All language subtitles for Vesper.2022.MULTi.1080p.BluRay.x264-UTT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,225 --> 00:00:57,267 UN NOUVEL ÂGE SOMBRE. 2 00:00:59,225 --> 00:01:01,558 POUR ENDIGUER L'EFFONDREMENT ÉCOLOGIQUE, 3 00:01:01,725 --> 00:01:04,600 L'HUMANITÉ A MASSIVEMENT INVESTI DANS LES BIOTECHNOLOGIES. 4 00:01:04,767 --> 00:01:06,350 ELLE A ÉCHOUÉ. 5 00:01:06,517 --> 00:01:09,392 DES VIRUS ET ORGANISMES ARTIFICIELS SE SONT RÉPANDUS DANS LA NATURE, 6 00:01:09,558 --> 00:01:13,558 ANÉANTISSANT L'AGRICULTURE, LA FAUNE ET LA MAJORITÉ DE LA POPULATION HUMAINE. 7 00:01:13,725 --> 00:01:16,100 UNE OLIGARCHIE PROSPÈRE DANS DES VILLES FORTIFIÉES : LES "CITADELLES", 8 00:01:16,225 --> 00:01:18,767 TANDIS QUE LE RESTE DE LA POPULATION LUTTE POUR SA SURVIE. 9 00:01:18,975 --> 00:01:22,892 POUR SE NOURRIR, ELLE DÉPEND DES SEMENCES VENDUES PAR LES CITADELLES, 10 00:01:23,058 --> 00:01:26,975 CODÉES POUR NE PRODUIRE QU'UNE SEULE RÉCOLTE. 11 00:05:10,392 --> 00:05:11,642 C'est chaud ! 12 00:05:14,267 --> 00:05:15,392 Tu es pressĂ©e ? 13 00:05:34,142 --> 00:05:35,558 Je vais au vieux labo. 14 00:06:13,517 --> 00:06:15,558 Je dĂ©teste cet endroit. 15 00:06:28,683 --> 00:06:30,308 Attention lĂ -haut. 16 00:07:21,975 --> 00:07:23,558 Regarde ce que j'ai trouvĂ©. 17 00:07:25,600 --> 00:07:27,850 Allons-y, Vesper, ma batterie est faible. 18 00:07:31,933 --> 00:07:33,767 Personne ne t'a poussĂ© Ă  venir. 19 00:07:33,975 --> 00:07:36,183 Tu aurais dĂ» rester Ă  la maison pour te recharger. 20 00:07:46,642 --> 00:07:49,100 Tu nous fais perdre notre temps avec ces expĂ©riences. 21 00:08:02,142 --> 00:08:03,308 T'inquiĂšte pas. 22 00:08:04,767 --> 00:08:06,267 T'auras pas mal. 23 00:08:25,558 --> 00:08:26,767 Merci. 24 00:08:28,975 --> 00:08:30,142 Reste ici. 25 00:08:52,100 --> 00:08:54,433 C'est juste un pĂšlerin. On y va. 26 00:09:10,017 --> 00:09:12,642 On dirait une femme. - Laisse tomber. 27 00:09:47,100 --> 00:09:48,975 Un jour, j'aimerais en suivre un 28 00:09:49,100 --> 00:09:51,267 pour voir oĂč ils emportent toute cette ferraille. 29 00:09:51,433 --> 00:09:54,392 Ne fais jamais ça. Ils ne font qu'errer jusqu'Ă  leur mort. 30 00:09:55,975 --> 00:10:00,017 Ils rentrent jamais chez eux ? - Non, tout le monde le sait. 31 00:10:00,142 --> 00:10:02,933 Mais on peut pas tout savoir sur chacun d'entre eux. 32 00:10:03,100 --> 00:10:05,975 Vesper, elle ne reviendra pas. 33 00:10:19,392 --> 00:10:21,142 Il y a quelqu'un dedans avec toi ? 34 00:10:24,433 --> 00:10:26,142 Je pense qu'ils sont partis. 35 00:10:27,017 --> 00:10:28,600 Je n'entends rien. 36 00:11:14,767 --> 00:11:16,558 Vesper, le rĂ©servoir ! 37 00:11:47,142 --> 00:11:48,183 Le courant ! 38 00:12:01,100 --> 00:12:03,350 Va chercher la rĂ©serve dans le frigo. 39 00:12:04,642 --> 00:12:05,933 Je l'ai sortie... 40 00:12:07,100 --> 00:12:09,558 J'avais besoin de place pour mes cultures de cellules. 41 00:12:20,433 --> 00:12:22,017 Je vais aller voir Jonas. 42 00:13:26,225 --> 00:13:27,600 Qui supervisait ? 43 00:13:33,433 --> 00:13:35,058 Qui supervisait ? 44 00:13:36,058 --> 00:13:37,058 Moi... 45 00:13:37,183 --> 00:13:39,225 Mais ils ont pas attachĂ© les poteaux... 46 00:13:40,975 --> 00:13:43,225 Tu Ă©tais responsable du Jug. 47 00:13:46,225 --> 00:13:48,600 AbrĂšge les souffrances de cette pauvre crĂ©ature. 