All language subtitles for matori.and.kyoken.men.in.the.back.alleys.s01e03.vostfr.480p.web.x264.rmteam_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,731 --> 00:00:03,649
Stimulants, opioĂŻdes, cannabis.
2
00:00:04,984 --> 00:00:07,153
On estime maintenant le nombre total
3
00:00:07,236 --> 00:00:10,781
de personnes ayant consommé
ces drogues Ă deux millions au Japon.
4
00:00:11,282 --> 00:00:14,368
Le nombre de personnes
arrêtées en lien avec les stupéfiants
5
00:00:14,952 --> 00:00:17,163
atteint les 14 000 chaque année.
6
00:00:17,997 --> 00:00:20,332
Alors, finis-en vite,
7
00:00:20,916 --> 00:00:22,209
clébard de la police.
8
00:00:22,293 --> 00:00:23,419
Dégage,
9
00:00:24,253 --> 00:00:25,755
clébard du ministère.
10
00:00:25,838 --> 00:00:28,257
Tu es encore parti tout seul ?
11
00:00:28,340 --> 00:00:30,342
Tu ne peux pas mordre tout ce qui passe.
12
00:00:30,426 --> 00:00:32,094
D'où ton surnom de Chien enragé !
13
00:00:32,178 --> 00:00:33,846
Deviens ma taupe
14
00:00:33,929 --> 00:00:35,473
Tu es cinglé.
15
00:00:35,556 --> 00:00:37,391
Désormais, tu seras mon chien.
16
00:00:37,475 --> 00:00:39,101
Ton enfant, tu t'en fiches ?
17
00:00:39,185 --> 00:00:41,979
ArrĂŞte tes conneries.
18
00:00:42,062 --> 00:00:45,107
Il joue le type
sympa et honnête à la télé,
19
00:00:45,191 --> 00:00:49,028
mais il paraît qu'il drogue
des femmes pour abuser d'elles.
20
00:00:49,612 --> 00:00:51,822
- Fais-en un client.
- Sérieux ?
21
00:00:51,906 --> 00:00:54,950
Obéis à Matsubara. Va voir Kaga
et fais-lui ingérer de la cocaïne.
22
00:00:55,034 --> 00:00:56,535
Filme-le.
23
00:00:56,619 --> 00:00:57,912
Quoi ?
24
00:00:57,995 --> 00:01:00,915
Comment je peux savoir
oĂą Kaga prend sa cocaĂŻne ?
25
00:01:00,998 --> 00:01:05,294
En plus, Matsubara me tuera,
s'il apprend que j'ai des liens avec toi !
26
00:01:05,377 --> 00:01:06,420
Un Chien enragé !
27
00:01:06,504 --> 00:01:08,798
C'est le surnom de Kurosaki, non ?
28
00:01:08,881 --> 00:01:11,050
Kurosaki est le Chien enragé du SCS.
29
00:01:11,133 --> 00:01:13,135
Katsuragi est
le Chien enragé de la police.
30
00:01:14,470 --> 00:01:17,306
C'est autorisé, ça ?
Un flic a le droit d'ĂŞtre aussi violent ?
31
00:01:17,389 --> 00:01:18,724
Ferme ta gueule !
32
00:01:18,808 --> 00:01:21,811
Ce que tu essaies
d'attaquer depuis tout Ă l'heure,
33
00:01:22,686 --> 00:01:24,104
c'est l'autorité de l'État.
34
00:01:25,064 --> 00:01:28,442
Tu es un homme mort.
35
00:01:34,156 --> 00:01:37,284
Vous connaissez Hibiki Kaga,
une célébrité régionale à Chiba ?
36
00:01:37,868 --> 00:01:39,119
L'ancien boxeur ?
37
00:01:39,203 --> 00:01:41,539
Il passe parfois à la télé nationale.
38
00:01:41,622 --> 00:01:44,375
Il est trop timide
lors de ces apparitions pour plaire.
39
00:01:44,458 --> 00:01:46,335
Mais Ă Chiba, les gens l'adorent.
40
00:01:46,418 --> 00:01:48,838
Qu'est-ce que ça peut faire ?
41
00:01:48,921 --> 00:01:52,591
- Mais c'est la star de Chiba !
- Il n'y a qu'Ă Chiba que c'est une star.
42
00:01:52,675 --> 00:01:55,678
J'ai aussi les chaînes de télé
de Chiba ici, chez moi, Ă Tokyo.
43
00:01:57,388 --> 00:01:58,681
Vous parlez de ce Kaga-lĂ ?
44
00:01:59,181 --> 00:02:00,349
Oui, ce Kaga-lĂ .
45
00:02:01,934 --> 00:02:05,229
Le rapport de Kurosaki dit
qu'il prend de la drogue, récemment.
