All language subtitles for matori.and.kyoken.men.in.the.back.alleys.s01e04.vostfr.480p.web.x264.rmteam_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,772 --> 00:00:03,733 Stimulants, opioïdes, cannabis. 2 00:00:05,026 --> 00:00:07,153 On estime maintenant le nombre total 3 00:00:07,236 --> 00:00:10,656 de personnes ayant consommé ces drogues à deux millions au Japon. 4 00:00:11,282 --> 00:00:14,368 Le nombre de personnes arrêtées en lien avec les stupéfiants 5 00:00:14,952 --> 00:00:17,163 atteint les 14 000 chaque année. 6 00:00:18,914 --> 00:00:20,458 L'étudiante de la dernière fois. 7 00:00:20,541 --> 00:00:23,627 Un autre cas d'addiction, comme toujours ? 8 00:00:23,711 --> 00:00:25,171 Tu te rappelles, maintenant ? 9 00:00:25,254 --> 00:00:26,255 Pourquoi ? 10 00:00:26,338 --> 00:00:29,467 On a pris de la drogue et on s'est bien amusés ensemble. 11 00:00:29,550 --> 00:00:33,054 Une femme a priori toxicomane a été admise ce matin à l'hôpital. 12 00:00:33,637 --> 00:00:35,973 Les symptômes évoquent une addiction à la cocaïne. 13 00:00:36,057 --> 00:00:37,308 Ce n'est pas vrai. 14 00:00:37,391 --> 00:00:39,643 Pourquoi ? 15 00:00:39,727 --> 00:00:41,312 Pourquoi tu pleures ? 16 00:00:41,896 --> 00:00:45,065 C'est juste une inconnue, non ? 17 00:00:45,149 --> 00:00:47,193 C'est juste une junkie qui est morte. 18 00:00:47,902 --> 00:00:49,779 Aïe ! 19 00:00:49,862 --> 00:00:52,364 On va laisser une ordure comme lui s'en tirer comme ça ? 20 00:00:52,448 --> 00:00:56,285 Je suis d'accord. On doit réunir des preuves en secret, pour le moment. 21 00:00:57,036 --> 00:00:58,120 Un traceur GPS ? 22 00:00:58,621 --> 00:01:00,706 Elle est chez elle, en ce moment. 23 00:01:00,790 --> 00:01:02,124 Si on la surveille, 24 00:01:02,208 --> 00:01:05,044 on découvrira la vérité sur Kaga tôt ou tard. 25 00:01:05,127 --> 00:01:07,630 Je viens de voir cet enfoiré de Kurosaki du SCS. 26 00:01:08,214 --> 00:01:09,423 J'ai des infos. 27 00:01:09,507 --> 00:01:10,716 Tu les veux ? 28 00:01:10,800 --> 00:01:13,052 Je ne pensais pas que tu m'appellerais aussi vite. 29 00:01:13,135 --> 00:01:15,221 Tu es plutôt utile, hein ? 30 00:01:17,890 --> 00:01:19,391 Aoi ? 31 00:01:23,646 --> 00:01:24,939 Aoi. 32 00:01:31,779 --> 00:01:33,280 Réveille-toi. 33 00:01:39,328 --> 00:01:41,080 Comment tu te sens ? 34 00:01:48,420 --> 00:01:49,421 Bonjour. 35 00:01:51,882 --> 00:01:53,384 Tu te souviens de quelque chose ? 36 00:01:58,180 --> 00:01:59,682 Ou pas encore ? 37 00:02:38,220 --> 00:02:39,513 Allô ? 38 00:02:39,597 --> 00:02:41,182 Aoi est sortie de son appartement. 39 00:02:42,308 --> 00:02:44,059 Bien. Suis-la et entre en contact. 40 00:02:44,143 --> 00:02:45,269 Quoi ? 41 00:02:46,562 --> 00:02:49,940 Trouve par tous les moyens où Kaga obtient sa cocaïne. 42 00:02:51,275 --> 00:02:54,028 On se servira de cette info pour anéantir toute l'opération. 