All language subtitles for il_falco_e_la_colomba_2009_s1ei5 ITALIAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,880 --> 00:00:13,820 Aiutato dai suoi amici, Giulio tenta di rapire Elena dal convento. 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 Elena! 3 00:00:26,600 --> 00:00:28,980 Via tutti e le trappola! 4 00:00:30,720 --> 00:00:36,080 Le conseguenze dell 'impallita operazione sono catastrofiche. Giulio! 5 00:00:36,430 --> 00:00:38,510 Ferdinando è gravemente ferito. 6 00:00:39,450 --> 00:00:44,890 Lisetta viene arrestata per aver ucciso una suora e il rapporto tra Elena e sua 7 00:00:44,890 --> 00:00:47,310 madre è inclinato per sempre. 8 00:00:47,730 --> 00:00:51,590 Per me voi siete morta. 9 00:00:52,250 --> 00:00:53,250 Morta! 10 00:00:54,210 --> 00:00:55,210 Giulia! 11 00:00:55,890 --> 00:01:00,930 Elena. A Giulio resta un 'unica alternativa, la fuga. 12 00:01:01,490 --> 00:01:04,610 Io non ce la faccio più senza di lui, non ce la faccio più. 13 00:01:06,380 --> 00:01:11,360 Il convento è diventato ormai una prigione per Elena che decide di 14 00:01:11,360 --> 00:01:17,180 la sua fedele Marietta. Sole intraprendono un lungo e pericoloso 15 00:01:17,180 --> 00:01:22,520 speranza di raggiungere Giulio. Giulio Franciforte è condannato alla comunica 16 00:01:22,520 --> 00:01:23,520 scontarti a vita. 17 00:01:23,840 --> 00:01:28,980 È battito da tutti i territori della chiesa e condannato all 'atanagliamento 18 00:01:28,980 --> 00:01:33,720 pubblica piazza finché morte non sovraggiunga. Ormai scomunicato. 19 00:01:34,200 --> 00:01:38,480 Giulio è braccato dalle guardie del Papa e dagli sgherri di Fra Michele. 20 00:01:43,980 --> 00:01:49,420 I due amanti si ritrovano infine alla Madonnella, dove si promettono amore 21 00:01:49,420 --> 00:01:50,420 eterno. 22 00:01:53,120 --> 00:01:58,540 Insieme trovano rifugio dal fedele amico Giacchieri, che li aiuta ad organizzare 23 00:01:58,540 --> 00:01:59,740 la fuga verso Ischia. 24 00:02:00,300 --> 00:02:04,240 dove potranno continuare la loro vita senza persecuzione. 25 00:02:06,480 --> 00:02:13,240 Ma l 'intrigo ordito dalla madre di Elena coinvolge ormai lo stesso Colonna 26 00:02:13,240 --> 00:02:14,360 principe Savelli. 27 00:02:14,580 --> 00:02:20,720 Tutti vogliono Giulio morto. Ed è facile convincere Armido, uno dei vecchi 28 00:02:20,720 --> 00:02:25,760 compagni di Giulio ma che ormai gli si è rivoltato contro, a diventare il loro 29 00:02:25,760 --> 00:02:26,780 braccio armato. 30 00:02:28,300 --> 00:02:33,740 La notte della fuga dei due amanti sulla spiaggia, Armido e i suoi uomini li 31 00:02:33,740 --> 00:02:34,740 bloccano. 32 00:02:35,240 --> 00:02:40,860 Elena viene catturata e Giulio viene gravemente ferito da un colpo d 'arma da 33 00:02:40,860 --> 00:02:41,860 fuoco. 34 00:04:22,510 --> 00:04:25,210 Tienemelo qui, torniamo indietro, con me! 35 00:05:30,030 --> 00:05:31,350 E lì che si finisce. 36 00:06:11,490 --> 00:06:12,490 Aiuto. 37 00:06:13,550 --> 00:06:14,550 Aiutami. 38 00:06:15,650 --> 00:06:16,810 Mettetevi qui dentro. 39 00:06:17,230 --> 00:06:19,270 Svelto. Straiatevi sul fondo. 40 00:06:33,670 --> 00:06:35,970 Vedete niente? No, niente. 41 00:06:37,650 --> 00:06:39,810 Non muovetevi. Sono qua. 42 00:06:48,190 --> 00:06:52,290 Seguitemi! Che volete, il pesce? Sto cercando un uomo. L 'hai visto? 43 00:06:52,550 --> 00:06:56,530 Ve lo giuro, signore, io non ho visto nessuno. Forse ha preso un 'altra strada 44 00:06:56,530 --> 00:06:57,530 prima di arrivare qui. 45 00:06:58,690 --> 00:07:00,390 Le orme portano da queste parti. 46 00:07:01,250 --> 00:07:02,250 Ehi, voi! 47 00:07:04,630 --> 00:07:06,270 Che volete da mio fratello? 48 00:07:07,030 --> 00:07:08,570 Sto cercando un brigante. 49 00:07:08,850 --> 00:07:12,580 Davvero? Vi aiuterò io a beccarlo, però da qui non è passato, me ne sarei 50 00:07:12,580 --> 00:07:15,000 accorto. E dove potrebbe nascondersi? 51 00:07:16,120 --> 00:07:20,040 Considera che è ferito. Provate in paese, lì c 'è chi sa ricucire le 52 00:07:20,040 --> 00:07:21,100 è molto distante da qui. 53 00:07:21,680 --> 00:07:25,460 Come ci si arriva? Da quella parte c 'è un biottolo che porta sulla strada, poi 54 00:07:25,460 --> 00:07:26,460 da lì è facile. 55 00:07:27,220 --> 00:07:29,560 Se lo trovi in paese torna e ti do due bei occhi. 56 00:07:29,920 --> 00:07:33,400 Grazie, signore. Io intanto sarò qui e terrò gli occhi ben aperti. 57 00:07:34,020 --> 00:07:35,020 Da questa parte! 58 00:07:40,680 --> 00:07:42,660 Dai, sbrigati. Abbiamo da lavorare. 59 00:07:48,640 --> 00:07:51,940 Signore, non muovetevi. Vi aiuterò io a trovare un nascondiglio. 60 00:07:59,860 --> 00:08:04,820 Hai sentito? Mi farebbe proprio comodo qualche bagliocco. Speriamo lo trovi io. 61 00:08:06,900 --> 00:08:09,160 Che guardi? Devi dirmi qualcosa. 62 00:08:09,710 --> 00:08:10,710 No, no, niente. 63 00:08:25,450 --> 00:08:26,450 Finalmente è tornata. 64 00:08:29,130 --> 00:08:30,130 Grazie. 65 00:08:30,390 --> 00:08:31,410 Fine del viaggio. 66 00:08:41,360 --> 00:08:46,800 L 'assassino di Fabio ha avuto quel che meritava. 67 00:08:47,060 --> 00:08:51,960 Sì, Fabio è stato vendicato. Ora tutto tornerà come prima. 68 00:08:54,360 --> 00:08:58,940 Posso, posso morire in pace. 69 00:09:05,660 --> 00:09:09,360 Che bello riabbracciarti. Lasciatemi stare, non vi considero più mia madre. 70 00:09:18,220 --> 00:09:19,700 Intanto ti ho riportata qui. 71 00:09:44,240 --> 00:09:47,060 Signore, coraggio. Non mollate. 72 00:09:49,400 --> 00:09:51,520 Forza. Ecco, aggrappatevi a me. 73 00:09:52,480 --> 00:09:53,480 Aiutami. 74 00:09:56,620 --> 00:09:57,620 Signore, state su. 75 00:09:58,080 --> 00:09:59,080 Su. 76 00:09:59,540 --> 00:10:01,280 Mia madre non deve vedervi. 77 00:10:01,500 --> 00:10:02,880 Nessuno deve vedervi. 78 00:10:04,420 --> 00:10:07,600 Mio fratello è capace di vendere anche me per due bagliocchi. 79 00:10:14,030 --> 00:10:18,490 Siete al sicuro? Potete restare finché non vi torneranno le forze. Tanto non ci 80 00:10:18,490 --> 00:10:19,490 viene mai nessuno. 81 00:10:30,670 --> 00:10:31,850 Siete caldo? 82 00:10:33,850 --> 00:10:39,230 Paolino! Torno presto, ve lo prometto. E vi porterò anche qualcosa da mangiare. 83 00:10:53,800 --> 00:10:55,940 Allora che ti cerco? Che ci facevi là dietro? 84 00:10:56,180 --> 00:10:59,940 Io cacciavo un gatto. Ma lascia stare i gatti e datti da fare. 85 00:11:00,200 --> 00:11:01,880 Va che c 'è da tagliare la legna, va! 86 00:11:03,280 --> 00:11:04,280 Cammina! 87 00:11:16,540 --> 00:11:20,680 Ho fatto preparare dell 'acqua calda nella tinozza e anche degli abiti 88 00:11:20,800 --> 00:11:21,820 Ci ha pensato Marietta. 89 00:11:22,480 --> 00:11:24,080 L 'ho ripresa al servizio per te. 90 00:11:25,000 --> 00:11:27,160 Per farti piacere. Hai visto? 91 00:11:27,420 --> 00:11:29,480 Ho fatto riportare anche la colomba. 92 00:11:30,500 --> 00:11:32,140 Nel cuore di una madre non mente. 93 00:11:33,340 --> 00:11:35,240 Era sicura che saresti tornata. 94 00:11:35,660 --> 00:11:38,340 Non cantate vittoria, madre. Non è ancora finita. 95 00:11:38,660 --> 00:11:41,680 Scapperò di nuovo. Se non sarà Giulia a venirmi a riprendere. 96 00:11:42,040 --> 00:11:43,500 E come, di grazia? 97 00:11:43,720 --> 00:11:44,720 Da morto? 98 00:11:44,980 --> 00:11:46,360 Poche ne sapete che è morto. 99 00:11:46,940 --> 00:11:47,940 Non lo so. 100 00:11:49,220 --> 00:11:50,320 Me lo immagino. 101 00:11:51,210 --> 00:11:54,970 Tu eri qui e da vivo non ti avrebbe mai lasciato andare. 102 00:11:55,310 --> 00:11:56,310 Siete stata voi. 103 00:11:56,830 --> 00:11:59,210 Avete di nuovo cercato di uccidere l 'uomo che amo. 104 00:12:00,190 --> 00:12:01,750 Vedi cosa mi costringe a fare. 105 00:12:02,450 --> 00:12:04,050 Beh, vi è andata male stavolta. 106 00:12:04,270 --> 00:12:05,710 Il vostro piano è fallito. 107 00:12:06,490 --> 00:12:07,770 Giulio non è morto. 108 00:12:08,210 --> 00:12:10,930 L 'ho visto con i miei occhi e scampato i vostri uomini. 109 00:12:11,450 --> 00:12:14,650 Come vedete, avete tramato per nulla. 110 00:12:16,870 --> 00:12:18,370 Non mi importa di lui. 111 00:12:20,200 --> 00:12:21,420 Mi importa di te. 112 00:12:22,460 --> 00:12:25,180 E tu sei qui. E ci resterai. 113 00:12:26,160 --> 00:12:28,140 Finché non avrai cambiato atteggiamento. 114 00:13:34,060 --> 00:13:35,240 Sono i polmoni. 115 00:13:35,440 --> 00:13:37,020 Ecco perché la febbre non passa. 116 00:13:38,560 --> 00:13:40,780 Solo un miracolo, ormai. 117 00:13:50,980 --> 00:13:54,100 È proprio vero. Le disgrazie non vengono mai sole. 118 00:13:54,360 --> 00:14:00,060 Prima vostro figlio, ora vostro marito. Da quando ha perso Fabio, ha cominciato 119 00:14:00,060 --> 00:14:00,819 a stare male. 120 00:14:00,820 --> 00:14:02,780 È come se col figlio avesse... 