48 00:14:09,892 --> 00:14:11,308 Elle n'est pas humaine. 49 00:14:11,475 --> 00:14:13,225 Elle ne sentira rien. 50 00:14:15,017 --> 00:14:16,850 On l'a créée dans un laboratoire. 51 00:15:35,975 --> 00:15:38,933 Ce Jug a dĂ» te coĂ»ter une fortune. Quel gĂąchis. 52 00:15:39,100 --> 00:15:41,475 Pourquoi tu es lĂ , Vesper ? - Tu le sais. 53 00:15:42,058 --> 00:15:45,392 Comment je le saurais ? Tu vis isolĂ©e dans ce taudis avec mon frĂšre. 54 00:15:45,558 --> 00:15:48,100 Quelqu'un a sabotĂ© notre gĂ©nĂ©rateur. 55 00:15:48,267 --> 00:15:49,475 C'est vrai ? 56 00:15:50,475 --> 00:15:51,767 Quel monde. 57 00:15:53,308 --> 00:15:55,225 Toutes nos bactĂ©ries sont mortes. 58 00:15:56,017 --> 00:15:59,558 On a plus d'Ă©lectricitĂ©. - Tu sais qu'on fait pas la charitĂ©. 59 00:16:01,267 --> 00:16:02,933 J'en demande pas. 60 00:16:13,517 --> 00:16:15,392 Crois-moi, on travaille dur pour ça. 61 00:16:16,350 --> 00:16:19,183 Notre famille doit se serrer les coudes pour survivre. 62 00:16:19,350 --> 00:16:22,767 Surtout que la Citadelle ne cesse d'augmenter le prix des semences. 63 00:16:24,183 --> 00:16:26,600 Heureusement qu'on possĂšde ce qu'ils convoitent. 64 00:16:30,308 --> 00:16:31,350 Skinny. 65 00:16:32,225 --> 00:16:33,892 Regarde qui nous rend visite. 66 00:17:09,225 --> 00:17:11,350 Ton sang ne restera pas jeune Ă©ternellement. 67 00:17:13,308 --> 00:17:16,058 C'est dommage de le gaspiller sur ce genre d'urgences. 68 00:17:18,766 --> 00:17:19,850 À l'Ă©vidence, 69 00:17:20,725 --> 00:17:24,266 tu as eu de la chance jusqu'Ă  prĂ©sent. 70 00:17:25,100 --> 00:17:28,475 Mais les pĂšlerins, les vagabonds, les bandits. 71 00:17:29,225 --> 00:17:30,683 Un jour, ils frappent Ă  ta porte. 72 00:17:31,683 --> 00:17:33,642 Et ça peut se terminer en tragĂ©die. 73 00:17:35,058 --> 00:17:36,642 Tu serais plus en sĂ©curitĂ© ici. 74 00:17:38,142 --> 00:17:39,600 Et mon pĂšre ? 75 00:17:40,308 --> 00:17:41,850 On s'occuperait de lui. 76 00:17:42,558 --> 00:17:44,558 Ce n'est pas sa faute si ta mĂšre est partie. 77 00:17:47,017 --> 00:17:48,933 Vous seriez plus Ă  l'aise ici. 78 00:17:50,892 --> 00:17:52,642 Surtout pendant l'hiver. 79 00:17:55,267 --> 00:17:57,600 Tu me rappelles tellement ta mĂšre. 80 00:18:06,558 --> 00:18:08,392 J'espĂšre que tu n'as pas peur de moi ? 81 00:18:11,725 --> 00:18:14,517 Je deviendrai jamais une de tes pondeuses. 82 00:18:18,600 --> 00:18:20,683 Tu dis ça comme si c'Ă©tait une insulte. 83 00:18:23,892 --> 00:18:25,683 Tu te crois meilleure que les autres ? 84 00:18:25,892 --> 00:18:27,308 J'ai des compĂ©tences. 85 00:18:28,100 --> 00:18:29,600 J'ai appris toute seule. 86 00:18:30,350 --> 00:18:32,017 Et un jour, je partirai. 87 00:18:32,975 --> 00:18:33,975 Mais toi... 88 00:18:35,017 --> 00:18:36,225 Tu seras toujours lĂ  89 00:18:36,850 --> 00:18:39,183 Ă  vendre le sang de tes enfants pour des graines. 90 00:18:40,308 --> 00:18:42,308 Ma petite ambitieuse. 91 00:18:44,517 --> 00:18:46,767 On se ressemble tellement, toi et moi. 92 00:18:48,892 --> 00:18:52,517 On ne laissera pas ce monde de merde nous Ă©craser, n'est-ce pas ? 93 00:18:57,850 --> 00:19:01,100 Mais ne crois pas que tu puisses changer l'ordre des choses. 