46
00:02:05,312 --> 00:02:06,147
Quoi ?
47
00:02:08,190 --> 00:02:12,236
En voilĂ , une surprise. Je n'avais
jamais entendu de telles rumeurs sur lui.
48
00:02:12,319 --> 00:02:15,990
Il est aussi soupçonné de droguer
des femmes pour coucher avec elles.
49
00:02:16,073 --> 00:02:19,952
Il utilise sa popularité
pour attaquer des femmes ? Quelle ordure !
50
00:02:20,995 --> 00:02:23,539
Il devrait s'agenouiller
devant chaque personne de Chiba.
51
00:02:23,622 --> 00:02:25,124
Comme pour l'incident d'Igarashi,
52
00:02:25,207 --> 00:02:27,960
il y a de plus en plus
d'affaires de drogue dans le showbiz.
53
00:02:28,711 --> 00:02:32,715
ArrĂŞter Kaga fera beaucoup de bruit,
vu sa popularité auprès des ménagères.
54
00:02:32,798 --> 00:02:36,010
Cherchez des preuves et des infos
exploitables pour faire tomber Kaga.
55
00:02:36,093 --> 00:02:37,261
Oui !
56
00:02:37,928 --> 00:02:42,808
Une de ses victimes risque
de se faire soigner Ă l'hĂ´pital, non ?
57
00:02:42,892 --> 00:02:43,893
Bien vu.
58
00:02:43,976 --> 00:02:47,146
Aoshima, appelle
les hĂ´pitaux de la ville, et demande
59
00:02:47,229 --> 00:02:50,274
si quelqu'un est venu récemment
pour un traitement lié à la drogue.
60
00:02:50,357 --> 00:02:51,317
Oui.
61
00:02:54,403 --> 00:02:56,614
J'y vais, monsieur.
62
00:03:57,091 --> 00:03:58,133
Écoute bien.
63
00:03:58,217 --> 00:04:00,261
Fais semblant d'ĂŞtre une taupe pour le SCS
64
00:04:00,344 --> 00:04:02,638
et fais fuiter leurs infos
en tant que taupe pour nous.
65
00:04:02,721 --> 00:04:05,516
- Tu veux dire…
- Un agent double.
66
00:04:06,100 --> 00:04:07,476
Qu'est-ce que j'y gagne ?
67
00:04:07,559 --> 00:04:10,980
J'invaliderai
tout ce que Kurosaki a sur toi.
68
00:04:11,480 --> 00:04:16,443
Réfléchis bien avant de choisir ton camp.
69
00:04:19,321 --> 00:04:21,699
La police ou le SCS ?
70
00:04:21,782 --> 00:04:25,035
Vous exigez tous ce que vous voulez.
71
00:04:26,662 --> 00:04:29,623
Police ou SCS, je m'en fiche !
Je serai ta foutue taupe !
72
00:04:31,458 --> 00:04:33,627
Mais souviens-toi d'une chose.
73
00:04:36,839 --> 00:04:39,508
Ne crois pas pouvoir
me dresser si facilement.
74
00:04:46,348 --> 00:04:47,433
Merde.
75
00:04:47,975 --> 00:04:49,852
Espèce de cinglé.
76
00:04:57,693 --> 00:04:59,737
Et celui-lĂ aussi.
77
00:04:59,820 --> 00:05:01,822
Il n'a honte de rien ?
78
00:05:14,376 --> 00:05:17,796
Hé. Tu as échappé aux flics, bien joué.
79
00:05:18,714 --> 00:05:20,382
Bah, j'ai eu de la chance.
80
00:05:20,466 --> 00:05:21,884
Tant mieux pour toi.
81
00:05:22,384 --> 00:05:24,428
Tu vas rester libre un peu plus longtemps.
82
00:05:25,262 --> 00:05:26,597
Enfin, bref.
83
00:05:26,680 --> 00:05:28,849
J'ai un autre boulot pour toi.
84
00:05:30,392 --> 00:05:34,104
Kaga se fait harceler par une femme
qu'il a rendue accro Ă la drogue.
85
00:05:34,855 --> 00:05:35,689
Kidnappe-la.
86
00:05:36,273 --> 00:05:38,317
Quoi ? Pourquoi ?
87
00:05:38,400 --> 00:05:41,945
Il s'avère que Kaga a
des liens avec le crime, lui aussi.
88
00:05:42,029 --> 00:05:43,822
Il a dû supplier des gens haut placés.
89
00:05:48,535 --> 00:05:51,080
C'est la cinglée qui le harcèle.
90
00:05:55,125 --> 00:05:56,794
Si tu fais du bon boulot,
91
00:05:57,294 --> 00:05:59,963
considère ta dette réglée.