121 00:14:03,100 --> 00:14:08,120 Perdo ogni interesse per la vita. Capita. Se si smette di lottare per 122 00:14:08,120 --> 00:14:10,460 consente al male di prendere il sopravvento. 123 00:14:12,020 --> 00:14:13,120 Tornerete domani, vero? 124 00:14:13,720 --> 00:14:15,340 Statemi certa, signora. 125 00:14:15,560 --> 00:14:17,100 Sarà più tranquillo se vivete. 126 00:14:25,400 --> 00:14:26,400 Signora. 127 00:14:27,880 --> 00:14:30,300 Signora, che cosa devo fare con l 'acqua nella tinozza? 128 00:14:30,520 --> 00:14:32,340 È lì da ieri e ormai si è gelata. 129 00:14:32,760 --> 00:14:33,760 Peggio per lei. 130 00:14:36,060 --> 00:14:41,000 Fai in modo che si lavi e si tolga la puzza di dosso. Va bene, signora. 131 00:14:41,340 --> 00:14:46,220 E bada che non esca dalla stanza. O stasera, quando torno da Roma, assaggerà 132 00:14:46,220 --> 00:14:47,220 mia frusta. 133 00:14:47,300 --> 00:14:48,300 Come volete. 134 00:15:07,010 --> 00:15:08,150 Allora è vero che sei qui. 135 00:15:09,390 --> 00:15:11,650 Credevo fosse un 'altra bugia di mia madre per torturarmi. 136 00:15:13,410 --> 00:15:14,750 Immagino quello che avete passato. 137 00:15:15,070 --> 00:15:18,810 No, tu non puoi neanche capire. Ho paura per Giulio, Marietta. Ho paura per lui. 138 00:15:18,970 --> 00:15:20,530 Ho paura che gli sia capitato qualcosa. 139 00:15:21,050 --> 00:15:22,930 Ma perché? Cosa ve lo fa pensare? 140 00:15:23,870 --> 00:15:25,550 Eravamo insieme, felici come non mai. 141 00:15:26,210 --> 00:15:27,890 Volevamo partire, andarcene via per sempre. 142 00:15:28,330 --> 00:15:29,450 Però ce l 'hanno impedito. 143 00:15:30,530 --> 00:15:31,750 Sì, ci hanno teso un agguato. 144 00:15:32,670 --> 00:15:34,130 Gli hanno sparato e l 'hanno ferito. 145 00:15:36,360 --> 00:15:40,260 Però è vivo, io sento che è vivo. Ma sì, state tranquilla. Certo che deve essere 146 00:15:40,260 --> 00:15:42,320 vivo. Io, se fosse mostro, lo sentirei, capisci? 147 00:15:42,960 --> 00:15:45,220 Se gli fosse capitato qualcosa... Non ditelo. 148 00:15:45,560 --> 00:15:49,260 Sono sicura che da un momento all 'altro vi invierà un po' messaggio. Sì. 149 00:15:52,180 --> 00:15:58,840 Non mi 150 00:15:58,840 --> 00:16:01,940 sento molto bene, Guido. Vado da sola a vendere il pesce. 151 00:16:02,640 --> 00:16:04,820 Senti, smettila di lamentarti come un asino e muo... 152 00:16:05,440 --> 00:16:06,680 Niente storie, andiamo. 153 00:16:10,420 --> 00:16:12,140 Ragazzi, vi ho portato da mangiare. 154 00:16:13,500 --> 00:16:14,500 Grazie. 155 00:16:25,860 --> 00:16:29,440 Signore, vi ho portato una coperta e una fetta di pane. 156 00:16:45,260 --> 00:16:51,280 Che cosa vuoi? Un uomo sta morendo Giura di non dirlo a nessuno Se no verrà il 157 00:16:51,280 --> 00:16:57,060 demonio e ti porterà all 'inferno Se mantieni il segreto ti darò una moneta E 158 00:16:57,060 --> 00:16:58,440 chi te la dà una moneta? 159 00:16:59,080 --> 00:17:04,020 Tranquillo Paolino A Ebe non serve denaro per salvare la vita a un 160 00:17:18,960 --> 00:17:20,760 Elena? Sei tu? 161 00:17:35,520 --> 00:17:37,500 Non mi vuoi più parlare. 162 00:17:38,500 --> 00:17:43,900 Io l 'ho fatto per la famiglia. 163 00:17:49,100 --> 00:17:53,380 Fabio è morto. Voglio morire anch 'io. 164 00:17:56,140 --> 00:17:59,300 Perdonami, se puoi. 165 00:18:03,160 --> 00:18:04,460 Perdonami. 166 00:18:43,020 --> 00:18:45,260 È da quando eravate a Castro che non si alza dal letto. 167 00:18:45,640 --> 00:18:47,020 È molto malato, sapete? 168 00:18:47,340 --> 00:18:48,620 Dicono che sia in fin di vita. 169 00:18:50,920 --> 00:18:51,920 Non mi importa. 170 00:18:54,260 --> 00:18:56,940 Ha aiutato mia madre nel cercare di uccidere Giulio. 171 00:18:57,180 --> 00:18:58,180 Ne siete sicura? 172 00:19:01,540 --> 00:19:02,540 No. 173 00:19:03,720 --> 00:19:05,420 In realtà è lei quella che detesto. 174 00:19:05,880 --> 00:19:07,500 Non dite così, è vostra madre. 175 00:19:07,720 --> 00:19:09,440 E su una cosa ha ragione. 176 00:19:09,820 --> 00:19:11,640 Dovete togliervi questo odore di dosso. 177 00:19:12,899 --> 00:19:13,759 Dov 'è ora? 178 00:19:13,760 --> 00:19:14,900 È partita per Roma. 179 00:19:15,960 --> 00:19:17,200 Spero tanto che ci resti. 180 00:19:41,480 --> 00:19:42,820 E ora perché ti fermi? 181 00:19:51,320 --> 00:19:53,640 Maledizione. Che vuole quella donna da me? 182 00:19:53,880 --> 00:19:55,760 Non le batta quello che ho già fatto? 183 00:19:58,840 --> 00:20:01,260 Le dirò che siete occupati. No. 184 00:20:02,680 --> 00:20:04,060 Meglio levarsi il dente. 185 00:20:05,420 --> 00:20:07,320 Ma falla aspettare un altro po'. 186 00:20:16,330 --> 00:20:17,330 Alla buon 'ora. 187 00:20:17,910 --> 00:20:19,130 Pensa di essere il Papa. 188 00:20:20,230 --> 00:20:22,990 Vi avvito, signora, al Cardinale di Umore Nero. 189 00:20:23,650 --> 00:20:25,930 Figuriamoci io. Ho aspettato abbastanza. 190 00:20:26,410 --> 00:20:29,910 Portatemi da lui. Mi dispiace, ma dovete ancora aspettare. 191 00:20:53,960 --> 00:20:54,960 Non lo capisco. 192 00:20:55,580 --> 00:20:57,320 Sta delirando. 193 00:20:58,060 --> 00:21:01,200 Ha la febbre molto alta. 194 00:21:25,900 --> 00:21:27,440 Ha bisogno di un decotto. 195 00:21:28,060 --> 00:21:29,560 Accendi il fuoco, Paolino. 196 00:21:37,660 --> 00:21:39,820 Si salverà con il decotto. 197 00:21:40,120 --> 00:21:41,200 Ah, credo di no. 198 00:21:42,000 --> 00:21:43,700 Ha perso troppo sangue. 199 00:21:53,649 --> 00:21:56,490 Perché non siete rimasta a casa ad aspettare la mia chiamata? 200 00:21:58,330 --> 00:22:01,890 Erano questi i patti. L 'avrei fatto se fosse andato tutto per il verso giusto. 201 00:22:02,330 --> 00:22:05,230 Ma la vostra impresa è fallita, voi dovete darmene conto. 202 00:22:05,570 --> 00:22:06,570 Fallita? 203 00:22:06,710 --> 00:22:07,930 Non mi risulta. 204 00:22:09,190 --> 00:22:12,490 Mi risulta che vostra figlia vi è stata riportata sana e salva. 205 00:22:13,370 --> 00:22:15,570 Non siete contenta? E Branciforte? 206 00:22:18,310 --> 00:22:19,870 Avevate promesso di ucciderla. 207 00:22:20,650 --> 00:22:23,570 E invece quel maledetto mi starà ancora tra i piedi. È vivo! 208 00:22:24,670 --> 00:22:29,270 Voi farneticate, signora. Come potete dire una cosa del genere se i miei 209 00:22:29,270 --> 00:22:30,590 non sono ancora tornati? 210 00:22:30,990 --> 00:22:36,430 Non sono ancora tornati. Quindi c 'è ancora la possibilità che... Però 211 00:22:36,430 --> 00:22:38,270 essere stato ucciso dopo che lei l 'ha allossato. 212 00:22:38,510 --> 00:22:41,090 Mi state agitando per nulla. È senza senso. 213 00:22:42,550 --> 00:22:46,110 Calmatevi. Aspettiamo almeno di sapere come sono andate le cose. 214 00:22:47,330 --> 00:22:48,670 Intanto tornate a casa. 215 00:22:49,420 --> 00:22:53,780 E tenete d 'occhio vostra figlia, mi raccomando, non fatela muovere. 216 00:22:54,460 --> 00:22:58,360 Mi farò vivo io, appena avrò notizie sicure. 217 00:23:13,480 --> 00:23:14,480 Ecco qui. 218 00:23:16,200 --> 00:23:18,040 Guardate che cos 'altro vi ho portato. 219 00:23:19,600 --> 00:23:21,780 L 'ho trovato nella biblioteca di vostro padre. 220 00:23:22,720 --> 00:23:23,920 Così almeno fate qualcosa. 221 00:23:25,780 --> 00:23:28,760 C 'è un 'altra cosa che puoi fare per me, se traverdi. 222 00:23:29,820 --> 00:23:30,820 Come andate, signoria? 223 00:23:31,040 --> 00:23:32,560 Vai alla Petrella a chiedere di Giulio. 224 00:23:33,340 --> 00:23:35,160 Magari lì sanno qualcosa o troverete amici. 225 00:23:35,760 --> 00:23:37,020 Alla Petrella? Sì. 226 00:23:37,320 --> 00:23:40,660 Ma mi ci vuole un mulo. E poi che cosa racconto a vostra madre? 227 00:23:40,940 --> 00:23:44,580 Mi ha ripreso al servizio da poco e potrebbe cacciarmi. 228 00:23:44,860 --> 00:23:45,860 Hai ragione, scusami. 229 00:23:49,800 --> 00:23:55,120 Potrei sempre raccontarle che vado a trovare la mia povera nonna malata, che 230 00:23:55,120 --> 00:23:57,220 già morta da sette anni. Pace all 'anima tua. 231 00:23:58,040 --> 00:24:00,140 Grazie, grazie Marietta, grazie. 232 00:24:05,920 --> 00:24:08,500 Questo mi riporti dopo tre giorni di caccia? 233 00:24:09,440 --> 00:24:11,460 Non so che farmene di questo affare. 234 00:24:11,820 --> 00:24:13,960 No, il corpo l 'abbiamo cercato dappertutto. 235 00:24:14,240 --> 00:24:17,360 Non so come è sfuggito all 'agguato. Stai dicendo che è vivo? 236 00:24:18,090 --> 00:24:19,550 Non lo so, magari è affogato. 237 00:24:20,750 --> 00:24:21,750 Sei un inetto. 238 00:24:21,950 --> 00:24:26,470 Ti pago per eseguire gli ordini, non per fare inutili congetture. Com 'è potuto 239 00:24:26,470 --> 00:24:28,810 sfuggirvi? In dieci contro uno! 240 00:24:29,290 --> 00:24:30,730 È affogato, è sicuro. 241 00:24:30,970 --> 00:24:32,310 Sennò dove potrebbe essere? 