94 00:19:04,392 --> 00:19:07,142 Saisis chaque opportunitĂ© qui s'offre Ă  toi. 95 00:19:20,058 --> 00:19:21,558 Je peux avoir mes bactĂ©ries maintenant ? 96 00:19:22,933 --> 00:19:25,350 Tu devras revenir dans deux jours. 97 00:19:26,892 --> 00:19:29,058 Je dois d'abord vendre ton sang Ă  la Citadelle. 98 00:19:29,183 --> 00:19:31,767 Papa survivra pas aussi longtemps sans Ă©lectricitĂ©. 99 00:19:31,975 --> 00:19:33,725 Si seulement j'avais des rĂ©serves. 100 00:19:39,225 --> 00:19:40,225 Non ! 101 00:19:42,308 --> 00:19:43,308 Non ! 102 00:19:43,933 --> 00:19:45,767 Non, non ! 103 00:23:44,975 --> 00:23:47,517 Tu seras plus fĂąchĂ© quand tu verras ce que j'ai rapportĂ©. 104 00:24:04,642 --> 00:24:07,017 C'est quoi, ça ? Tu les as trouvĂ©es oĂč ? 105 00:24:07,142 --> 00:24:09,475 Jonas me les a donnĂ©es. - En Ă©change de quoi ? 106 00:24:11,058 --> 00:24:13,558 T'as fait quoi pour les avoir ? - Rien. 107 00:24:16,142 --> 00:24:17,267 Je les ai prises. 108 00:24:17,433 --> 00:24:19,558 Rapporte-les avant qu'il s'en rende compte. 109 00:24:21,100 --> 00:24:22,100 Non. 110 00:24:23,058 --> 00:24:24,433 Elles sont Ă  moi. 111 00:24:24,600 --> 00:24:26,100 Je vais les dĂ©verrouiller 112 00:24:26,225 --> 00:24:28,642 et les rendre fertiles. - C'est impossible. 113 00:24:28,850 --> 00:24:32,100 AprĂšs, la Citadelle me demandera de travailler dans leurs labos. 114 00:24:32,267 --> 00:24:34,392 Tu travailleras jamais lĂ -bas. 115 00:24:34,558 --> 00:24:37,100 Tu as juste peur que je parte, comme Maman. 116 00:24:38,600 --> 00:24:40,225 Vesper, mon cƓur, 117 00:24:41,433 --> 00:24:43,725 tu n'as pas idĂ©e du prix Ă  payer pour les rĂȘves. 118 00:24:44,392 --> 00:24:45,725 Tais-toi ! 119 00:24:47,767 --> 00:24:49,475 Ta place est ici. - Tais-toi ! 120 00:27:50,683 --> 00:27:52,683 J'ai aperçu un aĂ©ro-planeur hier soir. 121 00:27:54,267 --> 00:27:55,892 Il s'est sans doute Ă©crasĂ©. 122 00:28:00,350 --> 00:28:02,475 Tu n'aurais pas voulu l'aider, Ă  ma place ? 123 00:28:02,642 --> 00:28:04,767 RamĂšne-la oĂč tu l'as trouvĂ©e. 124 00:28:04,975 --> 00:28:07,142 C'est pas notre problĂšme. 125 00:28:20,225 --> 00:28:21,767 Elle pourrait nous aider. 126 00:28:22,225 --> 00:28:23,725 Oh non... 127 00:28:23,933 --> 00:28:26,600 Tu penses qu'elle nous emmĂšnera Ă  la Citadelle ? 128 00:28:27,558 --> 00:28:30,392 Ces gens ne font rien par pure bontĂ©. 129 00:28:31,308 --> 00:28:33,350 Elle y gagnerait quoi de t'y emmener ? 130 00:28:34,017 --> 00:28:35,058 Peut-ĂȘtre... 131 00:28:35,975 --> 00:28:37,975 Les labos... - Rien du tout. 132 00:28:39,642 --> 00:28:41,267 Tu veux nous faire sauter ? 133 00:28:41,433 --> 00:28:43,600 Tu aurais prĂ©fĂ©rĂ© que je la laisse mourir ? 134 00:28:44,225 --> 00:28:45,225 Oui. 135 00:29:09,100 --> 00:29:10,600 OĂč est l'autre passager ? 136 00:29:11,642 --> 00:29:12,850 Tu Ă©tais seule. 137 00:29:14,767 --> 00:29:16,100 Je dois le retrouver. 138 00:29:17,642 --> 00:29:21,558 On s'est Ă©crasĂ©s, il doit ĂȘtre blessĂ©. EmmĂšne-moi lĂ  oĂč tu m'as trouvĂ©e. 139 00:29:23,642 --> 00:29:25,267 T'iras pas trĂšs loin. 140 00:29:34,017 --> 00:29:35,225 Tu peux m'aider ? 141 00:29:37,350 --> 00:29:38,933 Est-ce que tu peux m'aider ? 142 00:29:48,933 --> 00:29:50,267 Tu pourrais y aller... 