All language subtitles for matori.and.kyoken.men.in.the.back.alleys.s01e05.vostfr.480p.web.x264.rmteam_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,814 --> 00:00:03,774 Stimulants, opioïdes, cannabis. 2 00:00:05,067 --> 00:00:07,153 On estime maintenant le nombre total 3 00:00:07,236 --> 00:00:10,781 de personnes ayant consommé ces drogues à deux millions au Japon. 4 00:00:11,282 --> 00:00:14,368 Le nombre de personnes arrêtées en lien avec les stupéfiants 5 00:00:15,036 --> 00:00:17,121 atteint les 14 000 chaque année. 6 00:00:18,414 --> 00:00:21,125 Voir quelqu'un baver d'extase… 7 00:00:21,917 --> 00:00:23,919 Ça m'excite tellement. 8 00:00:24,003 --> 00:00:26,589 Une fois accro, tu ne peux plus revenir en arrière. 9 00:00:26,672 --> 00:00:28,799 Ça te va, faire du mal à ceux à qui tu tiens 10 00:00:29,759 --> 00:00:31,177 et tout perdre ? 11 00:00:31,260 --> 00:00:32,803 S'il te plaît… 12 00:00:35,139 --> 00:00:36,599 Aide-moi. 13 00:00:36,682 --> 00:00:39,769 Kaga lui a dit d'aller dans une boîte de Roppongi ce soir. 14 00:00:39,852 --> 00:00:40,853 Entres-y discrètement. 15 00:00:40,936 --> 00:00:41,771 Quoi ? 16 00:00:41,854 --> 00:00:45,274 Ils vont me laisser rentrer comme ça dans une fête aussi dingue ? 17 00:00:45,357 --> 00:00:47,985 Je ne t'ai pas dit d'y aller en tant qu'invité. 18 00:00:48,068 --> 00:00:51,113 Si Kaga prend de la coke, filme-le avec ton téléphone et contacte-moi. 19 00:00:51,197 --> 00:00:52,782 Allô, tu m'entends ? 20 00:00:52,865 --> 00:00:54,909 Contacte-moi dès que Kaga prendra de la coke. 21 00:00:54,992 --> 00:00:56,160 Compris. 22 00:00:56,243 --> 00:00:58,037 Si tu te défonces avec, 23 00:00:59,830 --> 00:01:01,749 j'en achèterai assez pour tout le monde ici. 24 00:01:05,503 --> 00:01:06,962 Bordel ! 25 00:01:07,046 --> 00:01:08,923 Kaga vient de prendre de la cocaïne. 26 00:01:09,006 --> 00:01:10,758 Je suis parti pour éviter tout problème. 27 00:01:10,841 --> 00:01:13,719 - Retourne auprès de Kaga tout de suite. - Quoi ? 28 00:01:13,803 --> 00:01:16,472 Bouge-toi et retourne au salon VIP tout de suite ! 29 00:01:16,555 --> 00:01:18,724 Non, sérieux, je ne te suis pas, là. 30 00:01:18,808 --> 00:01:20,392 L'infiltration, ça marche comme ça. 31 00:01:20,476 --> 00:01:23,062 La police n'est pas autorisée à procéder à une infiltration. 32 00:01:23,145 --> 00:01:25,856 Au final, tu ne fais qu'agir selon mes instructions personnelles. 33 00:01:25,940 --> 00:01:28,526 Alors, tu ne t'inquiètes que de toi ? 34 00:01:28,609 --> 00:01:31,862 Tant que le Japon sera un État de droit, 35 00:01:31,946 --> 00:01:34,990 on devra faire passer les apparences avant tout le reste ! 36 00:01:35,074 --> 00:01:37,993 Ne te fous pas de moi ! Tu essaies juste de sauver ta peau ! 37 00:01:38,077 --> 00:01:39,203 Quoi ? 38 00:01:40,621 --> 00:01:42,331 Reste à ta place, fichue taupe. 