All language subtitles for matori.and.kyoken.men.in.the.back.alleys.s01e02.vostfr.480p.web.x264.rmteam_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,443 --> 00:00:07,153
Stimulants, opioĂŻdes, cannabis.
2
00:00:08,654 --> 00:00:10,948
On estime maintenant le nombre total
3
00:00:11,031 --> 00:00:14,035
de personnes ayant consommé
ces drogues Ă deux millions au Japon.
4
00:00:15,202 --> 00:00:18,080
Le nombre de personnes
arrĂȘtĂ©es en lien avec les stupĂ©fiants
5
00:00:18,664 --> 00:00:20,374
atteint les 14 000 chaque année.
6
00:00:25,129 --> 00:00:26,589
Donne-moi la coke.
7
00:00:26,672 --> 00:00:28,299
Seulement si vous pouvez payer.
8
00:00:30,384 --> 00:00:32,970
Si le Chien enragé
apprend l'existence de cette affaireâŠ
9
00:00:33,054 --> 00:00:34,805
Alors, finis-en vite,
10
00:00:35,514 --> 00:00:36,724
clébard de la police.
11
00:00:36,807 --> 00:00:37,975
Dégage,
12
00:00:38,809 --> 00:00:40,311
clébard du ministÚre.
13
00:00:43,105 --> 00:00:46,150
Tu baignes dans le crime
jusqu'aux genoux depuis tout ce temps.
14
00:00:46,233 --> 00:00:47,234
Pas un geste !
15
00:00:47,318 --> 00:00:49,028
Ne crois pas que tu peux t'enfuir.
16
00:00:54,366 --> 00:00:57,912
Bureau régional des affaires sanitaires
et sociales, service des stupéfiants.
17
00:01:11,592 --> 00:01:13,177
Je vais te donner une chance.
18
00:01:14,720 --> 00:01:15,763
Deviens ma taupe.
19
00:01:15,846 --> 00:01:17,681
- C'est quoi, ça ?
- Un espion.
20
00:01:19,642 --> 00:01:20,810
D'accord.
21
00:01:20,893 --> 00:01:22,353
D'accord, quoi ?
22
00:01:25,272 --> 00:01:26,315
Je vaisâŠ
23
00:01:27,775 --> 00:01:28,776
devenir ta taupe.
24
00:01:32,279 --> 00:01:34,698
Désormais, tu seras mon chien.
25
00:01:39,578 --> 00:01:42,581
Tu as intĂ©rĂȘt
à ne pas nous avoir balancés aux flics.
26
00:01:43,165 --> 00:01:44,375
Je ne l'ai pas fait.
27
00:01:44,458 --> 00:01:46,126
Je me suis enfui juste avant.
28
00:01:46,877 --> 00:01:51,215
Les gars Ă temps partiel qui se sont
fait choper ne savent pas qui vous ĂȘtes.
29
00:01:51,715 --> 00:01:53,175
Pas la peine de vous en faire.
30
00:01:53,717 --> 00:01:55,511
Putain de flics.
31
00:01:55,594 --> 00:01:58,973
En fait, c'étaient
des agents des stups, pas des flics.
32
00:01:59,557 --> 00:02:01,475
Qu'est-ce que ça peut foutre ?
33
00:02:01,559 --> 00:02:03,144
Désolé.
34
00:02:03,227 --> 00:02:05,229
Et la marchandise ?
35
00:02:07,731 --> 00:02:08,858
Ils ont tout pris.
36
00:02:11,527 --> 00:02:16,073
Ton quota sera de 3 millions par mois
dĂšs le mois prochain, pour compenser.
37
00:02:16,157 --> 00:02:17,408
Trois millions ?
38
00:02:17,491 --> 00:02:20,619
C'est trop !
Deux millions, c'est déjà assez dur.
39
00:02:25,124 --> 00:02:29,044
C'est toi qui les as laissés
faire une descente, connard.
40
00:02:30,045 --> 00:02:33,215
Mais trois millions,
je ne peux vraiment pas.
41
00:02:33,299 --> 00:02:34,675
Oui, je comprends.
42
00:02:36,427 --> 00:02:39,597
Je vais te dire comment
te faire trois millions facilement.
43
00:02:44,852 --> 00:02:46,187
Tu l'as déjà vu ?
44
00:02:46,270 --> 00:02:47,396
HIBIKI KAGA
45
00:02:47,479 --> 00:02:49,857
Oui. C'est cet ancien boxeur ?
46
00:02:50,524 --> 00:02:52,401
Hibiki Kaga.
47
00:02:53,611 --> 00:02:56,447
Un plouc qui croit qu'il pĂšse lourd.
