Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,800 --> 00:00:16,040
tornata dal convento di castro dove ha
completato la sua educazione la giovane
2
00:00:16,040 --> 00:00:21,720
bella elena campi reali incontra il suo
promesso sposo il ricco ma anziano
3
00:00:21,720 --> 00:00:28,220
principe savelli devo rivederla il
matrimonio ha per scopo quello di
4
00:00:28,220 --> 00:00:33,420
rango della famiglia e permettere l
'investitura cardinalizia di fabio
5
00:00:33,420 --> 00:00:38,720
di elena quello per cui abbiamo lavorato
finora è qui a portata di mano La posta
6
00:00:38,720 --> 00:00:42,880
in gioco è alta ed Elena si inchina di
fronte a tale scelta.
7
00:00:44,060 --> 00:00:49,260
Ma proprio sulla strada del ritorno,
Elena incontra Giulio Branciforte, un
8
00:00:49,260 --> 00:00:54,660
soldato di Ventura, agli ordini di
Pompeo Colonna, acerrimo nemico del Papa
9
00:00:54,660 --> 00:00:56,120
della famiglia Campi Reali.
10
00:00:56,360 --> 00:00:59,540
Da oggi io odio il Papa!
11
00:00:59,900 --> 00:01:01,300
Che cosa stai combinando Elena?
12
00:01:01,520 --> 00:01:03,680
Stai mettendo nei guai la famiglia, ci
vuoi rovinare?
13
00:01:04,040 --> 00:01:08,980
La passione tra i due giovani è
difficilmente contenibile e anche se
14
00:01:08,980 --> 00:01:13,800
sembra contro questo amore, presto
cadono l 'uno nelle braccia dell 'altra.
15
00:01:15,780 --> 00:01:17,720
Giulio si trova ad un bivio inesorabile.
16
00:01:19,040 --> 00:01:23,640
Giulio! Quello tra il suo dovere di
soldato e il suo amore per la figlia dei
17
00:01:23,640 --> 00:01:24,640
campi reali.
18
00:01:24,880 --> 00:01:27,920
Giulio, io dovrò sposarlo. No, tu
sposerai me, perché è me che ami.
19
00:01:28,400 --> 00:01:33,560
La passione tra Giulio ed Elena Provoca
anche il disappunto dei più cari amici
20
00:01:33,560 --> 00:01:35,320
di Giulio. Non mi piace per niente.
21
00:01:35,800 --> 00:01:36,880
Allora che ne parli?
22
00:01:37,160 --> 00:01:42,440
E la gelosia di Lisetta, innamorata da
sempre del giovane. Chiamo un 'altra
23
00:01:42,440 --> 00:01:43,440
donna.
24
00:01:46,080 --> 00:01:47,080
Allora è vero.
25
00:04:24,670 --> 00:04:28,610
Spero ci sia un buon motivo per venire a
quest 'ora.
26
00:04:29,310 --> 00:04:30,970
Sì, vostra signoria.
27
00:04:32,110 --> 00:04:33,650
Devo darvi un 'informazione.
28
00:04:33,910 --> 00:04:34,910
Chi sei?
29
00:04:35,090 --> 00:04:36,590
Lisetta, per servirvi.
30
00:04:36,950 --> 00:04:40,530
Mia nonna ha il forno in piazza. Sì, sì.
Allora, che devi dirmi?
31
00:04:40,890 --> 00:04:42,230
Beh, non vi farà piacere.
32
00:04:42,930 --> 00:04:45,150
Un uomo è entrato in casa vostra
stanotte.
33
00:04:45,970 --> 00:04:50,930
Nella stanza di vostra figlia. E...
Hanno passato la notte insieme.
34
00:04:59,500 --> 00:05:02,700
Beh, li ho visti con i miei occhi. È
passato dalla parte dietro del giardino.
35
00:05:02,980 --> 00:05:05,600
Attraverso un buco nel muro. Glielo
faccio vedere se vuole.
36
00:05:05,840 --> 00:05:07,300
Hai detto quello che dovevi dire.
37
00:05:08,080 --> 00:05:09,080
Ora vattene.
38
00:05:09,200 --> 00:05:10,200
Ma come?
39
00:05:10,260 --> 00:05:11,780
Quell 'uomo è ancora in casa vostra.
40
00:05:12,120 --> 00:05:14,560
Se andate da vostra figlia lo vedrete, è
ancora lì.
41
00:05:26,740 --> 00:05:27,740
Perché sei qui?
42
00:05:28,330 --> 00:05:31,250
Che interesse hai nel venirmi a dire una
cosa del genere?
43
00:05:32,130 --> 00:05:33,130
Cosa vuoi?
44
00:05:33,950 --> 00:05:34,950
Denaro?
45
00:05:42,790 --> 00:05:43,790
Tieni.
46
00:05:44,490 --> 00:05:45,830
E non farti più vedere.
47
00:05:46,150 --> 00:05:49,090
Volete comprarmi? Non voglio il vostro
denaro.
48
00:05:50,310 --> 00:05:52,650
Voglio che tegnate vostra figlia lontana
da Giulio.
49
00:05:53,550 --> 00:05:56,230
È il tuo uomo questo Giulio.
50
00:05:59,210 --> 00:06:02,290
Ma le ragazze li corrono dietro. E
vostra figlia è una di quelle.
51
00:06:03,370 --> 00:06:04,370
E ora?
52
00:06:04,510 --> 00:06:05,510
Che faremo?
53
00:06:10,050 --> 00:06:11,070
Staremo insieme.
54
00:06:11,470 --> 00:06:12,490
Costruiremo il nostro futuro.
55
00:06:14,450 --> 00:06:15,450
E come?
56
00:06:15,670 --> 00:06:17,450
La mia famiglia non ce lo permetterà.
57
00:06:17,950 --> 00:06:18,950
Ti ridimi?
58
00:06:19,890 --> 00:06:21,790
Sì. Ci penserò io.
59
00:06:22,610 --> 00:06:24,270
Che cosa avete intenzione di fare?
60
00:06:27,460 --> 00:06:34,280
stupida e impudente come osi rivolgerti
a me con questo tono io non sono tenuta
61
00:06:34,280 --> 00:06:39,720
a dirti proprio nulla dei miei affari ve
la prendete con me ma non sono io l
62
00:06:39,720 --> 00:06:43,900
'impudente che ve la fa sotto il naso
dovreste prenderla con quella
63
00:06:43,900 --> 00:06:49,540
di vostra figlia è cresciuta in convento
ma ha imparato bene a reggirare gli
64
00:06:49,540 --> 00:06:52,720
uomini sparisci o ti farò assaggiare la
mia frusta
65
00:06:56,080 --> 00:06:57,360
E ti avverto.
66
00:06:58,400 --> 00:07:02,880
Se oserei andare in giro a parlare di
questa faccenda, te la farò pagare cara.
67
00:07:03,760 --> 00:07:04,860
Molto, molto cara.
68
00:07:08,620 --> 00:07:10,160
Andiamo, Oreste. È tardi.
69
00:07:10,400 --> 00:07:12,200
Preparo subito i cavalli, vostra
signoria.
70
00:07:12,560 --> 00:07:14,060
Fabio, ma che succede?
71
00:07:14,460 --> 00:07:17,300
Perché sei in giro a quest 'ora? Hanno
assaltato la palicella.
72
00:07:17,800 --> 00:07:20,740
Ma quanto è vero il Dio, la pagheranno
molto cara questa volta.
73
00:07:25,520 --> 00:07:26,520
Dottala fuori.
74
00:07:34,920 --> 00:07:37,940
Lasciami. Qual 'era Fabio Campireali? In
persona.
75
00:07:38,420 --> 00:07:40,220
Non è certo pane per i tuoi denti.
76
00:07:40,560 --> 00:07:41,960
Hai sentito la padrona?
77
00:07:42,160 --> 00:07:43,160
Sparisci.
78
00:07:45,760 --> 00:07:47,560
Signoria, guardate che strappo.
79
00:07:48,280 --> 00:07:51,540
Chi ha chiuso questa porta? Erile non
tiene tantissimo a quest 'abito.
80
00:07:58,840 --> 00:08:01,220
Levati da qui o dovrai trovarti un altro
lavoro.
81
00:08:01,780 --> 00:08:03,260
Apri! Apri!
82
00:08:04,260 --> 00:08:05,260
Apri!
83
00:08:21,300 --> 00:08:22,760
Perché ti sei chiusa qua dentro?
84
00:08:23,240 --> 00:08:26,580
L 'ho fatto senza riflettere. È un
'abitudine che avevo in convento.
85
00:08:30,990 --> 00:08:31,990
Cosa c 'è, mamma?
86
00:08:35,409 --> 00:08:36,650
L 'hai fatto entrare qui.
87
00:08:38,010 --> 00:08:41,370
Ti sei intrattenuta come un uomo nella
casa di tuo padre, di tuo fratello.
88
00:08:42,429 --> 00:08:43,470
Come hai potuto, Elena?
89
00:08:43,710 --> 00:08:44,890
Per caso sei impazzita?
90
00:08:46,190 --> 00:08:47,550
Io non so di che parli.
91
00:08:48,530 --> 00:08:49,530
Sei strana.
92
00:08:49,850 --> 00:08:52,270
Mi svegli all 'alba, ti metti a guardare
dappertutto.
93
00:08:53,230 --> 00:08:57,130
Smettila. Hai continuato a vedere
Branciforte nonostante le tue promesse,
94
00:08:57,270 --> 00:08:59,070
nonostante ti avessi proibito di farlo.
95
00:08:59,310 --> 00:09:01,500
Io mi fidavo di te. E tu invece?
96
00:09:02,160 --> 00:09:04,320
Ti stai comportando come una delle mie
erbe?
97
00:09:04,580 --> 00:09:06,340
Ma tua madre, questo non deve neanche
pensarlo.
98
00:09:06,720 --> 00:09:09,300
Io comunque di questa cosa non dirò
niente a nessuno.
99
00:09:09,880 --> 00:09:10,880
Sta tranquilla.
100
00:09:11,820 --> 00:09:13,480
Tua madre non ti tradirà mai.
101
00:09:14,960 --> 00:09:18,900
Ma tu, quell 'uomo, devi riuscire
assolutamente a tenerlo lontano da te.
102
00:09:24,080 --> 00:09:27,980
Amore, sono innamorata di lui.
103
00:09:28,300 --> 00:09:29,300
Cosa?
104
00:09:29,900 --> 00:09:31,120
Ma non puoi, è sbagliato.
105
00:09:31,440 --> 00:09:33,060
Non ti rendi conto di quello che hai
detto?
106
00:09:33,660 --> 00:09:36,960
Nemmeno la tua giovinezza riuscirebbe a
giustificare il tuo comportamento.
107
00:09:37,460 --> 00:09:38,460
Cosa vorresti fare?
108
00:09:38,900 --> 00:09:39,900
Cappare con lui?
109
00:09:39,960 --> 00:09:40,960
Perdere l 'onore?
110
00:09:41,040 --> 00:09:42,660
Il rispetto della tua famiglia?
111
00:09:43,800 --> 00:09:45,540
Tutto quello a cui sei stata abituata?
112
00:09:46,100 --> 00:09:47,960
Dimmi, è veramente questo che vuoi?
113
00:09:48,180 --> 00:09:49,180
Rispondi! No.
114
00:09:50,100 --> 00:09:51,860
No. Non lo so.
115
00:10:00,140 --> 00:10:01,140
Povero amore mio.
116
00:10:02,260 --> 00:10:07,560
Per questo devi riuscire a non
incontrarlo più. E giurami che stavolta
117
00:10:07,560 --> 00:10:08,560
la tua promessa.
118
00:10:11,060 --> 00:10:12,060
Io l 'uomo.
119
00:10:12,980 --> 00:10:15,260
Non dirlo, figlia mia, non dirlo.
120
00:10:16,900 --> 00:10:18,200
Soprattutto a te stessa.
121
00:10:18,880 --> 00:10:21,940
Sono parole che non contano per una
donna.
122
00:10:23,040 --> 00:10:24,140
Fanno solo male.
123
00:10:25,580 --> 00:10:27,040
Tu sposerai Sabelli.
124
00:10:28,979 --> 00:10:29,979
Sei fortunata.
125
00:10:30,100 --> 00:10:31,980
È un uomo che sa amare una donna.
126
00:10:32,300 --> 00:10:34,180
Sì, ma in esso un manto, ti prego.
127
00:10:35,400 --> 00:10:38,020
Da questi capricci possono nascere
grandi disgrazie.
128
00:10:39,300 --> 00:10:41,360
Dimentica, Giulio, la tua vita è con
Savelli.
129
00:10:41,680 --> 00:10:44,260
Anzi, ti devi comportare come se niente
fosse.