143 00:29:50,892 --> 00:29:53,100 Trouver de l'aide et partir Ă  sa recherche. 144 00:29:53,267 --> 00:29:55,392 Nous ne sommes pas vos serviteurs. 145 00:29:56,433 --> 00:29:59,267 Oui, veuillez pardonner mes maniĂšres. 146 00:29:59,433 --> 00:30:02,267 Cet homme est mon pĂšre et je crains pour sa vie. 147 00:30:02,975 --> 00:30:05,558 Toute aide sera rĂ©compensĂ©e. 148 00:30:05,725 --> 00:30:07,225 Nous vous avons dĂ©jĂ  aidĂ©e. 149 00:30:07,392 --> 00:30:09,642 Vous avez appelĂ© la Citadelle ? Ils arrivent ? 150 00:30:09,850 --> 00:30:13,392 Je ne sais pas, je suis tombĂ©e du planeur avant qu'il s'Ă©crase. 151 00:30:13,558 --> 00:30:15,100 Papa. - Non ! 152 00:30:15,267 --> 00:30:16,892 Tu m'arrĂȘteras pas. 153 00:30:17,058 --> 00:30:19,933 Fais ce que tu veux, mais viens pas pleurnicher aprĂšs. 154 00:30:21,725 --> 00:30:23,100 Je m'appelle CamĂ©lia. 155 00:30:24,475 --> 00:30:25,558 Vesper. 156 00:30:26,100 --> 00:30:28,100 Tu regretteras pas de nous avoir aidĂ©s. 157 00:30:28,892 --> 00:30:30,142 Je te le promets. 158 00:30:30,725 --> 00:30:32,225 On commence Ă  l'aube. 159 00:30:32,975 --> 00:30:35,683 C'est trop dangereux la nuit. - Merci. 160 00:31:14,100 --> 00:31:15,933 Je t'ai donnĂ© les plus juteux. 161 00:31:25,308 --> 00:31:26,308 Merci. 162 00:31:33,350 --> 00:31:34,767 Tu vis toute seule ici ? 163 00:31:35,725 --> 00:31:38,308 Juste avec mon pĂšre. 164 00:31:39,267 --> 00:31:42,683 Le... drone grincheux. 165 00:31:44,558 --> 00:31:47,017 Il l'utilise pour communiquer. 166 00:31:47,517 --> 00:31:48,975 Il lui est arrivĂ© quoi ? 167 00:31:50,225 --> 00:31:52,892 Il a Ă©tĂ© blessĂ©, au service de... 168 00:31:53,517 --> 00:31:55,058 l'armĂ©e de la Citadelle. 169 00:31:56,350 --> 00:31:59,933 Tout ce qu'il a reçu, c'est ce vieux drone pourri. 170 00:32:00,100 --> 00:32:04,017 Si je vous emmenais Ă  la Citadelle, ils pourraient certainement l'aider. 171 00:32:04,142 --> 00:32:05,767 Vraiment ? Tu... 172 00:32:07,100 --> 00:32:08,100 Tu ferais ça ? 173 00:32:10,517 --> 00:32:12,683 Mon pĂšre est un homme influent. 174 00:32:14,767 --> 00:32:16,058 Tu entends, Papa ? 175 00:32:18,600 --> 00:32:19,433 Papa ? 176 00:32:27,475 --> 00:32:30,267 Papa ! 177 00:32:30,433 --> 00:32:32,892 ArrĂȘte, arrĂȘte. 178 00:32:33,058 --> 00:32:34,142 Papa, non. 179 00:32:34,308 --> 00:32:37,600 Papa ! Papa ! Papa ! 180 00:32:38,475 --> 00:32:41,475 Non, arrĂȘte. ArrĂȘte ça ! Papa ! 181 00:32:42,058 --> 00:32:44,975 ArrĂȘte, Papa. 182 00:32:45,100 --> 00:32:47,975 ArrĂȘte, Papa. S'il te plaĂźt. ArrĂȘte ! 183 00:32:48,100 --> 00:32:50,725 Je t'en supplie, arrĂȘte. - Tiens-le fermement. 184 00:33:15,475 --> 00:33:17,100 Il s'est endormi. 185 00:33:57,100 --> 00:33:58,725 Qu'est-ce qu'elle t'a fait ? 186 00:33:58,933 --> 00:34:00,100 Je ne sais pas. 187 00:34:02,267 --> 00:34:04,392 Tous les habitants de la Citadelle peuvent faire ça ? 188 00:34:04,558 --> 00:34:05,892 Je ne crois pas. 189 00:34:07,058 --> 00:34:08,767 Heureusement qu'elle Ă©tait lĂ . 190 00:34:11,017 --> 00:34:12,308 Elle est rĂ©veillĂ©e. 191 00:35:59,142 --> 00:36:00,142 Vesper ? 192 00:36:00,850 --> 00:36:03,433 Je m'attendais Ă  voir des pĂšlerins. 193 00:36:07,350 --> 00:36:09,058 Cet homme a besoin d'aide. 194 00:36:11,475 --> 00:36:14,225 Content de te voir, Darius. - Jonas. 