All language subtitles for matori.and.kyoken.men.in.the.back.alleys.s01e03.vostfr.480p.web.x264.rmteam_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,731 --> 00:00:03,649 Stimulants, opioïdes, cannabis. 2 00:00:04,984 --> 00:00:07,153 On estime maintenant le nombre total 3 00:00:07,236 --> 00:00:10,781 de personnes ayant consommé ces drogues à deux millions au Japon. 4 00:00:11,282 --> 00:00:14,368 Le nombre de personnes arrêtées en lien avec les stupéfiants 5 00:00:14,952 --> 00:00:17,163 atteint les 14 000 chaque année. 6 00:00:17,997 --> 00:00:20,332 Alors, finis-en vite, 7 00:00:20,916 --> 00:00:22,209 clébard de la police. 8 00:00:22,293 --> 00:00:23,419 Dégage, 9 00:00:24,253 --> 00:00:25,755 clébard du ministère. 10 00:00:25,838 --> 00:00:28,257 Tu es encore parti tout seul ? 11 00:00:28,340 --> 00:00:30,342 Tu ne peux pas mordre tout ce qui passe. 12 00:00:30,426 --> 00:00:32,094 D'où ton surnom de Chien enragé ! 13 00:00:32,178 --> 00:00:33,846 Deviens ma taupe 14 00:00:33,929 --> 00:00:35,473 Tu es cinglé. 15 00:00:35,556 --> 00:00:37,391 Désormais, tu seras mon chien. 16 00:00:37,475 --> 00:00:39,101 Ton enfant, tu t'en fiches ? 17 00:00:39,185 --> 00:00:41,979 Arrête tes conneries. 18 00:00:42,062 --> 00:00:45,107 Il joue le type sympa et honnête à la télé, 19 00:00:45,191 --> 00:00:49,028 mais il paraît qu'il drogue des femmes pour abuser d'elles. 20 00:00:49,612 --> 00:00:51,822 - Fais-en un client. - Sérieux ? 21 00:00:51,906 --> 00:00:54,950 Obéis à Matsubara. Va voir Kaga et fais-lui ingérer de la cocaïne. 22 00:00:55,034 --> 00:00:56,535 Filme-le. 23 00:00:56,619 --> 00:00:57,912 Quoi ? 24 00:00:57,995 --> 00:01:00,915 Comment je peux savoir où Kaga prend sa cocaïne ? 25 00:01:00,998 --> 00:01:05,294 En plus, Matsubara me tuera, s'il apprend que j'ai des liens avec toi ! 26 00:01:05,377 --> 00:01:06,420 Un Chien enragé ! 27 00:01:06,504 --> 00:01:08,798 C'est le surnom de Kurosaki, non ? 28 00:01:08,881 --> 00:01:11,050 Kurosaki est le Chien enragé du SCS. 29 00:01:11,133 --> 00:01:13,135 Katsuragi est le Chien enragé de la police. 30 00:01:14,470 --> 00:01:17,306 C'est autorisé, ça ? Un flic a le droit d'être aussi violent ? 31 00:01:17,389 --> 00:01:18,724 Ferme ta gueule ! 32 00:01:18,808 --> 00:01:21,811 Ce que tu essaies d'attaquer depuis tout à l'heure, 33 00:01:22,686 --> 00:01:24,104 c'est l'autorité de l'État. 34 00:01:25,064 --> 00:01:28,442 Tu es un homme mort. 35 00:01:34,156 --> 00:01:37,284 Vous connaissez Hibiki Kaga, une célébrité régionale à Chiba ? 36 00:01:37,868 --> 00:01:39,119 L'ancien boxeur ? 37 00:01:39,203 --> 00:01:41,539 Il passe parfois à la télé nationale. 38 00:01:41,622 --> 00:01:44,375 Il est trop timide lors de ces apparitions pour plaire. 39 00:01:44,458 --> 00:01:46,335 Mais à Chiba, les gens l'adorent. 40 00:01:46,418 --> 00:01:48,838 Qu'est-ce que ça peut faire ? 41 00:01:48,921 --> 00:01:52,591 - Mais c'est la star de Chiba ! - Il n'y a qu'à Chiba que c'est une star. 42 00:01:52,675 --> 00:01:55,678 J'ai aussi les chaînes de télé de Chiba ici, chez moi, à Tokyo. 43 00:01:57,388 --> 00:01:58,681 Vous parlez de ce Kaga-là ? 44 00:01:59,181 --> 00:02:00,349 Oui, ce Kaga-là. 45 00:02:01,934 --> 00:02:05,229 Le rapport de Kurosaki dit qu'il prend de la drogue, récemment. 