130
00:10:44,620 --> 00:10:48,440
Lui non deve minimamente sospettare
questa tua infatuazione per un altro.
131
00:10:48,700 --> 00:10:51,140
E nemmeno tuo padre e tuo fratello
devono sapere in te.
132
00:11:00,990 --> 00:11:04,590
Vediamoci dopo la riunione. Ho bisogno
di quanti più raguagli possibili.
133
00:11:17,290 --> 00:11:18,970
Perché Giulio non è con voi?
134
00:11:21,290 --> 00:11:23,310
Aveva altro di meglio da fare che venire
qui.
135
00:11:24,250 --> 00:11:25,270
È innamorato.
136
00:11:27,650 --> 00:11:29,910
Innamorato? Che storia è questa?
137
00:11:30,540 --> 00:11:33,680
Ho in ballo questioni più importanti che
dare retta alle vostre idiozie.
138
00:11:35,240 --> 00:11:39,640
I miei uomini hanno avvistato dei
soldati spagnoli in ricognizione a Fano.
139
00:11:40,300 --> 00:11:43,480
Forse è la volta buona che Carlo V si
muove contro il Papa.
140
00:11:44,180 --> 00:11:45,840
E Giulio deve stare qua.
141
00:11:48,600 --> 00:11:50,460
Andiamo, dobbiamo cominciare.
142
00:12:00,110 --> 00:12:05,890
Mi scusi Eminenza, non date retta a
quello che dice Ormito, è uno che parla
143
00:12:05,890 --> 00:12:06,789
sempre a Vamera.
144
00:12:06,790 --> 00:12:10,010
La verità è che Giulio oggi non è qui
perché non è stato avvisato in tempo.
145
00:12:11,350 --> 00:12:16,150
Fammi capire, ma perché hai voluto
mettere Giulio in cattiva luce con il
146
00:12:16,150 --> 00:12:19,250
cardinale? Ho detto la verità. La
verità?
147
00:12:19,610 --> 00:12:24,550
La verità è che ti scordi che eravamo la
fame e che questo lavoro lo dobbiamo
148
00:12:24,550 --> 00:12:25,590
soltanto a Giulio.
149
00:12:27,880 --> 00:12:31,880
E ti scordi che contrariare uno come
Corona ci si rimette sempre.
150
00:12:38,040 --> 00:12:40,140
Digli da parte mia di non fare l
'idiota.
151
00:12:40,500 --> 00:12:43,460
Questo è un momento favorevole. Dobbiamo
sfruttarlo.
152
00:12:43,720 --> 00:12:46,040
L 'attacco alla Vallicella è stato solo
un assaggio.
153
00:12:47,460 --> 00:12:48,860
Distruggerò i campi reali.
154
00:12:49,880 --> 00:12:53,040
E sono sicuro che il messaggio è
arrivato a destinazione.
155
00:12:53,960 --> 00:12:56,220
Come potete dirmi di lasciar correre?
156
00:12:56,700 --> 00:12:59,520
Sono state delle bestie, anzi peggio
delle bestie.
157
00:12:59,920 --> 00:13:03,420
Io penso che fra di loro c 'è gente di
Albano, gente che noi sfamiamo, che ci
158
00:13:03,420 --> 00:13:05,460
deve portare rispetto, obbedienza.
159
00:13:05,680 --> 00:13:07,400
Hai ragione Fabio, ma ora calmati.
160
00:13:07,900 --> 00:13:09,620
Calmarmi? Dopo una simile offesa?
161
00:13:10,380 --> 00:13:12,740
Voi forse non vi rendete conto del danno
che ci hanno fatto.
162
00:13:13,040 --> 00:13:17,400
La valicella era il nostro potere più
fiorente e l 'hanno cancellato,
163
00:13:17,420 --> 00:13:20,560
distrutto. Solo grazie a Dio hanno
risparmiato le donne.
164
00:13:20,960 --> 00:13:22,320
E allora che pensi di fare?
165
00:13:22,700 --> 00:13:24,160
Rispondere colpo su colpo.
166
00:13:24,960 --> 00:13:28,930
L 'offensiva di questa notte. è un
chiaro messaggio rivolto a me Colonna mi
167
00:13:28,930 --> 00:13:33,210
mandato a dire che è contrario alla mia
nomina di cardinale e se io mi
168
00:13:33,210 --> 00:13:37,890
affiancherò al Papa sarà guerra aperta
che guerra sia
169
00:13:37,890 --> 00:13:41,950
dove vai?
170
00:13:42,670 --> 00:13:44,410
nella mia stanza posso?
171
00:13:55,440 --> 00:13:56,440
Finalmente ci sei!
172
00:13:59,420 --> 00:14:01,360
Non ne posso più da arrampicarmi fin qua
su.
173
00:14:03,120 --> 00:14:04,440
È la seconda volta oggi.
174
00:14:06,020 --> 00:14:07,040
Prima non c 'eri, dove eri?
175
00:14:07,980 --> 00:14:09,120
Che c 'era di cos 'è?
176
00:14:09,940 --> 00:14:12,500
Devo dirti che Colonna ha convocato
tutti gli uomini, dovevi andare alla
177
00:14:12,500 --> 00:14:14,740
Petrella. Non si può sapere dove eri.
178
00:14:15,520 --> 00:14:16,620
E gli altri sono andati?
179
00:14:16,840 --> 00:14:18,720
Sì, avresti visto che facce.
180
00:14:20,240 --> 00:14:21,240
Armido soprattutto.
181
00:14:21,560 --> 00:14:22,560
Ha detto che...
182
00:14:22,990 --> 00:14:25,230
Su di te non ci si può più contare.
183
00:14:25,830 --> 00:14:26,830
Addirittura. Sì.
184
00:14:28,630 --> 00:14:30,070
Ma perché se la prendono tanto?
185
00:14:30,650 --> 00:14:34,310
Non capita a tutti di innamorarsi prima
o poi? Non lo so, penso di sì.
186
00:14:37,090 --> 00:14:38,370
Beh, io per me ci conto.
187
00:14:39,390 --> 00:14:45,070
E quando troverò una ragazza che mi
vuole bene, le darò la metà di questa.
188
00:14:50,770 --> 00:14:51,770
Bella, eh?
189
00:14:57,290 --> 00:14:58,290
Dove l 'hai presa?
190
00:14:58,430 --> 00:14:59,710
Me l 'ha data mia nonna.
191
00:15:01,190 --> 00:15:02,190
Prima di morire.
192
00:15:03,010 --> 00:15:07,470
Ha detto una metà per me e una per la
mia sposa.
193
00:15:10,590 --> 00:15:12,150
Me lo dici dove eri stamattina?
194
00:15:13,250 --> 00:15:14,830
Lo sai benissimo dove ero.
195
00:15:15,350 --> 00:15:16,350
Beato te.
196
00:15:30,160 --> 00:15:31,480
Senti, ma l 'hai vista la cameriera?
197
00:15:33,480 --> 00:15:37,580
Ti piace Marietta, eh? No, è... è troppo
scorbutica.
198
00:15:38,580 --> 00:15:40,380
Ma non è scorbutica, è carina.
199
00:15:41,000 --> 00:15:42,720
Cerca di darti da fare se ti piace.
200
00:15:43,400 --> 00:15:45,700
La fai facile te, è una parola.
201
00:15:47,140 --> 00:15:49,740
Viste fortunate, acqua e cibo a volontà.
202
00:15:50,040 --> 00:15:51,040
Però in gabbia.
203
00:15:57,220 --> 00:15:58,240
Caro Giulio.
204
00:15:58,830 --> 00:16:00,950
Ho bisogno di parlarti al più presto.
205
00:16:04,710 --> 00:16:06,290
Ti amo con tutto il cuore.
206
00:16:53,730 --> 00:16:54,730
Ranuccio.
207
00:16:54,950 --> 00:16:56,550
Che cosa avete raccolto di buono?
208
00:16:56,770 --> 00:16:57,770
Le mele.
209
00:16:57,930 --> 00:16:59,850
Dove vai, Ranuccio? In paese.
210
00:17:00,430 --> 00:17:04,030
Dopo passo a casa, mio padre deve
chiederti un favore. Tu ci sei?
211
00:17:04,310 --> 00:17:06,150
Se vieni, mi faccia trovare.
212
00:17:08,050 --> 00:17:09,050
Grazie. Prego.
213
00:17:12,390 --> 00:17:15,130
A quanto pare non hai che l 'imbarazzo
della scelta, Ranuccio.
214
00:17:20,910 --> 00:17:21,910
Talbatiche.
215
00:17:24,010 --> 00:17:26,089
D 'accordo, avete ragione.
216
00:17:27,030 --> 00:17:28,050
Nessuna ritorsione.
217
00:17:29,750 --> 00:17:32,690
Sarò attento a non abbassare la guardia,
in questo momento Colonna è più forte.
218
00:17:32,810 --> 00:17:34,870
E affrontarlo sarebbe prematuro.
219
00:17:35,230 --> 00:17:37,710
Peggio, Fabio, sarebbe un suicidio.
220
00:17:37,950 --> 00:17:39,550
Prima dobbiamo rafforzarci.
221
00:17:39,850 --> 00:17:43,790
Abbiamo pochi uomini, quelli che hai
assoldato ancora non bastano. Ne
222
00:17:43,790 --> 00:17:44,790
degli altri oggi stesso.
223
00:17:45,770 --> 00:17:49,490
Nel frattempo, madre, bisogna stringere
con il principe Savelli per la mia
224
00:17:49,490 --> 00:17:53,630
nomina. Diventare cardinale è l 'unico
modo per affrontare Colonna dal mio
225
00:17:54,190 --> 00:17:58,550
Domani stesso manderò tua sorella a far
visita al principe e farai in modo che
226
00:17:58,550 --> 00:18:00,390
lo rassicuri sulla sua devozione.
227
00:18:03,130 --> 00:18:04,970
Devi forse dirmi qualcosa, madre?
228
00:18:05,550 --> 00:18:06,890
Nulla. Nulla?
229
00:18:07,830 --> 00:18:08,830
Nulla.
230
00:18:09,090 --> 00:18:10,090
Meglio così.
231
00:18:16,290 --> 00:18:17,290
Buongiorno.
232
00:18:26,140 --> 00:18:28,000
Ah, bravo Danuccio, sei arrivato.
233
00:18:28,840 --> 00:18:30,760
Allora, che cuore vi devo fare?
234
00:18:31,280 --> 00:18:33,220
Guarda, c 'è questa qua la legna, me la
metti là.
235
00:18:33,680 --> 00:18:36,300
Io non ce la faccio, ho la febbre, non
me leggo in piedi.
236
00:18:36,680 --> 00:18:40,780
Che storia è che mi fate spalare la
legna? Io sono un soldato. Sì, un
237
00:18:41,840 --> 00:18:43,540
Sentilo questo come ha alzato la cresta.
238
00:18:43,820 --> 00:18:46,060
Te lo sei dimenticato che ti abbiamo
visto nascere?
239
00:18:46,920 --> 00:18:48,660
È così, Danu.
240
00:18:49,200 --> 00:18:50,640
Per noi sei sempre Danuccio.
241
00:18:50,960 --> 00:18:52,980
Quindi, forza, date da fare.
242
00:18:53,900 --> 00:18:54,900
Soldatino.
243
00:19:01,900 --> 00:19:03,260
Ci sai fare con la legna.
244
00:19:04,680 --> 00:19:07,420
E mica solo con quella, attenta a come
parli. Vuoi che ti faccio vedere?
245
00:19:07,680 --> 00:19:08,760
Sì, certo, come no.
246
00:19:17,260 --> 00:19:18,260
E questo quanto?
247
00:19:18,620 --> 00:19:20,600
Tre denari. Io ne ho solo due.
248
00:19:20,840 --> 00:19:21,739
Glielo bene?
249
00:19:21,740 --> 00:19:22,740
No.
250
00:19:24,800 --> 00:19:26,440
E tu glielo dai niente a questo esotico.
251
00:19:26,720 --> 00:19:30,720
Ma data come parlate. Hai sempre questo
vizio di allungare le mani. E poi tu di
252
00:19:30,720 --> 00:19:31,720
che ti impiace?
253
00:19:31,899 --> 00:19:34,220
Invece perché quella spiela sarebbe
perfetta sul tuo vestito.
254
00:19:34,720 --> 00:19:35,720
Prendila.
255
00:19:36,340 --> 00:19:37,480
Ma nemmeno mi piace.
256
00:19:38,260 --> 00:19:39,280
Dicevo così per dire.
257
00:19:46,100 --> 00:19:47,800
Ranuzio, ma dove corri?
258
00:19:48,900 --> 00:19:50,420
Ma che me la ci dopo la metà?