48
00:02:56,530 --> 00:03:00,075
La rumeur dit
qu'il prend du speed ou de la coke.
49
00:03:00,659 --> 00:03:01,702
Quoi ?
50
00:03:01,785 --> 00:03:04,121
Dur Ă croire, hein ?
51
00:03:04,705 --> 00:03:08,167
Il joue le type
sympa et honnĂȘte Ă la tĂ©lĂ©,
52
00:03:08,918 --> 00:03:13,005
mais il paraĂźt qu'il drogue
des femmes pour abuser d'elles.
53
00:03:13,088 --> 00:03:17,593
Ton travail, c'est d'en faire un client.
54
00:03:18,385 --> 00:03:19,887
Sérieux ?
55
00:03:21,805 --> 00:03:24,850
Les célébrités nagent toutes dans le fric.
56
00:03:25,434 --> 00:03:29,021
Avec les bonnes relations,
tu peux facilement gagner trois millions.
57
00:03:29,104 --> 00:03:30,439
Mais comment ?
58
00:03:30,522 --> 00:03:34,860
Tu étais aussi une célébrité.
Sers-toi de ta cervelle, pour une fois !
59
00:03:37,488 --> 00:03:39,156
Quoi ?
60
00:03:39,240 --> 00:03:40,991
T'as un problĂšme ?
61
00:04:45,556 --> 00:04:47,933
HĂ©, je vais manger.
Tu veux venir avec moi ?
62
00:04:48,017 --> 00:04:48,851
Quoi ?
63
00:04:52,396 --> 00:04:53,480
Je vais en manger, alors.
64
00:05:03,157 --> 00:05:07,411
L'oursin de premier choix
a une saveur plutÎt raffinée.
65
00:05:10,914 --> 00:05:13,042
Bien. Reprends-en.
66
00:06:18,649 --> 00:06:19,691
AllĂŽ ?
67
00:06:19,775 --> 00:06:20,776
Bonjour.
68
00:06:20,859 --> 00:06:23,445
Comment ça va ? Mieux ?
69
00:06:24,947 --> 00:06:30,035
Je⊠ne me souviens pas
de grand-chose concernant hier.
70
00:06:30,119 --> 00:06:31,912
Ah, oui.
71
00:06:31,995 --> 00:06:35,249
Tu as dit que tu te sentais
mal aprÚs avoir mangé ces sushis.
72
00:06:35,916 --> 00:06:38,335
Je t'ai emmenée
Ă l'hĂŽtel pour que tu t'y reposes.
73
00:06:38,418 --> 00:06:39,461
Tu t'en souviens ?
74
00:06:39,545 --> 00:06:41,004
Quoi ?
75
00:06:42,089 --> 00:06:46,301
Je n'avais jamais
perdu la mémoire comme ça.
76
00:06:47,302 --> 00:06:48,387
Ne t'inquiĂšte pas.
77
00:06:49,012 --> 00:06:50,848
Ăa va te revenir tĂŽt ou tard.
78
00:06:50,931 --> 00:06:52,599
Quoi ?
79
00:06:52,683 --> 00:06:54,768
Moi, ça m'a plu.
80
00:06:56,436 --> 00:06:58,021
- QueâŠ
- Désolé.
81
00:06:58,605 --> 00:07:02,025
Le tournage commence.
Je t'appelle plus tard.
82
00:07:22,337 --> 00:07:24,006
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
83
00:07:27,259 --> 00:07:28,385
J'entre.
84
00:07:28,469 --> 00:07:30,721
Tu ne peux pas débarquer comme ça.
85
00:07:30,804 --> 00:07:33,849
- Tu as des choses Ă me cacher, ici ?
- Non.
86
00:07:33,932 --> 00:07:36,101
J'ai droit à ma vie privée, non ?
87
00:07:36,185 --> 00:07:37,144
Non. J'entre.
88
00:07:37,227 --> 00:07:38,395
C'est un droit fondamental.
89
00:07:38,479 --> 00:07:40,772
- Non. J'entre.
- Tes chaussures !
90
00:07:42,232 --> 00:07:44,610
Tu es toujours aussi égocentrique ?
91
00:07:44,693 --> 00:07:46,320
La ferme. Je vais t'arrĂȘter.
92
00:07:46,403 --> 00:07:48,655
Ăa commence Ă m'Ă©nerver.
93
00:07:48,739 --> 00:07:50,199
Je songe Ă arrĂȘter l'espionnage.
94
00:07:50,699 --> 00:07:52,910
Ăa fait mal !
95
00:07:52,993 --> 00:07:55,204
{\an8}AĂŻe ! Je rigole !
96
00:07:55,287 --> 00:07:57,206
{\an8}Je vais le faire ! Je serai ta taupe !
