Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,880 --> 00:00:13,820
Aiutato dai suoi amici, Giulio tenta di
rapire Elena dal convento.
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Elena!
3
00:00:26,600 --> 00:00:28,980
Via tutti e le trappola!
4
00:00:30,720 --> 00:00:36,080
Le conseguenze dell 'impallita
operazione sono catastrofiche. Giulio!
5
00:00:36,430 --> 00:00:38,510
Ferdinando è gravemente ferito.
6
00:00:39,450 --> 00:00:44,890
Lisetta viene arrestata per aver ucciso
una suora e il rapporto tra Elena e sua
7
00:00:44,890 --> 00:00:47,310
madre è inclinato per sempre.
8
00:00:47,730 --> 00:00:51,590
Per me voi siete morta.
9
00:00:52,250 --> 00:00:53,250
Morta!
10
00:00:54,210 --> 00:00:55,210
Giulia!
11
00:00:55,890 --> 00:01:00,930
Elena. A Giulio resta un 'unica
alternativa, la fuga.
12
00:01:01,490 --> 00:01:04,610
Io non ce la faccio più senza di lui,
non ce la faccio più.
13
00:01:06,380 --> 00:01:11,360
Il convento è diventato ormai una
prigione per Elena che decide di
14
00:01:11,360 --> 00:01:17,180
la sua fedele Marietta. Sole
intraprendono un lungo e pericoloso
15
00:01:17,180 --> 00:01:22,520
speranza di raggiungere Giulio. Giulio
Franciforte è condannato alla comunica
16
00:01:22,520 --> 00:01:23,520
scontarti a vita.
17
00:01:23,840 --> 00:01:28,980
È battito da tutti i territori della
chiesa e condannato all 'atanagliamento
18
00:01:28,980 --> 00:01:33,720
pubblica piazza finché morte non
sovraggiunga. Ormai scomunicato.
19
00:01:34,200 --> 00:01:38,480
Giulio è braccato dalle guardie del Papa
e dagli sgherri di Fra Michele.
20
00:01:43,980 --> 00:01:49,420
I due amanti si ritrovano infine alla
Madonnella, dove si promettono amore
21
00:01:49,420 --> 00:01:50,420
eterno.
22
00:01:53,120 --> 00:01:58,540
Insieme trovano rifugio dal fedele amico
Giacchieri, che li aiuta ad organizzare
23
00:01:58,540 --> 00:01:59,740
la fuga verso Ischia.
24
00:02:00,300 --> 00:02:04,240
dove potranno continuare la loro vita
senza persecuzione.
25
00:02:06,480 --> 00:02:13,240
Ma l 'intrigo ordito dalla madre di
Elena coinvolge ormai lo stesso Colonna
26
00:02:13,240 --> 00:02:14,360
principe Savelli.
27
00:02:14,580 --> 00:02:20,720
Tutti vogliono Giulio morto. Ed è facile
convincere Armido, uno dei vecchi
28
00:02:20,720 --> 00:02:25,760
compagni di Giulio ma che ormai gli si è
rivoltato contro, a diventare il loro
29
00:02:25,760 --> 00:02:26,780
braccio armato.
30
00:02:28,300 --> 00:02:33,740
La notte della fuga dei due amanti sulla
spiaggia, Armido e i suoi uomini li
31
00:02:33,740 --> 00:02:34,740
bloccano.
32
00:02:35,240 --> 00:02:40,860
Elena viene catturata e Giulio viene
gravemente ferito da un colpo d 'arma da
33
00:02:40,860 --> 00:02:41,860
fuoco.
34
00:04:22,510 --> 00:04:25,210
Tienemelo qui, torniamo indietro, con
me!
35
00:05:30,030 --> 00:05:31,350
E lì che si finisce.
36
00:06:11,490 --> 00:06:12,490
Aiuto.
37
00:06:13,550 --> 00:06:14,550
Aiutami.
38
00:06:15,650 --> 00:06:16,810
Mettetevi qui dentro.
39
00:06:17,230 --> 00:06:19,270
Svelto. Straiatevi sul fondo.
40
00:06:33,670 --> 00:06:35,970
Vedete niente? No, niente.
41
00:06:37,650 --> 00:06:39,810
Non muovetevi. Sono qua.
42
00:06:48,190 --> 00:06:52,290
Seguitemi! Che volete, il pesce? Sto
cercando un uomo. L 'hai visto?
43
00:06:52,550 --> 00:06:56,530
Ve lo giuro, signore, io non ho visto
nessuno. Forse ha preso un 'altra strada
44
00:06:56,530 --> 00:06:57,530
prima di arrivare qui.
45
00:06:58,690 --> 00:07:00,390
Le orme portano da queste parti.
46
00:07:01,250 --> 00:07:02,250
Ehi, voi!
47
00:07:04,630 --> 00:07:06,270
Che volete da mio fratello?
48
00:07:07,030 --> 00:07:08,570
Sto cercando un brigante.
49
00:07:08,850 --> 00:07:12,580
Davvero? Vi aiuterò io a beccarlo, però
da qui non è passato, me ne sarei
50
00:07:12,580 --> 00:07:15,000
accorto. E dove potrebbe nascondersi?
51
00:07:16,120 --> 00:07:20,040
Considera che è ferito. Provate in
paese, lì c 'è chi sa ricucire le
52
00:07:20,040 --> 00:07:21,100
è molto distante da qui.
53
00:07:21,680 --> 00:07:25,460
Come ci si arriva? Da quella parte c 'è
un biottolo che porta sulla strada, poi
54
00:07:25,460 --> 00:07:26,460
da lì è facile.
55
00:07:27,220 --> 00:07:29,560
Se lo trovi in paese torna e ti do due
bei occhi.
56
00:07:29,920 --> 00:07:33,400
Grazie, signore. Io intanto sarò qui e
terrò gli occhi ben aperti.
57
00:07:34,020 --> 00:07:35,020
Da questa parte!
58
00:07:40,680 --> 00:07:42,660
Dai, sbrigati. Abbiamo da lavorare.
59
00:07:48,640 --> 00:07:51,940
Signore, non muovetevi. Vi aiuterò io a
trovare un nascondiglio.
60
00:07:59,860 --> 00:08:04,820
Hai sentito? Mi farebbe proprio comodo
qualche bagliocco. Speriamo lo trovi io.
61
00:08:06,900 --> 00:08:09,160
Che guardi? Devi dirmi qualcosa.
62
00:08:09,710 --> 00:08:10,710
No, no, niente.
63
00:08:25,450 --> 00:08:26,450
Finalmente è tornata.
64
00:08:29,130 --> 00:08:30,130
Grazie.
65
00:08:30,390 --> 00:08:31,410
Fine del viaggio.
66
00:08:41,360 --> 00:08:46,800
L 'assassino di Fabio ha avuto quel che
meritava.
67
00:08:47,060 --> 00:08:51,960
Sì, Fabio è stato vendicato. Ora tutto
tornerà come prima.
68
00:08:54,360 --> 00:08:58,940
Posso, posso morire in pace.
69
00:09:05,660 --> 00:09:09,360
Che bello riabbracciarti. Lasciatemi
stare, non vi considero più mia madre.
70
00:09:18,220 --> 00:09:19,700
Intanto ti ho riportata qui.
71
00:09:44,240 --> 00:09:47,060
Signore, coraggio. Non mollate.
72
00:09:49,400 --> 00:09:51,520
Forza. Ecco, aggrappatevi a me.
73
00:09:52,480 --> 00:09:53,480
Aiutami.
74
00:09:56,620 --> 00:09:57,620
Signore, state su.
75
00:09:58,080 --> 00:09:59,080
Su.
76
00:09:59,540 --> 00:10:01,280
Mia madre non deve vedervi.
77
00:10:01,500 --> 00:10:02,880
Nessuno deve vedervi.
78
00:10:04,420 --> 00:10:07,600
Mio fratello è capace di vendere anche
me per due bagliocchi.
79
00:10:14,030 --> 00:10:18,490
Siete al sicuro? Potete restare finché
non vi torneranno le forze. Tanto non ci
80
00:10:18,490 --> 00:10:19,490
viene mai nessuno.
81
00:10:30,670 --> 00:10:31,850
Siete caldo?
82
00:10:33,850 --> 00:10:39,230
Paolino! Torno presto, ve lo prometto. E
vi porterò anche qualcosa da mangiare.
83
00:10:53,800 --> 00:10:55,940
Allora che ti cerco? Che ci facevi là
dietro?
84
00:10:56,180 --> 00:10:59,940
Io cacciavo un gatto. Ma lascia stare i
gatti e datti da fare.
85
00:11:00,200 --> 00:11:01,880
Va che c 'è da tagliare la legna, va!
86
00:11:03,280 --> 00:11:04,280
Cammina!
87
00:11:16,540 --> 00:11:20,680
Ho fatto preparare dell 'acqua calda
nella tinozza e anche degli abiti
88
00:11:20,800 --> 00:11:21,820
Ci ha pensato Marietta.
89
00:11:22,480 --> 00:11:24,080
L 'ho ripresa al servizio per te.
90
00:11:25,000 --> 00:11:27,160
Per farti piacere. Hai visto?
91
00:11:27,420 --> 00:11:29,480
Ho fatto riportare anche la colomba.
92
00:11:30,500 --> 00:11:32,140
Nel cuore di una madre non mente.
93
00:11:33,340 --> 00:11:35,240
Era sicura che saresti tornata.
94
00:11:35,660 --> 00:11:38,340
Non cantate vittoria, madre. Non è
ancora finita.
95
00:11:38,660 --> 00:11:41,680
Scapperò di nuovo. Se non sarà Giulia a
venirmi a riprendere.
96
00:11:42,040 --> 00:11:43,500
E come, di grazia?
97
00:11:43,720 --> 00:11:44,720
Da morto?
98
00:11:44,980 --> 00:11:46,360
Poche ne sapete che è morto.
99
00:11:46,940 --> 00:11:47,940
Non lo so.
100
00:11:49,220 --> 00:11:50,320
Me lo immagino.
101
00:11:51,210 --> 00:11:54,970
Tu eri qui e da vivo non ti avrebbe mai
lasciato andare.
102
00:11:55,310 --> 00:11:56,310
Siete stata voi.
103
00:11:56,830 --> 00:11:59,210
Avete di nuovo cercato di uccidere l
'uomo che amo.
104
00:12:00,190 --> 00:12:01,750
Vedi cosa mi costringe a fare.
105
00:12:02,450 --> 00:12:04,050
Beh, vi è andata male stavolta.
106
00:12:04,270 --> 00:12:05,710
Il vostro piano è fallito.
107
00:12:06,490 --> 00:12:07,770
Giulio non è morto.
108
00:12:08,210 --> 00:12:10,930
L 'ho visto con i miei occhi e scampato
i vostri uomini.
109
00:12:11,450 --> 00:12:14,650
Come vedete, avete tramato per nulla.
110
00:12:16,870 --> 00:12:18,370
Non mi importa di lui.
111
00:12:20,200 --> 00:12:21,420
Mi importa di te.
112
00:12:22,460 --> 00:12:25,180
E tu sei qui. E ci resterai.
113
00:12:26,160 --> 00:12:28,140
Finché non avrai cambiato atteggiamento.
114
00:13:34,060 --> 00:13:35,240
Sono i polmoni.
115
00:13:35,440 --> 00:13:37,020
Ecco perché la febbre non passa.
116
00:13:38,560 --> 00:13:40,780
Solo un miracolo, ormai.
117
00:13:50,980 --> 00:13:54,100
È proprio vero. Le disgrazie non vengono
mai sole.
118
00:13:54,360 --> 00:14:00,060
Prima vostro figlio, ora vostro marito.
Da quando ha perso Fabio, ha cominciato
119
00:14:00,060 --> 00:14:00,819
a stare male.
120
00:14:00,820 --> 00:14:02,780
È come se col figlio avesse...
121
00:14:03,100 --> 00:14:08,120
Perdo ogni interesse per la vita.
Capita. Se si smette di lottare per
122
00:14:08,120 --> 00:14:10,460
consente al male di prendere il
sopravvento.