39 00:01:42,414 --> 00:01:44,416 La ferme ! Je m'en fous ! 40 00:01:45,000 --> 00:01:47,044 Espèce de petit connard ! 41 00:01:49,922 --> 00:01:51,048 Merde. 42 00:01:51,632 --> 00:01:52,466 Hé. 43 00:01:52,550 --> 00:01:53,551 Tu m'as fait peur. 44 00:01:53,634 --> 00:01:55,719 Pourquoi tu ne répondais pas ? 45 00:01:56,595 --> 00:02:00,224 Bah, j'ai fait prendre de la cocaïne à Kaga. 46 00:02:01,642 --> 00:02:03,644 Mais ça ne suffit pas, hein ? 47 00:02:04,895 --> 00:02:06,063 Bon travail. 48 00:02:07,064 --> 00:02:07,940 Quoi ? 49 00:02:08,023 --> 00:02:12,361 Je vais entrer et arrêter Kaga pour possession de cocaïne. 50 00:02:12,444 --> 00:02:15,281 Je croyais que l'infiltration vous était interdite. 51 00:02:16,657 --> 00:02:18,576 Oui, c'est interdit. 52 00:02:19,368 --> 00:02:22,246 À ces idiots de la police. 53 00:02:23,998 --> 00:02:26,750 Nous, on a droit à l'arme ultime interdite à la police. 54 00:02:27,334 --> 00:02:28,878 Les opérations d'infiltration. 55 00:02:28,961 --> 00:02:30,838 C'est la prérogative du SCS. 56 00:02:31,422 --> 00:02:32,256 Allons-y. 57 00:02:43,267 --> 00:02:46,020 Club A2 à Roppongi. On va y faire une descente maintenant. 58 00:02:52,735 --> 00:02:53,777 C'est quelle pièce ? 59 00:02:53,861 --> 00:02:54,862 Celle-ci ? 60 00:02:57,448 --> 00:02:59,158 Pas un geste ! 61 00:02:59,241 --> 00:03:00,618 T'es qui, toi ? 62 00:03:01,327 --> 00:03:02,161 C'est fini. 63 00:03:02,244 --> 00:03:04,997 Tu es le serveur de tout à l'heure. 64 00:03:08,042 --> 00:03:09,460 Espèce de petit merdeux ! 65 00:03:19,136 --> 00:03:20,262 Hé, attends ! 66 00:03:24,391 --> 00:03:25,476 Qu'est-ce que t'as ? 67 00:03:26,727 --> 00:03:27,811 Que… 68 00:03:29,521 --> 00:03:32,107 Des gens se droguent dans le salon VIP ! 69 00:03:32,191 --> 00:03:33,692 - Sur votre droite ! - D'accord ! 70 00:03:33,776 --> 00:03:34,944 - C'était qui ? - Quoi ? 71 00:03:35,027 --> 00:03:36,570 - C'est qui ? - Aucune idée. 72 00:04:34,962 --> 00:04:36,672 Tu es Hibiki Kaga, c'est ça ? 73 00:04:38,382 --> 00:04:39,758 T'es flic ? 74 00:04:39,842 --> 00:04:41,302 Non, agent des stupéfiants ! 75 00:04:41,385 --> 00:04:42,636 Agent des stupéfiants ? 76 00:04:43,846 --> 00:04:45,472 Qu'est-ce qu'il se passe ? 77 00:04:47,766 --> 00:04:50,936 Malheureusement pour toi, je ne suis ni dealer, ni serveur. 78 00:04:53,772 --> 00:04:55,524 Je suis une taupe pour le SCS. 79 00:04:57,192 --> 00:05:00,362 Espèce de sale traître. 80 00:05:00,446 --> 00:05:02,448 Enfoiré. 81 00:05:02,531 --> 00:05:04,616 Je vais te buter ! 82 00:05:04,700 --> 00:05:07,328 Je vais te buter, putain ! 83 00:05:10,873 --> 00:05:12,624 Il est complètement cinglé. 84 00:05:13,375 --> 00:05:16,754 Comme si j'allais vous laisser m'attraper, bande de connards. 85 00:05:18,505 --> 00:05:19,590 Amène-toi. 86 00:05:23,260 --> 00:05:25,387 Tu étais boxeur, non ? 