97
00:07:57,289 --> 00:07:58,624
{\an8}Tu es sûr ?
98
00:07:58,707 --> 00:07:59,875
{\an8}Je vais le faire.
99
00:08:01,502 --> 00:08:03,629
Ăa fait mal.
100
00:08:03,712 --> 00:08:06,882
- Tu es complĂštement dingue.
- Assez bavardé.
101
00:08:06,965 --> 00:08:08,926
Donne-moi des informations.
102
00:08:09,968 --> 00:08:11,553
D'accord.
103
00:08:18,310 --> 00:08:21,355
- Je vois.
- Tu es obligé de garder tes chaussures ?
104
00:08:23,941 --> 00:08:25,234
Hé, écoute.
105
00:08:25,317 --> 00:08:27,653
Je t'ai donné les infos.
Fais le reste tout seul.
106
00:08:27,736 --> 00:08:31,281
Non. Obéis à Matsubara. Va voir
Kaga et fais-lui ingérer de la cocaïne.
107
00:08:31,365 --> 00:08:32,866
Filme-le.
108
00:08:32,950 --> 00:08:34,243
Quoi ?
109
00:08:34,326 --> 00:08:37,329
Comment je peux savoir
oĂč Kaga prend sa cocaĂŻne ?
110
00:08:37,412 --> 00:08:41,583
En plus, Matsubara me tuera,
s'il apprend que j'ai des liens avec toi !
111
00:08:41,667 --> 00:08:44,836
Si tu te fais griller,
c'est ta faute. Pas mon problĂšme.
112
00:08:44,920 --> 00:08:46,046
Sauf que ça l'est !
113
00:08:46,129 --> 00:08:48,507
S'il apprend que je suis
ton espion et qu'il me tue,
114
00:08:48,590 --> 00:08:50,008
alors c'est ta faute !
115
00:08:50,092 --> 00:08:52,928
Faux. M'en fiche. La ferme.
N'accuse pas les autres, criminel.
116
00:08:53,011 --> 00:08:54,304
Tu vas un peu loin.
117
00:08:54,388 --> 00:08:57,182
- Tu ne trouves pas ?
- Si tu refuses, je t'arrĂȘte.
118
00:08:57,266 --> 00:09:00,602
Ne recommence pas. LĂąche-moi un peu.
119
00:09:01,436 --> 00:09:02,813
Ouais, j'arrĂȘte d'espionner.
120
00:09:02,896 --> 00:09:05,148
HĂ©, arrĂȘte. Je rigole !
121
00:09:05,774 --> 00:09:07,943
N'essaie pas constamment de m'arrĂȘter.
122
00:09:08,026 --> 00:09:09,444
Je vais le faire.
123
00:09:12,447 --> 00:09:13,991
Et voilĂ .
124
00:09:14,658 --> 00:09:16,868
Tu es trop rapide avec ces menottes.
125
00:09:16,952 --> 00:09:18,787
J'ai trop peur de te parler.
126
00:09:21,415 --> 00:09:22,416
Réponds.
127
00:09:22,499 --> 00:09:23,750
La ferme, j'allais le faire.
128
00:09:23,834 --> 00:09:25,335
- Réponds.
- Je vais le faire !
129
00:09:28,797 --> 00:09:30,382
Oui. AllĂŽ ?
130
00:09:30,465 --> 00:09:31,800
J'ai un boulot pour toi.
131
00:09:32,384 --> 00:09:34,344
Va vendre
de la marchandise au café à Honmachi.
132
00:09:34,428 --> 00:09:36,221
Attendez, maintenant ?
133
00:09:36,305 --> 00:09:37,681
Ne pose pas de questions.
134
00:09:37,764 --> 00:09:41,101
Je t'aide Ă atteindre
ton nouveau quota, lĂ .
135
00:09:41,643 --> 00:09:45,522
Si tu te plantes, tu peux
dire au revoir à tes précieux organes.
136
00:09:46,815 --> 00:09:47,983
Entendu.
137
00:09:48,525 --> 00:09:49,568
Je vais y aller.
138
00:09:52,821 --> 00:09:53,864
Tu es trop prĂšs !
139
00:09:54,531 --> 00:09:55,699
Pourquoi ?
140
00:09:56,783 --> 00:09:58,118
Mais pourquoi ?
141
00:10:06,627 --> 00:10:08,253
Quoi ?
142
00:10:08,337 --> 00:10:10,672
Pourquoi tu ne réponds pas à mes appels ?
143
00:10:10,756 --> 00:10:11,757
Tu veux quoi ?
144
00:10:11,840 --> 00:10:14,384
Ton enfant, tu t'en fiches ?
