00:07:11,118 --> 00:07:12,035
Quoi ?
110
00:07:12,619 --> 00:07:13,704
Qu'est-ce que tu fais ?
111
00:07:18,041 --> 00:07:19,793
Dépêche-toi de sauter.
112
00:07:29,761 --> 00:07:31,054
Bordel.
113
00:07:31,930 --> 00:07:32,848
C'est impossible.
114
00:07:34,558 --> 00:07:36,018
Quoi ?
115
00:07:39,146 --> 00:07:40,230
Allons-y.
116
00:08:05,172 --> 00:08:06,632
Chien enragé.
117
00:08:11,178 --> 00:08:12,638
Putain d'abruti !
118
00:08:14,097 --> 00:08:14,973
Aïe !
119
00:08:15,057 --> 00:08:17,267
Tu as oublié mes ordres ? Hein ?
120
00:08:17,768 --> 00:08:20,145
Je t'ai ordonné
de retourner dans cette foutue boîte.
121
00:08:20,229 --> 00:08:21,605
Comment oses-tu désobéir ?
122
00:08:22,105 --> 00:08:25,943
La police perdra la face,
si ces abrutis du SCS l'embarquent !
123
00:08:26,026 --> 00:08:27,528
Ce n'est pas mon problème !
124
00:08:28,362 --> 00:08:31,323
Ce n'est pas
ma faute si le SCS a eu Kaga !
125
00:08:31,406 --> 00:08:32,616
Devine quoi ?
126
00:08:34,326 --> 00:08:37,412
Je me ferai aussi arrêter,
si je désobéis aux ordres du SCS.
127
00:08:37,496 --> 00:08:39,206
Je sais bien.
128
00:08:39,289 --> 00:08:40,332
Mais devine quoi ?
129
00:08:41,166 --> 00:08:44,127
Tu es une taupe pour la police
tout en étant une taupe pour le SCS.
130
00:08:44,211 --> 00:08:48,298
Donne la priorité aux ordres de la police,
à mes ordres, plutôt qu'à ceux du SCS.
131
00:08:50,217 --> 00:08:51,718
C'est ta dernière chance.
132
00:08:51,802 --> 00:08:52,844
Quoi ?
133
00:08:53,554 --> 00:08:57,724
Après avoir eu Kaga, le SCS
essaiera de trouver son fournisseur.
134
00:08:57,808 --> 00:09:02,020
Tu vas induire Kurosaki en erreur
et me donner toutes leurs informations.
135
00:09:02,104 --> 00:09:04,815
Écoute, ce type est vraiment cinglé.
136
00:09:14,157 --> 00:09:16,702
Qui serait un ennemi plus effrayant ?
137
00:09:16,785 --> 00:09:18,996
Réfléchis avec ta tête vide.
138
00:09:19,079 --> 00:09:21,164
Le SCS ou la police ?
139
00:09:21,248 --> 00:09:24,001
Kurosaki ou moi ?
140
00:09:24,918 --> 00:09:25,877
Réfléchis bien.
141
00:09:30,132 --> 00:09:32,259
Ils sont tous les deux cinglés.
142
00:09:33,969 --> 00:09:36,430
Aïe.
143
00:09:37,931 --> 00:09:39,349
{\an8}HIBIKI KAGA ARRÊTÉ
144
00:09:39,850 --> 00:09:41,893
{\an8}IL ÉTAIT SOUS L'EMPRISE DE LA COCAÏNE
145
00:09:41,977 --> 00:09:44,271
{\an8}LA COCAÏNE EST PRODUITE
À PARTIR DE FEUILLES DE COCA
146
00:09:44,771 --> 00:09:46,523
{\an8}HIBIKI KAGA ARRÊTÉ
147
00:09:50,235 --> 00:09:51,528
Cet enfoiré
148
00:09:52,195 --> 00:09:54,406
Il a intérêt à ne pas avoir donné mon nom.
149
00:10:30,108 --> 00:10:35,280
{\an8}Hibiki Kaga, la célébrité,a été arrêté en tant que suspect.
150
00:10:35,822 --> 00:10:42,579
{\an8}Il aurait consommé de la cocaïneau Club A2 à Roppongi la veille.
151
00:10:43,622 --> 00:10:46,708
{\an8}Le service des stupéfiantsva perquisitionner le domicile de Kaga
152
00:10:46,792 --> 00:10:48,960
et les bureaux de son agence
153
00:10:49,044 --> 00:10:51,380
afin de déterminercomment il s'est procuré cette cocaïne
154
00:10:51,463 --> 00:10:55,384
et d'évaluer l'impactde ce type de prolifération de la drogue.