242 00:24:32,530 --> 00:24:36,570 Abbiamo controllato tutta la cotta. Come farò col principe Savelli quando vorrà 243 00:24:36,570 --> 00:24:39,470 riscuotere? Gli era stato promesso un cadavere che non c 'è. 244 00:24:42,330 --> 00:24:45,270 Guai a te se ti fai fuggire una parola di questa conversazione. 245 00:24:46,370 --> 00:24:47,370 Adesso vattene! 246 00:24:47,760 --> 00:24:48,760 E non farti più vedere. 247 00:24:49,460 --> 00:24:50,460 Svarisci! 248 00:24:59,820 --> 00:25:01,820 Un fallimento che non mi aspettavo. 249 00:25:04,860 --> 00:25:06,820 Speriamo che non diventi un ulteriore problema. 250 00:25:12,920 --> 00:25:15,920 Che cercate? Qua non c 'è rimasto quasi più nessuno. 251 00:25:16,320 --> 00:25:19,380 Sono andati tutti a Roma con Colonna. Sapete niente di Giulio Branciforte? 252 00:25:20,440 --> 00:25:23,720 Branciforte, dite? Sì, un tempo era al servizio del cardinale. 253 00:25:24,380 --> 00:25:25,380 No. 254 00:25:32,320 --> 00:25:38,660 Che ci fai qui? 255 00:25:39,180 --> 00:25:41,240 Questo posto è mio, vattene, ce lo sogni. 256 00:25:41,480 --> 00:25:42,940 È stato segnato a me adesso. 257 00:25:43,300 --> 00:25:44,300 Dov 'è il rispetto? 258 00:25:44,480 --> 00:25:48,260 Chi? Lei pensa la ragazza che stava qui prima? E chi è il sogno? La ragazza ha 259 00:25:48,260 --> 00:25:49,260 fatto fagotto. 260 00:25:49,460 --> 00:25:50,560 E se n 'è andata? 261 00:25:51,500 --> 00:25:54,400 Dove? Di sicuro a fare una brutta fine. 262 00:25:54,840 --> 00:25:55,840 Che vuol dire? 263 00:25:55,960 --> 00:25:58,080 Fine che fanno tutte quelle come lei. 264 00:25:58,320 --> 00:26:00,920 In una città indemoniata come questa. 265 00:26:02,860 --> 00:26:06,080 Senti, è brutta maggiore. Magari è andata a fare qualcosa e ora torna. 266 00:26:06,420 --> 00:26:07,420 Sì. 267 00:26:08,220 --> 00:26:10,260 Mettile il sale sulla coda. 268 00:26:11,380 --> 00:26:14,780 Torna! Quanto è terribile? Stanno tornando ai granitrogobbio! 269 00:27:00,900 --> 00:27:01,900 Perdonatemi. 270 00:27:03,000 --> 00:27:04,800 Cerco un lavoro. Avete qualcosa per me? 271 00:27:05,280 --> 00:27:06,280 Siamo a posto così. 272 00:27:06,560 --> 00:27:10,880 Aspetta. Non mangio da due giorni. Posso fare la sguattera? La cameriera? 273 00:27:11,620 --> 00:27:12,620 Levati quell 'affare. 274 00:27:13,180 --> 00:27:14,180 Fatti vedere. 275 00:27:22,440 --> 00:27:23,440 Va bene. 276 00:27:23,800 --> 00:27:24,800 Vieni stasera. 277 00:27:25,080 --> 00:27:27,140 Ho dei clienti che cercano solo le mole. 278 00:27:29,270 --> 00:27:30,890 Fa l 'affare a tua moglie la puttana. 279 00:27:32,550 --> 00:27:34,330 Aspetta di avere un altro po' più di fame, bella mia. 280 00:27:34,890 --> 00:27:36,430 Vedrai se le abbassi le penne. 281 00:27:55,630 --> 00:27:57,670 Allora? Nessuno sa niente di lui. 282 00:27:59,150 --> 00:28:02,990 Già che zero sono passata anche da casa sua, ma anche lì non c 'è alcuna 283 00:28:02,990 --> 00:28:06,770 traccia. E gli amici li hai visti? No, hanno lasciato la pedrella e hanno 284 00:28:06,770 --> 00:28:08,330 raggiunto il cardinale Colonna a Roma. 285 00:28:10,290 --> 00:28:11,430 Perché piangete? 286 00:28:12,110 --> 00:28:14,210 La morte è una notizia che corre veloce. 287 00:28:14,630 --> 00:28:16,470 Se fosse morto lo si saprebbe. 288 00:28:16,850 --> 00:28:18,310 E dunque è ancora vivo. 289 00:28:40,490 --> 00:28:43,270 Come ti permetti di essere complice di quella sciagurata? 290 00:28:44,610 --> 00:28:46,230 Perdonatemi. Tu devi obbedire a me. 291 00:28:47,730 --> 00:28:50,510 Soltanto. Sì. E devi dirmi tutto, capito? 292 00:28:51,990 --> 00:28:52,990 E tu? 293 00:28:53,950 --> 00:28:57,810 Tu ti confidi con una serva, anziché con tua madre. 294 00:28:59,430 --> 00:29:01,550 E tratti tua madre come una nemica. 295 00:29:01,890 --> 00:29:02,890 Vergogna di Elena! 296 00:29:13,290 --> 00:29:17,570 Va a casa prima che tua madre ti scopra. Qui non hai più niente da fare. 297 00:29:19,610 --> 00:29:21,430 Ma tu prega, Paolino. 298 00:29:44,330 --> 00:29:46,390 Il Principe Savelli chiede di voi, Eminente. 299 00:29:46,930 --> 00:29:48,110 Ci diamo. 300 00:30:09,630 --> 00:30:13,650 Principe Savelli, finalmente ci conosciamo. 301 00:30:15,020 --> 00:30:16,020 Del vino. 302 00:30:16,300 --> 00:30:17,640 E che sia del migliore. 303 00:30:24,780 --> 00:30:28,520 Preparatevi, femmine di Roma. Femmine? Ma quali femmine? Perché? Con quello che 304 00:30:28,520 --> 00:30:30,640 ci è rimasto è già tanto se riusciamo a farci una bevuta. 305 00:30:30,900 --> 00:30:35,460 Ma allora perché non siamo rimasti alla petella anziché a seguire Colonna? 306 00:30:36,500 --> 00:30:38,560 Chissà Giulio che penserebbe di questa impresa. 307 00:30:38,960 --> 00:30:40,560 Si sente un po' la sua mancanza. 308 00:30:41,340 --> 00:30:43,520 Ormai Giulio sarà chissà dove con la sua eterna. 309 00:30:43,870 --> 00:30:44,870 Finché dura. 310 00:30:46,110 --> 00:30:47,110 E tu lo sai. 311 00:30:47,630 --> 00:30:48,630 Dici? 312 00:30:49,130 --> 00:30:50,210 Secondo me ti sbagli. 313 00:30:50,770 --> 00:30:51,990 Stavolta per lui è diverso. 314 00:30:52,210 --> 00:30:53,210 Sì. 315 00:30:55,830 --> 00:30:56,830 Buone. 316 00:30:58,210 --> 00:31:00,690 Ma secondo te noi un giorno proveremo quello che prova lui? 317 00:31:01,550 --> 00:31:02,750 Pensa per te, Ferdinando. 318 00:31:03,110 --> 00:31:04,770 Io il mio tempo l 'ho già fatto. 319 00:31:05,710 --> 00:31:08,610 E poi... E poi l 'amore non è per tutti. 320 00:31:09,990 --> 00:31:13,050 Noi siamo briganti. E abbiamo altro a cui pensare. 321 00:31:20,110 --> 00:31:23,410 Il Santo Padre morde il freno per ritornare a San Pietro. 322 00:31:23,830 --> 00:31:29,350 D 'altronde ritiene di essere il legittimo proprietario. Ringrazi 323 00:31:29,350 --> 00:31:32,270 mia generosità che gli ha permesso di restare a Roma. 324 00:31:32,570 --> 00:31:36,030 Ma le cose cambieranno quando sarò fatto Papa io. 325 00:31:36,330 --> 00:31:42,330 Bene. E quando succederà? Perché non mi risulta che la Curia stia preparando un 326 00:31:42,330 --> 00:31:43,970 nuovo conclave. Ancora no. 327 00:31:44,850 --> 00:31:46,270 Ma ci sarà presto. 328 00:31:48,010 --> 00:31:51,510 Quando arriverà l 'appoggio ufficiale di Carlo V alla mia nonna. 329 00:31:52,870 --> 00:31:57,910 Intanto, però, siete costretto a tenere Roma con le armi più del previsto. 330 00:31:58,910 --> 00:32:01,050 E di grazia. 331 00:32:02,490 --> 00:32:04,650 Come pagherete i vostri uomini? 332 00:32:05,830 --> 00:32:07,790 Sempre col vostro aiuto, spero. 333 00:32:08,610 --> 00:32:13,710 Certamente. Ma che mi dite del nostro accorto? 334 00:32:14,550 --> 00:32:16,190 L 'agguato è stato fatto. 335 00:32:16,620 --> 00:32:18,860 Ed Elena Campideali è di nuovo a casa. 336 00:32:19,140 --> 00:32:20,680 Sì, l 'ho saputo. 337 00:32:21,320 --> 00:32:24,200 Quello che non so è che fine ha fatto Branciforte. 338 00:32:24,480 --> 00:32:26,640 È morto. Potete darmene la prova. 339 00:32:27,480 --> 00:32:31,280 È affogato e purtroppo il cadavere non è riaffiorato ancora. 340 00:32:33,580 --> 00:32:39,300 Allora, aspetteremo che riaffiori il cadavere dall 'acqua prima di dare 341 00:32:39,300 --> 00:32:41,140 alle vostre speranze, Eminente. 342 00:32:41,420 --> 00:32:43,500 Non credete alla mia parola, principe. 343 00:32:44,160 --> 00:32:49,320 Certo che credo alla vostra parola, anche se il fatto che Branciforte fosse 344 00:32:49,320 --> 00:32:55,420 dei vostri uomini dovrebbe indurmi a maggior prudenza, trattandosi di affari 345 00:32:55,420 --> 00:32:56,820 molto importanti. 346 00:33:17,460 --> 00:33:18,800 Allora voi che ne dite? 347 00:33:21,500 --> 00:33:22,680 Scusate, scusate, scusate. 348 00:33:23,260 --> 00:33:24,260 Una moneta. 349 00:33:24,540 --> 00:33:25,900 Una sola, vi prego, una. 350 00:33:26,160 --> 00:33:27,540 Levati di mezzo, stracciona. 351 00:33:27,840 --> 00:33:28,840 Lasciala perdere. 352 00:33:29,240 --> 00:33:31,180 No, a me quelle così fanno schifo. 353 00:33:43,969 --> 00:33:45,370 Grazie. 354 00:34:10,380 --> 00:34:11,600 Grazie. 355 00:35:07,180 --> 00:35:09,560 La febbre è scesa. Vuol dire che non morirà? 356 00:35:09,780 --> 00:35:10,780 Sì. 357 00:35:11,160 --> 00:35:14,260 Però bisogna aspettare che riprenda conoscenza. 358 00:35:15,820 --> 00:35:17,220 Io vado via adesso. 359 00:35:18,340 --> 00:35:19,700 Mi raccomando. 360 00:35:20,840 --> 00:35:21,840 Veglielo. 361 00:35:28,500 --> 00:35:30,240 Torno appena posso, Paolino. 362 00:35:30,640 --> 00:35:32,920 Ma se c 'è qualche novità, corri da me. 363 00:35:39,110 --> 00:35:42,310 Svegliatevi, signore. Non vedo l 'ora di sapere come vi chiamate. 364 00:35:43,870 --> 00:35:45,150 Giulio Paranciforte. 365 00:35:46,970 --> 00:35:48,250 Tu come ti chiami? 366 00:35:48,810 --> 00:35:49,810 Paolino. 367 00:35:51,150 --> 00:35:52,290 Bravo, Paolino. 368 00:35:52,730 --> 00:35:55,590 Se non ricordo male, sei stato tu a salvarmi. 