Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,772 --> 00:00:03,733
Stimulants, opioïdes, cannabis.
2
00:00:05,026 --> 00:00:07,153
On estime maintenant le nombre total
3
00:00:07,236 --> 00:00:10,656
de personnes ayant consomméces drogues à deux millions au Japon.
4
00:00:11,282 --> 00:00:14,368
Le nombre de personnesarrêtées en lien avec les stupéfiants
5
00:00:14,952 --> 00:00:17,163
atteint les 14 000 chaque année.
6
00:00:18,914 --> 00:00:20,458
L'étudiante de la dernière fois.
7
00:00:20,541 --> 00:00:23,627
Un autre cas d'addiction, comme toujours ?
8
00:00:23,711 --> 00:00:25,171
Tu te rappelles, maintenant ?
9
00:00:25,254 --> 00:00:26,255
Pourquoi ?
10
00:00:26,338 --> 00:00:29,467
On a pris de la drogue
et on s'est bien amusés ensemble.
11
00:00:29,550 --> 00:00:33,054
Une femme a priori toxicomane
a été admise ce matin à l'hôpital.
12
00:00:33,637 --> 00:00:35,973
Les symptômes évoquentune addiction à la cocaïne.
13
00:00:36,057 --> 00:00:37,308
Ce n'est pas vrai.
14
00:00:37,391 --> 00:00:39,643
Pourquoi ?
15
00:00:39,727 --> 00:00:41,312
Pourquoi tu pleures ?
16
00:00:41,896 --> 00:00:45,065
C'est juste une inconnue, non ?
17
00:00:45,149 --> 00:00:47,193
C'est juste une junkie qui est morte.
18
00:00:47,902 --> 00:00:49,779
Aïe !
19
00:00:49,862 --> 00:00:52,364
On va laisser une ordure
comme lui s'en tirer comme ça ?
20
00:00:52,448 --> 00:00:56,285
Je suis d'accord. On doit réunir
des preuves en secret, pour le moment.
21
00:00:57,036 --> 00:00:58,120
Un traceur GPS ?
22
00:00:58,621 --> 00:01:00,706
Elle est chez elle, en ce moment.
23
00:01:00,790 --> 00:01:02,124
Si on la surveille,
24
00:01:02,208 --> 00:01:05,044
on découvrira
la vérité sur Kaga tôt ou tard.
25
00:01:05,127 --> 00:01:07,630
Je viens de voircet enfoiré de Kurosaki du SCS.
26
00:01:08,214 --> 00:01:09,423
J'ai des infos.
27
00:01:09,507 --> 00:01:10,716
Tu les veux ?
28
00:01:10,800 --> 00:01:13,052
Je ne pensais pas
que tu m'appellerais aussi vite.
29
00:01:13,135 --> 00:01:15,221
Tu es plutôt utile, hein ?
30
00:01:17,890 --> 00:01:19,391
Aoi ?
31
00:01:23,646 --> 00:01:24,939
Aoi.
32
00:01:31,779 --> 00:01:33,280
Réveille-toi.
33
00:01:39,328 --> 00:01:41,080
Comment tu te sens ?
34
00:01:48,420 --> 00:01:49,421
Bonjour.
35
00:01:51,882 --> 00:01:53,384
Tu te souviens de quelque chose ?
36
00:01:58,180 --> 00:01:59,682
Ou pas encore ?
37
00:02:38,220 --> 00:02:39,513
Allô ?
38
00:02:39,597 --> 00:02:41,182
Aoi est sortie de son appartement.
39
00:02:42,308 --> 00:02:44,059
Bien. Suis-la et entre en contact.
40
00:02:44,143 --> 00:02:45,269
Quoi ?
41
00:02:46,562 --> 00:02:49,940
Trouve par tous les moyens
où Kaga obtient sa cocaïne.
42
00:02:51,275 --> 00:02:54,028
On se servira de cette info
pour anéantir toute l'opération.
43
00:02:54,111 --> 00:02:56,196
Tu en demandes beaucoup, là.