259
00:19:52,340 --> 00:19:53,600
Ma che sta succedendo?
260
00:19:53,800 --> 00:19:56,060
È vero quello che ho sentito dalla
valvicella? Che cosa?
261
00:19:57,020 --> 00:19:58,940
Che ci dobbiamo rinchiudere tutti dentro
casa?
262
00:19:59,180 --> 00:20:00,180
Ma no, no.
263
00:20:00,520 --> 00:20:02,080
Dai, dai, andiamo a lavorare, dai.
264
00:20:10,460 --> 00:20:11,460
Eh, signorina.
265
00:20:11,940 --> 00:20:14,880
Sì? Sei tu un marietta? Sì, che cosa
vuoi? Devo dare questo.
266
00:20:46,410 --> 00:20:48,170
Torni ora dalla Petrella? Sì.
267
00:20:49,330 --> 00:20:51,010
Ma non ero sicuro di trovarti.
268
00:20:53,990 --> 00:20:55,570
Allora? Allora partiamo.
269
00:20:56,790 --> 00:20:59,310
Il cardinale andrà a parlare con il
legato di Carlo V.
270
00:21:00,330 --> 00:21:01,330
Perché?
271
00:21:01,730 --> 00:21:02,750
Che intenzioni ha?
272
00:21:03,030 --> 00:21:04,030
Che ne so io.
273
00:21:04,790 --> 00:21:06,510
Lo viene di certo a raccontare a me.
274
00:21:07,090 --> 00:21:09,950
Solo che dobbiamo accompagnarlo e fargli
la scorta.
275
00:21:21,090 --> 00:21:22,470
Ciccardina, la presa umana della tua
azienda.
276
00:22:06,300 --> 00:22:07,300
Dormi.
277
00:22:12,260 --> 00:22:17,160
L 'aria di mare è incredibile come a
volte si riesca a sentirla da qui.
278
00:22:20,700 --> 00:22:23,220
Perché non provi a dormire un po'?
279
00:22:23,220 --> 00:22:28,080
Vedrai.
280
00:22:29,700 --> 00:22:33,540
Domani, quando sarai dal principe, ti
sarà tutto più chiaro.
281
00:22:35,880 --> 00:22:40,080
E non ti sarà difficile convincerlo a
tenere fideltà.
282
00:22:47,400 --> 00:22:51,740
Sai quanto ti viene tuo fratello a
diventare cardinale?
283
00:22:57,260 --> 00:22:58,260
No,
284
00:23:02,960 --> 00:23:04,320
no, no, no. Quello no, quello no.
285
00:23:09,770 --> 00:23:15,410
Ma no, no, nemmeno questo, no. Vorrei
qualcosa di più vistoso, di più vivace.
286
00:23:16,270 --> 00:23:19,790
Qualcosa che si adatti meglio al mio
stato d 'animo.
287
00:23:37,830 --> 00:23:38,830
Vai, vai!
288
00:23:43,639 --> 00:23:44,639
Dammi qua.
289
00:24:13,130 --> 00:24:14,130
Chi siete?
290
00:24:18,710 --> 00:24:19,910
Come avete fatto ad entrare?
291
00:24:23,830 --> 00:24:25,410
Lascio a voi indovinare, signore.
292
00:24:28,590 --> 00:24:29,590
Eppure vi ho già vista.
293
00:24:31,510 --> 00:24:34,990
Vi dico solo che per conoscervi ho
dovuto corrompere un vostro servo.
294
00:24:35,230 --> 00:24:38,570
Mi ha confessato che ogni sabato venite
qui a riposarvi dopo la caccia.
295
00:24:39,610 --> 00:24:41,690
Dovrei allora ringraziarlo invece di
frustarlo.
296
00:24:45,070 --> 00:24:49,090
Fate quello che vi conviene, signore.
Non amo le sorprese, signora. Dunque,
297
00:24:49,090 --> 00:24:49,949
siete venute a fare?
298
00:24:49,950 --> 00:24:50,950
Ve l 'ho detto per conoscere.
299
00:24:52,350 --> 00:24:53,370
Ero incuriosita.
300
00:24:53,950 --> 00:24:56,430
Incuriosita? E che cosa vi ha fatto
incuriosire?
301
00:24:56,910 --> 00:24:58,390
Non so se posso dirvelo.
302
00:25:00,470 --> 00:25:04,010
Non conosco nessuno così generoso da
permettere alla propria sorella di
303
00:25:04,010 --> 00:25:06,210
amoreggiare con un brigante della
milizia di Colonna.
304
00:25:09,590 --> 00:25:10,590
Chi?
305
00:25:10,810 --> 00:25:11,810
Pensavo lo sapeste.
306
00:25:13,650 --> 00:25:15,490
Giulio. Branciforte.
307
00:25:16,490 --> 00:25:17,890
Mi va ragazza.
308
00:25:18,610 --> 00:25:22,270
Il più sanguinario di tutto il manipolo.
309
00:25:23,210 --> 00:25:26,830
Mandatemi via. Fuori. Ho molto da fare
adesso.
310
00:25:27,570 --> 00:25:28,790
Fuori. Via.
311
00:25:29,030 --> 00:25:30,030
Via.
312
00:25:45,550 --> 00:25:47,030
Vi salutano i miei genitori.
313
00:25:48,130 --> 00:25:52,130
E anche Fabio, che vi è molto grato per
quanto farete per lui.
314
00:25:53,210 --> 00:25:56,690
Vi hanno mandato a perorare la causa di
vostro fratello.
315
00:25:57,490 --> 00:26:02,830
No, no, principale. No, Elena,
perdonate, non volevo mettervi in
316
00:26:04,010 --> 00:26:10,970
Lo so che non dipende da voi e che vi
stanno usando, ma non preoccupatevi.
317
00:26:11,810 --> 00:26:14,350
Gli interessi della vostra famiglia
ora...
318
00:26:15,020 --> 00:26:17,020
O incidono con i miei.
319
00:26:19,900 --> 00:26:21,180
Presto ci sposeremo.
320
00:26:22,480 --> 00:26:24,000
Farete parte della mia vita.
321
00:26:24,740 --> 00:26:26,760
La cosa mi riempie di orgoglio.
322
00:26:27,400 --> 00:26:30,920
Mi rende intimamente felice, sì.
323
00:26:32,140 --> 00:26:35,100
Sapete, mi ritrovo molte volte a pensare
a voi.
324
00:26:35,780 --> 00:26:39,640
Mi sento come assediato dalla vostra
immagine.
325
00:26:42,560 --> 00:26:44,560
Sapete, è un sentimento nuovo per me.
326
00:26:44,970 --> 00:26:46,030
Mai conosciuto.
327
00:26:46,930 --> 00:26:51,050
Ho fatto bene in questi anni a tenere il
mio fisico in esercizio, altrimenti
328
00:26:51,050 --> 00:26:55,030
come avrei potuto presentarmi a voi che
siete un fiore meraviglioso.
329
00:26:57,230 --> 00:27:02,270
Elena, io penso al nostro futuro, all
'erede che mi darete.
330
00:27:03,350 --> 00:27:06,170
E non sarà solo un nome da aggiungere al
mio cadato.
331
00:27:07,190 --> 00:27:09,950
Ora sarà qualcosa di più, molto di più.
332
00:27:10,610 --> 00:27:12,570
Ora sarà qualcosa di entrambi.
333
00:27:15,850 --> 00:27:18,290
Elena, voi non sapete quanto vi
desideri.
334
00:27:20,230 --> 00:27:26,310
Lui non sapete quanto aspetti quel
momento in cui... Devo andare, si è
335
00:27:26,310 --> 00:27:27,310
tardi.
336
00:27:27,550 --> 00:27:28,550
Scusatemi.
337
00:28:07,280 --> 00:28:09,540
e cosa si fa di vostro fratello?
338
00:28:30,560 --> 00:28:31,560
Andiamo, vado, dai.
339
00:28:31,980 --> 00:28:33,720
Forza. Fabio, ma sei impattito? Su
tutto.
340
00:28:33,980 --> 00:28:35,480
Lasciami, lasciami. Su tutto, quadrina,
tutto.
341
00:28:35,720 --> 00:28:38,540
Io ti avevo avvertita, ma tu hai
lasciato entrare la vergogna in casa
342
00:28:38,640 --> 00:28:41,540
Come hai potuto farmi questo, eh? Da
quanto va avanti questa storia?
343
00:28:41,760 --> 00:28:42,760
Forza, dimmelo.
344
00:28:42,820 --> 00:28:45,800
Parla, se no ti ammazzo qui con le mie
mani. Parla da quanto va avanti questa
345
00:28:45,800 --> 00:28:48,280
storia. Io non capisco di che parli,
sinceramente. Parlo di Giulio
346
00:28:48,720 --> 00:28:52,040
Dell 'uomo che frequenti davanti a tutto
il paese. Tutti lo sanno, tutti. Mia
347
00:28:52,040 --> 00:28:54,420
sorella frequenta un mercenario della
peggior razza.
348
00:28:54,720 --> 00:28:57,400
Guarda che ti stai sbagliando. Litta,
non ti azzardare a negare perché io ti
349
00:28:57,400 --> 00:28:58,319
ammazzo qui.
350
00:28:58,320 --> 00:29:01,380
Che devo negare? Che devo negare? Sì, c
'è un giovane che mi guarda, ma io avrò
351
00:29:01,380 --> 00:29:03,420
parlato con lui soltanto una volta. Non
so neanche chi è.
352
00:29:04,460 --> 00:29:08,540
Lo so io chi è. È un uomo della
soldataglia di Colonna, un mio nemico.
353
00:29:08,540 --> 00:29:10,300
puoi accettare che uno così ti faccia la
corte?
354
00:29:12,640 --> 00:29:15,260
Già sarebbe inaccettabile in qualsiasi
altra famiglia, ma nella nostra.
355
00:29:15,580 --> 00:29:19,040
Mentre repentaglio me, la mia nomina, la
mia vita. Ma come fai a non capire?
356
00:29:23,400 --> 00:29:24,980
Lasci che la gente accosti il tuo nome
al suo.
357
00:29:25,480 --> 00:29:26,860
Ti fai vedere in giro con lui.
358
00:29:30,250 --> 00:29:31,430
Che cosa avete fatto?
359
00:29:32,870 --> 00:29:34,190
Dimmelo. Niente.
360
00:29:34,550 --> 00:29:36,230
Non abbiamo fatto niente. Niente.
361
00:29:36,550 --> 00:29:37,550
Certo.
362
00:29:37,830 --> 00:29:41,190
Perché lo stupido sono io. Sono io lo
stupido che era orgoglioso della tua
363
00:29:41,190 --> 00:29:42,770
bellezza, della tua ingenuità.
364
00:29:43,350 --> 00:29:44,350
No.
365
00:29:44,730 --> 00:29:47,030
No. Tra noi si è rotto qualcosa per
sempre.
366
00:29:48,570 --> 00:29:50,330
Io da oggi non ho più una sorella.
367
00:29:51,290 --> 00:29:52,290
Fabio, ascoltami.
368
00:29:52,510 --> 00:29:54,770
Io col principe mi sono comportata come
volevi tu.
369
00:29:54,990 --> 00:29:57,890
Non uscirai più da casa fino a quando
non andrai in spora.
370
00:30:04,560 --> 00:30:05,560
Ma siete impazziti?
371
00:30:06,320 --> 00:30:08,680
Ci sono i servi, potrebbero sentirvi.
372
00:30:09,420 --> 00:30:11,020
Va, cammina.
373
00:30:11,800 --> 00:30:12,800
Vai in camera tua.
374
00:30:25,320 --> 00:30:26,640
Che cosa è successo?
375
00:30:28,280 --> 00:30:30,480
Mio fratello ha scoperto tutto, sono
perduta.
376
00:30:30,840 --> 00:30:32,860
Mia madre sicuramente avrà fatto la
spina.
377
00:30:33,120 --> 00:30:36,560
No, non ci credo. Vostra madre vi adora.
Non saprebbe negarvi nulla.
378
00:30:36,880 --> 00:30:38,940
Lei vuole solo che sposi il principe e
basta.
379
00:30:40,040 --> 00:30:41,360
Ma vi hanno picchiata?
380
00:30:46,700 --> 00:30:50,360
Sì. Però per favore vai a vedere se c 'è
un messaggio da parte di Giulio.
381
00:30:50,560 --> 00:30:51,560
Va bene.
382
00:30:55,740 --> 00:30:58,440
Questa sera uccideremo un uomo. Io verrò
con voi.
383
00:30:59,500 --> 00:31:01,340
Ma lui lo lascerete a me.
384
00:31:02,730 --> 00:31:06,330
Voglio avere il piacere di sgozzarlo
personalmente. Chi?
