Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,240 --> 00:00:13,960
Erano tempi difficili.
2
00:00:14,280 --> 00:00:19,800
Roma era dominata da un papa corrotto e
da leggi incerte, da giochi di potere e
3
00:00:19,800 --> 00:00:20,960
lotte fratricide.
4
00:00:22,520 --> 00:00:27,040
I signori ingaggiavano battaglie cruente
con il solo scopo di accumulare
5
00:00:27,040 --> 00:00:32,200
fortuna, mentre il popolo mangiava un
giorno sì e uno no.
6
00:00:37,230 --> 00:00:42,770
L 'amore era una nozione riservata ai
poeti e poco era citata nelle promesse
7
00:00:42,770 --> 00:00:48,810
nuziali. Le donne erano date in sposa a
uomini che non conoscevano e ancora meno
8
00:00:48,810 --> 00:00:55,290
amavano. In questo mondo, spesso crudele
ed ingiusto, ho conosciuto due giovani
9
00:00:55,290 --> 00:00:59,150
che hanno vissuto la più straordinaria
delle avventure.
10
00:03:10,920 --> 00:03:17,400
E ora devi andare.
11
00:03:18,800 --> 00:03:22,100
È venuto il momento per te di incontrare
il tuo futuro sposo.
12
00:03:35,120 --> 00:03:37,700
Ci farà comoda per tutto l 'inverno, ci
serve.
13
00:03:40,160 --> 00:03:42,040
Ma almeno la carne ti potrà amare.
14
00:03:43,940 --> 00:03:45,300
Aiutami a farlo, dai.
15
00:03:47,400 --> 00:03:48,720
Non ci riesco.
16
00:03:50,600 --> 00:03:51,600
Faccio io.
17
00:03:51,860 --> 00:03:56,060
Ne dai un po'? Eh dai, forza.
18
00:03:57,200 --> 00:03:59,900
Non ce la faccio più.
19
00:04:01,160 --> 00:04:02,160
I soldati.
20
00:04:18,730 --> 00:04:21,610
In questo luogo mi fa uso pubblico del
sale.
21
00:04:22,010 --> 00:04:25,230
In questo luogo nessuno ha pagato la
tassa pontificia.
22
00:04:26,270 --> 00:04:28,970
Tutto il sale presente sarà sequestrato.
23
00:04:29,210 --> 00:04:33,610
Ma non è giusto. Procedete. Non potete.
È l 'aria che respiriamo. Quando ce la
24
00:04:33,610 --> 00:04:34,610
tassate?
25
00:04:34,850 --> 00:04:36,710
Lasciate. La carne ci va male.
26
00:04:36,930 --> 00:04:38,490
Che ci mangiamo quest 'inverno?
27
00:04:39,370 --> 00:04:44,110
Qua è tutta terra di sua eminenza
colonna. Voi state sotto il palo. Lo
28
00:04:44,110 --> 00:04:45,970
capire o no? Adesso vi faccio vedere io.
29
00:04:48,650 --> 00:04:49,650
Non è più stare.
30
00:04:49,690 --> 00:04:50,730
È vecchia.
31
00:04:51,330 --> 00:04:52,670
Non si sta con la testa.
32
00:04:53,370 --> 00:04:54,930
E voi quanto sale avete?
33
00:04:55,450 --> 00:04:58,050
Beh, non lo so.
34
00:04:58,810 --> 00:05:01,010
È in cantina, nel forno.
35
00:05:02,110 --> 00:05:03,490
Volete venire in cantina?
36
00:05:30,600 --> 00:05:34,760
Signoria, sbrigatevi. I vostri genitori
vi attendono a palazzo.
37
00:05:41,620 --> 00:05:43,500
Allora cosa?
38
00:05:44,240 --> 00:05:46,960
Allora, questo sale.
39
00:05:48,420 --> 00:05:50,100
Dov 'è questo sale?
40
00:05:50,340 --> 00:05:52,520
Ovunque, signore. Ovunque.
41
00:06:00,190 --> 00:06:03,670
Sì, sì, sì, soprattutto su tua nonna,
soprattutto su lei.
42
00:06:47,499 --> 00:06:51,740
Non vi basta suciarsi il sangue! Anche
le vostre donne volete adesso!
43
00:06:53,680 --> 00:06:55,820
Una brutta giornata per te, ragazzo.
44
00:06:56,660 --> 00:07:00,580
Prima rubi al papa e ora muori. Non
toccarlo.
45
00:07:01,680 --> 00:07:02,680
E voi chi siete?
46
00:07:03,320 --> 00:07:08,600
Parenti. A me sembrate briganti. Vedi,
qui siamo tutti una grande famiglia. A
47
00:07:08,600 --> 00:07:12,200
proposito, che cosa volevi fare,
Alisetta?
48
00:08:11,850 --> 00:08:13,270
Dovremmo scannarli tutti come maiali.
49
00:08:16,970 --> 00:08:17,970
Vai.
50
00:08:18,610 --> 00:08:20,350
Vai, cenerino, vai. Vai.
51
00:08:22,850 --> 00:08:23,370
E
52
00:08:23,370 --> 00:08:40,690
poi
53
00:08:40,690 --> 00:08:41,690
vedrete il palazzo.
54
00:08:41,770 --> 00:08:47,870
È tutto risistemato, pare nuovo
Signoria, ma mi state ascoltando?
55
00:08:48,750 --> 00:08:55,650
Sì, certo Marita, secondo te, una
56
00:08:55,650 --> 00:08:57,950
volta che sei sposata, i pensieri
cambiano?
57
00:08:58,570 --> 00:09:03,590
No, signoria, non credo Ma tu, ti sei
mai innamorata?
58
00:09:50,060 --> 00:09:53,220
Consiglialo al Papa che le campagne sono
in mano a uomini veri e giusti.
59
00:09:54,300 --> 00:09:56,640
E non a dei ladri come voi.
60
00:10:12,580 --> 00:10:13,860
Non vi fate vedere mai più.
61
00:10:34,199 --> 00:10:35,400
Andiamo! Vieni qua!
62
00:10:44,720 --> 00:10:45,720
Separiamoci!
63
00:10:46,500 --> 00:10:47,920
Fugone, con me! Sì!
64
00:10:56,600 --> 00:10:57,600
Vediamo la pedrella!
65
00:11:08,620 --> 00:11:09,620
E parte a andare.
66
00:11:09,680 --> 00:11:10,680
Salito al villaggio.
67
00:11:11,480 --> 00:11:12,480
Su, seguitemi.
68
00:12:12,540 --> 00:12:14,180
Finora sono stata in un convento, padre.
69
00:12:16,160 --> 00:12:20,940
E ora sto tornando a casa per conoscere
l 'uomo che dovrò sposare.
70
00:12:21,640 --> 00:12:23,500
L 'uomo che i miei genitori hanno scelto
per me.
71
00:12:26,000 --> 00:12:30,940
Vede, padre, io non ne ho visti molti di
uomini in vita mia.
72
00:12:31,640 --> 00:12:32,640
No, figlia mia.
73
00:12:32,740 --> 00:12:33,740
No.
74
00:12:35,020 --> 00:12:40,840
Perciò potrebbe succedermi di
incontrarne uno che mi piace, che non è
75
00:12:40,840 --> 00:12:41,840
promesso sposo.
76
00:12:42,699 --> 00:12:44,240
Altro che... Come, padre?
77
00:12:45,880 --> 00:12:49,580
No, volevo dire che il mondo è pieno di
bei ragazzi.
78
00:12:50,740 --> 00:12:51,740
Specialmente da queste parti.
79
00:12:52,260 --> 00:12:56,240
Insomma, padre, è un po' che me lo
chiedo. E se io domani dovessi
80
00:12:56,240 --> 00:12:57,280
uomo che mi piace davvero?
81
00:12:57,760 --> 00:12:59,020
Che mi toglie il fiato?
82
00:12:59,660 --> 00:13:03,380
Se dovessi andare contro i desideri dei
miei genitori?
83
00:13:05,460 --> 00:13:07,120
Vuoi come l 'ha chiamata una ragazza
così?
84
00:13:07,800 --> 00:13:08,840
Una meraviglia.
85
00:13:09,520 --> 00:13:10,520
Come?
86
00:13:10,740 --> 00:13:17,040
No, dicevo, una meraviglia di ragazza.
Così giovane, già così... E poi non è un
87
00:13:17,040 --> 00:13:18,040
peccato sognare.
88
00:13:18,280 --> 00:13:21,040
Peccato è soffocare i propri sogni in
una vita di solo obbedienza.
89
00:13:23,280 --> 00:13:29,440
Che Dio vi benedica.
90
00:13:29,680 --> 00:13:30,880
Siete assolta.
91
00:14:16,880 --> 00:14:19,860
È ora di rimetterci in viaggio. A casa
ci aspettano.
92
00:14:24,500 --> 00:14:27,360
Il ricavato del taglio della legna, no.
93
00:14:27,980 --> 00:14:32,200
Però la metà dell 'usufrutto della cava
di marmo, quella sì.
94
00:14:33,040 --> 00:14:38,280
Principe, vediamo una ragazza di 19
anni, sana come un pesce.
95
00:14:39,000 --> 00:14:40,380
Cosa ce ne viene in cambio?
96
00:14:41,700 --> 00:14:45,680
Caro Campireali, come voi sapete
intercederò con il Papa.
97
00:14:46,300 --> 00:14:48,260
Per creare vostro figlio cardinale.
98
00:14:50,280 --> 00:14:55,240
E farò di voi finalmente una famiglia
illustre.
99
00:14:56,160 --> 00:15:00,200
Scusate, ma questo alle vostre tasche
non costa niente.
100
00:15:01,440 --> 00:15:02,440
Basta.
101
00:15:03,460 --> 00:15:05,780
Basta. Non ne faremo nulla.
102
00:15:06,000 --> 00:15:10,800
Non sono abituato a sottostare a
condizioni per avere una donna. In altri
103
00:15:10,800 --> 00:15:12,660
forse. Che volete dire?
104
00:15:13,040 --> 00:15:15,060
Elena è poco più di una bambina.
105
00:15:15,600 --> 00:15:17,440
Fin troppo giovane per voi.
106
00:15:17,660 --> 00:15:23,960
Nel mio letto, gentile signora, donne e
lenzuola entrano soltanto se fresche.
107
00:15:24,220 --> 00:15:29,680
La bellezza, vogliamo parlare della
bellezza di Elena, merita un 'adeguata
108
00:15:29,680 --> 00:15:31,340
contropartita.
109
00:15:33,500 --> 00:15:40,420
Bene, bene. Oggi finalmente vedremo
questa meravigliosa bellezza.
110
00:16:03,120 --> 00:16:06,420
Il principe Savelli è a palazzo e vuole
vederla subito. Come subito?
111
00:16:13,500 --> 00:16:17,320
Ha insistito, ormai era qua. Ha detto
che non vuole perdere altro tempo.
112
00:16:17,660 --> 00:16:19,220
Ho capito, ma fatemi cambiare almeno.
113
00:16:19,440 --> 00:16:20,900
Ha detto subito, così come sei.
114
00:17:49,290 --> 00:17:50,690
Devo rivederla per la fine.
115
00:17:51,030 --> 00:17:55,230
Se vi spenderete il prezzo di pava per
fare cardinale Fabio Camigliali, voi
116
00:17:55,230 --> 00:17:59,990
sarete debitori a sua santità di un
pavore. E questa non è mai una cosa
117
00:18:00,130 --> 00:18:02,390
Il guango. Lo avete preso.
118
00:18:48,460 --> 00:18:49,920
Scusa, e tu quel falco?
119
00:18:50,220 --> 00:18:51,219
Sì, perché?