44
00:02:57,156 --> 00:02:58,908
Tu n'étais pas acteur ?
45
00:03:00,492 --> 00:03:01,619
Trouve un moyen.
46
00:03:01,702 --> 00:03:04,038
Quel rapport ? Tu n'as pas de plan ?
47
00:03:04,121 --> 00:03:05,748
Ne fais pas le bébé.
48
00:03:05,831 --> 00:03:09,501
Un bon espion réfléchit par lui-même,
sans trop compter sur l'aide des autres.
49
00:03:09,585 --> 00:03:10,753
Débrouille-toi.
50
00:03:14,882 --> 00:03:16,800
C'est une blague.
51
00:03:16,884 --> 00:03:19,219
Je ne veux pas
apprendre à être un bon espion.
52
00:03:43,369 --> 00:03:44,536
Ça va ?
53
00:03:45,579 --> 00:03:47,748
Désolée.
54
00:03:48,624 --> 00:03:49,959
Je vais bien.
55
00:03:51,377 --> 00:03:53,545
Vous n'en avez pas l'air.
56
00:03:58,884 --> 00:04:00,302
Vous avez de la fièvre ?
57
00:04:01,053 --> 00:04:02,554
Vous transpirez beaucoup.
58
00:05:09,455 --> 00:05:10,622
Tenez.
59
00:05:10,706 --> 00:05:12,166
Merci.
60
00:05:12,249 --> 00:05:14,752
Je me suis inquiété,
en vous voyant vous effondrer.
61
00:05:16,211 --> 00:05:19,548
J'ai dû manger un truc bizarre.
62
00:05:27,431 --> 00:05:28,265
Attends.
63
00:05:32,936 --> 00:05:37,107
Tu n'as pas joué
dans un film qui s'appelait School King ?
64
00:05:37,191 --> 00:05:38,400
Si.
65
00:05:38,484 --> 00:05:41,779
Ma mère a été
figurante dedans il y a dix ans,
66
00:05:41,862 --> 00:05:44,239
et j'avais aussi un petit rôle.
67
00:05:44,823 --> 00:05:46,116
Waouh, vraiment ?
68
00:05:46,200 --> 00:05:48,702
Désolée, tu ne dois
pas te souvenir de moi.
69
00:05:48,786 --> 00:05:50,329
Si, je me souviens de toi.
70
00:05:50,412 --> 00:05:51,580
Quoi, vraiment ?
71
00:05:51,663 --> 00:05:53,290
Évidemment.
72
00:05:55,209 --> 00:05:56,502
Tu as tellement grandi.
73
00:05:57,544 --> 00:06:02,132
Oh, mais je ne crois pas
que ma taille ait tant changé que ça.
74
00:06:02,216 --> 00:06:05,052
Bah, je veux dire, tu as mûri.
75
00:06:05,135 --> 00:06:08,680
Avec le temps, l'aura des femmes change.
76
00:06:11,809 --> 00:06:13,227
C'est bon.
77
00:06:13,727 --> 00:06:17,773
Tu ne te rappellerais pas une figurante
d'il y a dix ans, c'était évident.
78
00:06:18,857 --> 00:06:19,983
Désolé.
79
00:06:21,110 --> 00:06:24,530
Attends, je me souviens qu'à l'époque,
80
00:06:24,613 --> 00:06:28,909
le tournage était un peu long,
et j'ai fini par me mettre à pleurer.
81
00:06:29,535 --> 00:06:33,664
Tu m'as tenu compagnie
pendant toute la pause.
82
00:06:35,499 --> 00:06:38,836
Oh, maintenant,
je me souviens vraiment de toi.
83
00:06:39,670 --> 00:06:43,507
Tu pleurais beaucoup, non ?
Tu avais de la morve plein le visage.
84
00:06:44,842 --> 00:06:47,177
J'en ai eu sur le costume.
Il était dans un sale état.
85
00:06:47,261 --> 00:06:48,345
Désolée.
86
00:06:48,428 --> 00:06:51,181
C'est moi qui suis désolé
de ne pas t'avoir reconnue plus tôt.