123
00:14:12,020 --> 00:14:13,120
Tornerete domani, vero?
124
00:14:13,720 --> 00:14:15,340
Statemi certa, signora.
125
00:14:15,560 --> 00:14:17,100
Sarà più tranquillo se vivete.
126
00:14:25,400 --> 00:14:26,400
Signora.
127
00:14:27,880 --> 00:14:30,300
Signora, che cosa devo fare con l 'acqua
nella tinozza?
128
00:14:30,520 --> 00:14:32,340
È lì da ieri e ormai si è gelata.
129
00:14:32,760 --> 00:14:33,760
Peggio per lei.
130
00:14:36,060 --> 00:14:41,000
Fai in modo che si lavi e si tolga la
puzza di dosso. Va bene, signora.
131
00:14:41,340 --> 00:14:46,220
E bada che non esca dalla stanza. O
stasera, quando torno da Roma, assaggerà
132
00:14:46,220 --> 00:14:47,220
mia frusta.
133
00:14:47,300 --> 00:14:48,300
Come volete.
134
00:15:07,010 --> 00:15:08,150
Allora è vero che sei qui.
135
00:15:09,390 --> 00:15:11,650
Credevo fosse un 'altra bugia di mia
madre per torturarmi.
136
00:15:13,410 --> 00:15:14,750
Immagino quello che avete passato.
137
00:15:15,070 --> 00:15:18,810
No, tu non puoi neanche capire. Ho paura
per Giulio, Marietta. Ho paura per lui.
138
00:15:18,970 --> 00:15:20,530
Ho paura che gli sia capitato qualcosa.
139
00:15:21,050 --> 00:15:22,930
Ma perché? Cosa ve lo fa pensare?
140
00:15:23,870 --> 00:15:25,550
Eravamo insieme, felici come non mai.
141
00:15:26,210 --> 00:15:27,890
Volevamo partire, andarcene via per
sempre.
142
00:15:28,330 --> 00:15:29,450
Però ce l 'hanno impedito.
143
00:15:30,530 --> 00:15:31,750
Sì, ci hanno teso un agguato.
144
00:15:32,670 --> 00:15:34,130
Gli hanno sparato e l 'hanno ferito.
145
00:15:36,360 --> 00:15:40,260
Però è vivo, io sento che è vivo. Ma sì,
state tranquilla. Certo che deve essere
146
00:15:40,260 --> 00:15:42,320
vivo. Io, se fosse mostro, lo sentirei,
capisci?
147
00:15:42,960 --> 00:15:45,220
Se gli fosse capitato qualcosa... Non
ditelo.
148
00:15:45,560 --> 00:15:49,260
Sono sicura che da un momento all 'altro
vi invierà un po' messaggio. Sì.
149
00:15:52,180 --> 00:15:58,840
Non mi
150
00:15:58,840 --> 00:16:01,940
sento molto bene, Guido. Vado da sola a
vendere il pesce.
151
00:16:02,640 --> 00:16:04,820
Senti, smettila di lamentarti come un
asino e muo...
152
00:16:05,440 --> 00:16:06,680
Niente storie, andiamo.
153
00:16:10,420 --> 00:16:12,140
Ragazzi, vi ho portato da mangiare.
154
00:16:13,500 --> 00:16:14,500
Grazie.
155
00:16:25,860 --> 00:16:29,440
Signore, vi ho portato una coperta e una
fetta di pane.
156
00:16:45,260 --> 00:16:51,280
Che cosa vuoi? Un uomo sta morendo Giura
di non dirlo a nessuno Se no verrà il
157
00:16:51,280 --> 00:16:57,060
demonio e ti porterà all 'inferno Se
mantieni il segreto ti darò una moneta E
158
00:16:57,060 --> 00:16:58,440
chi te la dà una moneta?
159
00:16:59,080 --> 00:17:04,020
Tranquillo Paolino A Ebe non serve
denaro per salvare la vita a un
160
00:17:18,960 --> 00:17:20,760
Elena? Sei tu?
161
00:17:35,520 --> 00:17:37,500
Non mi vuoi più parlare.
162
00:17:38,500 --> 00:17:43,900
Io l 'ho fatto per la famiglia.
163
00:17:49,100 --> 00:17:53,380
Fabio è morto. Voglio morire anch 'io.
164
00:17:56,140 --> 00:17:59,300
Perdonami, se puoi.
165
00:18:03,160 --> 00:18:04,460
Perdonami.
166
00:18:43,020 --> 00:18:45,260
È da quando eravate a Castro che non si
alza dal letto.
167
00:18:45,640 --> 00:18:47,020
È molto malato, sapete?
168
00:18:47,340 --> 00:18:48,620
Dicono che sia in fin di vita.
169
00:18:50,920 --> 00:18:51,920
Non mi importa.
170
00:18:54,260 --> 00:18:56,940
Ha aiutato mia madre nel cercare di
uccidere Giulio.
171
00:18:57,180 --> 00:18:58,180
Ne siete sicura?
172
00:19:01,540 --> 00:19:02,540
No.
173
00:19:03,720 --> 00:19:05,420
In realtà è lei quella che detesto.
174
00:19:05,880 --> 00:19:07,500
Non dite così, è vostra madre.
175
00:19:07,720 --> 00:19:09,440
E su una cosa ha ragione.
176
00:19:09,820 --> 00:19:11,640
Dovete togliervi questo odore di dosso.
177
00:19:12,899 --> 00:19:13,759
Dov 'è ora?
178
00:19:13,760 --> 00:19:14,900
È partita per Roma.
179
00:19:15,960 --> 00:19:17,200
Spero tanto che ci resti.
180
00:19:41,480 --> 00:19:42,820
E ora perché ti fermi?
181
00:19:51,320 --> 00:19:53,640
Maledizione. Che vuole quella donna da
me?
182
00:19:53,880 --> 00:19:55,760
Non le batta quello che ho già fatto?
183
00:19:58,840 --> 00:20:01,260
Le dirò che siete occupati. No.
184
00:20:02,680 --> 00:20:04,060
Meglio levarsi il dente.
185
00:20:05,420 --> 00:20:07,320
Ma falla aspettare un altro po'.
186
00:20:16,330 --> 00:20:17,330
Alla buon 'ora.
187
00:20:17,910 --> 00:20:19,130
Pensa di essere il Papa.
188
00:20:20,230 --> 00:20:22,990
Vi avvito, signora, al Cardinale di
Umore Nero.
189
00:20:23,650 --> 00:20:25,930
Figuriamoci io. Ho aspettato abbastanza.
190
00:20:26,410 --> 00:20:29,910
Portatemi da lui. Mi dispiace, ma dovete
ancora aspettare.
191
00:20:53,960 --> 00:20:54,960
Non lo capisco.
192
00:20:55,580 --> 00:20:57,320
Sta delirando.
193
00:20:58,060 --> 00:21:01,200
Ha la febbre molto alta.
194
00:21:25,900 --> 00:21:27,440
Ha bisogno di un decotto.
195
00:21:28,060 --> 00:21:29,560
Accendi il fuoco, Paolino.
196
00:21:37,660 --> 00:21:39,820
Si salverà con il decotto.
197
00:21:40,120 --> 00:21:41,200
Ah, credo di no.
198
00:21:42,000 --> 00:21:43,700
Ha perso troppo sangue.
199
00:21:53,649 --> 00:21:56,490
Perché non siete rimasta a casa ad
aspettare la mia chiamata?
200
00:21:58,330 --> 00:22:01,890
Erano questi i patti. L 'avrei fatto se
fosse andato tutto per il verso giusto.
201
00:22:02,330 --> 00:22:05,230
Ma la vostra impresa è fallita, voi
dovete darmene conto.
202
00:22:05,570 --> 00:22:06,570
Fallita?
203
00:22:06,710 --> 00:22:07,930
Non mi risulta.
204
00:22:09,190 --> 00:22:12,490
Mi risulta che vostra figlia vi è stata
riportata sana e salva.
205
00:22:13,370 --> 00:22:15,570
Non siete contenta? E Branciforte?
206
00:22:18,310 --> 00:22:19,870
Avevate promesso di ucciderla.
207
00:22:20,650 --> 00:22:23,570
E invece quel maledetto mi starà ancora
tra i piedi. È vivo!
208
00:22:24,670 --> 00:22:29,270
Voi farneticate, signora. Come potete
dire una cosa del genere se i miei
209
00:22:29,270 --> 00:22:30,590
non sono ancora tornati?
210
00:22:30,990 --> 00:22:36,430
Non sono ancora tornati. Quindi c 'è
ancora la possibilità che... Però
211
00:22:36,430 --> 00:22:38,270
essere stato ucciso dopo che lei l 'ha
allossato.
212
00:22:38,510 --> 00:22:41,090
Mi state agitando per nulla. È senza
senso.
213
00:22:42,550 --> 00:22:46,110
Calmatevi. Aspettiamo almeno di sapere
come sono andate le cose.
214
00:22:47,330 --> 00:22:48,670
Intanto tornate a casa.
215
00:22:49,420 --> 00:22:53,780
E tenete d 'occhio vostra figlia, mi
raccomando, non fatela muovere.
216
00:22:54,460 --> 00:22:58,360
Mi farò vivo io, appena avrò notizie
sicure.
217
00:23:13,480 --> 00:23:14,480
Ecco qui.
218
00:23:16,200 --> 00:23:18,040
Guardate che cos 'altro vi ho portato.
219
00:23:19,600 --> 00:23:21,780
L 'ho trovato nella biblioteca di vostro
padre.
220
00:23:22,720 --> 00:23:23,920
Così almeno fate qualcosa.
221
00:23:25,780 --> 00:23:28,760
C 'è un 'altra cosa che puoi fare per
me, se traverdi.
222
00:23:29,820 --> 00:23:30,820
Come andate, signoria?
223
00:23:31,040 --> 00:23:32,560
Vai alla Petrella a chiedere di Giulio.
224
00:23:33,340 --> 00:23:35,160
Magari lì sanno qualcosa o troverete
amici.
225
00:23:35,760 --> 00:23:37,020
Alla Petrella? Sì.
226
00:23:37,320 --> 00:23:40,660
Ma mi ci vuole un mulo. E poi che cosa
racconto a vostra madre?
227
00:23:40,940 --> 00:23:44,580
Mi ha ripreso al servizio da poco e
potrebbe cacciarmi.
228
00:23:44,860 --> 00:23:45,860
Hai ragione, scusami.
229
00:23:49,800 --> 00:23:55,120
Potrei sempre raccontarle che vado a
trovare la mia povera nonna malata, che
230
00:23:55,120 --> 00:23:57,220
già morta da sette anni. Pace all 'anima
tua.
231
00:23:58,040 --> 00:24:00,140
Grazie, grazie Marietta, grazie.
232
00:24:05,920 --> 00:24:08,500
Questo mi riporti dopo tre giorni di
caccia?
233
00:24:09,440 --> 00:24:11,460
Non so che farmene di questo affare.
234
00:24:11,820 --> 00:24:13,960
No, il corpo l 'abbiamo cercato
dappertutto.
235
00:24:14,240 --> 00:24:17,360
Non so come è sfuggito all 'agguato.
Stai dicendo che è vivo?
236
00:24:18,090 --> 00:24:19,550
Non lo so, magari è affogato.
237
00:24:20,750 --> 00:24:21,750
Sei un inetto.
238
00:24:21,950 --> 00:24:26,470
Ti pago per eseguire gli ordini, non per
fare inutili congetture. Com 'è potuto
239
00:24:26,470 --> 00:24:28,810
sfuggirvi? In dieci contro uno!
240
00:24:29,290 --> 00:24:30,730
È affogato, è sicuro.
241
00:24:30,970 --> 00:24:32,310
Sennò dove potrebbe essere?
242
00:24:32,530 --> 00:24:36,570
Abbiamo controllato tutta la cotta. Come
farò col principe Savelli quando vorrà
243
00:24:36,570 --> 00:24:39,470
riscuotere? Gli era stato promesso un
cadavere che non c 'è.
244
00:24:42,330 --> 00:24:45,270
Guai a te se ti fai fuggire una parola
di questa conversazione.