46 00:02:05,312 --> 00:02:06,147 Quoi ? 47 00:02:08,190 --> 00:02:12,236 En voilà, une surprise. Je n'avais jamais entendu de telles rumeurs sur lui. 48 00:02:12,319 --> 00:02:15,990 Il est aussi soupçonné de droguer des femmes pour coucher avec elles. 49 00:02:16,073 --> 00:02:19,952 Il utilise sa popularité pour attaquer des femmes ? Quelle ordure ! 50 00:02:20,995 --> 00:02:23,539 Il devrait s'agenouiller devant chaque personne de Chiba. 51 00:02:23,622 --> 00:02:25,124 Comme pour l'incident d'Igarashi, 52 00:02:25,207 --> 00:02:27,960 il y a de plus en plus d'affaires de drogue dans le showbiz. 53 00:02:28,711 --> 00:02:32,715 Arrêter Kaga fera beaucoup de bruit, vu sa popularité auprès des ménagères. 54 00:02:32,798 --> 00:02:36,010 Cherchez des preuves et des infos exploitables pour faire tomber Kaga. 55 00:02:36,093 --> 00:02:37,261 Oui ! 56 00:02:37,928 --> 00:02:42,808 Une de ses victimes risque de se faire soigner à l'hôpital, non ? 57 00:02:42,892 --> 00:02:43,893 Bien vu. 58 00:02:43,976 --> 00:02:47,146 Aoshima, appelle les hôpitaux de la ville, et demande 59 00:02:47,229 --> 00:02:50,274 si quelqu'un est venu récemment pour un traitement lié à la drogue. 60 00:02:50,357 --> 00:02:51,317 Oui. 61 00:02:54,403 --> 00:02:56,614 J'y vais, monsieur. 62 00:03:57,091 --> 00:03:58,133 Écoute bien. 63 00:03:58,217 --> 00:04:00,261 Fais semblant d'être une taupe pour le SCS 64 00:04:00,344 --> 00:04:02,638 et fais fuiter leurs infos en tant que taupe pour nous. 65 00:04:02,721 --> 00:04:05,516 - Tu veux dire… - Un agent double. 66 00:04:06,100 --> 00:04:07,476 Qu'est-ce que j'y gagne ? 67 00:04:07,559 --> 00:04:10,980 J'invaliderai tout ce que Kurosaki a sur toi. 68 00:04:11,480 --> 00:04:16,443 Réfléchis bien avant de choisir ton camp. 69 00:04:19,321 --> 00:04:21,699 La police ou le SCS ? 70 00:04:21,782 --> 00:04:25,035 Vous exigez tous ce que vous voulez. 71 00:04:26,662 --> 00:04:29,623 Police ou SCS, je m'en fiche ! Je serai ta foutue taupe ! 72 00:04:31,458 --> 00:04:33,627 Mais souviens-toi d'une chose. 73 00:04:36,839 --> 00:04:39,508 Ne crois pas pouvoir me dresser si facilement. 74 00:04:46,348 --> 00:04:47,433 Merde. 75 00:04:47,975 --> 00:04:49,852 Espèce de cinglé. 76 00:04:57,693 --> 00:04:59,737 Et celui-là aussi. 77 00:04:59,820 --> 00:05:01,822 Il n'a honte de rien ? 78 00:05:14,376 --> 00:05:17,796 Hé. Tu as échappé aux flics, bien joué. 79 00:05:18,714 --> 00:05:20,382 Bah, j'ai eu de la chance. 80 00:05:20,466 --> 00:05:21,884 Tant mieux pour toi. 81 00:05:22,384 --> 00:05:24,428 Tu vas rester libre un peu plus longtemps. 82 00:05:25,262 --> 00:05:26,597 Enfin, bref. 83 00:05:26,680 --> 00:05:28,849 J'ai un autre boulot pour toi. 84 00:05:30,392 --> 00:05:34,104 Kaga se fait harceler par une femme qu'il a rendue accro à la drogue. 85 00:05:34,855 --> 00:05:35,689 Kidnappe-la. 86 00:05:36,273 --> 00:05:38,317 Quoi ? Pourquoi ? 87 00:05:38,400 --> 00:05:41,945 Il s'avère que Kaga a des liens avec le crime, lui aussi. 88 00:05:42,029 --> 00:05:43,822 Il a dû supplier des gens haut placés. 89 00:05:48,535 --> 00:05:51,080 C'est la cinglée qui le harcèle. 90 00:05:55,125 --> 00:05:56,794 Si tu fais du bon boulot, 91 00:05:57,294 --> 00:05:59,963 considère ta dette réglée. 