All language subtitles for matori.and.kyoken.men.in.the.back.alleys.s01e02.vostfr.480p.web.x264.rmteam_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,443 --> 00:00:07,153 Stimulants, opioĂŻdes, cannabis. 2 00:00:08,654 --> 00:00:10,948 On estime maintenant le nombre total 3 00:00:11,031 --> 00:00:14,035 de personnes ayant consommĂ© ces drogues Ă  deux millions au Japon. 4 00:00:15,202 --> 00:00:18,080 Le nombre de personnes arrĂȘtĂ©es en lien avec les stupĂ©fiants 5 00:00:18,664 --> 00:00:20,374 atteint les 14 000 chaque annĂ©e. 6 00:00:25,129 --> 00:00:26,589 Donne-moi la coke. 7 00:00:26,672 --> 00:00:28,299 Seulement si vous pouvez payer. 8 00:00:30,384 --> 00:00:32,970 Si le Chien enragĂ© apprend l'existence de cette affaire
 9 00:00:33,054 --> 00:00:34,805 Alors, finis-en vite, 10 00:00:35,514 --> 00:00:36,724 clĂ©bard de la police. 11 00:00:36,807 --> 00:00:37,975 DĂ©gage, 12 00:00:38,809 --> 00:00:40,311 clĂ©bard du ministĂšre. 13 00:00:43,105 --> 00:00:46,150 Tu baignes dans le crime jusqu'aux genoux depuis tout ce temps. 14 00:00:46,233 --> 00:00:47,234 Pas un geste ! 15 00:00:47,318 --> 00:00:49,028 Ne crois pas que tu peux t'enfuir. 16 00:00:54,366 --> 00:00:57,912 Bureau rĂ©gional des affaires sanitaires et sociales, service des stupĂ©fiants. 17 00:01:11,592 --> 00:01:13,177 Je vais te donner une chance. 18 00:01:14,720 --> 00:01:15,763 Deviens ma taupe. 19 00:01:15,846 --> 00:01:17,681 - C'est quoi, ça ? - Un espion. 20 00:01:19,642 --> 00:01:20,810 D'accord. 21 00:01:20,893 --> 00:01:22,353 D'accord, quoi ? 22 00:01:25,272 --> 00:01:26,315 Je vais
 23 00:01:27,775 --> 00:01:28,776 devenir ta taupe. 24 00:01:32,279 --> 00:01:34,698 DĂ©sormais, tu seras mon chien. 25 00:01:39,578 --> 00:01:42,581 Tu as intĂ©rĂȘt Ă  ne pas nous avoir balancĂ©s aux flics. 26 00:01:43,165 --> 00:01:44,375 Je ne l'ai pas fait. 27 00:01:44,458 --> 00:01:46,126 Je me suis enfui juste avant. 28 00:01:46,877 --> 00:01:51,215 Les gars Ă  temps partiel qui se sont fait choper ne savent pas qui vous ĂȘtes. 29 00:01:51,715 --> 00:01:53,175 Pas la peine de vous en faire. 30 00:01:53,717 --> 00:01:55,511 Putain de flics. 31 00:01:55,594 --> 00:01:58,973 En fait, c'Ă©taient des agents des stups, pas des flics. 32 00:01:59,557 --> 00:02:01,475 Qu'est-ce que ça peut foutre ? 33 00:02:01,559 --> 00:02:03,144 DĂ©solĂ©. 34 00:02:03,227 --> 00:02:05,229 Et la marchandise ? 35 00:02:07,731 --> 00:02:08,858 Ils ont tout pris. 36 00:02:11,527 --> 00:02:16,073 Ton quota sera de 3 millions par mois dĂšs le mois prochain, pour compenser. 37 00:02:16,157 --> 00:02:17,408 Trois millions ? 38 00:02:17,491 --> 00:02:20,619 C'est trop ! Deux millions, c'est dĂ©jĂ  assez dur. 39 00:02:25,124 --> 00:02:29,044 C'est toi qui les as laissĂ©s faire une descente, connard. 40 00:02:30,045 --> 00:02:33,215 Mais trois millions, je ne peux vraiment pas. 41 00:02:33,299 --> 00:02:34,675 Oui, je comprends. 42 00:02:36,427 --> 00:02:39,597 Je vais te dire comment te faire trois millions facilement. 43 00:02:44,852 --> 00:02:46,187 Tu l'as dĂ©jĂ  vu ? 44 00:02:46,270 --> 00:02:47,396 HIBIKI KAGA 45 00:02:47,479 --> 00:02:49,857 Oui. C'est cet ancien boxeur ? 