120
00:18:51,220 --> 00:18:52,460
Ha attaccato la mia colomba.
121
00:18:54,060 --> 00:18:55,060
Dimmi, che ti ha fatto?
122
00:18:56,100 --> 00:18:57,100
Niente.
123
00:18:57,480 --> 00:18:59,060
Il mio falcone l 'ha vista volare.
124
00:19:01,980 --> 00:19:02,980
E allora?
125
00:19:03,560 --> 00:19:05,320
Basta volare per meritarsi di morire?
126
00:19:06,900 --> 00:19:08,900
Le colombe sono animali in difesa, ce l
'ha aperto.
127
00:19:09,440 --> 00:19:10,880
Forse non dovevi portarla fuori.
128
00:19:14,800 --> 00:19:15,960
Stai cacciando per fame.
129
00:19:17,930 --> 00:19:18,930
Ma io ti conosco.
130
00:19:19,290 --> 00:19:20,290
Non credo proprio.
131
00:19:20,490 --> 00:19:21,490
Senti, io ti conosco.
132
00:19:29,350 --> 00:19:30,350
Tu?
133
00:19:30,990 --> 00:19:32,130
Eri tu un professionale?
134
00:19:35,310 --> 00:19:37,530
Ma come ti sei permesso nel luogo più
sacro?
135
00:19:37,830 --> 00:19:41,130
Hai ascoltato i miei pensieri più
segreti. E mi è anche piaciuto
136
00:19:41,390 --> 00:19:42,309
Ti è piaciuto?
137
00:19:42,310 --> 00:19:45,130
Aspetta, scusa. Ora capisco perché ti
inseguivano. Tu sei un ladro, anzi no,
138
00:19:45,130 --> 00:19:46,130
peggio, peggio. Sono un ladro.
139
00:19:47,110 --> 00:19:51,130
Sì, sono un ladro, ma posso anche essere
qualcos 'altro e mi distrace moltissimo
140
00:19:51,130 --> 00:19:54,830
quella tua colomba. Non è confessionale
che non mi volevo, ma è stato molto
141
00:19:54,830 --> 00:19:55,830
bello ascoltarti.
142
00:19:56,170 --> 00:19:57,290
Nessuno mi parla mai così.
143
00:20:03,970 --> 00:20:04,970
Aspetta, come ti chiami?
144
00:20:07,770 --> 00:20:08,770
Aspetta!
145
00:20:11,230 --> 00:20:12,490
Aspetta, dimmi almeno come ti chiami.
146
00:20:13,430 --> 00:20:14,430
Per favore!
147
00:20:15,850 --> 00:20:17,430
Io sono Giulio Branciforte.
148
00:22:04,270 --> 00:22:10,970
Bravi. Noi onoriamo sua santità, ma sua
santità non onora noi.
149
00:22:11,350 --> 00:22:17,290
Impoverisce il mio popolo e così facendo
impoverisce me. Come può un cardinale
150
00:22:17,290 --> 00:22:19,850
povero servire degnamente sua santità?
151
00:22:20,780 --> 00:22:22,420
La tazza sul sale.
152
00:22:24,360 --> 00:22:28,260
Sua santità vuole farsi odiare e noi lo
accontentiamo volentieri.
153
00:22:28,600 --> 00:22:31,720
Da oggi io odio il Papa.
154
00:22:34,520 --> 00:22:37,220
Tutta questa terra è casa colonna, casa
mia.
155
00:22:38,720 --> 00:22:41,540
Sua santità vuole allungare la sua mano
fin qui.
156
00:22:42,540 --> 00:22:44,900
Ma io posso mozzargli le dita.
157
00:22:45,340 --> 00:22:47,260
In passato l 'abbiamo già fatto.
158
00:22:48,620 --> 00:22:53,620
Vi ho convocati per vedere i miei
uomini, capire se ancora potevo contare
159
00:22:53,620 --> 00:22:54,620
esercito.
160
00:22:55,120 --> 00:22:57,200
Vedo con piacere che siete ancora qui.
161
00:22:58,280 --> 00:23:00,900
Ho saputo di come avete ridicolizzato i
papalini.
162
00:23:01,140 --> 00:23:04,120
State tranquilli, Eminenza, il vostro
nome non è stato pronunciato.
163
00:23:04,340 --> 00:23:08,900
Per quello che importa ormai, io dico
che ci tocca di affrontarli a viso
164
00:23:09,440 --> 00:23:10,500
Tu che pensi?
165
00:23:11,740 --> 00:23:15,260
Che il papa è della vostra stessa idea e
potrebbe mandare altre truppe.
166
00:23:15,820 --> 00:23:16,880
Nei nostri boschi.
167
00:23:17,640 --> 00:23:18,680
Non è mica scemo?
168
00:23:19,040 --> 00:23:20,040
Allora vi provo.
169
00:23:20,480 --> 00:23:21,780
Ma non è ancora pronto.
170
00:23:23,520 --> 00:23:25,400
Mi sembra di rivedere tuo padre.
171
00:23:26,220 --> 00:23:28,060
Stessa forza, stesso coraggio.
172
00:23:28,480 --> 00:23:29,860
Ma più testa.
173
00:23:30,280 --> 00:23:31,840
È ora che diventi grande.
174
00:23:32,780 --> 00:23:34,080
Organizzati il tuo manipolo.
175
00:23:34,280 --> 00:23:35,660
Una ventina di uomini.
176
00:23:35,880 --> 00:23:36,980
Procure le armi.
177
00:23:37,480 --> 00:23:38,680
Sarai tu a guidarli.
178
00:23:50,540 --> 00:23:51,279
E allora?
179
00:23:51,280 --> 00:23:52,560
Che voleva il cardinale?
180
00:23:53,960 --> 00:23:56,700
Niente. Niente? Come sarebbe dire
niente?
181
00:23:58,400 --> 00:24:00,800
Devo organizzare un manipolo, scegliere
gli uomini e armarli.
182
00:24:01,080 --> 00:24:03,200
Bene, lo sapevo, si fida di te.
183
00:24:03,420 --> 00:24:05,000
E questo sai che cosa vuol dire?
184
00:24:05,240 --> 00:24:07,380
Lavoro assicurato, per te e per tutti
noi.
185
00:24:07,680 --> 00:24:09,080
Basta con la fame, Giulio.
186
00:24:11,120 --> 00:24:15,820
E adesso che cosa c 'è? Non sei
contento? Mio padre è capitano e io
187
00:24:15,820 --> 00:24:18,040
vita che faccio. Aspetta, aspetta un
momento, non ti capisco.
188
00:24:18,350 --> 00:24:19,249
Ma come?
189
00:24:19,250 --> 00:24:23,710
Colonna ti sceglie fra cento uomini e
sembra che ti è morto qualcuno.
190
00:24:24,830 --> 00:24:29,510
Tu sei nato per fare questo, Giulio? O
preferisci sfumarti con quello che
191
00:24:29,510 --> 00:24:30,510
rimetti col falcone?
192
00:24:38,150 --> 00:24:39,890
Dieci scudi la paga giornaliera.
193
00:24:40,850 --> 00:24:43,490
Trenta se perdi un dito e cento se perdi
un occhio.
194
00:24:44,190 --> 00:24:46,310
Abbracciano la notte e prendono duecento
per un occhio.
195
00:24:46,620 --> 00:24:48,080
Allora tornate da Bruciello, avanti un
attimo.
196
00:24:49,040 --> 00:24:51,080
Lascia perdere a quel parola che già
dopo ha l 'incontro.
197
00:24:51,720 --> 00:24:52,720
Vai al cato.
198
00:24:53,940 --> 00:24:55,860
Fermi, tu vai al cato.
199
00:24:56,340 --> 00:24:58,020
Tu vai al cato e lascia la tua roba.
200
00:25:01,180 --> 00:25:02,180
Bravo.
201
00:25:09,600 --> 00:25:10,600
Come va?
202
00:25:10,960 --> 00:25:11,960
Come va?
203
00:25:12,320 --> 00:25:14,900
Un mucchio di regola, se ne salva solo
qualcuno.
204
00:25:17,480 --> 00:25:18,800
Vabbè, per oggi basta così, dai.
205
00:25:26,900 --> 00:25:28,620
Questa visita è decisiva.
206
00:25:28,880 --> 00:25:34,560
Non è ancora convinta, ma... è molto,
molto interessata.
207
00:25:35,280 --> 00:25:37,360
Non dobbiamo commettere nulla.
208
00:25:37,780 --> 00:25:39,360
Come vorrei fargli una buona
impressione.
209
00:25:39,640 --> 00:25:40,640
Gliela farai.
210
00:25:41,140 --> 00:25:43,200
Con quel che costa quel vestito.
211
00:25:43,880 --> 00:25:45,600
La fareste arreccarlo.
212
00:25:47,970 --> 00:25:51,950
Mi raccomando, non farti mai trovare
solo col principe.
213
00:25:54,690 --> 00:25:56,870
Eppure la nostra giornata l 'abbiamo
portata a casa.
214
00:25:58,110 --> 00:25:59,370
Ah, di un po', Giulio.
215
00:25:59,710 --> 00:26:01,810
Ma quando li avremo riuniti, no?
216
00:26:02,610 --> 00:26:04,090
Dovremmo armarli, quei pazienti.
217
00:26:27,899 --> 00:26:28,899
Helen,
218
00:26:29,940 --> 00:26:31,740
si può sapere cosa stai guardando?
219
00:26:31,980 --> 00:26:32,980
Io?
220
00:26:33,040 --> 00:26:34,040
Niente.
221
00:26:38,180 --> 00:26:39,180
Annuncio.
222
00:26:41,500 --> 00:26:43,840
Segui quella carrozza, vedi dove va.
223
00:26:45,380 --> 00:26:47,060
E avete anche degli animali?
224
00:26:47,820 --> 00:26:50,020
Moltissimi, serbi, leppi.
225
00:26:50,840 --> 00:26:53,400
Ma i popolani entrano per cacciarli.
226
00:26:53,700 --> 00:26:56,280
La plebe di Roma non cambia mai.
227
00:26:57,350 --> 00:26:59,810
Dovrò farli prustare quei morti di pane.
228
00:27:02,050 --> 00:27:06,330
Non impressionatevi Elena per le
ricchezze, le feste e gli agi.
229
00:27:07,690 --> 00:27:09,830
L 'età almeno a questo serve.
230
00:27:10,530 --> 00:27:12,630
E anche il titolo, principe.
231
00:27:15,650 --> 00:27:17,910
Certi fiori nascono dove uno meno se lo
aspetta.
232
00:27:19,410 --> 00:27:24,570
Elena, vedete, io... Io ho avuto tutto
dalla vita.
233
00:27:25,450 --> 00:27:30,310
Ora sto cercando una donna alla quale
donarmi, che mi renda migliore.
234
00:27:33,990 --> 00:27:36,050
Io non so se sarò capace di questo.
235
00:27:39,210 --> 00:27:41,590
Non sono permesso di farvi un regalo.
236
00:28:01,550 --> 00:28:02,469
E per me?
237
00:28:02,470 --> 00:28:03,470
Certo, certo.
238
00:28:04,050 --> 00:28:09,810
Se non fosse conveniente, vi suggerirei
di togliere questo vestito da viaggio e
239
00:28:09,810 --> 00:28:10,990
di indossarlo subito.
240
00:28:11,930 --> 00:28:14,190
Ma capisco che non è possibile.
241
00:28:14,930 --> 00:28:19,330
Per quanto riguarda le misure, mi sono
attenuto alla mia memoria.
242
00:28:19,970 --> 00:28:21,390
Beh, potrebbe provarlo.