92
00:06:01,256 --> 00:06:02,800
Attendez, sérieusement ?
93
00:06:08,138 --> 00:06:09,389
VoilĂ .
94
00:06:10,057 --> 00:06:12,434
- Vous ne plaisantez pas, hein ?
- Non.
95
00:06:13,811 --> 00:06:16,897
Tu en demandes plus, ces derniers temps.
96
00:06:18,190 --> 00:06:21,527
On m'incendie tout le temps
en ligne Ă cause d'articles hors contexte,
97
00:06:21,610 --> 00:06:25,697
et des amateurs ignorants Ă la noix
essaient de me dire ce que je fais mal.
98
00:06:26,198 --> 00:06:28,408
J'ai besoin d'un moyen
de me détendre, tu sais ?
99
00:06:30,077 --> 00:06:32,621
La star de Chiba a vraiment des problèmes.
100
00:06:38,919 --> 00:06:40,170
Tu te moques de moi ?
101
00:06:42,381 --> 00:06:45,008
Allons, ne commence pas
Ă t'en prendre Ă moi aussi.
102
00:06:49,304 --> 00:06:50,430
Désolé.
103
00:06:51,431 --> 00:06:55,018
Dire qu'elle a fait une fausse couche
alors que tu avais payé pour l'avortement…
104
00:06:55,769 --> 00:06:59,523
Je préférerais éviter
les problèmes, alors mets un préservatif.
105
00:06:59,606 --> 00:07:01,441
Je sais.
106
00:07:01,525 --> 00:07:06,947
Pour les consommateurs de speed
et de coke comme nous, c'est le pire.
107
00:07:14,288 --> 00:07:16,206
L'étudiante de la dernière fois.
108
00:07:19,877 --> 00:07:22,796
Allô, comment ça va ?
109
00:07:23,881 --> 00:07:25,466
Vraiment ?
110
00:07:26,425 --> 00:07:28,302
Tu te sens bien ?
111
00:07:30,471 --> 00:07:34,975
Je n'arrive pas Ă me souvenir
de la plupart de cette journée.
112
00:07:35,601 --> 00:07:37,603
Je n'ai même pas bu tant que ça.
113
00:07:37,686 --> 00:07:39,938
C'est tellement bizarre.
114
00:07:40,022 --> 00:07:41,565
Je vois.
115
00:07:42,065 --> 00:07:44,193
Et si on sortait dîner, ce soir ?
116
00:07:44,276 --> 00:07:45,611
Quoi ?
117
00:07:45,694 --> 00:07:49,698
Il y a un très bon resto de sukiyaki
où je suis allé tourner récemment.
118
00:07:49,781 --> 00:07:53,410
Je suis sûr que tu te sentiras mieux
si tu manges le sukiyaki qu'ils servent.
119
00:07:55,329 --> 00:07:56,538
D'accord.
120
00:07:56,622 --> 00:07:58,874
Je t'appelle plus tard, alors.
121
00:08:01,543 --> 00:08:04,546
Un autre cas d'addiction, comme toujours ?
122
00:08:19,937 --> 00:08:23,607
Pourquoi tu bois du café
dans une tasse de chez quelqu'un d'autre ?
123
00:08:24,233 --> 00:08:25,275
C'est de l'eau chaude.
124
00:08:25,359 --> 00:08:26,735
Qu'est-ce que ça peut faire ?
125
00:08:28,904 --> 00:08:31,240
Comment tu as fait
pour que la police te relâche ?
126
00:08:32,449 --> 00:08:34,952
J'ai jeté la drogue
dans les égouts en m'enfuyant.
127
00:08:35,452 --> 00:08:36,537
Et après ?
128
00:08:37,746 --> 00:08:41,458
J'ai dit que j'avais paniqué et fui
après qu'ils ont dit être de la police.
129
00:08:41,959 --> 00:08:44,878
Donc, ils t'ont relâché
par manque de preuves ?
130
00:08:45,462 --> 00:08:48,423
Je vois que la police
fait toujours aussi mal son travail.
131
00:08:49,049 --> 00:08:51,051
Peu importe. J'ai une mission pour toi.
132
00:08:51,134 --> 00:08:52,678
Quoi, encore ?
133
00:08:53,178 --> 00:08:56,723
Je suis encore fatigué
de l'interrogatoire. Je n'ai pas dormi.
134
00:08:56,807 --> 00:08:57,808
M'en fiche.
135
00:08:58,308 --> 00:09:01,061
Tu as entendu parler de la loi
relative aux normes du travail ?
136
00:09:01,144 --> 00:09:02,854
Un criminel qui vante la loi ?
137
00:09:02,938 --> 00:09:05,983
- Tu as vu comment tu me traites ?
- Si tu refuses, je t'arrĂŞte.