46 00:02:50,524 --> 00:02:52,401 Hibiki Kaga. 47 00:02:53,611 --> 00:02:56,447 Un plouc qui croit qu'il pĂšse lourd. 48 00:02:56,530 --> 00:03:00,075 La rumeur dit qu'il prend du speed ou de la coke. 49 00:03:00,659 --> 00:03:01,702 Quoi ? 50 00:03:01,785 --> 00:03:04,121 Dur Ă  croire, hein ? 51 00:03:04,705 --> 00:03:08,167 Il joue le type sympa et honnĂȘte Ă  la tĂ©lĂ©, 52 00:03:08,918 --> 00:03:13,005 mais il paraĂźt qu'il drogue des femmes pour abuser d'elles. 53 00:03:13,088 --> 00:03:17,593 Ton travail, c'est d'en faire un client. 54 00:03:18,385 --> 00:03:19,887 SĂ©rieux ? 55 00:03:21,805 --> 00:03:24,850 Les cĂ©lĂ©britĂ©s nagent toutes dans le fric. 56 00:03:25,434 --> 00:03:29,021 Avec les bonnes relations, tu peux facilement gagner trois millions. 57 00:03:29,104 --> 00:03:30,439 Mais comment ? 58 00:03:30,522 --> 00:03:34,860 Tu Ă©tais aussi une cĂ©lĂ©britĂ©. Sers-toi de ta cervelle, pour une fois ! 59 00:03:37,488 --> 00:03:39,156 Quoi ? 60 00:03:39,240 --> 00:03:40,991 T'as un problĂšme ? 61 00:04:45,556 --> 00:04:47,933 HĂ©, je vais manger. Tu veux venir avec moi ? 62 00:04:48,017 --> 00:04:48,851 Quoi ? 63 00:04:52,396 --> 00:04:53,480 Je vais en manger, alors. 64 00:05:03,157 --> 00:05:07,411 L'oursin de premier choix a une saveur plutĂŽt raffinĂ©e. 65 00:05:10,914 --> 00:05:13,042 Bien. Reprends-en. 66 00:06:18,649 --> 00:06:19,691 AllĂŽ ? 67 00:06:19,775 --> 00:06:20,776 Bonjour. 68 00:06:20,859 --> 00:06:23,445 Comment ça va ? Mieux ? 69 00:06:24,947 --> 00:06:30,035 Je
 ne me souviens pas de grand-chose concernant hier. 70 00:06:30,119 --> 00:06:31,912 Ah, oui. 71 00:06:31,995 --> 00:06:35,249 Tu as dit que tu te sentais mal aprĂšs avoir mangĂ© ces sushis. 72 00:06:35,916 --> 00:06:38,335 Je t'ai emmenĂ©e Ă  l'hĂŽtel pour que tu t'y reposes. 73 00:06:38,418 --> 00:06:39,461 Tu t'en souviens ? 74 00:06:39,545 --> 00:06:41,004 Quoi ? 75 00:06:42,089 --> 00:06:46,301 Je n'avais jamais perdu la mĂ©moire comme ça. 76 00:06:47,302 --> 00:06:48,387 Ne t'inquiĂšte pas. 77 00:06:49,012 --> 00:06:50,848 Ça va te revenir tĂŽt ou tard. 78 00:06:50,931 --> 00:06:52,599 Quoi ? 79 00:06:52,683 --> 00:06:54,768 Moi, ça m'a plu. 80 00:06:56,436 --> 00:06:58,021 - Que
 - DĂ©solĂ©. 81 00:06:58,605 --> 00:07:02,025 Le tournage commence. Je t'appelle plus tard. 82 00:07:22,337 --> 00:07:24,006 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 83 00:07:27,259 --> 00:07:28,385 J'entre. 84 00:07:28,469 --> 00:07:30,721 Tu ne peux pas dĂ©barquer comme ça. 85 00:07:30,804 --> 00:07:33,849 - Tu as des choses Ă  me cacher, ici ? - Non. 86 00:07:33,932 --> 00:07:36,101 J'ai droit Ă  ma vie privĂ©e, non ? 87 00:07:36,185 --> 00:07:37,144 Non. J'entre. 88 00:07:37,227 --> 00:07:38,395 C'est un droit fondamental. 89 00:07:38,479 --> 00:07:40,772 - Non. J'entre. - Tes chaussures ! 90 00:07:42,232 --> 00:07:44,610 Tu es toujours aussi Ă©gocentrique ? 91 00:07:44,693 --> 00:07:46,320 La ferme. Je vais t'arrĂȘter. 92 00:07:46,403 --> 00:07:48,655 Ça commence Ă  m'Ă©nerver. 93 00:07:48,739 --> 00:07:50,199 Je songe Ă  arrĂȘter l'espionnage. 94 00:07:50,699 --> 00:07:52,910 Ça fait mal ! 95 00:07:52,993 --> 00:07:55,204 {\an8}AĂŻe ! Je rigole ! 96 00:07:55,287 --> 00:07:57,206 {\an8}Je vais le faire ! Je serai ta taupe ! 