245
00:24:46,370 --> 00:24:47,370
Adesso vattene!
246
00:24:47,760 --> 00:24:48,760
E non farti più vedere.
247
00:24:49,460 --> 00:24:50,460
Svarisci!
248
00:24:59,820 --> 00:25:01,820
Un fallimento che non mi aspettavo.
249
00:25:04,860 --> 00:25:06,820
Speriamo che non diventi un ulteriore
problema.
250
00:25:12,920 --> 00:25:15,920
Che cercate? Qua non c 'è rimasto quasi
più nessuno.
251
00:25:16,320 --> 00:25:19,380
Sono andati tutti a Roma con Colonna.
Sapete niente di Giulio Branciforte?
252
00:25:20,440 --> 00:25:23,720
Branciforte, dite? Sì, un tempo era al
servizio del cardinale.
253
00:25:24,380 --> 00:25:25,380
No.
254
00:25:32,320 --> 00:25:38,660
Che ci fai qui?
255
00:25:39,180 --> 00:25:41,240
Questo posto è mio, vattene, ce lo
sogni.
256
00:25:41,480 --> 00:25:42,940
È stato segnato a me adesso.
257
00:25:43,300 --> 00:25:44,300
Dov 'è il rispetto?
258
00:25:44,480 --> 00:25:48,260
Chi? Lei pensa la ragazza che stava qui
prima? E chi è il sogno? La ragazza ha
259
00:25:48,260 --> 00:25:49,260
fatto fagotto.
260
00:25:49,460 --> 00:25:50,560
E se n 'è andata?
261
00:25:51,500 --> 00:25:54,400
Dove? Di sicuro a fare una brutta fine.
262
00:25:54,840 --> 00:25:55,840
Che vuol dire?
263
00:25:55,960 --> 00:25:58,080
Fine che fanno tutte quelle come lei.
264
00:25:58,320 --> 00:26:00,920
In una città indemoniata come questa.
265
00:26:02,860 --> 00:26:06,080
Senti, è brutta maggiore. Magari è
andata a fare qualcosa e ora torna.
266
00:26:06,420 --> 00:26:07,420
Sì.
267
00:26:08,220 --> 00:26:10,260
Mettile il sale sulla coda.
268
00:26:11,380 --> 00:26:14,780
Torna! Quanto è terribile? Stanno
tornando ai granitrogobbio!
269
00:27:00,900 --> 00:27:01,900
Perdonatemi.
270
00:27:03,000 --> 00:27:04,800
Cerco un lavoro. Avete qualcosa per me?
271
00:27:05,280 --> 00:27:06,280
Siamo a posto così.
272
00:27:06,560 --> 00:27:10,880
Aspetta. Non mangio da due giorni. Posso
fare la sguattera? La cameriera?
273
00:27:11,620 --> 00:27:12,620
Levati quell 'affare.
274
00:27:13,180 --> 00:27:14,180
Fatti vedere.
275
00:27:22,440 --> 00:27:23,440
Va bene.
276
00:27:23,800 --> 00:27:24,800
Vieni stasera.
277
00:27:25,080 --> 00:27:27,140
Ho dei clienti che cercano solo le mole.
278
00:27:29,270 --> 00:27:30,890
Fa l 'affare a tua moglie la puttana.
279
00:27:32,550 --> 00:27:34,330
Aspetta di avere un altro po' più di
fame, bella mia.
280
00:27:34,890 --> 00:27:36,430
Vedrai se le abbassi le penne.
281
00:27:55,630 --> 00:27:57,670
Allora? Nessuno sa niente di lui.
282
00:27:59,150 --> 00:28:02,990
Già che zero sono passata anche da casa
sua, ma anche lì non c 'è alcuna
283
00:28:02,990 --> 00:28:06,770
traccia. E gli amici li hai visti? No,
hanno lasciato la pedrella e hanno
284
00:28:06,770 --> 00:28:08,330
raggiunto il cardinale Colonna a Roma.
285
00:28:10,290 --> 00:28:11,430
Perché piangete?
286
00:28:12,110 --> 00:28:14,210
La morte è una notizia che corre veloce.
287
00:28:14,630 --> 00:28:16,470
Se fosse morto lo si saprebbe.
288
00:28:16,850 --> 00:28:18,310
E dunque è ancora vivo.
289
00:28:40,490 --> 00:28:43,270
Come ti permetti di essere complice di
quella sciagurata?
290
00:28:44,610 --> 00:28:46,230
Perdonatemi. Tu devi obbedire a me.
291
00:28:47,730 --> 00:28:50,510
Soltanto. Sì. E devi dirmi tutto,
capito?
292
00:28:51,990 --> 00:28:52,990
E tu?
293
00:28:53,950 --> 00:28:57,810
Tu ti confidi con una serva, anziché con
tua madre.
294
00:28:59,430 --> 00:29:01,550
E tratti tua madre come una nemica.
295
00:29:01,890 --> 00:29:02,890
Vergogna di Elena!
296
00:29:13,290 --> 00:29:17,570
Va a casa prima che tua madre ti scopra.
Qui non hai più niente da fare.
297
00:29:19,610 --> 00:29:21,430
Ma tu prega, Paolino.
298
00:29:44,330 --> 00:29:46,390
Il Principe Savelli chiede di voi,
Eminente.
299
00:29:46,930 --> 00:29:48,110
Ci diamo.
300
00:30:09,630 --> 00:30:13,650
Principe Savelli, finalmente ci
conosciamo.
301
00:30:15,020 --> 00:30:16,020
Del vino.
302
00:30:16,300 --> 00:30:17,640
E che sia del migliore.
303
00:30:24,780 --> 00:30:28,520
Preparatevi, femmine di Roma. Femmine?
Ma quali femmine? Perché? Con quello che
304
00:30:28,520 --> 00:30:30,640
ci è rimasto è già tanto se riusciamo a
farci una bevuta.
305
00:30:30,900 --> 00:30:35,460
Ma allora perché non siamo rimasti alla
petella anziché a seguire Colonna?
306
00:30:36,500 --> 00:30:38,560
Chissà Giulio che penserebbe di questa
impresa.
307
00:30:38,960 --> 00:30:40,560
Si sente un po' la sua mancanza.
308
00:30:41,340 --> 00:30:43,520
Ormai Giulio sarà chissà dove con la sua
eterna.
309
00:30:43,870 --> 00:30:44,870
Finché dura.
310
00:30:46,110 --> 00:30:47,110
E tu lo sai.
311
00:30:47,630 --> 00:30:48,630
Dici?
312
00:30:49,130 --> 00:30:50,210
Secondo me ti sbagli.
313
00:30:50,770 --> 00:30:51,990
Stavolta per lui è diverso.
314
00:30:52,210 --> 00:30:53,210
Sì.
315
00:30:55,830 --> 00:30:56,830
Buone.
316
00:30:58,210 --> 00:31:00,690
Ma secondo te noi un giorno proveremo
quello che prova lui?
317
00:31:01,550 --> 00:31:02,750
Pensa per te, Ferdinando.
318
00:31:03,110 --> 00:31:04,770
Io il mio tempo l 'ho già fatto.
319
00:31:05,710 --> 00:31:08,610
E poi... E poi l 'amore non è per tutti.
320
00:31:09,990 --> 00:31:13,050
Noi siamo briganti. E abbiamo altro a
cui pensare.
321
00:31:20,110 --> 00:31:23,410
Il Santo Padre morde il freno per
ritornare a San Pietro.
322
00:31:23,830 --> 00:31:29,350
D 'altronde ritiene di essere il
legittimo proprietario. Ringrazi
323
00:31:29,350 --> 00:31:32,270
mia generosità che gli ha permesso di
restare a Roma.
324
00:31:32,570 --> 00:31:36,030
Ma le cose cambieranno quando sarò fatto
Papa io.
325
00:31:36,330 --> 00:31:42,330
Bene. E quando succederà? Perché non mi
risulta che la Curia stia preparando un
326
00:31:42,330 --> 00:31:43,970
nuovo conclave. Ancora no.
327
00:31:44,850 --> 00:31:46,270
Ma ci sarà presto.
328
00:31:48,010 --> 00:31:51,510
Quando arriverà l 'appoggio ufficiale di
Carlo V alla mia nonna.
329
00:31:52,870 --> 00:31:57,910
Intanto, però, siete costretto a tenere
Roma con le armi più del previsto.
330
00:31:58,910 --> 00:32:01,050
E di grazia.
331
00:32:02,490 --> 00:32:04,650
Come pagherete i vostri uomini?
332
00:32:05,830 --> 00:32:07,790
Sempre col vostro aiuto, spero.
333
00:32:08,610 --> 00:32:13,710
Certamente. Ma che mi dite del nostro
accorto?
334
00:32:14,550 --> 00:32:16,190
L 'agguato è stato fatto.
335
00:32:16,620 --> 00:32:18,860
Ed Elena Campideali è di nuovo a casa.
336
00:32:19,140 --> 00:32:20,680
Sì, l 'ho saputo.
337
00:32:21,320 --> 00:32:24,200
Quello che non so è che fine ha fatto
Branciforte.
338
00:32:24,480 --> 00:32:26,640
È morto. Potete darmene la prova.
339
00:32:27,480 --> 00:32:31,280
È affogato e purtroppo il cadavere non è
riaffiorato ancora.
340
00:32:33,580 --> 00:32:39,300
Allora, aspetteremo che riaffiori il
cadavere dall 'acqua prima di dare
341
00:32:39,300 --> 00:32:41,140
alle vostre speranze, Eminente.
342
00:32:41,420 --> 00:32:43,500
Non credete alla mia parola, principe.
343
00:32:44,160 --> 00:32:49,320
Certo che credo alla vostra parola,
anche se il fatto che Branciforte fosse
344
00:32:49,320 --> 00:32:55,420
dei vostri uomini dovrebbe indurmi a
maggior prudenza, trattandosi di affari
345
00:32:55,420 --> 00:32:56,820
molto importanti.
346
00:33:17,460 --> 00:33:18,800
Allora voi che ne dite?
347
00:33:21,500 --> 00:33:22,680
Scusate, scusate, scusate.
348
00:33:23,260 --> 00:33:24,260
Una moneta.
349
00:33:24,540 --> 00:33:25,900
Una sola, vi prego, una.
350
00:33:26,160 --> 00:33:27,540
Levati di mezzo, stracciona.
351
00:33:27,840 --> 00:33:28,840
Lasciala perdere.
352
00:33:29,240 --> 00:33:31,180
No, a me quelle così fanno schifo.
353
00:33:43,969 --> 00:33:45,370
Grazie.
354
00:34:10,380 --> 00:34:11,600
Grazie.
355
00:35:07,180 --> 00:35:09,560
La febbre è scesa. Vuol dire che non
morirà?
356
00:35:09,780 --> 00:35:10,780
Sì.
357
00:35:11,160 --> 00:35:14,260
Però bisogna aspettare che riprenda
conoscenza.
358
00:35:15,820 --> 00:35:17,220
Io vado via adesso.
359
00:35:18,340 --> 00:35:19,700
Mi raccomando.
360
00:35:20,840 --> 00:35:21,840
Veglielo.
361
00:35:28,500 --> 00:35:30,240
Torno appena posso, Paolino.
362
00:35:30,640 --> 00:35:32,920
Ma se c 'è qualche novità, corri da me.
363
00:35:39,110 --> 00:35:42,310
Svegliatevi, signore. Non vedo l 'ora di
sapere come vi chiamate.
364
00:35:43,870 --> 00:35:45,150
Giulio Paranciforte.
365
00:35:46,970 --> 00:35:48,250
Tu come ti chiami?
366
00:35:48,810 --> 00:35:49,810
Paolino.
367
00:35:51,150 --> 00:35:52,290
Bravo, Paolino.
368
00:35:52,730 --> 00:35:55,590
Se non ricordo male, sei stato tu a
salvarmi.
369
00:36:41,800 --> 00:36:42,800
Che cosa vuoi?
370
00:36:43,020 --> 00:36:44,720
Ordini di vostra madre, signoria.