138
00:09:06,066 --> 00:09:09,611
Et voilĂ , tu recommences.
Ça y est, j'en ai marre.
139
00:09:10,112 --> 00:09:11,446
AĂŻe !
140
00:09:11,530 --> 00:09:12,614
AĂŻe !
141
00:09:12,698 --> 00:09:14,157
Ne recommence pas.
142
00:09:14,241 --> 00:09:17,202
Fais ce que je te dis ou je t'arrĂŞte.
143
00:09:17,286 --> 00:09:18,704
Ne me force pas à me répéter.
144
00:09:19,955 --> 00:09:21,582
Compris. Je vais le faire.
145
00:09:22,082 --> 00:09:23,166
Ça fait mal.
146
00:09:24,293 --> 00:09:27,087
Et ? Qu'est-ce que tu veux, cette fois ?
147
00:09:27,170 --> 00:09:29,089
Trouve la femme
Ă laquelle Kaga s'en prend.
148
00:09:29,673 --> 00:09:30,424
Quoi ?
149
00:09:31,633 --> 00:09:32,467
Un problème ?
150
00:09:32,551 --> 00:09:35,304
Bah, il n'y a pas longtemps…
151
00:09:37,723 --> 00:09:39,391
Matsubara m'a dit
de kidnapper cette femme.
152
00:09:42,436 --> 00:09:44,938
Kaga l'a rendue accro,
et maintenant, elle le harcèle.
153
00:09:45,022 --> 00:09:47,899
D'autres doivent la chercher aussi.
154
00:09:48,942 --> 00:09:51,778
- Qu'est-ce qu'ils lui veulent ?
- Qu'est-ce que j'en sais ?
155
00:09:51,862 --> 00:09:53,405
On m'a juste donné des ordres.
156
00:09:55,365 --> 00:09:57,659
Reste sur Kaga
et trouve quelque chose sur lui.
157
00:09:57,743 --> 00:10:00,370
Il tourne dans un quartier
commercial Ă Chiba, aujourd'hui.
158
00:10:00,454 --> 00:10:02,497
Vraiment ? À Chiba ?
159
00:10:02,581 --> 00:10:04,499
{\an8}Trop loin.
Il faudrait que je prenne le train.
160
00:10:04,583 --> 00:10:06,043
{\an8}EMPLOI DU TEMPS DE HIBIKI KAGA
161
00:10:06,126 --> 00:10:07,419
Conduis-moi, au moins.
162
00:10:08,462 --> 00:10:10,881
J'irai tout seul.
Souhaite-moi bonne chance !
163
00:10:13,342 --> 00:10:14,593
J'y vais.
164
00:10:17,554 --> 00:10:21,350
Le destin est choisi
par le temps, réalisé par le cœur,
165
00:10:21,433 --> 00:10:24,561
et né quand deux âmes
sont attirées l'une par l'autre.
166
00:10:25,228 --> 00:10:26,647
Je suis Hibiki Kaga.
167
00:10:27,147 --> 00:10:31,276
J'ai senti le parfum de l'amour
venir des fleurs de ce coin de la ville.
168
00:10:31,360 --> 00:10:32,527
On va tout attraper !
169
00:10:33,820 --> 00:10:34,946
Allons-y.
170
00:10:36,740 --> 00:10:40,369
Attendez, regardez ça.
171
00:10:41,119 --> 00:10:45,582
L'aura de ces fleurs est écrasante !
172
00:10:45,666 --> 00:10:48,919
Ce magasin est
encore plus fleuri que moi !
173
00:10:49,419 --> 00:10:51,880
Allons voir ça de plus près, d'accord ?
174
00:10:58,136 --> 00:11:00,389
J'ai tellement sommeil, bordel.
175
00:11:01,973 --> 00:11:04,685
Vous vous faites arroser tous les jours ?
176
00:11:05,185 --> 00:11:06,687
"Oui."
177
00:11:06,770 --> 00:11:08,855
Ah là là , ça doit faire du bien.
178
00:11:08,939 --> 00:11:13,026
J'aimerais bien
qu'on m'arrose tous les jours.
179
00:11:13,110 --> 00:11:14,152
Attrapez ça !
180
00:11:15,821 --> 00:11:17,322
- Bon travail, aujourd'hui.
- Merci.
181
00:11:17,406 --> 00:11:18,907
On a fini pour aujourd'hui.
182
00:11:18,990 --> 00:11:20,951
- Déjà ?
- Oui. Merci.
183
00:11:21,034 --> 00:11:22,953
Oh, waouh. Bon travail, aujourd'hui.
184
00:11:23,036 --> 00:11:24,329
C'est une surprise.
185
00:11:24,413 --> 00:11:28,708
Vous allez utiliser ce plan oĂą je tire
des prédictions d'amour au sanctuaire ?