145
00:10:14,468 --> 00:10:17,804
Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ?
146
00:10:17,888 --> 00:10:20,307
Je t'ai donné de l'argent
pour couvrir l'avortement.
147
00:10:20,390 --> 00:10:21,975
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
148
00:10:22,601 --> 00:10:23,602
Comment ça ?
149
00:10:24,811 --> 00:10:26,813
Tu m'as droguée ?
150
00:10:26,897 --> 00:10:28,607
Qu'est-ce que tu racontes ?
151
00:10:28,690 --> 00:10:31,401
Le sexe avec toi n'était jamais normal.
152
00:10:31,985 --> 00:10:35,697
Je perdais l'appétit d'un coup
et j'avais l'esprit tout embrumé.
153
00:10:35,781 --> 00:10:38,200
Je te l'ai dit,
tu as juste une sorte de maladie.
154
00:10:41,370 --> 00:10:42,496
C'était de la cocaïne.
155
00:10:44,039 --> 00:10:47,084
ArrĂȘte tes conneries.
156
00:10:47,167 --> 00:10:49,920
Je ne t'ai mĂȘme pas
poussée si fort que ça !
157
00:10:50,003 --> 00:10:51,338
ArrĂȘte !
158
00:10:52,339 --> 00:10:54,675
Tu fais pleurer Aki.
159
00:10:54,758 --> 00:10:57,594
Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ?
160
00:10:57,678 --> 00:10:58,970
Personne ne pleure !
161
00:10:59,054 --> 00:11:00,722
Ăa va aller, Aki.
162
00:11:01,306 --> 00:11:02,641
Il t'a fait peur, hein ?
163
00:11:06,561 --> 00:11:08,397
C'est une poupée, bordel.
164
00:11:08,980 --> 00:11:10,440
TuâŠ
165
00:11:10,524 --> 00:11:12,484
Tu veux de l'argent Ă ce point ?
166
00:11:13,944 --> 00:11:15,612
Ce n'est pas la question !
167
00:11:16,113 --> 00:11:17,864
C'est ta faute !
168
00:11:17,948 --> 00:11:19,741
C'est toi qui as fait tout ça !
169
00:11:19,825 --> 00:11:21,827
Rien à foutre ! Dégage !
170
00:11:22,494 --> 00:11:25,163
Ne t'approche pas de moi ! Casse-toi !
171
00:11:36,466 --> 00:11:39,636
Ăa fait 30 minutes
que j'attends. Je ne vois aucun client.
172
00:11:39,719 --> 00:11:43,557
Quoi ? Tu te fous de moi ?
Tu as intĂ©rĂȘt Ă garder les yeux ouverts
173
00:11:43,640 --> 00:11:46,601
Ils devraient ĂȘtre
dans le coin. Regarde encore.
174
00:11:48,562 --> 00:11:50,439
Qu'il est pénible !
175
00:11:53,442 --> 00:11:54,693
Vous ĂȘtes qui ?
176
00:11:55,402 --> 00:11:56,778
Police.
177
00:11:58,113 --> 00:12:01,158
Tu es Kyonosuke Umezawa,
un dealer qui travaille pour Matsubara ?
178
00:12:01,241 --> 00:12:02,367
Viens avec nous.
179
00:12:02,451 --> 00:12:04,995
Euh, attendez.
180
00:12:05,078 --> 00:12:06,997
Je crois qu'il y a une erreur.
181
00:12:07,080 --> 00:12:08,248
Quelle erreur ?
182
00:12:08,748 --> 00:12:10,250
Réfléchissez.
183
00:12:12,252 --> 00:12:14,629
Moi ? Allons.
184
00:12:16,548 --> 00:12:17,924
- Attrape-le.
- D'accord.
185
00:12:18,008 --> 00:12:19,718
Pourquoi ? Ăa n'a aucun sens.
186
00:12:19,801 --> 00:12:21,261
Pourquoi je me fais arrĂȘter ?
187
00:12:21,344 --> 00:12:23,096
Parce que tu es un putain de dealer !
188
00:12:23,180 --> 00:12:24,347
Merde !
189
00:12:25,640 --> 00:12:26,516
HĂ© !
190
00:12:28,143 --> 00:12:30,061
- Chopez-le, bordel !
- ArrĂȘte !
191
00:12:30,145 --> 00:12:32,147
- Poursuivez-le !
- Umezawa, petit con !
192
00:12:32,230 --> 00:12:34,483
- Tu ne t'échapperas pas !
- Allez, pousse-toi !
193
00:12:34,566 --> 00:12:35,442
Poursuis-le !
194
00:12:35,525 --> 00:12:36,359
Umezawa !