87
00:06:51,849 --> 00:06:54,810
Mais quelle coïncidence !
88
00:07:01,191 --> 00:07:03,735
Cette harceleuse s'est suicidée.
89
00:07:04,611 --> 00:07:06,989
La police et le SCS interviennent.
90
00:07:07,072 --> 00:07:09,449
Même morte, quelle casse-pieds !
91
00:07:09,533 --> 00:07:10,701
Bordel
92
00:07:11,285 --> 00:07:13,203
Elle n'a vraiment
pas laissé de testament ?
93
00:07:13,287 --> 00:07:18,333
Les gens que j'ai chargés de nettoyer ont
dit n'avoir rien trouvé dans sa chambre.
94
00:07:19,209 --> 00:07:20,586
Ça va aller.
95
00:07:20,669 --> 00:07:22,379
Ça ne va pas du tout !
96
00:07:24,756 --> 00:07:27,217
Fais profil bas un moment, d'accord ?
97
00:07:27,968 --> 00:07:29,094
Oui.
98
00:07:29,595 --> 00:07:30,429
Mais tu sais,
99
00:07:31,430 --> 00:07:36,977
voir quelqu'un baver d'extase à cause
de la cocaïne que je lui ai fait manger…
100
00:07:41,565 --> 00:07:44,026
Ça m'excite tellement.
101
00:07:54,953 --> 00:07:56,288
On ne dirait pas
102
00:07:57,372 --> 00:08:00,459
que tu as juste mangé
quelque chose de mauvais par hasard.
103
00:08:04,546 --> 00:08:08,509
Il y a quelque temps, j'ai joué
dans un film qui parlait de drogue.
104
00:08:09,176 --> 00:08:12,387
Tes symptômes
me disent vraiment quelque chose.
105
00:08:14,765 --> 00:08:16,350
Est-ce que par hasard…
106
00:08:20,062 --> 00:08:22,231
Je peux peut-être t'aider.
107
00:08:22,314 --> 00:08:23,815
Tu peux m'en dire plus ?
108
00:08:31,823 --> 00:08:33,200
Non.
109
00:08:34,743 --> 00:08:35,869
Pourquoi ?
110
00:08:38,580 --> 00:08:40,123
Parce que
111
00:08:41,833 --> 00:08:43,252
si je le fais…
112
00:08:44,044 --> 00:08:47,381
Ce serait naze
si c'était rendu public, non ?
113
00:08:50,926 --> 00:08:54,096
Bordel, ça devient pénible.
114
00:08:54,805 --> 00:08:55,764
Quoi ?
115
00:08:56,348 --> 00:08:57,558
D'après une rumeur,
116
00:08:57,641 --> 00:09:02,437
une certaine vedette force des femmes
à manger de la cocaïne et les agresse.
117
00:09:03,313 --> 00:09:06,817
Alors, entendre ton histoire m'inquiète.
118
00:09:07,943 --> 00:09:10,195
Et qui est cette vedette ?
119
00:09:13,991 --> 00:09:15,325
Hibiki Kaga.
120
00:09:24,042 --> 00:09:25,377
Ça te dit quelque chose ?
121
00:09:27,087 --> 00:09:28,255
Il a quelque chose sur toi ?
122
00:09:31,967 --> 00:09:35,512
Si tu ne fais rien,
tu seras accro dans un mois.
123
00:09:36,597 --> 00:09:38,140
Ça ne te pose pas de problème ?
124
00:09:41,310 --> 00:09:44,396
J'ai vu la drogue détruire
la vie de beaucoup de gens.
125
00:09:45,480 --> 00:09:47,774
Je ne veux pas que tu finisses comme eux.
126
00:09:50,902 --> 00:09:52,529
Je peux trouver quelque chose.
127
00:09:52,613 --> 00:09:56,617
J'ai besoin que tu me préviennes
si Kaga te contacte, c'est tout.
128
00:10:01,955 --> 00:10:04,583
Une fois accro,
tu ne peux plus revenir en arrière.