97 00:07:57,289 --> 00:07:58,624 {\an8}Tu es sĂ»r ? 98 00:07:58,707 --> 00:07:59,875 {\an8}Je vais le faire. 99 00:08:01,502 --> 00:08:03,629 Ça fait mal. 100 00:08:03,712 --> 00:08:06,882 - Tu es complĂštement dingue. - Assez bavardĂ©. 101 00:08:06,965 --> 00:08:08,926 Donne-moi des informations. 102 00:08:09,968 --> 00:08:11,553 D'accord. 103 00:08:18,310 --> 00:08:21,355 - Je vois. - Tu es obligĂ© de garder tes chaussures ? 104 00:08:23,941 --> 00:08:25,234 HĂ©, Ă©coute. 105 00:08:25,317 --> 00:08:27,653 Je t'ai donnĂ© les infos. Fais le reste tout seul. 106 00:08:27,736 --> 00:08:31,281 Non. ObĂ©is Ă  Matsubara. Va voir Kaga et fais-lui ingĂ©rer de la cocaĂŻne. 107 00:08:31,365 --> 00:08:32,866 Filme-le. 108 00:08:32,950 --> 00:08:34,243 Quoi ? 109 00:08:34,326 --> 00:08:37,329 Comment je peux savoir oĂč Kaga prend sa cocaĂŻne ? 110 00:08:37,412 --> 00:08:41,583 En plus, Matsubara me tuera, s'il apprend que j'ai des liens avec toi ! 111 00:08:41,667 --> 00:08:44,836 Si tu te fais griller, c'est ta faute. Pas mon problĂšme. 112 00:08:44,920 --> 00:08:46,046 Sauf que ça l'est ! 113 00:08:46,129 --> 00:08:48,507 S'il apprend que je suis ton espion et qu'il me tue, 114 00:08:48,590 --> 00:08:50,008 alors c'est ta faute ! 115 00:08:50,092 --> 00:08:52,928 Faux. M'en fiche. La ferme. N'accuse pas les autres, criminel. 116 00:08:53,011 --> 00:08:54,304 Tu vas un peu loin. 117 00:08:54,388 --> 00:08:57,182 - Tu ne trouves pas ? - Si tu refuses, je t'arrĂȘte. 118 00:08:57,266 --> 00:09:00,602 Ne recommence pas. LĂąche-moi un peu. 119 00:09:01,436 --> 00:09:02,813 Ouais, j'arrĂȘte d'espionner. 120 00:09:02,896 --> 00:09:05,148 HĂ©, arrĂȘte. Je rigole ! 121 00:09:05,774 --> 00:09:07,943 N'essaie pas constamment de m'arrĂȘter. 122 00:09:08,026 --> 00:09:09,444 Je vais le faire. 123 00:09:12,447 --> 00:09:13,991 Et voilĂ . 124 00:09:14,658 --> 00:09:16,868 Tu es trop rapide avec ces menottes. 125 00:09:16,952 --> 00:09:18,787 J'ai trop peur de te parler. 126 00:09:21,415 --> 00:09:22,416 RĂ©ponds. 127 00:09:22,499 --> 00:09:23,750 La ferme, j'allais le faire. 128 00:09:23,834 --> 00:09:25,335 - RĂ©ponds. - Je vais le faire ! 129 00:09:28,797 --> 00:09:30,382 Oui. AllĂŽ ? 130 00:09:30,465 --> 00:09:31,800 J'ai un boulot pour toi. 131 00:09:32,384 --> 00:09:34,344 Va vendre de la marchandise au cafĂ© Ă  Honmachi. 132 00:09:34,428 --> 00:09:36,221 Attendez, maintenant ? 133 00:09:36,305 --> 00:09:37,681 Ne pose pas de questions. 134 00:09:37,764 --> 00:09:41,101 Je t'aide Ă  atteindre ton nouveau quota, lĂ . 135 00:09:41,643 --> 00:09:45,522 Si tu te plantes, tu peux dire au revoir Ă  tes prĂ©cieux organes. 136 00:09:46,815 --> 00:09:47,983 Entendu. 137 00:09:48,525 --> 00:09:49,568 Je vais y aller. 138 00:09:52,821 --> 00:09:53,864 Tu es trop prĂšs ! 139 00:09:54,531 --> 00:09:55,699 Pourquoi ? 140 00:09:56,783 --> 00:09:58,118 Mais pourquoi ? 141 00:10:06,627 --> 00:10:08,253 Quoi ? 142 00:10:08,337 --> 00:10:10,672 Pourquoi tu ne rĂ©ponds pas Ă  mes appels ? 143 00:10:10,756 --> 00:10:11,757 Tu veux quoi ? 144 00:10:11,840 --> 00:10:14,384 Ton enfant, tu t'en fiches ? 145 00:10:14,468 --> 00:10:17,804 Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ? 