371
00:37:00,480 --> 00:37:04,340
Sono ore che sei qui e ancora non hai
trovato un cliente. Muovi il culo!
372
00:37:04,600 --> 00:37:06,260
Non ti ci voglio qui a perdere tempo.
373
00:37:32,910 --> 00:37:35,870
Vieni, vieni qui. Vieni, ti porto via.
374
00:37:37,750 --> 00:37:38,750
Andiamo.
375
00:38:11,180 --> 00:38:12,900
Mi ha fatto chiamare il cardinale.
376
00:38:17,560 --> 00:38:19,540
La signora di Albano.
377
00:38:21,100 --> 00:38:24,840
L 'aver perso la figlia non le ha fatto
abbassare le penne, vero?
378
00:38:25,300 --> 00:38:26,300
Vi sbagliate.
379
00:38:27,060 --> 00:38:29,440
Ho sentito dire che la figlia è tornata
a casa.
380
00:38:29,660 --> 00:38:30,900
E allora, Giulio, dov 'è?
381
00:38:37,000 --> 00:38:40,360
Bisogna risolvere una volta per tutte la
faccenda Franciporte, signora.
382
00:38:45,380 --> 00:38:46,500
Allora è ancora vivo.
383
00:38:47,580 --> 00:38:48,580
Mio Dio!
384
00:38:51,960 --> 00:38:53,320
Elena diceva la verità.
385
00:38:57,060 --> 00:39:00,080
Dubida io che mi sono fidata di uno come
voi.
386
00:39:00,400 --> 00:39:01,900
Poche chiacchiere, signora.
387
00:39:03,020 --> 00:39:05,980
Sappiamo benissimo quali sono gli
interessi di entrambi.
388
00:39:10,730 --> 00:39:14,250
Ma ora ho trovato la maniera di mettere
a posto la questione per sempre.
389
00:39:15,530 --> 00:39:17,610
Perciò vi conviene restare dalla mia
parte.
390
00:39:18,210 --> 00:39:21,370
Stavolta dovete fare in modo di
ucciderlo. Non ce ne sarà bisogno.
391
00:39:22,090 --> 00:39:23,310
Non avete capito.
392
00:39:23,750 --> 00:39:25,190
Io lo voglio morto!
393
00:39:25,430 --> 00:39:27,650
Ma probabilmente lo è già morto!
394
00:39:29,190 --> 00:39:30,770
Dobbiamo solo liberarci di lui.
395
00:39:35,990 --> 00:39:36,990
E come?
396
00:39:37,190 --> 00:39:38,430
Ho in mente un piano.
397
00:39:39,470 --> 00:39:41,730
In modo che voi abbiate la vostra
vendetta.
398
00:39:42,750 --> 00:39:44,930
Ed io il denaro per tenermi loro.
399
00:39:58,810 --> 00:40:02,570
Caro marito, sono venuta a conoscenza di
una cosa che non ti piacerà.
400
00:40:02,790 --> 00:40:03,790
Che cosa?
401
00:40:04,290 --> 00:40:05,490
Branciforta è tornato.
402
00:40:06,630 --> 00:40:08,210
Che sia maledetto.
403
00:40:08,760 --> 00:40:11,740
Lo farò uccidere. Sarà difficile.
404
00:40:12,200 --> 00:40:14,160
Si è rifugiato da Colonna a Roma.
405
00:40:14,400 --> 00:40:18,440
Ma mi raccomando, Elena non deve sapere
niente, altrimenti potrebbe fare un
406
00:40:18,440 --> 00:40:19,440
'altra pazzia.
407
00:40:20,560 --> 00:40:22,320
Ma chi c 'è di là?
408
00:40:43,630 --> 00:40:44,630
Così vi ammalerete.
409
00:40:46,970 --> 00:40:49,250
Più passano i giorni, più perdo la
speranza.
410
00:40:49,690 --> 00:40:51,410
Madonna mia, non mi fate pentire.
411
00:40:52,850 --> 00:40:56,610
Signoria, ho sentito vostra madre che
parlava di Giulio.
412
00:40:57,970 --> 00:41:01,610
E diceva che ora si trova a Roma dal
cardinale Colonna.
413
00:41:02,870 --> 00:41:06,230
È la verità? Così almeno diceva vostra
madre a vostro padre.
414
00:41:06,910 --> 00:41:09,850
Ma diceva anche che voi non avreste
dovuto saperlo.
415
00:41:14,250 --> 00:41:17,930
Vi prego, Sofia, se vostra madre scopre
che ve l 'ho detto, per me saranno guai.
416
00:41:18,670 --> 00:41:20,070
Come farei senza di te?
417
00:41:20,690 --> 00:41:21,950
Oddio mio, grazie.
418
00:41:23,810 --> 00:41:25,550
Oddio mio, oddio mio.
419
00:41:26,190 --> 00:41:28,650
Elena, vi prego.
420
00:41:29,930 --> 00:41:35,030
Mio caro amato, non posso credere alla
notizia che mi è appena giunta. Per
421
00:41:35,030 --> 00:41:39,090
questi giorni io ho pregato nella
speranza che tu non fossi morto, come
422
00:41:39,090 --> 00:41:40,210
volevano farmi credere.
423
00:41:40,790 --> 00:41:41,790
E oggi...
424
00:41:42,230 --> 00:41:44,570
Ho avuto finalmente la risposta alle mie
preghiere.
425
00:41:46,290 --> 00:41:49,690
Spero di raggiungerti presto, per
riabbracciarti.
426
00:41:51,830 --> 00:41:52,830
Tua Elena.
427
00:42:05,450 --> 00:42:06,930
Ti chiami Giacomo? Sì, signoria.
428
00:42:07,190 --> 00:42:10,350
Ma ritieni che posso fidarmi. Devi
portarlo a Roma, a Palazzo Colonna.
429
00:42:10,650 --> 00:42:12,250
Cerca di Giulio Branciforte e dallo a
lui.
430
00:42:12,530 --> 00:42:13,530
Va bene?
431
00:42:17,510 --> 00:42:20,750
E prendi il cavallo migliore, devi fare
tutto in una notte. E mi raccomando, non
432
00:42:20,750 --> 00:42:21,750
farti vedere da nessuno.
433
00:42:21,970 --> 00:42:23,050
Intesi? Sì, signorina.
434
00:42:50,250 --> 00:42:56,990
che è successo ? dov 'è ? non c 'è
nessuno ma prima era qui corriamo
435
00:42:56,990 --> 00:42:57,490
cercarlo
436
00:42:57,490 --> 00:43:08,190
aiutami
437
00:43:08,190 --> 00:43:15,110
ad alzarlo portiamolo dentro io devo
andarmi da qui devo andare dalla
438
00:43:15,110 --> 00:43:21,570
mia Elena ci vuole tempo prima che la
tua ferita guarisca. Non puoi ancora
439
00:43:21,570 --> 00:43:28,390
né alzarti né salire su un cavallo o la
morte che hai appena scampato
440
00:43:28,390 --> 00:43:30,290
tornerà a prenderti.
441
00:43:42,950 --> 00:43:44,950
Piantala, non ti sopporto, piantala!
442
00:43:47,820 --> 00:43:49,640
Tu non sopporti mai niente di me.
443
00:43:50,940 --> 00:43:51,940
Vuoi darmi tanto?
444
00:43:52,720 --> 00:43:54,920
Sei ubriaco come al solito, guardati.
445
00:43:59,480 --> 00:44:02,320
Maledetto il giorno in cui mi sono fatta
riportare in questa tabaglia.
446
00:44:04,160 --> 00:44:05,380
Che hai da guardare tu?
447
00:44:06,060 --> 00:44:07,060
Fatti i cavoli tuoi.
448
00:44:07,740 --> 00:44:10,400
E allora vattene, l 'urità è ingrata.
449
00:44:11,080 --> 00:44:13,120
Che nemmeno sai quello che ho fatto per
te.
450
00:44:13,340 --> 00:44:14,600
Che avrei mai fatto per me?
451
00:44:15,240 --> 00:44:18,760
A giudicare da dove viviamo non mi
sembra che tu ti sia dato da fare
452
00:44:20,120 --> 00:44:21,120
Invece sì.
453
00:44:23,340 --> 00:44:24,800
Io ho venduto Giulio.
454
00:44:26,120 --> 00:44:27,220
A Colonna.
455
00:44:31,220 --> 00:44:32,220
Che hai fatto?
456
00:44:33,220 --> 00:44:34,460
Colonna lo voleva morto.
457
00:44:35,440 --> 00:44:37,380
E ha incaricato me di ammattarlo.
458
00:44:47,820 --> 00:44:48,820
Quindi è morto.
459
00:44:53,200 --> 00:44:54,800
Che schifo che mi fai.
460
00:44:57,080 --> 00:44:58,780
Senti sempre solo il tuo Giulio.
461
00:44:59,740 --> 00:45:01,300
Giulio! Giulio!
462
00:45:10,000 --> 00:45:11,780
Perché Colonna lo voleva morto?
463
00:45:12,340 --> 00:45:13,560
Che gli ha fatto Giulio?
464
00:45:18,990 --> 00:45:19,990
Non lo so.
465
00:45:21,510 --> 00:45:22,510
Problemi loro.
466
00:45:24,990 --> 00:45:26,950
Però dietro colonna c 'è Starelli.
467
00:45:31,390 --> 00:45:33,330
È lui che lo vuole morto.
468
00:45:34,670 --> 00:45:39,970
Sai, non te l 'ho detto prima perché mi
vergognavo.
469
00:45:40,410 --> 00:45:44,110
Però adesso sono contento che lo sai.
470
00:45:45,350 --> 00:45:47,370
Non volevo tenermi tutto dentro.
471
00:45:54,990 --> 00:45:55,990
Invece tu che sei?
472
00:45:57,570 --> 00:45:58,630
Tu sei peggio.
473
00:45:59,410 --> 00:46:01,110
Tu ci hai venduto tutti quanti.
474
00:46:11,230 --> 00:46:12,230
Amore ammazzato.
475
00:46:15,670 --> 00:46:17,030
Andato a morire e ammazzati tutti.
476
00:46:27,310 --> 00:46:28,310
Mettiti seduto.
477
00:46:29,690 --> 00:46:30,830
E se ci vedono?
478
00:46:31,870 --> 00:46:33,270
Da lì non ci vedono.
479
00:47:00,490 --> 00:47:01,690
Che sono quei segni?
480
00:47:03,070 --> 00:47:04,210
Non sai leggere?
481
00:47:05,170 --> 00:47:11,770
C 'è scritto E L E N A
482
00:47:11,770 --> 00:47:15,110
Elena È per lei che te ne vuoi andare?
483
00:47:16,250 --> 00:47:22,650
È la mia donna E mi sta aspettando Ed è
per lei che quegli uomini ti volevano
484
00:47:22,650 --> 00:47:28,750
uccidere? Sì, è per lei La sua famiglia
vuole che sposi un altro uomo E se la
485
00:47:28,750 --> 00:47:29,750
fanno ripresa
486
00:47:30,800 --> 00:47:31,800
E tu?
487
00:47:32,080 --> 00:47:33,080
Io cosa?
488
00:47:33,520 --> 00:47:34,620
Sono bloccato qui.
489
00:47:34,840 --> 00:47:35,840
Non lo vedi?
490
00:47:37,200 --> 00:47:39,600
Se solo potessi parlare con Ferdinando
Ugone.
491
00:47:39,840 --> 00:47:40,840
Chi sono?
492
00:47:41,320 --> 00:47:42,320
I miei amici.
493
00:47:42,700 --> 00:47:44,920
Se sapessero che sono qui, verrebbero a
prendermi.
494
00:47:45,520 --> 00:47:48,320
Ci vado io da loro. Dimmi dove sono e ci
vado.
495
00:47:49,200 --> 00:47:53,300
Tu, loro abitano nel mio paese, ad
Albano.
496
00:47:54,180 --> 00:47:57,140
Albano, è così distante. Io non ci so
andare.
497
00:47:57,540 --> 00:47:58,540
Lo so.
498
00:47:59,360 --> 00:48:01,260
Vedrai che mi verrà in mente qualcos
'altro.