43 00:02:54,111 --> 00:02:56,196 Tu en demandes beaucoup, là. 44 00:02:57,156 --> 00:02:58,908 Tu n'étais pas acteur ? 45 00:03:00,492 --> 00:03:01,619 Trouve un moyen. 46 00:03:01,702 --> 00:03:04,038 Quel rapport ? Tu n'as pas de plan ? 47 00:03:04,121 --> 00:03:05,748 Ne fais pas le bébé. 48 00:03:05,831 --> 00:03:09,501 Un bon espion réfléchit par lui-même, sans trop compter sur l'aide des autres. 49 00:03:09,585 --> 00:03:10,753 Débrouille-toi. 50 00:03:14,882 --> 00:03:16,800 C'est une blague. 51 00:03:16,884 --> 00:03:19,219 Je ne veux pas apprendre à être un bon espion. 52 00:03:43,369 --> 00:03:44,536 Ça va ? 53 00:03:45,579 --> 00:03:47,748 Désolée. 54 00:03:48,624 --> 00:03:49,959 Je vais bien. 55 00:03:51,377 --> 00:03:53,545 Vous n'en avez pas l'air. 56 00:03:58,884 --> 00:04:00,302 Vous avez de la fièvre ? 57 00:04:01,053 --> 00:04:02,554 Vous transpirez beaucoup. 58 00:05:09,455 --> 00:05:10,622 Tenez. 59 00:05:10,706 --> 00:05:12,166 Merci. 60 00:05:12,249 --> 00:05:14,752 Je me suis inquiété, en vous voyant vous effondrer. 61 00:05:16,211 --> 00:05:19,548 J'ai dû manger un truc bizarre. 62 00:05:27,431 --> 00:05:28,265 Attends. 63 00:05:32,936 --> 00:05:37,107 Tu n'as pas joué dans un film qui s'appelait School King ? 64 00:05:37,191 --> 00:05:38,400 Si. 65 00:05:38,484 --> 00:05:41,779 Ma mère a été figurante dedans il y a dix ans, 66 00:05:41,862 --> 00:05:44,239 et j'avais aussi un petit rôle. 67 00:05:44,823 --> 00:05:46,116 Waouh, vraiment ? 68 00:05:46,200 --> 00:05:48,702 Désolée, tu ne dois pas te souvenir de moi. 69 00:05:48,786 --> 00:05:50,329 Si, je me souviens de toi. 70 00:05:50,412 --> 00:05:51,580 Quoi, vraiment ? 71 00:05:51,663 --> 00:05:53,290 Évidemment. 72 00:05:55,209 --> 00:05:56,502 Tu as tellement grandi. 73 00:05:57,544 --> 00:06:02,132 Oh, mais je ne crois pas que ma taille ait tant changé que ça. 74 00:06:02,216 --> 00:06:05,052 Bah, je veux dire, tu as mûri. 75 00:06:05,135 --> 00:06:08,680 Avec le temps, l'aura des femmes change. 76 00:06:11,809 --> 00:06:13,227 C'est bon. 77 00:06:13,727 --> 00:06:17,773 Tu ne te rappellerais pas une figurante d'il y a dix ans, c'était évident. 78 00:06:18,857 --> 00:06:19,983 Désolé. 79 00:06:21,110 --> 00:06:24,530 Attends, je me souviens qu'à l'époque, 80 00:06:24,613 --> 00:06:28,909 le tournage était un peu long, et j'ai fini par me mettre à pleurer. 81 00:06:29,535 --> 00:06:33,664 Tu m'as tenu compagnie pendant toute la pause. 82 00:06:35,499 --> 00:06:38,836 Oh, maintenant, je me souviens vraiment de toi. 83 00:06:39,670 --> 00:06:43,507 Tu pleurais beaucoup, non ? Tu avais de la morve plein le visage. 84 00:06:44,842 --> 00:06:47,177 J'en ai eu sur le costume. Il était dans un sale état. 85 00:06:47,261 --> 00:06:48,345 Désolée. 