All language subtitles for fhgfghhfhfghfgh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,020 --> 00:00:35,432 O amor pela vida 2 00:00:35,606 --> 00:00:38,227 Chegou e partiu 3 00:00:39,443 --> 00:00:42,439 N�o h� tempo para chorar 4 00:00:42,738 --> 00:00:45,526 Temos de continuar 5 00:00:46,158 --> 00:00:48,946 Tenho um pressentimento 6 00:00:49,203 --> 00:00:52,199 Mas quem sabe quando? 7 00:00:52,540 --> 00:00:55,854 Que me vir�s ver 8 00:00:55,875 --> 00:00:57,620 Outra vez 9 00:01:03,174 --> 00:01:05,628 Uma sauda��o especial para todos v�s. 10 00:01:08,430 --> 00:01:11,261 Espero que os que est�o longe de casa 11 00:01:12,310 --> 00:01:14,264 n�o se sintam demasiado infelizes. 12 00:01:16,273 --> 00:01:18,062 Se eu puder fazer algo, 13 00:01:19,279 --> 00:01:20,565 farei. 14 00:01:30,456 --> 00:01:35,329 Eu esperarei 15 00:01:36,045 --> 00:01:39,818 Noite e dia 16 00:01:39,839 --> 00:01:42,877 Para sempre esperarei 17 00:01:43,301 --> 00:01:45,921 O teu regresso 18 00:01:46,888 --> 00:01:49,716 Eu esperarei 19 00:01:50,640 --> 00:01:54,290 Que o p�ssaro voou 20 00:01:54,311 --> 00:01:57,432 Venha em busca do esquecimento 21 00:01:57,856 --> 00:02:00,393 No seu ninho 22 00:02:01,484 --> 00:02:04,814 O tempo voa e corre 23 00:02:04,905 --> 00:02:11,029 Batendo com tristeza No meu pesado cora��o 24 00:02:12,162 --> 00:02:16,284 E mesmo assim esperarei 25 00:02:16,666 --> 00:02:20,748 Pelo teu regresso 26 00:02:25,384 --> 00:02:27,463 Serei tua 27 00:02:35,269 --> 00:02:37,681 Serei tua 28 00:02:52,748 --> 00:02:56,078 O tempo voa e corre 29 00:02:56,460 --> 00:03:03,334 Batendo com tristeza No meu pesado cora��o 30 00:03:03,633 --> 00:03:08,464 E mesmo assim esperarei Pelo teu regresso 31 00:03:16,645 --> 00:03:19,293 - J� chega! - Est� tudo bem. Toma. 32 00:03:19,314 --> 00:03:20,517 Mais um bocado. 33 00:03:33,162 --> 00:03:35,061 Come mais um bocado de salsicha, se quiseres. 34 00:03:35,082 --> 00:03:37,244 Sim, s� um bocadinho. 35 00:03:38,752 --> 00:03:41,790 Nem acredito que estou sentada t�o perto de si. 36 00:03:42,172 --> 00:03:43,236 A s�rio. 37 00:03:43,257 --> 00:03:45,418 Todos os meus amigos adoram o seu estilo. 38 00:03:48,469 --> 00:03:50,492 Sabes porque te prenderam? 39 00:03:50,513 --> 00:03:52,369 Acho que foi por causa do meu namorado. 40 00:03:52,390 --> 00:03:53,842 Ele � da Resist�ncia. 41 00:03:55,934 --> 00:03:57,220 Eu adoro-o. 42 00:03:57,644 --> 00:03:59,514 Chama-se Maurice. 43 00:04:00,063 --> 00:04:02,017 Est� no segundo ano de medicina dent�ria. 44 00:04:03,734 --> 00:04:04,936 O meu chama-se Robert. 45 00:04:05,902 --> 00:04:07,188 � advogado. 46 00:04:07,529 --> 00:04:09,983 Louro! � lindo! 47 00:04:10,240 --> 00:04:11,443 Eu adoro louros. 48 00:04:13,076 --> 00:04:17,854 Senhora Fenelon, a sua m�sica � a alma de Paris. 49 00:04:17,875 --> 00:04:18,771 Sim. 50 00:04:18,792 --> 00:04:19,911 Obrigada. 51 00:04:27,134 --> 00:04:30,158 Ouvi dizer que nos prenderam porque somos judeus. 52 00:04:30,179 --> 00:04:31,632 - A senhora �? - Eu sou meia. 53 00:04:31,722 --> 00:04:32,883 Eu tamb�m. 54 00:04:33,390 --> 00:04:35,260 Mas nunca teve significado para mim. 55 00:04:35,642 --> 00:04:36,763 Nem para mim. 56 00:04:43,609 --> 00:04:45,771 MUNIQUE 57 00:04:47,696 --> 00:04:49,636 N�o devias comer tanto. 58 00:04:49,657 --> 00:04:52,987 N�o consigo evitar. Mas n�o comia tanto, at� ser presa. 59 00:04:53,244 --> 00:04:55,073 Estou sempre com fome. 60 00:04:58,458 --> 00:05:00,286 Consegues ver a direc��o? 61 00:05:01,002 --> 00:05:02,121 Vamos para norte. 62 00:05:02,379 --> 00:05:03,776 Devemos ir para Munique. 63 00:05:03,797 --> 00:05:06,542 Eles precisam l� de trabalhadores para as quintas. 64 00:05:07,967 --> 00:05:10,421 Munique? J� vi fotografias. 65 00:05:16,768 --> 00:05:19,875 N�o sei se consigo trabalhar no campo. Acha que consegue? 66 00:05:19,896 --> 00:05:20,918 Nunca trabalhaste? 67 00:05:20,939 --> 00:05:22,251 N�o. Nunca. 68 00:05:22,272 --> 00:05:24,559 Estive toda a vida na escola ou em casa. 69 00:05:39,915 --> 00:05:41,159 N�o apague, senhor. 70 00:05:43,460 --> 00:05:44,666 Mudou? 71 00:05:46,050 --> 00:05:47,628 Mudou para este. 72 00:05:48,094 --> 00:05:49,213 Este? 73 00:05:49,470 --> 00:05:52,465 A b�ssola pode n�o funcionar bem com tanto metal por aqui, n�o �? 74 00:06:05,153 --> 00:06:07,174 Importa-se que fiquemos juntas? 75 00:06:07,195 --> 00:06:08,314 N�o. 76 00:06:16,204 --> 00:06:17,490 Quantos anos tens? 77 00:06:18,039 --> 00:06:19,145 Vinte. 78 00:06:19,166 --> 00:06:20,285 A s�rio? 79 00:06:20,458 --> 00:06:22,036 Parece t�o novinha. 80 00:06:40,520 --> 00:06:42,348 Tenho de procurar o balde. 81 00:06:58,120 --> 00:06:59,990 E se tivesses mais cuidado? 82 00:07:02,124 --> 00:07:03,146 Por favor, n�o empurre. 83 00:07:03,167 --> 00:07:04,411 Em bicos de p�s. 84 00:07:05,502 --> 00:07:07,192 Tenho de chegar ao balde. 85 00:07:07,213 --> 00:07:08,999 - Com licen�a. - Os meus p�s. 86 00:07:09,507 --> 00:07:10,793 Isto � uma vergonha! 87 00:07:11,091 --> 00:07:12,252 Obrigada. 88 00:07:12,426 --> 00:07:13,548 Obrigada. 89 00:07:28,530 --> 00:07:29,774 Est� tudo bem. 90 00:07:31,074 --> 00:07:32,443 Ningu�m est� a olhar. 91 00:07:42,167 --> 00:07:43,954 Quem entornou o balde? 92 00:07:47,214 --> 00:07:49,167 Isto � nojento! 93 00:07:50,175 --> 00:07:51,711 Que grande fedor! 94 00:07:53,512 --> 00:07:55,618 Digam ao guarda que precisamos de ar! 95 00:07:55,639 --> 00:07:56,758 O que � isto? 96 00:07:58,098 --> 00:07:59,509 A culpa n�o foi tua. 97 00:08:00,725 --> 00:08:02,206 Abram esta porta, por favor! 98 00:08:02,227 --> 00:08:03,346 Animais! 99 00:08:09,694 --> 00:08:11,146 Precisamos de ar! 100 00:09:12,716 --> 00:09:15,796 Minha senhora, o seu marido. 101 00:09:27,065 --> 00:09:29,101 Abram a porta! 102 00:09:29,609 --> 00:09:31,465 Est� aqui um homem morto! 103 00:09:31,486 --> 00:09:33,105 Abram a porta! 104 00:09:46,543 --> 00:09:48,080 V� l�. 105 00:09:48,419 --> 00:09:49,538 Por favor! 106 00:10:47,897 --> 00:10:49,017 Mam�! 107 00:10:50,817 --> 00:10:52,020 Mam�! 108 00:10:57,450 --> 00:10:59,611 � aqui que nos devolvem as nossas coisas? 109 00:11:13,591 --> 00:11:14,710 O que disse? 110 00:11:16,802 --> 00:11:19,797 - � aqui que nos devolvem as coisas? - Dispa o seu casaco. 111 00:11:32,401 --> 00:11:33,771 Dispam as vossas roupas. 112 00:11:34,528 --> 00:11:36,190 Dispam-se! 113 00:12:49,646 --> 00:12:51,252 N�o lhe cortaram o cabelo? 114 00:12:51,273 --> 00:12:53,267 S� cortam aos judeus! 115 00:12:55,192 --> 00:12:58,105 Que tal estou, merda judia? 116 00:12:58,904 --> 00:13:01,191 N�o sou merda judia. Sou francesa. 117 00:13:02,199 --> 00:13:04,319 Quem lhe deu autoriza��o para falar? 118 00:13:39,740 --> 00:13:41,304 E as pessoas com quem viemos? 119 00:13:41,325 --> 00:13:43,236 As dos cami�es da Cruz Vermelha? 120 00:13:43,327 --> 00:13:44,654 Os vossos amigos? 121 00:13:46,830 --> 00:13:48,658 Olhem, est�o a ver? 122 00:13:49,666 --> 00:13:50,785 A cozer. 123 00:14:02,555 --> 00:14:03,716 Marianne. 124 00:14:04,974 --> 00:14:06,385 Escuta. 125 00:14:07,601 --> 00:14:08,720 Para com isso. 126 00:14:10,520 --> 00:14:12,474 Porque nos fazem isto? 127 00:14:13,982 --> 00:14:15,726 O que ganham com isto? 128 00:14:25,033 --> 00:14:26,694 Que coisa mais est�pida! 129 00:14:27,369 --> 00:14:29,350 O meu namorado n�o me deixou ir para a Resist�ncia 130 00:14:29,371 --> 00:14:31,075 porque era muito perigoso. 131 00:14:41,011 --> 00:14:42,547 Foi por isso que n�o foste? 132 00:14:43,472 --> 00:14:46,093 H� muito tempo que estou na Resist�ncia. 133 00:15:18,132 --> 00:15:19,793 Est� aqui uma mulher morta. 134 00:15:29,476 --> 00:15:31,332 Temos de ter um objectivo na vida. E eu... 135 00:15:31,353 --> 00:15:34,766 E eu acho que o objectivo � lembrarmo-nos de tudo. 136 00:15:37,818 --> 00:15:39,354 Vou contar-te uma hist�ria. 137 00:15:40,529 --> 00:15:44,901 Era uma vez um pr�ncipe chamado Jean, 138 00:15:44,992 --> 00:15:47,154 que era muito belo. 139 00:15:47,411 --> 00:15:50,935 Ele casou com uma princesa chamada Jeannette, 140 00:15:50,956 --> 00:15:52,993 que era muito bela. 141 00:15:53,375 --> 00:15:55,356 Ent�o, um dia, o pr�ncipe disse-lhe... 142 00:15:55,377 --> 00:15:56,566 O qu�? 143 00:15:56,587 --> 00:15:59,791 "Minha querida, temos de ter filhos." 144 00:16:01,216 --> 00:16:02,336 E depois... 145 00:16:03,510 --> 00:16:04,629 E depois... 146 00:16:05,012 --> 00:16:10,556 Eles tiveram seis filhos e cinco filhas 147 00:16:10,855 --> 00:16:14,977 e cada filho tinha um cavalo 148 00:16:15,193 --> 00:16:19,106 e cada filha tinha uma vaca. 149 00:16:19,739 --> 00:16:21,192 E... 150 00:16:21,574 --> 00:16:23,194 ...quando cresceram... 151 00:16:23,618 --> 00:16:24,861 ...claro... 152 00:16:25,744 --> 00:16:28,739 ...viveram felizes para sempre. 153 00:18:03,800 --> 00:18:08,131 Algu�m sabe cantar a Madame Butterfly? 154 00:18:16,397 --> 00:18:21,353 Algu�m sabe cantar a Madame Butterfly? 155 00:18:30,871 --> 00:18:32,948 Ela sabe! 156 00:18:36,542 --> 00:18:37,870 Tragam-na. 157 00:19:31,932 --> 00:19:35,095 Sou a Etalina. Vi-a uma vez em Paris, no Melody. 158 00:19:35,310 --> 00:19:37,834 Os meus pais levaram-me l� quando fiz 17 anos. 159 00:19:37,855 --> 00:19:40,545 Este ano tenho tocado profissionalmente. 160 00:19:40,566 --> 00:19:43,298 Foi ela que a reconheceu. � a Michou. 161 00:19:43,319 --> 00:19:45,898 Ontem reconheci-a, quando saiu do seu bloco. 162 00:19:45,947 --> 00:19:48,025 Pedi � Kapo para lhe fazer uma audi��o. 163 00:19:48,449 --> 00:19:49,777 Que audi��o? 164 00:19:49,951 --> 00:19:51,821 Para a orquestra, para n�s. 165 00:19:52,412 --> 00:19:53,392 Laura. 166 00:19:53,413 --> 00:19:55,575 Laura, vem conhecer a Fania Fenelon! 167 00:19:56,249 --> 00:19:58,119 � uma das nossas melhores executantes. 168 00:19:58,251 --> 00:20:00,329 Ela sabe tocar solos de Brahms. 169 00:20:02,380 --> 00:20:05,209 � uma honra conhec�-la. 170 00:20:07,552 --> 00:20:08,907 H� um maestro? 171 00:20:08,928 --> 00:20:10,449 Sim, senhora. A Alma Rose. 172 00:20:10,470 --> 00:20:13,383 � sobrinha do Gustav Mahler, o grande compositor. 173 00:20:13,557 --> 00:20:15,538 Ela tem um talento fant�stico. 174 00:20:15,559 --> 00:20:18,179 Mas n�o tem bom cora��o. Tenha cuidado. 175 00:20:34,206 --> 00:20:36,035 � a Senhora Fenelon? 176 00:20:37,585 --> 00:20:38,703 Sim, senhora. 177 00:20:41,254 --> 00:20:42,540 Toca piano? 178 00:20:43,506 --> 00:20:45,084 Sim, senhora. 179 00:20:45,925 --> 00:20:47,963 Toque algo da Madame Butterfly. 180 00:22:06,634 --> 00:22:09,116 Chorar? 181 00:22:09,137 --> 00:22:11,173 Mas porqu�? 182 00:22:16,853 --> 00:22:20,558 � f� o que te falta 183 00:22:23,984 --> 00:22:26,187 Escuta-me 184 00:22:31,032 --> 00:22:38,116 Um belo dia vamos ver 185 00:22:38,915 --> 00:22:45,941 Um fio de fumo a sair 186 00:22:45,962 --> 00:22:49,584 Do mar 187 00:22:49,757 --> 00:22:54,547 No long�nquo horizonte 188 00:22:55,388 --> 00:23:02,639 E depois o navio aparecer� 189 00:23:04,356 --> 00:23:10,772 Depois o barco branco 190 00:23:11,864 --> 00:23:18,238 A deslizar para o porto 191 00:23:19,580 --> 00:23:26,330 Trov�es sair�o do seu canh�o 192 00:23:26,962 --> 00:23:29,793 Vejo-te 193 00:23:30,427 --> 00:23:34,883 Ele est� a chegar 194 00:23:35,682 --> 00:23:42,766 Eu n�o vou ter com ele 195 00:23:43,440 --> 00:23:44,976 N�o 196 00:23:45,734 --> 00:23:47,145 Eu n�o 197 00:23:49,613 --> 00:23:55,778 Fico no topo da colina 198 00:23:56,077 --> 00:23:58,489 E espero aqui 199 00:23:58,788 --> 00:24:01,658 Espero aqui muito tempo 200 00:24:10,173 --> 00:24:11,417 Vai aceit�-la. 201 00:24:11,508 --> 00:24:14,449 Sim, com certeza, Frau Lagerfuhrerin. Ela � muito boa. 202 00:24:14,470 --> 00:24:16,216 � �ptima. 