87 00:05:25,471 --> 00:05:27,139 Montre-moi ce que tu as dans le ventre. 88 00:05:42,780 --> 00:05:43,864 Connard ! 89 00:05:46,533 --> 00:05:48,827 Enfoiré ! 90 00:05:49,870 --> 00:05:50,746 Tu me fais pitié. 91 00:05:51,371 --> 00:05:52,206 Quoi ? 92 00:05:52,289 --> 00:05:55,125 La technique et l'endurance qui t'ont demandé tant d'efforts 93 00:05:55,209 --> 00:05:57,753 ont pratiquement disparu sous l'effet de la drogue. 94 00:05:59,588 --> 00:06:01,715 Ne me sous-estime pas ! 95 00:06:12,935 --> 00:06:16,522 Arrête ! Tu essaies de me tuer ? 96 00:06:23,237 --> 00:06:26,448 Pitié, tu vas me tuer. Arrête. 97 00:06:26,532 --> 00:06:28,408 Espèce d'ordure ! 98 00:06:28,492 --> 00:06:32,412 Les femmes que tu as poussées au suicide en leur donnant de la cocaïne 99 00:06:32,496 --> 00:06:36,416 ont dû ressentir la même chose ! 100 00:06:41,213 --> 00:06:42,422 N'approche pas ! 101 00:06:48,011 --> 00:06:49,429 Si tu t'approches encore, 102 00:06:50,055 --> 00:06:51,682 je saute ! 103 00:06:51,765 --> 00:06:52,850 Merde. 104 00:06:53,350 --> 00:06:56,019 - Il est assez défoncé pour sauter. - Fais-le. 105 00:06:57,354 --> 00:06:58,313 Quoi ? 106 00:06:58,814 --> 00:07:01,316 Tu vas sauter ? Alors, vas-y. 107 00:07:02,401 --> 00:07:04,153 Je ne bluffe pas ! 108 00:07:09,366 --> 00:07:10,492 Hé. 109 00:07:11,118 --> 00:07:12,035 Quoi ? 110 00:07:12,619 --> 00:07:13,704 Qu'est-ce que tu fais ? 111 00:07:18,041 --> 00:07:19,793 Dépêche-toi de sauter. 112 00:07:29,761 --> 00:07:31,054 Bordel. 113 00:07:31,930 --> 00:07:32,848 C'est impossible. 114 00:07:34,558 --> 00:07:36,018 Quoi ? 115 00:07:39,146 --> 00:07:40,230 Allons-y. 116 00:08:05,172 --> 00:08:06,632 Chien enragé. 117 00:08:11,178 --> 00:08:12,638 Putain d'abruti ! 118 00:08:14,097 --> 00:08:14,973 Aïe ! 119 00:08:15,057 --> 00:08:17,267 Tu as oublié mes ordres ? Hein ? 120 00:08:17,768 --> 00:08:20,145 Je t'ai ordonné de retourner dans cette foutue boîte. 121 00:08:20,229 --> 00:08:21,605 Comment oses-tu désobéir ? 122 00:08:22,105 --> 00:08:25,943 La police perdra la face, si ces abrutis du SCS l'embarquent ! 123 00:08:26,026 --> 00:08:27,528 Ce n'est pas mon problème ! 124 00:08:28,362 --> 00:08:31,323 Ce n'est pas ma faute si le SCS a eu Kaga ! 125 00:08:31,406 --> 00:08:32,616 Devine quoi ? 126 00:08:34,326 --> 00:08:37,412 Je me ferai aussi arrêter, si je désobéis aux ordres du SCS. 127 00:08:37,496 --> 00:08:39,206 Je sais bien. 128 00:08:39,289 --> 00:08:40,332 Mais devine quoi ? 129 00:08:41,166 --> 00:08:44,127 Tu es une taupe pour la police tout en étant une taupe pour le SCS. 130 00:08:44,211 --> 00:08:48,298 Donne la priorité aux ordres de la police, à mes ordres, plutôt qu'à ceux du SCS. 131 00:08:50,217 --> 00:08:51,718 C'est ta dernière chance. 132 00:08:51,802 --> 00:08:52,844 Quoi ? 133 00:08:53,554 --> 00:08:57,724 Après avoir eu Kaga, le SCS essaiera de trouver son fournisseur. 