92 00:06:01,256 --> 00:06:02,800 Attendez, sérieusement ? 93 00:06:08,138 --> 00:06:09,389 Voilà. 94 00:06:10,057 --> 00:06:12,434 - Vous ne plaisantez pas, hein ? - Non. 95 00:06:13,811 --> 00:06:16,897 Tu en demandes plus, ces derniers temps. 96 00:06:18,190 --> 00:06:21,527 On m'incendie tout le temps en ligne à cause d'articles hors contexte, 97 00:06:21,610 --> 00:06:25,697 et des amateurs ignorants à la noix essaient de me dire ce que je fais mal. 98 00:06:26,198 --> 00:06:28,408 J'ai besoin d'un moyen de me détendre, tu sais ? 99 00:06:30,077 --> 00:06:32,621 La star de Chiba a vraiment des problèmes. 100 00:06:38,919 --> 00:06:40,170 Tu te moques de moi ? 101 00:06:42,381 --> 00:06:45,008 Allons, ne commence pas à t'en prendre à moi aussi. 102 00:06:49,304 --> 00:06:50,430 Désolé. 103 00:06:51,431 --> 00:06:55,018 Dire qu'elle a fait une fausse couche alors que tu avais payé pour l'avortement… 104 00:06:55,769 --> 00:06:59,523 Je préférerais éviter les problèmes, alors mets un préservatif. 105 00:06:59,606 --> 00:07:01,441 Je sais. 106 00:07:01,525 --> 00:07:06,947 Pour les consommateurs de speed et de coke comme nous, c'est le pire. 107 00:07:14,288 --> 00:07:16,206 L'étudiante de la dernière fois. 108 00:07:19,877 --> 00:07:22,796 Allô, comment ça va ? 109 00:07:23,881 --> 00:07:25,466 Vraiment ? 110 00:07:26,425 --> 00:07:28,302 Tu te sens bien ? 111 00:07:30,471 --> 00:07:34,975 Je n'arrive pas à me souvenir de la plupart de cette journée. 112 00:07:35,601 --> 00:07:37,603 Je n'ai même pas bu tant que ça. 113 00:07:37,686 --> 00:07:39,938 C'est tellement bizarre. 114 00:07:40,022 --> 00:07:41,565 Je vois. 115 00:07:42,065 --> 00:07:44,193 Et si on sortait dîner, ce soir ? 116 00:07:44,276 --> 00:07:45,611 Quoi ? 117 00:07:45,694 --> 00:07:49,698 Il y a un très bon resto de sukiyaki où je suis allé tourner récemment. 118 00:07:49,781 --> 00:07:53,410 Je suis sûr que tu te sentiras mieux si tu manges le sukiyaki qu'ils servent. 119 00:07:55,329 --> 00:07:56,538 D'accord. 120 00:07:56,622 --> 00:07:58,874 Je t'appelle plus tard, alors. 121 00:08:01,543 --> 00:08:04,546 Un autre cas d'addiction, comme toujours ? 122 00:08:19,937 --> 00:08:23,607 Pourquoi tu bois du café dans une tasse de chez quelqu'un d'autre ? 123 00:08:24,233 --> 00:08:25,275 C'est de l'eau chaude. 124 00:08:25,359 --> 00:08:26,735 Qu'est-ce que ça peut faire ? 125 00:08:28,904 --> 00:08:31,240 Comment tu as fait pour que la police te relâche ? 126 00:08:32,449 --> 00:08:34,952 J'ai jeté la drogue dans les égouts en m'enfuyant. 127 00:08:35,452 --> 00:08:36,537 Et après ? 128 00:08:37,746 --> 00:08:41,458 J'ai dit que j'avais paniqué et fui après qu'ils ont dit être de la police. 129 00:08:41,959 --> 00:08:44,878 Donc, ils t'ont relâché par manque de preuves ? 130 00:08:45,462 --> 00:08:48,423 Je vois que la police fait toujours aussi mal son travail. 131 00:08:49,049 --> 00:08:51,051 Peu importe. J'ai une mission pour toi. 132 00:08:51,134 --> 00:08:52,678 Quoi, encore ? 133 00:08:53,178 --> 00:08:56,723 Je suis encore fatigué de l'interrogatoire. Je n'ai pas dormi. 134 00:08:56,807 --> 00:08:57,808 M'en fiche. 135 00:08:58,308 --> 00:09:01,061 Tu as entendu parler de la loi relative aux normes du travail ? 136 00:09:01,144 --> 00:09:02,854 Un criminel qui vante la loi ? 