203 00:24:23,021 --> 00:24:24,891 Conhece m�sica alem�? 204 00:24:26,024 --> 00:24:27,143 Sim. 205 00:24:37,576 --> 00:24:40,364 Eu sou a Lagerfuhrerin Maria Mandel, 206 00:24:41,622 --> 00:24:43,784 comando todas as mulheres deste campo. 207 00:24:44,458 --> 00:24:45,578 Eu 208 00:24:46,794 --> 00:24:49,873 esqueci-me de dizer � senhora Rose que 209 00:24:51,674 --> 00:24:55,503 n�o posso aceitar juntar-me � orquestra, 210 00:24:56,011 --> 00:24:58,006 a n�o ser que a minha amiga, 211 00:24:59,183 --> 00:25:01,012 64862, 212 00:25:01,519 --> 00:25:05,057 tamb�m possa juntar-se. Ela tem uma bela voz. 213 00:25:06,941 --> 00:25:08,978 Ela est� no Bloco B. 214 00:25:09,861 --> 00:25:11,147 A n�o ser 215 00:25:12,822 --> 00:25:14,317 que ela venha, 216 00:25:15,950 --> 00:25:17,069 eu 217 00:25:17,618 --> 00:25:19,447 tenho de recusar, lamento. 218 00:26:30,610 --> 00:26:34,023 Certifiquem-se de que elas se lavam e mandem-nas ir ter comigo ao armaz�m. 219 00:26:34,240 --> 00:26:36,151 Sim, Frau Lagerfuhrerin. 220 00:26:38,453 --> 00:26:39,572 Anda. 221 00:27:27,083 --> 00:27:28,661 Que tamanho? 222 00:27:29,627 --> 00:27:32,915 - Tamanho 40, Frau Lagerfuhrerin. - O 40! 223 00:27:34,756 --> 00:27:36,821 - Encontrem botas quentes. - Lamento, n�o temos. 224 00:27:36,842 --> 00:27:37,961 Encontrem-nas! 225 00:27:43,557 --> 00:27:47,512 T�m de estar quentes e confort�veis ou a voz ser� afectada. 226 00:28:12,215 --> 00:28:13,334 Continue. 227 00:28:15,426 --> 00:28:16,545 Sente-se. 228 00:28:18,137 --> 00:28:19,422 Desde o in�cio. 229 00:29:22,575 --> 00:29:23,944 Porque est� t�o alto? 230 00:29:24,410 --> 00:29:26,324 Isto n�o � m�sica de banda! 231 00:29:26,874 --> 00:29:28,785 N�o estamos a tocar contra o vento! 232 00:29:32,421 --> 00:29:34,332 Porque n�o obedecem �s instru��es? 233 00:29:39,052 --> 00:29:42,590 A m�sica � a actividade mais sagrada da humanidade. 234 00:29:45,183 --> 00:29:47,720 T�m de se aplicar dia e noite! 235 00:29:48,519 --> 00:29:50,556 T�m de se ouvir a v�s pr�prias. 236 00:29:52,315 --> 00:29:54,852 Devem aspirar a melhorar! 237 00:29:56,152 --> 00:30:00,191 N�o podem continuar a repetir os mesmos erros est�pidos... 238 00:30:10,417 --> 00:30:12,370 � vontade, filarm�nica. 239 00:30:13,128 --> 00:30:15,290 Acho que a perturbas. 240 00:30:16,340 --> 00:30:17,487 Por seres t�o boa. 241 00:30:17,508 --> 00:30:19,907 De repente apercebeu-se de como soamos. 242 00:30:19,928 --> 00:30:22,075 Sim, estava um pouco alto. 243 00:30:22,096 --> 00:30:24,300 Esta n�o aprende aquele n�mero. 244 00:30:24,349 --> 00:30:26,705 Temos de tocar mais alto ou ela percebe. 245 00:30:26,726 --> 00:30:28,763 E tu, Liesle, est�s a ficar pior. 246 00:30:28,937 --> 00:30:32,293 S� estudei seis meses em toda a vida. 247 00:30:32,314 --> 00:30:35,352 E tornaram-se nos melhores seis meses que gastaste. 248 00:30:35,734 --> 00:30:37,214 Mas a culpa n�o � delas. 249 00:30:37,235 --> 00:30:39,675 Foi a maestrina que nos colocou nesta situa��o. 250 00:30:39,696 --> 00:30:40,593 Porqu�? 251 00:30:40,614 --> 00:30:42,929 �ramos apenas uma fanfarra, quando come��mos. 252 00:30:42,950 --> 00:30:45,139 Toc�vamos para os prisioneiros fazerem as tarefas, 253 00:30:45,160 --> 00:30:46,529 e quando mais alto, melhor. 254 00:30:46,745 --> 00:30:48,323 Mas a Alma tornou-se ambiciosa. 255 00:30:48,872 --> 00:30:51,145 E, de repente, est�vamos a tocar Bach, Brahms, 256 00:30:51,166 --> 00:30:53,453 a tocar concertos para as altas patentes. 257 00:30:53,797 --> 00:30:55,361 Est� a ser v�tima do seu orgulho. 258 00:30:55,382 --> 00:30:57,669 - E agora estamos em sarilhos. - N�s jantamos? 259 00:31:00,095 --> 00:31:01,575 Vejam s�. 260 00:31:01,596 --> 00:31:03,953 A aguadilha deve estar a chegar. 261 00:31:03,974 --> 00:31:05,426 Em que tipo de sarilhos? 262 00:31:05,642 --> 00:31:08,666 Quando as altas patentes come�arem a vir ouvir-nos, 263 00:31:08,687 --> 00:31:11,001 ficar�o entediados com os mesmos tr�s n�meros de sempre. 264 00:31:11,022 --> 00:31:13,128 Mas n�o temos outras orquestra��es. 265 00:31:13,149 --> 00:31:15,089 O problema � que nenhum compositor escreveu 266 00:31:15,110 --> 00:31:16,547 para um conjunto t�o idiota. 267 00:31:16,568 --> 00:31:18,591 Por acaso n�o faz orquestra��es, pois n�o? 268 00:31:18,612 --> 00:31:21,260 Toc�mos o mesmo concerto tantas vezes que o comandante... 269 00:31:21,281 --> 00:31:23,651 Fania, tu sabes fazer orquestra��es. 270 00:31:23,825 --> 00:31:26,320 E depois eu poderia tocar todo o tipo de coisas. 271 00:31:28,871 --> 00:31:30,826 Na verdade, sei. 272 00:31:31,041 --> 00:31:32,188 Fazer orquestra��es? 273 00:31:32,209 --> 00:31:33,620 - Sim. - Bem... 274 00:31:34,003 --> 00:31:35,872 Profissionalmente, n�o, mas... 275 00:31:36,463 --> 00:31:38,417 Temos de dizer � senhora! 276 00:31:39,008 --> 00:31:40,877 Vamos! Temos de dizer � senhora! 277 00:31:44,054 --> 00:31:45,173 Sim. 278 00:31:49,059 --> 00:31:51,013 Pens�mos que gostaria de saber 279 00:31:52,146 --> 00:31:54,516 que a Fania sabe fazer orquestra��es. 280 00:31:55,983 --> 00:31:57,769 Deixem-nos. 281 00:32:09,120 --> 00:32:10,489 Diz-me a verdade, Fania. 282 00:32:10,663 --> 00:32:13,520 Sim, sei. Bem, n�o vejo porque n�o. 283 00:32:13,541 --> 00:32:15,453 Presumo que tenhas estudado? 284 00:32:16,586 --> 00:32:18,664 Sim, no Conservat�rio de Paris. 285 00:32:19,505 --> 00:32:21,126 Que sorte! 286 00:32:22,009 --> 00:32:23,882 Que sorte ter-te aqui, Fania! 287 00:32:28,560 --> 00:32:30,708 Tenho sido muito pressionada nas �ltima semanas 288 00:32:30,729 --> 00:32:31,959 para fazer algo novo. 289 00:32:31,980 --> 00:32:33,475 Elas disseram-me. 290 00:32:35,400 --> 00:32:37,478 Podes come�ar com... 291 00:32:37,860 --> 00:32:40,050 Tenho uma pauta para piano da Carmen. 292 00:32:40,071 --> 00:32:43,026 Sim. Acho que consigo tocar a Carmen. 293 00:32:43,116 --> 00:32:44,846 Ou algo alem�o. 294 00:32:44,867 --> 00:32:46,904 Outro Von Supp�, talvez? 295 00:32:51,665 --> 00:32:52,785 Eu sei. 296 00:32:54,168 --> 00:32:56,121 Mas eles adoram Von Supp�. 297 00:32:56,545 --> 00:32:58,874 E temos de tentar agradar-lhes, Fania. 298 00:33:01,383 --> 00:33:03,629 Isso � elementar, parece-me. 299 00:33:03,677 --> 00:33:05,742 Mas prefiro pensar que estou a salvar a vida, 300 00:33:05,763 --> 00:33:08,203 em vez de tentar agradar �s SS. 301 00:33:08,224 --> 00:33:10,469 E achas que consegues fazer uma coisa sem a outra? 302 00:33:13,229 --> 00:33:14,807 Come�a imediatamente. 303 00:33:16,690 --> 00:33:20,895 Preciso de pessoas para copiar as pe�as e algum papel de m�sica. 304 00:33:21,361 --> 00:33:23,231 N�o temos papel de m�sica. 305 00:33:23,613 --> 00:33:25,052 N�o o pode pedir? 306 00:33:25,073 --> 00:33:26,651 H� uma guerra, minha querida. 307 00:33:28,201 --> 00:33:29,472 Vou tentar arranjar papel 308 00:33:29,493 --> 00:33:31,823 e tu e as meninas desenham as linhas. 309 00:33:33,832 --> 00:33:35,104 O que � que ela disse? 310 00:33:35,125 --> 00:33:36,244 Fania! 311 00:33:41,798 --> 00:33:43,695 N�o consigo evitar procurar a perfei��o. 312 00:33:43,716 --> 00:33:46,003 Foi assim que fui treinada e n�o consigo mudar. 313 00:33:50,431 --> 00:33:54,166 N�o posso critic�-la, quando tamb�m tento agradar. 314 00:33:54,187 --> 00:33:55,307 Exactamente. 315 00:33:55,940 --> 00:33:57,643 Mas n�s somos artistas. 316 00:33:58,860 --> 00:34:00,104 N�o conseguimos evitar. 317 00:34:01,612 --> 00:34:03,607 N�o � vergonha nenhuma. 318 00:34:07,243 --> 00:34:08,696 Por favor, despacha isso. 319 00:34:09,829 --> 00:34:12,366 Eles mudam muito de opini�o em rela��o a n�s, sabes? 320 00:34:13,374 --> 00:34:14,993 Vais ser r�pida, Fania? 321 00:34:17,169 --> 00:34:18,288 Sim. 322 00:35:11,682 --> 00:35:14,761 E agora, Meine Damen und Herren, 323 00:35:14,810 --> 00:35:16,263 com a vossa licen�a, 324 00:35:17,063 --> 00:35:20,604 um pouco de m�sica popular pelo nosso membro mais recente. 325 00:35:30,078 --> 00:35:34,325 Eu esperarei 326 00:35:35,833 --> 00:35:39,247 Noite e dia 327 00:35:39,295 --> 00:35:42,582 Para sempre esperarei 328 00:35:43,423 --> 00:35:47,170 Que tu voltes 329 00:35:47,302 --> 00:35:50,508 Eu esperarei 330 00:35:50,848 --> 00:35:54,804 Que o p�ssaro que voou 331 00:35:54,936 --> 00:35:58,599 Venha em busca do esquecimento 332 00:35:58,773 --> 00:36:01,477 No seu ninho 333 00:36:02,944 --> 00:36:05,759 O tempo voa e corre 334 00:36:05,780 --> 00:36:12,697 Batendo com tristeza No meu pesado cora��o 335 00:36:13,913 --> 00:36:19,689 E mesmo assim esperarei 336 00:36:19,710 --> 00:36:24,333 Pelo teu regresso 337 00:36:59,879 --> 00:37:02,736 Porque te d�s ao trabalho de a roubar, se sabes que detesto margarina? 338 00:37:02,757 --> 00:37:04,612 S� senti um pouco do gosto. 339 00:37:04,633 --> 00:37:06,462 Disse-te para a comeres, querida! 340 00:37:08,512 --> 00:37:11,118 Mas acho que devias de deixar de te armar em crian�a. 341 00:37:11,139 --> 00:37:13,329 Quando � que te vais habituar � tua situa��o? 342 00:37:13,350 --> 00:37:16,248 N�o podes esperar que aconte�a algo fant�stico. 343 00:37:16,269 --> 00:37:19,293 Esta � a tua situa��o e � melhor do que a da maioria... 344 00:37:19,314 --> 00:37:20,683 Por favor, n�o grites mais. 345 00:37:22,108 --> 00:37:24,437 Tens de ter mais do que os outros t�m. 346 00:37:24,486 --> 00:37:27,106 Se se sabe disso, estamos feitas. 347 00:37:28,990 --> 00:37:30,012 A s�rio. 348 00:37:30,033 --> 00:37:32,362 Podem servir-se de tudo o que eu tiver, 349 00:37:33,243 --> 00:37:35,475 e espero que fa�am o mesmo, se eu estiver desesperada. 350 00:37:35,496 --> 00:37:37,727 Fania, n�o podemos partilhar tudo. 351 00:37:37,748 --> 00:37:42,273 Recuso-me a tornar-me num animal por um grama de margarina ou uma casca de batata. 352 00:37:42,294 --> 00:37:45,234 Mas n�o queres partilhar com as polacas tamb�m, pois n�o? 353 00:37:45,255 --> 00:37:47,070 Partilhem voc�s com aquelas vacas. Eu n�o! 354 00:37:47,091 --> 00:37:48,418 Nem todas somos assim. 355 00:37:48,467 --> 00:37:50,990 Tens uma judia de estima��o. Gostas da Fania. 356 00:37:51,011 --> 00:37:52,700 Mas �s antissemita, Elzvieta. 357 00:37:52,721 --> 00:37:53,882 N�o sou nada. 358 00:37:54,223 --> 00:37:56,342 No teatro t�nhamos muitos amigos judeus. 359 00:37:56,391 --> 00:37:57,537 Mazel tov! 360 00:37:57,558 --> 00:37:58,844 N�o sou nada. 361 00:37:58,893 --> 00:38:00,805 Na minha opini�o, Etalina, 362 00:38:00,895 --> 00:38:03,085 eles devem pensar que voc�s v�o... 363 00:38:03,106 --> 00:38:04,878 Podes diz�-lo, querida. 364 00:38:04,899 --> 00:38:07,812 Diz-se gaseadas. 365 00:38:08,445 --> 00:38:10,551 A quest�o � que elas querem sentir-se superiores, 366 00:38:10,572 --> 00:38:13,054 porque viver�o para voltar a casa, quando a guerra acabar, 367 00:38:13,075 --> 00:38:14,194 por serem gentias. 368 00:38:14,868 --> 00:38:16,682 S�o mais est�pidas do que m�s. 369 00:38:16,703 --> 00:38:18,743 Ent�o, dev�amos ensin�-las. 370 00:38:18,917 --> 00:38:20,036 O qu�? 371 00:38:20,377 --> 00:38:21,496 Porqu�? 372 00:38:25,006 --> 00:38:27,085 Fania! 373 00:38:27,259 --> 00:38:28,989 Fala-nos sobre Paris. 374 00:38:29,010 --> 00:38:30,241 Como eram as saias? 375 00:38:30,262 --> 00:38:32,868 Eram at� aqui, mas muito cheias. 376 00:38:32,889 --> 00:38:34,161 As raparigas pareciam flores. 377 00:38:34,182 --> 00:38:37,137 Os saltos s�o muito altos, as pernas parecem maravilhosas. 