146 00:10:17,888 --> 00:10:20,307 Je t'ai donnĂ© de l'argent pour couvrir l'avortement. 147 00:10:20,390 --> 00:10:21,975 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 148 00:10:22,601 --> 00:10:23,602 Comment ça ? 149 00:10:24,811 --> 00:10:26,813 Tu m'as droguĂ©e ? 150 00:10:26,897 --> 00:10:28,607 Qu'est-ce que tu racontes ? 151 00:10:28,690 --> 00:10:31,401 Le sexe avec toi n'Ă©tait jamais normal. 152 00:10:31,985 --> 00:10:35,697 Je perdais l'appĂ©tit d'un coup et j'avais l'esprit tout embrumĂ©. 153 00:10:35,781 --> 00:10:38,200 Je te l'ai dit, tu as juste une sorte de maladie. 154 00:10:41,370 --> 00:10:42,496 C'Ă©tait de la cocaĂŻne. 155 00:10:44,039 --> 00:10:47,084 ArrĂȘte tes conneries. 156 00:10:47,167 --> 00:10:49,920 Je ne t'ai mĂȘme pas poussĂ©e si fort que ça ! 157 00:10:50,003 --> 00:10:51,338 ArrĂȘte ! 158 00:10:52,339 --> 00:10:54,675 Tu fais pleurer Aki. 159 00:10:54,758 --> 00:10:57,594 Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ? 160 00:10:57,678 --> 00:10:58,970 Personne ne pleure ! 161 00:10:59,054 --> 00:11:00,722 Ça va aller, Aki. 162 00:11:01,306 --> 00:11:02,641 Il t'a fait peur, hein ? 163 00:11:06,561 --> 00:11:08,397 C'est une poupĂ©e, bordel. 164 00:11:08,980 --> 00:11:10,440 Tu
 165 00:11:10,524 --> 00:11:12,484 Tu veux de l'argent Ă  ce point ? 166 00:11:13,944 --> 00:11:15,612 Ce n'est pas la question ! 167 00:11:16,113 --> 00:11:17,864 C'est ta faute ! 168 00:11:17,948 --> 00:11:19,741 C'est toi qui as fait tout ça ! 169 00:11:19,825 --> 00:11:21,827 Rien Ă  foutre ! DĂ©gage ! 170 00:11:22,494 --> 00:11:25,163 Ne t'approche pas de moi ! Casse-toi ! 171 00:11:36,466 --> 00:11:39,636 Ça fait 30 minutes que j'attends. Je ne vois aucun client. 172 00:11:39,719 --> 00:11:43,557 Quoi ? Tu te fous de moi ? Tu as intĂ©rĂȘt Ă  garder les yeux ouverts 173 00:11:43,640 --> 00:11:46,601 Ils devraient ĂȘtre dans le coin. Regarde encore. 174 00:11:48,562 --> 00:11:50,439 Qu'il est pĂ©nible ! 175 00:11:53,442 --> 00:11:54,693 Vous ĂȘtes qui ? 176 00:11:55,402 --> 00:11:56,778 Police. 177 00:11:58,113 --> 00:12:01,158 Tu es Kyonosuke Umezawa, un dealer qui travaille pour Matsubara ? 178 00:12:01,241 --> 00:12:02,367 Viens avec nous. 179 00:12:02,451 --> 00:12:04,995 Euh, attendez. 180 00:12:05,078 --> 00:12:06,997 Je crois qu'il y a une erreur. 181 00:12:07,080 --> 00:12:08,248 Quelle erreur ? 182 00:12:08,748 --> 00:12:10,250 RĂ©flĂ©chissez. 183 00:12:12,252 --> 00:12:14,629 Moi ? Allons. 184 00:12:16,548 --> 00:12:17,924 - Attrape-le. - D'accord. 185 00:12:18,008 --> 00:12:19,718 Pourquoi ? Ça n'a aucun sens. 186 00:12:19,801 --> 00:12:21,261 Pourquoi je me fais arrĂȘter ? 187 00:12:21,344 --> 00:12:23,096 Parce que tu es un putain de dealer ! 188 00:12:23,180 --> 00:12:24,347 Merde ! 189 00:12:25,640 --> 00:12:26,516 HĂ© ! 190 00:12:28,143 --> 00:12:30,061 - Chopez-le, bordel ! - ArrĂȘte ! 191 00:12:30,145 --> 00:12:32,147 - Poursuivez-le ! - Umezawa, petit con ! 192 00:12:32,230 --> 00:12:34,483 - Tu ne t'Ă©chapperas pas ! - Allez, pousse-toi ! 193 00:12:34,566 --> 00:12:35,442 Poursuis-le ! 194 00:12:35,525 --> 00:12:36,359 Umezawa ! 195 00:12:36,443 --> 00:12:38,320 {\an8}Attendez. OĂč est Kurosaki ? 