137 00:09:02,938 --> 00:09:05,983 - Tu as vu comment tu me traites ? - Si tu refuses, je t'arrête. 138 00:09:06,066 --> 00:09:09,611 Et voilà, tu recommences. Ça y est, j'en ai marre. 139 00:09:10,112 --> 00:09:11,446 Aïe ! 140 00:09:11,530 --> 00:09:12,614 Aïe ! 141 00:09:12,698 --> 00:09:14,157 Ne recommence pas. 142 00:09:14,241 --> 00:09:17,202 Fais ce que je te dis ou je t'arrête. 143 00:09:17,286 --> 00:09:18,704 Ne me force pas à me répéter. 144 00:09:19,955 --> 00:09:21,582 Compris. Je vais le faire. 145 00:09:22,082 --> 00:09:23,166 Ça fait mal. 146 00:09:24,293 --> 00:09:27,087 Et ? Qu'est-ce que tu veux, cette fois ? 147 00:09:27,170 --> 00:09:29,089 Trouve la femme à laquelle Kaga s'en prend. 148 00:09:29,673 --> 00:09:30,424 Quoi ? 149 00:09:31,633 --> 00:09:32,467 Un problème ? 150 00:09:32,551 --> 00:09:35,304 Bah, il n'y a pas longtemps… 151 00:09:37,723 --> 00:09:39,391 Matsubara m'a dit de kidnapper cette femme. 152 00:09:42,436 --> 00:09:44,938 Kaga l'a rendue accro, et maintenant, elle le harcèle. 153 00:09:45,022 --> 00:09:47,899 D'autres doivent la chercher aussi. 154 00:09:48,942 --> 00:09:51,778 - Qu'est-ce qu'ils lui veulent ? - Qu'est-ce que j'en sais ? 155 00:09:51,862 --> 00:09:53,405 On m'a juste donné des ordres. 156 00:09:55,365 --> 00:09:57,659 Reste sur Kaga et trouve quelque chose sur lui. 157 00:09:57,743 --> 00:10:00,370 Il tourne dans un quartier commercial à Chiba, aujourd'hui. 158 00:10:00,454 --> 00:10:02,497 Vraiment ? À Chiba ? 159 00:10:02,581 --> 00:10:04,499 {\an8}Trop loin. Il faudrait que je prenne le train. 160 00:10:04,583 --> 00:10:06,043 {\an8}EMPLOI DU TEMPS DE HIBIKI KAGA 161 00:10:06,126 --> 00:10:07,419 Conduis-moi, au moins. 162 00:10:08,462 --> 00:10:10,881 J'irai tout seul. Souhaite-moi bonne chance ! 163 00:10:13,342 --> 00:10:14,593 J'y vais. 164 00:10:17,554 --> 00:10:21,350 Le destin est choisi par le temps, réalisé par le cœur, 165 00:10:21,433 --> 00:10:24,561 et né quand deux âmes sont attirées l'une par l'autre. 166 00:10:25,228 --> 00:10:26,647 Je suis Hibiki Kaga. 167 00:10:27,147 --> 00:10:31,276 J'ai senti le parfum de l'amour venir des fleurs de ce coin de la ville. 168 00:10:31,360 --> 00:10:32,527 On va tout attraper ! 169 00:10:33,820 --> 00:10:34,946 Allons-y. 170 00:10:36,740 --> 00:10:40,369 Attendez, regardez ça. 171 00:10:41,119 --> 00:10:45,582 L'aura de ces fleurs est écrasante ! 172 00:10:45,666 --> 00:10:48,919 Ce magasin est encore plus fleuri que moi ! 173 00:10:49,419 --> 00:10:51,880 Allons voir ça de plus près, d'accord ? 174 00:10:58,136 --> 00:11:00,389 J'ai tellement sommeil, bordel. 175 00:11:01,973 --> 00:11:04,685 Vous vous faites arroser tous les jours ? 176 00:11:05,185 --> 00:11:06,687 "Oui." 177 00:11:06,770 --> 00:11:08,855 Ah là là, ça doit faire du bien. 178 00:11:08,939 --> 00:11:13,026 J'aimerais bien qu'on m'arrose tous les jours. 179 00:11:13,110 --> 00:11:14,152 Attrapez ça ! 180 00:11:15,821 --> 00:11:17,322 - Bon travail, aujourd'hui. - Merci. 181 00:11:17,406 --> 00:11:18,907 On a fini pour aujourd'hui. 182 00:11:18,990 --> 00:11:20,951 - Déjà ? - Oui. Merci. 183 00:11:21,034 --> 00:11:22,953 Oh, waouh. Bon travail, aujourd'hui. 184 00:11:23,036 --> 00:11:24,329 C'est une surprise. 