378 00:38:37,394 --> 00:38:39,764 Pintam as pernas porque n�o conseguem comprar meias. 379 00:38:40,604 --> 00:38:42,502 Mas a minha m�e n�o me deixava. 380 00:38:42,523 --> 00:38:43,628 E o cabelo? 381 00:38:43,649 --> 00:38:46,061 No outro dia, havia algumas mulheres no comboio, 382 00:38:46,111 --> 00:38:47,563 acho que eram da Holanda, 383 00:38:47,611 --> 00:38:49,342 com carac�is no topo da cabe�a. 384 00:38:49,363 --> 00:38:52,526 Sim, carac�is no topo, todos amontoados. 385 00:38:55,161 --> 00:38:56,447 Onde est�o elas? 386 00:38:57,913 --> 00:38:59,783 A esta hora j� foram queimadas. 387 00:39:00,040 --> 00:39:02,272 E can��es? Sabes alguma nova? 388 00:39:02,293 --> 00:39:04,955 - A forma como dizes isso... - Porque n�o hei de dizer? 389 00:39:05,087 --> 00:39:07,541 Estaremos melhor preparadas quando chegar a nossa hora. 390 00:39:11,635 --> 00:39:14,256 Canta-nos can��es novas, pode ser, Fania? 391 00:39:17,099 --> 00:39:18,747 Gravaste discos em Paris? 392 00:39:18,768 --> 00:39:21,167 - Ouvi dizer que tocavam swing. - E se for "The Man I Love"? 393 00:39:21,188 --> 00:39:22,376 Qual querem ouvir? 394 00:39:22,397 --> 00:39:23,294 Surpreende-nos. 395 00:39:23,315 --> 00:39:25,058 Foi h� tanto tempo, escolhe tu! 396 00:39:38,329 --> 00:39:40,392 N�o sei porqu� 397 00:39:40,413 --> 00:39:43,159 N�o h� sol no c�u 398 00:39:43,541 --> 00:39:45,286 S� tempestade 399 00:39:45,877 --> 00:39:50,377 Desde que eu e o meu homem N�o estamos juntos 400 00:39:50,843 --> 00:39:55,299 Est� sempre a chover 401 00:39:56,349 --> 00:39:58,288 Posso, Fania? 402 00:39:58,309 --> 00:40:00,013 Eu adoro esta. 403 00:40:04,650 --> 00:40:07,465 N�o sei porqu� 404 00:40:07,486 --> 00:40:09,883 N�o h� sol no c�u 405 00:40:09,904 --> 00:40:12,316 S� tempestade 406 00:40:13,157 --> 00:40:17,446 Desde que eu e o meu homem N�o estamos juntos 407 00:40:18,579 --> 00:40:23,410 Est� sempre a chover 408 00:40:26,087 --> 00:40:28,903 Uma vida vazia 409 00:40:28,924 --> 00:40:31,503 Melancolia e tristeza constantes 410 00:40:31,760 --> 00:40:34,575 S� tempestade 411 00:40:34,596 --> 00:40:39,386 O meu pobre ser n�o se recomp�e 412 00:40:39,935 --> 00:40:45,100 Est� sempre a chover 413 00:40:45,274 --> 00:40:50,063 Est� sempre a chover 414 00:40:55,575 --> 00:40:56,986 V� l�, levantem-se! 415 00:41:02,790 --> 00:41:03,909 Fania. 416 00:41:06,252 --> 00:41:08,316 N�o tens de fazer isso. N�o �s da banda. 417 00:41:08,337 --> 00:41:10,624 Gostava de ver, se n�o for proibido. 418 00:43:01,914 --> 00:43:03,784 Tenho tanta fome, Fania. 419 00:43:05,418 --> 00:43:06,619 Que queres que fa�a? 420 00:43:07,794 --> 00:43:09,914 Tenta pensar noutra coisa. 421 00:43:10,171 --> 00:43:11,985 Podes pedir algo � Alma? 422 00:43:12,006 --> 00:43:14,029 N�o sejas tonta. Porque me daria algo? 423 00:43:14,050 --> 00:43:15,489 O que hei de fazer? 424 00:43:15,510 --> 00:43:17,074 Querida, estamos no mesmo barco. 425 00:43:17,095 --> 00:43:19,966 Porque esperas que eu arranje comida? N�o sou m�gica. 426 00:43:46,499 --> 00:43:48,327 S� fizeste isso? 427 00:43:49,669 --> 00:43:52,483 A este ritmo, precisamos de mais uma Guerra dos Cem Anos 428 00:43:52,504 --> 00:43:54,373 para acabares a partitura. 429 00:43:54,630 --> 00:43:59,212 Podes parar de a chatear? A orquestra��o � dif�cil, mesmo para os especialistas. 430 00:44:11,648 --> 00:44:13,103 Tenho de falar contigo. 431 00:44:21,620 --> 00:44:23,782 Porque n�o paras? 432 00:44:25,040 --> 00:44:26,159 Ent�o, mentiste. 433 00:44:26,208 --> 00:44:29,287 - N�o sabes fazer orquestra��es. - Eu sou capaz, tenho a certeza. 434 00:44:30,796 --> 00:44:31,998 Ent�o, o que se passa? 435 00:44:34,007 --> 00:44:35,375 Uma das mulheres, 436 00:44:35,800 --> 00:44:37,002 esta manh�, 437 00:44:39,428 --> 00:44:40,839 cuspiu-me. 438 00:44:42,640 --> 00:44:43,801 Sim? 439 00:44:47,061 --> 00:44:49,014 N�o me tinha apercebido 440 00:44:49,647 --> 00:44:51,768 do quanto nos devem odiar. 441 00:44:55,070 --> 00:44:56,981 Sim, claro. O que esperavas? 442 00:44:57,322 --> 00:44:58,775 Bem, eu... 443 00:45:02,035 --> 00:45:03,780 N�o tinha pensado nisso. 444 00:45:05,498 --> 00:45:07,979 Talvez sejas demasiado conscienciosa para a orquestra. 445 00:45:08,000 --> 00:45:09,731 N�o quis dizer... 446 00:45:09,752 --> 00:45:11,650 Estavas melhor no Bloco B? 447 00:45:11,671 --> 00:45:12,817 Podemos tratar disso. 448 00:45:12,838 --> 00:45:15,835 Minha senhora, por favor. N�o a estou a criticar. 449 00:45:18,553 --> 00:45:22,215 S� n�o estou habituada a ser odiada. 450 00:45:26,601 --> 00:45:27,720 Fania... 451 00:45:28,770 --> 00:45:31,099 Este � um local de vida ou morte. 452 00:45:31,565 --> 00:45:34,352 N�o h� espa�o para mais nada. 453 00:45:39,114 --> 00:45:41,442 Quero ensaiar aquela pe�a amanh�. 454 00:45:41,575 --> 00:45:43,447 Quero todas as pe�as de manh�. 455 00:45:44,372 --> 00:45:46,033 Se fores capaz, claro. 456 00:45:47,625 --> 00:45:48,744 �s? 457 00:45:51,004 --> 00:45:53,541 Sim, sou. 458 00:47:42,825 --> 00:47:43,944 Fica para ti. 459 00:47:47,579 --> 00:47:49,700 Deves ter fome, trabalhaste toda a noite. 460 00:47:57,172 --> 00:47:58,542 N�o queres? 461 00:48:01,969 --> 00:48:04,089 Porque tens o direito de julgar as pessoas? 462 00:48:05,264 --> 00:48:08,426 Est�s a tentar sobreviver como os outros, n�o est�s? 463 00:48:10,101 --> 00:48:11,387 N�o est�s? 464 00:48:17,149 --> 00:48:19,144 Sabes o que pensam de n�s. 465 00:48:20,569 --> 00:48:23,940 N�o somos melhores do que prostitutas a entreter os assassinos. 466 00:48:24,239 --> 00:48:28,611 - Eu sei. N�o te estou a julgar. - Mas est�s, eu sinto-o. 467 00:48:29,078 --> 00:48:30,698 N�o tens esse direito. 468 00:48:34,376 --> 00:48:35,495 Fica com isso. 469 00:48:39,717 --> 00:48:42,379 Bem, n�o interessa. 470 00:48:43,053 --> 00:48:45,174 N�o sairemos daqui com vida. 471 00:48:45,389 --> 00:48:46,884 E se sairmos? 472 00:48:47,516 --> 00:48:49,303 E se sobrevivermos? 473 00:48:50,060 --> 00:48:52,751 O importante, querida, � que est�s a tentar morrer 474 00:48:52,772 --> 00:48:55,670 e � dif�cil ver isso a acontecer e n�o dizer nada. 475 00:48:55,691 --> 00:48:57,172 Estou a tentar sobreviver! 476 00:48:57,193 --> 00:48:59,188 Desistindo de ti? 477 00:48:59,945 --> 00:49:02,634 Tratas-te como se fosses um bocado de carne podre. 478 00:49:02,655 --> 00:49:03,775 Cala-te! 479 00:52:56,892 --> 00:52:58,137 Ajudem-me! 480 00:53:10,118 --> 00:53:11,279 N�o fa�a isso. 481 00:53:12,328 --> 00:53:13,267 O qu�? 482 00:53:13,288 --> 00:53:14,184 Virar as costas. 483 00:53:14,205 --> 00:53:16,451 Tem de olhar e ver tudo. 484 00:53:16,583 --> 00:53:18,786 Para que Lhe possa contar tudo, quando acabar. 485 00:53:19,795 --> 00:53:20,914 A quem? 486 00:53:23,966 --> 00:53:25,586 Mas eu n�o acredito. 487 00:53:28,928 --> 00:53:30,673 Porque me escolheu a mim? 488 00:53:31,973 --> 00:53:34,135 Eu sei sempre quem escolher. 489 00:53:40,898 --> 00:53:42,017 Viva! 490 00:53:49,740 --> 00:53:52,152 N�o! 491 00:54:03,420 --> 00:54:04,539 Posso? 492 00:54:06,048 --> 00:54:09,878 S� queria falar contigo sobre a Michou. 493 00:54:18,684 --> 00:54:20,305 O que sabes sobre ela? 494 00:54:21,105 --> 00:54:23,642 �s vezes, vejo-vos a falarem. 495 00:54:24,983 --> 00:54:28,312 Ela � uma militante comunista. 496 00:54:28,486 --> 00:54:30,523 Ela est� noiva e vai casar. 497 00:54:31,531 --> 00:54:34,989 � do tipo que tem a vida toda planeada. Porqu�? 498 00:54:35,997 --> 00:54:37,200 N�o sei. 499 00:54:37,958 --> 00:54:41,107 Ela parece t�o diferente das outras. 500 00:54:41,128 --> 00:54:42,831 T�o cheia de coragem. 501 00:54:43,213 --> 00:54:44,999 Ela diz o mesmo de ti. 502 00:54:47,926 --> 00:54:50,505 Ela falou sobre mim? 503 00:54:50,846 --> 00:54:52,006 Muitas vezes. 504 00:54:52,180 --> 00:54:54,426 Ela admira especialmente a tua coragem. 505 00:54:55,892 --> 00:54:57,177 E a tua beleza. 506 00:55:02,940 --> 00:55:06,437 Ela � t�o bela. 507 00:55:06,819 --> 00:55:08,188 N�o achas? 508 00:55:10,239 --> 00:55:12,276 Eu adoro o sorriso dela. 509 00:55:12,658 --> 00:55:15,988 Seria mais r�pido se me dissesses o que n�o gostas nela. 510 00:55:20,332 --> 00:55:23,162 N�o compreendo o que me est� a acontecer, Fania. 511 00:55:25,087 --> 00:55:27,624 Penso nela o dia inteiro. 512 00:55:29,718 --> 00:55:30,837 Eu... 513 00:55:31,344 --> 00:55:34,243 Eu adoro tudo o que ela diz e faz. 514 00:55:34,264 --> 00:55:35,758 N�o. Tu ama-la. 515 00:55:38,185 --> 00:55:39,304 Queres dizer... 516 00:55:39,686 --> 00:55:40,972 Porque n�o? 517 00:55:41,104 --> 00:55:42,431 �s t�o nova. 518 00:55:42,938 --> 00:55:45,267 Quando se � t�o nova, o que h� para al�m do amor? 519 00:55:48,486 --> 00:55:50,190 Eu sinto... 520 00:55:52,449 --> 00:55:54,360 N�o sei o que �. 521 00:55:59,206 --> 00:56:01,117 A ra�a humana! 522 00:56:02,042 --> 00:56:03,788 Est�s a rir-te de mim? 523 00:56:04,713 --> 00:56:07,542 N�o, para os puros tudo � puro. 524 00:56:07,883 --> 00:56:09,669 N�o te desprezes. 525 00:56:10,135 --> 00:56:12,964 Neste lugar, sentir pode ser uma b�n��o. 526 00:56:14,556 --> 00:56:15,745 J� alguma vez 527 00:56:15,766 --> 00:56:17,719 tiveste tais sentimentos, Fania? 528 00:56:18,435 --> 00:56:19,540 N�o. 529 00:56:19,561 --> 00:56:22,682 N�o tenho nada. J� n�o tenho nada. 530 00:56:23,732 --> 00:56:25,893 Agora, vai. Tens de dormir. 531 00:56:43,668 --> 00:56:46,163 Deves ter sido uma jovem t�o correta! 532 00:57:28,086 --> 00:57:29,956 N�o Eu n�o 533 00:57:31,006 --> 00:57:35,715 Fico no topo da colina 534 00:57:36,097 --> 00:57:38,467 E espero aqui 535 00:57:38,683 --> 00:57:42,555 Espero aqui muito tempo 536 00:57:43,062 --> 00:57:45,641 Mas nunca me canso 537 00:57:46,190 --> 00:57:51,064 Da longa espera 538 00:57:52,489 --> 00:57:54,942 Da cidade apinhada 539 00:57:55,033 --> 00:57:57,820 Est� a chegar 540 00:57:58,077 --> 00:57:59,766 Um homem 541 00:57:59,787 --> 00:58:05,161 Um pequeno ponto � dist�ncia 542 00:58:05,209 --> 00:58:10,875 A subir a colina 543 00:58:13,385 --> 00:58:15,491 Adivinham quem ele �? 544 00:58:15,512 --> 00:58:17,702 E quando ele chega ao cimo 545 00:58:17,723 --> 00:58:20,886 Adivinham o que ele dir�? 546 00:58:20,976 --> 00:58:26,836 Ele vai chamar a borboleta 547 00:58:26,857 --> 00:58:30,854 � dist�ncia 548 00:58:30,986 --> 00:58:33,884 Eu sem responder 549 00:58:33,905 --> 00:58:38,611 Continuo escondida por perto 550 00:58:39,660 --> 00:58:43,989 Um pouco para o provocar E um pouco 551 00:58:44,163 --> 00:58:47,326 Para n�o morrer 552 00:58:47,500 --> 00:58:51,330 No nosso primeiro encontro 553 00:58:51,587 --> 00:58:54,527 E depois um pouco perturbado 554 00:58:54,548 --> 00:59:00,590 Ele chamar� Ele chamar� 555 00:59:00,764 --> 00:59:04,375 Minha querida mulher 556 00:59:04,396 --> 00:59:09,018 Querido bot�o de flor de laranjeira 557 00:59:09,192 --> 00:59:13,106 Os nomes que me costumava chamar 558 00:59:13,196 --> 00:59:18,194 Quando chegou 559 00:59:19,077 --> 00:59:23,142 Tudo isto vai passar agora mesmo 560 00:59:23,163 --> 00:59:27,439 Esque�am os vossos receios in�teis 561 00:59:27,460 --> 00:59:30,707 Porque ele voltar� 562 00:59:31,339 --> 00:59:36,004 Eu sei 563 01:00:17,802 --> 01:00:20,242 J� tinha ouvido algo t�o comovente, 564 01:00:20,263 --> 01:00:21,285 Herr Comandante? 565 01:00:21,306 --> 01:00:22,536 �ptimo. 566 01:00:22,557 --> 01:00:26,512 Mas o Dr. Mengele � que � especializado em opini�es musicais, claro. 567 01:00:33,070 --> 01:00:36,108 Raramente me senti totalmente comovido. 568 01:00:38,702 --> 01:00:41,031 Podes agradecer ao doutor, Fania. 569 01:00:52,172 --> 01:00:53,666 Obrigada, doutor. 