155
00:11:02,808 --> 00:11:05,727
KYONOSUKE UMEZAWA
156
00:11:11,400 --> 00:11:13,443
KYONOSUKE UMEZAWA
157
00:11:13,527 --> 00:11:14,569
{\an8}HIBIKI KAGA ARRÊTÉ
158
00:11:22,661 --> 00:11:24,955
IL A DROGUÉ DES FEMMES ET A ABUSÉ D'ELLES
159
00:11:25,038 --> 00:11:27,082
FAITES FUITER LES VIDÉOS PORNO
160
00:11:41,555 --> 00:11:42,806
SES VICTIMES ÉTAIENT IDIOTES
161
00:12:14,087 --> 00:12:16,089
COCAÏNE
162
00:12:19,301 --> 00:12:24,806
COCAÏNE
163
00:12:25,932 --> 00:12:28,268
Cet abruti de Kurosaki !
164
00:12:28,768 --> 00:12:30,145
Une taupe, hein ?
165
00:12:30,770 --> 00:12:32,939
Pourquoi on ne m'a rien dit, Inaba ?
166
00:12:33,023 --> 00:12:35,275
Aucune idée.
167
00:12:35,358 --> 00:12:37,527
Il ne nous en a rien dit non plus.
168
00:12:37,611 --> 00:12:40,530
Il nous a fait venir
au Club A2 pour y faire irruption
169
00:12:40,614 --> 00:12:44,117
parce que son opération d'infiltration
lui avait permis d'obtenir des preuves.
170
00:12:44,201 --> 00:12:47,370
Ce vaurien va arrêter
d'agir seul, un jour ?
171
00:12:47,454 --> 00:12:50,457
La loi nous permet de faire
des opérations d'infiltration, non ?
172
00:12:50,540 --> 00:12:53,084
Seulement quand on a
173
00:12:53,168 --> 00:12:56,046
l'autorisation préalable du ministère !
174
00:12:56,129 --> 00:12:57,714
- Tu le sais bien !
- Oui.
175
00:12:57,797 --> 00:13:01,718
Mais il a eu recours à un civil,
cette fois, au lieu d'un de nos agents.
176
00:13:02,594 --> 00:13:03,637
C'est encore pire !
177
00:13:03,720 --> 00:13:07,766
Mais vous savez, Kurosaki applique
bien à la lettre les règles qu'il suit.
178
00:13:07,849 --> 00:13:09,226
Je respecte ça chez lui.
179
00:13:09,309 --> 00:13:12,896
Le problème, c'est qu'il ignore
complètement celles qu'il ne suit pas !
180
00:13:12,979 --> 00:13:14,022
Ne le respecte pas !
181
00:13:14,105 --> 00:13:15,148
Aoshima !
182
00:13:15,232 --> 00:13:17,734
Tu peux éviter
d'énerver davantage le chef ?
183
00:13:17,817 --> 00:13:20,779
Mais on doit arrêter
les ordures de prédateurs comme Kaga,
184
00:13:20,862 --> 00:13:23,406
quitte à être un peu fermes !
185
00:13:23,490 --> 00:13:26,868
Sauter d'un toit avec lui,
c'est être un peu ferme ?
186
00:13:27,410 --> 00:13:29,037
C'était plutôt cool.
187
00:13:29,120 --> 00:13:30,205
Je ne pourrais jamais.
188
00:13:30,288 --> 00:13:32,958
Inaba, ne t'y mets pas aussi.
189
00:13:33,041 --> 00:13:36,211
Tu vas mourir jeune
si tu commences à admirer un homme pareil.
190
00:13:36,294 --> 00:13:38,880
Cette chute ne lui a valu
qu'une entorse au doigt.
191
00:13:38,964 --> 00:13:40,674
Ça, c'est trop bizarre !
192
00:13:40,757 --> 00:13:45,262
Comment se fait-il qu'il ait une entorse
au doigt et que tout le reste aille bien ?
193
00:13:46,805 --> 00:13:52,060
Quoi qu'il en soit, recourir illégalement
à un civil pour cette enquête dangereuse
194
00:13:52,143 --> 00:13:53,979
pourrait devenir un énorme problème !
195
00:13:54,604 --> 00:13:56,314
- Inaba.
- Oui ?
196
00:13:56,856 --> 00:14:01,444
On dira qu'un civil présent
sur les lieux a coopéré avec nous.