385
00:31:07,190 --> 00:31:08,870
Giulio Branciforte.
386
00:31:37,710 --> 00:31:38,710
Che ti è successo?
387
00:31:39,170 --> 00:31:40,170
Mio fratello.
388
00:31:41,810 --> 00:31:43,710
Hai rischiato così per me ma non devi
farlo più.
389
00:31:44,550 --> 00:31:45,550
Ormai in casa sanno tutto.
390
00:31:46,950 --> 00:31:49,770
E come hanno fatto a siamo stati così
attenti? Non lo so come hanno fatto.
391
00:31:50,310 --> 00:31:52,930
Però sicuramente cercheranno di
accelerare per il mio matrimonio.
392
00:31:55,070 --> 00:31:55,989
Dimmi la verità.
393
00:31:55,990 --> 00:31:57,710
L 'altra sera la valice la c 'era anche
tu?
394
00:32:07,340 --> 00:32:10,860
Si prepara una guerra e tu sei un
soldato, in più nemico della mia
395
00:32:10,860 --> 00:32:12,700
lo so come faremo, ma io senza te non
riesco a stare.
396
00:32:12,940 --> 00:32:13,940
Anche io per me.
397
00:32:16,760 --> 00:32:21,580
Ascoltami, io ho ancora qualcosa da
risolvere, ma presto sarò libero da
398
00:32:21,580 --> 00:32:22,580
gli impegni presi.
399
00:32:23,460 --> 00:32:24,460
Ce ne andremo.
400
00:32:29,260 --> 00:32:30,260
Aspetta, Renu.
401
00:32:30,320 --> 00:32:31,320
Come vuoi.
402
00:32:32,560 --> 00:32:33,560
Sì, sì.
403
00:32:35,540 --> 00:32:38,760
Ma perché non vanno a fare i loro
schiamazzi da un 'altra parte?
404
00:32:44,640 --> 00:32:45,680
Attenta, stupida!
405
00:32:50,960 --> 00:32:52,460
Buone, il vino.
406
00:32:52,820 --> 00:32:53,820
Ci risiamo.
407
00:32:54,440 --> 00:32:56,060
Avete litigato un 'altra volta, eh?
408
00:32:57,120 --> 00:32:58,120
Passami un po' di vino.
409
00:33:00,060 --> 00:33:02,000
Fatelo durare questa sera, non si beve
altro.
410
00:33:02,490 --> 00:33:04,750
Tra tre ore dobbiamo essere a Petrella
da Corona.
411
00:33:06,010 --> 00:33:07,010
Finalmente si parte.
412
00:33:07,970 --> 00:33:09,110
Io non mi posso muovere.
413
00:33:09,630 --> 00:33:12,650
Hai detto qualcosa? Non ho sentito
Giulio. Ho detto che non mi posso
414
00:33:12,650 --> 00:33:14,590
allontanare. Andate avanti voi.
415
00:33:15,510 --> 00:33:16,710
Se posso vi raggiungo.
416
00:33:17,230 --> 00:33:18,670
E tu dicevi che gli passava?
417
00:33:19,490 --> 00:33:21,050
Ho visto come gli è passato.
418
00:33:21,290 --> 00:33:23,130
Questo è completamente fuori di testa.
419
00:33:23,890 --> 00:33:27,090
Da quando hai conosciuto quella donna
non sei più tu. Oh, sta zitto, pensa a
420
00:33:27,330 --> 00:33:29,110
Eh no, io non sto zitto.
421
00:33:29,610 --> 00:33:31,310
Tu tradisci la nostra amicizia.
422
00:33:31,880 --> 00:33:34,100
Fino ad ora non hai mai mancato la
parola data.
423
00:33:55,480 --> 00:33:58,680
Non c 'è!
424
00:33:58,880 --> 00:34:00,500
Quel maledetto non c 'è!
425
00:34:37,130 --> 00:34:40,550
Sai, Giulio, è semplice, ed è da idioti
non averci pensato più.
426
00:34:40,909 --> 00:34:42,310
Sarò io a diventare papa.
427
00:34:43,770 --> 00:34:47,710
Non mi resta che trovare un accordo con
Carlo V e diventare il suo braccio
428
00:34:47,710 --> 00:34:49,110
armato spianandogli la strada.
429
00:34:49,770 --> 00:34:52,489
Nessuno può impedirmelo, tantomeno i
campi reali.
430
00:34:54,909 --> 00:34:58,490
Tu sei l 'unico col quale mi sento di
confidarmi, Giulio, perché sei
431
00:34:58,490 --> 00:35:02,270
intelligente, fai leggere e non sei
avventato come questi altri.
432
00:35:03,130 --> 00:35:06,430
Io ti ho visto crescere, sono stato come
un padre per te, lo sai.
433
00:35:07,220 --> 00:35:09,660
Vedo in te un futuro se saprai starmi
vicino.
434
00:35:10,320 --> 00:35:11,940
Tu vedi quale scenario ci sia.
435
00:35:13,520 --> 00:35:16,060
Soltanto vorrei capire quanto c 'è di
vero in certe volte.
436
00:35:16,260 --> 00:35:18,640
Che dicono che sei meno affezionato,
meno devoto.
437
00:35:19,480 --> 00:35:22,700
Le armi sono il tuo mestiere, Giulio.
Saranno la tua fortuna.
438
00:35:23,520 --> 00:35:24,520
Cosa mi dici?
439
00:35:25,940 --> 00:35:28,500
Il mio affetto per voi è quello di
sempre, signor principe.
440
00:35:30,020 --> 00:35:31,300
Ma la mia vita è cambiata.
441
00:35:31,960 --> 00:35:34,000
E quello che prima era certo ora non lo
è più.
442
00:35:34,400 --> 00:35:39,040
Di fronte a quello che mi avete appena
detto, io mi sento ancora più piccolo di
443
00:35:39,040 --> 00:35:40,040
quello che sono.
444
00:35:41,000 --> 00:35:43,040
Ma la cosa strana è che non me ne
dispiace.
445
00:35:43,440 --> 00:35:44,780
Io non sono come voi.
446
00:35:45,460 --> 00:35:47,540
Non sono adatto a progetti di grandezza.
447
00:35:48,060 --> 00:35:51,540
È triste quando un uomo pone da solo
limiti alla propria gloria.
448
00:35:52,020 --> 00:35:54,660
Ma potrebbe bastargli essere libero,
signore.
449
00:35:54,960 --> 00:35:55,960
Libero?
450
00:35:57,620 --> 00:35:58,840
Miserabile, vorrei dire.
451
00:36:20,590 --> 00:36:24,910
Il patto tra le due famiglie coinvolse
la giovane Francesca e il più anziano,
452
00:36:24,990 --> 00:36:26,930
estorpio Gianciotto Malatesta.
453
00:36:29,150 --> 00:36:33,050
Francesca però si invaghì di Paolo, che
non poté resistere alla sua bellezza.
454
00:36:34,730 --> 00:36:39,650
La loro fu una passione sigillata con un
bacio che li condannò a morte.
455
00:37:00,620 --> 00:37:02,940
Non ti fa bene star tenere inchiusa qui
tutto il giorno?
456
00:37:04,600 --> 00:37:07,240
Non ho deciso io di essere prigioniera
in casa mia.
457
00:37:08,200 --> 00:37:09,880
Mi avete rinchiusa voi qui dentro.
458
00:37:10,880 --> 00:37:12,520
Accompagnami in chiesa. Ti va?
459
00:37:12,960 --> 00:37:16,120
Tuo padre e tuo fratello non torneranno
che fra molte ore.
460
00:37:16,380 --> 00:37:17,279
E poi?
461
00:37:17,280 --> 00:37:18,440
Quando ritorneranno?
462
00:37:18,680 --> 00:37:20,000
Mi rimetterete in gabbia?
463
00:37:21,240 --> 00:37:23,820
Non sono stata io a prendere questa
decisione.
464
00:37:44,620 --> 00:37:48,900
Anche se non approvo il tuo
comportamento Non sono stata io a
465
00:37:48,900 --> 00:37:54,160
segreto a Fabio Come puoi pensare che
sia stata io?
466
00:37:54,680 --> 00:38:00,440
È l 'ultima cosa che farei al mondo Sei
mia figlia Non ti tradirei mai
467
00:38:00,440 --> 00:38:05,200
Non potrei vivere senza il tuo amore
468
00:38:23,150 --> 00:38:24,150
Dove andate?
469
00:38:25,250 --> 00:38:28,390
Questa è la carrozza dei campi reali,
annudienza dal Papa.
470
00:38:29,170 --> 00:38:30,170
Passate.
471
00:38:44,290 --> 00:38:46,370
Accomodateli, sua santità vi attende.
472
00:38:57,000 --> 00:38:59,780
Grazie per averci dato udienza, vostra
santità.
473
00:39:00,480 --> 00:39:04,720
Il principe Savelli sa essere assai
convincente quando vuole.
474
00:39:05,620 --> 00:39:09,860
Immagino li abbiate condotti qui per le
solite legnanze riguardo il cardinale
475
00:39:09,860 --> 00:39:11,320
Colonna. È così, santità.
476
00:39:11,720 --> 00:39:16,640
Vostra santità, il cardinale continua a
provocarci. Bisogna affrontare e
477
00:39:16,640 --> 00:39:18,520
risolvere la questione una volta per
tutte.
478
00:39:18,780 --> 00:39:22,000
Se sapessi come fare me ne sarei già
sbarazzato, non credete?
479
00:39:23,820 --> 00:39:26,300
Santità, un modo forse c 'è.
480
00:39:27,400 --> 00:39:32,600
Nominate, cardinale, campi reali, come
vi avevo chiesto. Dategli l 'autorità
481
00:39:32,600 --> 00:39:36,120
necessaria affinché possa imporre ordine
nei territori.
482
00:39:38,020 --> 00:39:43,820
Ma cosa può un cappello cardinalizio
dove non arriva la tiara pontificia?
483
00:39:47,160 --> 00:39:48,620
Va bene, principe.
484
00:39:48,940 --> 00:39:50,880
Vedrò di accogliere la vostra richiesta.
485
00:39:51,940 --> 00:39:53,240
Presto, mi auguro.
486
00:39:53,720 --> 00:39:56,600
Sì, santità, è rischioso perdere tempo.
487
00:39:56,990 --> 00:40:00,530
Le avanguardie dell 'esercito di Spagna
si affacciano ai confini e potrebbero
488
00:40:00,530 --> 00:40:02,090
trovare alleanze pericolose.
489
00:40:02,810 --> 00:40:07,890
Colonna non oserà allearsi con Carlo V.
È pur sempre un cardinale della Santa
490
00:40:07,890 --> 00:40:08,890
Romana Chiesa.
491
00:40:10,190 --> 00:40:15,850
Il Papa è poco più di un giullare di
corte. Noi chiediamo che siano
492
00:40:15,850 --> 00:40:16,850
valori cristiani.
493
00:40:18,610 --> 00:40:23,210
Dunque, per il Santo Padre siete
diventato una vera e propria spinana a
494
00:40:23,370 --> 00:40:25,770
Sì, in ogni storreria.
495
00:40:26,220 --> 00:40:29,180
Ogni azione è istigata dal malcontento
del popolo.
496
00:40:30,400 --> 00:40:31,400
Ma non basta.
497
00:40:33,200 --> 00:40:34,700
Posso fare molto di più.
498
00:40:35,120 --> 00:40:39,420
Ditemi. Posso attaccare il Papa
frontalmente e puntare legittimamente a
499
00:40:39,420 --> 00:40:40,420
prenderne il porto.
500
00:40:41,080 --> 00:40:42,880
Ma che staranno confabulando?
501
00:40:43,580 --> 00:40:44,580
Tu che sai?
502
00:40:44,780 --> 00:40:46,240
Prima parlavi col Cardinale.
503
00:40:47,320 --> 00:40:50,020
Ha detto che per liberarsi del Papa ha
bisogno della Spagna.
504
00:40:50,520 --> 00:40:51,520
E noi?
505
00:40:52,180 --> 00:40:53,180
Non così.
506
00:40:53,240 --> 00:40:54,240
Noi che facciamo?
507
00:40:54,700 --> 00:40:55,700
Stiamo in mezzo.
508
00:40:55,960 --> 00:40:59,500
Ma che ti frega? Se fanno una bella
guerra è il momento che ci pagherò di
509
00:40:59,560 --> 00:41:00,560
no?
510
00:41:01,540 --> 00:41:02,800
State tranquilli, principe.
511
00:41:03,560 --> 00:41:06,020
Rifiererò immediatamente la vostra
proposta a Carlo V.
512
00:41:06,320 --> 00:41:11,200
Bene inteso. Se fra tempo prendete
qualsiasi iniziativa, sarà fatta a
513
00:41:11,200 --> 00:41:12,400
personale. Certamente.