185 00:11:24,413 --> 00:11:28,708 Vous allez utiliser ce plan où je tire des prédictions d'amour au sanctuaire ? 186 00:11:28,792 --> 00:11:30,877 J'ai dû avoir l'air d'un minable. 187 00:11:30,961 --> 00:11:35,424 Je pense que ça marchera bien. Ça devrait parler au public solitaire. 188 00:11:35,507 --> 00:11:37,092 Sérieux ? 189 00:11:37,175 --> 00:11:38,760 Allô ? 190 00:11:38,844 --> 00:11:40,887 Le tournage est fini. Je peux rentrer ? 191 00:11:40,971 --> 00:11:42,806 Il va sûrement passer à l'action maintenant. 192 00:11:42,889 --> 00:11:45,559 Continue de le suivre jusqu'à avoir quelque chose sur lui. 193 00:11:46,476 --> 00:11:48,979 Tu vas payer mes frais de transport, au moins ? 194 00:11:51,106 --> 00:11:53,608 Mais c'est quoi, son problème ? 195 00:12:00,407 --> 00:12:01,783 Il mange seul au resto ? 196 00:12:02,701 --> 00:12:04,369 J'en doute. 197 00:12:07,664 --> 00:12:09,458 Oh, te voilà. 198 00:12:13,962 --> 00:12:15,297 Euh… 199 00:12:16,840 --> 00:12:20,802 Qu'est-ce qu'il s'est passé après qu'on a mangé des sushis ? 200 00:12:21,845 --> 00:12:24,014 Attends, ce n'est pas elle. 201 00:12:24,097 --> 00:12:27,559 J'étais seule dans la chambre d'hôtel sans le moindre souvenir d'y être arrivée. 202 00:12:29,352 --> 00:12:32,647 Tu as dit que tu te sentais mal, alors je t'ai emmenée dans un hôtel. 203 00:12:32,731 --> 00:12:33,899 Tu ne t'en souviens pas ? 204 00:12:35,984 --> 00:12:38,695 Le sukiyaki est très bon, ici. 205 00:12:38,778 --> 00:12:40,989 Il te remettra d'aplomb, c'est sûr. 206 00:12:41,072 --> 00:12:42,699 Entrons. 207 00:13:00,634 --> 00:13:04,721 Je peux rentrer, là ? Ce milieu de travail est trop toxique. 208 00:13:04,804 --> 00:13:06,640 Et j'ai mal à la tête. 209 00:13:06,723 --> 00:13:08,558 Et ? Où est Kaga ? 210 00:13:10,435 --> 00:13:13,188 Encore à l'intérieur, avec une femme qui n'est pas la cible. 211 00:13:14,397 --> 00:13:16,316 Oh, c'est elle. 212 00:13:20,529 --> 00:13:22,364 - Va surveiller Kaga. - Kaga ? 213 00:13:22,447 --> 00:13:24,282 Hé ! Quoi ? 214 00:13:51,977 --> 00:13:52,811 Oui ? 215 00:13:52,894 --> 00:13:54,646 Tu avais raison. 216 00:13:54,729 --> 00:13:57,232 À l'hôpital général Minato Sakura, 217 00:13:57,315 --> 00:14:01,236 une femme a priori toxicomane a été amenée ce matin. 218 00:14:01,319 --> 00:14:03,822 Les symptômes évoquent une addiction à la cocaïne. 219 00:14:03,905 --> 00:14:06,324 Compris. J'y vais tout de suite. 220 00:14:06,408 --> 00:14:08,702 Fais vite. Chaque seconde compte. 221 00:14:18,962 --> 00:14:20,380 - Où est Kaga ? - À l'intérieur. 222 00:14:20,463 --> 00:14:21,923 - Monte. - Quoi ? 223 00:14:26,177 --> 00:14:27,596 Tu es pressé ? 224 00:14:27,679 --> 00:14:29,890 On a trouvé une femme que Kaga a rendue accro. 225 00:14:29,973 --> 00:14:30,807 Quoi ? 226 00:14:30,891 --> 00:14:32,976 On ira la voir avant la police. 227 00:14:33,059 --> 00:14:33,894 D'accord. 228 00:14:52,370 --> 00:14:53,622 C'est cette chambre. 229 00:14:59,002 --> 00:15:00,337 Ce n'est pas vrai. 230 00:15:00,420 --> 00:15:02,380 Je vais chercher un docteur. 231 00:15:08,511 --> 00:15:09,554 Pourquoi ? 232 00:15:24,986 --> 00:15:26,655 Pourquoi… 233 00:15:31,868 --> 00:15:33,870 Pourquoi ? 234 00:15:37,791 --> 00:15:39,626 Bordel ! 235 00:15:39,709 --> 00:15:40,835 Pourquoi ? 