86 00:06:48,428 --> 00:06:51,181 C'est moi qui suis désolé de ne pas t'avoir reconnue plus tôt. 87 00:06:51,849 --> 00:06:54,810 Mais quelle coïncidence ! 88 00:07:01,191 --> 00:07:03,735 Cette harceleuse s'est suicidée. 89 00:07:04,611 --> 00:07:06,989 La police et le SCS interviennent. 90 00:07:07,072 --> 00:07:09,449 Même morte, quelle casse-pieds ! 91 00:07:09,533 --> 00:07:10,701 Bordel 92 00:07:11,285 --> 00:07:13,203 Elle n'a vraiment pas laissé de testament ? 93 00:07:13,287 --> 00:07:18,333 Les gens que j'ai chargés de nettoyer ont dit n'avoir rien trouvé dans sa chambre. 94 00:07:19,209 --> 00:07:20,586 Ça va aller. 95 00:07:20,669 --> 00:07:22,379 Ça ne va pas du tout ! 96 00:07:24,756 --> 00:07:27,217 Fais profil bas un moment, d'accord ? 97 00:07:27,968 --> 00:07:29,094 Oui. 98 00:07:29,595 --> 00:07:30,429 Mais tu sais, 99 00:07:31,430 --> 00:07:36,977 voir quelqu'un baver d'extase à cause de la cocaïne que je lui ai fait manger… 100 00:07:41,565 --> 00:07:44,026 Ça m'excite tellement. 101 00:07:54,953 --> 00:07:56,288 On ne dirait pas 102 00:07:57,372 --> 00:08:00,459 que tu as juste mangé quelque chose de mauvais par hasard. 103 00:08:04,546 --> 00:08:08,509 Il y a quelque temps, j'ai joué dans un film qui parlait de drogue. 104 00:08:09,176 --> 00:08:12,387 Tes symptômes me disent vraiment quelque chose. 105 00:08:14,765 --> 00:08:16,350 Est-ce que par hasard… 106 00:08:20,062 --> 00:08:22,231 Je peux peut-être t'aider. 107 00:08:22,314 --> 00:08:23,815 Tu peux m'en dire plus ? 108 00:08:31,823 --> 00:08:33,200 Non. 109 00:08:34,743 --> 00:08:35,869 Pourquoi ? 110 00:08:38,580 --> 00:08:40,123 Parce que 111 00:08:41,833 --> 00:08:43,252 si je le fais… 112 00:08:44,044 --> 00:08:47,381 Ce serait naze si c'était rendu public, non ? 113 00:08:50,926 --> 00:08:54,096 Bordel, ça devient pénible. 114 00:08:54,805 --> 00:08:55,764 Quoi ? 115 00:08:56,348 --> 00:08:57,558 D'après une rumeur, 116 00:08:57,641 --> 00:09:02,437 une certaine vedette force des femmes à manger de la cocaïne et les agresse. 117 00:09:03,313 --> 00:09:06,817 Alors, entendre ton histoire m'inquiète. 118 00:09:07,943 --> 00:09:10,195 Et qui est cette vedette ? 119 00:09:13,991 --> 00:09:15,325 Hibiki Kaga. 120 00:09:24,042 --> 00:09:25,377 Ça te dit quelque chose ? 121 00:09:27,087 --> 00:09:28,255 Il a quelque chose sur toi ? 122 00:09:31,967 --> 00:09:35,512 Si tu ne fais rien, tu seras accro dans un mois. 123 00:09:36,597 --> 00:09:38,140 Ça ne te pose pas de problème ? 124 00:09:41,310 --> 00:09:44,396 J'ai vu la drogue détruire la vie de beaucoup de gens. 125 00:09:45,480 --> 00:09:47,774 Je ne veux pas que tu finisses comme eux. 126 00:09:50,902 --> 00:09:52,529 Je peux trouver quelque chose. 127 00:09:52,613 --> 00:09:56,617 J'ai besoin que tu me préviennes si Kaga te contacte, c'est tout. 128 00:10:01,955 --> 00:10:04,583 Une fois accro, tu ne peux plus revenir en arrière. 