196 00:12:38,403 --> 00:12:40,197 {\an8}Il est en patrouille. 197 00:12:40,280 --> 00:12:43,575 {\an8}Bordel. Il fait toujours ce qu'il veut tout seul. 198 00:12:44,242 --> 00:12:45,744 Reviens ici ! 199 00:12:46,786 --> 00:12:48,872 Ne le laissez pas s'enfuir ! 200 00:12:49,789 --> 00:12:51,041 Je t'ai eu ! 201 00:12:53,710 --> 00:12:55,086 EnfoirĂ© ! 202 00:12:55,795 --> 00:12:57,380 Pourquoi il m'arrive tout ça ? 203 00:12:57,464 --> 00:12:59,883 - DĂ©pĂȘche-toi ! - Allez ! 204 00:12:59,966 --> 00:13:02,093 - Vite ! - Ouvre, vite ! 205 00:13:02,177 --> 00:13:04,179 - Tu gĂȘnes, bordel ! - Vas-y ! 206 00:13:04,763 --> 00:13:09,100 Écoutez. Katsuragi de la police est aussi sur cette affaire. 207 00:13:09,184 --> 00:13:10,268 Reviens ici ! 208 00:13:10,352 --> 00:13:11,853 ArrĂȘte, bordel ! 209 00:13:13,772 --> 00:13:14,814 OĂč il est ? 210 00:13:14,898 --> 00:13:17,609 {\an8}DÉFENSE D'ENTRER 211 00:13:17,692 --> 00:13:19,069 Vite, avance ! 212 00:13:19,152 --> 00:13:20,070 Chopez-le ! 213 00:13:20,153 --> 00:13:24,282 SORTIE DE SECOURS 214 00:13:27,369 --> 00:13:29,412 Quoi ? Qui
 215 00:13:30,747 --> 00:13:32,332 Katsuragi, hein ? 216 00:13:32,415 --> 00:13:35,418 Encore un qui va poser des problĂšmes. 217 00:13:36,545 --> 00:13:39,548 Attendez, monsieur Hainuma. Qui est ce Katsuragi ? 218 00:13:39,631 --> 00:13:40,674 Un Chien enragĂ© ! 219 00:13:40,757 --> 00:13:43,468 Quoi ? C'est le surnom de Kurosaki, non ? 220 00:13:43,552 --> 00:13:45,428 Kurosaki est le Chien enragĂ© du SCS. 221 00:13:45,512 --> 00:13:47,681 Katsuragi est le Chien enragĂ© de la police. 222 00:13:52,477 --> 00:13:55,689 Akito Katsuragi, division stupĂ©fiants et armes de la police mĂ©tropolitaine. 223 00:13:56,439 --> 00:13:57,649 Ah oui ? 224 00:14:13,873 --> 00:14:15,250 Pris en flagrant dĂ©lit. 225 00:14:15,333 --> 00:14:17,877 Attends. Pourquoi je me fais arrĂȘter ? 226 00:14:17,961 --> 00:14:19,588 Ce n'est pas ce qu'on avait dit ! 227 00:14:20,130 --> 00:14:23,466 Je suis devenu votre taupe, non ? 228 00:14:23,550 --> 00:14:26,428 Alors pourquoi je me fais arrĂȘter ? 229 00:14:29,180 --> 00:14:32,392 Tu es marrant, toi. Comment ça, notre taupe ? 230 00:14:33,476 --> 00:14:37,188 Je l'ai dit, j'ai conclu un marchĂ© et acceptĂ© d'ĂȘtre une taupe pour le SCS. 231 00:14:37,272 --> 00:14:39,941 On ne te l'a pas dit ? Pourquoi tu m'arrĂȘtes ? 232 00:14:40,025 --> 00:14:41,151 La taupe de qui ? 233 00:14:41,234 --> 00:14:42,611 D'un agent des stupĂ©fiants. 234 00:14:43,278 --> 00:14:45,280 Il s'appelle Kurosaki. 235 00:14:45,947 --> 00:14:47,240 Kurosaki ? 236 00:14:51,328 --> 00:14:52,621 IntĂ©ressant. 237 00:14:52,704 --> 00:14:54,915 Dis-m'en plus au poste. 238 00:14:56,625 --> 00:14:58,376 Pas question ! 239 00:15:00,003 --> 00:15:01,588 Dommage. 240 00:15:01,671 --> 00:15:03,506 C'est de l'obstruction de justice. 241 00:15:05,800 --> 00:15:08,553 Ce n'est pas drĂŽle, bordel. 242 00:15:15,644 --> 00:15:16,895 Je vois. 243 00:15:17,729 --> 00:15:20,398 Alors, c'est comme ça que tu as semĂ© mes subordonnĂ©s. 244 00:15:21,316 --> 00:15:22,317 On t'a formĂ© ? 245 00:15:22,901 --> 00:15:24,235 La ferme. 246 00:15:26,905 --> 00:15:29,282 Cela dit, tu n'es encore qu'un amateur. 