570 01:00:54,508 --> 01:00:57,114 Tenho de ser sincero, Fenelon. Ao princ�pio opus-me... 571 01:00:57,135 --> 01:00:58,880 Desculpe, Herr Comandante. 572 01:00:58,970 --> 01:01:02,674 Tenho de lhe dizer que o meu nome n�o � Fenelon. 573 01:01:02,932 --> 01:01:04,760 Fenelon era o nome da minha m�e. 574 01:01:05,142 --> 01:01:06,956 O nome do meu pai era Goldstein. 575 01:01:06,977 --> 01:01:08,847 Chamo-me Fania Goldstein. 576 01:01:17,906 --> 01:01:21,736 Desculpe, n�o o queria interromper, Herr Comandante. 577 01:01:22,244 --> 01:01:25,935 Tem de aprender a cantar can��es alem�s. 578 01:01:25,956 --> 01:01:27,937 Ela come�ar� a aprender imediatamente, 579 01:01:27,958 --> 01:01:29,202 Herr Comandante. 580 01:01:30,752 --> 01:01:32,038 Como eu estava a dizer, 581 01:01:32,170 --> 01:01:35,500 opus-me a esta ideia de uma orquestra. 582 01:01:35,632 --> 01:01:38,196 Mas devo dizer que com um canto como o seu 583 01:01:38,217 --> 01:01:41,449 � uma consola��o que alimenta o esp�rito. 584 01:01:41,470 --> 01:01:44,994 Fortalece-nos para este nosso trabalho t�o dif�cil. 585 01:01:45,015 --> 01:01:46,135 Muito bem. 586 01:02:01,578 --> 01:02:03,490 Fr�ulein Goldstein... 587 01:02:10,378 --> 01:02:12,248 H� algo de que precise em especial? 588 01:02:18,468 --> 01:02:19,588 Bem... 589 01:02:21,429 --> 01:02:22,631 Uma escova de dentes? 590 01:02:24,223 --> 01:02:26,136 V� ao Canad� buscar encomendas. 591 01:02:28,604 --> 01:02:30,015 Com os meus cumprimentos. 592 01:02:33,066 --> 01:02:34,227 Ao Canad�? 593 01:02:46,747 --> 01:02:50,035 Veio no �ltimo transporte. 594 01:02:50,208 --> 01:02:51,703 Muito limpa. 595 01:02:53,170 --> 01:02:55,081 Bem-vinda ao "Canad�"! 596 01:02:55,464 --> 01:02:57,708 Tens aqui a tua tralha, est�pida. 597 01:03:13,856 --> 01:03:16,810 Tens uma escova de dentes. Posso ver? 598 01:03:17,234 --> 01:03:19,146 E parece quase nova. 599 01:03:20,780 --> 01:03:22,983 Nada como ter amigos importantes, n�o �? 600 01:03:23,115 --> 01:03:24,443 O que � isso? 601 01:03:25,117 --> 01:03:26,904 O que tens contra mim? 602 01:03:27,244 --> 01:03:28,449 Nada. 603 01:03:29,666 --> 01:03:32,453 Acho que ningu�m tem o direito de agir como superior, 604 01:03:33,211 --> 01:03:34,442 especialmente neste lugar. 605 01:03:34,463 --> 01:03:36,736 Queres que te d� os parab�ns por algumas das coisas 606 01:03:36,757 --> 01:03:37,862 que tens feito? 607 01:03:37,883 --> 01:03:38,780 O que tenho feito? 608 01:03:38,801 --> 01:03:40,754 - Vamos esquecer isso. - Est� bem. 609 01:03:41,971 --> 01:03:45,050 Sinto-me mais segura agora que a Mandel gosta tanto de ti. 610 01:03:45,391 --> 01:03:47,094 Sinceramente, estou-te muito grata. 611 01:03:47,851 --> 01:03:50,874 Mas n�o invejo ningu�m que acorde ao lado daquela fu�a nazi. 612 01:03:50,895 --> 01:03:52,334 N�o h� perigo disso. 613 01:03:52,355 --> 01:03:53,474 Nunca se sabe. 614 01:03:53,940 --> 01:03:56,102 A vida n�o d� muitas escolhas a uma mulher. 615 01:03:56,985 --> 01:03:59,772 Nenhuma at�, tendo em conta as tuas companhias. 616 01:03:59,988 --> 01:04:01,802 Ou�am bem a pele e osso! 617 01:04:01,823 --> 01:04:04,179 Talvez seja, mas prefiro acordar ao lado da Mandel 618 01:04:04,200 --> 01:04:05,472 do que de um toucinho como tu. 619 01:04:05,493 --> 01:04:07,557 Isso � nojento, Etalina. 620 01:04:07,578 --> 01:04:09,184 A Mandel n�o passa de uma assassina! 621 01:04:09,205 --> 01:04:11,450 Mas � bonita, Giselle. Lamento. 622 01:04:11,499 --> 01:04:13,772 Se tivesse algum orgulho em ser judia, 623 01:04:13,793 --> 01:04:15,984 n�o chamaria "bonita" a tal monstro. 624 01:04:16,005 --> 01:04:18,208 N�o fa�as com que pare�a feia! 625 01:04:18,382 --> 01:04:20,071 Ela � bonita! 626 01:04:20,092 --> 01:04:21,503 E � humana! 627 01:04:23,053 --> 01:04:25,507 O que me enoja � que uma mulher 628 01:04:25,889 --> 01:04:28,093 que � t�o bonita 629 01:04:28,183 --> 01:04:30,345 possa fazer tais coisas. 630 01:04:30,936 --> 01:04:32,848 Somos da mesma esp�cie. 631 01:04:33,355 --> 01:04:36,336 � a� que reside o desespero de tudo isto. 632 01:04:36,357 --> 01:04:38,185 N�o, ainda h� esperan�a! 633 01:04:38,359 --> 01:04:42,467 Porque quando esta guerra acabar, a Europa ser� comunista 634 01:04:42,488 --> 01:04:45,277 e quero viver por causa disso. 635 01:04:45,367 --> 01:04:47,640 N�o. Para ver a Palestina! 636 01:04:47,661 --> 01:04:51,158 Para parir crian�as judias na Palestina. 637 01:04:51,749 --> 01:04:53,563 Tu n�o tens identidade, Fania, 638 01:04:53,584 --> 01:04:57,653 e � por isso que consegues chamar bonita a uma mulher que � um monstro. 639 01:04:57,674 --> 01:04:59,196 Invejo-vos a ambas. 640 01:04:59,217 --> 01:05:01,504 N�o acham que t�m de resolver o problema? 641 01:05:01,595 --> 01:05:04,465 Qual problema? N�o vejo problema nenhum! 642 01:05:05,056 --> 01:05:07,217 Ela � humana! 643 01:05:08,476 --> 01:05:11,221 Como tu. Como eu. 644 01:05:12,480 --> 01:05:15,100 N�o achas que isso � um problema? 645 01:05:46,555 --> 01:05:49,676 Estamos a tentar dormir, Marianne! Pelo menos deixa-nos dormir, vaca! 646 01:05:50,392 --> 01:05:52,429 N�o � da vossa conta. 647 01:05:58,526 --> 01:06:00,354 O teu cabelo est� a ficar branco. 648 01:06:00,444 --> 01:06:02,050 Vem para a cama, Marianne. 649 01:06:02,071 --> 01:06:03,467 Deixem-nos dormir! 650 01:06:03,488 --> 01:06:05,511 - Elas que se lixem. - Vaca! 651 01:06:05,532 --> 01:06:09,014 Para que saibam um deles era um m�dico de Viena. 652 01:06:09,035 --> 01:06:11,239 Ela foi fazer exames! 653 01:06:11,287 --> 01:06:14,033 E ele acha que n�o vamos voltar a ter menstrua��o. 654 01:06:14,249 --> 01:06:15,368 Porqu�? 655 01:06:16,626 --> 01:06:18,663 Por causa deste medo, 656 01:06:19,003 --> 01:06:20,498 todos os dias e noite 657 01:06:20,630 --> 01:06:21,916 e da comida 658 01:06:22,632 --> 01:06:24,001 podemos ficar est�reis. 659 01:06:26,472 --> 01:06:30,678 Escuta, � Israel: o Senhor � o nosso Deus. 660 01:06:31,477 --> 01:06:33,431 O Senhor � s� Um. 661 01:06:41,280 --> 01:06:42,649 Marianne? 662 01:06:44,408 --> 01:06:46,472 Sabes, parece estranho, 663 01:06:46,493 --> 01:06:49,572 mas acho que podes controlar a tua fome. 664 01:06:50,163 --> 01:06:53,770 Se partilhares o que arranjas com outras mulheres, algu�m... 665 01:06:53,791 --> 01:06:56,064 �s vezes uma pessoa 666 01:06:56,085 --> 01:06:59,540 precisa da for�a que vem de dar algo aos outros. 667 01:07:03,051 --> 01:07:04,379 Fania... 668 01:07:06,305 --> 01:07:07,424 N�o 669 01:07:08,599 --> 01:07:09,716 me abandones. 670 01:07:23,153 --> 01:07:24,633 Est�o a perceber? 671 01:07:24,654 --> 01:07:28,735 Ela � m�sica, violoncelista! N�o � para ser morta! 672 01:07:30,160 --> 01:07:31,515 Para o hospital! 673 01:07:31,536 --> 01:07:33,322 Precisamos dela! Tifo! 674 01:07:34,663 --> 01:07:36,408 Compreendem-me ou n�o? 675 01:07:37,499 --> 01:07:38,771 Esperem! 676 01:07:38,792 --> 01:07:40,690 Desculpe, Herr Obersturmf�rer, 677 01:07:40,711 --> 01:07:41,816 com a sua licen�a... 678 01:07:41,837 --> 01:07:43,735 A Mala pode dizer a estes homens 679 01:07:43,756 --> 01:07:45,792 que n�o podem fazer mal a esta mulher? 680 01:07:45,841 --> 01:07:47,822 � a violoncelista, tem de ir para o hospital. 681 01:07:47,843 --> 01:07:49,699 Com febre alta, talvez seja tifo. 682 01:07:49,720 --> 01:07:51,326 N�o sei que l�ngua falam. 683 01:07:51,347 --> 01:07:55,848 Falam italiano? Espanhol? Russo? Romeno? 684 01:07:55,897 --> 01:07:57,502 Ela n�o � fant�stica? 685 01:07:57,523 --> 01:07:58,754 Mas est� a usar a estrela. 686 01:07:58,775 --> 01:08:00,797 Sim, � a Mala. 687 01:08:00,818 --> 01:08:02,688 � a chefe dos int�rpretes deles. 688 01:08:02,779 --> 01:08:05,510 Ela � judia, mas intimida-os. 689 01:08:05,531 --> 01:08:07,262 - Como � poss�vel? - Russo? 690 01:08:07,283 --> 01:08:10,488 A Mala est� aqui h� muito tempo, desde que o campo foi constru�do. 691 01:08:10,745 --> 01:08:12,449 Ela devia ter sido gaseada, 692 01:08:12,706 --> 01:08:14,771 mas fugiu com outras cinco mulheres. 693 01:08:14,792 --> 01:08:16,021 Conseguiu sair? 694 01:08:16,042 --> 01:08:18,913 Sim. Completamente nua, por uma conduta de ventila��o. 695 01:08:19,212 --> 01:08:20,817 Elas passaram pela casa do comandante 696 01:08:20,838 --> 01:08:22,527 e ele viu-as na estrada. 697 01:08:22,548 --> 01:08:24,487 - Sabem o que a Mala fez? - O qu�? 698 01:08:24,508 --> 01:08:26,781 Ela exigiu roupas. 699 01:08:26,802 --> 01:08:27,865 Eles come�aram a falar 700 01:08:27,886 --> 01:08:30,590 e ele descobriu que ela fala quase todas as l�nguas. 701 01:08:30,639 --> 01:08:33,176 Ela era muito importante na Resist�ncia Belga. 702 01:08:34,017 --> 01:08:35,831 At� tem aqui um amante. 703 01:08:35,852 --> 01:08:36,999 Agora est�s a gozar. 704 01:08:37,020 --> 01:08:38,139 N�o, � verdade. 705 01:08:38,480 --> 01:08:41,337 Elas salvaram pessoas, algumas pelo menos, 706 01:08:41,358 --> 01:08:43,395 e ajudaram outras. 707 01:08:43,652 --> 01:08:44,771 Fania! 708 01:08:44,903 --> 01:08:47,732 Anda c�, vamos trabalhar na tua can��o de Schubert. 709 01:08:50,450 --> 01:08:53,154 Tens de treinar o som "ch" novamente. 710 01:08:53,453 --> 01:08:55,685 O Dr. Mengele tem um ouvido sens�vel para as l�nguas. 711 01:08:55,706 --> 01:08:56,908 A seu pedido, sabes. 712 01:08:58,583 --> 01:09:01,620 N�o! N�o � "lachen"! 713 01:09:02,044 --> 01:09:03,163 � "lacken". 714 01:09:03,337 --> 01:09:04,359 Lacken! 715 01:09:04,380 --> 01:09:05,499 Lach... 716 01:09:10,220 --> 01:09:12,924 N�o � "lachen", � "lacken". 717 01:09:18,728 --> 01:09:20,125 Muito melhor. 718 01:09:20,146 --> 01:09:22,979 Espero que nunca sejas est�pida ao ponto de odiar uma l�ngua. 719 01:09:23,778 --> 01:09:25,273 Muito bem, do princ�pio. 720 01:09:39,669 --> 01:09:42,248 Desculpe, minha senhora, conhece a Mala? 721 01:09:45,507 --> 01:09:46,627 Sim, muito bem. 722 01:09:47,343 --> 01:09:49,630 Como � que ela conseguiu que a respeitassem tanto? 723 01:09:51,430 --> 01:09:53,161 Ela � muito �til, claro. 724 01:09:53,182 --> 01:09:55,413 Fala fluentemente nove ou dez l�nguas 725 01:09:55,434 --> 01:09:57,206 e, com tantas nacionalidades no campo, 726 01:09:57,227 --> 01:09:59,097 faz com que seja poss�vel comunicar. 727 01:10:00,147 --> 01:10:01,377 � s� isso? 728 01:10:01,398 --> 01:10:02,934 � que ela parece 729 01:10:03,067 --> 01:10:05,395 falar de cima para eles. � incr�vel. 730 01:10:07,404 --> 01:10:10,442 Mala � uma daquelas pessoas cuja superioridade � �bvia, 731 01:10:10,866 --> 01:10:12,527 at� para os ignorantes. 732 01:10:13,911 --> 01:10:15,322 A Mala � 733 01:10:16,330 --> 01:10:17,449 um milagre. 734 01:10:18,248 --> 01:10:20,870 A natureza constr�i um escudo � volta dessas pessoas, 735 01:10:22,295 --> 01:10:24,290 como uma carapa�a de uma semente preciosa. 736 01:10:26,216 --> 01:10:28,127 Ela � a esperan�a de todos. 737 01:10:30,427 --> 01:10:34,425 At� estes nazis pressentem uma esp�cie de gl�ria nela. 738 01:10:37,435 --> 01:10:38,930 Ela � um milagre. 739 01:11:00,961 --> 01:11:02,455 Est�s a tentar destruir-nos? 740 01:11:02,754 --> 01:11:03,651 Foi um f� sustenido. 741 01:11:03,672 --> 01:11:05,458 Sabes o que � um f� sustenido ou n�o? 742 01:11:06,174 --> 01:11:08,378 Sabes ou n�o o que � um f� sustenido? 743 01:11:13,597 --> 01:11:16,552 Eu quero a minha mam�! 744 01:11:17,059 --> 01:11:19,513 Mam�! 745 01:11:22,857 --> 01:11:25,476 Quero a minha mam�! 746 01:11:26,484 --> 01:11:28,521 Mam�! 747 01:11:30,613 --> 01:11:31,900 A minha mam�! 