369 00:36:41,800 --> 00:36:42,800 Che cosa vuoi? 370 00:36:43,020 --> 00:36:44,720 Ordini di vostra madre, signoria. 371 00:37:00,480 --> 00:37:04,340 Sono ore che sei qui e ancora non hai trovato un cliente. Muovi il culo! 372 00:37:04,600 --> 00:37:06,260 Non ti ci voglio qui a perdere tempo. 373 00:37:32,910 --> 00:37:35,870 Vieni, vieni qui. Vieni, ti porto via. 374 00:37:37,750 --> 00:37:38,750 Andiamo. 375 00:38:11,180 --> 00:38:12,900 Mi ha fatto chiamare il cardinale. 376 00:38:17,560 --> 00:38:19,540 La signora di Albano. 377 00:38:21,100 --> 00:38:24,840 L 'aver perso la figlia non le ha fatto abbassare le penne, vero? 378 00:38:25,300 --> 00:38:26,300 Vi sbagliate. 379 00:38:27,060 --> 00:38:29,440 Ho sentito dire che la figlia è tornata a casa. 380 00:38:29,660 --> 00:38:30,900 E allora, Giulio, dov 'è? 381 00:38:37,000 --> 00:38:40,360 Bisogna risolvere una volta per tutte la faccenda Franciporte, signora. 382 00:38:45,380 --> 00:38:46,500 Allora è ancora vivo. 383 00:38:47,580 --> 00:38:48,580 Mio Dio! 384 00:38:51,960 --> 00:38:53,320 Elena diceva la verità. 385 00:38:57,060 --> 00:39:00,080 Dubida io che mi sono fidata di uno come voi. 386 00:39:00,400 --> 00:39:01,900 Poche chiacchiere, signora. 387 00:39:03,020 --> 00:39:05,980 Sappiamo benissimo quali sono gli interessi di entrambi. 388 00:39:10,730 --> 00:39:14,250 Ma ora ho trovato la maniera di mettere a posto la questione per sempre. 389 00:39:15,530 --> 00:39:17,610 Perciò vi conviene restare dalla mia parte. 390 00:39:18,210 --> 00:39:21,370 Stavolta dovete fare in modo di ucciderlo. Non ce ne sarà bisogno. 391 00:39:22,090 --> 00:39:23,310 Non avete capito. 392 00:39:23,750 --> 00:39:25,190 Io lo voglio morto! 393 00:39:25,430 --> 00:39:27,650 Ma probabilmente lo è già morto! 394 00:39:29,190 --> 00:39:30,770 Dobbiamo solo liberarci di lui. 395 00:39:35,990 --> 00:39:36,990 E come? 396 00:39:37,190 --> 00:39:38,430 Ho in mente un piano. 397 00:39:39,470 --> 00:39:41,730 In modo che voi abbiate la vostra vendetta. 398 00:39:42,750 --> 00:39:44,930 Ed io il denaro per tenermi loro. 399 00:39:58,810 --> 00:40:02,570 Caro marito, sono venuta a conoscenza di una cosa che non ti piacerà. 400 00:40:02,790 --> 00:40:03,790 Che cosa? 401 00:40:04,290 --> 00:40:05,490 Branciforta è tornato. 402 00:40:06,630 --> 00:40:08,210 Che sia maledetto. 403 00:40:08,760 --> 00:40:11,740 Lo farò uccidere. Sarà difficile. 404 00:40:12,200 --> 00:40:14,160 Si è rifugiato da Colonna a Roma. 405 00:40:14,400 --> 00:40:18,440 Ma mi raccomando, Elena non deve sapere niente, altrimenti potrebbe fare un 406 00:40:18,440 --> 00:40:19,440 'altra pazzia. 407 00:40:20,560 --> 00:40:22,320 Ma chi c 'è di là? 408 00:40:43,630 --> 00:40:44,630 Così vi ammalerete. 409 00:40:46,970 --> 00:40:49,250 Più passano i giorni, più perdo la speranza. 410 00:40:49,690 --> 00:40:51,410 Madonna mia, non mi fate pentire. 411 00:40:52,850 --> 00:40:56,610 Signoria, ho sentito vostra madre che parlava di Giulio. 412 00:40:57,970 --> 00:41:01,610 E diceva che ora si trova a Roma dal cardinale Colonna. 413 00:41:02,870 --> 00:41:06,230 È la verità? Così almeno diceva vostra madre a vostro padre. 414 00:41:06,910 --> 00:41:09,850 Ma diceva anche che voi non avreste dovuto saperlo. 415 00:41:14,250 --> 00:41:17,930 Vi prego, Sofia, se vostra madre scopre che ve l 'ho detto, per me saranno guai. 416 00:41:18,670 --> 00:41:20,070 Come farei senza di te? 417 00:41:20,690 --> 00:41:21,950 Oddio mio, grazie. 418 00:41:23,810 --> 00:41:25,550 Oddio mio, oddio mio. 419 00:41:26,190 --> 00:41:28,650 Elena, vi prego. 420 00:41:29,930 --> 00:41:35,030 Mio caro amato, non posso credere alla notizia che mi è appena giunta. Per 421 00:41:35,030 --> 00:41:39,090 questi giorni io ho pregato nella speranza che tu non fossi morto, come 422 00:41:39,090 --> 00:41:40,210 volevano farmi credere. 423 00:41:40,790 --> 00:41:41,790 E oggi... 424 00:41:42,230 --> 00:41:44,570 Ho avuto finalmente la risposta alle mie preghiere. 425 00:41:46,290 --> 00:41:49,690 Spero di raggiungerti presto, per riabbracciarti. 426 00:41:51,830 --> 00:41:52,830 Tua Elena. 427 00:42:05,450 --> 00:42:06,930 Ti chiami Giacomo? Sì, signoria. 428 00:42:07,190 --> 00:42:10,350 Ma ritieni che posso fidarmi. Devi portarlo a Roma, a Palazzo Colonna. 429 00:42:10,650 --> 00:42:12,250 Cerca di Giulio Branciforte e dallo a lui. 430 00:42:12,530 --> 00:42:13,530 Va bene? 431 00:42:17,510 --> 00:42:20,750 E prendi il cavallo migliore, devi fare tutto in una notte. E mi raccomando, non 432 00:42:20,750 --> 00:42:21,750 farti vedere da nessuno. 433 00:42:21,970 --> 00:42:23,050 Intesi? Sì, signorina. 434 00:42:50,250 --> 00:42:56,990 che è successo ? dov 'è ? non c 'è nessuno ma prima era qui corriamo 435 00:42:56,990 --> 00:42:57,490 cercarlo 436 00:42:57,490 --> 00:43:08,190 aiutami 437 00:43:08,190 --> 00:43:15,110 ad alzarlo portiamolo dentro io devo andarmi da qui devo andare dalla 438 00:43:15,110 --> 00:43:21,570 mia Elena ci vuole tempo prima che la tua ferita guarisca. Non puoi ancora 439 00:43:21,570 --> 00:43:28,390 né alzarti né salire su un cavallo o la morte che hai appena scampato 440 00:43:28,390 --> 00:43:30,290 tornerà a prenderti. 441 00:43:42,950 --> 00:43:44,950 Piantala, non ti sopporto, piantala! 442 00:43:47,820 --> 00:43:49,640 Tu non sopporti mai niente di me. 443 00:43:50,940 --> 00:43:51,940 Vuoi darmi tanto? 444 00:43:52,720 --> 00:43:54,920 Sei ubriaco come al solito, guardati. 445 00:43:59,480 --> 00:44:02,320 Maledetto il giorno in cui mi sono fatta riportare in questa tabaglia. 446 00:44:04,160 --> 00:44:05,380 Che hai da guardare tu? 447 00:44:06,060 --> 00:44:07,060 Fatti i cavoli tuoi. 448 00:44:07,740 --> 00:44:10,400 E allora vattene, l 'urità è ingrata. 449 00:44:11,080 --> 00:44:13,120 Che nemmeno sai quello che ho fatto per te. 450 00:44:13,340 --> 00:44:14,600 Che avrei mai fatto per me? 451 00:44:15,240 --> 00:44:18,760 A giudicare da dove viviamo non mi sembra che tu ti sia dato da fare 452 00:44:20,120 --> 00:44:21,120 Invece sì. 453 00:44:23,340 --> 00:44:24,800 Io ho venduto Giulio. 454 00:44:26,120 --> 00:44:27,220 A Colonna. 455 00:44:31,220 --> 00:44:32,220 Che hai fatto? 456 00:44:33,220 --> 00:44:34,460 Colonna lo voleva morto. 457 00:44:35,440 --> 00:44:37,380 E ha incaricato me di ammattarlo. 458 00:44:47,820 --> 00:44:48,820 Quindi è morto. 459 00:44:53,200 --> 00:44:54,800 Che schifo che mi fai. 460 00:44:57,080 --> 00:44:58,780 Senti sempre solo il tuo Giulio. 461 00:44:59,740 --> 00:45:01,300 Giulio! Giulio! 462 00:45:10,000 --> 00:45:11,780 Perché Colonna lo voleva morto? 463 00:45:12,340 --> 00:45:13,560 Che gli ha fatto Giulio? 464 00:45:18,990 --> 00:45:19,990 Non lo so. 465 00:45:21,510 --> 00:45:22,510 Problemi loro. 466 00:45:24,990 --> 00:45:26,950 Però dietro colonna c 'è Starelli. 467 00:45:31,390 --> 00:45:33,330 È lui che lo vuole morto. 468 00:45:34,670 --> 00:45:39,970 Sai, non te l 'ho detto prima perché mi vergognavo. 469 00:45:40,410 --> 00:45:44,110 Però adesso sono contento che lo sai. 470 00:45:45,350 --> 00:45:47,370 Non volevo tenermi tutto dentro. 471 00:45:54,990 --> 00:45:55,990 Invece tu che sei? 472 00:45:57,570 --> 00:45:58,630 Tu sei peggio. 473 00:45:59,410 --> 00:46:01,110 Tu ci hai venduto tutti quanti. 474 00:46:11,230 --> 00:46:12,230 Amore ammazzato. 475 00:46:15,670 --> 00:46:17,030 Andato a morire e ammazzati tutti. 476 00:46:27,310 --> 00:46:28,310 Mettiti seduto. 477 00:46:29,690 --> 00:46:30,830 E se ci vedono? 478 00:46:31,870 --> 00:46:33,270 Da lì non ci vedono. 479 00:47:00,490 --> 00:47:01,690 Che sono quei segni? 480 00:47:03,070 --> 00:47:04,210 Non sai leggere? 481 00:47:05,170 --> 00:47:11,770 C 'è scritto E L E N A 482 00:47:11,770 --> 00:47:15,110 Elena È per lei che te ne vuoi andare? 483 00:47:16,250 --> 00:47:22,650 È la mia donna E mi sta aspettando Ed è per lei che quegli uomini ti volevano 484 00:47:22,650 --> 00:47:28,750 uccidere? Sì, è per lei La sua famiglia vuole che sposi un altro uomo E se la 485 00:47:28,750 --> 00:47:29,750 fanno ripresa 486 00:47:30,800 --> 00:47:31,800 E tu? 487 00:47:32,080 --> 00:47:33,080 Io cosa? 488 00:47:33,520 --> 00:47:34,620 Sono bloccato qui. 489 00:47:34,840 --> 00:47:35,840 Non lo vedi? 490 00:47:37,200 --> 00:47:39,600 Se solo potessi parlare con Ferdinando Ugone. 491 00:47:39,840 --> 00:47:40,840 Chi sono? 492 00:47:41,320 --> 00:47:42,320 I miei amici. 493 00:47:42,700 --> 00:47:44,920 Se sapessero che sono qui, verrebbero a prendermi. 494 00:47:45,520 --> 00:47:48,320 Ci vado io da loro. Dimmi dove sono e ci vado. 495 00:47:49,200 --> 00:47:53,300 Tu, loro abitano nel mio paese, ad Albano. 496 00:47:54,180 --> 00:47:57,140 Albano, è così distante. Io non ci so andare. 497 00:47:57,540 --> 00:47:58,540 Lo so. 498 00:47:59,360 --> 00:48:01,260 Vedrai che mi verrà in mente qualcos 'altro. 