129 00:10:05,500 --> 00:10:07,586 Ça te va, faire du mal à ceux à qui tu tiens 130 00:10:08,462 --> 00:10:10,172 et tout perdre ? 131 00:10:19,556 --> 00:10:21,058 S'il te plaît… 132 00:10:23,268 --> 00:10:24,686 aide-moi. 133 00:11:02,182 --> 00:11:03,392 Quoi ? 134 00:11:03,475 --> 00:11:07,771 Kaga a fait manger de la cocaïne à Aoi. 135 00:11:09,564 --> 00:11:10,607 Tu es sûr ? 136 00:11:10,691 --> 00:11:13,819 Kaga lui a dit d'aller dans une boîte de Roppongi ce soir. 137 00:11:15,237 --> 00:11:16,488 Bon travail. 138 00:11:43,390 --> 00:11:47,394 Cela dit, tu penses vraiment que Kaga irait en boîte ? 139 00:11:47,477 --> 00:11:50,439 Une femme qu'il a rendue accro à la cocaïne s'est suicidée. 140 00:11:51,064 --> 00:11:55,485 Le fait que la police et vous autres soyez sur l'affaire a dû s'ébruiter. 141 00:11:55,569 --> 00:11:58,572 Ce qui fait peur avec la drogue, c'est qu'on ne peut pas s'arrêter. 142 00:12:01,867 --> 00:12:03,243 Et Aoi ? 143 00:12:04,661 --> 00:12:06,413 Comme si j'allais la laisser venir. 144 00:12:06,997 --> 00:12:10,250 Je lui ai dit de trouver un prétexte pour dire non à Kaga. 145 00:12:12,919 --> 00:12:14,588 Je trouverai un moyen de l'aider. 146 00:12:14,671 --> 00:12:16,006 L'aider ? Toi ? 147 00:12:16,089 --> 00:12:17,632 Pourquoi je ne pourrais pas ? 148 00:12:18,300 --> 00:12:19,676 Lâche-moi. 149 00:12:25,891 --> 00:12:29,144 - Oh, le voilà. - On vous attendait, monsieur Kaga. 150 00:12:30,937 --> 00:12:32,147 - Salut. - Entrons. 151 00:12:32,230 --> 00:12:34,107 Il est vraiment venu. 152 00:12:34,191 --> 00:12:37,569 Je suis à Roppongi pour l'affaire Kaga. Préparez-vous à vous mobiliser. 153 00:12:39,613 --> 00:12:44,409 Club A2. Le rappeur Igarashi y a poignardé un serveur avant de mourir d'une overdose. 154 00:12:44,493 --> 00:12:46,661 C'était ici ? 155 00:12:46,745 --> 00:12:49,247 Ils ont fermé un moment après cet incident, 156 00:12:49,331 --> 00:12:51,374 mais il y a une fête pour les habitués, ce soir. 157 00:12:51,458 --> 00:12:54,878 Ils vendent de la coke aux invités dans le salon VIP grâce aux serveurs. 158 00:12:55,545 --> 00:12:56,630 Compris. 159 00:12:56,713 --> 00:12:58,632 C'est là que tu entres en scène. 160 00:12:58,715 --> 00:13:00,550 - Quoi ? - Entre discrètement. 161 00:13:00,634 --> 00:13:01,927 Quoi ? 162 00:13:02,427 --> 00:13:03,678 Mais enfin… 163 00:13:03,762 --> 00:13:07,265 Si tu en sais déjà autant, tu n'as qu'à y aller avec tout le SCS. 164 00:13:07,933 --> 00:13:11,144 Si on y va maintenant, on n'aura que les serveurs, au mieux. 165 00:13:11,228 --> 00:13:14,564 Tu es la clé qui nous permettra d'avoir Kaga. 166 00:13:15,190 --> 00:13:19,069 Oui, mais la fête est réservée à leurs habitués. 