236 00:15:40,919 --> 00:15:42,879 Pourquoi ? 237 00:15:42,963 --> 00:15:44,297 Merde. 238 00:15:45,507 --> 00:15:49,135 Qu'est-ce qu'il y a ? Pourquoi tu pleures ? 239 00:15:49,928 --> 00:15:53,014 C'est juste une inconnue, non ? 240 00:15:53,515 --> 00:15:56,226 C'est juste une junkie qui est morte. 241 00:16:00,897 --> 00:16:02,565 Aïe ! 242 00:16:03,066 --> 00:16:04,818 C'est quoi, ton problème ? 243 00:16:08,863 --> 00:16:11,116 Répète ça, pour voir. 244 00:16:11,199 --> 00:16:12,575 Quoi ? 245 00:16:12,659 --> 00:16:13,952 Je vais te tuer. 246 00:16:14,035 --> 00:16:15,620 Pourquoi tu t'énerves comme ça ? 247 00:16:17,622 --> 00:16:18,456 Dégage ! 248 00:16:18,540 --> 00:16:20,375 Qu'est-ce que t'as ? 249 00:16:20,458 --> 00:16:23,378 Toujours aussi égoïste. C'est toi qui m'as amené… 250 00:16:23,461 --> 00:16:24,504 La ferme ! 251 00:16:24,587 --> 00:16:25,839 C'est quoi, ton problème ? 252 00:16:27,007 --> 00:16:28,633 Fais comme tu veux ! 253 00:16:52,907 --> 00:16:54,909 C'est aussi ta faute, tu sais. 254 00:16:56,161 --> 00:16:57,162 Quoi ? 255 00:17:16,681 --> 00:17:17,849 Et là, tu te rappelles ? 256 00:17:19,476 --> 00:17:20,477 Quoi ? 257 00:17:21,436 --> 00:17:22,645 Pourquoi ? 258 00:17:23,313 --> 00:17:26,983 Ce serait naze, si c'était publié en ligne, non ? 259 00:17:31,404 --> 00:17:35,075 On a pris de la drogue et on s'est bien amusés ensemble. 260 00:17:35,158 --> 00:17:36,701 On est complices. 261 00:17:37,619 --> 00:17:40,789 Maintenant, mangeons pendant que c'est encore tendre. 262 00:18:02,769 --> 00:18:07,440 Bordel, j'ai mal à la tête. Au visage aussi. 263 00:18:07,941 --> 00:18:10,193 J'ai sommeil mais je n'arrive pas à dormir. 264 00:18:10,944 --> 00:18:14,697 Comment ose-t-il me frapper après m'avoir fait faire tout ce travail ? 265 00:18:15,323 --> 00:18:17,075 Foutu agent des stups. 266 00:18:17,575 --> 00:18:19,035 Je retourne dormir ! 267 00:18:21,121 --> 00:18:24,290 La femme s'est suicidée à l'hôpital. 268 00:18:24,374 --> 00:18:25,375 Quoi ? 269 00:18:25,959 --> 00:18:28,586 D'après Kurosaki, qui a découvert le corps, 270 00:18:28,670 --> 00:18:32,715 il est certain que Kaga l'avait rendue accro aux drogues. 271 00:18:33,633 --> 00:18:35,510 Quelle ordure finie ! 272 00:18:36,219 --> 00:18:37,887 Quelle bête immonde ! 273 00:18:38,680 --> 00:18:39,764 Arrêtons-le. 274 00:18:39,848 --> 00:18:41,599 On peut avoir son urine avec un mandat. 275 00:18:41,683 --> 00:18:44,227 Comme je suis sûr que vous le savez tous, 276 00:18:44,727 --> 00:18:48,148 même si une autopsie révèle des traces de drogue dans son corps, 277 00:18:48,231 --> 00:18:49,983 on ignore quelle était leur relation. 278 00:18:50,066 --> 00:18:52,986 Vous voulez dire qu'on ne peut rien faire ? 279 00:18:53,069 --> 00:18:54,154 Oui. 280 00:18:54,237 --> 00:18:57,490 Impossible de faire une perquisition, encore moins une arrestation. 281 00:18:57,991 --> 00:18:59,075 Merde. 282 00:18:59,784 --> 00:19:02,912 Mais on ne peut pas laisser passer ça. 283 00:19:02,996 --> 00:19:05,748 On va laisser une ordure comme lui s'en tirer comme ça ? 284 00:19:05,832 --> 00:19:10,170 Je suis d'accord. On doit réunir des preuves en secret, pour le moment. 285 00:19:10,670 --> 00:19:13,214 J'ai ordonné à Kurosaki de le faire aussi. 