186
00:11:28,792 --> 00:11:30,877
J'ai dĂ» avoir l'air d'un minable.
187
00:11:30,961 --> 00:11:35,424
Je pense que ça marchera bien.
Ça devrait parler au public solitaire.
188
00:11:35,507 --> 00:11:37,092
Sérieux ?
189
00:11:37,175 --> 00:11:38,760
AllĂ´ ?
190
00:11:38,844 --> 00:11:40,887
Le tournage est fini. Je peux rentrer ?
191
00:11:40,971 --> 00:11:42,806
Il va sûrement
passer Ă l'action maintenant.
192
00:11:42,889 --> 00:11:45,559
Continue de le suivre
jusqu'Ă avoir quelque chose sur lui.
193
00:11:46,476 --> 00:11:48,979
Tu vas payer
mes frais de transport, au moins ?
194
00:11:51,106 --> 00:11:53,608
Mais c'est quoi, son problème ?
195
00:12:00,407 --> 00:12:01,783
Il mange seul au resto ?
196
00:12:02,701 --> 00:12:04,369
J'en doute.
197
00:12:07,664 --> 00:12:09,458
Oh, te voilĂ .
198
00:12:13,962 --> 00:12:15,297
Euh…
199
00:12:16,840 --> 00:12:20,802
Qu'est-ce qu'il s'est passé
après qu'on a mangé des sushis ?
200
00:12:21,845 --> 00:12:24,014
Attends, ce n'est pas elle.
201
00:12:24,097 --> 00:12:27,559
J'étais seule dans la chambre d'hôtel
sans le moindre souvenir d'y être arrivée.
202
00:12:29,352 --> 00:12:32,647
Tu as dit que tu te sentais mal,
alors je t'ai emmenée dans un hôtel.
203
00:12:32,731 --> 00:12:33,899
Tu ne t'en souviens pas ?
204
00:12:35,984 --> 00:12:38,695
Le sukiyaki est très bon, ici.
205
00:12:38,778 --> 00:12:40,989
Il te remettra d'aplomb, c'est sûr.
206
00:12:41,072 --> 00:12:42,699
Entrons.
207
00:13:00,634 --> 00:13:04,721
Je peux rentrer, lĂ ?
Ce milieu de travail est trop toxique.
208
00:13:04,804 --> 00:13:06,640
Et j'ai mal Ă la tĂŞte.
209
00:13:06,723 --> 00:13:08,558
Et ? OĂą est Kaga ?
210
00:13:10,435 --> 00:13:13,188
Encore à l'intérieur,
avec une femme qui n'est pas la cible.
211
00:13:14,397 --> 00:13:16,316
Oh, c'est elle.
212
00:13:20,529 --> 00:13:22,364
- Va surveiller Kaga.
- Kaga ?
213
00:13:22,447 --> 00:13:24,282
HĂ© ! Quoi ?
214
00:13:51,977 --> 00:13:52,811
Oui ?
215
00:13:52,894 --> 00:13:54,646
Tu avais raison.
216
00:13:54,729 --> 00:13:57,232
À l'hôpital général Minato Sakura,
217
00:13:57,315 --> 00:14:01,236
une femme a priori toxicomane
a été amenée ce matin.
218
00:14:01,319 --> 00:14:03,822
Les symptômes évoquent
une addiction Ă la cocaĂŻne.
219
00:14:03,905 --> 00:14:06,324
Compris. J'y vais tout de suite.
220
00:14:06,408 --> 00:14:08,702
Fais vite. Chaque seconde compte.
221
00:14:18,962 --> 00:14:20,380
- OĂą est Kaga ?
- À l'intérieur.
222
00:14:20,463 --> 00:14:21,923
- Monte.
- Quoi ?
223
00:14:26,177 --> 00:14:27,596
Tu es pressé ?
224
00:14:27,679 --> 00:14:29,890
On a trouvé une femme
que Kaga a rendue accro.
225
00:14:29,973 --> 00:14:30,807
Quoi ?
226
00:14:30,891 --> 00:14:32,976
On ira la voir avant la police.
227
00:14:33,059 --> 00:14:33,894
D'accord.
228
00:14:52,370 --> 00:14:53,622
C'est cette chambre.
229
00:14:59,002 --> 00:15:00,337
Ce n'est pas vrai.
230
00:15:00,420 --> 00:15:02,380
Je vais chercher un docteur.
231
00:15:08,511 --> 00:15:09,554
Pourquoi ?
232
00:15:24,986 --> 00:15:26,655
Pourquoi…
233
00:15:31,868 --> 00:15:33,870
Pourquoi ?
234
00:15:37,791 --> 00:15:39,626
Bordel !