243
00:28:23,450 --> 00:28:25,370
Se non è di incomodo al principe.
244
00:28:25,990 --> 00:28:30,710
No, no, no, no, di nessuno incomodo.
Anzi, così sapremo come le sta.
245
00:29:36,460 --> 00:29:38,380
Siete sempre il solito arrogante.
246
00:29:39,260 --> 00:29:42,480
Quello di Elena non era affatto un
vestito da viaggio.
247
00:29:44,380 --> 00:29:47,980
E' bene che cominci a capire cosa vale e
cosa no.
248
00:29:49,260 --> 00:29:55,300
Visto che potrebbe diventare mia moglie,
che vada almeno in giro come si deve.
249
00:29:56,060 --> 00:30:00,060
Bene, proprio di questo sono venuta a
parlarvi.
250
00:30:01,660 --> 00:30:04,680
Abbiamo riflettuto con mio marito.
251
00:30:05,680 --> 00:30:09,580
Abbiamo ritenuto che per il matrimonio
si debba procedere con la dovuta
252
00:30:09,580 --> 00:30:10,840
larghezza di mezzi.
253
00:30:11,360 --> 00:30:12,820
Sì, certo.
254
00:30:13,880 --> 00:30:19,100
Noi, come avete visto, possiamo
concederle al massimo vestiti da
255
00:30:21,020 --> 00:30:24,100
Voi ci aiuterete a fornirla di tutto
quel che merita?
256
00:30:24,780 --> 00:30:26,580
State alzando la posta.
257
00:30:27,160 --> 00:30:31,700
Eravamo d 'accordo che avrei dovuto
raccomandare vostro figlio per il
258
00:30:31,700 --> 00:30:34,380
cardinalato. Quello è un favore fatto
alla famiglia.
259
00:30:34,830 --> 00:30:39,610
Noi invece chiediamo un favore per
Elena, ora che l 'avete vista.
260
00:30:44,830 --> 00:30:46,770
Non ho mai visto così tante fontane.
261
00:30:47,210 --> 00:30:49,270
Il giardino più bello al mondo.
262
00:30:50,130 --> 00:30:52,710
Ne avevo sentito parlare, ma non
immaginavo fosse così grande.
263
00:30:53,250 --> 00:30:54,790
Il giardino, il vestito.
264
00:30:55,190 --> 00:30:57,710
Il principe è un uomo dotato di grande
gusto.
265
00:30:59,550 --> 00:31:01,270
Allora, che cosa ne pensate?
266
00:31:01,830 --> 00:31:04,130
Un cute timore. Sai chi mi ricorda?
267
00:31:04,540 --> 00:31:06,540
Il padre Francescano che veniva al
convento.
268
00:31:10,260 --> 00:31:11,260
Quanto?
269
00:31:13,320 --> 00:31:16,540
Trentamila ducati d 'oro e una lettera
di credito.
270
00:31:18,200 --> 00:31:21,300
Marietta, che c 'è dopo il bacio?
271
00:31:21,800 --> 00:31:25,600
I libri non vanno mai avanti. Gli uomini
invece sì. Ed è per questo che sono
272
00:31:25,600 --> 00:31:26,600
molto meglio dei libri.
273
00:31:30,020 --> 00:31:31,740
Io immagino che il primo bacio...
274
00:31:32,810 --> 00:31:33,930
Sia come una magia.
275
00:31:35,250 --> 00:31:36,510
Io penso che sarò felice.
276
00:31:37,110 --> 00:31:38,210
Perché non dovrei essere?
277
00:32:06,149 --> 00:32:07,270
Nonna? Sì?
278
00:32:14,250 --> 00:32:16,110
Aspetta Giulia, ecco per te.
279
00:32:17,510 --> 00:32:21,390
E levatevi di mezzo, non avete nient
'altro da fare.
280
00:32:21,770 --> 00:32:24,290
Che dice la nonnetta che ce l 'ha con
noi? No, no, ce l 'ha con noi.
281
00:32:35,500 --> 00:32:36,500
Stocchi la ragazza.
282
00:32:37,720 --> 00:32:40,860
Elena Campireali. La figlia di
Campireali? No, la nonna.
283
00:32:44,220 --> 00:32:45,320
Ma dove l 'ha nascosta?
284
00:32:45,680 --> 00:32:46,680
Non l 'aveva nascosta.
285
00:32:46,920 --> 00:32:47,920
No, e dove era?
286
00:32:48,080 --> 00:32:49,440
Era in convento a istruirsi.
287
00:32:49,640 --> 00:32:51,540
In convento? A istruirsi.
288
00:32:52,320 --> 00:32:54,880
Beh, ci ha istruito a perfezione.
289
00:32:55,160 --> 00:32:58,880
Oggi è passato tutto il giorno a Roma, a
Palazzo Savelli, dal principe.
290
00:32:59,140 --> 00:33:03,640
Oh, dal principe. Ma voi ve ne
immaginate una come quella, andare con
291
00:33:03,640 --> 00:33:05,760
carbonaio? o a casa di un curatore.
292
00:33:06,140 --> 00:33:07,540
Beh, buon pensiero, Giulio.
293
00:33:08,260 --> 00:33:09,580
Un pensiero in meno. Bravo.
294
00:33:10,720 --> 00:33:11,720
Non pensarci proprio.
295
00:33:14,260 --> 00:33:16,580
Ma perché? Che mi manca? Perché mi
manca?
296
00:33:17,420 --> 00:33:19,940
Niente, sei pure comandante.
297
00:33:20,260 --> 00:33:21,260
Diglielo, Giulio.
298
00:33:21,380 --> 00:33:23,680
Anzi, risultati da canti reali.
299
00:33:24,080 --> 00:33:26,520
Senza le pezze, però. Se non ho quella,
manco ti guardo.
300
00:33:31,330 --> 00:33:34,670
Guardate che quella a me mi ha già
parlato. Come ti ha già parlato?
301
00:33:35,270 --> 00:33:36,630
Per mandarti via.
302
00:33:37,510 --> 00:33:40,310
Lascia stare, gioca, lascia. Vuoi un
consiglio?
303
00:33:40,630 --> 00:33:41,830
Lascia perdere.
304
00:33:42,730 --> 00:33:44,090
Allora, lascia perdere.
305
00:33:44,290 --> 00:33:46,450
Vieni a trovare le armi. Hai trovato le
armi?
306
00:33:46,970 --> 00:33:48,510
Allora, vogliamo giocare o no?
307
00:33:49,310 --> 00:33:50,750
Quanti ragazzi, gioca!
308
00:33:59,520 --> 00:34:02,220
Guardate che meraviglia. Questo è un
dono del principe.
309
00:34:02,960 --> 00:34:03,960
Brava, figlia mia.
310
00:34:04,540 --> 00:34:07,740
Adesso però vorrei andare in camera mia,
se non mi dispiace. Sono stanchissima.
311
00:34:11,820 --> 00:34:13,340
La lettera di credito.
312
00:34:13,940 --> 00:34:16,639
Savelli ha accettato. E riguardo alla
mia nomina, invece?
313
00:34:16,960 --> 00:34:18,440
Tutto come concordato.
314
00:34:18,820 --> 00:34:19,820
Bene.
315
00:35:14,230 --> 00:35:19,070
Gentile signorina, la attendo domani
mattina nel luogo del nostro precedente
316
00:35:19,070 --> 00:35:20,070
incontro.
317
00:35:35,650 --> 00:35:37,310
Accidenti a me quando ti ho dato retta.
318
00:35:37,950 --> 00:35:41,230
Arriveranno i servi di campirelli col
bastone invece che la ragazza, te lo
319
00:35:41,230 --> 00:35:42,230
io.
320
00:35:44,149 --> 00:35:45,930
Ehi, ma chi ha rubato quel vestito?
321
00:35:46,790 --> 00:35:48,450
Non l 'ho rubato, l 'ho comprato a Roma.
322
00:35:49,790 --> 00:35:51,670
Se vuoi un bel vestito lo devi comprare,
no?
323
00:35:52,090 --> 00:35:53,090
Cosa ho messo per lei?
324
00:35:54,790 --> 00:35:58,270
Senti Giulio, questi sono affaritori. Ma
io conosco il sistema più pratico con
325
00:35:58,270 --> 00:35:58,848
le donne.
326
00:35:58,850 --> 00:36:01,390
Lo so, ma questa volta è molto diverso.
Eh, infatti.
327
00:36:01,670 --> 00:36:03,650
Basta dire che è fidanzata col principe
Savelli.
328
00:36:03,950 --> 00:36:07,170
Ma non è più semplice ammazzare il
principe e prenderti la femmina? No, non
329
00:36:07,170 --> 00:36:10,450
più semplice. Vuole per fuori, non
andare in giro a fare chiacchiere. Con
330
00:36:10,450 --> 00:36:11,450
e Ranuccio soprattutto.
331
00:36:11,490 --> 00:36:14,860
E anche Lisetta tenetela fuori. Ehi, ma
perché mi hai preso?
332
00:36:18,860 --> 00:36:20,140
Eccoli, te li avevo detto.
333
00:36:20,380 --> 00:36:21,380
Aspetta.
334
00:36:23,760 --> 00:36:26,580
No, ma... Ma è una donna sola.
335
00:36:28,080 --> 00:36:29,080
Tieni questo.
336
00:36:38,040 --> 00:36:40,300
Non volevo venire, volevo ignorarti,
guarda.
337
00:36:40,910 --> 00:36:44,870
Ma sei talmente stupido che qualcuno
deve dirtelo. Che volevi dimostrare?
338
00:36:44,890 --> 00:36:47,010
Sentiamo. Hai ucciso la mia colomba.
339
00:36:47,610 --> 00:36:48,790
L 'avevo cresciuta io.
340
00:36:49,050 --> 00:36:51,750
Anche se me ne avessi regalate cento non
farebbero sopra la stessa cosa.
341
00:36:59,170 --> 00:37:00,170
Era solo ferita.
342
00:37:01,870 --> 00:37:02,870
Non curata.
343
00:37:25,070 --> 00:37:26,910
Forse... Devo chiederti scusa.
344
00:37:28,230 --> 00:37:30,910
Forse... Forse?
345
00:37:32,050 --> 00:37:33,050
Non niente.
346
00:37:38,290 --> 00:37:39,290
Ma chi sei?
347
00:37:40,690 --> 00:37:43,050
È la terza volta che ti incontro in
pochi giorni.
348
00:37:44,870 --> 00:37:45,870
Chi sei?
349
00:37:48,210 --> 00:37:49,350
Giulia Branciforte.
350
00:37:50,070 --> 00:37:51,090
E nient 'altro.
351
00:37:52,650 --> 00:37:56,130
Poi ogni volta che ti vedo mi aspetto
una cosa e ne capita un 'altra, non lo
352
00:37:56,190 --> 00:37:57,310
mi confondi.
353
00:37:57,970 --> 00:37:59,890
Ad esempio, no? Sei leggere e scrivere?
354
00:38:00,570 --> 00:38:01,529
Dove hai imparato?
355
00:38:01,530 --> 00:38:02,530
Da un libro.
356
00:38:02,830 --> 00:38:06,630
Racconta la storia di Paolo e Francesca,
sono due innamorati, che però non
357
00:38:06,630 --> 00:38:07,630
possono unirsi.
358
00:38:08,490 --> 00:38:09,348
E poi?
359
00:38:09,350 --> 00:38:11,890
E poi non lo so, ho letto solo le prime
venti pagine.
360
00:38:12,370 --> 00:38:14,650
È da lì che ho imparato a leggere,
infatti le sono memorie.
361
00:38:17,730 --> 00:38:18,730
Lei è bellissimo.