748 01:11:46,256 --> 01:11:48,168 Tem de haver uma disciplina r�gida. 749 01:11:49,259 --> 01:11:51,740 Desta forma, o Dr. Mengele n�o suportar� ouvir-nos. 750 01:11:51,761 --> 01:11:54,215 Se descermos a um certo n�vel, tudo pode acontecer. 751 01:11:55,348 --> 01:11:57,135 � um homem inconstante e violento. 752 01:11:59,810 --> 01:12:00,929 A verdade � 753 01:12:01,020 --> 01:12:03,807 que, se n�o fosse o meu apelido, as teriam queimado h� muito. 754 01:12:05,398 --> 01:12:08,269 O meu pai foi primeiro violino na Filarm�nica de Viena. 755 01:12:08,651 --> 01:12:11,355 O seu quarteto de cordas tocou em todo mundo. 756 01:12:12,071 --> 01:12:15,276 As minhas "Raparigas da Valsa de Viena" tocaram em quase toda a Europa. 757 01:12:15,533 --> 01:12:16,722 Eu sei. 758 01:12:16,743 --> 01:12:19,405 Que eu, uma Rose, seja maestrina aqui... 759 01:12:20,291 --> 01:12:21,786 Eu percebo isso. 760 01:12:24,045 --> 01:12:25,539 Porque n�o gostas de mim? 761 01:12:27,673 --> 01:12:29,126 �s uma profissional. 762 01:12:30,092 --> 01:12:32,296 Sabes que a disciplina r�gida � necess�ria. 763 01:12:33,429 --> 01:12:35,243 Uma maestrina tem de ser respeitada. 764 01:12:35,264 --> 01:12:37,384 Acho que tamb�m pode ser amada. 765 01:12:37,808 --> 01:12:40,638 N�o se ama quem n�o se respeita! 766 01:12:43,063 --> 01:12:45,754 � uma tradi��o na �ustria e na Alemanha, 767 01:12:45,775 --> 01:12:47,380 quando um m�sico erra repetidamente... 768 01:12:47,401 --> 01:12:49,313 - Bater? - Sim, claro. 769 01:12:50,322 --> 01:12:53,485 Furtw�ngler fazia-o frequentemente. As suas orquestras idolatravam-no. 770 01:12:58,664 --> 01:13:00,033 Preciso do teu apoio. 771 01:13:05,754 --> 01:13:06,901 Vejo que te admiram. 772 01:13:06,922 --> 01:13:09,125 Tens de me apoiar naquilo que lhes exijo. 773 01:13:09,466 --> 01:13:11,948 Temos de elevar constantemente o n�vel do nosso desempenho 774 01:13:11,969 --> 01:13:13,463 ou sinceramente 775 01:13:14,263 --> 01:13:17,425 n�o sei quanto tempo nos ir�o tolerar. 776 01:13:21,102 --> 01:13:22,346 Vais ajudar-me? 777 01:13:25,022 --> 01:13:26,141 Ajudas? 778 01:13:28,817 --> 01:13:29,936 Eu... 779 01:13:32,152 --> 01:13:34,064 Eu tenho de ser sincera. 780 01:13:35,114 --> 01:13:38,193 N�o sei quanto mais tempo aguento isto. 781 01:13:38,325 --> 01:13:40,070 Estou a dar o meu melhor. 782 01:13:40,536 --> 01:13:42,072 Vou continuar a tentar. 783 01:13:42,997 --> 01:13:47,119 Mas �s vezes sinto que estou a cair aos bocados. 784 01:13:47,585 --> 01:13:50,041 E, acredite, 785 01:13:50,215 --> 01:13:53,795 que reconhe�o que � da sua for�a 786 01:13:54,261 --> 01:13:56,089 que dependem as nossas vidas. 787 01:13:56,346 --> 01:13:58,217 Ent�o, porque n�o gostas de mim? 788 01:14:01,353 --> 01:14:06,560 N�o sei. Acho... Talvez seja porque 789 01:14:09,153 --> 01:14:11,341 uma pessoa quer ter algo de reserva. 790 01:14:11,362 --> 01:14:12,634 N�o podemos... 791 01:14:12,655 --> 01:14:15,818 N�o podemos desejar sinceramente agradar-lhes. 792 01:14:15,992 --> 01:14:17,472 Mas tens de desejar agradar-lhes, 793 01:14:17,493 --> 01:14:19,363 com todo o teu cora��o. 794 01:14:19,996 --> 01:14:23,075 �s artista. N�o podes fazer menos do que o teu melhor, de prop�sito. 795 01:14:25,460 --> 01:14:27,496 Mas quando olhamos pela janela... 796 01:14:28,171 --> 01:14:31,083 � por isso que vos digo para n�o olharem pela janela. 797 01:14:31,549 --> 01:14:32,738 Est�s enganada, Fania! 798 01:14:32,759 --> 01:14:34,962 Pareces pensar que n�o consigo ver! 799 01:14:35,803 --> 01:14:38,049 Eu recuso-me a ver. 800 01:14:42,393 --> 01:14:43,846 Antes de me trazerem para c�, 801 01:14:45,355 --> 01:14:46,807 comecei a amar... 802 01:14:49,901 --> 01:14:51,062 Um jovem rapaz. 803 01:14:51,944 --> 01:14:53,564 De Viena, como eu. 804 01:14:57,699 --> 01:15:00,111 Agora � soldado na Wehrmacht. 805 01:15:01,119 --> 01:15:03,531 Foram os melhores tr�s meses da minha vida. 806 01:15:12,633 --> 01:15:15,087 Os melhores tr�s meses da minha vida. 807 01:15:17,388 --> 01:15:19,552 Ele aquecia-me como um casaco. 808 01:15:23,021 --> 01:15:25,100 Depois prenderam-me por ser judia. 809 01:15:28,026 --> 01:15:29,562 Ainda me espanta. 810 01:15:31,571 --> 01:15:33,775 Por seres t�o alem�? 811 01:15:35,992 --> 01:15:38,278 Sim, sou. 812 01:15:41,746 --> 01:15:43,408 Neste local, Fania, 813 01:15:45,375 --> 01:15:47,452 tens de ser uma artista 814 01:15:47,668 --> 01:15:49,871 e apenas uma artista. 815 01:15:51,463 --> 01:15:54,501 S� tens de te concentrar numa coisa: 816 01:15:55,509 --> 01:16:00,257 em criar toda a beleza que �s capaz de criar. 817 01:16:09,356 --> 01:16:10,809 Com licen�a. 818 01:18:08,143 --> 01:18:09,471 Aten��o! 819 01:18:09,562 --> 01:18:10,681 Em fila! 820 01:18:12,523 --> 01:18:13,642 Frau... 821 01:18:19,699 --> 01:18:20,846 Judias para a esquerda! 822 01:18:20,867 --> 01:18:22,278 Arianas para a direita. 823 01:18:24,954 --> 01:18:26,824 Ela e eu somos s� meias. 824 01:18:28,583 --> 01:18:29,702 Meias qu�? 825 01:18:30,376 --> 01:18:31,495 Meias judias! 826 01:18:32,211 --> 01:18:33,914 As nossas m�es eram arianas. 827 01:18:34,589 --> 01:18:37,488 As ra�as mistas n�o devem ser gaseadas, Frau Schmidt, 828 01:18:37,509 --> 01:18:38,669 tenho a certeza. 829 01:18:39,385 --> 01:18:41,714 Posso perguntar para que � esta selec��o? 830 01:18:44,515 --> 01:18:46,218 Pertences aos judeus. 831 01:18:51,982 --> 01:18:53,977 Preparem-se para a desparasita��o. 832 01:18:54,484 --> 01:18:56,757 Desta vez s� queremos matar as vossas l�ndeas. 833 01:18:56,778 --> 01:18:57,898 Mexam-se! 834 01:19:01,825 --> 01:19:04,571 Meias judias, sigam-me. 835 01:19:12,419 --> 01:19:16,666 Neste caso, podem cortar a metade superior da estrela. 836 01:19:24,597 --> 01:19:26,870 Por uma vez, as polacas tinham raz�o! 837 01:19:26,891 --> 01:19:29,247 � nojento cortar metade da Estrela de David! 838 01:19:29,268 --> 01:19:31,513 Porque n�o? Se podemos evitar o g�s? 839 01:19:33,814 --> 01:19:35,754 De repente, s�o todas nacionalistas judias. 840 01:19:35,775 --> 01:19:38,590 Desde quando se tornaram mulheres com tantos princ�pios? 841 01:19:38,611 --> 01:19:40,397 Armam-se connosco 842 01:19:41,113 --> 01:19:43,637 porque n�o se atrevem a fazer frente a mais ningu�m! 843 01:19:43,658 --> 01:19:45,475 O vosso desprezo n�o me impressiona, 844 01:19:45,496 --> 01:19:49,021 porque aceitam todas as humilha��es sem piar. 845 01:19:49,042 --> 01:19:50,953 Est�o a aproveitar-se de n�s. 846 01:19:53,212 --> 01:19:57,167 A vossa trai��o ofende o sangue dos judeus inocentes. 847 01:19:57,675 --> 01:19:59,836 Porque n�o ficaste calada? 848 01:19:59,927 --> 01:20:02,409 Estou farta de judeus e de gentios, 849 01:20:02,430 --> 01:20:04,509 dos de leste e dos do ocidente, 850 01:20:04,557 --> 01:20:08,122 de alem�es e n�o alem�es, dos franceses e n�o franceses. 851 01:20:08,143 --> 01:20:11,932 Estou farta disto! 852 01:20:13,482 --> 01:20:16,103 Sou uma mulher, n�o uma tribo. 853 01:20:16,151 --> 01:20:17,799 E estou a ser humilhada! 854 01:20:17,820 --> 01:20:19,523 � tudo o que eu sei! 855 01:20:22,241 --> 01:20:23,986 Voc�s t�m � ci�mes! 856 01:20:24,076 --> 01:20:26,738 De qualquer forma, tamb�m estamos a trair os cat�licos! 857 01:20:26,912 --> 01:20:29,241 Afinal, as nossas m�es eram cat�licas. 858 01:20:45,179 --> 01:20:46,841 Para que est�s a fazer isso? 859 01:20:50,184 --> 01:20:51,303 Fania? 860 01:20:52,561 --> 01:20:53,680 N�o sei. 861 01:20:56,774 --> 01:20:58,019 Estou a faz�-lo. 862 01:20:59,235 --> 01:21:01,981 Por isso... Estou a faz�-lo. 863 01:21:19,509 --> 01:21:20,628 Fania. 864 01:21:26,141 --> 01:21:29,137 � sua frente, na porta. 865 01:21:33,648 --> 01:21:34,670 Obrigada. 866 01:21:34,691 --> 01:21:35,809 Fania... 867 01:21:36,859 --> 01:21:40,731 Agora, eles gaseiam 12 mil por dia. 868 01:21:42,490 --> 01:21:44,985 Doze mil anjos 869 01:21:45,743 --> 01:21:46,862 a voar, 870 01:21:48,621 --> 01:21:50,074 todos os dias. 871 01:21:52,458 --> 01:21:54,536 Porque continua a dizer-me estas coisas? 872 01:21:55,044 --> 01:21:56,232 O que quer de mim? 873 01:21:56,253 --> 01:22:00,832 Veja com os seus olhos. O ar est� cheio de anjos! 874 01:22:09,182 --> 01:22:10,843 Mais dois cigarros. 875 01:22:11,392 --> 01:22:13,123 Desta vez demoraste mais. 876 01:22:13,144 --> 01:22:16,015 N�o tenho mais. Dou-te mais dois para a pr�xima. 877 01:22:25,030 --> 01:22:28,305 Pelo menos, partilha uma parte do que consegues com as outras, 878 01:22:28,326 --> 01:22:29,223 para o teu bem, 879 01:22:29,244 --> 01:22:31,572 para que n�o te transformes totalmente num animal. 880 01:22:33,456 --> 01:22:34,575 Tens ci�mes? 881 01:23:33,518 --> 01:23:35,013 Deixa-me em paz. 882 01:24:22,319 --> 01:24:23,981 Est�o todas, Herr Capit�o. 883 01:24:26,699 --> 01:24:27,818 Conhecem a Mala? 884 01:24:28,743 --> 01:24:30,988 A Mala? N�o muito bem. 885 01:24:31,162 --> 01:24:34,074 Tenho-a visto, claro, a acompanhar o comandante, 886 01:24:34,164 --> 01:24:36,243 Herr Capit�o como int�rprete. 887 01:24:42,756 --> 01:24:45,377 Ela n�o teve qualquer contacto com as suas executantes? 888 01:24:46,093 --> 01:24:47,156 N�o, Herr Capit�o. 889 01:24:47,177 --> 01:24:50,048 Ela j� visitou o nosso bloco, mas n�o recentemente. 890 01:25:31,054 --> 01:25:32,382 Aten��o! 891 01:25:42,152 --> 01:25:43,396 A Mala foi embora 892 01:25:43,528 --> 01:25:44,675 e o Edek tamb�m! 893 01:25:44,696 --> 01:25:45,718 Com o Edek? Como? 894 01:25:45,739 --> 01:25:48,985 Arranjaram uniformes das SS e sa�ram! 895 01:25:51,911 --> 01:25:53,615 Que rom�ntico! 896 01:25:54,122 --> 01:25:57,952 Imaginem, os dois juntos... 897 01:25:58,793 --> 01:25:59,912 Meu Deus! 898 01:26:01,004 --> 01:26:02,831 Eu vi-o uma vez. 899 01:26:02,880 --> 01:26:04,166 Ele � um bom lutador. 900 01:26:04,340 --> 01:26:07,295 Louro, com dentes brancos lindos. 901 01:26:07,344 --> 01:26:08,991 Ela � belga, como eu. 902 01:26:09,012 --> 01:26:10,451 Qual belga? 903 01:26:10,472 --> 01:26:12,924 Ela � judia, como todos n�s. 904 01:26:12,973 --> 01:26:16,414 Edek � polaco e v�o dizer ao mundo o que se passa aqui. 905 01:26:16,435 --> 01:26:17,554 Imaginem... 906 01:26:17,728 --> 01:26:19,640 Se eles puserem uma bomba na chamin�. 907 01:26:20,230 --> 01:26:21,336 Escutem. 908 01:26:21,357 --> 01:26:22,670 Vamos tocar algo para eles. 909 01:26:22,691 --> 01:26:23,894 Sim. 910 01:26:43,338 --> 01:26:46,084 Aterraram em Fran�a 911 01:26:46,757 --> 01:26:48,251 Agora sil�ncio! 912 01:26:48,467 --> 01:26:49,962 Tenho correc��es. 913 01:26:50,094 --> 01:26:52,283 Paulette, na p�gina 5, letra D, 914 01:26:52,304 --> 01:26:54,590 vais tocar o d� sustenido em vez da Liesle. 915 01:27:07,527 --> 01:27:09,650 Katrina, o que tens na 27? 916 01:27:09,824 --> 01:27:10,720 F�. 917 01:27:10,741 --> 01:27:11,860 Etalina... 918 01:27:11,951 --> 01:27:13,681 N�o eram judeus, eram polacos. 919 01:27:13,702 --> 01:27:15,600 O Hitler sempre disse que mataria os polacos 920 01:27:15,621 --> 01:27:17,394 para arranjar l� espa�o para os alem�es. 921 01:27:17,415 --> 01:27:20,898 Olhem para eles. Devem ser milhares. Nunca matariam tantos arianos. 922 01:27:20,919 --> 01:27:22,525 O que v�o fazer com eles? 923 01:27:22,546 --> 01:27:24,791 Acho que lhes v�o dar este bloco. 924 01:27:36,350 --> 01:27:37,469 Ladislaus? 925 01:27:43,357 --> 01:27:44,601 Ladislaus. 926 01:27:44,900 --> 01:27:46,228 Ladislaus! 927 01:27:46,610 --> 01:27:47,896 Ladislaus! 928 01:27:48,237 --> 01:27:49,898 N�o! 929 01:27:57,205 --> 01:27:58,700 O meu beb�! 930 01:28:03,462 --> 01:28:05,123 N�o � lindo? 931 01:28:11,802 --> 01:28:13,213 O que � que elas t�m? 932 01:28:13,554 --> 01:28:16,674 N�o � nada, Frau Lagerfuhrerin. 