167 00:13:19,152 --> 00:13:20,904 Je n'en suis pas un. 168 00:13:20,987 --> 00:13:24,574 Tu crois qu'ils vont me laisser rentrer comme ça dans une fête aussi dingue ? 169 00:13:26,076 --> 00:13:28,787 Je ne t'ai pas dit d'y aller en tant qu'invité. 170 00:13:33,083 --> 00:13:34,459 C'est quoi, ça ? 171 00:13:34,543 --> 00:13:37,295 Bouchée d'amour au resto, c'est ça ? 172 00:13:37,963 --> 00:13:39,965 Tu jouais un serveur, dedans. 173 00:13:41,675 --> 00:13:43,843 Tu as regardé toutes mes séries ? 174 00:13:43,927 --> 00:13:46,179 Pas toutes. Juste trois. 175 00:13:47,055 --> 00:13:49,391 Voici une carte d'accès du personnel de la boîte. 176 00:13:50,183 --> 00:13:51,977 Pourquoi tu as ça ? 177 00:13:52,060 --> 00:13:55,397 Je l'ai pris à l'hôpital au serveur qui a été poignardé. 178 00:13:58,650 --> 00:13:59,651 J'ai mon mot à… 179 00:13:59,734 --> 00:14:01,319 - Je t'arrêterai. - Laisse-moi finir ! 180 00:14:14,499 --> 00:14:15,458 Trouve Kaga. 181 00:14:16,376 --> 00:14:17,711 Je le cherche, là. 182 00:14:18,378 --> 00:14:19,588 Qu'il est pénible ! 183 00:14:20,171 --> 00:14:22,132 Je t'entends toujours. 184 00:14:29,598 --> 00:14:30,640 Je l'ai trouvé. 185 00:14:34,978 --> 00:14:36,062 Allez-y. 186 00:14:42,777 --> 00:14:43,904 Excusez-moi. 187 00:14:48,241 --> 00:14:50,493 C'est ici. Veuillez entrer. 188 00:15:02,255 --> 00:15:03,840 Il est entré dans le salon VIP. 189 00:15:03,924 --> 00:15:07,928 Si Kaga prend de la cocaïne, filme-le avec ton téléphone et contacte-moi. 190 00:15:08,011 --> 00:15:10,680 Ça me servira de signal pour venir l'arrêter. 191 00:15:10,764 --> 00:15:13,308 Bien. Je te dirai s'il se passe quoi que ce soit. 192 00:15:15,560 --> 00:15:18,605 D'abord, je dois trouver un moyen d'entrer dans le salon VIP. 193 00:15:28,114 --> 00:15:29,908 Allô, tu m'entends ? 194 00:15:29,991 --> 00:15:30,951 Oui. 195 00:15:31,034 --> 00:15:33,662 Contacte-moi dès que Kaga prendra de la cocaïne. 196 00:15:33,745 --> 00:15:34,996 Compris. 197 00:15:35,080 --> 00:15:36,706 Je ne tolérerai pas l'échec. 198 00:15:37,290 --> 00:15:38,541 Oui, d'accord. 199 00:15:41,378 --> 00:15:43,171 Tu vas voir, connard du SCS. 200 00:15:44,130 --> 00:15:45,674 Je l'aurai le premier. 201 00:15:59,396 --> 00:16:00,397 Hé. 202 00:16:00,480 --> 00:16:02,148 Toujours rien ? 203 00:16:02,232 --> 00:16:04,526 Tu peux éviter de me mettre la pression ? 204 00:16:07,696 --> 00:16:09,906 Je te recontacterai. 205 00:16:12,575 --> 00:16:14,035 Bonsoir, monsieur. 206 00:16:14,119 --> 00:16:15,120 T'es qui, toi ? 207 00:16:15,203 --> 00:16:17,998 Je peux m'occuper du salon VIP, aujourd'hui ? 208 00:16:18,081 --> 00:16:20,959 Quoi ? Personne ne m'a parlé de ça. 209 00:16:34,556 --> 00:16:35,432 Il est trop lourd ! 210 00:16:36,016 --> 00:16:36,891 Bordel. 211 00:16:47,110 --> 00:16:48,528 Parfait. 212 00:16:51,948 --> 00:16:53,366 Excusez-moi. 213 00:16:57,328 --> 00:16:58,663 T'es qui, toi ? 