197
00:14:02,028 --> 00:14:04,489
Ajuste le P.-V. d'arrestation
de Kaga, comme toujours.
198
00:14:06,032 --> 00:14:06,866
Entendu.
199
00:14:06,950 --> 00:14:09,286
La spécialité d'Inaba, déformer les faits.
200
00:14:10,161 --> 00:14:12,038
Pas très honnête, hein, Inaba ?
201
00:14:12,122 --> 00:14:14,291
Ne m'accusez pas.
Ce sont les ordres du chef.
202
00:14:14,374 --> 00:14:17,460
Ne m'en veuillez pas
non plus. Tout est la faute de Kurosaki.
203
00:14:17,544 --> 00:14:20,922
Cela dit, même après
tout ce qu'il a fait de mal,
204
00:14:21,006 --> 00:14:23,174
Kaga est considéré
comme un primo-délinquant ?
205
00:14:23,675 --> 00:14:27,971
Six ans de prison dont quatre
avec sursis, très probablement.
206
00:14:29,556 --> 00:14:31,224
C'est trop peu !
207
00:14:31,308 --> 00:14:33,977
Il mérite
de rester en prison toute sa vie.
208
00:14:34,060 --> 00:14:35,520
Ça ne me plaît pas non plus.
209
00:14:36,980 --> 00:14:40,025
Je suis sûr
qu'il n'en est pas satisfait non plus.
210
00:14:41,151 --> 00:14:44,487
J'espère qu'il n'ira pas trop loin
lors de l'interrogatoire de Kaga.
211
00:14:59,294 --> 00:15:02,047
De l'eau. Apportez-moi de l'eau.
212
00:15:02,672 --> 00:15:04,758
J'ai la gorge tellement sèche.
213
00:15:06,009 --> 00:15:08,970
Tout ce cirque pour cette chute,
et c'est tout ce que ça t'a fait ?
214
00:15:09,471 --> 00:15:11,431
Tu aurais dû mourir.
215
00:15:13,266 --> 00:15:16,144
Qu'est-ce que tu fous là ?
216
00:15:16,645 --> 00:15:17,604
Quoi ?
217
00:15:19,606 --> 00:15:22,776
J'allais capturer
un suspect quand il a résisté
218
00:15:22,859 --> 00:15:25,278
et il s'est débattu
quand je l'ai maîtrisé,
219
00:15:25,362 --> 00:15:27,072
donc on est tombés ensemble.
220
00:15:27,614 --> 00:15:30,700
Je suis venu voir
comment tu allais, juste au cas où.
221
00:15:31,284 --> 00:15:32,661
J'ai une entorse au doigt.
222
00:15:33,745 --> 00:15:35,080
Rien à foutre !
223
00:15:35,747 --> 00:15:38,750
Tu as sauté et tu m'as entraîné avec toi !
224
00:15:38,833 --> 00:15:40,210
Espèce d'assassin !
225
00:15:40,293 --> 00:15:44,339
C'est toi, l'assassin !
Tu as poussé Misaki Kitagawa au suicide.
226
00:15:55,016 --> 00:15:56,643
Ça fait mal !
227
00:15:59,354 --> 00:16:05,151
Combien de femmes tu as droguées
et rendues accro à la cocaïne, ordure ?
228
00:16:06,403 --> 00:16:07,320
Aïe.
229
00:16:17,789 --> 00:16:18,999
Où est l'argent ?
230
00:16:20,375 --> 00:16:21,418
Tiens.
231
00:16:53,575 --> 00:16:56,536
Ta vie de célébrité est finie.
232
00:16:58,705 --> 00:17:00,457
{\an8}HIBIKI KAGA ARRÊTÉ
POUR CONSOMMATION DE COKE
233
00:17:00,540 --> 00:17:02,208
Non…
234
00:17:04,085 --> 00:17:06,796
Tu en as fait assez pour le mériter.
235
00:17:06,880 --> 00:17:08,089
Je ne sais rien !
236
00:17:08,173 --> 00:17:11,217
- Je n'ai rien fait !
- Va te faire voir !
237
00:17:13,887 --> 00:17:14,971
Écoute bien.
238
00:17:15,722 --> 00:17:17,974
Même si c'est contre sa volonté,
239
00:17:18,058 --> 00:17:21,561
le corps n'oublie jamais le goût
de la drogue une fois qu'il en a pris.
240
00:17:21,644 --> 00:17:24,355
Les gens deviennent accros
sans même s'en rendre compte.