134 00:08:57,808 --> 00:09:02,020 Tu vas induire Kurosaki en erreur et me donner toutes leurs informations. 135 00:09:02,104 --> 00:09:04,815 Écoute, ce type est vraiment cinglé. 136 00:09:14,157 --> 00:09:16,702 Qui serait un ennemi plus effrayant ? 137 00:09:16,785 --> 00:09:18,996 Réfléchis avec ta tête vide. 138 00:09:19,079 --> 00:09:21,164 Le SCS ou la police ? 139 00:09:21,248 --> 00:09:24,001 Kurosaki ou moi ? 140 00:09:24,918 --> 00:09:25,877 Réfléchis bien. 141 00:09:30,132 --> 00:09:32,259 Ils sont tous les deux cinglés. 142 00:09:33,969 --> 00:09:36,430 Aïe. 143 00:09:37,931 --> 00:09:39,349 {\an8}HIBIKI KAGA ARRÊTÉ 144 00:09:39,850 --> 00:09:41,893 {\an8}IL ÉTAIT SOUS L'EMPRISE DE LA COCAÏNE 145 00:09:41,977 --> 00:09:44,271 {\an8}LA COCAÏNE EST PRODUITE À PARTIR DE FEUILLES DE COCA 146 00:09:44,771 --> 00:09:46,523 {\an8}HIBIKI KAGA ARRÊTÉ 147 00:09:50,235 --> 00:09:51,528 Cet enfoiré 148 00:09:52,195 --> 00:09:54,406 Il a intérêt à ne pas avoir donné mon nom. 149 00:10:30,108 --> 00:10:35,280 {\an8}Hibiki Kaga, la célébrité, a été arrêté en tant que suspect. 150 00:10:35,822 --> 00:10:42,579 {\an8}Il aurait consommé de la cocaïne au Club A2 à Roppongi la veille. 151 00:10:43,622 --> 00:10:46,708 {\an8}Le service des stupéfiants va perquisitionner le domicile de Kaga 152 00:10:46,792 --> 00:10:48,960 et les bureaux de son agence 153 00:10:49,044 --> 00:10:51,380 afin de déterminer comment il s'est procuré cette cocaïne 154 00:10:51,463 --> 00:10:55,384 et d'évaluer l'impact de ce type de prolifération de la drogue. 155 00:11:02,808 --> 00:11:05,727 KYONOSUKE UMEZAWA 156 00:11:11,400 --> 00:11:13,443 KYONOSUKE UMEZAWA 157 00:11:13,527 --> 00:11:14,569 {\an8}HIBIKI KAGA ARRÊTÉ 158 00:11:22,661 --> 00:11:24,955 IL A DROGUÉ DES FEMMES ET A ABUSÉ D'ELLES 159 00:11:25,038 --> 00:11:27,082 FAITES FUITER LES VIDÉOS PORNO 160 00:11:41,555 --> 00:11:42,806 SES VICTIMES ÉTAIENT IDIOTES 161 00:12:14,087 --> 00:12:16,089 COCAÏNE 162 00:12:19,301 --> 00:12:24,806 COCAÏNE 163 00:12:25,932 --> 00:12:28,268 Cet abruti de Kurosaki ! 164 00:12:28,768 --> 00:12:30,145 Une taupe, hein ? 165 00:12:30,770 --> 00:12:32,939 Pourquoi on ne m'a rien dit, Inaba ? 166 00:12:33,023 --> 00:12:35,275 Aucune idée. 167 00:12:35,358 --> 00:12:37,527 Il ne nous en a rien dit non plus. 168 00:12:37,611 --> 00:12:40,530 Il nous a fait venir au Club A2 pour y faire irruption 169 00:12:40,614 --> 00:12:44,117 parce que son opération d'infiltration lui avait permis d'obtenir des preuves. 170 00:12:44,201 --> 00:12:47,370 Ce vaurien va arrêter d'agir seul, un jour ? 171 00:12:47,454 --> 00:12:50,457 La loi nous permet de faire des opérations d'infiltration, non ? 172 00:12:50,540 --> 00:12:53,084 Seulement quand on a 173 00:12:53,168 --> 00:12:56,046 l'autorisation préalable du ministère ! 