129
00:10:05,500 --> 00:10:07,586
Ça te va,
faire du mal à ceux à qui tu tiens
130
00:10:08,462 --> 00:10:10,172
et tout perdre ?
131
00:10:19,556 --> 00:10:21,058
S'il te plaît…
132
00:10:23,268 --> 00:10:24,686
aide-moi.
133
00:11:02,182 --> 00:11:03,392
Quoi ?
134
00:11:03,475 --> 00:11:07,771
Kaga a fait manger de la cocaïne à Aoi.
135
00:11:09,564 --> 00:11:10,607
Tu es sûr ?
136
00:11:10,691 --> 00:11:13,819
Kaga lui a dit d'allerdans une boîte de Roppongi ce soir.
137
00:11:15,237 --> 00:11:16,488
Bon travail.
138
00:11:43,390 --> 00:11:47,394
Cela dit, tu pensesvraiment que Kaga irait en boîte ?
139
00:11:47,477 --> 00:11:50,439
Une femme qu'il a rendueaccro à la cocaïne s'est suicidée.
140
00:11:51,064 --> 00:11:55,485
Le fait que la police et vous autres
soyez sur l'affaire a dû s'ébruiter.
141
00:11:55,569 --> 00:11:58,572
Ce qui fait peur avec la drogue,
c'est qu'on ne peut pas s'arrêter.
142
00:12:01,867 --> 00:12:03,243
Et Aoi ?
143
00:12:04,661 --> 00:12:06,413
Comme si j'allais la laisser venir.
144
00:12:06,997 --> 00:12:10,250
Je lui ai dit de trouver
un prétexte pour dire non à Kaga.
145
00:12:12,919 --> 00:12:14,588
Je trouverai un moyen de l'aider.
146
00:12:14,671 --> 00:12:16,006
L'aider ? Toi ?
147
00:12:16,089 --> 00:12:17,632
Pourquoi je ne pourrais pas ?
148
00:12:18,300 --> 00:12:19,676
Lâche-moi.
149
00:12:25,891 --> 00:12:29,144
- Oh, le voilà.
- On vous attendait, monsieur Kaga.
150
00:12:30,937 --> 00:12:32,147
- Salut.
- Entrons.
151
00:12:32,230 --> 00:12:34,107
Il est vraiment venu.
152
00:12:34,191 --> 00:12:37,569
Je suis à Roppongi pour l'affaire Kaga.
Préparez-vous à vous mobiliser.
153
00:12:39,613 --> 00:12:44,409
Club A2. Le rappeur Igarashi y a poignardé
un serveur avant de mourir d'une overdose.
154
00:12:44,493 --> 00:12:46,661
C'était ici ?
155
00:12:46,745 --> 00:12:49,247
Ils ont fermé
un moment après cet incident,
156
00:12:49,331 --> 00:12:51,374
mais il y a une fête
pour les habitués, ce soir.
157
00:12:51,458 --> 00:12:54,878
Ils vendent de la coke aux invités
dans le salon VIP grâce aux serveurs.
158
00:12:55,545 --> 00:12:56,630
Compris.
159
00:12:56,713 --> 00:12:58,632
C'est là que tu entres en scène.
160
00:12:58,715 --> 00:13:00,550
- Quoi ?
- Entre discrètement.
161
00:13:00,634 --> 00:13:01,927
Quoi ?
162
00:13:02,427 --> 00:13:03,678
Mais enfin…
163
00:13:03,762 --> 00:13:07,265
Si tu en sais déjà autant,
tu n'as qu'à y aller avec tout le SCS.
164
00:13:07,933 --> 00:13:11,144
Si on y va maintenant,
on n'aura que les serveurs, au mieux.
165
00:13:11,228 --> 00:13:14,564
Tu es la clé
qui nous permettra d'avoir Kaga.
166
00:13:15,190 --> 00:13:19,069
Oui, mais la fête
est réservée à leurs habitués.
167
00:13:19,152 --> 00:13:20,904
Je n'en suis pas un.