195
00:12:36,443 --> 00:12:38,320
{\an8}Attendez. OĂč est Kurosaki ?
196
00:12:38,403 --> 00:12:40,197
{\an8}Il est en patrouille.
197
00:12:40,280 --> 00:12:43,575
{\an8}Bordel. Il fait toujours
ce qu'il veut tout seul.
198
00:12:44,242 --> 00:12:45,744
Reviens ici !
199
00:12:46,786 --> 00:12:48,872
Ne le laissez pas s'enfuir !
200
00:12:49,789 --> 00:12:51,041
Je t'ai eu !
201
00:12:53,710 --> 00:12:55,086
Enfoiré !
202
00:12:55,795 --> 00:12:57,380
Pourquoi il m'arrive tout ça ?
203
00:12:57,464 --> 00:12:59,883
- DĂ©pĂȘche-toi !
- Allez !
204
00:12:59,966 --> 00:13:02,093
- Vite !
- Ouvre, vite !
205
00:13:02,177 --> 00:13:04,179
- Tu gĂȘnes, bordel !
- Vas-y !
206
00:13:04,763 --> 00:13:09,100
Ăcoutez. Katsuragi
de la police est aussi sur cette affaire.
207
00:13:09,184 --> 00:13:10,268
Reviens ici !
208
00:13:10,352 --> 00:13:11,853
ArrĂȘte, bordel !
209
00:13:13,772 --> 00:13:14,814
OĂč il est ?
210
00:13:14,898 --> 00:13:17,609
{\an8}DĂFENSE D'ENTRER
211
00:13:17,692 --> 00:13:19,069
Vite, avance !
212
00:13:19,152 --> 00:13:20,070
Chopez-le !
213
00:13:20,153 --> 00:13:24,282
SORTIE DE SECOURS
214
00:13:27,369 --> 00:13:29,412
Quoi ? QuiâŠ
215
00:13:30,747 --> 00:13:32,332
Katsuragi, hein ?
216
00:13:32,415 --> 00:13:35,418
Encore un qui va poser des problĂšmes.
217
00:13:36,545 --> 00:13:39,548
Attendez, monsieur Hainuma.
Qui est ce Katsuragi ?
218
00:13:39,631 --> 00:13:40,674
Un Chien enragé !
219
00:13:40,757 --> 00:13:43,468
Quoi ? C'est le surnom de Kurosaki, non ?
220
00:13:43,552 --> 00:13:45,428
Kurosaki est le Chien enragé du SCS.
221
00:13:45,512 --> 00:13:47,681
Katsuragi est
le Chien enragé de la police.
222
00:13:52,477 --> 00:13:55,689
Akito Katsuragi, division stupéfiants
et armes de la police métropolitaine.
223
00:13:56,439 --> 00:13:57,649
Ah oui ?
224
00:14:13,873 --> 00:14:15,250
Pris en flagrant délit.
225
00:14:15,333 --> 00:14:17,877
Attends. Pourquoi je me fais arrĂȘter ?
226
00:14:17,961 --> 00:14:19,588
Ce n'est pas ce qu'on avait dit !
227
00:14:20,130 --> 00:14:23,466
Je suis devenu votre taupe, non ?
228
00:14:23,550 --> 00:14:26,428
Alors pourquoi je me fais arrĂȘter ?
229
00:14:29,180 --> 00:14:32,392
Tu es marrant, toi.
Comment ça, notre taupe ?
230
00:14:33,476 --> 00:14:37,188
Je l'ai dit, j'ai conclu un marché
et acceptĂ© d'ĂȘtre une taupe pour le SCS.
231
00:14:37,272 --> 00:14:39,941
On ne te l'a pas dit ?
Pourquoi tu m'arrĂȘtes ?
232
00:14:40,025 --> 00:14:41,151
La taupe de qui ?
233
00:14:41,234 --> 00:14:42,611
D'un agent des stupéfiants.
234
00:14:43,278 --> 00:14:45,280
Il s'appelle Kurosaki.
235
00:14:45,947 --> 00:14:47,240
Kurosaki ?
236
00:14:51,328 --> 00:14:52,621
Intéressant.
237
00:14:52,704 --> 00:14:54,915
Dis-m'en plus au poste.
238
00:14:56,625 --> 00:14:58,376
Pas question !
239
00:15:00,003 --> 00:15:01,588
Dommage.
240
00:15:01,671 --> 00:15:03,506
C'est de l'obstruction de justice.
241
00:15:05,800 --> 00:15:08,553
Ce n'est pas drĂŽle, bordel.
242
00:15:15,644 --> 00:15:16,895
Je vois.
243
00:15:17,729 --> 00:15:20,398
Alors, c'est comme ça
que tu as semé mes subordonnés.