174 00:12:56,129 --> 00:12:57,714 - Tu le sais bien ! - Oui. 175 00:12:57,797 --> 00:13:01,718 Mais il a eu recours à un civil, cette fois, au lieu d'un de nos agents. 176 00:13:02,594 --> 00:13:03,637 C'est encore pire ! 177 00:13:03,720 --> 00:13:07,766 Mais vous savez, Kurosaki applique bien à la lettre les règles qu'il suit. 178 00:13:07,849 --> 00:13:09,226 Je respecte ça chez lui. 179 00:13:09,309 --> 00:13:12,896 Le problème, c'est qu'il ignore complètement celles qu'il ne suit pas ! 180 00:13:12,979 --> 00:13:14,022 Ne le respecte pas ! 181 00:13:14,105 --> 00:13:15,148 Aoshima ! 182 00:13:15,232 --> 00:13:17,734 Tu peux éviter d'énerver davantage le chef ? 183 00:13:17,817 --> 00:13:20,779 Mais on doit arrêter les ordures de prédateurs comme Kaga, 184 00:13:20,862 --> 00:13:23,406 quitte à être un peu fermes ! 185 00:13:23,490 --> 00:13:26,868 Sauter d'un toit avec lui, c'est être un peu ferme ? 186 00:13:27,410 --> 00:13:29,037 C'était plutôt cool. 187 00:13:29,120 --> 00:13:30,205 Je ne pourrais jamais. 188 00:13:30,288 --> 00:13:32,958 Inaba, ne t'y mets pas aussi. 189 00:13:33,041 --> 00:13:36,211 Tu vas mourir jeune si tu commences à admirer un homme pareil. 190 00:13:36,294 --> 00:13:38,880 Cette chute ne lui a valu qu'une entorse au doigt. 191 00:13:38,964 --> 00:13:40,674 Ça, c'est trop bizarre ! 192 00:13:40,757 --> 00:13:45,262 Comment se fait-il qu'il ait une entorse au doigt et que tout le reste aille bien ? 193 00:13:46,805 --> 00:13:52,060 Quoi qu'il en soit, recourir illégalement à un civil pour cette enquête dangereuse 194 00:13:52,143 --> 00:13:53,979 pourrait devenir un énorme problème ! 195 00:13:54,604 --> 00:13:56,314 - Inaba. - Oui ? 196 00:13:56,856 --> 00:14:01,444 On dira qu'un civil présent sur les lieux a coopéré avec nous. 197 00:14:02,028 --> 00:14:04,489 Ajuste le P.-V. d'arrestation de Kaga, comme toujours. 198 00:14:06,032 --> 00:14:06,866 Entendu. 199 00:14:06,950 --> 00:14:09,286 La spécialité d'Inaba, déformer les faits. 200 00:14:10,161 --> 00:14:12,038 Pas très honnête, hein, Inaba ? 201 00:14:12,122 --> 00:14:14,291 Ne m'accusez pas. Ce sont les ordres du chef. 202 00:14:14,374 --> 00:14:17,460 Ne m'en veuillez pas non plus. Tout est la faute de Kurosaki. 203 00:14:17,544 --> 00:14:20,922 Cela dit, même après tout ce qu'il a fait de mal, 204 00:14:21,006 --> 00:14:23,174 Kaga est considéré comme un primo-délinquant ? 205 00:14:23,675 --> 00:14:27,971 Six ans de prison dont quatre avec sursis, très probablement. 206 00:14:29,556 --> 00:14:31,224 C'est trop peu ! 207 00:14:31,308 --> 00:14:33,977 Il mérite de rester en prison toute sa vie. 208 00:14:34,060 --> 00:14:35,520 Ça ne me plaît pas non plus. 209 00:14:36,980 --> 00:14:40,025 Je suis sûr qu'il n'en est pas satisfait non plus. 210 00:14:41,151 --> 00:14:44,487 J'espère qu'il n'ira pas trop loin lors de l'interrogatoire de Kaga. 211 00:14:59,294 --> 00:15:02,047 De l'eau. Apportez-moi de l'eau. 212 00:15:02,672 --> 00:15:04,758 J'ai la gorge tellement sèche. 