168
00:13:20,987 --> 00:13:24,574
Tu crois qu'ils vont me laisser rentrer
comme ça dans une fête aussi dingue ?
169
00:13:26,076 --> 00:13:28,787
Je ne t'ai pas dit
d'y aller en tant qu'invité.
170
00:13:33,083 --> 00:13:34,459
C'est quoi, ça ?
171
00:13:34,543 --> 00:13:37,295
Bouchée d'amour au resto, c'est ça ?
172
00:13:37,963 --> 00:13:39,965
Tu jouais un serveur, dedans.
173
00:13:41,675 --> 00:13:43,843
Tu as regardé toutes mes séries ?
174
00:13:43,927 --> 00:13:46,179
Pas toutes. Juste trois.
175
00:13:47,055 --> 00:13:49,391
Voici une carte d'accès
du personnel de la boîte.
176
00:13:50,183 --> 00:13:51,977
Pourquoi tu as ça ?
177
00:13:52,060 --> 00:13:55,397
Je l'ai pris à l'hôpital
au serveur qui a été poignardé.
178
00:13:58,650 --> 00:13:59,651
J'ai mon mot à…
179
00:13:59,734 --> 00:14:01,319
- Je t'arrêterai.
- Laisse-moi finir !
180
00:14:14,499 --> 00:14:15,458
Trouve Kaga.
181
00:14:16,376 --> 00:14:17,711
Je le cherche, là.
182
00:14:18,378 --> 00:14:19,588
Qu'il est pénible !
183
00:14:20,171 --> 00:14:22,132
Je t'entends toujours.
184
00:14:29,598 --> 00:14:30,640
Je l'ai trouvé.
185
00:14:34,978 --> 00:14:36,062
Allez-y.
186
00:14:42,777 --> 00:14:43,904
Excusez-moi.
187
00:14:48,241 --> 00:14:50,493
C'est ici. Veuillez entrer.
188
00:15:02,255 --> 00:15:03,840
Il est entré dans le salon VIP.
189
00:15:03,924 --> 00:15:07,928
Si Kaga prend de la cocaïne, filme-leavec ton téléphone et contacte-moi.
190
00:15:08,011 --> 00:15:10,680
Ça me servirade signal pour venir l'arrêter.
191
00:15:10,764 --> 00:15:13,308
Bien. Je te dirai
s'il se passe quoi que ce soit.
192
00:15:15,560 --> 00:15:18,605
D'abord, je dois trouver
un moyen d'entrer dans le salon VIP.
193
00:15:28,114 --> 00:15:29,908
Allô, tu m'entends ?
194
00:15:29,991 --> 00:15:30,951
Oui.
195
00:15:31,034 --> 00:15:33,662
Contacte-moi
dès que Kaga prendra de la cocaïne.
196
00:15:33,745 --> 00:15:34,996
Compris.
197
00:15:35,080 --> 00:15:36,706
Je ne tolérerai pas l'échec.
198
00:15:37,290 --> 00:15:38,541
Oui, d'accord.
199
00:15:41,378 --> 00:15:43,171
Tu vas voir, connard du SCS.
200
00:15:44,130 --> 00:15:45,674
Je l'aurai le premier.
201
00:15:59,396 --> 00:16:00,397
Hé.
202
00:16:00,480 --> 00:16:02,148
Toujours rien ?
203
00:16:02,232 --> 00:16:04,526
Tu peux éviter de me mettre la pression ?
204
00:16:07,696 --> 00:16:09,906
Je te recontacterai.
205
00:16:12,575 --> 00:16:14,035
Bonsoir, monsieur.
206
00:16:14,119 --> 00:16:15,120
T'es qui, toi ?
207
00:16:15,203 --> 00:16:17,998
Je peux m'occuper
du salon VIP, aujourd'hui ?
208
00:16:18,081 --> 00:16:20,959
Quoi ? Personne ne m'a parlé de ça.
209
00:16:34,556 --> 00:16:35,432
Il est trop lourd !
210
00:16:36,016 --> 00:16:36,891
Bordel.
211
00:16:47,110 --> 00:16:48,528
Parfait.