514
00:41:12,680 --> 00:41:17,680
In ogni caso, è molto utile di tenere
acceso il fuoco sotto il trono di
515
00:41:34,220 --> 00:41:36,860
Vieni Elena, torniamo a casa, è fatto
tardi.
516
00:41:37,300 --> 00:41:39,040
Come desiderate. Prego.
517
00:41:39,740 --> 00:41:40,740
Grazie.
518
00:41:45,340 --> 00:41:50,660
Lascia perdere Lisetta, o questa
fissazione ti porterà delle cose brutte.
519
00:41:51,360 --> 00:41:52,360
Che ne sai tu?
520
00:41:53,500 --> 00:41:56,140
So che non possiamo competere con i
signori.
521
00:42:05,230 --> 00:42:07,350
Ma allora perché non ci lasciamo in
pace, mamma?
522
00:42:08,050 --> 00:42:09,050
Perché?
523
00:42:09,750 --> 00:42:13,610
La più bella è la figlia di Campirelli
appena uscito dal convento. Sì, è
524
00:42:13,610 --> 00:42:16,590
bellissima. Sfido che gli uomini si
innamorano di lei.
525
00:42:17,350 --> 00:42:18,350
Specialmente uno.
526
00:42:23,010 --> 00:42:26,610
Non sono gli uomini che si innamorano di
lei. È lei che li strega.
527
00:42:41,070 --> 00:42:42,070
È successo qualcosa!
528
00:43:50,380 --> 00:43:54,360
Come ti fa ad ammazzare dei poveri
falchi delle colombe? Sono dei
529
00:43:54,360 --> 00:43:57,800
la pagheranno caro, la pagheranno!
Facciamolo subito! Questi non devono
530
00:43:57,800 --> 00:44:00,140
nemmeno un minuto di passarla liscio! Ma
chi può essere stato?
531
00:44:00,500 --> 00:44:01,500
Lo so io chi è stato.
532
00:44:02,340 --> 00:44:03,780
È stato Fabio Campireali.
533
00:44:04,260 --> 00:44:08,660
Allora andiamo a Palazzo Campireali,
tiriamo quel boia giù dal letto e
534
00:44:08,660 --> 00:44:10,800
ammazziamolo davanti agli occhi dei
genitori!
535
00:44:11,060 --> 00:44:12,060
No, gole.
536
00:44:12,140 --> 00:44:13,140
E perché no?
537
00:44:15,040 --> 00:44:17,260
Quando mai abbiamo trattato i nemici con
i guanti?
538
00:44:17,930 --> 00:44:19,870
Da quando siamo quelli che porgono la
traguaggia?
539
00:44:20,590 --> 00:44:24,730
Ferdinando ha ragione, Giulio. Non c 'è
onore a subire. Che penserà di te Fabio
540
00:44:24,730 --> 00:44:28,110
Campireani? Che sei un coniglio! E noi
assieme a te!
541
00:44:28,750 --> 00:44:32,050
Ammazziamolo, Giulio. È da un pezzo che
dovevamo farlo. No, no, no!
542
00:44:34,990 --> 00:44:36,470
Penserò io a tutto, ve lo prometto.
543
00:44:37,630 --> 00:44:38,770
Nessuno sarà disonorato.
544
00:44:40,270 --> 00:44:41,270
Ve lo giuro.
545
00:44:41,290 --> 00:44:44,450
Tu comunque non puoi più restare qua.
Questo è sicuro.
546
00:44:59,140 --> 00:45:00,540
Andiamo, Ray. È tardi.
547
00:45:00,960 --> 00:45:02,040
Eccomi. Arrivo.
548
00:45:05,140 --> 00:45:11,720
Mi uccido.
549
00:45:12,060 --> 00:45:13,060
Mi uccido qui.
550
00:45:13,320 --> 00:45:15,000
Siete entrati a casa mia e avete
devastato tutto.
551
00:45:15,560 --> 00:45:16,560
Mi volevate?
552
00:45:17,240 --> 00:45:20,280
Eccomi. Mi uccido. Non hai niente per
me. Non hai niente.
553
00:45:20,520 --> 00:45:21,780
Mi ha reso un dispiacere a qualcuno.
554
00:45:22,020 --> 00:45:24,280
Ed è l 'unico motivo per cui questa sera
tornerai a casa mia.
555
00:45:40,880 --> 00:45:44,780
Mai più dovrà verificarsi un affronto
del genere o qualcuno di voi la pagherà
556
00:45:44,780 --> 00:45:45,780
molto cara.
557
00:45:46,260 --> 00:45:48,520
Ricordate, i nostri nemici sono
dappertutto.
558
00:45:48,900 --> 00:45:51,140
Il paese li difende, li nasconde.
559
00:45:51,360 --> 00:45:53,580
Alzeremo la guardia, signore. Non
succederà più.
560
00:45:53,800 --> 00:45:54,900
Me lo auguro per voi.
561
00:45:55,280 --> 00:45:56,360
E ora forza, andate.
562
00:45:57,220 --> 00:45:58,700
Tu, resta qua.
563
00:45:59,940 --> 00:46:01,040
Sei di Albano, vero?
564
00:46:02,100 --> 00:46:04,500
Ho bisogno che mi trovi una donna.
565
00:46:09,580 --> 00:46:11,000
E a che pensi?
566
00:46:11,700 --> 00:46:13,760
Che ti vedo sempre con la testa per
aria.
567
00:46:14,660 --> 00:46:15,740
Sempre Giulio.
568
00:46:17,480 --> 00:46:20,340
Dicono che qualcuno mi ha distrutto la
casa.
569
00:46:20,640 --> 00:46:21,499
Ah sì?
570
00:46:21,500 --> 00:46:24,380
Di un po'. Non è che per caso c 'è di
mezzo il tuo zampino?
571
00:46:26,080 --> 00:46:27,920
No. Come ti viene in mente?
572
00:46:28,180 --> 00:46:32,420
Mi viene in mente che non conosco
nessuno in paese disposto a tradire
573
00:46:32,420 --> 00:46:34,120
Branciforte. Beh, non sono stata.
574
00:46:35,060 --> 00:46:36,820
E chiunque sia stato ha fatto bene.
575
00:46:37,900 --> 00:46:39,680
Ti pare perdersi per una donna così?
576
00:46:40,960 --> 00:46:43,180
Attenta, Lisetta, attenta.
577
00:46:43,580 --> 00:46:45,880
O per te ci sarà una montagna di guai.
578
00:46:57,620 --> 00:46:58,820
Che è successo qui?
579
00:46:59,060 --> 00:47:00,760
Lisetta, che vuoi? Perché sei venuta?
580
00:47:01,100 --> 00:47:02,500
Per controllare a che punto sei.
581
00:47:03,740 --> 00:47:06,120
Non ti è bastata la sbronza per quella
dopo tutto questo?
582
00:47:06,420 --> 00:47:07,420
Abbiamo già parlato.
583
00:47:08,360 --> 00:47:10,040
È tutto come prima. Ma come?
584
00:47:10,800 --> 00:47:11,860
Non l 'hai ancora capito?
585
00:47:12,200 --> 00:47:15,180
Quella gente non è come noi, sono
signori, sono diversi.
586
00:47:17,480 --> 00:47:19,420
Tu vuoi cambiare tutta la tua vita per
una di loro?
587
00:47:20,320 --> 00:47:22,900
Volevi quella donna, l 'hai avuta,
adesso dimenticatela.
588
00:47:23,440 --> 00:47:24,900
Tanto non avrai più niente da lei.
589
00:47:26,900 --> 00:47:28,720
Venga. Giulio, dove vai?
590
00:47:29,060 --> 00:47:30,060
Giulio!
591
00:47:30,800 --> 00:47:32,700
Non puoi lasciarmi così, Giulio, vieni
qui!
592
00:47:34,020 --> 00:47:35,320
Che Dio ti fulmini!
593
00:47:43,330 --> 00:47:44,330
Giulio, aspetta.
594
00:47:50,790 --> 00:47:53,470
C 'è un campo militare alle porte di
Roma.
595
00:47:54,270 --> 00:47:56,370
Ho deciso di attaccarlo domattina.
596
00:47:57,710 --> 00:47:59,110
Ma sono militari del Papa.
597
00:48:00,690 --> 00:48:02,650
Stanno attaccando la mia gente.
598
00:48:02,890 --> 00:48:04,710
È il mio diritto contrastarle.
599
00:48:05,250 --> 00:48:07,690
Eminenza, così ci saranno delle
ritorsioni da parte del Papa.
600
00:48:07,930 --> 00:48:09,130
E non è quello che vogliamo?
601
00:48:09,490 --> 00:48:10,870
Noi e i nostri alleati?
602
00:48:11,820 --> 00:48:15,100
Con quale gruppo ti disporrai in
battaglia? Con i miei amici.
603
00:48:15,580 --> 00:48:16,720
Prima linea, come sempre.
604
00:48:27,460 --> 00:48:28,860
Vi stavo aspettando.
605
00:48:29,920 --> 00:48:30,920
Entrate.
606
00:48:32,240 --> 00:48:33,240
Chiudete la porta.
607
00:48:45,759 --> 00:48:48,580
Non sembravate così interessato alla mia
presenza l 'ultima volta.
608
00:48:49,120 --> 00:48:51,100
Allora troverò modo di farmi perdonare.
609
00:48:53,340 --> 00:48:54,380
Che ci fate qui?
610
00:48:56,300 --> 00:48:57,820
Non è il giorno di caccia.
611
00:48:58,200 --> 00:48:59,360
Speravo in questo incontro.
612
00:49:00,320 --> 00:49:02,060
Ho pensato molto in questi giorni.
613
00:49:02,420 --> 00:49:05,220
E mi sono pentito terribilmente della
mia stoltezza.
614
00:49:05,680 --> 00:49:07,820
Ma come ho potuto mandare via una donna
come voi?
615
00:49:09,820 --> 00:49:12,060
Scommetto che in paese non c 'è uomo che
non vi desideri.
616
00:49:13,390 --> 00:49:16,050
Ma non quanto vi sto desiderando io in
questo momento.
617
00:49:18,430 --> 00:49:19,690
Ed è bella.
618
00:49:21,670 --> 00:49:23,710
Mi si fate sentire, mio signore.
619
00:49:43,120 --> 00:49:45,320
Ho saputo della spedizione a casa di
Branciforte.
620
00:49:46,020 --> 00:49:48,820
Sì, ma è stato tutto inutile, lui non c
'era.
621
00:49:49,700 --> 00:49:52,160
Ed è a lui personalmente che voglio dare
una lezione.
622
00:49:52,800 --> 00:49:54,360
Devo fare in modo di trovarlo.
623
00:49:56,340 --> 00:49:57,340
State attenti.
624
00:49:59,500 --> 00:50:00,920
Giulio e i tuoi sono molto furbi.
625
00:50:02,080 --> 00:50:03,080
Sono soldati.
626
00:50:04,220 --> 00:50:05,880
Non è facile sorprenderli.
627
00:50:07,260 --> 00:50:08,640
Molto più facile essere uccisi.
628
00:50:11,980 --> 00:50:12,980
hai paura per il tuo amante?
629
00:50:15,020 --> 00:50:18,020
come? più forte di me? più ardente?
630
00:50:19,360 --> 00:50:21,460
cosa avrà per essere così irresistibile?
631
00:50:22,980 --> 00:50:28,780
sono convinto che con la mia spada
davanti perderebbe tutta la sua energia
632
00:50:28,780 --> 00:50:33,140
un uomo non può essere così amico delle
donne ed avere così tanto valore in
633
00:50:33,140 --> 00:50:38,020
battaglia chi vi ha detto che era il mio
amante?
634
00:50:38,380 --> 00:50:39,380
chi me l 'ha detto?
635
00:50:40,480 --> 00:50:41,480
tu
636
00:50:43,320 --> 00:50:45,860
Perché se no ti affaneresti così tanto
di volerlo morto?
637
00:50:46,400 --> 00:50:47,400
Morto?
638
00:50:48,780 --> 00:50:49,900
Stai tranquillo.
639
00:50:51,260 --> 00:50:53,780
Non spargherei mai le mie mani con il
suo sangue.
640
00:50:55,300 --> 00:50:57,280
Voglio solo che stia lontano da mia
sorella.
641
00:50:58,240 --> 00:50:59,240
Solo questo.
642
00:50:59,700 --> 00:51:01,000
Che io voglio solo questo?
643
00:51:02,820 --> 00:51:03,820
Bene.
644
00:51:04,740 --> 00:51:06,440
E poi voi siete migliore di lui?
645
00:51:12,910 --> 00:51:14,970
Conocco il modo in cui Elena e Giulio
comunicano.