213 00:15:06,009 --> 00:15:08,970 Tout ce cirque pour cette chute, et c'est tout ce que ça t'a fait ? 214 00:15:09,471 --> 00:15:11,431 Tu aurais dû mourir. 215 00:15:13,266 --> 00:15:16,144 Qu'est-ce que tu fous là ? 216 00:15:16,645 --> 00:15:17,604 Quoi ? 217 00:15:19,606 --> 00:15:22,776 J'allais capturer un suspect quand il a résisté 218 00:15:22,859 --> 00:15:25,278 et il s'est débattu quand je l'ai maîtrisé, 219 00:15:25,362 --> 00:15:27,072 donc on est tombés ensemble. 220 00:15:27,614 --> 00:15:30,700 Je suis venu voir comment tu allais, juste au cas où. 221 00:15:31,284 --> 00:15:32,661 J'ai une entorse au doigt. 222 00:15:33,745 --> 00:15:35,080 Rien à foutre ! 223 00:15:35,747 --> 00:15:38,750 Tu as sauté et tu m'as entraîné avec toi ! 224 00:15:38,833 --> 00:15:40,210 Espèce d'assassin ! 225 00:15:40,293 --> 00:15:44,339 C'est toi, l'assassin ! Tu as poussé Misaki Kitagawa au suicide. 226 00:15:55,016 --> 00:15:56,643 Ça fait mal ! 227 00:15:59,354 --> 00:16:05,151 Combien de femmes tu as droguées et rendues accro à la cocaïne, ordure ? 228 00:16:06,403 --> 00:16:07,320 Aïe. 229 00:16:17,789 --> 00:16:18,999 Où est l'argent ? 230 00:16:20,375 --> 00:16:21,418 Tiens. 231 00:16:53,575 --> 00:16:56,536 Ta vie de célébrité est finie. 232 00:16:58,705 --> 00:17:00,457 {\an8}HIBIKI KAGA ARRÊTÉ POUR CONSOMMATION DE COKE 233 00:17:00,540 --> 00:17:02,208 Non… 234 00:17:04,085 --> 00:17:06,796 Tu en as fait assez pour le mériter. 235 00:17:06,880 --> 00:17:08,089 Je ne sais rien ! 236 00:17:08,173 --> 00:17:11,217 - Je n'ai rien fait ! - Va te faire voir ! 237 00:17:13,887 --> 00:17:14,971 Écoute bien. 238 00:17:15,722 --> 00:17:17,974 Même si c'est contre sa volonté, 239 00:17:18,058 --> 00:17:21,561 le corps n'oublie jamais le goût de la drogue une fois qu'il en a pris. 240 00:17:21,644 --> 00:17:24,355 Les gens deviennent accros sans même s'en rendre compte. 241 00:17:24,439 --> 00:17:27,067 Ils ont des hallucinations visuelles et auditives désagréables 242 00:17:27,150 --> 00:17:29,861 et cherchent de la drogue pour échapper à cette souffrance ! 243 00:17:34,574 --> 00:17:36,951 Certains tuent pour obtenir de la drogue. 244 00:17:40,830 --> 00:17:42,248 C'est ta faute. 245 00:17:43,792 --> 00:17:44,959 Meurs. 246 00:17:45,502 --> 00:17:46,836 Meurs ! 247 00:17:46,920 --> 00:17:49,214 Certains décident même de se suicider. 248 00:17:55,011 --> 00:17:59,682 Pourtant, tu ne seras même pas accusé de meurtre. 249 00:17:59,766 --> 00:18:02,310 Tu sortirais de prison dans deux ou trois ans, 250 00:18:02,393 --> 00:18:04,104 ou tu aurais juste du sursis. 251 00:18:04,187 --> 00:18:06,397 Où est la justice là-dedans ? 252 00:18:06,940 --> 00:18:07,941 J'étouffe ! 