362
00:38:22,250 --> 00:38:23,250
Da tutti desiderata.
363
00:38:24,850 --> 00:38:27,310
E quando lo incontra capisce che dovrà
innamorarsi di lui.
364
00:38:31,910 --> 00:38:33,310
Aspetta, aspetta, io continuo intorno.
365
00:38:33,830 --> 00:38:34,950
Sai leggere va bene.
366
00:38:35,190 --> 00:38:36,810
E oggi sei stato gentile con me.
367
00:38:37,110 --> 00:38:39,930
Però dici di essere un ladro e in questo
non sei come me.
368
00:38:45,790 --> 00:38:46,790
Grazie per lei comunque.
369
00:38:47,650 --> 00:38:49,170
La userai per mandarmi dei messaggi?
370
00:38:50,330 --> 00:38:52,580
Perché? le nostre vite sono segnate no?
371
00:38:54,220 --> 00:38:59,480
devo andare non so neanche perché sono
venuta aspetta io vorrei rivederti
372
00:38:59,480 --> 00:39:01,060
aspetta
373
00:39:28,710 --> 00:39:29,730
La Campi Reali.
374
00:39:30,670 --> 00:39:31,710
L 'hai più rivista?
375
00:39:34,870 --> 00:39:35,870
Ormai ritarda?
376
00:39:36,110 --> 00:39:37,730
È fidato, stai tranquillo.
377
00:39:38,690 --> 00:39:40,370
Lo conosco da quando era bambino.
378
00:39:42,390 --> 00:39:43,930
Insomma, che sta combinando con quella?
379
00:39:44,790 --> 00:39:45,790
E con Lisetta?
380
00:39:46,170 --> 00:39:47,450
Come pensi di metterla?
381
00:39:47,870 --> 00:39:49,030
Guarda che lei ci spera.
382
00:39:49,270 --> 00:39:50,490
Armido, fatti gli affari tuoi.
383
00:39:52,970 --> 00:39:54,350
Eccolo. Ha visto?
384
00:39:54,550 --> 00:39:57,070
È una guardia del Papa, ma gli piace
fare affari.
385
00:39:58,040 --> 00:39:59,040
Gonzalo!
386
00:40:00,300 --> 00:40:04,320
Dovevi venire da solo, chi sono quelli?
Tranquillo, sono uomini miei.
387
00:40:04,860 --> 00:40:09,480
All 'ultimo momento mi hanno messo di
pattuglia. Lui è... Sì, è lui.
388
00:40:10,160 --> 00:40:11,760
Allora facciamo questo affare.
389
00:40:12,760 --> 00:40:14,840
Dipende, solo se conviene.
390
00:40:16,080 --> 00:40:17,080
Cos 'hai?
391
00:40:17,300 --> 00:40:18,600
Armi di tutti i tipi.
392
00:40:18,940 --> 00:40:21,560
Entro ed esco dalla polveriera di
Terracira quando mi pare.
393
00:40:40,200 --> 00:40:41,200
Ma chi sei?
394
00:40:42,380 --> 00:40:43,380
Chi sei?
395
00:40:44,640 --> 00:40:45,800
Giù le bracci forte.
396
00:40:46,620 --> 00:40:47,620
E nient 'altro.
397
00:42:07,430 --> 00:42:09,030
Dove hai preso questi fiori? Io?
398
00:42:09,770 --> 00:42:11,630
Perché li ho presi fuori, in giardino.
399
00:42:11,950 --> 00:42:16,070
Do io le consegne ai giardinieri e non
sono fiori che coltiviamo. Chi te li ha
400
00:42:16,070 --> 00:42:17,070
dati?
401
00:42:17,670 --> 00:42:19,090
Li ho trovati sul davanzale.
402
00:42:20,230 --> 00:42:23,390
Elena, se li hai trovati sul davanzale
qualcuno ce li ha portati.
403
00:42:24,670 --> 00:42:27,950
Qualcuno è entrato in giardino stanotte.
Con chi hai parlato?
404
00:42:28,150 --> 00:42:29,150
Con nessuno.
405
00:42:29,770 --> 00:42:34,030
Sentimi bene, Elena. Ci sono cose di cui
tu non hai esperienza. Per questo devi
406
00:42:34,030 --> 00:42:35,030
parlare con me.
407
00:42:35,280 --> 00:42:36,940
Hai vinto qualcuno stanotte?
408
00:42:40,020 --> 00:42:42,440
No, stanotte no. E quando allora?
409
00:42:42,700 --> 00:42:43,700
Dove?
410
00:42:44,460 --> 00:42:46,060
Giorni fa, appena fuori dal paese.
411
00:42:46,760 --> 00:42:48,380
Gesù Cristo, Elena, chi era?
412
00:42:49,020 --> 00:42:53,080
Nessuno, un ragazzo, il suo falcone. Che
cosa ti ha fatto? Che è successo? Ma
413
00:42:53,080 --> 00:42:55,000
niente, madre, calmatevi, vi prego.
414
00:42:55,220 --> 00:42:58,880
Abbiamo solo parlato un po'. Parlato un
po'? Certo.
415
00:43:05,100 --> 00:43:09,120
Resta nella tua stanza e non parlare con
nessuno di questa cosa.
416
00:43:19,720 --> 00:43:20,720
Beatrice.
417
00:43:21,760 --> 00:43:22,760
Beatrice.
418
00:43:23,060 --> 00:43:26,820
I servi hanno detto che stanotte hanno
sentito dei rumori in giardino, dei
419
00:43:26,820 --> 00:43:30,920
passi. Ho pensato che fossero dei ladri
e ho fatto controllare, ma non manca
420
00:43:30,920 --> 00:43:32,720
niente. Ma si saranno sbagliati.
421
00:43:33,050 --> 00:43:36,770
Sarà stato qualche animale. No, no, no,
abbiamo visto delle tracce, delle
422
00:43:36,770 --> 00:43:39,490
impronte. E tutte sotto il balcone di
Elena.
423
00:43:40,250 --> 00:43:43,130
Beatrice, c 'è qualcuno che si interessa
ad Elena?
424
00:43:43,430 --> 00:43:44,530
E chi potrebbe essere?
425
00:43:44,750 --> 00:43:45,750
È appena arrivato.
426
00:43:45,910 --> 00:43:47,830
Non mi stai nascondendo qualcosa, vero?
427
00:43:48,230 --> 00:43:51,710
Lo sai che non ne sarei capace. Vediamo
di non fare stupidaggini, Beatrice.
428
00:43:52,050 --> 00:43:54,450
La promessa fatta a Savelli è un affare
delicato.
429
00:43:54,730 --> 00:43:57,030
Ne va della nomina di Fabio a Cardinale.
430
00:43:57,250 --> 00:43:59,490
È l 'unica cosa che mi sta veramente a
cuore.
431
00:43:59,870 --> 00:44:01,810
Caro marito, tu devi stare tranquillo.
432
00:44:02,280 --> 00:44:07,060
Elena è soltanto una ragazzina. Va bene.
Ma se dovesse rifarsi vivo, al
433
00:44:07,060 --> 00:44:09,260
misterioso visitatore ci penseremo noi.
434
00:44:09,520 --> 00:44:13,580
Quattro schioppi caricati a ferraglia e
male che vada se torna. Gli stacchiamo
435
00:44:13,580 --> 00:44:14,580
le braccia, gli stacchiamo.
436
00:44:15,280 --> 00:44:16,280
O la tenta.
437
00:44:18,060 --> 00:44:22,040
Gentile giovane, ti ringrazio per i
fiori. Ma devo avvertirti che qui ti
438
00:44:22,040 --> 00:44:25,320
scoperto. Mio padre ha organizzato una
ronda notturna con uomini armati
439
00:44:25,320 --> 00:44:28,020
pericolosi. E non vuoi mettere a rischio
la tua vita?
440
00:44:28,650 --> 00:44:31,750
È meglio che non provi più ad entrare di
nascosto nelle proprietà di famiglia.
441
00:44:53,790 --> 00:44:56,870
Sono armi nuove, appena uscite dalle
fonderie papali.
442
00:44:57,320 --> 00:45:01,260
Così dice. E come giustifica l 'ammanco
dalla polveriera? Dice che le rimpiazza
443
00:45:01,260 --> 00:45:03,260
con armi danneggiate invece di mandarle
in fonderia.
444
00:45:03,580 --> 00:45:04,580
Mica male.
445
00:45:04,620 --> 00:45:09,060
Quindi in tutto quanti pezzi? Sono
cinquantaquattro, tra fucili, pistole,
446
00:45:09,080 --> 00:45:10,920
piombo, aste e materiale vario.
447
00:45:12,020 --> 00:45:13,360
E quanto ci costano?
448
00:45:14,540 --> 00:45:15,540
Duecento ducati.
449
00:45:16,020 --> 00:45:19,020
Colonna ce ne dà trecento. Ce restano
cento ducati.
450
00:45:19,300 --> 00:45:21,700
E così abbiamo il manipolo armato di
tutto punto.
451
00:45:22,060 --> 00:45:24,040
Beh, io direi che il guadagno c 'è.
452
00:45:27,240 --> 00:45:30,160
E le armi di quelli che ammazziamo le
teniamo noi. Si fa così, no?
453
00:45:31,640 --> 00:45:36,380
Bene. Siete tutti d 'accordo? Sì, siamo
d 'accordo. Allora facciamo questo.
454
00:45:36,600 --> 00:45:40,180
Un momento, un momento. Ci sono ancora
un sacco di cose da decidere. Beviamo
455
00:45:40,180 --> 00:45:41,440
almeno un bicchiere per festeggiare.
456
00:45:43,640 --> 00:45:44,980
Per festeggiare.
457
00:46:01,390 --> 00:46:02,850
Se permettete vado in camera mia.
458
00:46:03,330 --> 00:46:05,350
Non puoi aspettare di terminare la cena?
459
00:46:05,610 --> 00:46:07,270
Ho del ricamo da finire, se non vi
dispiace.
460
00:46:07,590 --> 00:46:08,690
Sì, va pure.
461
00:46:08,990 --> 00:46:09,990
Grazie.
462
00:46:26,710 --> 00:46:28,670
Ma la smetti di starmi dietro come un
'ombra?
463
00:46:28,950 --> 00:46:30,090
Non è colpa mia, signoria.
464
00:46:31,020 --> 00:46:33,320
Vostra madre mi ha ordinato di non
lasciarvi un momento.
465
00:46:46,560 --> 00:46:48,420
Non vedevi l 'ora di mandarci via, eh?
466
00:46:52,100 --> 00:46:53,100
Allora è vero.
467
00:46:53,800 --> 00:46:54,800
Lei parla con te?
468
00:46:55,400 --> 00:46:56,400
Non lo so, eh.
469
00:46:57,140 --> 00:46:58,680
Non ci posso credere, ma è così.
470
00:46:58,880 --> 00:46:59,880
Dai, da qua.
471
00:46:59,960 --> 00:47:00,960
No, no, no.
472
00:47:01,920 --> 00:47:03,400
Va bene, almeno dimmi che dice.
473
00:47:05,360 --> 00:47:08,900
Non vuole che vada a casa sua perché i
genitori mi hanno scoperto e vogliono
474
00:47:08,900 --> 00:47:09,900
uccidermi.
475
00:47:12,080 --> 00:47:12,959
E tu?
476
00:47:12,960 --> 00:47:15,800
Io? Non lo sai come sono fatte le donne,
Ranuccio?
477
00:47:16,940 --> 00:47:20,900
Lei stanotte sarà alla finestra ad
aspettarmi per vedere se ci tengo così
478
00:47:20,900 --> 00:47:21,940
da rischiare la vita per lei.