195 00:36:14,392 --> 00:36:16,308 Je vois que vous avez rĂ©tabli le courant ? 196 00:36:17,767 --> 00:36:20,100 J'ai retrouvĂ© une rĂ©serve. 197 00:36:20,642 --> 00:36:21,975 Quelle chance. 198 00:36:23,308 --> 00:36:25,142 On te doit encore pour ton sang. 199 00:36:25,892 --> 00:36:27,475 Tu devrais passer nous voir. 200 00:36:37,892 --> 00:36:39,058 Apporte-moi... 201 00:36:40,892 --> 00:36:42,058 Apporte-moi... 202 00:36:49,308 --> 00:36:52,433 Pourquoi personne de la Citadelle n'est venu te chercher ? 203 00:36:53,017 --> 00:36:54,058 CamĂ©... 204 00:36:56,225 --> 00:36:57,850 Ferme les rideaux... 205 00:37:01,600 --> 00:37:03,100 Couche-toi prĂšs de moi. 206 00:37:08,100 --> 00:37:09,725 Je me suis toujours demandĂ© 207 00:37:12,183 --> 00:37:14,517 ce que vous faisiez avec le sang de mes enfants. 208 00:37:17,892 --> 00:37:20,517 Vous l'utilisez pour rendre le vĂŽtre plus exceptionnel ? 209 00:37:33,100 --> 00:37:34,100 Aide-moi. 210 00:37:35,725 --> 00:37:36,767 S'il te plaĂźt. 211 00:37:43,142 --> 00:37:44,350 Tu souffres ? 212 00:37:49,392 --> 00:37:51,475 Maintenant tu sais ce que ça fait. - Non ! 213 00:38:09,017 --> 00:38:10,017 LĂąche-le ! 214 00:38:33,308 --> 00:38:34,350 DĂ©montez-le. 215 00:38:36,183 --> 00:38:37,933 RĂ©cupĂ©rez ce qui est en bon Ă©tat. 216 00:38:41,225 --> 00:38:42,683 Qu'est-ce que t'as ? 217 00:38:44,183 --> 00:38:46,308 Tu connaissais cet homme ? 218 00:39:05,433 --> 00:39:07,100 Il y avait un autre passager. 219 00:39:19,642 --> 00:39:21,267 Comment tu l'as trouvĂ© ? 220 00:39:24,850 --> 00:39:26,517 On cherchait de la nourriture. 221 00:39:27,142 --> 00:39:29,642 Et vous ĂȘtes simplement tombĂ©s dessus ? 222 00:39:33,850 --> 00:39:37,475 Pourquoi tu me regardes pas ? - Parce qu'elle a peur de toi. 223 00:39:37,642 --> 00:39:39,100 Allons-y, Vesper. 224 00:39:40,475 --> 00:39:41,475 Non. 225 00:39:42,642 --> 00:39:44,058 Vous partirez pas. 226 00:39:45,017 --> 00:39:47,100 Pas avant d'avoir aidĂ© Ă  nettoyer. 227 00:40:21,892 --> 00:40:25,517 On lui dira qu'on n'a rien trouvĂ©. - On va pas lui mentir Ă©ternellement. 228 00:40:25,683 --> 00:40:27,683 Jonas la cherche. 229 00:40:27,892 --> 00:40:30,767 C'est pour sa sĂ©curitĂ©. 230 00:40:30,975 --> 00:40:32,683 On doit informer la Citadelle. 231 00:40:32,892 --> 00:40:35,600 Jonas est le seul Ă  avoir un poste de communication. 232 00:40:35,767 --> 00:40:36,767 Et ? 233 00:40:37,475 --> 00:40:40,017 Tu t'es jamais faufilĂ©e dans sa ferme ? 234 00:40:47,600 --> 00:40:48,892 Vous l'avez trouvĂ© ? 235 00:40:51,433 --> 00:40:53,017 Non, rien. 236 00:40:57,892 --> 00:40:59,100 Comment ? 237 00:41:00,142 --> 00:41:02,892 Le planeur a pas pu s'Ă©craser si loin. 238 00:41:03,683 --> 00:41:07,600 La zone est vraiment... trĂšs large. 239 00:41:10,100 --> 00:41:11,475 J'irai avec vous demain. 240 00:41:11,642 --> 00:41:14,433 Il faut avertir la Citadelle de l'accident. 241 00:41:16,183 --> 00:41:18,308 Notre voisin a de quoi les contacter. 242 00:41:18,850 --> 00:41:20,350 On ira chez lui demain matin. 243 00:41:23,100 --> 00:41:24,100 Oui. 244 00:41:25,392 --> 00:41:26,392 Vous avez raison. 245 00:41:28,100 --> 00:41:29,225 Faisons comme ça. 246 00:41:40,558 --> 00:41:41,558 Ta jambe. 