646
00:51:16,630 --> 00:51:18,710
Elena ha una colomba, vero? Sì.
647
00:51:19,710 --> 00:51:21,490
Tiene il sottotetto.
648
00:51:23,090 --> 00:51:24,870
Ci sono altre cose che vi devo dire.
649
00:51:25,130 --> 00:51:26,130
Ah sì?
650
00:51:26,870 --> 00:51:27,870
Sì.
651
00:51:33,390 --> 00:51:34,510
Fallo partire subito.
652
00:51:56,650 --> 00:51:57,830
Che fai lassù, bella?
653
00:52:05,750 --> 00:52:07,030
Mi spieghi una cosa?
654
00:52:07,430 --> 00:52:12,050
Cosa? Ma perché Carlo V dovrebbe aiutare
Colonna contro il Papa?
655
00:52:12,950 --> 00:52:16,530
Perché ammira sull 'Italia e perché
vuole combattere i francesi. E ora che c
656
00:52:16,530 --> 00:52:17,530
'entrano i francesi?
657
00:52:18,350 --> 00:52:23,190
C 'entrano perché quando il Papa ha
bisogno di aiuto o deve fare una guerra,
658
00:52:23,190 --> 00:52:24,190
rivolge ai francesi.
659
00:52:25,450 --> 00:52:28,430
Che ci capisce qualcosa bravo e non ho
capito, lo giuro.
660
00:52:30,590 --> 00:52:31,790
Immaginati che questa sia l 'Italia.
661
00:52:33,270 --> 00:52:37,070
Poi immaginati la Francia e la Spagna
come due belve feroci. Che combattono
662
00:52:37,070 --> 00:52:38,490
loro per mangiarsi l 'Italia.
663
00:52:39,110 --> 00:52:40,110
Ci sei?
664
00:52:41,730 --> 00:52:45,290
Poi c 'è un cane rabbioso, che è
Colonna, che vuole diventare Papa e che
665
00:52:45,290 --> 00:52:47,190
approfitta di questa situazione. E che
fa?
666
00:52:48,010 --> 00:52:49,710
Si schiera con una delle due belve.
667
00:52:50,190 --> 00:52:51,190
La Spagna?
668
00:52:51,410 --> 00:52:53,950
Esatto, le dice combattiamo insieme,
scacciamo via il Papa.
669
00:52:54,330 --> 00:52:56,330
Quando io sarò papa, mi allerò a voi.
670
00:52:56,690 --> 00:52:57,690
Contro la Francia.
671
00:52:57,910 --> 00:52:59,870
Che sarebbe poi l 'altra bestia.
672
00:53:00,090 --> 00:53:01,570
Esatto. Lo capito.
673
00:53:03,930 --> 00:53:06,110
Sì, ma c 'è ancora un 'altra cosa che
non ho capito.
674
00:53:08,310 --> 00:53:09,310
Chi è in Italia?
675
00:53:19,230 --> 00:53:20,410
Messaggio dalla tua colombina.
676
00:53:27,950 --> 00:53:30,830
Ti aspetto domani a mezzogiorno al
nostro posto. È importante.
677
00:53:31,210 --> 00:53:32,210
Ti amo, Elena.
678
00:53:32,290 --> 00:53:34,090
L 'ha detto lui di andare a casa a
controllare.
679
00:53:49,170 --> 00:53:50,170
Uomini!
680
00:53:54,130 --> 00:53:56,810
Siete pronti a far valere il diritto
divino?
681
00:53:57,640 --> 00:54:00,860
Contro quello dell 'usurpatore Papa
Clemente VII?
682
00:54:01,440 --> 00:54:02,440
Sì!
683
00:54:04,900 --> 00:54:05,900
Forte al Papa!
684
00:54:06,420 --> 00:54:07,420
Forte al Papa!
685
00:54:10,480 --> 00:54:12,160
Avrete tutto il tempo per appostarvi.
686
00:54:13,260 --> 00:54:14,800
Branciforte non arriverà che alle 12.
687
00:54:15,180 --> 00:54:17,040
Voi catturatelo e portatemelo.
688
00:54:17,340 --> 00:54:20,440
Vivo. Perché non possiamo farlo
direttamente noi?
689
00:54:20,680 --> 00:54:21,800
Poi limitatevi a catturarlo.
690
00:54:22,700 --> 00:54:24,060
E al resto ci penso io.
691
00:54:25,580 --> 00:54:26,720
È tutto chiaro?
692
00:54:29,180 --> 00:54:30,180
Andate, forse.
693
00:54:39,680 --> 00:54:40,680
Giulio!
694
00:54:42,660 --> 00:54:43,660
Io non vengo.
695
00:54:44,500 --> 00:54:46,800
Ho un appuntamento con Elena e stavolta
non cambio idea.
696
00:54:47,140 --> 00:54:48,240
Tu ti sei rammollito.
697
00:54:50,400 --> 00:54:54,180
Sentite, non è per vigliaccheria, ma per
me rivedere Elena in questo momento è
698
00:54:54,180 --> 00:54:55,260
la cosa più importante del mondo.
699
00:54:55,550 --> 00:54:58,670
E questo è l 'effetto che fanno certe
donne alla larga.
700
00:54:59,770 --> 00:55:02,910
Vieni con noi, Giulio. Se mancherei le
cose andranno storte, lo sai.
701
00:55:03,490 --> 00:55:07,270
La nostra forza è combattere uniti, è
difenderci uno con l 'altro nella
702
00:55:10,450 --> 00:55:12,170
È per questo che siamo imbattibili.
703
00:55:13,750 --> 00:55:17,070
Se oggi manchi, Giulio, non può finire
bene.
704
00:55:20,910 --> 00:55:24,990
La superstizione è una cosa vecchia e tu
sei giovane.
705
00:55:25,640 --> 00:55:26,920
E sei un soldato.
706
00:55:32,220 --> 00:55:33,480
È la tua decisione?
707
00:55:33,780 --> 00:55:34,780
Sì.
708
00:55:37,280 --> 00:55:38,280
Vediamo dopo.
709
00:55:45,400 --> 00:55:48,300
Signorina Elena, che ci fate qui nelle
cucine?
710
00:55:48,520 --> 00:55:49,980
Sto cercando Marietta, l 'avete vista?
711
00:55:50,260 --> 00:55:52,140
Prima, ora sarà con vostra madre.
712
00:55:53,930 --> 00:55:56,630
Ma com 'è che siete così pallida e
magrolina?
713
00:55:57,130 --> 00:56:01,390
Si vede che non le piace quel che
cucini. Ma se è così dovete dirmelo.
714
00:56:01,650 --> 00:56:03,670
Vi preparo qualche altra cosa, eh?
715
00:56:04,010 --> 00:56:05,270
Ah, non mi piace quello che fai.
716
00:56:05,570 --> 00:56:06,870
E se vedi Marietta, mandamelo.
717
00:56:08,090 --> 00:56:13,310
Vi andrebbe dello zucchero d 'orzo? Da
bambina ne andavate matta. Ma quella non
718
00:56:13,310 --> 00:56:15,210
è più una bambina. Non lo vedi?
719
00:56:20,839 --> 00:56:25,380
Perché ora si è fissato dare la caccia
ai briganti di Albano? Da cardinale avrà
720
00:56:25,380 --> 00:56:27,420
tutto l 'agio di ripulire la zona come
si deve.
721
00:56:27,740 --> 00:56:30,880
Ti scordi la valicella? C 'erano anche i
briganti di Albano.
722
00:56:31,440 --> 00:56:32,620
Non me lo scordo, no.
723
00:56:32,820 --> 00:56:35,400
Ma qui c 'è sotto qualcosa che mi viene
tenuto nascosto.
724
00:56:35,660 --> 00:56:37,220
E tu lo sai di che si tratta.
725
00:56:37,480 --> 00:56:39,300
Non fare la commedia con me.
726
00:56:39,660 --> 00:56:42,780
Non mi piace essere tenuto all 'oscuro
degli affari di famiglia.
727
00:56:50,000 --> 00:56:52,300
In soffitta ho trovato un messaggio per
voi.
728
00:56:53,320 --> 00:56:54,320
Vieni.
729
00:56:57,880 --> 00:57:01,400
A mezzogiorno sarò lì. Non rinuncerei a
vederti per nulla al mondo.
730
00:57:01,800 --> 00:57:03,580
Ti amo anch 'io. Che significa?
731
00:57:03,960 --> 00:57:06,780
È un messaggio di risposta, ma io non
gli ho chiesto nessun appuntamento.
732
00:57:09,460 --> 00:57:12,600
Un inganno. Ma nessuno sa nulla della
colomba.
733
00:57:12,920 --> 00:57:15,060
Devono averlo scoperto, mio fratello
sicuramente.
734
00:57:15,760 --> 00:57:16,760
Che facciamo?
735
00:57:16,880 --> 00:57:17,880
Non lo so.
736
00:57:18,990 --> 00:57:19,990
Oh mio Dio.
737
00:57:25,530 --> 00:57:26,530
Fratello.
738
00:57:41,190 --> 00:57:45,610
Aiutami a salire. Ma... Basta signorina.
739
00:57:46,010 --> 00:57:47,010
Basta dammi una mano.
740
01:00:09,960 --> 01:00:10,960
Mi ha salvato la vita.
741
01:00:11,620 --> 01:00:12,620
Sei coraggiosa?
742
01:00:16,000 --> 01:00:17,000
Stai dormando?
743
01:00:18,220 --> 01:00:19,700
Guarda che sono andati via, è tutto
finito.
744
01:00:24,140 --> 01:00:25,140
Aspetta.
745
01:00:28,540 --> 01:00:29,540
Mettiti qui.
746
01:00:30,240 --> 01:00:32,020
Vorremmo accendere un po'. Ma lui è
pericoloso.
747
01:00:32,260 --> 01:00:33,360
Ma sono andati via, aspetta qua.
748
01:00:43,069 --> 01:00:44,090
Devo insegnarvi però.
749
01:00:44,570 --> 01:00:45,990
Io voglio imparare a fare il fuoco.
750
01:00:46,270 --> 01:00:48,230
E anche capire qual è la legna che non
fa fumo.
751
01:00:49,970 --> 01:00:50,970
Va bene.
752
01:00:52,310 --> 01:00:53,910
Sono in pensiero per i miei uomini.
753
01:00:54,670 --> 01:00:57,630
Proprio oggi dovevano attaccare un
accampamento papalino e io li ho
754
01:01:00,550 --> 01:01:02,390
Vedrai. Andrà tutto bene.
755
01:01:23,549 --> 01:01:24,950
Grazie.
756
01:02:09,040 --> 01:02:11,200
Io ho paura di questo odio fra te e mio
fratello.
757
01:02:12,100 --> 01:02:13,540
Ma io non ho niente contro di lui.
758
01:02:13,840 --> 01:02:14,840
Lo so.
759
01:02:14,860 --> 01:02:15,900
Però siete nemici.
760
01:02:17,120 --> 01:02:18,600
E la mia famiglia è contro di te.
761
01:02:25,740 --> 01:02:27,040
Però tu sei quello che voglio.
762
01:02:30,820 --> 01:02:31,820
Mi giuro una cosa.
763
01:02:34,740 --> 01:02:38,340
Dimmi. Che non ti troverai mai sul campo
di battaglia contro di lui.
764
01:02:39,050 --> 01:02:40,150
Che non lo affronterai.
765
01:02:42,490 --> 01:02:43,490
Te lo prometto.
766
01:02:43,990 --> 01:02:45,450
E ti prometto di cambiare vita.
767
01:02:48,350 --> 01:02:49,350
Smetterai di combattere?
768
01:02:50,910 --> 01:02:52,710
Te lo giuro su quello che ti preoccupa
il mondo.
769
01:02:54,010 --> 01:02:55,010
Su noi due.
770
01:03:02,470 --> 01:03:03,470
Andiamocene ora.
771
01:03:05,190 --> 01:03:06,910
Forse non avremo mai più un 'occasione
così.
772
01:03:08,360 --> 01:03:10,260
È quello che voglio. Io voglio stare con
te.
773
01:03:10,980 --> 01:03:13,220
Però io... Io non posso così.
774
01:03:14,160 --> 01:03:15,160
Perché no?
775
01:03:16,660 --> 01:03:20,140
Perché devo tornare a casa, salutare mia
madre e dirle che vado via?
776
01:03:20,700 --> 01:03:24,140
Posso sparire e non dirle niente? Ci
starebbe troppo male.
777
01:03:24,360 --> 01:03:25,720
Io non voglio perdere il tuo affetto.
778
01:03:27,580 --> 01:03:29,040
Elena, non forziamo la sorte.
779
01:03:29,760 --> 01:03:31,420
Adesso sei qui tra i miei bracci.