235
00:15:39,709 --> 00:15:40,835
Pourquoi ?
236
00:15:40,919 --> 00:15:42,879
Pourquoi ?
237
00:15:42,963 --> 00:15:44,297
Merde.
238
00:15:45,507 --> 00:15:49,135
Qu'est-ce qu'il y a ?
Pourquoi tu pleures ?
239
00:15:49,928 --> 00:15:53,014
C'est juste une inconnue, non ?
240
00:15:53,515 --> 00:15:56,226
C'est juste une junkie qui est morte.
241
00:16:00,897 --> 00:16:02,565
AĂŻe !
242
00:16:03,066 --> 00:16:04,818
C'est quoi, ton problème ?
243
00:16:08,863 --> 00:16:11,116
Répète ça, pour voir.
244
00:16:11,199 --> 00:16:12,575
Quoi ?
245
00:16:12,659 --> 00:16:13,952
Je vais te tuer.
246
00:16:14,035 --> 00:16:15,620
Pourquoi tu t'énerves comme ça ?
247
00:16:17,622 --> 00:16:18,456
Dégage !
248
00:16:18,540 --> 00:16:20,375
Qu'est-ce que t'as ?
249
00:16:20,458 --> 00:16:23,378
Toujours aussi égoïste.
C'est toi qui m'as amené…
250
00:16:23,461 --> 00:16:24,504
La ferme !
251
00:16:24,587 --> 00:16:25,839
C'est quoi, ton problème ?
252
00:16:27,007 --> 00:16:28,633
Fais comme tu veux !
253
00:16:52,907 --> 00:16:54,909
C'est aussi ta faute, tu sais.
254
00:16:56,161 --> 00:16:57,162
Quoi ?
255
00:17:16,681 --> 00:17:17,849
Et lĂ , tu te rappelles ?
256
00:17:19,476 --> 00:17:20,477
Quoi ?
257
00:17:21,436 --> 00:17:22,645
Pourquoi ?
258
00:17:23,313 --> 00:17:26,983
Ce serait naze,
si c'était publié en ligne, non ?
259
00:17:31,404 --> 00:17:35,075
On a pris de la drogue
et on s'est bien amusés ensemble.
260
00:17:35,158 --> 00:17:36,701
On est complices.
261
00:17:37,619 --> 00:17:40,789
Maintenant, mangeons
pendant que c'est encore tendre.
262
00:18:02,769 --> 00:18:07,440
Bordel, j'ai mal
Ă la tĂŞte. Au visage aussi.
263
00:18:07,941 --> 00:18:10,193
J'ai sommeil
mais je n'arrive pas Ă dormir.
264
00:18:10,944 --> 00:18:14,697
Comment ose-t-il me frapper
après m'avoir fait faire tout ce travail ?
265
00:18:15,323 --> 00:18:17,075
Foutu agent des stups.
266
00:18:17,575 --> 00:18:19,035
Je retourne dormir !
267
00:18:21,121 --> 00:18:24,290
La femme s'est suicidée à l'hôpital.
268
00:18:24,374 --> 00:18:25,375
Quoi ?
269
00:18:25,959 --> 00:18:28,586
D'après Kurosaki,
qui a découvert le corps,
270
00:18:28,670 --> 00:18:32,715
il est certain que Kaga
l'avait rendue accro aux drogues.
271
00:18:33,633 --> 00:18:35,510
Quelle ordure finie !
272
00:18:36,219 --> 00:18:37,887
Quelle bĂŞte immonde !
273
00:18:38,680 --> 00:18:39,764
ArrĂŞtons-le.
274
00:18:39,848 --> 00:18:41,599
On peut avoir son urine avec un mandat.
275
00:18:41,683 --> 00:18:44,227
Comme je suis sûr que vous le savez tous,
276
00:18:44,727 --> 00:18:48,148
même si une autopsie révèle
des traces de drogue dans son corps,
277
00:18:48,231 --> 00:18:49,983
on ignore quelle était leur relation.
278
00:18:50,066 --> 00:18:52,986
Vous voulez dire
qu'on ne peut rien faire ?
279
00:18:53,069 --> 00:18:54,154
Oui.
280
00:18:54,237 --> 00:18:57,490
Impossible de faire une perquisition,
encore moins une arrestation.
281
00:18:57,991 --> 00:18:59,075
Merde.
282
00:18:59,784 --> 00:19:02,912
Mais on ne peut pas laisser passer ça.
283
00:19:02,996 --> 00:19:05,748
On va laisser une ordure
comme lui s'en tirer comme ça ?
284
00:19:05,832 --> 00:19:10,170
Je suis d'accord. On doit réunir
des preuves en secret, pour le moment.
285
00:19:10,670 --> 00:19:13,214
J'ai ordonné à Kurosaki de le faire aussi.