499
00:48:05,300 --> 00:48:08,120
L 'aveva detto Hebe che non dovevi
muoverti.
500
00:48:09,120 --> 00:48:10,400
E aveva ragione.
501
00:48:26,250 --> 00:48:28,750
E piano, vi scongelo, se no vi scopre
vostra madre.
502
00:48:34,230 --> 00:48:35,570
Allora, l 'hai visto?
503
00:48:35,790 --> 00:48:39,390
Ti ha dato una lettera per me? Mi
dispiace, non ho potuto consegnare la
504
00:48:39,390 --> 00:48:40,790
lettera. Perché no?
505
00:48:41,550 --> 00:48:42,770
Perché non gliel 'hai consegnata?
506
00:48:43,210 --> 00:48:46,530
Perché... Parla. Perché sta morendo.
507
00:48:52,650 --> 00:48:53,650
Non è possibile.
508
00:48:54,330 --> 00:48:55,850
Non è possibile, non è possibile.
509
00:48:59,980 --> 00:49:03,620
Di un po', ne sei proprio sicuro? Me l
'ha detto il luogotenente di colonna in
510
00:49:03,620 --> 00:49:04,620
persona.
511
00:49:04,680 --> 00:49:05,680
Andrò da lui.
512
00:49:06,820 --> 00:49:09,220
Voglio vederlo con i miei occhi. Come
potrete?
513
00:49:09,480 --> 00:49:11,140
Vostra madre vi sta tenendo chiusa in
casa.
514
00:49:11,480 --> 00:49:12,480
Io devo vederlo.
515
00:49:13,880 --> 00:49:16,640
Altrimenti mi ucciderò. Vi prego, non
dite queste cose.
516
00:49:18,620 --> 00:49:20,660
E va bene, mettetemi al corrente.
517
00:49:20,940 --> 00:49:22,380
Che cosa avete scogitato?
518
00:50:04,240 --> 00:50:06,740
prima che mia madre se ne accolga.
Forza! Va, va! Va, va!
519
00:50:12,380 --> 00:50:12,780
Hai
520
00:50:12,780 --> 00:50:27,960
capito
521
00:50:27,960 --> 00:50:32,220
tutto? Sì, domattina vado al porto e da
lì prendo la strada verso nord.
522
00:50:32,790 --> 00:50:36,830
Dopo mezz 'ora c 'è la villa del maestro
Buo... Buonarroti, ripeti.
523
00:50:37,150 --> 00:50:40,570
Buonarroti. Ci metterai un po' più di
mezz 'ora. Comunque una volta trovata la
524
00:50:40,570 --> 00:50:42,770
villa chiedi di giacchieri e gli dai il
biglietto.
525
00:50:43,390 --> 00:50:48,130
Ripeti. Chiedo di giacchieri e gli do il
biglietto. Bravo, sei sicuro di poterlo
526
00:50:48,130 --> 00:50:51,570
fare? Che ci vuole? Al più quando torno
prenderò qualche bastonata.
527
00:50:52,710 --> 00:50:53,710
Bene, vai.
528
00:51:06,220 --> 00:51:07,220
Dove guardi? State!
529
00:51:20,800 --> 00:51:24,920
Torna a casa adesso o mia madre se la
prenderà con te. Da sola? E voi?
530
00:51:25,140 --> 00:51:29,100
Io starò finalmente con Giulio. Fate
attenzione, ve ne prego. Sta tranquilla.
531
00:51:31,960 --> 00:51:32,960
Avanti.
532
00:51:41,230 --> 00:51:45,830
Vorrei vedere il cardinale Colonna.
Dovrete attendere. Il cardinale non sarà
533
00:51:45,830 --> 00:51:46,830
prima di sera.
534
00:51:47,530 --> 00:51:49,890
E allora portatemi da Branciforte, so
che è qui.
535
00:51:50,090 --> 00:51:51,850
Mi dispiace, non lo conosco.
536
00:51:52,830 --> 00:51:54,570
Seguitemi, attenderete dentro.
537
00:52:00,410 --> 00:52:03,130
Stavolta tutto andrà come deve andare.
538
00:52:04,650 --> 00:52:06,950
Stavolta Pompeo Colonna manterrà la sua
promessa.
539
00:52:09,090 --> 00:52:10,730
E tutto sarà finito.
540
00:52:12,010 --> 00:52:13,190
Grazie.
541
00:53:02,440 --> 00:53:03,440
seguitemi
542
00:53:35,720 --> 00:53:36,720
Così siete voi.
543
00:53:37,280 --> 00:53:39,620
Quella famosa Elena Campireazzi.
544
00:53:40,100 --> 00:53:44,300
Per la quale uno dei miei uomini
migliori ha perduto la testa.
545
00:53:44,860 --> 00:53:46,420
Cosa siete venuti a fare?
546
00:53:48,580 --> 00:53:51,580
A cercare Giulio Branciforte. So che è
qui.
547
00:53:51,800 --> 00:53:53,940
È tardi per vedere Giulio, mia cara.
548
00:53:54,300 --> 00:53:55,300
Che significa?
549
00:53:55,900 --> 00:53:57,040
È qui, vero?
550
00:53:57,500 --> 00:53:59,660
Ditemelo. E va bene.
551
00:54:00,260 --> 00:54:01,640
Vi condurrò da lui.
552
00:54:02,560 --> 00:54:04,160
Ma l 'avrete voluto voi.
553
00:54:46,990 --> 00:54:48,850
Siete venuta fin qui per questo?
554
00:54:52,650 --> 00:54:53,650
Venite ora.
555
00:54:58,010 --> 00:54:59,610
Non è possibile, non può essere.
556
00:55:05,890 --> 00:55:06,970
Non fatelo.
557
00:56:21,560 --> 00:56:23,700
Ringraziate il cardinale per la sua
cortesia.
558
00:56:34,020 --> 00:56:40,940
Brava, un 'altra fuga, senza pensare al
dolore che mi davi, al tuo
559
00:56:40,940 --> 00:56:42,060
povero padre malato.
560
00:56:43,140 --> 00:56:45,460
Cosa credevi di ottenere stavolta,
Elena?
561
00:56:55,470 --> 00:56:57,610
Lo so quanto soffri bambina mia.
562
00:57:02,850 --> 00:57:04,770
Lo so quanto fa male.
563
00:57:50,380 --> 00:57:51,380
Ottime.
564
00:57:51,800 --> 00:57:56,880
Colonna mi ha appena fatto sapere che ha
ritrovato il cadavere di Branciforte e
565
00:57:56,880 --> 00:58:00,080
soprattutto che è riuscito a farlo
vedere a Elena.
566
00:58:01,580 --> 00:58:03,100
Finalmente l 'attesa è finita.
567
00:58:05,300 --> 00:58:06,680
Domani stesso sarò da lei.
568
00:58:07,020 --> 00:58:10,600
Ma non sarebbe meglio aspettare prima di
mettere sotto pressione la ragazza?
569
00:58:10,860 --> 00:58:13,340
Come sarebbe? Ho già aspettato troppo.
570
00:58:13,620 --> 00:58:15,380
Non ci facciamo il genere, principe.
571
00:58:15,880 --> 00:58:18,080
Come vorrebbe lasciare che la cosa...
572
00:58:24,540 --> 00:58:27,940
Forse... Sì, avete ragione voi. Le
concederò ancora qualche giorno.
573
00:58:36,340 --> 00:58:37,820
Giulio! Giulio!
574
00:58:39,940 --> 00:58:41,440
Quel signore non c 'era.
575
00:58:41,700 --> 00:58:43,000
La villa l 'ho trovata.
576
00:58:43,380 --> 00:58:45,400
Ma lui è partito una settimana fa.
577
00:58:45,760 --> 00:58:46,920
Sta in un 'isola.
578
00:58:48,170 --> 00:58:49,190
Mi dispiace.
579
00:59:26,800 --> 00:59:29,680
Elena, venite a fare due passi. Su,
venite.
580
00:59:30,300 --> 00:59:33,060
Non potete restare tutto il giorno qui
chiusa in casa.
581
00:59:34,920 --> 00:59:36,980
Che razza di madre sono.
582
00:59:38,500 --> 00:59:45,360
Ho provocato così tanto dolore alla mia
583
00:59:45,360 --> 00:59:49,640
unica figlia, alla luce dei miei occhi.
584
01:00:00,240 --> 01:00:03,640
Ma ormai quel che è fatto, è fatto.
585
01:00:06,040 --> 01:00:07,200
Bisogna solo aspettare.
586
01:00:07,640 --> 01:00:08,700
E le passerà.
587
01:00:32,720 --> 01:00:33,920
Gesù, perdonami.
588
01:00:34,520 --> 01:00:36,040
Madonna, abituati a me.
589
01:00:40,600 --> 01:00:41,800
Confidere i miei peccati.
590
01:00:44,380 --> 01:00:46,180
E perdona questo tuo figlio.
591
01:01:11,370 --> 01:01:12,570
che volete fare una cosa del genere.
592
01:01:13,530 --> 01:01:14,710
Elena, tornate in voi.
593
01:01:19,310 --> 01:01:20,530
Mi avete fatto morire.
594
01:01:34,390 --> 01:01:35,910
Io non ce la faccio più.
595
01:01:36,250 --> 01:01:37,590
Io non ce la faccio più.
596
01:01:37,890 --> 01:01:39,010
Sì, sì, piangete.
597
01:01:39,970 --> 01:01:40,970
Piangete.
598
01:01:41,340 --> 01:01:44,080
Non fa bene tenersi il dolore dentro
come state facendo voi.
599
01:02:04,460 --> 01:02:08,400
Riferite a Carlo V che entro due
settimane i suoi ordini saranno
600
01:02:15,660 --> 01:02:22,080
Mi si chiede di lasciare la città per
favorire il ritorno di Clemente VII.
601
01:02:24,280 --> 01:02:25,280
Come sarebbe?
602
01:02:25,700 --> 01:02:28,440
Sarebbe che il Papa non vada ai mezzi
pur di riprendersi Roma.
603
01:02:28,940 --> 01:02:34,800
Ha rotto quei francesi e si è alleato
con gli spagnoli che quindi adesso lo
604
01:02:34,800 --> 01:02:35,800
riportano in auge.
605
01:02:35,960 --> 01:02:37,940
E tutte le promesse che gli ha fatto
Carlo V?
606
01:02:38,320 --> 01:02:40,000
Lui farà quello che gli conviene.
607
01:02:42,080 --> 01:02:43,860
E si è rimangiato la parola.
608
01:02:51,160 --> 01:02:52,360
Signoria, vostro padre.
609
01:03:28,240 --> 01:03:29,240
Siamo due donne.
610
01:03:30,360 --> 01:03:31,820
Non avremo più oggi.
611
01:03:34,040 --> 01:03:35,580
Possiamo contare solo su di noi.
612
01:03:40,180 --> 01:03:41,940
E su un buon matrimonio.
613
01:03:46,100 --> 01:03:50,220
Tu che capisci, Moro? Com 'è che Carlo
Guitora sta dalla parte del Papa?
614
01:03:50,680 --> 01:03:52,200
Ma non si odiavano quei due?
615
01:03:52,640 --> 01:03:55,040
Si vede che adesso gli conviene fare gli
amici.
616
01:03:55,900 --> 01:03:57,640
Fino alla prossima mossa. E noi?
617
01:03:58,040 --> 01:04:01,280
E noi come colonne? Un calcio nel culo.
E via. Ah sì?
618
01:05:02,280 --> 01:05:03,680
Almeno voi siete tornati.
619
01:05:06,140 --> 01:05:08,220
Non come il povero Giulio.
620
01:05:09,260 --> 01:05:10,600
Il povero Giulio che è?
621
01:05:11,780 --> 01:05:13,060
È morto.
622
01:05:14,320 --> 01:05:15,660
Che non lo sapevate?
623
01:06:06,160 --> 01:06:07,160
Ma dove sei stata?
624
01:06:07,460 --> 01:06:08,560
Da nessuna parte.
625
01:06:10,860 --> 01:06:11,860
Vattene a casa, va.