499 00:48:05,300 --> 00:48:08,120 L 'aveva detto Hebe che non dovevi muoverti. 500 00:48:09,120 --> 00:48:10,400 E aveva ragione. 501 00:48:26,250 --> 00:48:28,750 E piano, vi scongelo, se no vi scopre vostra madre. 502 00:48:34,230 --> 00:48:35,570 Allora, l 'hai visto? 503 00:48:35,790 --> 00:48:39,390 Ti ha dato una lettera per me? Mi dispiace, non ho potuto consegnare la 504 00:48:39,390 --> 00:48:40,790 lettera. Perché no? 505 00:48:41,550 --> 00:48:42,770 Perché non gliel 'hai consegnata? 506 00:48:43,210 --> 00:48:46,530 Perché... Parla. Perché sta morendo. 507 00:48:52,650 --> 00:48:53,650 Non è possibile. 508 00:48:54,330 --> 00:48:55,850 Non è possibile, non è possibile. 509 00:48:59,980 --> 00:49:03,620 Di un po', ne sei proprio sicuro? Me l 'ha detto il luogotenente di colonna in 510 00:49:03,620 --> 00:49:04,620 persona. 511 00:49:04,680 --> 00:49:05,680 Andrò da lui. 512 00:49:06,820 --> 00:49:09,220 Voglio vederlo con i miei occhi. Come potrete? 513 00:49:09,480 --> 00:49:11,140 Vostra madre vi sta tenendo chiusa in casa. 514 00:49:11,480 --> 00:49:12,480 Io devo vederlo. 515 00:49:13,880 --> 00:49:16,640 Altrimenti mi ucciderò. Vi prego, non dite queste cose. 516 00:49:18,620 --> 00:49:20,660 E va bene, mettetemi al corrente. 517 00:49:20,940 --> 00:49:22,380 Che cosa avete scogitato? 518 00:50:04,240 --> 00:50:06,740 prima che mia madre se ne accolga. Forza! Va, va! Va, va! 519 00:50:12,380 --> 00:50:12,780 Hai 520 00:50:12,780 --> 00:50:27,960 capito 521 00:50:27,960 --> 00:50:32,220 tutto? Sì, domattina vado al porto e da lì prendo la strada verso nord. 522 00:50:32,790 --> 00:50:36,830 Dopo mezz 'ora c 'è la villa del maestro Buo... Buonarroti, ripeti. 523 00:50:37,150 --> 00:50:40,570 Buonarroti. Ci metterai un po' più di mezz 'ora. Comunque una volta trovata la 524 00:50:40,570 --> 00:50:42,770 villa chiedi di giacchieri e gli dai il biglietto. 525 00:50:43,390 --> 00:50:48,130 Ripeti. Chiedo di giacchieri e gli do il biglietto. Bravo, sei sicuro di poterlo 526 00:50:48,130 --> 00:50:51,570 fare? Che ci vuole? Al più quando torno prenderò qualche bastonata. 527 00:50:52,710 --> 00:50:53,710 Bene, vai. 528 00:51:06,220 --> 00:51:07,220 Dove guardi? State! 529 00:51:20,800 --> 00:51:24,920 Torna a casa adesso o mia madre se la prenderà con te. Da sola? E voi? 530 00:51:25,140 --> 00:51:29,100 Io starò finalmente con Giulio. Fate attenzione, ve ne prego. Sta tranquilla. 531 00:51:31,960 --> 00:51:32,960 Avanti. 532 00:51:41,230 --> 00:51:45,830 Vorrei vedere il cardinale Colonna. Dovrete attendere. Il cardinale non sarà 533 00:51:45,830 --> 00:51:46,830 prima di sera. 534 00:51:47,530 --> 00:51:49,890 E allora portatemi da Branciforte, so che è qui. 535 00:51:50,090 --> 00:51:51,850 Mi dispiace, non lo conosco. 536 00:51:52,830 --> 00:51:54,570 Seguitemi, attenderete dentro. 537 00:52:00,410 --> 00:52:03,130 Stavolta tutto andrà come deve andare. 538 00:52:04,650 --> 00:52:06,950 Stavolta Pompeo Colonna manterrà la sua promessa. 539 00:52:09,090 --> 00:52:10,730 E tutto sarà finito. 540 00:52:12,010 --> 00:52:13,190 Grazie. 541 00:53:02,440 --> 00:53:03,440 seguitemi 542 00:53:35,720 --> 00:53:36,720 Così siete voi. 543 00:53:37,280 --> 00:53:39,620 Quella famosa Elena Campireazzi. 544 00:53:40,100 --> 00:53:44,300 Per la quale uno dei miei uomini migliori ha perduto la testa. 545 00:53:44,860 --> 00:53:46,420 Cosa siete venuti a fare? 546 00:53:48,580 --> 00:53:51,580 A cercare Giulio Branciforte. So che è qui. 547 00:53:51,800 --> 00:53:53,940 È tardi per vedere Giulio, mia cara. 548 00:53:54,300 --> 00:53:55,300 Che significa? 549 00:53:55,900 --> 00:53:57,040 È qui, vero? 550 00:53:57,500 --> 00:53:59,660 Ditemelo. E va bene. 551 00:54:00,260 --> 00:54:01,640 Vi condurrò da lui. 552 00:54:02,560 --> 00:54:04,160 Ma l 'avrete voluto voi. 553 00:54:46,990 --> 00:54:48,850 Siete venuta fin qui per questo? 554 00:54:52,650 --> 00:54:53,650 Venite ora. 555 00:54:58,010 --> 00:54:59,610 Non è possibile, non può essere. 556 00:55:05,890 --> 00:55:06,970 Non fatelo. 557 00:56:21,560 --> 00:56:23,700 Ringraziate il cardinale per la sua cortesia. 558 00:56:34,020 --> 00:56:40,940 Brava, un 'altra fuga, senza pensare al dolore che mi davi, al tuo 559 00:56:40,940 --> 00:56:42,060 povero padre malato. 560 00:56:43,140 --> 00:56:45,460 Cosa credevi di ottenere stavolta, Elena? 561 00:56:55,470 --> 00:56:57,610 Lo so quanto soffri bambina mia. 562 00:57:02,850 --> 00:57:04,770 Lo so quanto fa male. 563 00:57:50,380 --> 00:57:51,380 Ottime. 564 00:57:51,800 --> 00:57:56,880 Colonna mi ha appena fatto sapere che ha ritrovato il cadavere di Branciforte e 565 00:57:56,880 --> 00:58:00,080 soprattutto che è riuscito a farlo vedere a Elena. 566 00:58:01,580 --> 00:58:03,100 Finalmente l 'attesa è finita. 567 00:58:05,300 --> 00:58:06,680 Domani stesso sarò da lei. 568 00:58:07,020 --> 00:58:10,600 Ma non sarebbe meglio aspettare prima di mettere sotto pressione la ragazza? 569 00:58:10,860 --> 00:58:13,340 Come sarebbe? Ho già aspettato troppo. 570 00:58:13,620 --> 00:58:15,380 Non ci facciamo il genere, principe. 571 00:58:15,880 --> 00:58:18,080 Come vorrebbe lasciare che la cosa... 572 00:58:24,540 --> 00:58:27,940 Forse... Sì, avete ragione voi. Le concederò ancora qualche giorno. 573 00:58:36,340 --> 00:58:37,820 Giulio! Giulio! 574 00:58:39,940 --> 00:58:41,440 Quel signore non c 'era. 575 00:58:41,700 --> 00:58:43,000 La villa l 'ho trovata. 576 00:58:43,380 --> 00:58:45,400 Ma lui è partito una settimana fa. 577 00:58:45,760 --> 00:58:46,920 Sta in un 'isola. 578 00:58:48,170 --> 00:58:49,190 Mi dispiace. 579 00:59:26,800 --> 00:59:29,680 Elena, venite a fare due passi. Su, venite. 580 00:59:30,300 --> 00:59:33,060 Non potete restare tutto il giorno qui chiusa in casa. 581 00:59:34,920 --> 00:59:36,980 Che razza di madre sono. 582 00:59:38,500 --> 00:59:45,360 Ho provocato così tanto dolore alla mia 583 00:59:45,360 --> 00:59:49,640 unica figlia, alla luce dei miei occhi. 584 01:00:00,240 --> 01:00:03,640 Ma ormai quel che è fatto, è fatto. 585 01:00:06,040 --> 01:00:07,200 Bisogna solo aspettare. 586 01:00:07,640 --> 01:00:08,700 E le passerà. 587 01:00:32,720 --> 01:00:33,920 Gesù, perdonami. 588 01:00:34,520 --> 01:00:36,040 Madonna, abituati a me. 589 01:00:40,600 --> 01:00:41,800 Confidere i miei peccati. 590 01:00:44,380 --> 01:00:46,180 E perdona questo tuo figlio. 591 01:01:11,370 --> 01:01:12,570 che volete fare una cosa del genere. 592 01:01:13,530 --> 01:01:14,710 Elena, tornate in voi. 593 01:01:19,310 --> 01:01:20,530 Mi avete fatto morire. 594 01:01:34,390 --> 01:01:35,910 Io non ce la faccio più. 595 01:01:36,250 --> 01:01:37,590 Io non ce la faccio più. 596 01:01:37,890 --> 01:01:39,010 Sì, sì, piangete. 597 01:01:39,970 --> 01:01:40,970 Piangete. 598 01:01:41,340 --> 01:01:44,080 Non fa bene tenersi il dolore dentro come state facendo voi. 599 01:02:04,460 --> 01:02:08,400 Riferite a Carlo V che entro due settimane i suoi ordini saranno 600 01:02:15,660 --> 01:02:22,080 Mi si chiede di lasciare la città per favorire il ritorno di Clemente VII. 601 01:02:24,280 --> 01:02:25,280 Come sarebbe? 602 01:02:25,700 --> 01:02:28,440 Sarebbe che il Papa non vada ai mezzi pur di riprendersi Roma. 603 01:02:28,940 --> 01:02:34,800 Ha rotto quei francesi e si è alleato con gli spagnoli che quindi adesso lo 604 01:02:34,800 --> 01:02:35,800 riportano in auge. 605 01:02:35,960 --> 01:02:37,940 E tutte le promesse che gli ha fatto Carlo V? 606 01:02:38,320 --> 01:02:40,000 Lui farà quello che gli conviene. 607 01:02:42,080 --> 01:02:43,860 E si è rimangiato la parola. 608 01:02:51,160 --> 01:02:52,360 Signoria, vostro padre. 609 01:03:28,240 --> 01:03:29,240 Siamo due donne. 610 01:03:30,360 --> 01:03:31,820 Non avremo più oggi. 611 01:03:34,040 --> 01:03:35,580 Possiamo contare solo su di noi. 612 01:03:40,180 --> 01:03:41,940 E su un buon matrimonio. 613 01:03:46,100 --> 01:03:50,220 Tu che capisci, Moro? Com 'è che Carlo Guitora sta dalla parte del Papa? 614 01:03:50,680 --> 01:03:52,200 Ma non si odiavano quei due? 615 01:03:52,640 --> 01:03:55,040 Si vede che adesso gli conviene fare gli amici. 616 01:03:55,900 --> 01:03:57,640 Fino alla prossima mossa. E noi? 617 01:03:58,040 --> 01:04:01,280 E noi come colonne? Un calcio nel culo. E via. Ah sì? 618 01:05:02,280 --> 01:05:03,680 Almeno voi siete tornati. 619 01:05:06,140 --> 01:05:08,220 Non come il povero Giulio. 620 01:05:09,260 --> 01:05:10,600 Il povero Giulio che è? 621 01:05:11,780 --> 01:05:13,060 È morto. 622 01:05:14,320 --> 01:05:15,660 Che non lo sapevate? 623 01:06:06,160 --> 01:06:07,160 Ma dove sei stata? 624 01:06:07,460 --> 01:06:08,560 Da nessuna parte. 625 01:06:10,860 --> 01:06:11,860 Vattene a casa, va. 626 01:06:55,549 --> 01:06:56,950 Grazie. 627 01:07:25,320 --> 01:07:27,360 Stapa sul corridore, torna a San Pietro! 