244
00:15:21,316 --> 00:15:22,317
On t'a formé ?
245
00:15:22,901 --> 00:15:24,235
La ferme.
246
00:15:26,905 --> 00:15:29,282
Cela dit, tu n'es encore qu'un amateur.
247
00:15:31,159 --> 00:15:32,285
AĂŻe !
248
00:15:35,538 --> 00:15:39,292
Son pĂšre et son grand frĂšre sont
diplÎmés de l'université de Tokyo
249
00:15:39,376 --> 00:15:41,086
et ont des carriĂšres brillantes.
250
00:15:41,169 --> 00:15:43,505
Il est le seul Ă ne pas ĂȘtre entrĂ© Ă TĆdai
251
00:15:43,588 --> 00:15:45,924
et il a pas mal de problÚmes avec ça,
252
00:15:46,007 --> 00:15:49,678
donc il essaie de faire de l'ombre
Ă sa famille en accumulant les succĂšs.
253
00:15:51,388 --> 00:15:52,472
Ce n'est pas passé loin.
254
00:16:08,321 --> 00:16:11,324
Kurosaki est motivé
par l'éradication des drogues illégales.
255
00:16:11,408 --> 00:16:13,034
Katsuragi l'est par sa carriĂšre.
256
00:16:13,118 --> 00:16:15,620
Ils emploieront tous les deux
tous les moyens nécessaires.
257
00:16:16,663 --> 00:16:18,373
Ce sont des Chiens enragés.
258
00:16:18,456 --> 00:16:20,750
Je n'aimerais pas les avoir pour ennemis.
259
00:16:23,420 --> 00:16:25,380
Quand on parle du loupâŠ
260
00:16:59,205 --> 00:17:00,498
C'est autorisé, ça ?
261
00:17:00,582 --> 00:17:02,125
Un flic peut ĂȘtre aussi violent ?
262
00:17:02,208 --> 00:17:03,460
Ferme ta gueule !
263
00:17:05,670 --> 00:17:10,091
C'est toi qui aggraves ton cas
en étant violent envers un flic !
264
00:17:10,592 --> 00:17:13,553
Je ne fais qu'employer
la violence en réponse à ça.
265
00:17:13,636 --> 00:17:18,391
Je pourrais mĂȘme tuer un dealer de meth
sans avoir de problĂšmes avec la justice.
266
00:17:18,475 --> 00:17:19,392
Alors ?
267
00:17:20,518 --> 00:17:23,730
Ce que tu essaies
d'attaquer depuis tout Ă l'heure,
268
00:17:24,606 --> 00:17:26,274
c'est l'autoritĂ© de l'Ătat.
269
00:17:45,543 --> 00:17:48,713
Tu es un homme mort.
270
00:17:52,801 --> 00:17:54,052
Pauvre Umezawa !
271
00:17:54,135 --> 00:17:56,805
Il ne pensait pas
qu'il se ferait choper, je parie.
272
00:17:56,888 --> 00:17:59,349
Il n'arrive mĂȘme pas Ă payer son quota.
273
00:17:59,432 --> 00:18:02,477
Mieux vaut se débarrasser
des déchets inutiles comme lui
274
00:18:02,560 --> 00:18:05,230
et obtenir des faveurs
des flics en échange.
275
00:18:07,065 --> 00:18:08,942
Grave !
276
00:18:18,409 --> 00:18:21,913
{\an8}Je suppose que tu as mal joué
ton coup en faisant équipe avec Kurosaki.
277
00:18:21,996 --> 00:18:23,039
{\an8}Quoi ?
278
00:18:23,123 --> 00:18:24,457
{\an8}Qu'est-ce qu'il se passe ?
279
00:18:25,458 --> 00:18:27,502
Je me suis renseigné sur toi.
280
00:18:29,671 --> 00:18:31,339
Acteur dĂšs l'Ăąge de cinq ans,
281
00:18:31,422 --> 00:18:33,800
tu as fait un film réussi
de délinquants à quinze ans,
282
00:18:33,883 --> 00:18:35,927
et tu as un peu gagné en popularité.
283
00:18:36,010 --> 00:18:38,555
Tu appris des arts martiaux pour ce film ?
284
00:18:39,931 --> 00:18:40,932
Oui.
285
00:18:42,142 --> 00:18:44,519
Les vraies bagarres
ne sont pas comme au cinéma, idiot.
286
00:18:46,479 --> 00:18:49,232
Tu es devenu prétentieux
aprÚs avoir joué dans ce film.
287
00:18:49,315 --> 00:18:51,192
Tu as causé un incident étant ivre.