214 00:16:59,205 --> 00:17:04,127 Mon collègue se sentait mal et a dû partir, alors je le remplace. 215 00:17:05,420 --> 00:17:06,504 Très bien. 216 00:17:08,548 --> 00:17:09,883 Monsieur Kaga. 217 00:17:12,969 --> 00:17:14,804 J'en ai de la bonne pour vous. 218 00:17:16,473 --> 00:17:17,557 Hein ? 219 00:17:18,600 --> 00:17:20,810 C'est de la syrienne de première qualité. 220 00:17:21,519 --> 00:17:25,857 Mon collègue m'a dit que pour vous, c'était offert, comme vous êtes un client. 221 00:17:31,988 --> 00:17:35,992 Ma grand-mère m'a toujours dit de ne pas accepter de cadeaux d'inconnus. 222 00:17:36,993 --> 00:17:40,413 Je ne vais pas faire confiance à un type que je viens de rencontrer. 223 00:17:42,749 --> 00:17:43,875 Vous voulez tester ? 224 00:17:44,584 --> 00:17:45,960 Juste un petit peu. 225 00:17:53,384 --> 00:17:54,844 Si tu te défonces avec, 226 00:17:56,679 --> 00:17:59,265 j'en achèterai assez pour tout le monde. 227 00:17:59,349 --> 00:18:00,350 Quoi ? 228 00:18:00,975 --> 00:18:03,561 Oh, mais je ne suis pas d'humeur, aujourd'hui. 229 00:18:03,645 --> 00:18:04,687 Allez. 230 00:18:07,398 --> 00:18:09,901 - Aïe. - Dépêche-toi. 231 00:18:11,945 --> 00:18:13,029 Mais… 232 00:18:14,447 --> 00:18:16,574 Tu es vraiment dealer ? 233 00:18:20,912 --> 00:18:22,247 Compris. 234 00:18:24,582 --> 00:18:25,583 Je vais le faire. 235 00:18:39,180 --> 00:18:41,015 Bordel ! 236 00:18:43,852 --> 00:18:46,146 T'es un marrant, toi, hein ? 237 00:18:47,105 --> 00:18:48,439 Vous voulez m'acompagner, 238 00:18:49,607 --> 00:18:50,775 monsieur Kaga ? 239 00:18:52,527 --> 00:18:54,863 Si elle fait l'affaire, 240 00:18:54,946 --> 00:18:57,699 je me fournirai auprès de toi, désormais. 241 00:19:17,343 --> 00:19:19,846 Oh putain ! 242 00:19:23,308 --> 00:19:25,018 Elle est tellement bonne. 243 00:19:29,314 --> 00:19:30,899 Prenez-en aussi. 244 00:19:33,860 --> 00:19:36,154 Génial ! 245 00:19:50,210 --> 00:19:52,378 J'ai réussi, Katsuragi. 246 00:19:53,087 --> 00:19:54,589 Kaga vient de prendre de la coke. 247 00:19:55,215 --> 00:19:57,008 Je suis parti pour éviter tout problème. 248 00:19:57,091 --> 00:19:58,968 Retourne auprès de Kaga tout de suite. 249 00:19:59,844 --> 00:20:02,555 Quoi ? Tu te fous de moi. 250 00:20:02,639 --> 00:20:05,308 Je viens d'inhaler une dose entière de Loxoprofen Sodium. 251 00:20:05,391 --> 00:20:07,227 Évidemment que je vais me barrer. 252 00:20:07,852 --> 00:20:09,604 Du Loxoprofen Sodium. 253 00:20:09,687 --> 00:20:11,648 Tu es vraiment dealer ? 254 00:20:12,315 --> 00:20:13,274 Entendu. 255 00:20:13,358 --> 00:20:14,525 Je vais le faire. 256 00:20:20,448 --> 00:20:21,950 J'ai rempli ma part du contrat, 257 00:20:22,033 --> 00:20:24,077 je t'ai contacté dès que Kaga en a pris. 258 00:20:24,160 --> 00:20:26,287 Va l'arrêter ou faire ce que tu as à faire. 