247 00:15:31,159 --> 00:15:32,285 AĂŻe ! 248 00:15:35,538 --> 00:15:39,292 Son pĂšre et son grand frĂšre sont diplĂŽmĂ©s de l'universitĂ© de Tokyo 249 00:15:39,376 --> 00:15:41,086 et ont des carriĂšres brillantes. 250 00:15:41,169 --> 00:15:43,505 Il est le seul Ă  ne pas ĂȘtre entrĂ© Ă  Tƍdai 251 00:15:43,588 --> 00:15:45,924 et il a pas mal de problĂšmes avec ça, 252 00:15:46,007 --> 00:15:49,678 donc il essaie de faire de l'ombre Ă  sa famille en accumulant les succĂšs. 253 00:15:51,388 --> 00:15:52,472 Ce n'est pas passĂ© loin. 254 00:16:08,321 --> 00:16:11,324 Kurosaki est motivĂ© par l'Ă©radication des drogues illĂ©gales. 255 00:16:11,408 --> 00:16:13,034 Katsuragi l'est par sa carriĂšre. 256 00:16:13,118 --> 00:16:15,620 Ils emploieront tous les deux tous les moyens nĂ©cessaires. 257 00:16:16,663 --> 00:16:18,373 Ce sont des Chiens enragĂ©s. 258 00:16:18,456 --> 00:16:20,750 Je n'aimerais pas les avoir pour ennemis. 259 00:16:23,420 --> 00:16:25,380 Quand on parle du loup
 260 00:16:59,205 --> 00:17:00,498 C'est autorisĂ©, ça ? 261 00:17:00,582 --> 00:17:02,125 Un flic peut ĂȘtre aussi violent ? 262 00:17:02,208 --> 00:17:03,460 Ferme ta gueule ! 263 00:17:05,670 --> 00:17:10,091 C'est toi qui aggraves ton cas en Ă©tant violent envers un flic ! 264 00:17:10,592 --> 00:17:13,553 Je ne fais qu'employer la violence en rĂ©ponse Ă  ça. 265 00:17:13,636 --> 00:17:18,391 Je pourrais mĂȘme tuer un dealer de meth sans avoir de problĂšmes avec la justice. 266 00:17:18,475 --> 00:17:19,392 Alors ? 267 00:17:20,518 --> 00:17:23,730 Ce que tu essaies d'attaquer depuis tout Ă  l'heure, 268 00:17:24,606 --> 00:17:26,274 c'est l'autoritĂ© de l'État. 269 00:17:45,543 --> 00:17:48,713 Tu es un homme mort. 270 00:17:52,801 --> 00:17:54,052 Pauvre Umezawa ! 271 00:17:54,135 --> 00:17:56,805 Il ne pensait pas qu'il se ferait choper, je parie. 272 00:17:56,888 --> 00:17:59,349 Il n'arrive mĂȘme pas Ă  payer son quota. 273 00:17:59,432 --> 00:18:02,477 Mieux vaut se dĂ©barrasser des dĂ©chets inutiles comme lui 274 00:18:02,560 --> 00:18:05,230 et obtenir des faveurs des flics en Ă©change. 275 00:18:07,065 --> 00:18:08,942 Grave ! 276 00:18:18,409 --> 00:18:21,913 {\an8}Je suppose que tu as mal jouĂ© ton coup en faisant Ă©quipe avec Kurosaki. 277 00:18:21,996 --> 00:18:23,039 {\an8}Quoi ? 278 00:18:23,123 --> 00:18:24,457 {\an8}Qu'est-ce qu'il se passe ? 279 00:18:25,458 --> 00:18:27,502 Je me suis renseignĂ© sur toi. 280 00:18:29,671 --> 00:18:31,339 Acteur dĂšs l'Ăąge de cinq ans, 281 00:18:31,422 --> 00:18:33,800 tu as fait un film rĂ©ussi de dĂ©linquants Ă  quinze ans, 282 00:18:33,883 --> 00:18:35,927 et tu as un peu gagnĂ© en popularitĂ©. 283 00:18:36,010 --> 00:18:38,555 Tu appris des arts martiaux pour ce film ? 284 00:18:39,931 --> 00:18:40,932 Oui. 285 00:18:42,142 --> 00:18:44,519 Les vraies bagarres ne sont pas comme au cinĂ©ma, idiot. 286 00:18:46,479 --> 00:18:49,232 Tu es devenu prĂ©tentieux aprĂšs avoir jouĂ© dans ce film. 287 00:18:49,315 --> 00:18:51,192 Tu as causĂ© un incident Ă©tant ivre. 288 00:18:52,110 --> 00:18:54,362 Tu as Ă©tĂ© suspendu, alors tu t'es mis Ă  jouer. 289 00:18:54,445 --> 00:18:56,906 Lourdement endettĂ©, tu as fait des boulots douteux. 