253 00:18:09,984 --> 00:18:12,153 Je ne l'accepterai pas. 254 00:18:12,695 --> 00:18:14,114 J'étouffe… 255 00:18:14,197 --> 00:18:17,659 Je ne te considérerai jamais comme un être humain. 256 00:18:17,742 --> 00:18:20,411 Je vais mourir ! 257 00:18:24,374 --> 00:18:27,502 D'abord, je vais obtenir des preuves que tu as pris de la cocaïne. 258 00:18:28,169 --> 00:18:29,712 Enlève ton pantalon. 259 00:18:31,131 --> 00:18:32,632 Pardon ? 260 00:18:33,967 --> 00:18:35,301 J'ai besoin de ton urine. 261 00:18:36,344 --> 00:18:38,304 C'est une blague. 262 00:18:38,972 --> 00:18:42,183 Je ne sais rien sur la cocaïne. 263 00:18:42,767 --> 00:18:45,103 Pas question que je te donne mon urine ! 264 00:18:47,647 --> 00:18:49,023 Ah ? 265 00:18:49,566 --> 00:18:53,194 Si j'ai bien compris, tu refuses de coopérer avec l'enquête ? 266 00:18:53,778 --> 00:18:56,614 Je ne laisserai pas sortir la moindre goutte d'urine ! 267 00:18:57,699 --> 00:19:00,034 Je te repose la question une dernière fois. 268 00:19:01,870 --> 00:19:06,457 Tu refuses de donner ton urine pour les tests, c'est bien ça ? 269 00:19:18,803 --> 00:19:21,014 Donc, le SCS a récolté le butin 270 00:19:21,931 --> 00:19:24,350 et tu es revenu les mains vides, c'est ça ? 271 00:19:25,143 --> 00:19:26,561 Je suis désolé. 272 00:19:30,940 --> 00:19:32,275 Katsuragi. 273 00:19:33,693 --> 00:19:36,863 Je déteste tourner autour du pot, alors je vais être direct avec toi. 274 00:19:37,363 --> 00:19:38,615 Oui. 275 00:19:39,657 --> 00:19:41,576 Si tu es encore là, 276 00:19:41,659 --> 00:19:45,705 c'est parce que ton père est commissaire en chef et mon supérieur. 277 00:19:47,373 --> 00:19:50,335 Mais, vois-tu, je vise encore plus haut. 278 00:19:51,169 --> 00:19:54,047 Tes succès seront les miens. 279 00:19:54,130 --> 00:19:55,089 Je le sais. 280 00:19:55,173 --> 00:19:57,967 Alors, apporte-moi des résultats, pas des paroles. 281 00:19:59,093 --> 00:20:00,470 Ne perds plus contre le SCS. 282 00:20:00,553 --> 00:20:01,596 Oui. 283 00:20:04,307 --> 00:20:08,019 Kaga gardera le silence quand le SCS l'interrogera. 284 00:20:08,603 --> 00:20:13,483 C'est un toxicomane, il sait qu'il mourra s'il dénonce ses dealers. 285 00:20:16,027 --> 00:20:18,112 Pendant ce temps, va chercher son fournisseur. 286 00:20:18,905 --> 00:20:19,864 Oui. 287 00:20:21,199 --> 00:20:22,283 Katsuragi. 288 00:20:23,034 --> 00:20:24,869 Emploie tous les moyens nécessaires. 289 00:20:25,536 --> 00:20:29,540 Utilise tout ce qui est utile et jette tout ce qui ne l'est pas. 290 00:20:30,541 --> 00:20:32,669 Tu n'es pas qu'un inspecteur de police. 291 00:20:33,711 --> 00:20:35,546 Tu es un inspecteur de la police de Tokyo, 292 00:20:36,214 --> 00:20:38,216 l'organisation de police la plus importante. 293 00:20:40,969 --> 00:20:41,970 Oui. 294 00:21:32,812 --> 00:21:34,689 Qu'est-ce que vous faites ? 