628 01:07:58,090 --> 01:08:02,650 Eleviamo un ringraziamento al Signore. La barbarie che devassava la città è 629 01:08:02,650 --> 01:08:05,650 finita e ci è stato ridato il nostro pastore. 630 01:08:06,450 --> 01:08:07,670 Bentornato, Santità. 631 01:08:08,790 --> 01:08:10,050 Sedetevi, eminenze. 632 01:08:11,530 --> 01:08:18,270 È vero, siamo tornati al posto che ci compete, ma chi ci assicura che un 633 01:08:18,270 --> 01:08:22,069 domani la famiglia Colonna non ripeterà l 'affronto? 634 01:08:22,290 --> 01:08:23,649 Merita la nostra vendetta? 635 01:08:23,870 --> 01:08:24,870 No. 636 01:08:25,690 --> 01:08:30,510 Pompeo Colonna gode ancora dell 'appoggio di Carlo V. Non possiamo fare 637 01:08:30,510 --> 01:08:35,390 contro di lui. Ma potremmo colpire qualcun altro della famiglia. Chi 638 01:08:35,410 --> 01:08:36,410 Cardinale Farnese? 639 01:08:36,830 --> 01:08:40,410 Vittoria Colonna, cugina del principe. 640 01:08:40,810 --> 01:08:45,930 Pare sia una donna spregiudicata, a capo di una combriccola vicina alla 641 01:08:45,930 --> 01:08:50,689 religione valdese e quindi... in odor d 'eresia. 642 01:08:52,529 --> 01:08:55,170 Bene, occupatevelo voi. 643 01:08:56,580 --> 01:09:01,600 Fornirete i nomi di questi eretici al tribunale perché si possa indagare. 644 01:09:02,760 --> 01:09:09,200 Quanto a noi, è arrivata l 'ora di fare piazza pulita di tutte le presenze 645 01:09:09,200 --> 01:09:12,160 demoniache che avvelenano le menti dei tiburati di Dio. 646 01:09:12,720 --> 01:09:17,800 Di mettere in galera tutti i ricercati e porre fine alla dissolutezza che ha 647 01:09:17,800 --> 01:09:18,859 legge in questa città. 648 01:09:22,300 --> 01:09:23,779 Lasciami! Andiamo! 649 01:09:24,779 --> 01:09:25,779 No, vedi? 650 01:09:26,899 --> 01:09:27,899 No, vedi? 651 01:09:30,680 --> 01:09:31,680 Via! 652 01:10:06,769 --> 01:10:11,430 dalle innumerevoli virtù. Provate la mia passione che vi guarirà da tutti i 653 01:10:11,430 --> 01:10:12,430 mali. 654 01:10:16,690 --> 01:10:19,610 Venite, signori, venite. Venite qua, presto, subito. 655 01:10:21,710 --> 01:10:26,030 Venite, signori, venite a vedere la storia del capitano Fortebraccio e della 656 01:10:26,030 --> 01:10:27,930 amata, la dolce Isaura. 657 01:10:28,550 --> 01:10:32,570 Scoprirete che l 'amore può essere molto dolce. Ma anche molto velenoso. 658 01:10:35,980 --> 01:10:39,140 Non siamo qui per guardare stupidi spettacoli, siamo qui per vendere. 659 01:10:40,520 --> 01:10:42,280 Pesce, pesce freschissimo! 660 01:10:43,080 --> 01:10:44,860 Pesce, pesce di scoglio! 661 01:10:45,400 --> 01:10:47,000 Pesce, pesce fresco! 662 01:10:47,520 --> 01:10:49,200 Pesce, pesce di scoglio! 663 01:10:53,000 --> 01:10:56,280 Tienimi un attimo l 'atino, che vado a fermare un cliente che non ci ha visti e 664 01:10:56,280 --> 01:10:57,280 se ne sta andando. Uffizio, udite! 665 01:10:57,360 --> 01:11:02,360 In nome di sua santità Clemente VII, e per ordine del santo uffizio... 666 01:11:12,480 --> 01:11:13,480 Grazie. 667 01:11:14,600 --> 01:11:19,200 Voi due, radunate gli altri in fondo alla piazza. E il cliente? 668 01:11:20,160 --> 01:11:21,160 Tutto a posto. 669 01:11:29,540 --> 01:11:30,920 Porto due pesci alla taverna. 670 01:12:05,380 --> 01:12:07,480 Diavolo di un brigante, è scappato di nuovo. 671 01:12:09,280 --> 01:12:10,280 Andiamo. 672 01:12:21,320 --> 01:12:22,680 Se ne stanno andando. 673 01:12:24,280 --> 01:12:27,540 Più giù c 'è una grotta, aspettami là, io torno più tardi. 674 01:12:27,940 --> 01:12:30,340 Grazie, è la seconda volta che mi salvi la vita. 675 01:13:01,640 --> 01:13:02,640 dove sei? 676 01:13:04,420 --> 01:13:06,880 Giulio Giulio 677 01:13:06,880 --> 01:13:13,880 Principe il 678 01:13:13,880 --> 01:13:20,320 cantinale Farnese Farnese sono mesi che non ci vediamo 679 01:13:20,320 --> 01:13:27,060 ditegli che arrivo dopo il suo 680 01:13:27,060 --> 01:13:33,720 ritorno a San Pietro Il Santo Padre intende riprendere i rapporti con voi e 681 01:13:33,720 --> 01:13:35,060 i più fedeli collaboratori. 682 01:13:36,340 --> 01:13:38,240 Riferite che ne sono allusinato. 683 01:13:39,420 --> 01:13:44,700 In questo periodo egli è mosso da un forte intento moralizzatore. 684 01:13:45,660 --> 01:13:51,400 Non che i costumi dei romani non siano sempre stati indicibilmente corrotti, 685 01:13:51,520 --> 01:13:56,960 come dire, le orde di colonna li hanno ulteriormente inquinati. 686 01:13:57,440 --> 01:13:58,440 Eh sì. 687 01:13:58,840 --> 01:14:01,180 Conosco bene il degrado di questa città. 688 01:14:01,400 --> 01:14:03,100 Vedo che ci intendiamo. 689 01:14:04,520 --> 01:14:10,760 Ed è quindi solo perché spinto dalla volontà purificatrice del pontefice che 690 01:14:10,760 --> 01:14:16,660 io... debbo chiederle informazioni su una persona che lei ben conosce. 691 01:14:17,640 --> 01:14:18,980 Di chi parlate? 692 01:14:19,200 --> 01:14:21,020 Di Elena Campireali. 693 01:14:24,650 --> 01:14:28,550 Pare che sia contigua a persone in odor d 'eresia. 694 01:14:29,910 --> 01:14:32,410 Sono solo voci, naturalmente. 695 01:14:33,690 --> 01:14:35,590 Eresia è il solo parlare. 696 01:14:37,210 --> 01:14:40,490 Elena è poco più che una bambina. 697 01:14:40,830 --> 01:14:42,370 Ne siete sicuro, principe? 698 01:14:43,790 --> 01:14:48,630 Potete garantirmi di non averla mai sentita proferire frasi riguardose nei 699 01:14:48,630 --> 01:14:49,830 confronti della chiesa? 700 01:14:50,870 --> 01:14:52,470 Di non averla... 701 01:14:53,100 --> 01:14:57,160 mai colte in atteggiamenti, comportamenti sospetti. 702 01:14:58,600 --> 01:15:02,440 State parlando della mia promessa sposa. 703 01:15:04,720 --> 01:15:09,380 Abbiamo ritardato le nozze per rispettare il lutto della famiglia, 704 01:15:09,480 --> 01:15:13,020 ma il matrimonio è imminente. 705 01:15:13,480 --> 01:15:16,400 In tal caso, mi scusi. 706 01:15:25,150 --> 01:15:27,910 Principe, che graditissima visita. 707 01:15:28,350 --> 01:15:34,750 Avrete dovuto aspettarvela. Ora che Branciforte è morto, Elena può ritenersi 708 01:15:34,750 --> 01:15:35,750 libera. 709 01:15:36,850 --> 01:15:38,270 Vorrei vederla ora. 710 01:15:38,690 --> 01:15:40,750 Ma non vi aspettavamo. 711 01:15:41,930 --> 01:15:47,430 Elena non è vestita per ricevere ospiti. Aspetterò che si vesta. È inutile 712 01:15:47,430 --> 01:15:48,430 negarlo, Principe. 713 01:15:49,010 --> 01:15:51,350 Conosco lo stato d 'animo di mia figlia. 714 01:15:53,590 --> 01:15:54,590 Rischierete... 715 01:15:55,470 --> 01:15:57,650 Un nuovo rifiuto. Un rifiuto. 716 01:15:58,010 --> 01:16:00,730 Dopo il patto che c 'è stato tra di noi, un rifiuto. 717 01:16:02,070 --> 01:16:03,070 Ora basta. 718 01:16:03,310 --> 01:16:04,310 Levatevi di torno. 719 01:16:06,510 --> 01:16:07,510 Accompagnami da Elena. 720 01:16:08,330 --> 01:16:09,330 Subito. 721 01:16:25,030 --> 01:16:27,710 Voi, ma come osate entrare in camera mia? 722 01:16:30,270 --> 01:16:32,850 Voglio sapere quanto devo aspettare ancora. 723 01:16:33,470 --> 01:16:35,810 Di che cosa avete bisogno, signora? 724 01:16:36,470 --> 01:16:39,370 Per capire che la mia pazienza è finita. 725 01:16:39,610 --> 01:16:40,790 Ma che cosa volete da me? 726 01:16:41,010 --> 01:16:42,010 Ve l 'ho già detto. 727 01:16:42,670 --> 01:16:44,190 E ormai lo sa tutto il mondo. 728 01:16:45,590 --> 01:16:47,150 Amavo Giulio Branciforte. 729 01:16:47,710 --> 01:16:50,690 Morto lui, il mio cuore è morto. 730 01:16:54,800 --> 01:16:58,220 Voglio sapere quanto tempo dovrò aspettare prima di avervi. 731 01:17:21,160 --> 01:17:23,740 Principe. Campi reali. 732 01:17:24,639 --> 01:17:25,980 Campi reali. 733 01:17:27,720 --> 01:17:29,040 È finita. 734 01:17:29,740 --> 01:17:32,220 Le vostre vite saranno stroncate. 735 01:17:33,120 --> 01:17:35,440 Il vostro casato sparirà. 736 01:17:43,480 --> 01:17:45,040 Cosa gli prende al capo? 737 01:17:45,380 --> 01:17:47,980 Ti era detto due giorni e ne sono passati cinque. 738 01:17:48,600 --> 01:17:50,900 Sì, che altro aspettiamo ancora? 739 01:17:51,200 --> 01:17:53,020 Non ne posso più di fargli da balia. 740 01:17:53,340 --> 01:17:58,580 Diamogli una schioppettata e prendiamoci i soldi della taglia. Oh, siete liberi 741 01:17:58,580 --> 01:17:59,580 di andarvene quando volete. 742 01:17:59,860 --> 01:18:02,180 Ma questo qui ci pensa fra Michele, chiaro? 743 01:18:02,540 --> 01:18:07,000 Se ti dovrà ammazzare sarà lui a tirargli la schioppettata. 744 01:18:07,380 --> 01:18:08,380 Statene certi. 745 01:18:16,280 --> 01:18:18,620 Che mi dite della principessa Colonna? 746 01:18:19,700 --> 01:18:21,080 Si trova a Dischia. 747 01:18:21,420 --> 01:18:25,480 Sotto la protezione dell 'area di Napoli, al momento è intoccabile. 748 01:18:27,140 --> 01:18:28,700 E questi altri nomi? 749 01:18:29,140 --> 01:18:34,060 Sono i suoi alcoliti, che frequentava quando era al convento di Casto. 