247 00:41:42,517 --> 00:41:44,100 Tu boites presque plus. 248 00:41:44,767 --> 00:41:46,017 Je peux voir ? 249 00:41:50,892 --> 00:41:52,100 C'est toi qui as fait ça ? 250 00:41:53,100 --> 00:41:54,225 Oui, pour lui. 251 00:41:55,517 --> 00:41:59,933 Pour protĂ©ger ses plaies de l'infection, mais ça n'accĂ©lĂšre pas la guĂ©rison. 252 00:42:02,183 --> 00:42:05,558 J'ignorais que les gens d'ici pouvaient s'y connaĂźtre en biologie synthĂ©tique. 253 00:42:06,183 --> 00:42:08,433 La vermine aussi a une cervelle. 254 00:42:09,392 --> 00:42:10,892 Ça, c'est rien du tout. 255 00:42:14,100 --> 00:42:15,183 Suis-moi. 256 00:42:15,350 --> 00:42:16,850 Vesper, c'est risquĂ©. 257 00:42:17,017 --> 00:42:19,850 Si elle nous emmĂšne Ă  la Citadelle, elle doit voir mon travail. 258 00:42:21,267 --> 00:42:22,100 Allons-y. 259 00:43:32,517 --> 00:43:35,517 Ces petites me saluent Ă  chaque fois. 260 00:44:04,017 --> 00:44:05,142 Elle t'aime bien. 261 00:44:23,642 --> 00:44:25,892 Celle-ci, c'est ma premiĂšre crĂ©ation. 262 00:44:31,433 --> 00:44:35,100 Elle boude, parce que je suis pas venue la voir pendant plusieurs jours. 263 00:44:37,308 --> 00:44:40,017 C'est pas la plus belle, mais... 264 00:44:41,100 --> 00:44:42,392 Elle a son caractĂšre. 265 00:44:43,475 --> 00:44:44,600 Comme Papa. 266 00:44:48,892 --> 00:44:49,892 Viens. 267 00:45:39,767 --> 00:45:41,433 Elles sont en sĂ©curitĂ© ici, 268 00:45:41,600 --> 00:45:46,475 mais j'espĂšre qu'un jour, elles pourront sortir et voir le monde. 269 00:45:48,017 --> 00:45:50,142 Je n'ai jamais vu ça de ma vie. 270 00:45:53,475 --> 00:45:55,058 Il faut les montrer Ă  Elias. 271 00:45:55,892 --> 00:45:56,683 À qui ? 272 00:45:59,225 --> 00:46:00,350 À mon PĂšre. 273 00:46:02,058 --> 00:46:05,017 Il dirige le dĂ©partement de biologie synthĂ©tique de la Citadelle. 274 00:46:06,558 --> 00:46:08,100 Il adorerait voir ça. 275 00:46:09,308 --> 00:46:10,975 J'apprends encore. 276 00:46:12,392 --> 00:46:14,892 Les premiĂšres ne survivaient pas. 277 00:46:15,058 --> 00:46:17,683 Ou elles s'entretuaient. 278 00:46:19,683 --> 00:46:24,517 Mais avec chaque gĂ©nĂ©ration, je me rapproche du bon assemblage. 279 00:46:27,975 --> 00:46:29,892 Je fais encore des erreurs. 280 00:46:32,308 --> 00:46:34,475 Celle-lĂ  devrait ĂȘtre bleue comme les autres. 281 00:46:37,183 --> 00:46:39,475 Quelque chose a modifiĂ© mon code d'origine. 282 00:46:42,308 --> 00:46:45,892 Pourquoi tu n'en fais qu'Ă  ta tĂȘte ? 283 00:46:46,392 --> 00:46:49,433 On sait bien que j'arriverai pas jusqu'Ă  la Citadelle. 284 00:46:49,600 --> 00:46:53,308 Mais la petite vous fait confiance. Cet espoir, c'est tout ce qu'elle a. 285 00:47:23,350 --> 00:47:25,017 Quand as-tu perdu ta mĂšre ? 286 00:47:28,683 --> 00:47:29,975 Elle est pas morte. 287 00:47:31,725 --> 00:47:33,183 Elle est partie il y a un an. 288 00:47:34,475 --> 00:47:35,892 Avec les pĂšlerins. 289 00:47:38,100 --> 00:47:39,475 Qui sont les pĂšlerins ? 290 00:47:41,892 --> 00:47:43,433 Ils se dĂ©placent en groupes. 291 00:47:43,600 --> 00:47:46,100 Ils ont les visages voilĂ©s et cherchent de la ferraille. 292 00:47:48,392 --> 00:47:49,850 Personne sait pourquoi. 293 00:47:50,725 --> 00:47:52,600 Ils parlent pas. 294 00:47:53,433 --> 00:47:55,017 Pourquoi elle les a suivis ? 