295 00:21:34,772 --> 00:21:35,732 Ne me touchez pas ! 296 00:21:36,399 --> 00:21:37,692 Lâchez-moi ! 297 00:21:37,775 --> 00:21:40,570 Arrête de te débattre ! Ne bouge pas ! 298 00:21:44,073 --> 00:21:45,450 Ne… 299 00:21:45,533 --> 00:21:48,953 Tu as refusé de coopérer dans le cadre du test d'urine, non ? 300 00:21:49,037 --> 00:21:51,372 Alors, je suis allé chercher un mandat pour le faire. 301 00:21:53,666 --> 00:21:57,003 Si un suspect refuse de fournir son urine volontairement, 302 00:21:57,086 --> 00:22:02,091 on peut obtenir un mandat du tribunal pour l'extraire directement de la vessie. 303 00:22:02,175 --> 00:22:05,636 Directement de la vessie ? Tu ne peux pas vouloir dire… 304 00:22:07,180 --> 00:22:08,598 C'est quoi, ça, bordel ? 305 00:22:08,681 --> 00:22:12,602 On insérera un cathéter dans tes parties génitales pour en extraire l'urine. 306 00:22:13,144 --> 00:22:15,563 Ça va faire très mal, mais tiens-toi tranquille. 307 00:22:16,147 --> 00:22:19,150 Attendez ! C'est une blague ! 308 00:22:20,568 --> 00:22:23,654 {\an8}- Arrêtez ! - Je suis absolument sérieux. 309 00:22:24,655 --> 00:22:27,200 {\an8}Lâchez-moi ! 310 00:22:27,283 --> 00:22:29,577 {\an8}Ça fera encore plus mal si tu bouges. 311 00:22:30,661 --> 00:22:32,497 {\an8}Non ! 312 00:22:32,580 --> 00:22:33,873 {\an8}- Allez-y. - Bien. 313 00:22:34,582 --> 00:22:36,042 {\an8}Ne bougez pas, d'accord ? 314 00:22:36,125 --> 00:22:38,169 {\an8}Vous allez vous blesser à l'urètre ! 315 00:22:38,252 --> 00:22:39,337 {\an8}Arrêtez ! 316 00:22:39,420 --> 00:22:41,005 {\an8}Arrêtez ! 317 00:22:41,589 --> 00:22:43,007 {\an8}Non ! 318 00:22:45,927 --> 00:22:48,471 {\an8}Docteur, vous pouvez le tourner par ici ? 319 00:23:03,111 --> 00:23:04,237 {\an8}Tu veux quoi ? 320 00:23:10,785 --> 00:23:12,745 {\an8}Attendez, quoi ? 321 00:23:14,288 --> 00:23:15,373 {\an8}Quoi ? 322 00:23:26,425 --> 00:23:30,012 {\an8}Ça ajoute des dommages matériels aux dommages corporels. 323 00:23:30,596 --> 00:23:31,973 {\an8}Tu es cinglé ? 324 00:23:32,056 --> 00:23:35,643 {\an8}Le SCS a Kurosaki, qui fera tout pour faire parler un suspect. 325 00:23:36,144 --> 00:23:38,938 {\an8}Sa mère n'était pas simplement accro à la meth. 326 00:23:39,021 --> 00:23:42,942 {\an8}On lui a fait ingérer de la meth et on l'a forcée à devenir accro au sexe. 327 00:23:43,025 --> 00:23:47,405 {\an8}Je t'avais dit que la drogue te ferait faire souffrir tes proches et tout perdre. 328 00:23:47,488 --> 00:23:50,366 {\an8}Reprends-toi, idiote ! 329 00:23:51,450 --> 00:23:54,787 {\an8}KUROSAKI ET UMEZAWA POURRONT-ILS LA SAUVER ? 330 00:23:54,871 --> 00:24:00,793 TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES PERSONNES, AFFAIRES OU GROUPES RÉELS EST FORTUITE 331 00:24:00,877 --> 00:24:01,836 Sous-titres : Brice Nagalingum 24948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.