626
01:06:55,549 --> 01:06:56,950
Grazie.
627
01:07:25,320 --> 01:07:27,360
Stapa sul corridore, torna a San Pietro!
628
01:07:58,090 --> 01:08:02,650
Eleviamo un ringraziamento al Signore.
La barbarie che devassava la città è
629
01:08:02,650 --> 01:08:05,650
finita e ci è stato ridato il nostro
pastore.
630
01:08:06,450 --> 01:08:07,670
Bentornato, Santità.
631
01:08:08,790 --> 01:08:10,050
Sedetevi, eminenze.
632
01:08:11,530 --> 01:08:18,270
È vero, siamo tornati al posto che ci
compete, ma chi ci assicura che un
633
01:08:18,270 --> 01:08:22,069
domani la famiglia Colonna non ripeterà
l 'affronto?
634
01:08:22,290 --> 01:08:23,649
Merita la nostra vendetta?
635
01:08:23,870 --> 01:08:24,870
No.
636
01:08:25,690 --> 01:08:30,510
Pompeo Colonna gode ancora dell
'appoggio di Carlo V. Non possiamo fare
637
01:08:30,510 --> 01:08:35,390
contro di lui. Ma potremmo colpire
qualcun altro della famiglia. Chi
638
01:08:35,410 --> 01:08:36,410
Cardinale Farnese?
639
01:08:36,830 --> 01:08:40,410
Vittoria Colonna, cugina del principe.
640
01:08:40,810 --> 01:08:45,930
Pare sia una donna spregiudicata, a capo
di una combriccola vicina alla
641
01:08:45,930 --> 01:08:50,689
religione valdese e quindi... in odor d
'eresia.
642
01:08:52,529 --> 01:08:55,170
Bene, occupatevelo voi.
643
01:08:56,580 --> 01:09:01,600
Fornirete i nomi di questi eretici al
tribunale perché si possa indagare.
644
01:09:02,760 --> 01:09:09,200
Quanto a noi, è arrivata l 'ora di fare
piazza pulita di tutte le presenze
645
01:09:09,200 --> 01:09:12,160
demoniache che avvelenano le menti dei
tiburati di Dio.
646
01:09:12,720 --> 01:09:17,800
Di mettere in galera tutti i ricercati e
porre fine alla dissolutezza che ha
647
01:09:17,800 --> 01:09:18,859
legge in questa città.
648
01:09:22,300 --> 01:09:23,779
Lasciami! Andiamo!
649
01:09:24,779 --> 01:09:25,779
No, vedi?
650
01:09:26,899 --> 01:09:27,899
No, vedi?
651
01:09:30,680 --> 01:09:31,680
Via!
652
01:10:06,769 --> 01:10:11,430
dalle innumerevoli virtù. Provate la mia
passione che vi guarirà da tutti i
653
01:10:11,430 --> 01:10:12,430
mali.
654
01:10:16,690 --> 01:10:19,610
Venite, signori, venite. Venite qua,
presto, subito.
655
01:10:21,710 --> 01:10:26,030
Venite, signori, venite a vedere la
storia del capitano Fortebraccio e della
656
01:10:26,030 --> 01:10:27,930
amata, la dolce Isaura.
657
01:10:28,550 --> 01:10:32,570
Scoprirete che l 'amore può essere molto
dolce. Ma anche molto velenoso.
658
01:10:35,980 --> 01:10:39,140
Non siamo qui per guardare stupidi
spettacoli, siamo qui per vendere.
659
01:10:40,520 --> 01:10:42,280
Pesce, pesce freschissimo!
660
01:10:43,080 --> 01:10:44,860
Pesce, pesce di scoglio!
661
01:10:45,400 --> 01:10:47,000
Pesce, pesce fresco!
662
01:10:47,520 --> 01:10:49,200
Pesce, pesce di scoglio!
663
01:10:53,000 --> 01:10:56,280
Tienimi un attimo l 'atino, che vado a
fermare un cliente che non ci ha visti e
664
01:10:56,280 --> 01:10:57,280
se ne sta andando. Uffizio, udite!
665
01:10:57,360 --> 01:11:02,360
In nome di sua santità Clemente VII, e
per ordine del santo uffizio...
666
01:11:12,480 --> 01:11:13,480
Grazie.
667
01:11:14,600 --> 01:11:19,200
Voi due, radunate gli altri in fondo
alla piazza. E il cliente?
668
01:11:20,160 --> 01:11:21,160
Tutto a posto.
669
01:11:29,540 --> 01:11:30,920
Porto due pesci alla taverna.
670
01:12:05,380 --> 01:12:07,480
Diavolo di un brigante, è scappato di
nuovo.
671
01:12:09,280 --> 01:12:10,280
Andiamo.
672
01:12:21,320 --> 01:12:22,680
Se ne stanno andando.
673
01:12:24,280 --> 01:12:27,540
Più giù c 'è una grotta, aspettami là,
io torno più tardi.
674
01:12:27,940 --> 01:12:30,340
Grazie, è la seconda volta che mi salvi
la vita.
675
01:13:01,640 --> 01:13:02,640
dove sei?
676
01:13:04,420 --> 01:13:06,880
Giulio Giulio
677
01:13:06,880 --> 01:13:13,880
Principe il
678
01:13:13,880 --> 01:13:20,320
cantinale Farnese Farnese sono mesi che
non ci vediamo
679
01:13:20,320 --> 01:13:27,060
ditegli che arrivo dopo il suo
680
01:13:27,060 --> 01:13:33,720
ritorno a San Pietro Il Santo Padre
intende riprendere i rapporti con voi e
681
01:13:33,720 --> 01:13:35,060
i più fedeli collaboratori.
682
01:13:36,340 --> 01:13:38,240
Riferite che ne sono allusinato.
683
01:13:39,420 --> 01:13:44,700
In questo periodo egli è mosso da un
forte intento moralizzatore.
684
01:13:45,660 --> 01:13:51,400
Non che i costumi dei romani non siano
sempre stati indicibilmente corrotti,
685
01:13:51,520 --> 01:13:56,960
come dire, le orde di colonna li hanno
ulteriormente inquinati.
686
01:13:57,440 --> 01:13:58,440
Eh sì.
687
01:13:58,840 --> 01:14:01,180
Conosco bene il degrado di questa città.
688
01:14:01,400 --> 01:14:03,100
Vedo che ci intendiamo.
689
01:14:04,520 --> 01:14:10,760
Ed è quindi solo perché spinto dalla
volontà purificatrice del pontefice che
690
01:14:10,760 --> 01:14:16,660
io... debbo chiederle informazioni su
una persona che lei ben conosce.
691
01:14:17,640 --> 01:14:18,980
Di chi parlate?
692
01:14:19,200 --> 01:14:21,020
Di Elena Campireali.
693
01:14:24,650 --> 01:14:28,550
Pare che sia contigua a persone in odor
d 'eresia.
694
01:14:29,910 --> 01:14:32,410
Sono solo voci, naturalmente.
695
01:14:33,690 --> 01:14:35,590
Eresia è il solo parlare.
696
01:14:37,210 --> 01:14:40,490
Elena è poco più che una bambina.
697
01:14:40,830 --> 01:14:42,370
Ne siete sicuro, principe?
698
01:14:43,790 --> 01:14:48,630
Potete garantirmi di non averla mai
sentita proferire frasi riguardose nei
699
01:14:48,630 --> 01:14:49,830
confronti della chiesa?
700
01:14:50,870 --> 01:14:52,470
Di non averla...
701
01:14:53,100 --> 01:14:57,160
mai colte in atteggiamenti,
comportamenti sospetti.
702
01:14:58,600 --> 01:15:02,440
State parlando della mia promessa sposa.
703
01:15:04,720 --> 01:15:09,380
Abbiamo ritardato le nozze per
rispettare il lutto della famiglia,
704
01:15:09,480 --> 01:15:13,020
ma il matrimonio è imminente.
705
01:15:13,480 --> 01:15:16,400
In tal caso, mi scusi.
706
01:15:25,150 --> 01:15:27,910
Principe, che graditissima visita.
707
01:15:28,350 --> 01:15:34,750
Avrete dovuto aspettarvela. Ora che
Branciforte è morto, Elena può ritenersi
708
01:15:34,750 --> 01:15:35,750
libera.
709
01:15:36,850 --> 01:15:38,270
Vorrei vederla ora.
710
01:15:38,690 --> 01:15:40,750
Ma non vi aspettavamo.
711
01:15:41,930 --> 01:15:47,430
Elena non è vestita per ricevere ospiti.
Aspetterò che si vesta. È inutile
712
01:15:47,430 --> 01:15:48,430
negarlo, Principe.
713
01:15:49,010 --> 01:15:51,350
Conosco lo stato d 'animo di mia figlia.
714
01:15:53,590 --> 01:15:54,590
Rischierete...
715
01:15:55,470 --> 01:15:57,650
Un nuovo rifiuto. Un rifiuto.
716
01:15:58,010 --> 01:16:00,730
Dopo il patto che c 'è stato tra di noi,
un rifiuto.
717
01:16:02,070 --> 01:16:03,070
Ora basta.
718
01:16:03,310 --> 01:16:04,310
Levatevi di torno.
719
01:16:06,510 --> 01:16:07,510
Accompagnami da Elena.
720
01:16:08,330 --> 01:16:09,330
Subito.
721
01:16:25,030 --> 01:16:27,710
Voi, ma come osate entrare in camera
mia?
722
01:16:30,270 --> 01:16:32,850
Voglio sapere quanto devo aspettare
ancora.
723
01:16:33,470 --> 01:16:35,810
Di che cosa avete bisogno, signora?
724
01:16:36,470 --> 01:16:39,370
Per capire che la mia pazienza è finita.
725
01:16:39,610 --> 01:16:40,790
Ma che cosa volete da me?
726
01:16:41,010 --> 01:16:42,010
Ve l 'ho già detto.
727
01:16:42,670 --> 01:16:44,190
E ormai lo sa tutto il mondo.
728
01:16:45,590 --> 01:16:47,150
Amavo Giulio Branciforte.
729
01:16:47,710 --> 01:16:50,690
Morto lui, il mio cuore è morto.
730
01:16:54,800 --> 01:16:58,220
Voglio sapere quanto tempo dovrò
aspettare prima di avervi.
731
01:17:21,160 --> 01:17:23,740
Principe. Campi reali.
732
01:17:24,639 --> 01:17:25,980
Campi reali.
733
01:17:27,720 --> 01:17:29,040
È finita.
734
01:17:29,740 --> 01:17:32,220
Le vostre vite saranno stroncate.
735
01:17:33,120 --> 01:17:35,440
Il vostro casato sparirà.
736
01:17:43,480 --> 01:17:45,040
Cosa gli prende al capo?
737
01:17:45,380 --> 01:17:47,980
Ti era detto due giorni e ne sono
passati cinque.
738
01:17:48,600 --> 01:17:50,900
Sì, che altro aspettiamo ancora?
739
01:17:51,200 --> 01:17:53,020
Non ne posso più di fargli da balia.
740
01:17:53,340 --> 01:17:58,580
Diamogli una schioppettata e prendiamoci
i soldi della taglia. Oh, siete liberi
741
01:17:58,580 --> 01:17:59,580
di andarvene quando volete.
742
01:17:59,860 --> 01:18:02,180
Ma questo qui ci pensa fra Michele,
chiaro?
743
01:18:02,540 --> 01:18:07,000
Se ti dovrà ammazzare sarà lui a
tirargli la schioppettata.
744
01:18:07,380 --> 01:18:08,380
Statene certi.
745
01:18:16,280 --> 01:18:18,620
Che mi dite della principessa Colonna?
746
01:18:19,700 --> 01:18:21,080
Si trova a Dischia.
747
01:18:21,420 --> 01:18:25,480
Sotto la protezione dell 'area di
Napoli, al momento è intoccabile.
748
01:18:27,140 --> 01:18:28,700
E questi altri nomi?
749
01:18:29,140 --> 01:18:34,060
Sono i suoi alcoliti, che frequentava
quando era al convento di Casto.