286 00:19:13,298 --> 00:19:14,966 Il est où, bon sang ? 287 00:19:20,305 --> 00:19:21,639 C'est chaud ! 288 00:19:22,223 --> 00:19:23,308 C'est de l'eau chaude. 289 00:19:23,391 --> 00:19:24,517 Ne dis pas ça ! 290 00:19:24,601 --> 00:19:26,561 Attends, c'est de la violation de domicile ! 291 00:19:27,228 --> 00:19:30,982 La ferme. Ne te cache pas derrière la loi après l'avoir violée, ordure de criminel. 292 00:19:31,900 --> 00:19:33,860 Je ne peux pas faire ça aujourd'hui. 293 00:19:33,943 --> 00:19:36,571 J'ai mal à la tête parce que je n'ai pas assez dormi. 294 00:19:36,654 --> 00:19:38,615 J'ai encore mal à cause de ton coup de poing. 295 00:19:38,698 --> 00:19:40,241 Laisse-moi dormir. 296 00:19:40,325 --> 00:19:42,869 Regarde. J'ai les paupières tellement lourdes. 297 00:19:42,952 --> 00:19:44,370 Bonne nuit. 298 00:19:54,005 --> 00:19:55,006 C'est quoi, ça ? 299 00:19:55,089 --> 00:19:57,217 Du Loxoprofen Sodium. 300 00:19:57,300 --> 00:19:58,551 Une nouvelle drogue ? 301 00:19:58,635 --> 00:20:01,846 C'est un antalgique. Ça devrait soulager la plupart des douleurs. 302 00:20:01,930 --> 00:20:03,056 Tu en es sûr ? 303 00:20:03,139 --> 00:20:06,476 Tu n'as pas à remettre en question les effets des médicaments, ordure. 304 00:20:06,559 --> 00:20:07,977 Du calme, mec. 305 00:20:08,061 --> 00:20:09,729 J'ai une nouvelle mission pour toi. 306 00:20:09,812 --> 00:20:12,690 Tu n'as pas entendu que je n'avais pas dormi ? 307 00:20:12,774 --> 00:20:15,276 - Tu n'as pas dormi hier ? - Je n'ai pas pu ! 308 00:20:15,360 --> 00:20:17,820 J'ai mal à la tête, comme si on me frappait avec un marteau. 309 00:20:17,904 --> 00:20:20,615 Je m'en fiche ! C'est ta faute si tu ne dors mal chez toi. 310 00:20:20,698 --> 00:20:22,158 - Hein ? - Habille-toi. 311 00:20:24,494 --> 00:20:25,745 Bon, d'accord. 312 00:20:26,663 --> 00:20:29,540 Oh, juste une chose. 313 00:20:29,624 --> 00:20:32,627 La femme d'hier n'avait rien à voir avec toi, si ? 314 00:20:33,127 --> 00:20:35,171 Alors, pourquoi ça t'affecte autant ? 315 00:20:35,255 --> 00:20:36,547 Pas tes affaires. 316 00:20:37,507 --> 00:20:41,386 Je ne m'attendais pas à ce que tu aies un côté comme ça. 317 00:20:42,971 --> 00:20:44,722 Aïe ! 318 00:20:44,806 --> 00:20:46,975 La ferme. Arrête de parler. 319 00:20:47,058 --> 00:20:48,309 Je ferai tomber Kaga. 320 00:20:48,393 --> 00:20:51,187 C'est pour ça que je te laisse ta liberté. 321 00:20:51,271 --> 00:20:53,314 Fais juste ce que je te dis. 322 00:20:54,023 --> 00:20:55,358 Lâche-moi ! 323 00:20:55,858 --> 00:20:57,068 Ça fait mal. 324 00:20:58,278 --> 00:21:00,113 Qu'est-ce que je dois faire ? 325 00:21:00,947 --> 00:21:03,658 On ne peut pas agir au grand jour sans preuves. 326 00:21:03,741 --> 00:21:06,828 Mon équipe doit essayer de réunir des preuves en secret. 327 00:21:06,911 --> 00:21:09,289 Mais avec la drogue, c'est une course contre la montre ! 328 00:21:09,372 --> 00:21:13,042 Pendant qu'on respecte les règles, il pourrait y avoir une autre victime. 329 00:21:14,877 --> 00:21:17,755 Tu te souviens de la femme au restaurant de sukiyaki, hier ? 330 00:21:18,631 --> 00:21:19,465 Oui. 331 00:21:19,549 --> 00:21:21,592 Kaga pourrait lui donner de la cocaïne, 332 00:21:21,676 --> 00:21:23,928 ou se servir d'elle comme d'une mule financière. 