290 00:18:56,990 --> 00:18:59,826 Puis on t'a fait chanter, et tu as dĂ» devenir dealer de meth. 291 00:19:00,785 --> 00:19:02,078 Quelle dĂ©chĂ©ance typique ! 292 00:19:02,162 --> 00:19:03,329 La ferme ! 293 00:19:05,582 --> 00:19:08,501 Tu fais peu d'efforts mais tu oses rĂȘver grand. 294 00:19:08,585 --> 00:19:11,921 Tu dois ton succĂšs Ă  ta chance, et tu as tout perdu par ta propre faute. 295 00:19:12,005 --> 00:19:13,590 Tu as fui et trouvĂ© des excuses. 296 00:19:13,673 --> 00:19:17,218 Ta vie est aussi fragile que du papier ! Et maintenant, tu es dans une impasse. 297 00:19:17,302 --> 00:19:19,679 Tu as Ă©puisĂ© ta chance pour cette vie. Attends. 298 00:19:19,762 --> 00:19:22,390 Tes vies futures ne seront pas meilleures. Pas de chance ! 299 00:19:24,350 --> 00:19:26,936 Tu deviens violent dĂšs que tu es en colĂšre, hein ? 300 00:19:27,896 --> 00:19:31,149 Tu veux voir ce qu'il se passe si tu blesses un flic en interrogatoire ? 301 00:19:31,858 --> 00:19:33,735 On m'a arrĂȘtĂ© pour avoir vendu de la drogue. 302 00:19:33,818 --> 00:19:35,778 Je vais prendre quatre ou cinq ans. 303 00:19:35,862 --> 00:19:38,198 Pourquoi ne pas te frapper et faire un an de plus ? 304 00:19:38,281 --> 00:19:41,868 AprĂšs tout, j'ai Ă©puisĂ© ma chance pour cette vie. 305 00:19:43,036 --> 00:19:45,288 En fait, peut-ĂȘtre pas. 306 00:19:46,956 --> 00:19:49,876 Il y a un moyen pour toi de rester libre. 307 00:19:49,959 --> 00:19:51,461 Quoi ? 308 00:19:51,544 --> 00:19:53,713 Comment c'est possible ? 309 00:19:53,796 --> 00:19:57,634 Je veux que tu deviennes ma taupe. 310 00:19:57,717 --> 00:19:58,718 C'est ma condition. 311 00:19:59,385 --> 00:20:01,346 Mais je suis dĂ©jĂ  une taupe pour le SCS
 312 00:20:01,429 --> 00:20:04,515 Non, je veux que tu sois une taupe pour la police. 313 00:20:04,599 --> 00:20:06,851 Quoi ? Vous n'ĂȘtes pas dans le mĂȘme camp ? 314 00:20:06,935 --> 00:20:07,977 Non. 315 00:20:08,686 --> 00:20:10,063 Le SCS prend ses ordres 316 00:20:10,146 --> 00:20:12,607 du ministĂšre des Affaires sanitaires et sociales. 317 00:20:12,690 --> 00:20:15,652 C'est une organisation distincte de nous, la police. 318 00:20:15,735 --> 00:20:18,321 Comme des entreprises diffĂ©rentes dans le secteur privĂ©. 319 00:20:18,404 --> 00:20:23,076 Ces organisations ont toutes les deux la mĂȘme cible : les trafiquants de drogue. 320 00:20:24,744 --> 00:20:28,164 Enfin, un parasite comme toi ne comprendrait pas, mais il y a toujours 321 00:20:28,248 --> 00:20:32,085 une concurrence entre bureaucraties en termes de choses accomplies. 322 00:20:32,168 --> 00:20:33,294 Pour rĂ©sumer, 323 00:20:34,087 --> 00:20:36,506 ma promotion est en jeu, abruti. 324 00:20:37,632 --> 00:20:39,342 Ta promotion ? 325 00:20:39,425 --> 00:20:42,595 Si la toute puissante police est surpassĂ©e par les minables du SCS, 326 00:20:42,679 --> 00:20:44,389 ça nuit Ă  mes perspectives. 327 00:20:44,472 --> 00:20:47,267 À l'inverse, si je peux les coiffer au poteau, 328 00:20:47,350 --> 00:20:48,768 j'aurai une promotion. 329 00:20:49,352 --> 00:20:50,603 Pour y arriver, 330 00:20:51,187 --> 00:20:52,897 je veux que tu sois mon chien. 331 00:20:54,607 --> 00:20:58,152 Je suis impressionnĂ© par la quantitĂ© de trucs dĂ©gueulasses que tu peux aligner. 332 00:20:58,236 --> 00:20:59,279 Écoute bien. 333 00:20:59,362 --> 00:21:01,364 Fais semblant d'ĂȘtre une taupe pour le SCS 334 00:21:01,447 --> 00:21:04,409 et fais fuiter leurs infos Ă  la police en tant que taupe pour nous. 335 00:21:05,326 --> 00:21:06,452 Tu veux dire