288
00:18:52,110 --> 00:18:54,362
Tu as été suspendu,
alors tu t'es mis Ă jouer.
289
00:18:54,445 --> 00:18:56,906
Lourdement endetté,
tu as fait des boulots douteux.
290
00:18:56,990 --> 00:18:59,826
Puis on t'a fait chanter,
et tu as dĂ» devenir dealer de meth.
291
00:19:00,785 --> 00:19:02,078
Quelle déchéance typique !
292
00:19:02,162 --> 00:19:03,329
La ferme !
293
00:19:05,582 --> 00:19:08,501
Tu fais peu d'efforts
mais tu oses rĂȘver grand.
294
00:19:08,585 --> 00:19:11,921
Tu dois ton succĂšs Ă ta chance,
et tu as tout perdu par ta propre faute.
295
00:19:12,005 --> 00:19:13,590
Tu as fui et trouvé des excuses.
296
00:19:13,673 --> 00:19:17,218
Ta vie est aussi fragile que du papier !
Et maintenant, tu es dans une impasse.
297
00:19:17,302 --> 00:19:19,679
Tu as épuisé ta chance
pour cette vie. Attends.
298
00:19:19,762 --> 00:19:22,390
Tes vies futures ne seront
pas meilleures. Pas de chance !
299
00:19:24,350 --> 00:19:26,936
Tu deviens violent
dĂšs que tu es en colĂšre, hein ?
300
00:19:27,896 --> 00:19:31,149
Tu veux voir ce qu'il se passe
si tu blesses un flic en interrogatoire ?
301
00:19:31,858 --> 00:19:33,735
On m'a arrĂȘtĂ©
pour avoir vendu de la drogue.
302
00:19:33,818 --> 00:19:35,778
Je vais prendre quatre ou cinq ans.
303
00:19:35,862 --> 00:19:38,198
Pourquoi ne pas te frapper
et faire un an de plus ?
304
00:19:38,281 --> 00:19:41,868
AprĂšs tout,
j'ai épuisé ma chance pour cette vie.
305
00:19:43,036 --> 00:19:45,288
En fait, peut-ĂȘtre pas.
306
00:19:46,956 --> 00:19:49,876
Il y a un moyen pour toi de rester libre.
307
00:19:49,959 --> 00:19:51,461
Quoi ?
308
00:19:51,544 --> 00:19:53,713
Comment c'est possible ?
309
00:19:53,796 --> 00:19:57,634
Je veux que tu deviennes ma taupe.
310
00:19:57,717 --> 00:19:58,718
C'est ma condition.
311
00:19:59,385 --> 00:20:01,346
Mais je suis dĂ©jĂ une taupe pour le SCSâŠ
312
00:20:01,429 --> 00:20:04,515
Non, je veux que tu sois
une taupe pour la police.
313
00:20:04,599 --> 00:20:06,851
Quoi ? Vous n'ĂȘtes pas dans le mĂȘme camp ?
314
00:20:06,935 --> 00:20:07,977
Non.
315
00:20:08,686 --> 00:20:10,063
Le SCS prend ses ordres
316
00:20:10,146 --> 00:20:12,607
du ministĂšre
des Affaires sanitaires et sociales.
317
00:20:12,690 --> 00:20:15,652
C'est une organisation
distincte de nous, la police.
318
00:20:15,735 --> 00:20:18,321
Comme des entreprises
différentes dans le secteur privé.
319
00:20:18,404 --> 00:20:23,076
Ces organisations ont toutes les deux
la mĂȘme cible : les trafiquants de drogue.
320
00:20:24,744 --> 00:20:28,164
Enfin, un parasite comme toi
ne comprendrait pas, mais il y a toujours
321
00:20:28,248 --> 00:20:32,085
une concurrence entre bureaucraties
en termes de choses accomplies.
322
00:20:32,168 --> 00:20:33,294
Pour résumer,
323
00:20:34,087 --> 00:20:36,506
ma promotion est en jeu, abruti.
324
00:20:37,632 --> 00:20:39,342
Ta promotion ?
325
00:20:39,425 --> 00:20:42,595
Si la toute puissante police
est surpassée par les minables du SCS,
326
00:20:42,679 --> 00:20:44,389
ça nuit à mes perspectives.
327
00:20:44,472 --> 00:20:47,267
Ă l'inverse,
si je peux les coiffer au poteau,
328
00:20:47,350 --> 00:20:48,768
j'aurai une promotion.
329
00:20:49,352 --> 00:20:50,603
Pour y arriver,
330
00:20:51,187 --> 00:20:52,897
je veux que tu sois mon chien.
331
00:20:54,607 --> 00:20:58,152
Je suis impressionné par la quantité
de trucs dégueulasses que tu peux aligner.