295 00:47:57,142 --> 00:47:58,933 Papa dit qu'elle rĂȘvait trop. 296 00:48:01,183 --> 00:48:02,975 Ça la rendait triste de rester ici. 297 00:48:07,642 --> 00:48:08,642 Elle... 298 00:48:10,308 --> 00:48:12,725 Elle Ă©crivait des chansons magnifiques. 299 00:48:14,975 --> 00:48:17,017 Quand elle chantait, je ressentais... 300 00:48:19,975 --> 00:48:21,183 Comme de la chaleur. 301 00:48:23,600 --> 00:48:25,017 Un matin, 302 00:48:26,350 --> 00:48:27,725 je suis allĂ©e la voir 303 00:48:28,475 --> 00:48:30,600 pour qu'elle me chante une chanson, mais... 304 00:48:31,975 --> 00:48:33,350 Elle avait perdu sa voix. 305 00:48:36,058 --> 00:48:38,058 Elle est partie deux jours plus tard. 306 00:48:45,975 --> 00:48:47,308 Certains disent 307 00:48:48,350 --> 00:48:52,058 que c'est un virus qui les transforme en pĂšlerins. 308 00:48:53,600 --> 00:48:56,100 Elle t'aurait pas abandonnĂ©e, si elle avait eu le choix. 309 00:49:10,308 --> 00:49:11,517 Et ta mĂšre ? 310 00:49:17,642 --> 00:49:19,142 Je l'ai jamais connue. 311 00:49:22,475 --> 00:49:24,183 C'est peut-ĂȘtre mieux comme ça. 312 00:50:00,850 --> 00:50:02,267 ANIMAUX 313 00:50:14,517 --> 00:50:16,058 Ils existent vraiment ? 314 00:50:17,600 --> 00:50:19,308 Oui, il y a longtemps. 315 00:50:21,100 --> 00:50:27,017 C'est vrai que la Citadelle peut recrĂ©er toutes les formes de vie ? 316 00:50:33,558 --> 00:50:35,058 Tu en as dĂ©jĂ  vu un ? 317 00:50:36,850 --> 00:50:39,267 C'est un chat. C'est un animal trĂšs indĂ©pendant. 318 00:50:40,517 --> 00:50:42,267 Il fait un bruit particulier ? 319 00:50:44,267 --> 00:50:45,267 Oui. 320 00:50:52,433 --> 00:50:54,642 Et celui-lĂ  ? - C'est un hibou. 321 00:50:54,850 --> 00:50:57,433 Il vole et il fait ce son-lĂ . 322 00:51:11,392 --> 00:51:14,475 Celui-ci ? - C'est un perroquet. 323 00:51:14,642 --> 00:51:16,850 Il rĂ©pĂšte tout ce que tu dis. 324 00:51:17,600 --> 00:51:19,017 Quoi ? - Quoi ? 325 00:51:19,975 --> 00:51:21,558 Tu fais quoi ? - Tu fais quoi ? 326 00:51:22,142 --> 00:51:24,558 Ah, j'ai compris. - Ah, j'ai compris. 327 00:51:25,600 --> 00:51:27,058 Ça suffit. - Ça suffit. 328 00:51:27,183 --> 00:51:28,392 ArrĂȘte. - ArrĂȘte. 329 00:51:29,142 --> 00:51:32,017 Tu peux arrĂȘter maintenant. - Tu peux arrĂȘter maintenant. 330 00:51:32,142 --> 00:51:33,392 ArrĂȘte. - ArrĂȘte. 331 00:51:33,850 --> 00:51:35,767 ArrĂȘte, CamĂ©lia. - ArrĂȘte, CamĂ©lia. 332 00:51:35,975 --> 00:51:39,433 ArrĂȘte, vraiment ! - ArrĂȘte, vraiment ! 333 00:51:39,600 --> 00:51:42,558 ArrĂȘte, maintenant. - ArrĂȘte, maintenant. 334 00:51:42,725 --> 00:51:44,892 Ça suffit. - Ça suffit. 335 00:51:50,433 --> 00:51:51,975 Ça, c'est un loup. 336 00:51:52,433 --> 00:51:54,142 Il se dĂ©place en meute. 337 00:51:54,308 --> 00:51:57,475 Et il aime hurler Ă  la lune. 338 00:52:32,058 --> 00:52:35,308 Pourquoi la Citadelle est interdite aux gens comme nous ? 339 00:52:39,225 --> 00:52:42,475 Si elle ouvrait ses portes, elle manquerait vite de ressources. 340 00:52:45,142 --> 00:52:46,183 Mais... 341 00:52:46,767 --> 00:52:50,017 Vous crĂ©ez des Jugs pour vous servir. 342 00:52:51,517 --> 00:52:53,225 On pourrait faire leur travail. 343 00:52:56,100 --> 00:52:57,975 La Citadelle aime avoir le contrĂŽle. 344 00:52:58,975 --> 00:53:00,975 Les Jugs sont conçus pour ĂȘtre loyaux. 