259 00:20:26,371 --> 00:20:28,248 Écoute. Pour arrêter quelqu'un, 260 00:20:28,331 --> 00:20:31,417 la police doit avoir des preuves ou le prendre en flagrant délit. 261 00:20:31,501 --> 00:20:34,796 Mais Kaga est dans un bâtiment qui appartient à une connaissance. 262 00:20:34,879 --> 00:20:37,548 Je n'ai aucune preuve que Kaga a bien pris de la drogue. 263 00:20:37,632 --> 00:20:40,885 Sans preuves, le tribunal ne délivrera pas de mandat, 264 00:20:40,969 --> 00:20:43,972 donc je ne peux pas faire de perquisition ni le prendre en flag'. 265 00:20:44,055 --> 00:20:47,725 Donc, bouge-toi et retourne au salon VIP tout de suite ! 266 00:20:48,309 --> 00:20:49,519 Je te l'ai dit, 267 00:20:50,270 --> 00:20:53,356 il prend de la coke, tout de suite ! Va le prendre en flagrant délit ! 268 00:20:54,607 --> 00:20:55,942 Comment je peux le savoir ? 269 00:20:57,193 --> 00:20:58,403 Quoi ? 270 00:20:59,112 --> 00:21:01,698 Non, sérieux, je ne te suis pas, là. 271 00:21:02,532 --> 00:21:05,118 Je l'ai vu et je te l'ai signalé. C'est une preuve ! 272 00:21:05,201 --> 00:21:07,620 C'est comme ça que marche l'infiltration, non ? 273 00:21:07,704 --> 00:21:08,913 L'infiltration ? 274 00:21:08,997 --> 00:21:10,164 Oui. 275 00:21:10,248 --> 00:21:13,001 La police n'est pas autorisée à procéder à une infiltration. 276 00:21:13,084 --> 00:21:16,462 En fin de compte, tu ne fais qu'agir selon mes instructions personnelles. 277 00:21:16,546 --> 00:21:18,047 Quoi ? 278 00:21:18,131 --> 00:21:19,590 Disons que j'arrête Kaga. 279 00:21:19,674 --> 00:21:21,092 Hormis si tu es là-bas avec lui, 280 00:21:21,175 --> 00:21:23,970 comment j'explique que je savais ce qu'il faisait ? 281 00:21:24,637 --> 00:21:27,849 Je ne comprends pas vraiment, et ton dialecte commence à s'entendre. 282 00:21:27,932 --> 00:21:29,517 C'est vraiment pénible ! 283 00:21:29,600 --> 00:21:33,646 En plus, Kaga a pris de la cocaïne après que tu lui en as proposé, non ? 284 00:21:33,730 --> 00:21:35,440 Oui, j'ai pris un risque pour ça. 285 00:21:36,232 --> 00:21:40,194 Je t'avais dit de le pousser à obtenir de la drogue de lui-même ! 286 00:21:40,278 --> 00:21:42,780 Imaginons que ça aille jusqu'au tribunal. 287 00:21:42,864 --> 00:21:46,242 Et s'ils font valoir qu'il a été incité à prendre de la cocaïne 288 00:21:46,326 --> 00:21:48,870 par un sous-fifre que la police avait placé là pour ça ? 289 00:21:48,953 --> 00:21:49,954 Bah quoi ? 290 00:21:50,038 --> 00:21:52,749 Si le tribunal déclare l'enquête illégale, 291 00:21:52,832 --> 00:21:53,833 Kaga sera libre. 292 00:21:53,916 --> 00:21:57,170 Et si la police est jugée coupable d'incitation au crime, 293 00:21:57,253 --> 00:21:59,005 ça nuira à ma réputation. 294 00:21:59,088 --> 00:22:00,340 Si ça en arrive là, 295 00:22:00,423 --> 00:22:02,759 comment tu comptes me dédommager ? 