212
00:16:51,948 --> 00:16:53,366
Excusez-moi.
213
00:16:57,328 --> 00:16:58,663
T'es qui, toi ?
214
00:16:59,205 --> 00:17:04,127
Mon collègue se sentait mal
et a dû partir, alors je le remplace.
215
00:17:05,420 --> 00:17:06,504
Très bien.
216
00:17:08,548 --> 00:17:09,883
Monsieur Kaga.
217
00:17:12,969 --> 00:17:14,804
J'en ai de la bonne pour vous.
218
00:17:16,473 --> 00:17:17,557
Hein ?
219
00:17:18,600 --> 00:17:20,810
C'est de la syrienne de première qualité.
220
00:17:21,519 --> 00:17:25,857
Mon collègue m'a dit que pour vous,
c'était offert, comme vous êtes un client.
221
00:17:31,988 --> 00:17:35,992
Ma grand-mère m'a toujours dit
de ne pas accepter de cadeaux d'inconnus.
222
00:17:36,993 --> 00:17:40,413
Je ne vais pas faire confiance
à un type que je viens de rencontrer.
223
00:17:42,749 --> 00:17:43,875
Vous voulez tester ?
224
00:17:44,584 --> 00:17:45,960
Juste un petit peu.
225
00:17:53,384 --> 00:17:54,844
Si tu te défonces avec,
226
00:17:56,679 --> 00:17:59,265
j'en achèterai assez pour tout le monde.
227
00:17:59,349 --> 00:18:00,350
Quoi ?
228
00:18:00,975 --> 00:18:03,561
Oh, mais je ne suis
pas d'humeur, aujourd'hui.
229
00:18:03,645 --> 00:18:04,687
Allez.
230
00:18:07,398 --> 00:18:09,901
- Aïe.
- Dépêche-toi.
231
00:18:11,945 --> 00:18:13,029
Mais…
232
00:18:14,447 --> 00:18:16,574
Tu es vraiment dealer ?
233
00:18:20,912 --> 00:18:22,247
Compris.
234
00:18:24,582 --> 00:18:25,583
Je vais le faire.
235
00:18:39,180 --> 00:18:41,015
Bordel !
236
00:18:43,852 --> 00:18:46,146
T'es un marrant, toi, hein ?
237
00:18:47,105 --> 00:18:48,439
Vous voulez m'acompagner,
238
00:18:49,607 --> 00:18:50,775
monsieur Kaga ?
239
00:18:52,527 --> 00:18:54,863
Si elle fait l'affaire,
240
00:18:54,946 --> 00:18:57,699
je me fournirai auprès de toi, désormais.
241
00:19:17,343 --> 00:19:19,846
Oh putain !
242
00:19:23,308 --> 00:19:25,018
Elle est tellement bonne.
243
00:19:29,314 --> 00:19:30,899
Prenez-en aussi.
244
00:19:33,860 --> 00:19:36,154
Génial !
245
00:19:50,210 --> 00:19:52,378
J'ai réussi, Katsuragi.
246
00:19:53,087 --> 00:19:54,589
Kaga vient de prendre de la coke.
247
00:19:55,215 --> 00:19:57,008
Je suis parti pour éviter tout problème.
248
00:19:57,091 --> 00:19:58,968
Retourne auprès de Kaga tout de suite.
249
00:19:59,844 --> 00:20:02,555
Quoi ? Tu te fous de moi.
250
00:20:02,639 --> 00:20:05,308
Je viens d'inhaler
une dose entière de Loxoprofen Sodium.
251
00:20:05,391 --> 00:20:07,227
Évidemment que je vais me barrer.
252
00:20:07,852 --> 00:20:09,604
Du Loxoprofen Sodium.
253
00:20:09,687 --> 00:20:11,648
Tu es vraiment dealer ?
254
00:20:12,315 --> 00:20:13,274
Entendu.
255
00:20:13,358 --> 00:20:14,525
Je vais le faire.