780
01:03:40,460 --> 01:03:41,920
L 'ultimo sforzo, Giulio.
781
01:03:42,940 --> 01:03:44,100
Ci sarò per sempre.
782
01:03:44,740 --> 01:03:45,740
Lo giuro.
783
01:03:46,260 --> 01:03:47,260
Lo giuro.
784
01:04:05,180 --> 01:04:09,020
Lui non è morto solo perché ti sei messo
di mezzo a tu, ma è solo rimandato l
785
01:04:09,020 --> 01:04:12,220
'inevitabile. Lo ucciderò prima o poi,
puoi starne certa.
786
01:04:16,700 --> 01:04:20,360
La devi smettere con questo capriccio.
Potremmo pagarlo molto caro.
787
01:04:20,780 --> 01:04:25,040
Il matrimonio è vicino, mettitelo in
testa. Io non sposerò mai il principe
788
01:04:25,040 --> 01:04:26,040
Savelli.
789
01:04:26,480 --> 01:04:28,340
La mia vita appartiene a Giulio.
790
01:04:30,120 --> 01:04:31,740
E lui appartiene a me.
791
01:04:31,960 --> 01:04:35,040
Ti ci porterò io all 'altare, per i
capelli se serve.
792
01:04:35,320 --> 01:04:36,600
Dovrai uccidermi.
793
01:04:37,100 --> 01:04:38,820
Non dire di uzzie, Elena.
794
01:04:39,930 --> 01:04:42,610
Torna in te. Non capisci che non c 'è
alternativa.
795
01:04:42,830 --> 01:04:44,750
Tu fratello sta per diventare cardinale.
796
01:04:45,110 --> 01:04:49,690
Tu sei promessa. È questo quello che
vuole la tua famiglia. Sì. E il mio
797
01:04:49,690 --> 01:04:50,690
mi vorrà ancora?
798
01:04:51,650 --> 01:04:53,730
Forse mi immagina diversa da quella che
sono.
799
01:04:54,150 --> 01:04:55,150
Che cosa vuoi dire?
800
01:04:55,610 --> 01:04:57,850
Che mi sono data completamente a Giulio.
801
01:05:00,570 --> 01:05:05,510
Che cosa hai detto? Ripeti. Avanti,
ripeti. Che cosa hai detto? Che cosa hai
802
01:05:05,510 --> 01:05:06,630
detto? Mettila. Mettila.
803
01:05:08,250 --> 01:05:09,250
Mettila.
804
01:05:09,580 --> 01:05:10,580
Smettila.
805
01:05:11,560 --> 01:05:16,840
Ti rendi conto di quello che stai
dicendo? Sì, ne rendo conto, come di
806
01:05:16,840 --> 01:05:17,840
altre cose.
807
01:05:19,740 --> 01:05:22,500
Su questa terra non c 'è niente di
veramente irreversibile.
808
01:05:23,600 --> 01:05:26,800
Tutto ci può far credere ad un uomo che
desidera una donna.
809
01:05:27,860 --> 01:05:30,780
Devi convincerti che sarai la
principessa Savelli.
810
01:05:31,800 --> 01:05:34,100
Quanto al resto, troveremo una
soluzione.
811
01:05:35,140 --> 01:05:37,580
Fai mettere due uomini fuori dalla sua
stanza.
812
01:05:38,110 --> 01:05:39,370
E altri due in giardino.
813
01:05:41,570 --> 01:05:44,310
La tua storia con Branciforte è finita.
814
01:05:44,970 --> 01:05:45,970
Hai capito?
815
01:06:07,980 --> 01:06:09,320
è mandata a raccogliere stamattina.
816
01:06:09,640 --> 01:06:11,680
Ma non è speciale. Ma non è se ne vuole.
817
01:06:12,200 --> 01:06:13,200
Ma ora va bene.
818
01:06:13,740 --> 01:06:14,740
Ma non è se ne vuole.
819
01:06:15,120 --> 01:06:16,380
Ma non è se ne vuole.
820
01:06:18,660 --> 01:06:24,740
E' andata?
821
01:06:26,200 --> 01:06:27,200
E' andata?
822
01:06:29,640 --> 01:06:30,640
E' andata?
823
01:07:38,890 --> 01:07:39,890
È qui.
824
01:07:39,950 --> 01:07:41,750
E voi siete ancora vestita da casa?
825
01:07:43,070 --> 01:07:44,750
Brigatevi prima che vi vengano a
chiamare.
826
01:07:45,270 --> 01:07:46,270
Non mi va.
827
01:07:46,630 --> 01:07:48,170
Ma è il vostro matrimonio.
828
01:07:48,970 --> 01:07:51,330
Appunto, quello che devono dirsi lo
diranno senza di me.
829
01:07:52,230 --> 01:07:54,010
L 'avete sentito vostro fratello?
830
01:07:54,310 --> 01:07:57,530
Se non scenderete voi da sola vi verrà a
trascinare per i capelli.
831
01:07:58,410 --> 01:07:59,950
È arrivato il principe, Elena.
832
01:08:00,470 --> 01:08:01,830
Preparati, ti vorrà vedere.
833
01:08:03,490 --> 01:08:05,610
Prepararmi? Per dirgli che amo un altro
uomo?
834
01:08:06,670 --> 01:08:07,670
Sono pronto.
835
01:08:08,030 --> 01:08:10,750
Non oserai. Oh, sì, mamma, ci può
contare.
836
01:08:11,790 --> 01:08:12,810
Stupida ragazzina.
837
01:08:13,190 --> 01:08:16,790
Finora ti ho protetta da tuo padre, da
tuo fratello. Ma se continui a
838
01:08:16,790 --> 01:08:18,010
ribellarti, finirai male.
839
01:08:26,710 --> 01:08:28,490
Questa porta deve rimanere chiusa.
840
01:08:28,850 --> 01:08:30,550
Non fate entrare nessuno.
841
01:08:31,609 --> 01:08:33,350
Eccellenza, è un vero onore per noi.
842
01:08:34,170 --> 01:08:38,479
Vi ringrazio. Non potete immaginare
quanto questo ci renda felici. Principe
843
01:08:38,479 --> 01:08:42,859
Savelli, non vi aspettavamo. È il gran
giorno delle nozze che vi rende così
844
01:08:42,859 --> 01:08:43,859
ansioso.
845
01:08:44,140 --> 01:08:50,080
Signora Carafa, sapete bene che la vista
di vostra figlia mi rallegra l 'anima.
846
01:08:50,460 --> 01:08:54,279
Sì, la gioventù fa questo effetto a chi
non ce l 'ha.
847
01:08:55,580 --> 01:08:57,340
Purtroppo ha le sue esigenze.
848
01:08:57,700 --> 01:08:58,819
Elena non verrà.
849
01:08:59,080 --> 01:09:02,220
Si scusa, ma si sente poco bene.
850
01:09:04,750 --> 01:09:09,870
Capisco. Ah, eccoti Fabio. Il principe
ci ha portato la più gradita delle
851
01:09:09,870 --> 01:09:15,370
notizie. Il papa ha stabilito la data
della tua nomina cardinale. Bene, quando
852
01:09:15,370 --> 01:09:18,490
pensate che... Prima di quanto possiate
immaginare.
853
01:09:19,149 --> 01:09:20,149
Grazie, principe.
854
01:09:20,290 --> 01:09:23,550
Vi debbo la mia riconoscenza. Anche
Elena vi sarà grata.
855
01:09:46,510 --> 01:09:51,670
All 'ode di Dio Onnipotente e a decoro
della sede apostolica ricevete la
856
01:09:51,670 --> 01:09:55,950
berretta rosso come segno della dignità
del Cardinalato, a significare che
857
01:09:55,950 --> 01:10:00,530
dovete essere pronto a comportarvi con
fortezza fino all 'effusione del sangue,
858
01:10:00,570 --> 01:10:04,770
per l 'incremento della fede cristiana,
per la pace e la tranquillità del popolo
859
01:10:04,770 --> 01:10:07,910
di Dio e per la diffusione della Santa
Romana Chiesa.
860
01:10:10,210 --> 01:10:16,050
Ego, benedico vos, in nomine Patris, et
Spiritus Sancti.
861
01:10:16,410 --> 01:10:17,410
Amen.
862
01:11:01,610 --> 01:11:08,110
In questo giorno, grazie a mio figlio, i
campi reali sono diventati una dinastia
863
01:11:08,110 --> 01:11:09,410
papalina.
864
01:11:19,690 --> 01:11:20,970
Aprite, per favore.
865
01:11:21,190 --> 01:11:22,970
Così potrà festeggiare anche lei.
866
01:11:23,290 --> 01:11:25,190
Ma è la festa di suo fratello.
867
01:11:25,870 --> 01:11:29,450
E se portassi una brocca anche a voi?
868
01:11:29,890 --> 01:11:30,890
No.
869
01:11:36,120 --> 01:11:37,120
Finalmente, padre.
870
01:11:38,220 --> 01:11:40,280
Finalmente è giunto anche per noi il
momento di agire.
871
01:11:40,720 --> 01:11:44,380
Colonna deve sapere da subito che il
margine delle sue manovre è terminato.
872
01:11:44,920 --> 01:11:46,340
Ci vuole prudenza, Fabio.
873
01:11:46,880 --> 01:11:49,740
Accume e prudenza per sconfiggere
Colonna.
874
01:11:49,960 --> 01:11:51,820
Non me ne infischio della prudenza,
padre.
875
01:11:52,640 --> 01:11:53,660
Io voglio agire.
876
01:11:54,880 --> 01:11:56,160
Sono un cardinale, no?
877
01:11:57,160 --> 01:11:58,740
Ho la legge dalla mia, ora.
878
01:11:59,820 --> 01:12:03,420
Formerò un esercito e marcerò contro il
castello di Colonna.
879
01:12:06,510 --> 01:12:11,890
Prima ci leviamo il dente. È meglio, eh?
Non ti facevo così avventato, Fabio.
880
01:12:13,270 --> 01:12:18,670
La tua nomina in questo momento ci serve
soprattutto per poter reagire alle
881
01:12:18,670 --> 01:12:24,030
aggressioni. Ma da qui a schiacciare
Colonna ce ne vorrà di tempo.
882
01:12:24,510 --> 01:12:28,270
Intanto però noi non ce ne staremo con
le mani in mano. La tua nomina ci dà
883
01:12:28,270 --> 01:12:33,850
molti privilegi. Possiamo consolidare la
fortuna di famiglia, inserirci nella
884
01:12:33,850 --> 01:12:35,750
società romana. E soprattutto?
885
01:12:36,330 --> 01:12:38,230
Ampliare il nostro patrimonio?
886
01:12:39,310 --> 01:12:40,310
Capisco.
887
01:12:40,830 --> 01:12:42,430
Capisco. Avete ragione.
888
01:12:45,250 --> 01:12:48,150
Ma Colonna deve sapere da oggi ci sono
io.
889
01:12:48,590 --> 01:12:50,750
E niente sarà più come prima.
890
01:12:58,730 --> 01:13:01,130
Quel ragazzo che ha fatto prigioniero,
come si chiama?
891
01:13:01,770 --> 01:13:02,770
Ranuccio, mi pare.
892
01:13:04,210 --> 01:13:05,370
Giustiziamolo in piazza.
893
01:13:06,259 --> 01:13:09,980
Solennemente. Ma si trova a Roma,
rinchiuso nelle prigioni di Castel Sant
894
01:13:09,980 --> 01:13:15,000
'Angelo. Me lo farò restituire. E nelle
mie terre dunque un mio prigioniero.
895
01:13:15,600 --> 01:13:17,300
Impichiamolo in piazza davanti a tutti.
896
01:13:17,740 --> 01:13:19,680
Colonna non permetterà che si faccia
qui.
897
01:13:20,020 --> 01:13:24,720
Non aspetto altro la mia volontà contro
la sua.
898
01:13:30,280 --> 01:13:33,040
Ranuccio sarà impiccato nella pubblica
piazza.
899
01:13:57,480 --> 01:14:00,820
Vieni con noi, Giulio. Se mancherei le
cose avranno storto, lo sento.
900
01:14:02,320 --> 01:14:05,820
La nostra forza è combattere uniti e
difendersi uno con l 'altro nella
901
01:14:06,180 --> 01:14:07,680
Per questo siamo imbattibili.
902
01:14:11,260 --> 01:14:15,660
Se oggi manchi, Giulio, non può finire
bene.
903
01:14:47,560 --> 01:14:48,560
Mi giuro una cosa.
904
01:14:49,120 --> 01:14:50,120
Cosa?
905
01:14:50,660 --> 01:14:51,780
Mettere di combattere.
906
01:14:52,640 --> 01:14:54,700
Te lo giuro su quella guardi pochino in
mondo.