241
00:17:24,439 --> 00:17:27,067
Ils ont des hallucinations
visuelles et auditives désagréables
242
00:17:27,150 --> 00:17:29,861
et cherchent de la drogue
pour échapper à cette souffrance !
243
00:17:34,574 --> 00:17:36,951
Certains tuent pour obtenir de la drogue.
244
00:17:40,830 --> 00:17:42,248
C'est ta faute.
245
00:17:43,792 --> 00:17:44,959
Meurs.
246
00:17:45,502 --> 00:17:46,836
Meurs !
247
00:17:46,920 --> 00:17:49,214
Certains décident même de se suicider.
248
00:17:55,011 --> 00:17:59,682
Pourtant, tu ne seras
même pas accusé de meurtre.
249
00:17:59,766 --> 00:18:02,310
Tu sortirais de prison
dans deux ou trois ans,
250
00:18:02,393 --> 00:18:04,104
ou tu aurais juste du sursis.
251
00:18:04,187 --> 00:18:06,397
Où est la justice là-dedans ?
252
00:18:06,940 --> 00:18:07,941
J'étouffe !
253
00:18:09,984 --> 00:18:12,153
Je ne l'accepterai pas.
254
00:18:12,695 --> 00:18:14,114
J'étouffe…
255
00:18:14,197 --> 00:18:17,659
Je ne te considérerai
jamais comme un être humain.
256
00:18:17,742 --> 00:18:20,411
Je vais mourir !
257
00:18:24,374 --> 00:18:27,502
D'abord, je vais obtenir
des preuves que tu as pris de la cocaïne.
258
00:18:28,169 --> 00:18:29,712
Enlève ton pantalon.
259
00:18:31,131 --> 00:18:32,632
Pardon ?
260
00:18:33,967 --> 00:18:35,301
J'ai besoin de ton urine.
261
00:18:36,344 --> 00:18:38,304
C'est une blague.
262
00:18:38,972 --> 00:18:42,183
Je ne sais rien sur la cocaïne.
263
00:18:42,767 --> 00:18:45,103
Pas question que je te donne mon urine !
264
00:18:47,647 --> 00:18:49,023
Ah ?
265
00:18:49,566 --> 00:18:53,194
Si j'ai bien compris,
tu refuses de coopérer avec l'enquête ?
266
00:18:53,778 --> 00:18:56,614
Je ne laisserai pas
sortir la moindre goutte d'urine !
267
00:18:57,699 --> 00:19:00,034
Je te repose
la question une dernière fois.
268
00:19:01,870 --> 00:19:06,457
Tu refuses de donner
ton urine pour les tests, c'est bien ça ?
269
00:19:18,803 --> 00:19:21,014
Donc, le SCS a récolté le butin
270
00:19:21,931 --> 00:19:24,350
et tu es revenu
les mains vides, c'est ça ?
271
00:19:25,143 --> 00:19:26,561
Je suis désolé.
272
00:19:30,940 --> 00:19:32,275
Katsuragi.
273
00:19:33,693 --> 00:19:36,863
Je déteste tourner autour du pot,
alors je vais être direct avec toi.
274
00:19:37,363 --> 00:19:38,615
Oui.
275
00:19:39,657 --> 00:19:41,576
Si tu es encore là,
276
00:19:41,659 --> 00:19:45,705
c'est parce que ton père
est commissaire en chef et mon supérieur.
277
00:19:47,373 --> 00:19:50,335
Mais, vois-tu, je vise encore plus haut.
278
00:19:51,169 --> 00:19:54,047
Tes succès seront les miens.
279
00:19:54,130 --> 00:19:55,089
Je le sais.
280
00:19:55,173 --> 00:19:57,967
Alors, apporte-moi
des résultats, pas des paroles.
281
00:19:59,093 --> 00:20:00,470
Ne perds plus contre le SCS.
282
00:20:00,553 --> 00:20:01,596
Oui.
283
00:20:04,307 --> 00:20:08,019
Kaga gardera le silence
quand le SCS l'interrogera.
284
00:20:08,603 --> 00:20:13,483
C'est un toxicomane, il sait
qu'il mourra s'il dénonce ses dealers.
285
00:20:16,027 --> 00:20:18,112
Pendant ce temps,
va chercher son fournisseur.
286
00:20:18,905 --> 00:20:19,864
Oui.
287
00:20:21,199 --> 00:20:22,283
Katsuragi.
288
00:20:23,034 --> 00:20:24,869
Emploie tous les moyens nécessaires.
289
00:20:25,536 --> 00:20:29,540
Utilise tout ce qui est utile
et jette tout ce qui ne l'est pas.