750
01:18:34,940 --> 01:18:36,940
Li farò subito arrestare.
751
01:18:39,800 --> 01:18:42,400
Cardinale, è richiesta la vostra
presenza, venite con me.
752
01:18:44,500 --> 01:18:45,500
Scusate.
753
01:18:50,730 --> 01:18:54,310
Sì, ho peccato ma solo per amore.
754
01:18:55,470 --> 01:19:01,510
Ho difeso la mia promessa a sposa fino
alla menzogna.
755
01:19:02,450 --> 01:19:09,310
Ma ora sono pentito e vi chiedo di
perdonare le mie umane debolezze.
756
01:19:14,950 --> 01:19:19,890
Sì, la signorina Campireali è dedita
alla pratica.
757
01:19:20,140 --> 01:19:25,600
dell 'eresia e ve ne posso portare le
prove
758
01:19:25,600 --> 01:19:34,220
è
759
01:19:34,220 --> 01:19:39,640
stata convocata domani dal sacro
tribunale
760
01:19:39,640 --> 01:19:44,160
come è
761
01:19:44,160 --> 01:19:47,900
possibile?
762
01:19:50,760 --> 01:19:53,060
Hai per caso fatto qualcosa di cui deve
rimproverarti?
763
01:19:55,280 --> 01:19:57,280
Si tratterà di dare una testimonianza.
764
01:19:58,160 --> 01:20:02,660
Magari su quei briganti senza Dio che ti
è capitato di frequentare.
765
01:20:03,880 --> 01:20:06,000
Comunque sia, verrò con te.
766
01:20:45,260 --> 01:20:46,860
Chi di voi è Elena Campireali?
767
01:20:47,980 --> 01:20:48,980
Entrate.
768
01:20:56,860 --> 01:21:00,800
Ma... Io sono la madre. Non vorrete che
entri da sola?
769
01:21:18,760 --> 01:21:21,020
Siete voi la signorina Campi Reali?
770
01:21:23,260 --> 01:21:28,260
E avete alloggiato più volte nel
convento della visitazione di Castro?
771
01:21:30,820 --> 01:21:34,120
Ammettete di conoscere la principessa
Vittoria Colonna?
772
01:21:36,020 --> 01:21:42,740
Eravate informata che la principessa
riunisce intorno a sé una pericolosa
773
01:21:42,740 --> 01:21:43,740
di eretici?
774
01:21:45,860 --> 01:21:47,460
Siete una seguace?
775
01:21:48,880 --> 01:21:51,160
Fate profezione dell 'eresia valdese?
776
01:22:31,870 --> 01:22:35,390
Pensate che l 'hanno portata nelle
prigioni del castello, accusata di
777
01:22:35,390 --> 01:22:39,590
'eretica, lei una campireali. Ma perché
Papa Teccanisce contro di loro? Sono
778
01:22:39,590 --> 01:22:41,090
sempre stati alleati fedeli.
779
01:22:42,550 --> 01:22:48,050
Ah tu guarda che roba, Giulio morto, lei
imprigionata, questo amore fra loro non
780
01:22:48,050 --> 01:22:49,050
doveva nascere.
781
01:22:52,950 --> 01:22:57,610
Signori, signori, sto cercando
Ferdinando e Ugone, mi hanno indicato
782
01:22:57,890 --> 01:22:59,110
Ce l 'hai davanti, che vuoi?
783
01:22:59,790 --> 01:23:01,550
Mi manda Giulio Branciforte.
784
01:23:04,150 --> 01:23:06,210
Ci vuoi prendere per i fondelli, per
caso?
785
01:23:06,970 --> 01:23:08,950
Giulio è morto. Pace all 'anima sua.
786
01:23:09,270 --> 01:23:11,930
No, signore, mettetemi giù e vi
spiegherò tutto.
787
01:23:12,350 --> 01:23:13,430
Vado a te, moccioso.
788
01:23:14,370 --> 01:23:15,650
Giulio non è morto.
789
01:23:45,290 --> 01:23:46,290
Guarda che ci rivede.
790
01:23:49,750 --> 01:23:50,750
Taglia, taglia.
791
01:23:52,490 --> 01:23:53,990
Non è quello che ti meritavi.
792
01:24:02,050 --> 01:24:04,530
Certo che chi non muore si rivede. Senti
che parlo.
793
01:24:08,250 --> 01:24:09,250
È ancora vivo.
794
01:24:21,460 --> 01:24:22,460
Slega! Sì!
795
01:24:29,300 --> 01:24:30,300
Erano secoli.
796
01:24:34,900 --> 01:24:36,800
Dunque è questo soldo di cacio che vi ha
avvertito.
797
01:24:37,360 --> 01:24:39,780
Non ha fatto altro che salvarmi la vita
da quando lo conosco.
798
01:24:41,800 --> 01:24:42,800
Allora?
799
01:24:43,120 --> 01:24:44,640
Pensavate che Campirali mi avesse
ucciso?
800
01:24:44,860 --> 01:24:48,100
Appena siamo arrivati ad Albano si era
già sparsa la voce. Ma anche lei crede
801
01:24:48,100 --> 01:24:49,100
che sia morto?
802
01:24:51,520 --> 01:24:52,520
Che c 'è?
803
01:24:54,000 --> 01:25:00,540
Mi dispiace dirtelo, Giulio, ma... Ecco,
Elena è stata accusata di eresia. L
804
01:25:00,540 --> 01:25:01,540
'hanno arrestata.
805
01:25:02,040 --> 01:25:03,040
Eresia?
806
01:25:03,260 --> 01:25:06,660
Già. Come sarebbe dire che l 'hanno
arrestata? Beh, partiamo subito, no?
807
01:25:06,660 --> 01:25:09,560
andare da lei e dirle che sono lui. No,
Giulio, l 'hanno rinchiusa nella
808
01:25:09,560 --> 01:25:10,560
prigione del castello.
809
01:25:10,940 --> 01:25:12,860
Non puoi farci niente. Ma la libererò!
810
01:25:13,140 --> 01:25:14,220
Portami a Roma, per favore.
811
01:25:15,580 --> 01:25:19,390
Senti, noi a Roma ti ci portiamo, ma tu
non devi farti riconoscere. E' tornato
812
01:25:19,390 --> 01:25:21,310
il Papa, sta andando alla caccia a tutti
i ricercati.
813
01:25:21,870 --> 01:25:23,230
Paolino, puoi rimedarci un cavallo?
814
01:25:25,290 --> 01:25:26,290
Forza, forza!
815
01:25:34,530 --> 01:25:35,530
Perda un po' chi c 'è.
816
01:25:38,730 --> 01:25:45,430
Mi sbagliate, io non vi
817
01:25:45,430 --> 01:25:47,030
conosco. Ti conosco io.
818
01:25:54,800 --> 01:25:57,280
Di qui te ne devi andare perché è il
posto minimo.
819
01:25:57,700 --> 01:26:00,140
Dimmi Elena, quante cose mie devi avere
tu? Quante?
820
01:26:02,420 --> 01:26:03,440
Guardate un po', donne.
821
01:26:04,840 --> 01:26:06,540
Guardate chi ci ha portato il vento.
822
01:26:06,760 --> 01:26:07,760
Bella.
823
01:26:08,180 --> 01:26:09,560
Una principessa.
824
01:26:10,380 --> 01:26:11,380
Bella,
825
01:26:12,000 --> 01:26:18,080
vero? Non fatevi ingannare. Questa ruba
gli uomini e le altre.
826
01:26:20,620 --> 01:26:22,080
Nessuno ti farà da serva qua.
827
01:26:25,320 --> 01:26:28,540
Ti immagini che cosa ti aspetto.
828
01:26:46,060 --> 01:26:49,000
Addio, Paolino. Non dimenticherò mai
quello che hai fatto per me.
829
01:26:54,570 --> 01:26:55,570
Non essere triste.
830
01:26:55,750 --> 01:26:57,970
Ti prometto che al mio ritorno ti verrò
a trovare con Elena.
831
01:26:58,730 --> 01:26:59,830
Ti do la mia parola.
832
01:27:03,270 --> 01:27:04,270
Andiamo.
833
01:27:06,690 --> 01:27:07,690
Che cercate?
834
01:27:49,320 --> 01:27:50,640
Ci penserò io, amore mio.
835
01:27:51,620 --> 01:27:53,220
Ti tirerò fuori di qui.
836
01:27:54,220 --> 01:27:56,520
Sta tranquilla. Ho già trovato il modo.
837
01:27:56,760 --> 01:27:57,760
Davvero, madre.
838
01:27:59,420 --> 01:28:00,420
Ascoltami.
839
01:28:00,960 --> 01:28:04,600
Puoi andare da Sabelli. Posso chiedere
di intercedere per te col papa.
840
01:28:05,280 --> 01:28:08,500
Però tu devi... Tu devi accettare di
sposarlo.
841
01:28:09,360 --> 01:28:11,960
Solo così posso sperare di convincerlo.
842
01:28:15,720 --> 01:28:16,900
Non potrei mai.
843
01:28:19,950 --> 01:28:24,030
Allora morirai. Ti condanneranno a
morte. E solo Dio sa perché.
844
01:28:25,230 --> 01:28:27,810
Preferisco morire piuttosto che tradire,
Giulia.
845
01:28:29,290 --> 01:28:30,730
Ti prego.
846
01:28:31,550 --> 01:28:33,450
Ti prego, fallo per me.
847
01:28:34,310 --> 01:28:35,850
Ti prego.
848
01:28:39,710 --> 01:28:40,730
Ti prego.
849
01:28:49,080 --> 01:28:50,080
Devo liberarla.
850
01:28:51,040 --> 01:28:52,040
Come no?
851
01:28:53,100 --> 01:28:56,540
Devo trovare il modo di entrare al
castello. Per finire in prigione anche
852
01:28:57,400 --> 01:28:58,400
Bella affare.
853
01:28:59,080 --> 01:29:00,080
Almeno la rivedrei.
854
01:29:00,500 --> 01:29:01,760
Sì, da lontano forse.
855
01:29:02,020 --> 01:29:04,920
Sai che bella soddisfazione. Sentite, io
non sono pazzo.
856
01:29:05,240 --> 01:29:07,200
Lo so che entrare al castello è
impossibile.
857
01:29:07,500 --> 01:29:08,760
Ma devo trovare un modo.
858
01:29:09,400 --> 01:29:10,520
Deve trovare un modo.
859
01:29:10,920 --> 01:29:13,300
Tu sei pratico di falchi, no? Prova a
volare.
860
01:29:16,020 --> 01:29:17,640
Ci vuole un piano, Giulio.
861
01:29:17,900 --> 01:29:20,060
È qualcuno all 'interno che ti possa far
entrare.
862
01:29:21,760 --> 01:29:23,120
Io conosco un secondino.
863
01:29:29,120 --> 01:29:30,620
Però è meglio che ci parli prima io.
864
01:29:30,940 --> 01:29:33,560
Tu devi stare soltanto attento a non
farti riconoscere.
865
01:29:33,940 --> 01:29:35,500
Restare qui poi è molto pericoloso.
866
01:29:35,760 --> 01:29:37,220
Ed è meglio che vieni a stare con me.
867
01:29:53,489 --> 01:29:54,530
Siete Branciforte?
868
01:30:00,710 --> 01:30:02,630
Ho parlato con il vostro amico.
869
01:30:05,150 --> 01:30:08,370
Posso farvi entrare al castello, ma vi
costerà dieci baiocchi.
870
01:30:10,270 --> 01:30:11,270
Li avrete.
871
01:30:13,470 --> 01:30:14,610
Domattina alle otto, allora.
872
01:30:14,930 --> 01:30:18,770
Venite all 'ingresso che dà su Via dell
'Angelo. Quando sarete entrato vi dirò
873
01:30:18,770 --> 01:30:19,870
dove trovare la ragazza.
874
01:30:21,190 --> 01:30:22,650
Ma una volta dentro...
875
01:30:22,880 --> 01:30:25,000
Sarà affare vostro trovare il modo di
uscire.
876
01:30:27,840 --> 01:30:28,840
Va bene.