933 01:28:17,015 --> 01:28:20,552 H� um boato de que os polacos arianos v�o ficar com o nosso bloco. 934 01:28:22,352 --> 01:28:24,014 N�o � nada disso, senhora. 935 01:28:24,271 --> 01:28:25,960 Na verdade, posso dizer-lhe 936 01:28:25,981 --> 01:28:29,644 que n�o haver� mais selec��es dentro do nosso campo. 937 01:28:31,696 --> 01:28:35,359 Claro que n�o temos espa�o para os que chegarem, 938 01:28:36,326 --> 01:28:37,615 por isso, para eles, 939 01:28:37,955 --> 01:28:40,159 ser�o tomadas outras medidas. 940 01:28:42,084 --> 01:28:43,204 Sim. 941 01:28:44,587 --> 01:28:46,207 - Toma, consegues? - Sim. 942 01:28:57,099 --> 01:29:00,206 Upa, upa, Ladislaus! 943 01:29:00,227 --> 01:29:02,973 Suavemente como um ratinho! 944 01:29:03,564 --> 01:29:05,726 Olha, um tambor! Olha! 945 01:29:06,067 --> 01:29:07,812 Olha aqui! 946 01:29:09,487 --> 01:29:10,856 Olha para aquilo. 947 01:29:11,322 --> 01:29:12,441 Olha. 948 01:29:13,658 --> 01:29:15,138 E agora, 949 01:29:15,159 --> 01:29:18,266 vamos procurar um fato novo bonito, uns sapatos 950 01:29:18,287 --> 01:29:19,782 e uma bela camisa. 951 01:29:20,039 --> 01:29:21,158 Anda comigo. 952 01:29:24,210 --> 01:29:25,788 Trabalhem muito. 953 01:29:34,804 --> 01:29:37,118 Ent�o, sempre � um ser humano! 954 01:29:37,139 --> 01:29:38,259 Ser�? 955 01:29:38,474 --> 01:29:39,802 Onde est� a m�e? 956 01:29:40,017 --> 01:29:42,763 Mesmo assim, Giselle, de certa forma... 957 01:29:43,438 --> 01:29:45,808 Pelo menos ela adora a crian�a. 958 01:29:47,441 --> 01:29:49,422 O que se est� a passar aqui? 959 01:29:49,443 --> 01:29:50,465 Ela s� disse... 960 01:29:50,486 --> 01:29:55,150 Por salvar uma crian�a j� a consideram humana? 961 01:29:56,826 --> 01:29:59,655 O que se est� a passar aqui? 962 01:30:02,999 --> 01:30:04,521 Do in�cio. 963 01:30:04,542 --> 01:30:05,661 V� l�. 964 01:33:29,126 --> 01:33:30,245 N�o! 965 01:33:40,555 --> 01:33:42,133 N�o tirem os chap�us! 966 01:33:47,354 --> 01:33:48,807 N�o tirem os chap�us! 967 01:34:22,846 --> 01:34:24,216 Vamos... 968 01:34:26,725 --> 01:34:27,886 Aten��o! 969 01:34:30,479 --> 01:34:33,214 Os oficiais decidiram manter o piano no clube deles, 970 01:34:33,235 --> 01:34:34,925 para uso dos membros. 971 01:34:34,946 --> 01:34:36,649 Conseguem arranjar-se sem ele? 972 01:34:37,031 --> 01:34:39,178 Sim, claro, Herr Comandante. 973 01:34:39,199 --> 01:34:41,055 Era s� um pequeno som extra para preencher, 974 01:34:41,076 --> 01:34:42,487 mas n�o � imperativo. 975 01:34:42,786 --> 01:34:44,990 Qual � a Greta, a rapariga holandesa? 976 01:34:47,291 --> 01:34:48,411 Vem! 977 01:34:52,839 --> 01:34:54,292 Abre a tua boca. 978 01:34:55,632 --> 01:34:57,321 Tens alguma doen�a? 979 01:34:57,342 --> 01:34:59,532 N�o, Herr Comandante. 980 01:34:59,553 --> 01:35:02,924 O Dr. Mengele disse-me que n�o � muito boa executante. 981 01:35:03,348 --> 01:35:05,176 N�o � muito boa, n�o. 982 01:35:05,684 --> 01:35:07,345 Mas n�o � demasiado m�. 983 01:35:07,394 --> 01:35:10,807 - Mas ela esfor�a-se muito. - Consegue arranjar-se sem ela? 984 01:35:11,648 --> 01:35:12,767 Bem... 985 01:35:13,692 --> 01:35:15,437 Sim, claro, Herr Comandante. 986 01:35:17,112 --> 01:35:20,150 A minha mulher precisa de algu�m para tomar conta das nossas filhas. 987 01:35:20,240 --> 01:35:21,568 Vens comigo. 988 01:35:25,370 --> 01:35:28,644 Tocar� no hospital para os doentes e para os doentes mentais. 989 01:35:28,665 --> 01:35:30,327 Ter� o Beethoven pronto. 990 01:35:31,209 --> 01:35:32,661 Sim, Herr Comandante. 991 01:35:33,002 --> 01:35:36,874 Tenho de pedir-lhe alguma toler�ncia, se poss�vel. 992 01:35:37,965 --> 01:35:40,043 A nossa violoncelista est� com tifo 993 01:35:40,342 --> 01:35:42,239 e agora tamb�m sem o piano, 994 01:35:42,260 --> 01:35:44,992 podemos ficar um pouco aqu�m nos graves. 995 01:35:45,013 --> 01:35:47,537 Vou mandar-lhe um dos violoncelistas da orquestra masculina. 996 01:35:47,558 --> 01:35:49,706 T�m v�rios da Filarm�nica de Berlim. 997 01:35:49,727 --> 01:35:52,598 Pode ensinar uma das vossas violinistas at� domingo. 998 01:35:54,398 --> 01:35:55,559 Bem... 999 01:35:56,651 --> 01:35:59,230 Claro, Herr Comandante. De certeza 1000 01:36:00,530 --> 01:36:03,696 que ele conseguir� ensinar uma das mulheres at� domingo. 1001 01:36:06,748 --> 01:36:09,410 Vai ser muito interessante, senhora. 1002 01:36:09,668 --> 01:36:13,359 O Dr. Mengele quer observar os efeitos da m�sica nos loucos. 1003 01:36:13,380 --> 01:36:16,876 N�s daremos o nosso melhor. 1004 01:36:30,771 --> 01:36:32,307 E como � que tem passado? 1005 01:36:33,273 --> 01:36:35,352 Estou muito bem. 1006 01:36:37,069 --> 01:36:39,606 Claro, n�s... 1007 01:36:39,738 --> 01:36:43,304 Todas n�s passamos muita fome 1008 01:36:43,325 --> 01:36:45,237 e isso dificulta as coisas. 1009 01:36:46,868 --> 01:36:48,808 Eu ofereci-me para enviar uma ra��o extra, 1010 01:36:48,829 --> 01:36:51,825 mas a senhora Rose disse que deveria ser ganha, 1011 01:36:52,416 --> 01:36:53,827 como uma recompensa. 1012 01:36:57,129 --> 01:36:58,248 N�o concorda? 1013 01:37:06,432 --> 01:37:11,387 N�o tenho de concordar ou n�o com a nossa maestrina. 1014 01:37:16,274 --> 01:37:17,518 Fecha a porta. 1015 01:37:21,446 --> 01:37:23,691 Como te atreves a fazer tal coment�rio? 1016 01:37:24,490 --> 01:37:27,097 N�o compreendo. S� lhe disse que t�nhamos fome. 1017 01:37:27,118 --> 01:37:28,974 Quando elas conseguirem tocar uma �nica pe�a 1018 01:37:28,995 --> 01:37:31,396 sem fazer qualquer erro, recomendarei uma ra��o extra, 1019 01:37:31,417 --> 01:37:33,412 mas eu � que decido isso, percebeste? 1020 01:37:36,255 --> 01:37:37,875 N�o pode haver duas l�deres. 1021 01:37:39,467 --> 01:37:40,836 Concordas ou n�o? 1022 01:37:41,761 --> 01:37:43,088 Porque est� a fazer isso? 1023 01:37:44,180 --> 01:37:45,382 Temos fome. 1024 01:37:45,806 --> 01:37:47,634 Aproveitei para lhe dizer. 1025 01:37:47,975 --> 01:37:50,707 Devo destruir todos os sentimentos humanos? 1026 01:37:50,728 --> 01:37:52,347 Ela perguntou e eu disse-lhe. 1027 01:37:53,188 --> 01:37:54,932 Acho que nos entendemos. 1028 01:37:57,692 --> 01:37:59,062 � tudo por agora. 1029 01:38:03,655 --> 01:38:04,775 Sim. O que foi? 1030 01:38:06,074 --> 01:38:07,277 Nada. 1031 01:38:07,576 --> 01:38:10,322 Estou s� a tentar decidir se desejo viver. 1032 01:38:13,166 --> 01:38:16,413 V� l�. Ora, Fania, ningu�m morre se o puder evitar. 1033 01:38:17,004 --> 01:38:19,333 Tens de ser mais sincera contigo mesma. 1034 01:38:24,303 --> 01:38:25,422 Vai. 1035 01:38:49,035 --> 01:38:50,140 Ele chegou! 1036 01:38:50,161 --> 01:38:52,614 O violoncelista da orquestra masculina. 1037 01:39:38,379 --> 01:39:40,624 Paulette! 1038 01:39:42,091 --> 01:39:43,154 � t�o bom ver-te! 1039 01:39:43,175 --> 01:39:45,407 Ainda bem que n�o tenho de aprender aquele instrumento. 1040 01:39:45,428 --> 01:39:46,630 Paulette! 1041 01:39:47,847 --> 01:39:49,425 Achas que j� podias sair? 1042 01:39:51,559 --> 01:39:52,845 Paulette, o que foi? 1043 01:39:53,644 --> 01:39:57,043 V�o tocar no domingo. 1044 01:39:57,064 --> 01:39:58,893 No hospital, sim, n�s sabemos. 1045 01:39:59,400 --> 01:40:01,172 Parece-me que n�o devias estar... 1046 01:40:01,193 --> 01:40:02,313 Sil�ncio! 1047 01:40:05,031 --> 01:40:06,608 Eles planeiam 1048 01:40:08,366 --> 01:40:09,861 gasear 1049 01:40:10,285 --> 01:40:11,988 todos os pacientes, 1050 01:40:12,370 --> 01:40:14,324 depois do concerto. 1051 01:40:15,957 --> 01:40:17,535 Como � que sabes isso? 1052 01:40:18,919 --> 01:40:22,207 Uma das mulheres da SS disse-me. 1053 01:40:22,964 --> 01:40:24,334 J� a conhecia. 1054 01:40:25,050 --> 01:40:28,089 Ela era criada em nossa casa. 1055 01:40:28,847 --> 01:40:30,884 Foi por isso que sa�. 1056 01:40:32,392 --> 01:40:33,595 Paulette... 1057 01:40:34,687 --> 01:40:36,015 Bem-vinda. 1058 01:40:38,484 --> 01:40:40,187 Precis�vamos muito de ti. 1059 01:40:40,569 --> 01:40:42,648 Vamos tocar a Quinta de Beethoven no domingo. 1060 01:40:42,821 --> 01:40:44,385 Senhora, ela saiu do hospital. 1061 01:40:44,406 --> 01:40:45,637 Ela pode deitar-se um pouco? 1062 01:40:45,658 --> 01:40:46,777 N�o! 1063 01:40:48,243 --> 01:40:49,363 N�o. 1064 01:40:50,745 --> 01:40:52,782 Eu consigo. 1065 01:40:58,419 --> 01:40:59,704 Vamos come�ar. 1066 01:41:03,966 --> 01:41:05,460 Do in�cio. 1067 01:41:57,397 --> 01:41:58,516 Eu acho 1068 01:42:02,777 --> 01:42:03,896 que 1069 01:42:05,196 --> 01:42:07,108 vi a minha m�e ontem. 1070 01:42:09,826 --> 01:42:11,279 As minhas duas irm�s 1071 01:42:12,746 --> 01:42:14,157 e o meu pai. 1072 01:42:16,791 --> 01:42:19,619 O qu�? Onde? Como assim? 1073 01:42:21,420 --> 01:42:22,664 Ontem... 1074 01:42:24,798 --> 01:42:27,252 Aquele �ltimo comboio de Bucareste... 1075 01:42:30,262 --> 01:42:33,175 Quando est�vamos a tocar fora 1076 01:42:33,807 --> 01:42:35,260 do vag�o de carga. 1077 01:42:36,643 --> 01:42:37,804 Eu olhei, 1078 01:42:39,897 --> 01:42:42,142 mas n�o tive... 1079 01:42:44,610 --> 01:42:46,646 N�o tive a certeza. 1080 01:42:53,077 --> 01:42:55,365 O que podias ter feito? 1081 01:43:13,054 --> 01:43:15,257 Agora lavas-lhe a roupa? 1082 01:43:16,766 --> 01:43:18,177 Da condessa? 1083 01:43:30,533 --> 01:43:31,652 Obrigada. 1084 01:43:32,743 --> 01:43:35,906 Fania, estou perturbada... 1085 01:43:36,539 --> 01:43:39,437 Sobre se deveria ter avisado os outros pacientes 1086 01:43:39,458 --> 01:43:41,453 do que vai passar-se. 1087 01:43:42,378 --> 01:43:43,914 O que achas? 1088 01:43:45,673 --> 01:43:48,918 S� que de que lhes serviria saber? 1089 01:43:50,135 --> 01:43:51,879 J� n�o tenho respostas, Paulette. 1090 01:43:52,220 --> 01:43:53,659 Vivo minuto a minuto. 1091 01:43:53,680 --> 01:43:57,552 O meu cora��o bate, por isso, estou viva, mas estou a ficar cheia de p�. 1092 01:44:00,603 --> 01:44:01,722 Dorme. 1093 01:44:57,414 --> 01:44:58,533 Americanos? 1094 01:44:59,124 --> 01:45:00,285 Ingleses? 1095 01:45:05,964 --> 01:45:08,210 De qualquer forma � tarde para ti. 1096 01:45:10,719 --> 01:45:13,924 Talvez seja tarde para toda a ra�a humana, Varya. 1097 01:45:53,261 --> 01:45:55,756 Ent�o, sempre vai acabar. 1098 01:46:03,311 --> 01:46:06,683 Todos tentam contar-te os seus problemas, n�o �? 1099 01:46:11,194 --> 01:46:14,190 N�o sei porqu�. N�o posso ajudar ningu�m. 1100 01:46:17,784 --> 01:46:19,862 As pessoas confiam em ti, Fania. 1101 01:46:20,912 --> 01:46:24,037 Talvez seja porque n�o tens ideologias. 1102 01:46:24,336 --> 01:46:26,665 Est�s satisfeita por ser uma pessoa. 1103 01:46:28,590 --> 01:46:31,211 Sentimos tantos sentimentos em ti. 1104 01:46:32,803 --> 01:46:34,715 J� fui assim, sim... 1105 01:46:35,347 --> 01:46:38,245 Mas podia espetar uma unha na minha m�o 1106 01:46:38,266 --> 01:46:39,760 sem qualquer resultado. 1107 01:46:40,351 --> 01:46:41,929 � a verdade. 1108 01:46:43,314 --> 01:46:45,225 Estou a morrer aos bocados. 1109 01:46:45,857 --> 01:46:48,547 Eu sei isso muito bem. J� vi demais. 1110 01:46:48,568 --> 01:46:50,938 Demais mesmo. 1111 01:46:52,697 --> 01:46:55,610 � cada vez mais dif�cil comer algo. 1112 01:47:04,208 --> 01:47:07,121 Sou uma das actrizes de maior sucesso na Pol�nia. 1113 01:47:08,588 --> 01:47:10,458 O meu pai era conde. 1114 01:47:11,632 --> 01:47:13,794 Fui criada num castelo. 1115 01:47:15,762 --> 01:47:17,798 Tenho marido e 1116 01:47:18,348 --> 01:47:21,135 o Marok, o meu filho, tem nove anos. 1117 01:47:22,517 --> 01:47:24,874 N�o sei o que nos vai acontecer, Fania, 1118 01:47:24,895 --> 01:47:26,640 a ti e a mim, antes do fim... 1119 01:47:28,940 --> 01:47:32,062 S� quero que uma mulher judia compreenda... 