479
00:47:22,180 --> 00:47:23,240
E tu ci tieni così tanto?
480
00:47:24,280 --> 00:47:25,280
Non lo so.
481
00:47:25,520 --> 00:47:27,480
Ma lei stanotte sarà alla finestra.
482
00:47:27,780 --> 00:47:29,440
Immagini la faccia che farà nel vedermi.
483
00:47:31,980 --> 00:47:33,780
Mi sta chiamando a giocare, Ranuccio.
484
00:47:34,320 --> 00:47:35,340
Non lo capisci?
485
00:47:36,900 --> 00:47:38,580
Sì, penso di sì.
486
00:47:40,500 --> 00:47:41,960
Io avrei paura, Giulio.
487
00:47:43,080 --> 00:47:44,600
Infatti non ti porterò insieme a me.
488
00:47:45,980 --> 00:47:47,840
Però non sai quanto vorrei venire anch
'io.
489
00:47:48,660 --> 00:47:50,100
Ma i duelli si fanno da soli.
490
00:49:00,810 --> 00:49:01,729
Ho parlato con Luigi.
491
00:49:01,730 --> 00:49:04,590
Gli hanno portato i fucili a oliare e a
caricare. In quanti sono?
492
00:49:04,830 --> 00:49:08,310
Il vostro signor padre, il vostro
fratello e due servi che sono bravi
493
00:49:18,570 --> 00:49:19,570
Non verrà.
494
00:49:21,590 --> 00:49:22,810
Non sarà così pazzo.
495
00:51:23,299 --> 00:51:24,700
grazie
496
00:51:55,000 --> 00:51:56,000
Matto?
497
00:51:57,420 --> 00:51:58,460
Sì, sono matto.
498
00:51:58,960 --> 00:52:00,560
Devo vederti, parlarti.
499
00:52:00,900 --> 00:52:02,660
Vieni qui, mi porti a sparare?
500
00:52:03,080 --> 00:52:04,620
Mi hai prescritto di non venire qui.
501
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
Io sono molto lo stesso.
502
00:52:06,300 --> 00:52:07,600
Io non ti penso la coscienza.
503
00:52:07,980 --> 00:52:09,700
Me ne c 'è detto, non mi importa.
504
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
Fatti guardare.
505
00:52:20,500 --> 00:52:21,920
Senti, io ti conosco appena.
506
00:52:22,600 --> 00:52:23,600
E allora?
507
00:52:23,920 --> 00:52:24,920
Guardami.
508
00:52:25,230 --> 00:52:26,730
I miei non sono niente per te.
509
00:52:36,870 --> 00:52:37,870
E questa?
510
00:52:38,010 --> 00:52:39,370
Me la sono fatta in battaglia.
511
00:52:40,270 --> 00:52:41,270
Vicino a Tivoli.
512
00:52:42,870 --> 00:52:44,250
Sei pieno di segni.
513
00:52:45,670 --> 00:52:46,670
Ma cosa fai?
514
00:52:47,650 --> 00:52:49,270
Sono un soldato del principe Colonna.
515
00:52:50,690 --> 00:52:51,870
Comando un manipolo di uomini.
516
00:52:52,210 --> 00:52:53,210
Che strano.
517
00:52:53,500 --> 00:52:56,560
Ogni volta che sto con te mi sembra di
avere vicino due persone diverse.
518
00:52:57,340 --> 00:52:58,720
E' la stessa cosa per tutti.
519
00:52:59,300 --> 00:53:01,440
Crediamo di essere una cosa e poi
scopriamo di essere un 'altra.
520
00:53:02,240 --> 00:53:03,118
Eccolo, vedi?
521
00:53:03,120 --> 00:53:04,360
Ora sembri un filosofo.
522
00:53:40,490 --> 00:53:41,570
Io ti pregheresti?
523
00:53:42,510 --> 00:53:47,310
Se puoi, puoi essere il mio Giulio, un
'età, mon cavaliere.
524
00:53:53,330 --> 00:53:54,330
Vai,
525
00:53:55,590 --> 00:53:59,970
vai, ti prego, Giulio, vai, vai, te
prego. Non è possibile, non è possibile
526
00:53:59,970 --> 00:54:00,970
adesso, ti prego, ti prego, via.
527
00:54:31,950 --> 00:54:32,950
Chi è là?
528
00:54:33,930 --> 00:54:34,930
Fermo il faro!
529
00:54:55,870 --> 00:54:56,870
Anuccio!
530
00:55:00,150 --> 00:55:01,150
Mi ha baciato.
531
00:55:07,859 --> 00:55:09,240
Andiamo. Chi era quell 'uomo?
532
00:55:10,180 --> 00:55:14,160
Non lo so, non lo conosco. Elena, non mi
prendere in giro. Perché è venuto qui?
533
00:55:14,420 --> 00:55:15,900
Non era la prima volta, vero?
534
00:55:16,300 --> 00:55:18,160
Io non l 'ho mai visto, padre, giuro,
non so chi sia.
535
00:55:18,860 --> 00:55:20,360
Che cosa stai combinando, Elena?
536
00:55:20,780 --> 00:55:22,680
Stai mettendo nei guai la famiglia, ci
vuoi rovinare?
537
00:55:23,800 --> 00:55:24,960
Come si chiama quell 'uomo, chi è?
538
00:55:25,220 --> 00:55:27,520
Non lo so, mi avrà visto uscire dal
palazzo.
539
00:55:27,740 --> 00:55:30,160
E perché non hai gridato quando l 'hai
visto sul terrazzo?
540
00:55:31,050 --> 00:55:32,050
Perché stavo dormendo?
541
00:55:33,090 --> 00:55:34,270
Stava dormendo.
542
00:56:40,439 --> 00:56:41,439
Apposta, no?
543
00:56:54,080 --> 00:56:55,880
Non li conti? Non ce n 'è bisogno.
544
00:56:56,240 --> 00:56:57,640
Edena l 'ha sequestrata a briganti.
545
00:56:58,180 --> 00:56:59,180
Briganti morti!
546
00:57:11,640 --> 00:57:14,100
Grazie a tutti.
547
00:57:51,400 --> 00:57:54,140
Che bel correno. Infine anche tu ti
sposi, Elena.
548
00:57:57,040 --> 00:57:58,040
Guardate qui.
549
00:57:58,560 --> 00:57:59,920
Guardate questo ricamo.
550
00:58:01,540 --> 00:58:03,440
Ma come fate, sorelle?
551
00:58:03,980 --> 00:58:06,040
Dovete assolutamente svelarci il
segreto.
552
00:58:06,400 --> 00:58:08,380
È un tessuto veramente splendido.
553
00:58:08,740 --> 00:58:09,740
Guarda questa.
554
00:58:12,260 --> 00:58:13,260
Vittoria!
555
00:58:20,620 --> 00:58:23,180
Mia madre mi ha fatto un regalo e ha
riunito le mie amiche di quando ero
556
00:58:23,180 --> 00:58:25,760
bambina. Sono tutte sposate felicemente.
557
00:58:27,120 --> 00:58:33,220
Solo che io... Vittorio, non ci posso
credere a quello che mi sta accadendo.
558
00:58:34,240 --> 00:58:38,860
Non pensavo che stare vicino ad un uomo
e sentire il suo calore potesse essere
559
00:58:38,860 --> 00:58:40,300
una cosa così forte.
560
00:58:40,800 --> 00:58:42,280
Siamo già a questo punto.
561
00:58:42,840 --> 00:58:45,080
Ti sei scordata in fretta del convento.
562
00:58:45,940 --> 00:58:48,960
Oddio, quando mi guarda... E i baci?
563
00:58:49,450 --> 00:58:50,750
Il momento in cui mi bacia?
564
00:58:51,530 --> 00:58:54,490
Almeno possiamo dire che i tuoi l 'hanno
scelto proprio bene.
565
00:58:55,210 --> 00:58:59,990
Ma no, io non sto parlando di quell
'uomo. E di chi per l 'amor di Dio? Ho
566
00:58:59,990 --> 00:59:00,990
conosciuto un ragazzo.
567
00:59:01,490 --> 00:59:04,790
Lui è, cioè non è... E cosa è successo?
568
00:59:05,690 --> 00:59:09,590
Niente, non è successo niente. È tutto
un po' come un gioco.
569
00:59:09,810 --> 00:59:11,650
È solo che mi piace giocare con lui.
570
00:59:11,910 --> 00:59:13,730
Elena, ascoltami bene.
571
00:59:14,530 --> 00:59:15,710
Mentre eri qui...
572
00:59:16,160 --> 00:59:20,060
Per la tua educazione abbiamo letto
insieme dei libri. Abbiamo fantasticato
573
00:59:20,060 --> 00:59:22,640
tante cose, l 'amore, la bellezza, l
'eroismo.
574
00:59:22,840 --> 00:59:26,820
Ma era solo un modo per far viaggiare la
mente mentre il corpo era rinchiuso.
575
00:59:27,020 --> 00:59:29,240
Ora devi stare molto attenta.
576
00:59:29,520 --> 00:59:33,920
Se vogliamo prendere su di noi tutta la
responsabilità della nostra vita, ma non
577
00:59:33,920 --> 00:59:35,100
siamo abbastanza forti.
578
00:59:35,600 --> 00:59:36,640
Raspetta la rovina.
579
00:59:37,500 --> 00:59:40,980
E noi donne siamo spesso troppo debole.
580
00:59:41,560 --> 00:59:43,100
Sì, ma io non faccio nulla di male.
581
00:59:44,260 --> 00:59:45,260
Elena!
582
00:59:47,310 --> 00:59:48,570
Che c 'è dove i paci, Vittoria?
583
00:59:49,370 --> 00:59:50,370
Che c 'è?
584
00:59:52,110 --> 00:59:54,950
Ma dove credevano di andare quei quattro
pezzetti?
585
00:59:55,190 --> 00:59:57,750
Non basterebbe un plotone per farci
fessi.
586
00:59:57,990 --> 01:00:03,290
A proposito, Giulio, ma che ti è
successo?
587
01:00:03,550 --> 01:00:05,510
Perché hai lasciato scappare quel verme?
588
01:00:05,890 --> 01:00:06,990
E' una buona ragione.
589
01:00:07,570 --> 01:00:10,390
Pensi che se te lo ritrovi davanti non
ti ammazza?
590
01:00:10,990 --> 01:00:12,130
Sì, Giulio.
591
01:00:12,830 --> 01:00:14,090
Giulio ha la testa altrove.
592
01:00:14,370 --> 01:00:15,370
Eh, già.
593
01:00:15,740 --> 01:00:19,780
Certi pensieri danno solo in pici,
soprattutto quando si lavora.
594
01:00:24,120 --> 01:00:25,120
Salute, amici.
595
01:00:26,820 --> 01:00:27,820
Alla nostra.
596
01:00:27,880 --> 01:00:31,620
I soliti ubriaconi, forza, via di qui.
Che c 'è, ripeta.
597
01:00:32,700 --> 01:00:37,900
Mia nonna non mi vuole qui, fuori. Sì,
sì, tutti fuori, tutti fuori, tranne
598
01:00:38,000 --> 01:00:39,000
naturalmente.
599
01:00:40,260 --> 01:00:41,420
E tu dove vai?
600
01:00:41,960 --> 01:00:42,960
Vieni qui.
601
01:00:49,899 --> 01:00:50,899
Vieni.
602
01:00:54,440 --> 01:00:54,740
Non
603
01:00:54,740 --> 01:01:03,380
sono
604
01:01:03,380 --> 01:01:04,380
un cane.
605
01:01:06,600 --> 01:01:07,600
Vieni di sopra.
606
01:01:09,360 --> 01:01:10,980
Lisetta, devo raggiungere gli altri alla
pedrella.