286
00:19:13,298 --> 00:19:14,966
Il est oĂą, bon sang ?
287
00:19:20,305 --> 00:19:21,639
C'est chaud !
288
00:19:22,223 --> 00:19:23,308
C'est de l'eau chaude.
289
00:19:23,391 --> 00:19:24,517
Ne dis pas ça !
290
00:19:24,601 --> 00:19:26,561
Attends, c'est
de la violation de domicile !
291
00:19:27,228 --> 00:19:30,982
La ferme. Ne te cache pas derrière la loi
après l'avoir violée, ordure de criminel.
292
00:19:31,900 --> 00:19:33,860
Je ne peux pas faire ça aujourd'hui.
293
00:19:33,943 --> 00:19:36,571
J'ai mal Ă la tĂŞte
parce que je n'ai pas assez dormi.
294
00:19:36,654 --> 00:19:38,615
J'ai encore mal
Ă cause de ton coup de poing.
295
00:19:38,698 --> 00:19:40,241
Laisse-moi dormir.
296
00:19:40,325 --> 00:19:42,869
Regarde. J'ai
les paupières tellement lourdes.
297
00:19:42,952 --> 00:19:44,370
Bonne nuit.
298
00:19:54,005 --> 00:19:55,006
C'est quoi, ça ?
299
00:19:55,089 --> 00:19:57,217
Du Loxoprofen Sodium.
300
00:19:57,300 --> 00:19:58,551
Une nouvelle drogue ?
301
00:19:58,635 --> 00:20:01,846
C'est un antalgique. Ça devrait
soulager la plupart des douleurs.
302
00:20:01,930 --> 00:20:03,056
Tu en es sûr ?
303
00:20:03,139 --> 00:20:06,476
Tu n'as pas Ă remettre en question
les effets des médicaments, ordure.
304
00:20:06,559 --> 00:20:07,977
Du calme, mec.
305
00:20:08,061 --> 00:20:09,729
J'ai une nouvelle mission pour toi.
306
00:20:09,812 --> 00:20:12,690
Tu n'as pas entendu
que je n'avais pas dormi ?
307
00:20:12,774 --> 00:20:15,276
- Tu n'as pas dormi hier ?
- Je n'ai pas pu !
308
00:20:15,360 --> 00:20:17,820
J'ai mal Ă la tĂŞte,
comme si on me frappait avec un marteau.
309
00:20:17,904 --> 00:20:20,615
Je m'en fiche !
C'est ta faute si tu ne dors mal chez toi.
310
00:20:20,698 --> 00:20:22,158
- Hein ?
- Habille-toi.
311
00:20:24,494 --> 00:20:25,745
Bon, d'accord.
312
00:20:26,663 --> 00:20:29,540
Oh, juste une chose.
313
00:20:29,624 --> 00:20:32,627
La femme d'hier
n'avait rien Ă voir avec toi, si ?
314
00:20:33,127 --> 00:20:35,171
Alors, pourquoi ça t'affecte autant ?
315
00:20:35,255 --> 00:20:36,547
Pas tes affaires.
316
00:20:37,507 --> 00:20:41,386
Je ne m'attendais pas
à ce que tu aies un côté comme ça.
317
00:20:42,971 --> 00:20:44,722
AĂŻe !
318
00:20:44,806 --> 00:20:46,975
La ferme. ArrĂŞte de parler.
319
00:20:47,058 --> 00:20:48,309
Je ferai tomber Kaga.
320
00:20:48,393 --> 00:20:51,187
C'est pour ça que je te laisse ta liberté.
321
00:20:51,271 --> 00:20:53,314
Fais juste ce que je te dis.
322
00:20:54,023 --> 00:20:55,358
Lâche-moi !
323
00:20:55,858 --> 00:20:57,068
Ça fait mal.
324
00:20:58,278 --> 00:21:00,113
Qu'est-ce que je dois faire ?
325
00:21:00,947 --> 00:21:03,658
On ne peut pas agir
au grand jour sans preuves.
326
00:21:03,741 --> 00:21:06,828
Mon équipe doit essayer
de réunir des preuves en secret.
327
00:21:06,911 --> 00:21:09,289
Mais avec la drogue,
c'est une course contre la montre !
328
00:21:09,372 --> 00:21:13,042
Pendant qu'on respecte les règles,
il pourrait y avoir une autre victime.
329
00:21:14,877 --> 00:21:17,755
Tu te souviens de la femme
au restaurant de sukiyaki, hier ?
330
00:21:18,631 --> 00:21:19,465
Oui.
331
00:21:19,549 --> 00:21:21,592
Kaga pourrait lui donner de la cocaĂŻne,
332
00:21:21,676 --> 00:21:23,928
ou se servir d'elle
comme d'une mule financière.