256
00:20:20,448 --> 00:20:21,950
J'ai rempli ma part du contrat,
257
00:20:22,033 --> 00:20:24,077
je t'ai contacté dès que Kaga en a pris.
258
00:20:24,160 --> 00:20:26,287
Va l'arrêter
ou faire ce que tu as à faire.
259
00:20:26,371 --> 00:20:28,248
Écoute. Pour arrêter quelqu'un,
260
00:20:28,331 --> 00:20:31,417
la police doit avoir des preuves
ou le prendre en flagrant délit.
261
00:20:31,501 --> 00:20:34,796
Mais Kaga est dans un bâtiment
qui appartient à une connaissance.
262
00:20:34,879 --> 00:20:37,548
Je n'ai aucune preuve
que Kaga a bien pris de la drogue.
263
00:20:37,632 --> 00:20:40,885
Sans preuves, le tribunal
ne délivrera pas de mandat,
264
00:20:40,969 --> 00:20:43,972
donc je ne peux pas faire
de perquisition ni le prendre en flag'.
265
00:20:44,055 --> 00:20:47,725
Donc, bouge-toi et retourne
au salon VIP tout de suite !
266
00:20:48,309 --> 00:20:49,519
Je te l'ai dit,
267
00:20:50,270 --> 00:20:53,356
il prend de la coke, tout de suite !
Va le prendre en flagrant délit !
268
00:20:54,607 --> 00:20:55,942
Comment je peux le savoir ?
269
00:20:57,193 --> 00:20:58,403
Quoi ?
270
00:20:59,112 --> 00:21:01,698
Non, sérieux, je ne te suis pas, là.
271
00:21:02,532 --> 00:21:05,118
Je l'ai vu
et je te l'ai signalé. C'est une preuve !
272
00:21:05,201 --> 00:21:07,620
C'est comme çaque marche l'infiltration, non ?
273
00:21:07,704 --> 00:21:08,913
L'infiltration ?
274
00:21:08,997 --> 00:21:10,164
Oui.
275
00:21:10,248 --> 00:21:13,001
La police n'est pas autorisée
à procéder à une infiltration.
276
00:21:13,084 --> 00:21:16,462
En fin de compte, tu ne fais qu'agir
selon mes instructions personnelles.
277
00:21:16,546 --> 00:21:18,047
Quoi ?
278
00:21:18,131 --> 00:21:19,590
Disons que j'arrête Kaga.
279
00:21:19,674 --> 00:21:21,092
Hormis si tu es là-bas avec lui,
280
00:21:21,175 --> 00:21:23,970
comment j'explique
que je savais ce qu'il faisait ?
281
00:21:24,637 --> 00:21:27,849
Je ne comprends pas vraiment,
et ton dialecte commence à s'entendre.
282
00:21:27,932 --> 00:21:29,517
C'est vraiment pénible !
283
00:21:29,600 --> 00:21:33,646
En plus, Kaga a pris de la cocaïne
après que tu lui en as proposé, non ?
284
00:21:33,730 --> 00:21:35,440
Oui, j'ai pris un risque pour ça.
285
00:21:36,232 --> 00:21:40,194
Je t'avais dit de le pousser
à obtenir de la drogue de lui-même !
286
00:21:40,278 --> 00:21:42,780
Imaginons que ça aille jusqu'au tribunal.
287
00:21:42,864 --> 00:21:46,242
Et s'ils font valoir qu'il a été
incité à prendre de la cocaïne
288
00:21:46,326 --> 00:21:48,870
par un sous-fifreque la police avait placé là pour ça ?
289
00:21:48,953 --> 00:21:49,954
Bah quoi ?
290
00:21:50,038 --> 00:21:52,749
Si le tribunal déclare l'enquête illégale,
291
00:21:52,832 --> 00:21:53,833
Kaga sera libre.
292
00:21:53,916 --> 00:21:57,170
Et si la police est jugée
coupable d'incitation au crime,
293
00:21:57,253 --> 00:21:59,005
ça nuira à ma réputation.
294
00:21:59,088 --> 00:22:00,340
Si ça en arrive là,
295
00:22:00,423 --> 00:22:02,759
comment tu comptes me dédommager ?