877
01:30:32,720 --> 01:30:33,720
Vieni qui!
878
01:30:39,340 --> 01:30:44,480
È per colpa tua che Giuliano... Vieni
qui!
879
01:30:45,420 --> 01:30:47,120
Capelli l 'ha ammazzato per colpa tua!
880
01:31:05,160 --> 01:31:07,740
Tu sei pazzo ad accettare. Questo è un
piano a torre!
881
01:31:08,660 --> 01:31:09,660
E non volta dentro?
882
01:31:10,520 --> 01:31:13,580
Mi spieghi come esci di lì? E tu non gli
dici niente?
883
01:31:13,900 --> 01:31:18,680
Ma io quello lo prendo per il collo e lo
strozzo quanto è vero idio! Ma come si
884
01:31:18,680 --> 01:31:20,540
è permesso di proporre un piano del
genere?
885
01:31:21,840 --> 01:31:22,840
Ormai ho accettato.
886
01:31:23,480 --> 01:31:25,320
Ormai ha accettato. Ha accettato.
887
01:31:47,180 --> 01:31:50,320
Per favore, io vorrei parlare con il
capitano delle guardie.
888
01:31:50,880 --> 01:31:54,240
Figuriamoci, che devi dire al capitano?
Voglio che sia consegnato un biglietto a
889
01:31:54,240 --> 01:31:55,240
mia madre.
890
01:31:57,200 --> 01:31:59,980
Fate come vi dico, o la pagherete cara.
891
01:32:00,440 --> 01:32:02,320
Anche se non sei in grado di dare
ordini.
892
01:32:03,880 --> 01:32:04,880
Va bene.
893
01:32:30,120 --> 01:32:31,120
Donna Beatrice.
894
01:32:31,380 --> 01:32:34,160
Grazie di essere venuta. È mio dovere,
figurati.
895
01:32:49,920 --> 01:32:53,000
Come vedi, Elena, il principe è venuto.
896
01:32:55,980 --> 01:32:56,980
Dillelo tu.
897
01:32:57,780 --> 01:32:59,460
Vuole sentirlo dalla tua voce.
898
01:33:01,520 --> 01:33:05,440
Ho deciso di
899
01:33:05,440 --> 01:33:13,140
diventare
900
01:33:13,140 --> 01:33:14,140
vostra moglie.
901
01:33:41,769 --> 01:33:43,150
Ranziforte, che succede?
902
01:33:43,390 --> 01:33:46,030
Venivo giusto ad avvisarvi, non c 'è più
bisogno che entriate.
903
01:33:46,410 --> 01:33:51,410
La donna è stata scarcerata, ci ha
pensato il suo promesso sposo.
904
01:33:59,170 --> 01:34:00,290
Finalmente sarete mia.
905
01:34:04,170 --> 01:34:05,210
Ti uccido.
906
01:34:07,430 --> 01:34:10,130
Perché ti batto? Vuoi farti riconoscere?
Non fatevi andare.
907
01:34:16,000 --> 01:34:17,640
Certo che a volte è duro farlo
ragionare.
908
01:34:18,820 --> 01:34:19,820
Su, dammi la mano.
909
01:34:43,120 --> 01:34:44,120
Avete freddo?
910
01:34:49,680 --> 01:34:50,680
Mettete questa.
911
01:34:52,640 --> 01:34:53,640
Copritevi.
912
01:34:56,080 --> 01:34:58,840
Anche se così siete ancora più
desiderabile.
913
01:35:14,909 --> 01:35:16,370
Madre, amore mio.
914
01:35:17,970 --> 01:35:19,670
Che paura ho avuto.
915
01:35:20,230 --> 01:35:22,110
Che paura abbiamo avuto tutti.
916
01:35:23,170 --> 01:35:24,610
Ma adesso sarai a casa.
917
01:35:25,010 --> 01:35:27,710
Sì, madre, sto bene. Non mi cappocate
adesso.
918
01:35:28,270 --> 01:35:33,850
Donna Beatrice, affari urgenti mi
chiamano a Roma. Lascio Elena nelle
919
01:35:33,850 --> 01:35:37,470
sicure mani perché possa riaversi dalle
bruttezze del carcere.
920
01:35:38,250 --> 01:35:39,530
Rimettetevi presto, Elena.
921
01:35:39,930 --> 01:35:41,370
Vi devo la vita, principe.
922
01:35:42,440 --> 01:35:43,980
Mi sposerò quando vorrete.
923
01:35:55,200 --> 01:35:56,620
Come ti senti?
924
01:35:58,680 --> 01:35:59,820
Domanda inutile.
925
01:36:07,920 --> 01:36:08,920
Dove sono?
926
01:36:09,180 --> 01:36:10,180
A casa.
927
01:36:10,700 --> 01:36:12,180
Questa non è casa mia.
928
01:36:12,440 --> 01:36:16,660
Oh, sì che lo è. E ora che te ne rendi
conto, Giulio? Non posso credere che mi
929
01:36:16,660 --> 01:36:17,660
abbia tradito.
930
01:36:18,180 --> 01:36:19,180
Eppure l 'ho vista.
931
01:36:19,640 --> 01:36:24,440
Ricorda che tutti ti credono morto. E
anche lei. E anche se fosse, ha fatto
932
01:36:24,440 --> 01:36:27,960
presto a consolarsi. Guarda che non sono
tutti carne da galera, Giulio. Non è
933
01:36:27,960 --> 01:36:29,680
facile resistere a cattare Sant 'Angelo.
934
01:36:30,020 --> 01:36:33,140
Non è una donna del popolo. Non è come
noi!
935
01:36:33,360 --> 01:36:34,360
Aveva giurato!
936
01:36:36,340 --> 01:36:37,340
Aveva giurato.
937
01:36:37,580 --> 01:36:38,580
Aveva giurato!
938
01:36:39,780 --> 01:36:40,840
Stai a pensare!
939
01:36:41,140 --> 01:36:42,300
Devo parlare con lei!
940
01:36:43,120 --> 01:36:44,120
Vieni qua!
941
01:36:45,300 --> 01:36:50,840
Tu hai la febbre, eh? E da qui non esci
finché non ti passo.
942
01:36:53,780 --> 01:36:55,960
Ehi, Giulio! Ne vuoi un altro?
943
01:36:56,620 --> 01:37:01,200
Allora fai a sentire. Papà e mamma ti
terranno qui finché non avrai messo la
944
01:37:01,200 --> 01:37:02,980
testa a posto. E ora andiamo a...
945
01:37:36,940 --> 01:37:38,780
Sono contenta di essere tornata a casa.
946
01:37:39,360 --> 01:37:40,980
Anche io sono contenta, Elena.
947
01:37:41,520 --> 01:37:42,520
Io ho anche fame.
948
01:37:43,380 --> 01:37:47,180
Ti faccio portare qualcosa, se vuoi.
Sono tutti impazienti di venirti a
949
01:37:47,180 --> 01:37:48,540
salutare. Presto, Marietta, va.
950
01:37:49,200 --> 01:37:50,200
Chiamala a porre.
951
01:37:50,920 --> 01:37:54,160
Voglio della frutta fresca. Del pane,
formaggi, vino.
952
01:38:03,240 --> 01:38:04,620
Dimenticherai il carcere, amore mio.
953
01:38:06,920 --> 01:38:08,300
L 'ho già dimenticato, madre.
954
01:38:09,640 --> 01:38:12,360
La Elena che conoscevate ormai non
esiste più.
955
01:38:12,960 --> 01:38:13,960
Povera piccola.
956
01:38:14,200 --> 01:38:20,040
Ma non preoccuparti. È finita. La tua
vita da oggi in poi sarà serena, felice.
957
01:38:20,780 --> 01:38:22,640
Non dovrai preoccuparti più di nulla.
958
01:39:00,430 --> 01:39:02,090
Prefisco farti fare con le mie mani.
959
01:39:20,730 --> 01:39:23,190
Che ne pensi, Cherubina?
960
01:39:23,990 --> 01:39:25,310
Di cosa, mia signora?
961
01:39:25,670 --> 01:39:27,310
Del comportamento di Elena.
962
01:39:27,630 --> 01:39:28,970
A cosa vi riferite?
963
01:39:30,410 --> 01:39:32,330
Da quando in qua mia figlia è così
docile?
964
01:39:32,570 --> 01:39:35,290
Un minuto fa odiava Savelli.
965
01:39:36,350 --> 01:39:40,630
E adesso gli giura amore eterno. La
galera gioca a brutti scherzi.
966
01:39:40,970 --> 01:39:46,690
Sì, senz 'altro. Se questo cambiamento
fosse davvero dovuto alla galera,
967
01:39:46,690 --> 01:39:48,710
da mandarci tutte le ragazzine di questo
mondo.
968
01:39:49,190 --> 01:39:50,390
Credetevi sia dell 'altro?
969
01:39:50,610 --> 01:39:51,810
Non riesco a capire.
970
01:39:52,050 --> 01:39:55,590
Potrebbe siano stati la paura, i
patimenti del carcere.
971
01:39:56,450 --> 01:39:59,310
Lo spero. Forse vi preoccupate senza
motivo.
972
01:40:00,620 --> 01:40:01,620
Forse.
973
01:40:02,340 --> 01:40:06,400
Vedremo come reagirà quando cominciamo a
parlare del suo matrimonio.
974
01:40:24,060 --> 01:40:25,060
Ragazzina.
975
01:40:27,100 --> 01:40:28,100
Che vuoi?
976
01:40:28,320 --> 01:40:29,420
Ti va di guadagnare qualcosa?
977
01:40:30,480 --> 01:40:31,480
Che devo fare?
978
01:40:32,020 --> 01:40:35,280
Li vedi quei due uomini laggiù, quello
alto un po' grosso insieme a quell
979
01:40:35,280 --> 01:40:37,100
più basso, che parlano con quelle due
donne?
980
01:40:37,820 --> 01:40:42,060
Sì, una è mia madre e l 'altra è mia
sorella. Se le vedessi mio padre... Va a
981
01:40:42,060 --> 01:40:45,420
chiamarli. Digli che hai visto un uomo
che scappava da questa casa calandosi
982
01:40:45,420 --> 01:40:46,420
dalla finestra.
983
01:40:46,460 --> 01:40:47,460
Saresti tu.
984
01:40:47,520 --> 01:40:48,560
Ma è troppo alto.
985
01:40:48,820 --> 01:40:49,820
Ma non importa.
986
01:40:49,840 --> 01:40:51,120
Devono pensare che sia io.
987
01:40:51,340 --> 01:40:54,700
Fa finta di essere spaventata. Di chi
hai visto un uomo alto, magro, con la
988
01:40:54,700 --> 01:40:57,660
camicia bianca che scappava. Ma non è
vero. E io le bugie non le dico.
989
01:40:59,150 --> 01:41:04,010
Senti, ho solo due baiocchi, ma se mi
aiuti ti prometto che quando torno te ne
990
01:41:04,010 --> 01:41:05,010
do altri due.
991
01:41:18,470 --> 01:41:22,070
Un uomo è scappato, è scappato dalla
finestra, credo che sia buttato.
992
01:41:22,370 --> 01:41:26,290
Che cosa? Un uomo è scappato dalla
finestra, aveva una camicia bianca ed è
993
01:41:26,290 --> 01:41:27,290
via, non so altro.
994
01:41:30,600 --> 01:41:31,840
Di là! Vai, vai!
995
01:41:33,580 --> 01:41:34,820
Tu e le tue idee prima.
996
01:41:35,060 --> 01:41:39,960
E piantala di lamentarti. La rossa ne
valeva la pena, sì o no? Per questo era
997
01:41:39,960 --> 01:41:40,739
meglio la tua.
998
01:41:40,740 --> 01:41:44,220
Intanto adesso ci troviamo in territorio
di Colonna. Che ci trovano i soldati
999
01:41:44,220 --> 01:41:46,600
del Papa, ci scalla. E tu che ti sei
perso?
1000
01:41:46,920 --> 01:41:49,320
Solo lamentarti tu.
1001
01:41:50,060 --> 01:41:51,160
Chissà dove diavolo siamo.
72041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.