750 01:18:34,940 --> 01:18:36,940 Li farò subito arrestare. 751 01:18:39,800 --> 01:18:42,400 Cardinale, è richiesta la vostra presenza, venite con me. 752 01:18:44,500 --> 01:18:45,500 Scusate. 753 01:18:50,730 --> 01:18:54,310 Sì, ho peccato ma solo per amore. 754 01:18:55,470 --> 01:19:01,510 Ho difeso la mia promessa a sposa fino alla menzogna. 755 01:19:02,450 --> 01:19:09,310 Ma ora sono pentito e vi chiedo di perdonare le mie umane debolezze. 756 01:19:14,950 --> 01:19:19,890 Sì, la signorina Campireali è dedita alla pratica. 757 01:19:20,140 --> 01:19:25,600 dell 'eresia e ve ne posso portare le prove 758 01:19:25,600 --> 01:19:34,220 è 759 01:19:34,220 --> 01:19:39,640 stata convocata domani dal sacro tribunale 760 01:19:39,640 --> 01:19:44,160 come è 761 01:19:44,160 --> 01:19:47,900 possibile? 762 01:19:50,760 --> 01:19:53,060 Hai per caso fatto qualcosa di cui deve rimproverarti? 763 01:19:55,280 --> 01:19:57,280 Si tratterà di dare una testimonianza. 764 01:19:58,160 --> 01:20:02,660 Magari su quei briganti senza Dio che ti è capitato di frequentare. 765 01:20:03,880 --> 01:20:06,000 Comunque sia, verrò con te. 766 01:20:45,260 --> 01:20:46,860 Chi di voi è Elena Campireali? 767 01:20:47,980 --> 01:20:48,980 Entrate. 768 01:20:56,860 --> 01:21:00,800 Ma... Io sono la madre. Non vorrete che entri da sola? 769 01:21:18,760 --> 01:21:21,020 Siete voi la signorina Campi Reali? 770 01:21:23,260 --> 01:21:28,260 E avete alloggiato più volte nel convento della visitazione di Castro? 771 01:21:30,820 --> 01:21:34,120 Ammettete di conoscere la principessa Vittoria Colonna? 772 01:21:36,020 --> 01:21:42,740 Eravate informata che la principessa riunisce intorno a sé una pericolosa 773 01:21:42,740 --> 01:21:43,740 di eretici? 774 01:21:45,860 --> 01:21:47,460 Siete una seguace? 775 01:21:48,880 --> 01:21:51,160 Fate profezione dell 'eresia valdese? 776 01:22:31,870 --> 01:22:35,390 Pensate che l 'hanno portata nelle prigioni del castello, accusata di 777 01:22:35,390 --> 01:22:39,590 'eretica, lei una campireali. Ma perché Papa Teccanisce contro di loro? Sono 778 01:22:39,590 --> 01:22:41,090 sempre stati alleati fedeli. 779 01:22:42,550 --> 01:22:48,050 Ah tu guarda che roba, Giulio morto, lei imprigionata, questo amore fra loro non 780 01:22:48,050 --> 01:22:49,050 doveva nascere. 781 01:22:52,950 --> 01:22:57,610 Signori, signori, sto cercando Ferdinando e Ugone, mi hanno indicato 782 01:22:57,890 --> 01:22:59,110 Ce l 'hai davanti, che vuoi? 783 01:22:59,790 --> 01:23:01,550 Mi manda Giulio Branciforte. 784 01:23:04,150 --> 01:23:06,210 Ci vuoi prendere per i fondelli, per caso? 785 01:23:06,970 --> 01:23:08,950 Giulio è morto. Pace all 'anima sua. 786 01:23:09,270 --> 01:23:11,930 No, signore, mettetemi giù e vi spiegherò tutto. 787 01:23:12,350 --> 01:23:13,430 Vado a te, moccioso. 788 01:23:14,370 --> 01:23:15,650 Giulio non è morto. 789 01:23:45,290 --> 01:23:46,290 Guarda che ci rivede. 790 01:23:49,750 --> 01:23:50,750 Taglia, taglia. 791 01:23:52,490 --> 01:23:53,990 Non è quello che ti meritavi. 792 01:24:02,050 --> 01:24:04,530 Certo che chi non muore si rivede. Senti che parlo. 793 01:24:08,250 --> 01:24:09,250 È ancora vivo. 794 01:24:21,460 --> 01:24:22,460 Slega! Sì! 795 01:24:29,300 --> 01:24:30,300 Erano secoli. 796 01:24:34,900 --> 01:24:36,800 Dunque è questo soldo di cacio che vi ha avvertito. 797 01:24:37,360 --> 01:24:39,780 Non ha fatto altro che salvarmi la vita da quando lo conosco. 798 01:24:41,800 --> 01:24:42,800 Allora? 799 01:24:43,120 --> 01:24:44,640 Pensavate che Campirali mi avesse ucciso? 800 01:24:44,860 --> 01:24:48,100 Appena siamo arrivati ad Albano si era già sparsa la voce. Ma anche lei crede 801 01:24:48,100 --> 01:24:49,100 che sia morto? 802 01:24:51,520 --> 01:24:52,520 Che c 'è? 803 01:24:54,000 --> 01:25:00,540 Mi dispiace dirtelo, Giulio, ma... Ecco, Elena è stata accusata di eresia. L 804 01:25:00,540 --> 01:25:01,540 'hanno arrestata. 805 01:25:02,040 --> 01:25:03,040 Eresia? 806 01:25:03,260 --> 01:25:06,660 Già. Come sarebbe dire che l 'hanno arrestata? Beh, partiamo subito, no? 807 01:25:06,660 --> 01:25:09,560 andare da lei e dirle che sono lui. No, Giulio, l 'hanno rinchiusa nella 808 01:25:09,560 --> 01:25:10,560 prigione del castello. 809 01:25:10,940 --> 01:25:12,860 Non puoi farci niente. Ma la libererò! 810 01:25:13,140 --> 01:25:14,220 Portami a Roma, per favore. 811 01:25:15,580 --> 01:25:19,390 Senti, noi a Roma ti ci portiamo, ma tu non devi farti riconoscere. E' tornato 812 01:25:19,390 --> 01:25:21,310 il Papa, sta andando alla caccia a tutti i ricercati. 813 01:25:21,870 --> 01:25:23,230 Paolino, puoi rimedarci un cavallo? 814 01:25:25,290 --> 01:25:26,290 Forza, forza! 815 01:25:34,530 --> 01:25:35,530 Perda un po' chi c 'è. 816 01:25:38,730 --> 01:25:45,430 Mi sbagliate, io non vi 817 01:25:45,430 --> 01:25:47,030 conosco. Ti conosco io. 818 01:25:54,800 --> 01:25:57,280 Di qui te ne devi andare perché è il posto minimo. 819 01:25:57,700 --> 01:26:00,140 Dimmi Elena, quante cose mie devi avere tu? Quante? 820 01:26:02,420 --> 01:26:03,440 Guardate un po', donne. 821 01:26:04,840 --> 01:26:06,540 Guardate chi ci ha portato il vento. 822 01:26:06,760 --> 01:26:07,760 Bella. 823 01:26:08,180 --> 01:26:09,560 Una principessa. 824 01:26:10,380 --> 01:26:11,380 Bella, 825 01:26:12,000 --> 01:26:18,080 vero? Non fatevi ingannare. Questa ruba gli uomini e le altre. 826 01:26:20,620 --> 01:26:22,080 Nessuno ti farà da serva qua. 827 01:26:25,320 --> 01:26:28,540 Ti immagini che cosa ti aspetto. 828 01:26:46,060 --> 01:26:49,000 Addio, Paolino. Non dimenticherò mai quello che hai fatto per me. 829 01:26:54,570 --> 01:26:55,570 Non essere triste. 830 01:26:55,750 --> 01:26:57,970 Ti prometto che al mio ritorno ti verrò a trovare con Elena. 831 01:26:58,730 --> 01:26:59,830 Ti do la mia parola. 832 01:27:03,270 --> 01:27:04,270 Andiamo. 833 01:27:06,690 --> 01:27:07,690 Che cercate? 834 01:27:49,320 --> 01:27:50,640 Ci penserò io, amore mio. 835 01:27:51,620 --> 01:27:53,220 Ti tirerò fuori di qui. 836 01:27:54,220 --> 01:27:56,520 Sta tranquilla. Ho già trovato il modo. 837 01:27:56,760 --> 01:27:57,760 Davvero, madre. 838 01:27:59,420 --> 01:28:00,420 Ascoltami. 839 01:28:00,960 --> 01:28:04,600 Puoi andare da Sabelli. Posso chiedere di intercedere per te col papa. 840 01:28:05,280 --> 01:28:08,500 Però tu devi... Tu devi accettare di sposarlo. 841 01:28:09,360 --> 01:28:11,960 Solo così posso sperare di convincerlo. 842 01:28:15,720 --> 01:28:16,900 Non potrei mai. 843 01:28:19,950 --> 01:28:24,030 Allora morirai. Ti condanneranno a morte. E solo Dio sa perché. 844 01:28:25,230 --> 01:28:27,810 Preferisco morire piuttosto che tradire, Giulia. 845 01:28:29,290 --> 01:28:30,730 Ti prego. 846 01:28:31,550 --> 01:28:33,450 Ti prego, fallo per me. 847 01:28:34,310 --> 01:28:35,850 Ti prego. 848 01:28:39,710 --> 01:28:40,730 Ti prego. 849 01:28:49,080 --> 01:28:50,080 Devo liberarla. 850 01:28:51,040 --> 01:28:52,040 Come no? 851 01:28:53,100 --> 01:28:56,540 Devo trovare il modo di entrare al castello. Per finire in prigione anche 852 01:28:57,400 --> 01:28:58,400 Bella affare. 853 01:28:59,080 --> 01:29:00,080 Almeno la rivedrei. 854 01:29:00,500 --> 01:29:01,760 Sì, da lontano forse. 855 01:29:02,020 --> 01:29:04,920 Sai che bella soddisfazione. Sentite, io non sono pazzo. 856 01:29:05,240 --> 01:29:07,200 Lo so che entrare al castello è impossibile. 857 01:29:07,500 --> 01:29:08,760 Ma devo trovare un modo. 858 01:29:09,400 --> 01:29:10,520 Deve trovare un modo. 859 01:29:10,920 --> 01:29:13,300 Tu sei pratico di falchi, no? Prova a volare. 860 01:29:16,020 --> 01:29:17,640 Ci vuole un piano, Giulio. 861 01:29:17,900 --> 01:29:20,060 È qualcuno all 'interno che ti possa far entrare. 862 01:29:21,760 --> 01:29:23,120 Io conosco un secondino. 863 01:29:29,120 --> 01:29:30,620 Però è meglio che ci parli prima io. 864 01:29:30,940 --> 01:29:33,560 Tu devi stare soltanto attento a non farti riconoscere. 865 01:29:33,940 --> 01:29:35,500 Restare qui poi è molto pericoloso. 866 01:29:35,760 --> 01:29:37,220 Ed è meglio che vieni a stare con me. 867 01:29:53,489 --> 01:29:54,530 Siete Branciforte? 868 01:30:00,710 --> 01:30:02,630 Ho parlato con il vostro amico. 869 01:30:05,150 --> 01:30:08,370 Posso farvi entrare al castello, ma vi costerà dieci baiocchi. 870 01:30:10,270 --> 01:30:11,270 Li avrete. 871 01:30:13,470 --> 01:30:14,610 Domattina alle otto, allora. 872 01:30:14,930 --> 01:30:18,770 Venite all 'ingresso che dà su Via dell 'Angelo. Quando sarete entrato vi dirò 873 01:30:18,770 --> 01:30:19,870 dove trovare la ragazza. 874 01:30:21,190 --> 01:30:22,650 Ma una volta dentro... 875 01:30:22,880 --> 01:30:25,000 Sarà affare vostro trovare il modo di uscire. 