1120 01:47:34,154 --> 01:47:36,802 Quando vim para c� tinha a certeza de que o Papa 1121 01:47:36,823 --> 01:47:39,486 e os l�deres crist�os n�o sabiam, 1122 01:47:39,868 --> 01:47:43,517 e que quando descobrissem mandariam avi�es para bombardear os fornos 1123 01:47:43,538 --> 01:47:46,576 e as linhas que os trazem todos os dias. 1124 01:47:47,542 --> 01:47:51,582 Mas os comboios continuaram a chegar e os fornos continuaram a arder. 1125 01:47:53,217 --> 01:47:54,753 Compreendes? 1126 01:47:55,762 --> 01:47:57,632 Compreendes? 1127 01:47:59,641 --> 01:48:02,220 Talvez haja algo mais importante para bombardear? 1128 01:48:02,936 --> 01:48:05,084 N�o passamos de um grupo de mulheres 1129 01:48:05,105 --> 01:48:08,059 que nem conseguem menstruar e uns quantos homens assustados. 1130 01:48:10,652 --> 01:48:13,564 Fania, tenta perdoar-me, por favor! 1131 01:48:23,038 --> 01:48:24,157 Tu... 1132 01:48:25,290 --> 01:48:26,410 Porqu�? 1133 01:48:30,587 --> 01:48:32,874 O que � que me fizeste? 1134 01:48:35,175 --> 01:48:36,962 Estiveste na Resist�ncia. 1135 01:48:37,970 --> 01:48:39,798 Tentaste lutar contra isto. 1136 01:48:40,306 --> 01:48:42,051 Porque te sentes culpada? 1137 01:48:44,978 --> 01:48:47,557 S�o os outros que est�o a destruir-nos 1138 01:48:48,356 --> 01:48:50,101 e eles sentem-se inocentes! 1139 01:48:54,320 --> 01:48:56,023 � tudo uma anedota. 1140 01:48:57,991 --> 01:48:59,109 N�o v�s? 1141 01:49:01,869 --> 01:49:03,530 N�o significa nada. 1142 01:49:06,665 --> 01:49:09,871 Receio que n�o possas fazer nada para mudar isso. 1143 01:49:23,728 --> 01:49:27,640 Quase sinto mais pena de algu�m como tu do que de n�s. 1144 01:49:28,440 --> 01:49:30,393 Sim, ir�s sobreviver 1145 01:49:31,568 --> 01:49:34,481 e todos � tua volta ser�o inocentes. 1146 01:49:36,239 --> 01:49:38,735 De uma ponta � outra da Europa. 1147 01:49:39,409 --> 01:49:43,697 Com quem ser�s capaz de falar novamente? 1148 01:49:51,254 --> 01:49:52,902 A minha mem�ria est� a desfazer-se. 1149 01:49:52,923 --> 01:49:54,528 Comemos a ra��o de ontem � noite? 1150 01:49:54,549 --> 01:49:55,668 Comemos? 1151 01:49:55,926 --> 01:49:57,045 Comemos? 1152 01:50:04,851 --> 01:50:07,013 Deitaste leite fora, Tchiakowska? 1153 01:50:07,270 --> 01:50:08,556 Era meu. 1154 01:50:09,105 --> 01:50:10,558 Mas mesmo assim... 1155 01:50:10,982 --> 01:50:13,269 A nossa quinta fica a dez quil�metros. 1156 01:50:13,360 --> 01:50:15,522 S�o as minhas irm�s que mo trazem. 1157 01:50:17,113 --> 01:50:19,178 Mas mesmo assim, deit�-lo fora, quando... 1158 01:50:19,199 --> 01:50:21,903 Est�s a dizer que o leite n�o � meu? 1159 01:50:30,251 --> 01:50:31,745 Esquece. 1160 01:50:35,297 --> 01:50:36,416 Esquece. 1161 01:50:37,550 --> 01:50:41,046 L�s demasiados livros, enlouquecem-te. 1162 01:51:06,624 --> 01:51:07,994 Fania... 1163 01:51:09,002 --> 01:51:11,330 Vou deixar-vos depois do concerto de domingo. 1164 01:51:13,046 --> 01:51:15,458 Vou numa digress�o para tocar para as tropas. 1165 01:51:16,675 --> 01:51:18,962 Queria que fosses a primeira a saber. 1166 01:51:21,471 --> 01:51:23,842 Vou ser libertada, Fania! 1167 01:51:24,516 --> 01:51:25,802 Consegues imaginar? 1168 01:51:27,227 --> 01:51:30,056 Vou tocar o que gosto e como gosto. 1169 01:51:31,648 --> 01:51:35,185 Disseram que uma executante do meu calibre n�o deve ser desperdi�ada aqui. 1170 01:51:38,613 --> 01:51:39,773 O que se passa? 1171 01:51:40,615 --> 01:51:42,192 Achei que ficarias feliz. 1172 01:51:43,367 --> 01:51:45,473 Sim, estou, claro. 1173 01:51:45,494 --> 01:51:47,183 Mas vai animar homens 1174 01:51:47,204 --> 01:51:49,450 que lutam para nos manter na escravid�o, n�o �? 1175 01:51:50,166 --> 01:51:51,452 A quest�o n�o � essa. 1176 01:51:52,376 --> 01:51:54,288 Tocarei para os soldados, Fania. 1177 01:51:54,712 --> 01:51:57,415 E n�s? Vamos continuar, n�o vamos? 1178 01:51:58,131 --> 01:52:00,126 Vou sugerir que me substituas. 1179 01:52:03,428 --> 01:52:04,547 Bem... 1180 01:52:05,096 --> 01:52:07,050 Espero que termine em breve para todos. 1181 01:52:11,354 --> 01:52:13,307 Porque tentas estragar a minha felicidade? 1182 01:52:14,190 --> 01:52:16,226 Vou tocar para homens honrados. 1183 01:52:18,489 --> 01:52:20,150 N�o � para os assassinos daqui! 1184 01:52:20,240 --> 01:52:21,971 Os soldados arriscam a vida! 1185 01:52:21,992 --> 01:52:25,516 Porque precisa da minha aprova��o? Se est� feliz, goze a felicidade! 1186 01:52:25,537 --> 01:52:27,143 Nem todos os alem�es s�o nazis. 1187 01:52:27,164 --> 01:52:29,201 Se pensares bem, n�o passas de uma racista. 1188 01:52:33,712 --> 01:52:34,831 Concordo. 1189 01:52:35,547 --> 01:52:37,417 � uma honra extraordin�ria. 1190 01:52:37,841 --> 01:52:41,879 A �nica judia a tocar violino para o Ex�rcito alem�o. 1191 01:52:42,178 --> 01:52:44,006 A minha cabe�a vai explodir. 1192 01:52:45,682 --> 01:52:47,135 A Frau Schmidt. 1193 01:52:53,564 --> 01:52:54,892 S�... 1194 01:52:55,858 --> 01:52:58,688 S� queria dar-lhe os meus parab�ns. 1195 01:53:00,029 --> 01:53:01,857 Acabei de saber a grande novidade. 1196 01:53:04,033 --> 01:53:05,152 Obrigada. 1197 01:53:05,660 --> 01:53:06,946 Obrigada, Frau Schmidt. 1198 01:53:09,122 --> 01:53:11,951 Fico muito comovida, vindo da sua parte. 1199 01:53:13,876 --> 01:53:17,540 Nunca fui conhecida por esconder os meus sentimentos. 1200 01:53:21,009 --> 01:53:23,908 Gostava de jantar comigo hoje? 1201 01:53:23,929 --> 01:53:26,716 � um jantar de despedida em sua honra. 1202 01:53:27,765 --> 01:53:30,845 Fico muito contente, Frau Schmidt. Claro. 1203 01:53:33,020 --> 01:53:34,140 Dentro... 1204 01:53:35,314 --> 01:53:36,642 Dentro de uns minutos... 1205 01:53:44,948 --> 01:53:47,057 Nos meus aposentos, pode ser? 1206 01:53:47,078 --> 01:53:48,906 L� estarei. Obrigada. 1207 01:53:49,956 --> 01:53:51,325 Obrigada, Frau Schmidt. 1208 01:53:56,379 --> 01:53:58,583 Est�s a ver? 1209 01:53:58,715 --> 01:54:00,294 Aquela mulher... 1210 01:54:01,427 --> 01:54:02,880 Aquela mulher 1211 01:54:03,220 --> 01:54:06,467 tentou de tudo para ser transferida daqui. 1212 01:54:06,766 --> 01:54:07,885 Sim. 1213 01:54:07,933 --> 01:54:12,597 Est� desesperada por sair daqui e mesmo assim tem a bondade 1214 01:54:13,188 --> 01:54:15,767 de me vir desejar tudo de bom na minha partida. 1215 01:54:18,067 --> 01:54:21,522 Eu � que n�o esperava isso dela. 1216 01:54:22,363 --> 01:54:24,734 Mas quem sabe o que se passa no cora��o humano? 1217 01:54:25,700 --> 01:54:27,946 Tu julgas as pessoas, Fania. 1218 01:54:28,120 --> 01:54:30,199 �s terrivelmente dura. 1219 01:54:31,290 --> 01:54:32,479 A Mandel salvou a crian�a. 1220 01:54:32,500 --> 01:54:35,190 Talvez se tenham apercebido de que est�o a perder a guerra... 1221 01:54:35,211 --> 01:54:37,873 Porque � que desconfias de tudo? 1222 01:54:39,924 --> 01:54:42,920 Porque n�o aceitas a pouca esperan�a que h� na vida? 1223 01:54:46,555 --> 01:54:47,966 Estou toda baralhada. 1224 01:54:48,307 --> 01:54:51,637 A Schmidt querer sair daqui � realmente inacredit�vel. 1225 01:54:51,727 --> 01:54:54,750 Alma, ela enriqueceu por gerir o mercado negro. 1226 01:54:54,771 --> 01:54:56,752 Roubou todas as mulheres que vieram aqui parar. 1227 01:54:56,773 --> 01:54:59,143 Todos os neg�cios t�m a m�o dela. 1228 01:54:59,901 --> 01:55:01,687 Vou embora, Fania. 1229 01:55:04,405 --> 01:55:07,944 Quero agradecer a tua ajuda, caso n�o tenha oportunidade de o fazer. 1230 01:55:16,921 --> 01:55:18,040 Toma. 1231 01:55:19,966 --> 01:55:22,920 Est� completamente errada em rela��o a quase tudo, 1232 01:55:23,970 --> 01:55:25,089 mas... 1233 01:55:26,139 --> 01:55:29,385 Tenho de concordar que nos deve ter salvado a todas, por isso... 1234 01:55:29,433 --> 01:55:31,262 Agrade�o do fundo do meu cora��o. 1235 01:55:34,438 --> 01:55:37,394 Podes agradecer-me por recusar desesperar, Fania. 1236 01:55:39,527 --> 01:55:41,772 Acho que a verdade � essa, n�o �? 1237 01:56:13,226 --> 01:56:14,429 � o Mengele! 1238 01:59:52,494 --> 01:59:53,613 O que aconteceu? 1239 01:59:53,703 --> 01:59:56,074 A Schmidt envenenou-a ao jantar. 1240 01:59:57,374 --> 01:59:58,354 Como � que sabes? 1241 01:59:58,375 --> 01:59:59,786 Fuzilaram-na esta manh�. 1242 02:00:02,044 --> 02:00:02,941 � Schmidt? 1243 02:00:02,962 --> 02:00:04,943 Ningu�m sairia daqui, se ela n�o sa�sse. 1244 02:00:04,964 --> 02:00:06,111 Especialmente uma judia. 1245 02:00:06,132 --> 02:00:07,570 Ela queria mesmo sair? 1246 02:00:07,591 --> 02:00:10,003 J� tinha o seu p�-de-meia. Porque n�o? 1247 02:00:28,654 --> 02:00:30,969 N�o. Parem! 1248 02:00:30,990 --> 02:00:33,179 Para o que � que est�o a ensaiar? N�o. 1249 02:00:33,200 --> 02:00:35,988 - N�o est�s a ajudar. - Deixa-me come�ar o ensaio. 1250 02:00:36,203 --> 02:00:37,308 V� l�. 1251 02:00:37,329 --> 02:00:38,309 Marianne! 1252 02:00:38,330 --> 02:00:40,645 - N�o v�o por a�! - N�o! Fui nomeada... 1253 02:00:40,666 --> 02:00:42,786 - Escutem-me! - E vou conduzir a orquestra! 1254 02:00:42,835 --> 02:00:47,040 N�o! Agora sou Kapo e ordeno-te que pares de interferir. 1255 02:00:49,299 --> 02:00:51,071 Volta para o teu lugar! 1256 02:00:51,092 --> 02:00:54,575 As SS decidiram que queriam uma ariana como maestrina! 1257 02:00:54,596 --> 02:00:56,702 - V�o gasear-nos a todas! - Eu vou conduzir! 1258 02:00:56,723 --> 02:00:58,301 O Mengele vai estar c�! 1259 02:00:58,850 --> 02:01:00,720 Ele n�o vai suportar este ru�do! 1260 02:01:01,144 --> 02:01:02,040 Parem! 1261 02:01:02,061 --> 02:01:03,222 Deixem-me ensaiar! 1262 02:01:03,605 --> 02:01:05,836 Fica a� e d� aos bra�os 1263 02:01:05,857 --> 02:01:07,254 e pelo menos isso ter�s ensaiado. 1264 02:01:07,275 --> 02:01:08,644 Agora sou Kapo. 1265 02:01:20,918 --> 02:01:22,329 Eu conhe�o um n�mero. 1266 02:01:22,461 --> 02:01:24,485 � muito famoso na Ucr�nia. 1267 02:01:24,506 --> 02:01:25,651 N�s vamos toc�-lo. 1268 02:01:25,672 --> 02:01:26,792 Primeiro, eu... 1269 02:02:21,976 --> 02:02:24,221 Fania! 1270 02:02:39,706 --> 02:02:41,617 Com o carrasco? 1271 02:02:53,928 --> 02:02:56,549 Ele matou a Mala e o Edek. 1272 02:02:57,015 --> 02:02:58,593 Sabias disso? 1273 02:02:59,392 --> 02:03:00,330 Se n�o fosse ele, 1274 02:03:00,351 --> 02:03:02,846 outra pessoa o teria feito, podem ter a certeza. 1275 02:03:07,232 --> 02:03:09,436 O que quero dizer, minhas queridas, 1276 02:03:09,985 --> 02:03:12,898 � de que lado acham que est�o? 1277 02:03:15,073 --> 02:03:20,113 Porque se algu�m n�o tiver a certeza, est�o do lado dos carrascos. 1278 02:03:21,204 --> 02:03:22,449 V�o l� fora... 1279 02:03:23,832 --> 02:03:26,661 Perguntem a qualquer prisioneiro deste campo, 1280 02:03:27,669 --> 02:03:29,789 eles ter�o todo o prazer em dizer-vos! 1281 02:03:30,255 --> 02:03:33,668 Podes meter os teus coment�rios sabes bem onde, Michou! 1282 02:03:40,432 --> 02:03:43,082 N�o a devias deixar escapar assim, Fania. 1283 02:03:43,103 --> 02:03:45,933 Eu responderia, mas ningu�m liga ao que eu digo. 1284 02:03:47,857 --> 02:03:49,936 Mas ela tem raz�o, Giselle. 1285 02:03:50,109 --> 02:03:51,646 Que resposta h�? 1286 02:03:52,737 --> 02:03:55,232 N�o estou do lado deles. 1287 02:03:55,573 --> 02:03:58,277 S� me estou a guardar para Jerusal�m. 1288 02:03:59,202 --> 02:04:00,321 �ptimo. 1289 02:04:03,498 --> 02:04:05,451 O que queres dizer com isso, Fania? 1290 02:04:05,625 --> 02:04:07,161 Estou a dizer que � �ptimo. 