296
00:22:04,385 --> 00:22:06,929
Alors, tu ne t'inquiètes que de toi ?
297
00:22:07,013 --> 00:22:09,140
Évidemment. Maintenant, retournes-y !
298
00:22:09,223 --> 00:22:10,975
Entre et hurle quelque part au hasard
299
00:22:11,059 --> 00:22:13,269
que Kaga allait
te forcer à prendre de la coke.
300
00:22:13,353 --> 00:22:16,189
Ensuite, je l'arrêterai
après être entré pour enquêter.
301
00:22:16,272 --> 00:22:20,902
Pour la possession et l'usage de cocaïne,
on ajoutera les accusations après coup.
302
00:22:21,736 --> 00:22:25,031
Tant que le Japon sera un État de droit,
303
00:22:25,114 --> 00:22:28,159
on devra faire passer
les apparences avant tout le reste !
304
00:22:28,242 --> 00:22:31,162
Ne te fous pas de moi !
Tu essaies juste de sauver ta peau !
305
00:22:31,245 --> 00:22:32,371
Quoi ?
306
00:22:33,706 --> 00:22:35,500
Reste à ta place, fichue taupe.
307
00:22:35,583 --> 00:22:37,335
La ferme ! Je m'en fous !
308
00:22:40,338 --> 00:22:42,548
{\an8}Espèce de petit connard !
309
00:22:46,385 --> 00:22:47,595
{\an8}Merde.
310
00:22:48,096 --> 00:22:49,013
{\an8}Hé.
311
00:22:49,097 --> 00:22:50,014
{\an8}Tu m'as fait peur.
312
00:22:50,098 --> 00:22:52,225
{\an8}Pourquoi tu ne répondais pas ?
313
00:22:52,975 --> 00:22:56,521
{\an8}Bah, j'ai fait prendre
de la cocaïne à Kaga.
314
00:22:58,064 --> 00:23:00,108
{\an8}Mais ça ne suffit pas, hein ?
315
00:23:01,234 --> 00:23:02,610
{\an8}Bon travail.
316
00:23:03,486 --> 00:23:04,403
{\an8}Quoi ?
317
00:23:04,487 --> 00:23:08,699
{\an8}Je vais entrer et arrêter
Kaga pour possession de cocaïne.
318
00:23:08,783 --> 00:23:11,661
{\an8}Je croyais
que l'infiltration vous était interdite.
319
00:23:12,662 --> 00:23:14,664
{\an8}Oui, c'est interdit.
320
00:23:15,331 --> 00:23:18,084
{\an8}À ces idiots de la police.
321
00:23:19,961 --> 00:23:23,589
{\an8}Nous, on a droit à l'arme ultime
que la police ne peut pas utiliser.
322
00:23:23,673 --> 00:23:25,633
{\an8}Les opérations d'infiltration.
323
00:23:25,716 --> 00:23:27,969
{\an8}C'est la prérogative du SCS.
324
00:23:28,052 --> 00:23:29,220
{\an8}Allons-y.
325
00:23:40,314 --> 00:23:41,357
{\an8}Dépêche-toi de sauter.
326
00:23:41,440 --> 00:23:42,775
{\an8}KUROSAKI, LE CHIEN ENRAGÉ, SE DÉCHAÎNE
327
00:23:42,859 --> 00:23:44,527
{\an8}- Je n'ai rien fait !
- Va au diable !
328
00:23:44,610 --> 00:23:47,113
{\an8}Même ingérée contre sa volonté,
329
00:23:47,196 --> 00:23:50,283
{\an8}le corps n'oublie jamaisle goût de la drogue.
330
00:23:50,366 --> 00:23:54,453
{\an8}Je ne te considérerai
jamais comme un être humain.
331
00:23:54,996 --> 00:24:00,918
TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES PERSONNES,
AFFAIRES OU GROUPES RÉELS EST FORTUITE
332
00:24:01,002 --> 00:24:01,961
Sous-titres : Brice Nagalingum
24859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.