332
00:20:58,236 --> 00:20:59,279
Ăcoute bien.
333
00:20:59,362 --> 00:21:01,364
Fais semblant d'ĂȘtre une taupe pour le SCS
334
00:21:01,447 --> 00:21:04,409
et fais fuiter leurs infos
Ă la police en tant que taupe pour nous.
335
00:21:05,326 --> 00:21:06,452
Tu veux direâŠ
336
00:21:07,578 --> 00:21:08,913
Un agent double.
337
00:21:10,164 --> 00:21:11,374
Et si je me fais prendre ?
338
00:21:11,457 --> 00:21:12,542
Ăvite.
339
00:21:12,625 --> 00:21:13,960
Comme si c'était facile !
340
00:21:14,043 --> 00:21:15,336
Tu n'es pas bon acteur ?
341
00:21:19,882 --> 00:21:21,134
Qu'est-ce que j'y gagne ?
342
00:21:22,385 --> 00:21:23,511
Laisse-moi réfléchir.
343
00:21:24,012 --> 00:21:25,013
Ah, oui.
344
00:21:25,805 --> 00:21:29,225
J'invaliderai tout
ce que Kurosaki a sur toi.
345
00:21:45,366 --> 00:21:47,785
Si tu remues la queue
devant la mauvaise personne,
346
00:21:47,869 --> 00:21:51,039
le reste de ta vie ne sera qu'un enfer.
347
00:21:53,416 --> 00:21:54,751
C'est autorisé ?
348
00:21:55,335 --> 00:21:58,713
C'est ça, le pouvoir
des négociations de peine.
349
00:21:58,796 --> 00:22:00,256
Mais bien sûr.
350
00:22:00,340 --> 00:22:01,507
Ăcoute.
351
00:22:02,175 --> 00:22:07,263
Réfléchis bien avant de choisir ton camp.
352
00:22:10,266 --> 00:22:12,435
La police ou le SCS ?
353
00:22:14,645 --> 00:22:17,523
Kurosaki ou moi ?
354
00:22:31,871 --> 00:22:33,456
{\an8}Ăa suffit.
355
00:22:33,539 --> 00:22:36,751
{\an8}Vous exigez tous ce que vous voulez.
356
00:22:38,544 --> 00:22:42,256
{\an8}Police ou SCS, je m'en fiche !
Je serai ta foutue taupe !
357
00:22:45,176 --> 00:22:47,220
{\an8}Mais souviens-toi d'une chose.
358
00:22:50,973 --> 00:22:53,351
{\an8}Ne crois pas
pouvoir me dresser si facilement.
359
00:23:04,153 --> 00:23:05,321
{\an8}En tout cas, assurez-vous
360
00:23:05,404 --> 00:23:09,242
{\an8}qu'on arrĂȘte le chef de la bande
derriĂšre cette affaire avant la police !
361
00:23:09,325 --> 00:23:10,493
{\an8}Oui !
362
00:23:26,676 --> 00:23:28,636
{\an8}L'étudiante de la derniÚre fois.
363
00:23:28,719 --> 00:23:31,472
{\an8}
Comme toujours,
encore un cas d'addiction ?
364
00:23:31,556 --> 00:23:34,016
{\an8}
J'ai des infos. Tu les veux ?
365
00:23:34,767 --> 00:23:37,061
{\an8}- AĂŻe !
- Je ferai tomber Kaga.
366
00:23:37,145 --> 00:23:39,480
{\an8}C'est pour ça que je te laisse en liberté.
367
00:23:39,564 --> 00:23:41,357
{\an8}
Fais juste ce que je te dis.
368
00:23:42,024 --> 00:23:43,025
{\an8}Ce n'est pas vrai.
369
00:23:43,109 --> 00:23:44,485
{\an8}Pourquoi ?
370
00:23:44,569 --> 00:23:45,820
{\an8}Pourquoi tu pleures ?
371
00:23:45,903 --> 00:23:47,780
{\an8}C'est juste une junkie qui est morte.
372
00:23:47,864 --> 00:23:49,031
{\an8}KUROSAKI EST PERTURBĂ
373
00:23:49,115 --> 00:23:51,325
{\an8}- Dégage !
- Comme tu voudras !
374
00:23:51,409 --> 00:23:54,954
{\an8}LE CHIEN ENRAGĂ
ET SA TAUPE SE SĂPARENT DĂJĂ ?
375
00:23:55,037 --> 00:24:00,918
TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES PERSONNES,
AFFAIRES OU GROUPES RĂELS EST FORTUITE
376
00:24:01,002 --> 00:24:01,919
Sous-titres : Brice Nagalingum
27639