1291 02:04:07,919 --> 02:04:12,586 Se te consegues manter t�o distante de tudo isto, muito bem. 1292 02:04:13,219 --> 02:04:15,407 Mas n�o somos respons�veis por isto. 1293 02:04:15,428 --> 02:04:18,549 N�o, claro que n�o, n�o temos culpa de nada. 1294 02:04:22,936 --> 02:04:24,472 O que quero dizer 1295 02:04:24,646 --> 02:04:26,307 � que podemos ser inocentes, 1296 02:04:27,941 --> 02:04:29,852 mas mud�mos. 1297 02:04:30,984 --> 02:04:34,356 Sabemos algo mais sobre a ra�a humana, 1298 02:04:34,446 --> 02:04:36,483 que n�o sab�amos antes. 1299 02:04:37,157 --> 02:04:39,152 E n�o s�o boas not�cias. 1300 02:04:39,618 --> 02:04:42,072 Como ainda lhes podes chamar humanos? 1301 02:04:43,789 --> 02:04:45,575 Ent�o, o que s�o eles? 1302 02:04:50,087 --> 02:04:53,459 N�o gosto da forma como ligas tais monstros connosco! 1303 02:04:54,510 --> 02:04:55,629 Mengele! 1304 02:05:23,746 --> 02:05:28,160 O Herr Doutor gostaria de ouvir alguma m�sica em particular? 1305 02:06:23,057 --> 02:06:24,176 Kapo. 1306 02:06:30,439 --> 02:06:31,558 Doutor. 1307 02:06:33,776 --> 02:06:35,270 Essa � a bra�adeira 1308 02:06:35,694 --> 02:06:37,189 e a batuta 1309 02:06:37,780 --> 02:06:39,650 da vossa maestrina. 1310 02:06:40,533 --> 02:06:42,319 N�o devem ser perturbadas. 1311 02:06:44,702 --> 02:06:46,531 Em sua mem�ria... 1312 02:07:10,064 --> 02:07:12,227 Se o Herr Doutor me permite... 1313 02:07:14,778 --> 02:07:17,149 A orquestra est� decidida 1314 02:07:17,489 --> 02:07:23,739 a executar o seu melhor em mem�ria da nossa amada maestrina. 1315 02:07:25,665 --> 02:07:27,785 Posso assegurar-lhe, Herr Doutor, 1316 02:07:28,750 --> 02:07:34,082 que estamos preparadas para passar todos os momentos a aperfei�oar a nossa m�sica. 1317 02:07:34,715 --> 02:07:38,919 Acreditamos que a nossa falecida l�der gostaria que continu�ssemos... 1318 02:07:39,051 --> 02:07:40,171 ...a... 1319 02:07:40,803 --> 02:07:41,700 ...a... 1320 02:07:41,721 --> 02:07:43,535 ...trabalhar como ela... 1321 02:07:43,556 --> 02:07:45,551 ...como ela nos inspirou. 1322 02:08:23,262 --> 02:08:28,093 Sentiste, n�o sentiste, Fania? Ele vai mandar-nos para o g�s! 1323 02:08:32,604 --> 02:08:35,061 N�o, escutem! 1324 02:08:35,194 --> 02:08:36,480 Fania! 1325 02:08:36,528 --> 02:08:40,943 O que temos de fazer � de ensaiar! 1326 02:08:41,241 --> 02:08:45,989 At� hoje, a Liesle nunca tocou bem Beethoven! 1327 02:08:46,330 --> 02:08:49,743 Agora vamos! Ensaia os agudos! 1328 02:08:52,294 --> 02:08:55,360 Pedi-te que n�o voltasses a rogar pela tua vida. 1329 02:08:55,381 --> 02:08:56,778 - Estava s�... - Tu... 1330 02:08:56,799 --> 02:09:01,587 N�o devias rogar, Fania! 1331 02:09:06,766 --> 02:09:07,885 Mandel... 1332 02:09:30,374 --> 02:09:33,203 O dueto de Madame Butterfly! 1333 02:09:35,295 --> 02:09:39,001 Tu e a outra. 1334 02:09:40,175 --> 02:09:41,794 V�o buscar a Marianne, depressa! 1335 02:09:43,636 --> 02:09:45,464 V�o buscar a Marianne. 1336 02:10:24,430 --> 02:10:27,342 Estamos prontas para come�ar, Frau Lagerfuhrerin. 1337 02:10:30,185 --> 02:10:31,846 Estamos prontas para come�ar. 1338 02:10:37,024 --> 02:10:39,479 Passa-se alguma coisa com o menino? 1339 02:10:50,872 --> 02:10:52,909 Foi sempre assim, 1340 02:10:53,750 --> 02:10:55,230 a grandeza de um povo 1341 02:10:55,251 --> 02:10:58,247 depende dos sacrif�cios que este est� disposto a fazer. 1342 02:11:01,634 --> 02:11:03,212 Eu devolvi-o. 1343 02:11:12,727 --> 02:11:13,846 Vamos. 1344 02:11:15,522 --> 02:11:16,641 Toquem para mim. 1345 02:11:22,027 --> 02:11:23,146 Toquem para mim! 1346 02:11:34,835 --> 02:11:39,457 Um... e dois... e... 1347 02:11:45,762 --> 02:11:48,384 � de dia 1348 02:11:55,063 --> 02:11:57,517 Cho-Cho-San 1349 02:12:00,944 --> 02:12:02,550 Ele vir� 1350 02:12:02,571 --> 02:12:04,385 Ele vir� 1351 02:12:04,406 --> 02:12:06,846 Eu sei que ele vir� 1352 02:12:06,867 --> 02:12:08,639 Rezo por ti e pelo resto 1353 02:12:08,660 --> 02:12:11,239 Porque est�o esgotados 1354 02:12:11,747 --> 02:12:15,536 E vou chamar por ti 1355 02:12:15,626 --> 02:12:18,998 Quando ele chegar 1356 02:12:21,424 --> 02:12:26,922 Doce apesar de dormir 1357 02:12:27,013 --> 02:12:32,218 Aninhado no meu cora��o 1358 02:12:32,934 --> 02:12:37,334 Protegido por Deus 1359 02:12:37,355 --> 02:12:43,019 Enquanto eu choro afastada 1360 02:12:43,443 --> 02:12:46,689 Junto � tua cabe�a 1361 02:12:47,113 --> 02:12:50,860 Os raios de luar atingem-te 1362 02:12:51,784 --> 02:12:55,615 Dorme meu amado 1363 02:12:55,830 --> 02:13:00,454 Pobre Madame Butterfly 1364 02:13:01,840 --> 02:13:06,046 Doce apesar de a dormir 1365 02:13:06,345 --> 02:13:10,717 Aninhado no meu cora��o 1366 02:13:12,893 --> 02:13:17,057 Protegido por Deus 1367 02:13:17,105 --> 02:13:22,145 Enquanto eu choro afastada 1368 02:13:26,823 --> 02:13:32,614 Pobre Madame Butterfly 1369 02:14:27,592 --> 02:14:28,712 Executantes? 1370 02:14:28,802 --> 02:14:30,883 Vamos come�ar o ensaio. 1371 02:14:33,935 --> 02:14:36,139 Ordeno-vos que ensaiem. 1372 02:14:36,271 --> 02:14:38,183 � a artilharia russa. 1373 02:14:38,441 --> 02:14:42,090 Sou eu que mando aqui e n�o autorizei que suspendessem os ensaios. 1374 02:14:42,111 --> 02:14:45,065 Est�pida, acabou tudo, n�o percebes? 1375 02:14:45,448 --> 02:14:47,568 Est�o ali os russos! 1376 02:14:47,950 --> 02:14:51,487 E seremos gaseadas antes que eles c� cheguem! 1377 02:14:51,578 --> 02:14:53,975 Calma, n�o podemos ensaiar �s escuras. 1378 02:14:53,996 --> 02:14:56,019 Ela consegue ler as partituras de qualquer forma. 1379 02:14:56,040 --> 02:14:57,687 Onde arranjaste essa batata? 1380 02:14:57,708 --> 02:14:59,147 Roubei-a. Como querias que fosse? 1381 02:14:59,168 --> 02:15:00,772 Vens comigo � Mandel! 1382 02:15:00,793 --> 02:15:02,357 Vou fazer queixa de ti! 1383 02:15:02,378 --> 02:15:03,497 Parem. 1384 02:15:03,546 --> 02:15:04,609 Senta-te. 1385 02:15:04,630 --> 02:15:05,736 Devemos morrer todas hoje. 1386 02:15:05,757 --> 02:15:07,195 N�o vejo porqu�. 1387 02:15:07,216 --> 02:15:11,047 Somos a prova, parva! Vimos tudo! 1388 02:15:12,597 --> 02:15:13,716 Tenho pena dela. 1389 02:15:13,890 --> 02:15:15,620 Finalmente uma orquestra para conduzir 1390 02:15:15,641 --> 02:15:16,887 e a guerra a acabar. 1391 02:16:00,107 --> 02:16:02,143 Estou com febre ou assim. 1392 02:16:29,677 --> 02:16:31,338 Parece 1393 02:16:31,929 --> 02:16:33,424 que o perdi. 1394 02:16:34,807 --> 02:16:37,970 O chap�u pequeno. 1395 02:16:41,021 --> 02:16:43,183 Acho que o deixei cair. 1396 02:16:44,191 --> 02:16:45,602 N�o o viram? 1397 02:16:50,823 --> 02:16:51,942 N�o? 1398 02:16:57,787 --> 02:16:59,282 Um chap�u pequeno? 1399 02:17:00,540 --> 02:17:01,659 Pequeno... 1400 02:17:20,226 --> 02:17:21,345 Elzvieta! 1401 02:17:24,981 --> 02:17:26,712 Quero que fiques com isto. 1402 02:17:26,733 --> 02:17:28,313 � o meu di�rio. 1403 02:17:28,570 --> 02:17:30,301 - N�o, Fania! - Toma! 1404 02:17:30,322 --> 02:17:31,218 N�o posso aceitar. 1405 02:17:31,239 --> 02:17:34,096 Sinto que te estaria a condenar, Fania! Vais viver! Eu sei que vais! 1406 02:17:34,117 --> 02:17:35,724 N�o sei se desejo viver. 1407 02:17:35,745 --> 02:17:38,143 Estou doente. Algo de terr�vel est� a acontecer comigo. 1408 02:17:38,164 --> 02:17:39,408 N�o! 1409 02:17:51,218 --> 02:17:54,088 Judias � esquerda! Arianas � direita! Depressa! 1410 02:17:54,971 --> 02:17:56,090 Depressa! 1411 02:17:57,933 --> 02:17:59,427 Etalina! 1412 02:18:02,229 --> 02:18:04,210 Judias � esquerda! Arianas � direita! 1413 02:18:04,231 --> 02:18:06,017 V� l�! Depressa! 1414 02:18:07,484 --> 02:18:10,438 - Adeus, Elzvieta! - N�o! Fania! 1415 02:18:51,904 --> 02:18:53,315 Onde � que vamos? 1416 02:18:54,407 --> 02:18:56,277 Para onde nos levam? 1417 02:19:16,973 --> 02:19:18,426 Calma! 1418 02:19:18,932 --> 02:19:21,219 Fania, n�o consigo acompanhar! 1419 02:19:27,357 --> 02:19:29,020 Como vai isso, soldado? 1420 02:19:31,279 --> 02:19:33,232 Posso perguntar para onde nos levam? 1421 02:19:36,117 --> 02:19:37,778 Seja para onde for, 1422 02:19:38,119 --> 02:19:40,865 sei fazer com que um homem esque�a os seus problemas. 1423 02:19:43,458 --> 02:19:44,619 Para onde vamos? 1424 02:19:44,667 --> 02:19:45,786 Quem sabe? 1425 02:19:47,503 --> 02:19:49,790 � para afastar-vos dos russos, 1426 02:19:50,340 --> 02:19:52,960 para que n�o lhes digam o que se passou ali. 1427 02:19:55,387 --> 02:19:56,992 V�o acabar connosco? 1428 02:19:57,013 --> 02:19:58,257 N�o sei. 1429 02:20:01,100 --> 02:20:03,956 - N�o! - N�o! 1430 02:20:03,977 --> 02:20:04,957 Nomeio-te Kapo. 1431 02:20:04,978 --> 02:20:06,500 Faz com que formem e sigam pelo caminho 1432 02:20:06,521 --> 02:20:07,627 at� chegarem ao celeiro. 1433 02:20:07,648 --> 02:20:09,462 Os comandantes tratar�o delas l�. 1434 02:20:09,483 --> 02:20:11,019 V� l�! 1435 02:20:13,528 --> 02:20:14,550 Marchem! 1436 02:20:14,571 --> 02:20:15,885 - Traidora! - Deixem-na em paz! 1437 02:20:15,906 --> 02:20:17,359 Marchem! 1438 02:20:18,033 --> 02:20:18,929 N�o! 1439 02:20:18,950 --> 02:20:20,153 Marchem! 1440 02:20:21,536 --> 02:20:22,656 Fania! 1441 02:20:22,954 --> 02:20:24,240 Fania! 1442 02:20:24,498 --> 02:20:26,162 Prostituta nojenta! 1443 02:20:26,795 --> 02:20:28,164 Sua ratazana! 1444 02:21:08,337 --> 02:21:09,456 Rose! 1445 02:21:11,213 --> 02:21:12,332 Rose? 1446 02:21:13,048 --> 02:21:14,167 Rose? 1447 02:21:16,927 --> 02:21:18,463 Rose? 1448 02:21:18,595 --> 02:21:19,715 Rose! 1449 02:21:26,937 --> 02:21:28,056 Fania... 1450 02:21:29,898 --> 02:21:31,018 Tenta 1451 02:21:32,150 --> 02:21:34,020 manter os olhos 1452 02:21:34,861 --> 02:21:36,439 abertos, 1453 02:21:36,571 --> 02:21:38,149 se conseguires. 1454 02:21:38,698 --> 02:21:40,234 � melhor. 1455 02:22:01,141 --> 02:22:04,387 N�o! 1456 02:22:25,748 --> 02:22:26,867 Olha! O Shmuel! 1457 02:22:34,715 --> 02:22:35,653 Fania! 1458 02:22:35,674 --> 02:22:38,545 S�o finlandeses! 1459 02:22:42,389 --> 02:22:43,801 Estamos salvas! 1460 02:23:10,084 --> 02:23:11,995 Tens de viver, Fania. 1461 02:23:52,670 --> 02:23:55,110 Animais! Assassinos! 1462 02:23:55,131 --> 02:23:56,027 Malditos sejam! 1463 02:23:56,048 --> 02:23:57,334 Kapos... 1464 02:23:58,092 --> 02:23:59,753 Est�o a lev�-los! 1465 02:24:06,267 --> 02:24:08,220 � o comandante. 1466 02:24:08,686 --> 02:24:10,055 Meu Deus! 1467 02:24:10,187 --> 02:24:11,682 � a Marianne! 1468 02:24:12,231 --> 02:24:13,336 Sua ratazana! 1469 02:24:13,357 --> 02:24:15,519 Sua ratazana! 1470 02:25:12,169 --> 02:25:16,374 Seria poss�vel dizer alguma coisa � imprensa? 1471 02:25:19,384 --> 02:25:21,921 Acho que seria muito importante para eles. 1472 02:25:22,011 --> 02:25:23,505 A n�o ser... 1473 02:25:23,845 --> 02:25:25,257 A n�o ser que sinta... 1474 02:26:05,596 --> 02:26:08,425 Avante filhos da p�tria 1475 02:26:13,979 --> 02:26:16,308 Os dias de gl�ria chegaram 1476 02:26:18,567 --> 02:26:21,941 Enfrent�mos a tirania 1477 02:26:24,117 --> 02:26:26,112 E o nosso estandarte ensanguentado 1478 02:26:26,161 --> 02:26:28,323 Foi levantado 1479 02:26:33,376 --> 02:26:36,706 Entendeis meus camaradas? 1480 02:26:40,884 --> 02:26:43,962 Ouvis o rugir dos soldados? 1481 02:26:45,638 --> 02:26:48,051 Eles ca�ram nos nossos bra�os 1482 02:26:48,641 --> 02:26:52,806 Os nossos filhos chacinados a sangrar 1483 02:26:55,024 --> 02:26:57,770 Pegai nas armas camaradas 1484 02:26:58,277 --> 02:27:00,856 Formai vossos batalh�es 1485 02:27:02,615 --> 02:27:06,195 E marchai e marchai 1486 02:27:08,537 --> 02:27:10,366 N�o tenhais medo 1487 02:27:11,207 --> 02:27:15,079 A vossa bandeira para sempre levantada 1488 02:28:33,790 --> 02:28:37,745 Traduzido por: Dina Almeida Ripadas por: RicardoB/2017103640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.