607
01:01:56,780 --> 01:02:02,060
Questa è la storia dell 'amore proibito
di Paolo e Francesca, che leggendo il
608
01:02:02,060 --> 01:02:03,640
racconto di Lancinotto del Lago...
609
01:02:35,839 --> 01:02:37,520
Elena. Elena.
610
01:02:44,840 --> 01:02:46,080
Come si chiama?
611
01:02:48,720 --> 01:02:50,340
Non lo dirò a nessuno.
612
01:02:54,080 --> 01:02:55,500
Giulio Branciforte.
613
01:02:57,440 --> 01:02:58,440
Cosa fa?
614
01:02:58,980 --> 01:03:00,240
Un soldato.
615
01:03:03,779 --> 01:03:06,380
Come pensi che sia la vita accanto ad un
soldato, Elena?
616
01:03:07,800 --> 01:03:09,600
Madre, io glielo ho detto di lasciarmi
in pace.
617
01:03:10,580 --> 01:03:11,580
Guardati attorno.
618
01:03:12,080 --> 01:03:15,260
Pensi che ti possa garantire anche solo
una delle cose che ti circondano?
619
01:03:16,140 --> 01:03:17,800
Che vita pensi ti possa offrire?
620
01:03:19,080 --> 01:03:21,020
Tu non sai niente della vita, Elena.
621
01:03:23,060 --> 01:03:27,220
Tu vieni al mondo adesso e c 'è chi non
vede l 'ora di approfittare di te.
622
01:03:29,200 --> 01:03:32,880
Quando sei nata ho giurato a me stessa
che non saresti finita.
623
01:03:33,480 --> 01:03:40,060
in un palazzotto di questa misera
provincia non un conte non un barone
624
01:03:40,060 --> 01:03:46,320
che venisse da questo piccolo porto e
ora tu mi dici un soldato
625
01:03:46,320 --> 01:03:53,300
tu stai per diventare una principessa
tra due giorni ti fidanzerai con Sabelli
626
01:03:53,300 --> 01:04:00,180
fra qualche settimana sarà tutto finito
no, non devi spaventarti però Elena mi
627
01:04:00,180 --> 01:04:03,810
devi promettere di dimenticare anche il
nome di quell 'individuo.
628
01:04:06,690 --> 01:04:08,050
Me lo prometti?
629
01:04:09,750 --> 01:04:12,590
Sì, lo prometto.
630
01:04:22,630 --> 01:04:25,250
No, signoria, la testa più alta.
631
01:04:27,290 --> 01:04:28,850
E i pacchi a tempo.
632
01:04:44,080 --> 01:04:45,180
Forza, signoria.
633
01:04:45,720 --> 01:04:47,100
Deve entrare.
634
01:04:47,760 --> 01:04:48,760
Deve.
635
01:04:54,400 --> 01:04:56,580
Ecco. Ecco.
636
01:05:07,220 --> 01:05:11,300
Lasceremo dei riccioli morbidi e
aggiungeremo una ghirlanda di fiori.
637
01:05:15,150 --> 01:05:16,850
Non abbiamo finito. Dove va?
638
01:05:17,070 --> 01:05:18,070
Elena.
639
01:05:37,050 --> 01:05:38,050
Elena.
640
01:05:38,890 --> 01:05:41,150
Giulia. Non entrare. Ti riconosco.
641
01:05:41,930 --> 01:05:43,310
Un tiro di guardie.
642
01:05:43,859 --> 01:05:45,200
Tu sei morto, ti sparano.
643
01:05:45,880 --> 01:05:48,140
Senti, io da quando ti ho visto la mia
vita non è più la stessa.
644
01:05:48,380 --> 01:05:49,380
Non dire così.
645
01:05:52,480 --> 01:05:54,720
Che vuoi che faccia? Mi ci ho provato,
dimmelo tu.
646
01:05:54,980 --> 01:05:56,540
Non parlare così, per favore, Giulio.
647
01:05:56,780 --> 01:05:59,420
Ogni gesto che fai, ogni parola,
peggiorano le cose.
648
01:06:00,080 --> 01:06:01,080
Vuoi che sparisca?
649
01:06:01,460 --> 01:06:03,000
Io non vivo più bene se tu non vuoi.
650
01:06:03,640 --> 01:06:06,720
Ma tu non capisci. Io vado a sposarmi. È
tutto pronto ormai.
651
01:06:06,940 --> 01:06:07,940
E tutto va bene.
652
01:06:13,680 --> 01:06:14,680
È stato come sognare.
653
01:06:19,680 --> 01:06:21,700
Ma la realtà è un 'altra. E qual è la
realtà?
654
01:06:22,960 --> 01:06:23,960
Io sono di un altro.
655
01:06:29,040 --> 01:06:30,040
Tu lo vuoi?
656
01:06:30,840 --> 01:06:31,840
Lui va bene per te.
657
01:06:36,200 --> 01:06:37,200
Sì.
658
01:06:37,320 --> 01:06:38,320
Sono fortunata.
659
01:06:40,040 --> 01:06:42,340
E' gentile e sa come trattarmi.
660
01:07:28,490 --> 01:07:29,490
Non è andata, vero?
661
01:07:37,770 --> 01:07:39,210
Doveva finire così, Giulio.
662
01:07:39,510 --> 01:07:40,510
È meglio.
663
01:07:41,290 --> 01:07:43,470
Lei non era per te. Non lo sarà mai.
664
01:07:44,510 --> 01:07:46,090
La tua vita è da un 'altra parte.
665
01:07:46,310 --> 01:07:47,710
Ci siamo noi, c 'è Lisetta.
666
01:07:49,470 --> 01:07:53,250
Vai a bastare un po' di tempo, Giulio. E
vedrai come questa storia ti sembrerà
667
01:07:53,250 --> 01:07:54,770
soltanto un brutto sogno. Credimi.
668
01:08:09,130 --> 01:08:10,530
È normale non avere fame.
669
01:08:10,750 --> 01:08:11,970
È l 'emozione.
670
01:08:24,330 --> 01:08:25,330
Attaccano.
671
01:08:26,330 --> 01:08:27,330
Provocano.
672
01:08:27,729 --> 01:08:30,029
Sono arrivati quasi fin quassù.
673
01:08:30,710 --> 01:08:31,890
Alla petrella.
674
01:08:33,970 --> 01:08:35,810
Dicono che sono ambizioso.
675
01:08:37,800 --> 01:08:40,220
Ma non è colpa mia se ti scendo dai
cesi.
676
01:08:41,880 --> 01:08:45,439
Di certo non sono disposto a farmi
mettere i piedi in testa dal Papa.
677
01:08:46,640 --> 01:08:48,779
C 'è un trasporto di sale verso Roma.
678
01:08:49,240 --> 01:08:51,180
Passerà per la via Appia dopo domani.
679
01:08:51,420 --> 01:08:52,439
Un carico enorme.
680
01:08:53,220 --> 01:08:58,080
Da oggi chi trasporta sale sul mio
territorio dovrà pagare una tassa.
681
01:08:58,500 --> 01:09:02,819
Che tu sappia, il Papa ha pagato tasse
per questo trasporto?
682
01:09:06,380 --> 01:09:07,380
No.
683
01:09:08,109 --> 01:09:14,189
E allora, signori miei, credo proprio
che dovremo sequestrare il sale di sua
684
01:09:14,189 --> 01:09:15,189
santità.
685
01:09:17,750 --> 01:09:22,770
Scambiatevi la promessa di fidanzamento
che impegna voi e le vostre famiglie ad
686
01:09:22,770 --> 01:09:26,450
unirvi nel vincolo del matrimonio entro
sei mesi da oggi.
687
01:09:34,590 --> 01:09:35,990
Brindiamo all 'amore.
688
01:09:38,350 --> 01:09:39,370
Siete felici.
689
01:09:40,750 --> 01:09:42,470
Alla vostra.
690
01:09:44,670 --> 01:09:47,189
Alla salute.
691
01:09:47,990 --> 01:09:49,270
Felicità.
692
01:10:37,550 --> 01:10:40,370
non vorrei che pensassi di essersi preso
una campi reali nel mercato.
693
01:10:41,610 --> 01:10:45,090
Quando tutto sarà concluso dovremo
trovare modo di fargli capire che dovrà
694
01:10:45,090 --> 01:10:46,090
meritarti.
695
01:10:47,430 --> 01:10:53,990
Vi rendete conto che Elena è poco più di
una bambina? Di cosa avete paura?
696
01:10:54,070 --> 01:10:56,730
Non sarebbe la prima vergine che farei
felice.
697
01:10:56,970 --> 01:10:58,930
Siete più grande di lei di trent 'anni.
698
01:10:59,370 --> 01:11:01,770
È un vizio di famiglia ricordarvi l
'età.
699
01:11:02,070 --> 01:11:03,490
Pensate alla vostra, signora.
700
01:11:04,250 --> 01:11:06,650
Mi ricordo di voi in tempi migliori.
701
01:11:08,450 --> 01:11:14,010
Anche io mi ricordo di voi e mi dicono
che non siete cambiato affatto. E invece
702
01:11:14,010 --> 01:11:15,010
sono cambiato.
703
01:11:16,230 --> 01:11:21,030
Lo specchio è impietosamente sincero con
me, ma il mio specchio sono le donne e
704
01:11:21,030 --> 01:11:23,430
quella ragazza ha compiuto il miracolo.
705
01:11:23,690 --> 01:11:28,110
Non vorrei che pensassi che non mi
accorgo di quanto ti pesa tutto questo.
706
01:11:29,970 --> 01:11:32,450
Mi hai fatto capire quanto chimi
realmente a me.
707
01:11:33,770 --> 01:11:37,470
Se il mio nome sarà la gloria, sarà
stato anche per merito tuo.
708
01:11:38,890 --> 01:11:41,410
Sei l 'ultima persona in mondo alla
quale fare un torto, Fabio.
709
01:11:41,890 --> 01:11:44,250
E comunque questo matrimonio non è un
sacrificio per me.
710
01:11:44,910 --> 01:11:46,610
Credimi, nessuno mi deve niente.
711
01:11:46,810 --> 01:11:47,810
Beh.
712
01:13:10,920 --> 01:13:13,320
Come vedete sto riscuotere anch 'io le
mie tasse.
713
01:13:14,000 --> 01:13:15,340
Buttate il sale nel fiume.
714
01:13:19,340 --> 01:13:20,340
Eminenzo, un momento.
715
01:13:20,460 --> 01:13:22,220
Questo sale è costato un mucchio di
videomani.
716
01:13:22,620 --> 01:13:24,160
Potremmo farlo distribuire dalla gente.
717
01:13:25,160 --> 01:13:27,660
Potremmo, ma invece finirà nel fiume.
718
01:13:36,700 --> 01:13:39,700
La prossima volta che mi contraddici in
pubblico,
719
01:13:41,160 --> 01:13:42,160
Ti faccio impiccare.
720
01:13:56,740 --> 01:13:57,740
Sì,
721
01:13:58,460 --> 01:14:01,020
sì. È vero che ti sei battuto come un
nino oggi?
722
01:14:03,100 --> 01:14:04,100
Eh?
723
01:14:04,540 --> 01:14:05,740
Quanti ne hai uccisi, Giù?
724
01:14:23,799 --> 01:14:24,799
E dai!
725
01:14:47,600 --> 01:14:48,660
Stai calmo, per favore.
726
01:14:49,020 --> 01:14:50,240
Come faccio a stare calmo?
727
01:14:50,840 --> 01:14:52,120
L 'hai visto come mi tratti?
728
01:14:53,680 --> 01:14:54,680
No.