876 01:30:27,840 --> 01:30:28,840 Va bene. 877 01:30:32,720 --> 01:30:33,720 Vieni qui! 878 01:30:39,340 --> 01:30:44,480 È per colpa tua che Giuliano... Vieni qui! 879 01:30:45,420 --> 01:30:47,120 Capelli l 'ha ammazzato per colpa tua! 880 01:31:05,160 --> 01:31:07,740 Tu sei pazzo ad accettare. Questo è un piano a torre! 881 01:31:08,660 --> 01:31:09,660 E non volta dentro? 882 01:31:10,520 --> 01:31:13,580 Mi spieghi come esci di lì? E tu non gli dici niente? 883 01:31:13,900 --> 01:31:18,680 Ma io quello lo prendo per il collo e lo strozzo quanto è vero idio! Ma come si 884 01:31:18,680 --> 01:31:20,540 è permesso di proporre un piano del genere? 885 01:31:21,840 --> 01:31:22,840 Ormai ho accettato. 886 01:31:23,480 --> 01:31:25,320 Ormai ha accettato. Ha accettato. 887 01:31:47,180 --> 01:31:50,320 Per favore, io vorrei parlare con il capitano delle guardie. 888 01:31:50,880 --> 01:31:54,240 Figuriamoci, che devi dire al capitano? Voglio che sia consegnato un biglietto a 889 01:31:54,240 --> 01:31:55,240 mia madre. 890 01:31:57,200 --> 01:31:59,980 Fate come vi dico, o la pagherete cara. 891 01:32:00,440 --> 01:32:02,320 Anche se non sei in grado di dare ordini. 892 01:32:03,880 --> 01:32:04,880 Va bene. 893 01:32:30,120 --> 01:32:31,120 Donna Beatrice. 894 01:32:31,380 --> 01:32:34,160 Grazie di essere venuta. È mio dovere, figurati. 895 01:32:49,920 --> 01:32:53,000 Come vedi, Elena, il principe è venuto. 896 01:32:55,980 --> 01:32:56,980 Dillelo tu. 897 01:32:57,780 --> 01:32:59,460 Vuole sentirlo dalla tua voce. 898 01:33:01,520 --> 01:33:05,440 Ho deciso di 899 01:33:05,440 --> 01:33:13,140 diventare 900 01:33:13,140 --> 01:33:14,140 vostra moglie. 901 01:33:41,769 --> 01:33:43,150 Ranziforte, che succede? 902 01:33:43,390 --> 01:33:46,030 Venivo giusto ad avvisarvi, non c 'è più bisogno che entriate. 903 01:33:46,410 --> 01:33:51,410 La donna è stata scarcerata, ci ha pensato il suo promesso sposo. 904 01:33:59,170 --> 01:34:00,290 Finalmente sarete mia. 905 01:34:04,170 --> 01:34:05,210 Ti uccido. 906 01:34:07,430 --> 01:34:10,130 Perché ti batto? Vuoi farti riconoscere? Non fatevi andare. 907 01:34:16,000 --> 01:34:17,640 Certo che a volte è duro farlo ragionare. 908 01:34:18,820 --> 01:34:19,820 Su, dammi la mano. 909 01:34:43,120 --> 01:34:44,120 Avete freddo? 910 01:34:49,680 --> 01:34:50,680 Mettete questa. 911 01:34:52,640 --> 01:34:53,640 Copritevi. 912 01:34:56,080 --> 01:34:58,840 Anche se così siete ancora più desiderabile. 913 01:35:14,909 --> 01:35:16,370 Madre, amore mio. 914 01:35:17,970 --> 01:35:19,670 Che paura ho avuto. 915 01:35:20,230 --> 01:35:22,110 Che paura abbiamo avuto tutti. 916 01:35:23,170 --> 01:35:24,610 Ma adesso sarai a casa. 917 01:35:25,010 --> 01:35:27,710 Sì, madre, sto bene. Non mi cappocate adesso. 918 01:35:28,270 --> 01:35:33,850 Donna Beatrice, affari urgenti mi chiamano a Roma. Lascio Elena nelle 919 01:35:33,850 --> 01:35:37,470 sicure mani perché possa riaversi dalle bruttezze del carcere. 920 01:35:38,250 --> 01:35:39,530 Rimettetevi presto, Elena. 921 01:35:39,930 --> 01:35:41,370 Vi devo la vita, principe. 922 01:35:42,440 --> 01:35:43,980 Mi sposerò quando vorrete. 923 01:35:55,200 --> 01:35:56,620 Come ti senti? 924 01:35:58,680 --> 01:35:59,820 Domanda inutile. 925 01:36:07,920 --> 01:36:08,920 Dove sono? 926 01:36:09,180 --> 01:36:10,180 A casa. 927 01:36:10,700 --> 01:36:12,180 Questa non è casa mia. 928 01:36:12,440 --> 01:36:16,660 Oh, sì che lo è. E ora che te ne rendi conto, Giulio? Non posso credere che mi 929 01:36:16,660 --> 01:36:17,660 abbia tradito. 930 01:36:18,180 --> 01:36:19,180 Eppure l 'ho vista. 931 01:36:19,640 --> 01:36:24,440 Ricorda che tutti ti credono morto. E anche lei. E anche se fosse, ha fatto 932 01:36:24,440 --> 01:36:27,960 presto a consolarsi. Guarda che non sono tutti carne da galera, Giulio. Non è 933 01:36:27,960 --> 01:36:29,680 facile resistere a cattare Sant 'Angelo. 934 01:36:30,020 --> 01:36:33,140 Non è una donna del popolo. Non è come noi! 935 01:36:33,360 --> 01:36:34,360 Aveva giurato! 936 01:36:36,340 --> 01:36:37,340 Aveva giurato. 937 01:36:37,580 --> 01:36:38,580 Aveva giurato! 938 01:36:39,780 --> 01:36:40,840 Stai a pensare! 939 01:36:41,140 --> 01:36:42,300 Devo parlare con lei! 940 01:36:43,120 --> 01:36:44,120 Vieni qua! 941 01:36:45,300 --> 01:36:50,840 Tu hai la febbre, eh? E da qui non esci finché non ti passo. 942 01:36:53,780 --> 01:36:55,960 Ehi, Giulio! Ne vuoi un altro? 943 01:36:56,620 --> 01:37:01,200 Allora fai a sentire. Papà e mamma ti terranno qui finché non avrai messo la 944 01:37:01,200 --> 01:37:02,980 testa a posto. E ora andiamo a... 945 01:37:36,940 --> 01:37:38,780 Sono contenta di essere tornata a casa. 946 01:37:39,360 --> 01:37:40,980 Anche io sono contenta, Elena. 947 01:37:41,520 --> 01:37:42,520 Io ho anche fame. 948 01:37:43,380 --> 01:37:47,180 Ti faccio portare qualcosa, se vuoi. Sono tutti impazienti di venirti a 949 01:37:47,180 --> 01:37:48,540 salutare. Presto, Marietta, va. 950 01:37:49,200 --> 01:37:50,200 Chiamala a porre. 951 01:37:50,920 --> 01:37:54,160 Voglio della frutta fresca. Del pane, formaggi, vino. 952 01:38:03,240 --> 01:38:04,620 Dimenticherai il carcere, amore mio. 953 01:38:06,920 --> 01:38:08,300 L 'ho già dimenticato, madre. 954 01:38:09,640 --> 01:38:12,360 La Elena che conoscevate ormai non esiste più. 955 01:38:12,960 --> 01:38:13,960 Povera piccola. 956 01:38:14,200 --> 01:38:20,040 Ma non preoccuparti. È finita. La tua vita da oggi in poi sarà serena, felice. 957 01:38:20,780 --> 01:38:22,640 Non dovrai preoccuparti più di nulla. 958 01:39:00,430 --> 01:39:02,090 Prefisco farti fare con le mie mani. 959 01:39:20,730 --> 01:39:23,190 Che ne pensi, Cherubina? 960 01:39:23,990 --> 01:39:25,310 Di cosa, mia signora? 961 01:39:25,670 --> 01:39:27,310 Del comportamento di Elena. 962 01:39:27,630 --> 01:39:28,970 A cosa vi riferite? 963 01:39:30,410 --> 01:39:32,330 Da quando in qua mia figlia è così docile? 964 01:39:32,570 --> 01:39:35,290 Un minuto fa odiava Savelli. 965 01:39:36,350 --> 01:39:40,630 E adesso gli giura amore eterno. La galera gioca a brutti scherzi. 966 01:39:40,970 --> 01:39:46,690 Sì, senz 'altro. Se questo cambiamento fosse davvero dovuto alla galera, 967 01:39:46,690 --> 01:39:48,710 da mandarci tutte le ragazzine di questo mondo. 968 01:39:49,190 --> 01:39:50,390 Credetevi sia dell 'altro? 969 01:39:50,610 --> 01:39:51,810 Non riesco a capire. 970 01:39:52,050 --> 01:39:55,590 Potrebbe siano stati la paura, i patimenti del carcere. 971 01:39:56,450 --> 01:39:59,310 Lo spero. Forse vi preoccupate senza motivo. 972 01:40:00,620 --> 01:40:01,620 Forse. 973 01:40:02,340 --> 01:40:06,400 Vedremo come reagirà quando cominciamo a parlare del suo matrimonio. 974 01:40:24,060 --> 01:40:25,060 Ragazzina. 975 01:40:27,100 --> 01:40:28,100 Che vuoi? 976 01:40:28,320 --> 01:40:29,420 Ti va di guadagnare qualcosa? 977 01:40:30,480 --> 01:40:31,480 Che devo fare? 978 01:40:32,020 --> 01:40:35,280 Li vedi quei due uomini laggiù, quello alto un po' grosso insieme a quell 979 01:40:35,280 --> 01:40:37,100 più basso, che parlano con quelle due donne? 980 01:40:37,820 --> 01:40:42,060 Sì, una è mia madre e l 'altra è mia sorella. Se le vedessi mio padre... Va a 981 01:40:42,060 --> 01:40:45,420 chiamarli. Digli che hai visto un uomo che scappava da questa casa calandosi 982 01:40:45,420 --> 01:40:46,420 dalla finestra. 983 01:40:46,460 --> 01:40:47,460 Saresti tu. 984 01:40:47,520 --> 01:40:48,560 Ma è troppo alto. 985 01:40:48,820 --> 01:40:49,820 Ma non importa. 986 01:40:49,840 --> 01:40:51,120 Devono pensare che sia io. 987 01:40:51,340 --> 01:40:54,700 Fa finta di essere spaventata. Di chi hai visto un uomo alto, magro, con la 988 01:40:54,700 --> 01:40:57,660 camicia bianca che scappava. Ma non è vero. E io le bugie non le dico. 989 01:40:59,150 --> 01:41:04,010 Senti, ho solo due baiocchi, ma se mi aiuti ti prometto che quando torno te ne 990 01:41:04,010 --> 01:41:05,010 do altri due. 991 01:41:18,470 --> 01:41:22,070 Un uomo è scappato, è scappato dalla finestra, credo che sia buttato. 992 01:41:22,370 --> 01:41:26,290 Che cosa? Un uomo è scappato dalla finestra, aveva una camicia bianca ed è 993 01:41:26,290 --> 01:41:27,290 via, non so altro. 994 01:41:30,600 --> 01:41:31,840 Di là! Vai, vai! 995 01:41:33,580 --> 01:41:34,820 Tu e le tue idee prima. 996 01:41:35,060 --> 01:41:39,960 E piantala di lamentarti. La rossa ne valeva la pena, sì o no? Per questo era 997 01:41:39,960 --> 01:41:40,739 meglio la tua. 998 01:41:40,740 --> 01:41:44,220 Intanto adesso ci troviamo in territorio di Colonna. Che ci trovano i soldati 999 01:41:44,220 --> 01:41:46,600 del Papa, ci scalla. E tu che ti sei perso? 1000 01:41:46,920 --> 01:41:49,320 Solo lamentarti tu. 1001 01:41:50,060 --> 01:41:51,160 Chissà dove diavolo siamo. 72041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.