333 00:21:24,554 --> 00:21:25,805 Prends-la en filature. 334 00:21:26,681 --> 00:21:27,974 À propos, 335 00:21:28,641 --> 00:21:31,519 ton coup de poing m'a laissé un bleu au visage. 336 00:21:32,186 --> 00:21:34,814 Tu ne crois pas que je risque d'attirer l'attention ? 337 00:21:35,356 --> 00:21:38,318 Si, hein ? Ça va affecter la mission ! 338 00:21:38,401 --> 00:21:41,487 Je pense que c'est une mauvaise idée ! Tu ne crois pas ? 339 00:21:42,822 --> 00:21:44,449 J'ai acheté du maquillage. 340 00:21:44,949 --> 00:21:45,825 Quoi ? 341 00:21:46,367 --> 00:21:48,870 Tu étais acteur, non ? Cache-le avec du maquillage. 342 00:21:50,163 --> 00:21:52,123 Tu en as beaucoup trop acheté. 343 00:21:56,085 --> 00:21:59,630 Tu m'as dit de la prendre en filature, mais elle est où ? 344 00:22:21,569 --> 00:22:22,528 Un traceur GPS ? 345 00:22:23,154 --> 00:22:24,864 Elle est chez elle, en ce moment. 346 00:22:24,947 --> 00:22:27,116 - Ce n'est pas un crime ? - Et alors ? 347 00:22:27,200 --> 00:22:29,160 J'ai mes propres méthodes. 348 00:22:30,203 --> 00:22:32,455 {\an8}Tu es vraiment cinglé. 349 00:22:32,955 --> 00:22:37,418 {\an8}C'est une étudiante du nom d'Aoi Sugihara, d'après mes recherches. 350 00:22:37,919 --> 00:22:39,504 {\an8}Si on la surveille, 351 00:22:39,587 --> 00:22:42,507 {\an8}on découvrira tôt ou tard la vérité sur Kaga. 352 00:22:44,300 --> 00:22:45,510 {\an8}Hé ! 353 00:22:48,638 --> 00:22:50,181 {\an8}C'est quoi, son problème ? 354 00:22:52,600 --> 00:22:54,936 {\an8}Bordel ! Je ne vais pas supporter ça ! 355 00:22:55,019 --> 00:22:57,939 {\an8}Je ne le laisserai pas obtenir ce qu'il veut. 356 00:23:00,775 --> 00:23:02,485 {\an8}Allô, c'est Umezawa. 357 00:23:03,528 --> 00:23:06,489 {\an8}Je viens de voir cet enfoiré de Kurosaki du SCS. 358 00:23:06,989 --> 00:23:08,366 {\an8}J'ai des infos. 359 00:23:09,033 --> 00:23:09,951 {\an8}Tu les veux ? 360 00:23:12,328 --> 00:23:14,497 {\an8}Je ne pensais pas que tu m'appellerais aussi vite. 361 00:23:15,748 --> 00:23:17,959 {\an8}Tu es plutôt utile, hein ? 362 00:23:25,508 --> 00:23:28,302 {\an8}Kaga lui a dit d'aller dans une boîte de Roppongi aujourd'hui. 363 00:23:28,386 --> 00:23:29,387 {\an8}Entres-y discrètement. 364 00:23:29,470 --> 00:23:30,346 {\an8}Quoi ? 365 00:23:30,429 --> 00:23:33,850 {\an8}Ils vont me laisser rentrer comme ça dans une fête aussi dingue ? 366 00:23:33,933 --> 00:23:36,185 Je ne t'ai pas dit d'y aller en tant qu'invité. 367 00:23:36,769 --> 00:23:39,939 {\an8}Tant que le Japon sera un État de droit, 368 00:23:40,022 --> 00:23:42,608 {\an8}on devra faire passer les apparences avant tout le reste ! 369 00:23:42,692 --> 00:23:45,278 {\an8}Va te faire voir ! Tu veux juste sauver ta peau ! 370 00:23:45,361 --> 00:23:47,989 {\an8}- Tu es vraiment un dealer ? - Si tu te défonces… 371 00:23:48,072 --> 00:23:49,240 {\an8}KAGA LE COINCE 372 00:23:49,824 --> 00:23:52,368 {\an8}J'en achèterai assez pour tout le monde ici. 373 00:23:52,451 --> 00:23:54,245 {\an8}Bordel ! 374 00:23:54,954 --> 00:24:00,877 TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES PERSONNES, AFFAIRES OU GROUPES RÉELS EST FORTUITE 375 00:24:00,960 --> 00:24:01,836 Sous-titres : Brice Nagalingum 28553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.