 336 00:21:07,578 --> 00:21:08,913 Un agent double. 337 00:21:10,164 --> 00:21:11,374 Et si je me fais prendre ? 338 00:21:11,457 --> 00:21:12,542 Évite. 339 00:21:12,625 --> 00:21:13,960 Comme si c'Ă©tait facile ! 340 00:21:14,043 --> 00:21:15,336 Tu n'es pas bon acteur ? 341 00:21:19,882 --> 00:21:21,134 Qu'est-ce que j'y gagne ? 342 00:21:22,385 --> 00:21:23,511 Laisse-moi rĂ©flĂ©chir. 343 00:21:24,012 --> 00:21:25,013 Ah, oui. 344 00:21:25,805 --> 00:21:29,225 J'invaliderai tout ce que Kurosaki a sur toi. 345 00:21:45,366 --> 00:21:47,785 Si tu remues la queue devant la mauvaise personne, 346 00:21:47,869 --> 00:21:51,039 le reste de ta vie ne sera qu'un enfer. 347 00:21:53,416 --> 00:21:54,751 C'est autorisĂ© ? 348 00:21:55,335 --> 00:21:58,713 C'est ça, le pouvoir des nĂ©gociations de peine. 349 00:21:58,796 --> 00:22:00,256 Mais bien sĂ»r. 350 00:22:00,340 --> 00:22:01,507 Écoute. 351 00:22:02,175 --> 00:22:07,263 RĂ©flĂ©chis bien avant de choisir ton camp. 352 00:22:10,266 --> 00:22:12,435 La police ou le SCS ? 353 00:22:14,645 --> 00:22:17,523 Kurosaki ou moi ? 354 00:22:31,871 --> 00:22:33,456 {\an8}Ça suffit. 355 00:22:33,539 --> 00:22:36,751 {\an8}Vous exigez tous ce que vous voulez. 356 00:22:38,544 --> 00:22:42,256 {\an8}Police ou SCS, je m'en fiche ! Je serai ta foutue taupe ! 357 00:22:45,176 --> 00:22:47,220 {\an8}Mais souviens-toi d'une chose. 358 00:22:50,973 --> 00:22:53,351 {\an8}Ne crois pas pouvoir me dresser si facilement. 359 00:23:04,153 --> 00:23:05,321 {\an8}En tout cas, assurez-vous 360 00:23:05,404 --> 00:23:09,242 {\an8}qu'on arrĂȘte le chef de la bande derriĂšre cette affaire avant la police ! 361 00:23:09,325 --> 00:23:10,493 {\an8}Oui ! 362 00:23:26,676 --> 00:23:28,636 {\an8}L'Ă©tudiante de la derniĂšre fois. 363 00:23:28,719 --> 00:23:31,472 {\an8}Comme toujours, encore un cas d'addiction ? 364 00:23:31,556 --> 00:23:34,016 {\an8}J'ai des infos. Tu les veux ? 365 00:23:34,767 --> 00:23:37,061 {\an8}- AĂŻe ! - Je ferai tomber Kaga. 366 00:23:37,145 --> 00:23:39,480 {\an8}C'est pour ça que je te laisse en libertĂ©. 367 00:23:39,564 --> 00:23:41,357 {\an8}Fais juste ce que je te dis. 368 00:23:42,024 --> 00:23:43,025 {\an8}Ce n'est pas vrai. 369 00:23:43,109 --> 00:23:44,485 {\an8}Pourquoi ? 370 00:23:44,569 --> 00:23:45,820 {\an8}Pourquoi tu pleures ? 371 00:23:45,903 --> 00:23:47,780 {\an8}C'est juste une junkie qui est morte. 372 00:23:47,864 --> 00:23:49,031 {\an8}KUROSAKI EST PERTURBÉ 373 00:23:49,115 --> 00:23:51,325 {\an8}- DĂ©gage ! - Comme tu voudras ! 374 00:23:51,409 --> 00:23:54,954 {\an8}LE CHIEN ENRAGÉ ET SA TAUPE SE SÉPARENT DÉJÀ ? 375 00:23:55,037 --> 00:24:00,918 TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES PERSONNES, AFFAIRES OU GROUPES RÉELS EST FORTUITE 376 00:24:01,002 --> 00:24:01,919 Sous-titres : Brice Nagalingum 27639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.