907
01:14:55,840 --> 01:14:56,840
Sono noi due.
908
01:16:06,730 --> 01:16:09,810
Lascerete giustiziare uno dei vostri
fedeli servitori?
909
01:16:10,490 --> 01:16:11,490
Certo che no.
910
01:16:12,250 --> 01:16:15,390
Significherebbe lasciare il passo al
nuovo cardinale Campirani.
911
01:16:17,990 --> 01:16:19,470
Sentiamo come reagiscono.
912
01:16:35,050 --> 01:16:39,870
Saprete già che nell 'assalto alle
milizie papaline è stato catturato e
913
01:16:39,870 --> 01:16:44,810
imprigionato il nostro valoroso
Ranuccio. Ora si annuncia che per
914
01:16:44,810 --> 01:16:50,490
Papa e dei campi reali verrà giustiziato
sulla pubblica piazza del suo paese.
915
01:16:50,710 --> 01:16:52,270
Possiamo sopportarlo?
916
01:16:52,850 --> 01:16:57,510
Potremmo continuare a ritenerci uomini
liberi se lasciassimo compiere quest
917
01:16:57,510 --> 01:16:58,510
'atto infame?
918
01:16:59,610 --> 01:17:04,250
Impegniamolo! Liberiamo Ranuccio! Lo
libereremo!
919
01:17:04,680 --> 01:17:08,640
Attaccheremo il convoglio che da Roma
riporterà Ranuccio ad Albano.
920
01:17:12,940 --> 01:17:13,980
Ci sarai?
921
01:17:16,320 --> 01:17:17,320
No.
922
01:18:07,110 --> 01:18:08,110
Perché ho prete?
923
01:18:08,570 --> 01:18:09,570
Chi vi ha chiamato?
924
01:18:10,050 --> 01:18:12,190
Sono qui per farti confessare i tuoi
peccati.
925
01:18:13,510 --> 01:18:14,510
Pentiti, figliolo.
926
01:18:15,310 --> 01:18:18,970
Vi sbagliate. Io non devo confessare
niente, sono stato preso in battaglia.
927
01:18:19,350 --> 01:18:21,270
Pentiti, figliolo. È giunta l 'ora.
928
01:18:21,510 --> 01:18:22,510
Ma l 'ora di che?
929
01:18:22,890 --> 01:18:25,010
Tra poco sarai di fronte all
'Onipotente.
930
01:18:25,270 --> 01:18:26,630
Monda la tua anima dal peccato.
931
01:18:34,890 --> 01:18:36,030
Voi che volete a me?
932
01:18:39,050 --> 01:18:42,270
Io non faccio niente, io sono un
soldato, voi non potete...
933
01:19:51,240 --> 01:19:55,100
La prima linea si apposterà qui, in
mezzo alla boscaglia. Attaccherà il
934
01:19:55,100 --> 01:19:56,180
convoglio sul fianco destro.
935
01:19:56,680 --> 01:19:59,720
Tutti gli altri aspetteranno al ridosso
di questa collina.
936
01:20:00,020 --> 01:20:04,960
Colpiranno da dietro. In questo modo
riusciremo a prenderli fra due cuochi.
937
01:20:35,519 --> 01:20:37,840
Venti, dobbiamo raggiungere i convolti.
Andiamo.
938
01:20:38,480 --> 01:20:38,900
Hai
939
01:20:38,900 --> 01:20:52,760
visto
940
01:20:52,760 --> 01:20:54,800
quanti uomini sono riusciti a radunare
in così poco tempo?
941
01:20:55,220 --> 01:20:56,220
Sì.
942
01:20:56,560 --> 01:20:59,780
Ma non è necessario che vada anche tu. È
un atto amministrativo.
943
01:21:00,060 --> 01:21:04,200
E poi non è richiesta la presenza di un
cardinale. Infatti vado come Fabio
944
01:21:04,200 --> 01:21:06,760
Campireali. Non come cardinale di Santa
Romana Chiesa.
945
01:21:07,720 --> 01:21:11,520
C 'è la possibilità che con l 'annata
che lungo la strada voglio farmi trovare
946
01:21:11,520 --> 01:21:12,520
pronto.
947
01:21:13,660 --> 01:21:15,760
Fabio, retta cara.
948
01:21:16,780 --> 01:21:17,780
Manda gli uomini.
949
01:21:18,680 --> 01:21:20,520
Non è una giornata a cui ti posso
uscire.
950
01:21:37,570 --> 01:21:38,830
Scusate, dove andate?
951
01:21:39,270 --> 01:21:40,310
Liberare Ranuccio.
952
01:21:41,750 --> 01:21:43,890
Aspettate, veniamo con voi.
953
01:21:44,170 --> 01:21:45,790
Gente, aumentiamo di numero.
954
01:21:46,030 --> 01:21:48,630
Si vede che vogliono bene Ranuccio. E ce
l 'hanno colpata.
955
01:22:02,570 --> 01:22:04,130
Non si discute.
956
01:22:04,450 --> 01:22:08,810
Tu... Non ti muovi da qui. Ma padre, che
dite? Non è questo il modo per
957
01:22:08,810 --> 01:22:12,170
dimostrare al mondo la tua nuova
posizione di potere.
958
01:22:12,590 --> 01:22:15,910
Sentite, sono io che ho richiesto il
trasferimento del prigioniero.
959
01:22:16,150 --> 01:22:19,010
Se Colonna dovesse impedirlo, l
'affronto sarebbe fatto a me.
960
01:22:19,250 --> 01:22:21,370
Te lo proibisco, Fabio.
961
01:22:23,970 --> 01:22:26,090
D 'accordo, avete ragione.
962
01:22:26,630 --> 01:22:28,530
Devo muovermi con maggiore astuzia,
padre.
963
01:22:30,330 --> 01:22:31,330
Resterò a palazzo.
964
01:22:38,970 --> 01:22:41,350
Madre. Come mai tutto quel movimento lì
fuori?
965
01:22:41,670 --> 01:22:45,710
Dove vanno quegli uomini? A prendere un
prigioniero a Roma. Un uomo di colonna.
966
01:22:45,930 --> 01:22:47,670
Sarà impiccato qui, nella piazza di
Albano.
967
01:22:48,250 --> 01:22:50,010
Ma si teme una grande battaglia.
968
01:22:50,650 --> 01:22:55,270
Ma Fabio non è andato però? No, per
fortuna no. Vista la via che tira. Tuo
969
01:22:55,270 --> 01:22:56,270
l 'ha convinto a arrestare Cara.
970
01:22:56,650 --> 01:22:58,150
Ci saranno dei morti quindi.
971
01:23:00,070 --> 01:23:03,830
Questa sera in paese piangeranno in
parecchi. È per Fabio che temi o per
972
01:23:03,830 --> 01:23:05,090
altro? No, no.
973
01:23:05,430 --> 01:23:06,389
Per nessuno.
974
01:23:06,390 --> 01:23:07,490
Fabio è in casa, mi avete detto.
975
01:23:07,790 --> 01:23:09,690
E qualcun altro mi ha fatto una
promessa.
976
01:24:05,390 --> 01:24:07,750
L 'ordine della padrona. Volete che
muoia di fame?
977
01:24:18,450 --> 01:24:20,250
Mi pare certo che si combatterà.
978
01:24:21,410 --> 01:24:24,790
Quasi tutti gli uomini del paese si sono
uniti alle milizie di colonna per
979
01:24:24,790 --> 01:24:25,790
liberare Ranuccio.
980
01:24:27,950 --> 01:24:28,950
Povero Ranuccio.
981
01:24:29,530 --> 01:24:31,510
È prepotente, ma è simpatico.
982
01:24:32,050 --> 01:24:33,830
Deve essere un po' come il vostro
Giulio.
983
01:24:34,280 --> 01:24:36,660
Sarà partito anche lui. No, no, non può
essere andato.
984
01:24:36,980 --> 01:24:37,980
Me l 'ha promesso.
985
01:24:40,040 --> 01:24:41,040
E neanche Fabio.
986
01:24:41,380 --> 01:24:42,940
Veramente vostro fratello è scomparso.
987
01:24:43,580 --> 01:24:46,280
E vostro padre ora è fuori di sé per la
preoccupazione.
988
01:25:43,120 --> 01:25:43,858
Che succede?
989
01:25:43,860 --> 01:25:45,440
Un tronco blocca la strada.
990
01:25:45,760 --> 01:25:48,120
Potrebbe essere un agguato. Non avranno
il coraggio.
991
01:25:59,060 --> 01:26:00,060
Vedete il campo?
992
01:26:01,360 --> 01:26:02,360
E'
993
01:26:05,680 --> 01:26:07,000
colonna con i suoi uomini.
994
01:27:33,360 --> 01:27:40,280
il cardinale aprite per favore aprite
devo parlarvi
995
01:27:40,280 --> 01:27:44,720
mio fratello è in casa l 'avete visto?
996
01:27:45,040 --> 01:27:48,080
questo lo dovrebbe essere già rientrato
è da un pezzo che non lo vediamo
997
01:28:27,280 --> 01:28:29,800
Guardo più ordinato, il prigioniero deve
essere ucciso.
998
01:28:44,060 --> 01:28:50,920
Forse è possibile che non si
999
01:28:50,920 --> 01:28:51,920
sappia ancora niente.
1000
01:28:52,120 --> 01:28:53,820
Vostra signoria, abbiate pazienza.
1001
01:28:54,640 --> 01:28:57,200
Vostro fratello sarà di rientro prima
del tramonto.
1002
01:28:57,580 --> 01:28:58,580
Abbiate fede.
1003
01:28:59,120 --> 01:29:00,560
Fabio non doveva andare.
1004
01:29:00,960 --> 01:29:02,280
Gliel 'avevo proibito.
1005
01:29:04,860 --> 01:29:07,580
Sì, ma questo non è mai stato un
problema per nessuno.
1006
01:29:08,120 --> 01:29:09,400
Tanto meno per Fabio.
1007
01:29:10,340 --> 01:29:13,140
Ne ho abbastanza delle tue arie, moglie.
1008
01:29:13,440 --> 01:29:18,660
Se i figli crescono senza rispetto la
colpa è della madre. Prega che Fabio
1009
01:29:18,660 --> 01:29:19,199
a casa.
1010
01:29:19,200 --> 01:29:20,200
Tornerà.
1011
01:29:22,300 --> 01:29:23,300
Tornerà.
1012
01:30:00,880 --> 01:30:02,480
Bracci forte e via! Vieni fuori!
1013
01:30:35,280 --> 01:30:36,640
Io non ho niente contro voi due.
1014
01:30:38,220 --> 01:30:39,220
Lasciatemi stare.
1015
01:30:39,440 --> 01:30:40,440
Aiuto, Giulio!
1016
01:32:49,640 --> 01:32:53,200
Se ci fossi stato anche tu l 'altro
giorno, forse le cose sarebbero andate
1017
01:32:53,200 --> 01:32:54,580
diversamente. Lascialo stare.
1018
01:32:57,940 --> 01:32:58,980
Combattuto per lui oggi.
1019
01:33:02,160 --> 01:33:04,360
E' ammazzato quella carogna di un finto
cardinale.
1020
01:33:09,020 --> 01:33:12,220
L 'annuncio è stato vendicato prima
ancora di diventare fratello.
1021
01:33:25,810 --> 01:33:30,830
Quando troverò una ragazza che mi vuole
bene, vedrò una di queste.
1022
01:33:32,270 --> 01:33:33,270
Belle, eh?
1023
01:33:33,550 --> 01:33:35,950
Le ho date mia nonna, prima di morire.
1024
01:33:36,230 --> 01:33:39,690
Ha detto, una per me e una per la mia
sposa.
1025
01:34:21,089 --> 01:34:24,830
Riportate il corpo di Fabio Campi Reali
a suo padre.
1026
01:34:25,750 --> 01:34:29,310
Vedrà con i suoi occhi cosa significa
sfidare la potenza di Colonna.
1027
01:34:31,430 --> 01:34:33,350
Avete combattuto valorosamente.
1028
01:34:33,650 --> 01:34:34,970
Ve ne sono grato.
1029
01:35:01,770 --> 01:35:02,770
Giulia.
1030
01:35:35,440 --> 01:35:36,520
Ma dove credi di andare?
1031
01:35:37,400 --> 01:35:38,500
Ti sei impazzito?
1032
01:35:39,140 --> 01:35:42,180
L 'ho ucciso io, Ferdinando. Devo dirla
a Elena.
1033
01:35:42,400 --> 01:35:45,080
Ti faranno a pezzi. Non appena metterai
piede da Albano.
1034
01:35:47,260 --> 01:35:49,040
Dannazione! Vengo anch 'io, vai!
76407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.