729
01:14:55,140 --> 01:14:56,140
Non mi piace.
730
01:14:58,000 --> 01:14:59,260
Non mi piace per niente.
731
01:14:59,900 --> 01:15:00,900
Vediamo che mi fai.
732
01:15:01,480 --> 01:15:02,600
Mi senta per favore.
733
01:15:03,140 --> 01:15:05,600
Per favore? Ma per favore di che?
734
01:15:06,280 --> 01:15:07,280
Che ti ho fatto?
735
01:15:08,060 --> 01:15:12,620
Da che eri l 'uomo mio sei diventato...
Che sei diventato, Giulio?
736
01:15:14,240 --> 01:15:15,680
Io non sono mai stato l 'uomo tuo.
737
01:15:16,260 --> 01:15:17,260
Che dici?
738
01:15:18,440 --> 01:15:21,680
Ascoltami, le cose che facevamo, che
dicevamo, erano le cose che facevamo da
739
01:15:21,680 --> 01:15:24,840
piccoli, ce le siamo portate dietro. Noi
non ci siamo mai premessi niente.
740
01:15:26,480 --> 01:15:27,980
Allora ero io la cretina.
741
01:15:31,420 --> 01:15:35,280
Credevo che ci saremmo sposati, che
sarebbe stata soltanto una questione di
742
01:15:35,280 --> 01:15:39,340
tempo. Ci credevo a un bottego di nonna
con bambini.
743
01:15:42,720 --> 01:15:44,180
Eravamo noi bambini, Lisetta.
744
01:15:44,560 --> 01:15:46,200
Ma è che siamo cresciuti.
745
01:15:50,690 --> 01:15:52,010
Senti, mi dispiace.
746
01:15:52,350 --> 01:15:53,910
Io forse non me ne sono accorto.
747
01:15:54,250 --> 01:15:57,810
Ho sempre creduto tu fossi libera e che
anche io ero libero. Io non voglio
748
01:15:57,810 --> 01:15:58,810
essere libera.
749
01:15:59,550 --> 01:16:00,550
Voglio essere tua.
750
01:16:03,890 --> 01:16:07,910
Io non ho mai guardato un altro uomo. E
quando tu guardavi le altre io facevo
751
01:16:07,910 --> 01:16:08,910
finta di niente.
752
01:16:11,230 --> 01:16:12,230
Ascolta.
753
01:16:15,820 --> 01:16:17,480
Magari adesso che ci siamo parlati.
754
01:16:18,300 --> 01:16:19,660
Io amo un 'altra donna.
755
01:16:22,840 --> 01:16:23,960
Allora è vero.
756
01:16:29,860 --> 01:16:30,860
Lisetta!
757
01:16:31,420 --> 01:16:32,420
Lisetta!
758
01:17:47,220 --> 01:17:51,100
Papio, c 'è stato un assalto, una
strage. Ma che stai dicendo? Quando?
759
01:17:51,460 --> 01:17:55,000
Ieri, un trasporto di sale. Una
battaglia in piena regola, ti dico.
760
01:17:55,440 --> 01:17:56,620
Idiota, l 'acqua si è freddata.
761
01:17:56,920 --> 01:17:57,920
Sorviva subito, signoria.
762
01:17:58,360 --> 01:18:02,900
Insomma? Quelli di colonna hanno
assaltato il carico, ucciso tutta la
763
01:18:03,020 --> 01:18:04,040
portato via il sale.
764
01:18:04,260 --> 01:18:05,320
Razza di banditi.
765
01:18:07,080 --> 01:18:09,400
Quanto ci metti per un po' d 'acqua con
un imbecile?
766
01:18:14,410 --> 01:18:17,550
Hanno dato i colpi di grazia, capisci?
Non se ne è salvato uno!
767
01:18:20,470 --> 01:18:22,830
Lo sai cosa vuol dire, Fabio? Che è
guerra.
768
01:18:23,050 --> 01:18:25,670
Che Colonna ha deciso di muoversi
proprio adesso.
769
01:18:25,930 --> 01:18:26,489
E allora?
770
01:18:26,490 --> 01:18:29,910
Come allora? Se tu prendi il cappello
Cardinalizio, con chi se la prenderà
771
01:18:29,910 --> 01:18:31,930
Colonna? Con me. E allora?
772
01:18:37,590 --> 01:18:39,830
Noi diventeremo i suoi primi nemici,
Fabio!
773
01:18:40,130 --> 01:18:43,650
Quello che ora accade alle milizie del
Papa sarebbe rivolto contro di te!
774
01:18:44,120 --> 01:18:48,020
Contro la nostra famiglia? Sì, ma noi
non saremo più dei piccoli nobili di
775
01:18:48,020 --> 01:18:50,680
provincia. Rappresenteremo il Papa qui
in queste terre.
776
01:18:50,900 --> 01:18:53,540
Avremo un esercito, gloria, onore,
ricchezze.
777
01:18:55,440 --> 01:18:58,560
Ma quanto ci mette per dell 'acqua calda
quell 'imbecile?
778
01:19:05,960 --> 01:19:09,580
Quello per cui abbiamo lavorato finora è
qui, a portata di mano.
779
01:19:10,080 --> 01:19:12,500
Vogliamo rinunciarci per vigliaccheria,
eh?
780
01:19:20,309 --> 01:19:21,890
Bene. Io sono pronto.
781
01:19:24,090 --> 01:19:25,630
Ritiriamo Elena dal matrimonio.
782
01:19:26,210 --> 01:19:28,290
Disimpegniamo Savelli, diciamo che
abbiamo scherzato.
783
01:19:28,570 --> 01:19:32,050
Tu padre te ne tornerai alle tue
campagne e io cercherò un impiego minore
784
01:19:32,050 --> 01:19:37,090
corte. Ed Elena sposerà qualche ricco
possidente locale.
785
01:19:37,690 --> 01:19:39,570
È questo che volete padre?
786
01:19:41,750 --> 01:19:43,950
No, neanch 'io padre.
787
01:19:46,250 --> 01:19:50,090
Se il prezzo da pagare è affrontare
Colonna, da oggi lui sarà il mio
788
01:19:50,090 --> 01:19:53,790
nemico. Chiederemo truppa al Papa, il
territorio sarà presidiato metro per
789
01:19:53,790 --> 01:19:58,390
metro. E la milizia Colonna scovata sarà
impiccata uomo per uomo.
790
01:20:00,050 --> 01:20:05,350
E questa meraviglia finalmente avrà il
matrimonio che merita.
791
01:21:11,060 --> 01:21:13,640
Scusami se sono venuta qui, ma non
sapevo da chi altro andare.
792
01:21:18,340 --> 01:21:19,520
Ho paura per Fabio.
793
01:21:19,840 --> 01:21:22,400
Sarà fatto cardinale, ma abbiamo saputo
dell 'assalto di ieri.
794
01:21:24,940 --> 01:21:25,940
Che cosa accadrà?
795
01:21:27,160 --> 01:21:28,460
Colonna ha dichiarato guerra al Papa.
796
01:21:29,500 --> 01:21:32,420
Se tuo fratello si schiera, corre un
grave rischio.
797
01:21:33,420 --> 01:21:35,260
E la responsabilità sarà anche la tua.
798
01:21:35,960 --> 01:21:37,700
Ma tu questo lo sapevi benissimo.
799
01:21:38,340 --> 01:21:40,260
Le conosci tutte le regole del gioco,
no?
800
01:21:44,970 --> 01:21:46,470
Io non ti posso aiutare.
801
01:21:46,810 --> 01:21:48,510
Anche questo sapevi benissimo.
802
01:21:50,650 --> 01:21:51,810
Perché sei venuta?
803
01:21:54,610 --> 01:21:56,230
Forse perché non riesci a dormire.
804
01:21:58,870 --> 01:21:59,870
Come me.
805
01:22:07,170 --> 01:22:08,610
No, Giulio, no.
806
01:22:15,720 --> 01:22:16,720
E va bene, sì.
807
01:22:17,540 --> 01:22:18,840
Volevo anche farti una proposta.
808
01:22:19,460 --> 01:22:21,280
Perché non possiamo essere amici io e
te?
809
01:22:23,260 --> 01:22:24,520
Abbiamo tanto in comune.
810
01:22:24,960 --> 01:22:26,640
E poi non è vero che non ti conosco.
811
01:22:27,020 --> 01:22:28,460
Ti conosco bene, invece.
812
01:22:28,860 --> 01:22:29,980
E ti ho nel cuore.
813
01:22:30,880 --> 01:22:33,280
Che credo sia il modo migliore di
conoscere una persona.
814
01:22:35,000 --> 01:22:37,020
Saremo amici, così tu potrai
consigliarmi.
815
01:22:39,840 --> 01:22:41,780
Ma che consigli potrei darti, Elena?
816
01:22:44,720 --> 01:22:45,920
Io non so niente.
817
01:22:47,920 --> 01:22:50,160
Tutto quello che sapevo l 'ho perso
quando ti ho conosciuta.
818
01:22:54,420 --> 01:22:55,580
Perché sei venuta?
819
01:22:56,700 --> 01:22:57,700
Dimmelo.
820
01:22:58,860 --> 01:22:59,860
Perché sei venuta?
821
01:23:01,160 --> 01:23:02,260
Era il giorno sbagliato.
822
01:23:07,820 --> 01:23:08,799
Lasciami andare.
823
01:23:08,800 --> 01:23:09,880
Lasciami andare, per favore.
824
01:23:44,270 --> 01:23:46,370
Ma voi vi conosco, siete l 'amico di
Branciforte.
825
01:23:46,650 --> 01:23:48,490
Perfetto, quindi non servono
presentazioni.
826
01:23:50,130 --> 01:23:52,770
Guardare e non toccare, se no la merce
si guasta.
827
01:23:53,030 --> 01:23:55,550
E parlare signorina, andino a parlare se
può.
828
01:24:10,770 --> 01:24:11,770
Allora?
829
01:24:11,850 --> 01:24:13,310
Intanto già che c 'ero ho fatto la
spesa.
830
01:24:13,940 --> 01:24:15,160
Lascia stare, che sei qui tu.
831
01:24:15,880 --> 01:24:16,880
Vieni, mangia qualcosa.
832
01:24:17,680 --> 01:24:19,160
Non so se ho fatto bene, Giulio.
833
01:24:19,560 --> 01:24:20,560
Così non ti possa più.
834
01:24:22,100 --> 01:24:23,100
Ranuccio.
835
01:24:25,640 --> 01:24:28,780
Stasera ci sarà un grande ricevimento in
maschera a Palazzo Savelli.
836
01:24:29,740 --> 01:24:30,740
Un 'altra festa.
837
01:24:32,780 --> 01:24:34,240
Si vede che sono felice, allora.
838
01:24:35,500 --> 01:24:36,680
Non devi pensarci.
839
01:24:37,000 --> 01:24:38,260
Ti stai distruggendo la vita.
840
01:24:38,540 --> 01:24:42,160
La verità è che quel porco di Savelli l
'avrei dovuto ammazzare da tempo. Questa
841
01:24:42,160 --> 01:24:42,959
è la verità.
842
01:24:42,960 --> 01:24:43,960
Prima era diverso.
843
01:24:44,180 --> 01:24:47,320
Adesso questa cosa è diventata... Non
sono anch 'io che è diventata, Giulio.
844
01:24:47,780 --> 01:24:49,180
Farla adesso non avrebbe senso.
845
01:24:51,140 --> 01:24:52,140
No?
846
01:25:13,350 --> 01:25:14,350
Grazie.
847
01:25:53,450 --> 01:25:54,450
Guardatemi villano!
848
01:25:55,530 --> 01:25:56,550
Ah, Anuccio!