333
00:21:24,554 --> 00:21:25,805
Prends-la en filature.
334
00:21:26,681 --> 00:21:27,974
Ă€ propos,
335
00:21:28,641 --> 00:21:31,519
ton coup de poing
m'a laissé un bleu au visage.
336
00:21:32,186 --> 00:21:34,814
Tu ne crois pas
que je risque d'attirer l'attention ?
337
00:21:35,356 --> 00:21:38,318
Si, hein ? Ça va affecter la mission !
338
00:21:38,401 --> 00:21:41,487
Je pense que c'est
une mauvaise idée ! Tu ne crois pas ?
339
00:21:42,822 --> 00:21:44,449
J'ai acheté du maquillage.
340
00:21:44,949 --> 00:21:45,825
Quoi ?
341
00:21:46,367 --> 00:21:48,870
Tu étais acteur, non ?
Cache-le avec du maquillage.
342
00:21:50,163 --> 00:21:52,123
Tu en as beaucoup trop acheté.
343
00:21:56,085 --> 00:21:59,630
Tu m'as dit de la prendre
en filature, mais elle est oĂą ?
344
00:22:21,569 --> 00:22:22,528
Un traceur GPS ?
345
00:22:23,154 --> 00:22:24,864
Elle est chez elle, en ce moment.
346
00:22:24,947 --> 00:22:27,116
- Ce n'est pas un crime ?
- Et alors ?
347
00:22:27,200 --> 00:22:29,160
J'ai mes propres méthodes.
348
00:22:30,203 --> 00:22:32,455
{\an8}Tu es vraiment cinglé.
349
00:22:32,955 --> 00:22:37,418
{\an8}C'est une étudiante du nom
d'Aoi Sugihara, d'après mes recherches.
350
00:22:37,919 --> 00:22:39,504
{\an8}Si on la surveille,
351
00:22:39,587 --> 00:22:42,507
{\an8}on découvrira
tôt ou tard la vérité sur Kaga.
352
00:22:44,300 --> 00:22:45,510
{\an8}HĂ© !
353
00:22:48,638 --> 00:22:50,181
{\an8}C'est quoi, son problème ?
354
00:22:52,600 --> 00:22:54,936
{\an8}Bordel ! Je ne vais pas supporter ça !
355
00:22:55,019 --> 00:22:57,939
{\an8}Je ne le laisserai pas
obtenir ce qu'il veut.
356
00:23:00,775 --> 00:23:02,485
{\an8}AllĂ´, c'est Umezawa.
357
00:23:03,528 --> 00:23:06,489
{\an8}Je viens de voir
cet enfoiré de Kurosaki du SCS.
358
00:23:06,989 --> 00:23:08,366
{\an8}J'ai des infos.
359
00:23:09,033 --> 00:23:09,951
{\an8}Tu les veux ?
360
00:23:12,328 --> 00:23:14,497
{\an8}Je ne pensais pas
que tu m'appellerais aussi vite.
361
00:23:15,748 --> 00:23:17,959
{\an8}Tu es plutĂ´t utile, hein ?
362
00:23:25,508 --> 00:23:28,302
{\an8}
Kaga lui a dit d'aller
dans une boîte de Roppongi aujourd'hui.
363
00:23:28,386 --> 00:23:29,387
{\an8}
Entres-y discrètement.
364
00:23:29,470 --> 00:23:30,346
{\an8}
Quoi ?
365
00:23:30,429 --> 00:23:33,850
{\an8}Ils vont me laisser rentrer
comme ça dans une fête aussi dingue ?
366
00:23:33,933 --> 00:23:36,185
Je ne t'ai pas dit
d'y aller en tant qu'invité.
367
00:23:36,769 --> 00:23:39,939
{\an8}Tant que le Japon sera un État de droit,
368
00:23:40,022 --> 00:23:42,608
{\an8}on devra faire passer
les apparences avant tout le reste !
369
00:23:42,692 --> 00:23:45,278
{\an8}Va te faire voir !
Tu veux juste sauver ta peau !
370
00:23:45,361 --> 00:23:47,989
{\an8}- Tu es vraiment un dealer ?
- Si tu te défonces…
371
00:23:48,072 --> 00:23:49,240
{\an8}KAGA LE COINCE
372
00:23:49,824 --> 00:23:52,368
{\an8}
J'en achèterai assez
pour tout le monde ici.
373
00:23:52,451 --> 00:23:54,245
{\an8}Bordel !
374
00:23:54,954 --> 00:24:00,877
TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES PERSONNES,
AFFAIRES OU GROUPES RÉELS EST FORTUITE
375
00:24:00,960 --> 00:24:01,836
Sous-titres : Brice Nagalingum
28553