296 00:22:04,385 --> 00:22:06,929 Alors, tu ne t'inquiètes que de toi ? 297 00:22:07,013 --> 00:22:09,140 Évidemment. Maintenant, retournes-y ! 298 00:22:09,223 --> 00:22:10,975 Entre et hurle quelque part au hasard 299 00:22:11,059 --> 00:22:13,269 que Kaga allait te forcer à prendre de la coke. 300 00:22:13,353 --> 00:22:16,189 Ensuite, je l'arrêterai après être entré pour enquêter. 301 00:22:16,272 --> 00:22:20,902 Pour la possession et l'usage de cocaïne, on ajoutera les accusations après coup. 302 00:22:21,736 --> 00:22:25,031 Tant que le Japon sera un État de droit, 303 00:22:25,114 --> 00:22:28,159 on devra faire passer les apparences avant tout le reste ! 304 00:22:28,242 --> 00:22:31,162 Ne te fous pas de moi ! Tu essaies juste de sauver ta peau ! 305 00:22:31,245 --> 00:22:32,371 Quoi ? 306 00:22:33,706 --> 00:22:35,500 Reste à ta place, fichue taupe. 307 00:22:35,583 --> 00:22:37,335 La ferme ! Je m'en fous ! 308 00:22:40,338 --> 00:22:42,548 {\an8}Espèce de petit connard ! 309 00:22:46,385 --> 00:22:47,595 {\an8}Merde. 310 00:22:48,096 --> 00:22:49,013 {\an8}Hé. 311 00:22:49,097 --> 00:22:50,014 {\an8}Tu m'as fait peur. 312 00:22:50,098 --> 00:22:52,225 {\an8}Pourquoi tu ne répondais pas ? 313 00:22:52,975 --> 00:22:56,521 {\an8}Bah, j'ai fait prendre de la cocaïne à Kaga. 314 00:22:58,064 --> 00:23:00,108 {\an8}Mais ça ne suffit pas, hein ? 315 00:23:01,234 --> 00:23:02,610 {\an8}Bon travail. 316 00:23:03,486 --> 00:23:04,403 {\an8}Quoi ? 317 00:23:04,487 --> 00:23:08,699 {\an8}Je vais entrer et arrêter Kaga pour possession de cocaïne. 318 00:23:08,783 --> 00:23:11,661 {\an8}Je croyais que l'infiltration vous était interdite. 319 00:23:12,662 --> 00:23:14,664 {\an8}Oui, c'est interdit. 320 00:23:15,331 --> 00:23:18,084 {\an8}À ces idiots de la police. 321 00:23:19,961 --> 00:23:23,589 {\an8}Nous, on a droit à l'arme ultime que la police ne peut pas utiliser. 322 00:23:23,673 --> 00:23:25,633 {\an8}Les opérations d'infiltration. 323 00:23:25,716 --> 00:23:27,969 {\an8}C'est la prérogative du SCS. 324 00:23:28,052 --> 00:23:29,220 {\an8}Allons-y. 325 00:23:40,314 --> 00:23:41,357 {\an8}Dépêche-toi de sauter. 326 00:23:41,440 --> 00:23:42,775 {\an8}KUROSAKI, LE CHIEN ENRAGÉ, SE DÉCHAÎNE 327 00:23:42,859 --> 00:23:44,527 {\an8}- Je n'ai rien fait ! - Va au diable ! 328 00:23:44,610 --> 00:23:47,113 {\an8}Même ingérée contre sa volonté, 329 00:23:47,196 --> 00:23:50,283 {\an8}le corps n'oublie jamais le goût de la drogue. 330 00:23:50,366 --> 00:23:54,453 {\an8}Je ne te considérerai jamais comme un être humain. 331 00:23:54,996 --> 00:24:00,918 TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES PERSONNES, AFFAIRES OU GROUPES RÉELS EST FORTUITE 332 00:24:01,002 --> 00:24:01,961 Sous-titres : Brice Nagalingum 24859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.