290
00:20:30,541 --> 00:20:32,669
Tu n'es pas qu'un inspecteur de police.
291
00:20:33,711 --> 00:20:35,546
Tu es un inspecteur de la police de Tokyo,
292
00:20:36,214 --> 00:20:38,216
l'organisation
de police la plus importante.
293
00:20:40,969 --> 00:20:41,970
Oui.
294
00:21:32,812 --> 00:21:34,689
Qu'est-ce que vous faites ?
295
00:21:34,772 --> 00:21:35,732
Ne me touchez pas !
296
00:21:36,399 --> 00:21:37,692
Lâchez-moi !
297
00:21:37,775 --> 00:21:40,570
Arrête de te débattre ! Ne bouge pas !
298
00:21:44,073 --> 00:21:45,450
Ne…
299
00:21:45,533 --> 00:21:48,953
Tu as refusé de coopérer
dans le cadre du test d'urine, non ?
300
00:21:49,037 --> 00:21:51,372
Alors, je suis allé
chercher un mandat pour le faire.
301
00:21:53,666 --> 00:21:57,003
Si un suspect refuse
de fournir son urine volontairement,
302
00:21:57,086 --> 00:22:02,091
on peut obtenir un mandat du tribunal
pour l'extraire directement de la vessie.
303
00:22:02,175 --> 00:22:05,636
Directement de la vessie ?
Tu ne peux pas vouloir dire…
304
00:22:07,180 --> 00:22:08,598
C'est quoi, ça, bordel ?
305
00:22:08,681 --> 00:22:12,602
On insérera un cathéter dans tes parties
génitales pour en extraire l'urine.
306
00:22:13,144 --> 00:22:15,563
Ça va faire très mal,
mais tiens-toi tranquille.
307
00:22:16,147 --> 00:22:19,150
Attendez ! C'est une blague !
308
00:22:20,568 --> 00:22:23,654
{\an8}- Arrêtez !
- Je suis absolument sérieux.
309
00:22:24,655 --> 00:22:27,200
{\an8}Lâchez-moi !
310
00:22:27,283 --> 00:22:29,577
{\an8}Ça fera encore plus mal si tu bouges.
311
00:22:30,661 --> 00:22:32,497
{\an8}Non !
312
00:22:32,580 --> 00:22:33,873
{\an8}- Allez-y.
- Bien.
313
00:22:34,582 --> 00:22:36,042
{\an8}Ne bougez pas, d'accord ?
314
00:22:36,125 --> 00:22:38,169
{\an8}Vous allez vous blesser à l'urètre !
315
00:22:38,252 --> 00:22:39,337
{\an8}Arrêtez !
316
00:22:39,420 --> 00:22:41,005
{\an8}Arrêtez !
317
00:22:41,589 --> 00:22:43,007
{\an8}Non !
318
00:22:45,927 --> 00:22:48,471
{\an8}Docteur, vous pouvez le tourner par ici ?
319
00:23:03,111 --> 00:23:04,237
{\an8}Tu veux quoi ?
320
00:23:10,785 --> 00:23:12,745
{\an8}Attendez, quoi ?
321
00:23:14,288 --> 00:23:15,373
{\an8}Quoi ?
322
00:23:26,425 --> 00:23:30,012
{\an8}Ça ajoute des dommagesmatériels aux dommages corporels.
323
00:23:30,596 --> 00:23:31,973
{\an8}Tu es cinglé ?
324
00:23:32,056 --> 00:23:35,643
{\an8}Le SCS a Kurosaki, qui fera tout
pour faire parler un suspect.
325
00:23:36,144 --> 00:23:38,938
{\an8}Sa mère n'était passimplement accro à la meth.
326
00:23:39,021 --> 00:23:42,942
{\an8}On lui a fait ingérer de la methet on l'a forcée à devenir accro au sexe.
327
00:23:43,025 --> 00:23:47,405
{\an8}Je t'avais dit que la drogue te ferait
faire souffrir tes proches et tout perdre.
328
00:23:47,488 --> 00:23:50,366
{\an8}Reprends-toi, idiote !
329
00:23:51,450 --> 00:23:54,787
{\an8}KUROSAKI ET UMEZAWA
POURRONT-ILS LA SAUVER ?
330
00:23:54,871 --> 00:24:00,793
TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES PERSONNES,
AFFAIRES OU GROUPES RÉELS EST FORTUITE
331
00:24:00,877 --> 00:24:01,836
Sous-titres : Brice Nagalingum
24948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.