849
01:25:56,850 --> 01:25:58,110
Che ci fai tu qui?
850
01:25:58,850 --> 01:26:01,670
Quando vogliono divertirsi chiamano me,
se no la festa non riesce.
851
01:26:01,950 --> 01:26:04,230
E certo, di buffoni c 'è sempre bisogno.
852
01:26:04,850 --> 01:26:07,510
Beh, Marietta, tanto siamo mascherati,
non ci riconosce nessuno.
853
01:26:08,590 --> 01:26:10,270
Sì, me ne sono accorta.
854
01:26:11,210 --> 01:26:17,290
Non è colpa mia se te anche con un sacco
addosso... Dai, smettila.
855
01:26:18,170 --> 01:26:20,030
Davvero, ma come mai sei qui stasera?
856
01:26:20,750 --> 01:26:22,310
Niente, stavo aspettando una persona.
857
01:26:24,350 --> 01:26:29,090
Sì, però tu vuoi... più tardi
possiamo... no? Sì, sì, più tardi.
858
01:26:31,310 --> 01:26:32,410
Ciao, Marietta.
859
01:26:48,410 --> 01:26:50,130
Siete bellissime.
860
01:26:51,210 --> 01:26:53,450
Indossate abiti numerosi.
861
01:26:57,310 --> 01:27:01,290
L 'alimentazione delle fontane è stata
studiata nei minimi dettagli.
862
01:27:04,510 --> 01:27:05,770
Ben arrivata.
863
01:27:08,230 --> 01:27:11,050
Votra sorella stasera è tutta. Grazie.
864
01:27:14,190 --> 01:27:15,190
Colpo.
865
01:27:17,070 --> 01:27:18,990
Vorrei presentarvi agli invitati.
866
01:27:33,900 --> 01:27:37,040
Marietta, che c 'è? Ho visto l
'annuncio. Il compagno di Giungo è qui
867
01:27:37,040 --> 01:27:38,040
festa.
868
01:27:38,060 --> 01:27:40,220
E ha detto che stava aspettando un
'altra persona.
869
01:27:51,020 --> 01:27:53,680
Sono felice di essere qui questa sera,
principale.
870
01:28:04,100 --> 01:28:05,300
Giulia, ma sei impazzito?
871
01:28:08,320 --> 01:28:09,320
Che volevi fare?
872
01:28:15,180 --> 01:28:16,400
Allora, che volevi fare?
873
01:28:17,160 --> 01:28:20,260
Ucciderla, come avrei dovuto fare da
tempo. Se l 'avessi fatto non saresti
874
01:28:20,260 --> 01:28:23,100
stato il mio Giulio. Io non so più chi
sia il tuo Giulio, Elena. Non so più
875
01:28:23,100 --> 01:28:25,260
nemmeno chi sono io. Ti maldico il
giorno in cui ti ho incontrato.
876
01:28:25,480 --> 01:28:27,200
Non parlare così, ti prego. Mi uccidi.
877
01:28:27,640 --> 01:28:28,940
Perché? Tu non l 'hai appena fatto?
878
01:28:30,900 --> 01:28:31,900
Io vi ho visti.
879
01:28:32,080 --> 01:28:33,120
Tu sorridevi, eri felice.
880
01:28:33,740 --> 01:28:36,720
Giulio, io dovrò sposarlo. No, tu
sposerai me, perché è me che ami.
881
01:28:45,060 --> 01:28:47,460
Perché tutto questo tempo non capisci
che ti amo?
882
01:28:48,520 --> 01:28:50,600
Giulio, però, l 'amore non basta.
883
01:28:50,820 --> 01:28:51,820
A noi basterà.
884
01:28:52,220 --> 01:28:53,220
E come?
885
01:28:53,320 --> 01:28:54,860
Tutto quello che facciamo è contro di
noi.
886
01:28:55,160 --> 01:29:00,260
Elena, questo porto, queste persone,
queste abitudini non devono entrare fra
887
01:29:00,260 --> 01:29:01,260
e te.
888
01:29:01,940 --> 01:29:02,940
Io sono stanco.
889
01:29:05,360 --> 01:29:06,620
E tu me l 'hai fatto capire.
890
01:29:20,060 --> 01:29:23,180
Giulio, che c 'è dopo i baci?
891
01:29:23,860 --> 01:29:24,860
Vuoi saperlo davvero?
892
01:29:25,320 --> 01:29:26,380
Sì, che c 'è?
893
01:29:31,280 --> 01:29:32,280
È meraviglioso.
894
01:29:33,260 --> 01:29:37,180
È qualcosa di tenero e di potente.
895
01:29:37,960 --> 01:29:40,880
Essi uno dentro l 'altro e questa cosa
toglie il fiato.
896
01:29:41,600 --> 01:29:43,960
E l 'importante è farlo con la persona
che ami.
897
01:29:49,920 --> 01:29:50,920
Hai paura?
898
01:29:55,880 --> 01:29:57,460
Ho letto la fine del libro.
899
01:29:58,260 --> 01:30:00,440
È una fine di sventura, gli amanti
muoiono.
900
01:30:00,800 --> 01:30:01,800
Ma noi non moriremo.
901
01:30:02,040 --> 01:30:03,760
Io devo sapere, tu devi scegliere.
902
01:30:04,700 --> 01:30:07,000
Ti aspetto domani a casa mia a
mezzanotte.
903
01:30:07,680 --> 01:30:10,760
Se non verrai, saprò che non c 'è posto
per me nel tuo cuore.
904
01:30:13,900 --> 01:30:17,640
Qualcuno, un Giuda, si sta accordando
col Papa.
905
01:30:19,280 --> 01:30:21,480
Sarà assegnato un titolo cardinalizio.
906
01:30:22,420 --> 01:30:23,740
Questo dicono a Roma.
907
01:30:26,000 --> 01:30:27,980
Qualcuno impugnerà la bandiera del Papa.
908
01:30:28,220 --> 01:30:29,220
Qui.
909
01:30:29,420 --> 01:30:31,040
A due passi da casa mia.
910
01:30:31,760 --> 01:30:32,940
Fabio Campireali.
911
01:30:33,700 --> 01:30:37,100
So che ha appena preso possesso di una
tenuta alla Vallicella.
912
01:30:37,620 --> 01:30:39,980
Potremmo dare lì una festa in suo onore.
913
01:30:40,260 --> 01:30:42,520
E voi siete tutti invitati.
914
01:30:44,180 --> 01:30:45,280
Vediamo se capisce.
915
01:30:46,500 --> 01:30:49,780
Bene. Lo sapevo che cominciava a girare
come si deve.
916
01:30:50,000 --> 01:30:53,700
Poco sforzo e tanto bottino. Così mi
piace. Ecco, forza allora, diamoci una
917
01:30:53,700 --> 01:30:56,400
mossa, dai. Un momento, ragazzi. E
Giulio?
918
01:30:57,470 --> 01:30:58,870
Giusto, se non era per lui.
919
01:31:33,020 --> 01:31:37,320
Caro Giulio, la promessa che la mia
famiglia ha fatto ad un altro uomo mi
920
01:31:37,320 --> 01:31:38,620
impedisce di rivederti.
921
01:31:56,540 --> 01:31:57,540
Che ora?
922
01:31:59,380 --> 01:32:00,380
Le undici.
923
01:32:02,640 --> 01:32:03,640
È un quarto.
924
01:32:06,060 --> 01:32:08,360
La sera che prima arriva meglio mangia,
Giulio.
925
01:32:10,320 --> 01:32:11,360
Che fai, dormi?
926
01:32:11,720 --> 01:32:14,980
Guarda che l 'ordine è di attaccare
questa sera quando tutti i contadini
927
01:32:14,980 --> 01:32:17,060
letto e ormai... Sì, Giulio. È ora.
928
01:32:18,840 --> 01:32:20,080
Quanti uomini troveremo?
929
01:32:20,400 --> 01:32:21,400
Non ti importa.
930
01:32:21,740 --> 01:32:22,740
Dormiranno tutti.
931
01:32:24,300 --> 01:32:25,960
Vuoi dire che non si aspettano un
attacco?
932
01:32:26,440 --> 01:32:31,560
No, io non ci credo. In questi tempi
tutti dormono col fucile sotto il
933
01:32:32,080 --> 01:32:33,180
Che ne dici, Giulio?
934
01:32:34,840 --> 01:32:36,740
Dico che devo finire di caricare le
armi.
935
01:32:39,500 --> 01:32:40,780
Andate avanti voi, ragione.
936
01:32:41,080 --> 01:32:42,080
Che dici?
937
01:32:42,300 --> 01:32:44,060
Guarda che noi ti aspettiamo. Su,
muoviti.
938
01:32:44,800 --> 01:32:46,240
Io non aspetto nessuno.
939
01:32:46,460 --> 01:32:48,340
Lo tale che arriva prima che prende il
meglio.
940
01:32:49,380 --> 01:32:55,520
Perciò... Eh sì, Giulio. L 'amicizia va
bene, però il lavoro prima di tutto.
941
01:33:13,560 --> 01:33:17,060
Passate la branca, quando finiscono i
campi di grano sulla destra c 'è un
942
01:33:17,060 --> 01:33:18,060
sentiero.
943
01:33:19,020 --> 01:33:20,320
Tu va sempre prete.
944
01:33:23,120 --> 01:33:25,120
Ecco, sono già le undici e mezzo.
945
01:33:25,540 --> 01:33:26,640
Andate avanti, cretino.
946
01:34:30,190 --> 01:34:31,310
Forse tra un po' così entra.
947
01:34:31,770 --> 01:34:32,709
E Giulio?
948
01:34:32,710 --> 01:34:33,710
Io l 'ho visto.
949
01:35:21,610 --> 01:35:22,610
Hai sembrato il meglio.
950
01:35:22,810 --> 01:35:23,810
Te l 'avevo detto.
951
01:35:24,950 --> 01:35:26,070
Dai, prendi qui.
952
01:35:35,310 --> 01:35:36,310
Giulio?
953
01:35:41,690 --> 01:35:42,690
Giulio?
954
01:35:51,330 --> 01:35:54,010
Eccolo. Allora aspettavamo te per
festeggiare.
955
01:35:54,250 --> 01:35:59,050
Beh, ci sono rimaste una somara cieca e
una vecchia. Se ti sbrichi te le porti a
956
01:35:59,050 --> 01:36:00,050
casa.
957
01:36:00,790 --> 01:36:02,450
Ho visto un servo dei campi reali.
958
01:36:02,670 --> 01:36:05,170
Che ci fa qui? Qui è tutto dei campi
reali.
959
01:36:05,990 --> 01:36:07,170
Come dei campi reali?
960
01:36:08,090 --> 01:36:10,670
Scusa, ma perché non mi hai detto
niente? Che differenza fa, Giulio?
961
01:36:11,570 --> 01:36:13,570
Dai, ragazzi, andiamo a festeggiare.
962
01:36:13,810 --> 01:36:16,590
Era una vita che non si faceva un
bottino così. Giulio!
963
01:36:17,070 --> 01:36:18,550
Io non ho niente da festeggiare.
964
01:36:19,230 --> 01:36:20,230
Niente.
965
01:37:00,660 --> 01:37:01,660
Dov 'è Giulio?
966
01:37:01,900 --> 01:37:02,920
Sono andato a casa.
967
01:37:03,140 --> 01:37:04,820
Non aveva voglia di fare a Baldori.
968
01:37:05,100 --> 01:37:06,880
Io invece sì, perché non scendi.
969
01:39:21,809 --> 01:39:24,010
Non si può tornare indietro.
970
01:39:28,830 --> 01:39:30,630
Io non voglio tornare indietro.
69326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.