345 00:53:02,433 --> 00:53:04,350 Ce ne serait pas aussi simple avec des humains... 346 00:53:43,767 --> 00:53:45,183 Fredonne quelque chose. 347 00:54:59,350 --> 00:55:01,225 Il va ĂȘtre occupĂ© avec eux. 348 00:55:01,392 --> 00:55:03,308 Je vais vĂ©rifier si la voie est libre. 349 00:55:26,267 --> 00:55:27,725 Entre, Vesper. 350 00:55:41,100 --> 00:55:43,433 Le gyroscope ne fonctionnait pas correctement. 351 00:55:44,100 --> 00:55:45,600 Je le rĂ©pare pour toi. 352 00:55:51,558 --> 00:55:53,600 Qu'est-ce qui vous amĂšne ici, tous les deux ? 353 00:55:59,100 --> 00:56:00,100 Vesper ? 354 00:56:02,392 --> 00:56:04,558 Pourquoi tu t'es introduite dans ma ferme ? 355 00:56:06,892 --> 00:56:09,975 On vient chercher ce que tu nous dois pour le sang. 356 00:56:10,100 --> 00:56:12,558 Pourquoi tu es entrĂ©e par derriĂšre ? 357 00:56:12,725 --> 00:56:15,308 La derniĂšre fois, tes enfants m'ont caillassĂ©e. 358 00:56:16,183 --> 00:56:18,100 On est un peu tendus ces jours-ci. 359 00:56:20,183 --> 00:56:23,058 Il y a quelques jours, nos semences en germination ont disparu. 360 00:56:24,100 --> 00:56:25,642 Skinny les surveillait. 361 00:56:26,725 --> 00:56:28,475 Des insectes les auraient volĂ©es. 362 00:56:29,725 --> 00:56:30,850 Tu t'imagines ? 363 00:56:35,350 --> 00:56:38,392 J'ai dĂ» l'envoyer dans la forĂȘt pour qu'il rĂ©flĂ©chisse Ă  ce qu'il a fait. 364 00:56:41,600 --> 00:56:43,600 On peut plus faire confiance Ă  sa famille. 365 00:56:49,142 --> 00:56:51,600 Tu crois, toi, que des insectes ont volĂ© ces graines ? 366 00:56:55,100 --> 00:56:56,225 Tiens-le. 367 00:57:06,642 --> 00:57:09,850 Si je surprenais un insecte en train de voler dans notre rĂ©serve familiale, 368 00:57:10,517 --> 00:57:12,100 je lui arracherais les ailes 369 00:57:13,058 --> 00:57:15,142 et chacune de ses minuscules pattes. 370 00:57:25,183 --> 00:57:27,100 Qu'en est-il de l'autre passager ? 371 00:57:29,100 --> 00:57:30,558 Tu as vu quelque chose ? 372 00:57:34,767 --> 00:57:37,392 J'ai plus aucune patience avec les menteurs. 373 00:57:42,600 --> 00:57:44,308 Le drone est comme neuf. 374 00:57:50,017 --> 00:57:52,142 Mais on fait pas la charitĂ© ici. 375 00:58:32,267 --> 00:58:33,517 Tu as faim ? 376 00:58:53,142 --> 00:58:54,350 Tu peux voler ? 377 00:59:02,892 --> 00:59:04,308 Qu'est-ce qu'il t'a fait ? 378 00:59:06,142 --> 00:59:07,433 Essaye encore. 379 01:00:36,558 --> 01:00:37,392 Non ! 380 01:01:16,475 --> 01:01:17,850 Que s'est-il passĂ© ? 381 01:01:22,725 --> 01:01:23,725 Vesper ? 382 01:01:30,017 --> 01:01:31,683 Tu as contactĂ© la Citadelle ? 383 01:01:38,600 --> 01:01:39,600 Vesper. 384 01:01:47,100 --> 01:01:49,100 Eh, calme-toi. 385 01:01:51,392 --> 01:01:52,392 Vesper ! 386 01:02:05,350 --> 01:02:08,392 Et si on peut pas le rĂ©parer ? - Bien sĂ»r qu'on peut. 387 01:02:10,058 --> 01:02:11,350 On va trouver un moyen. 388 01:02:12,850 --> 01:02:13,642 Promis. 389 01:02:14,683 --> 01:02:17,100 Puis on ira Ă  la recherche d'Elias, 390 01:02:17,850 --> 01:02:20,225 parce que je me sens beaucoup mieux. 391 01:02:24,933 --> 01:02:26,100 Il est mort. 392 01:02:48,058 --> 01:02:49,183 Montre-moi. 393 01:04:30,558 --> 01:04:33,600 Tu es un... - Un Jug, oui. 394 01:04:37,392 --> 01:04:39,975 Mais j'ai dĂ©jĂ  vu un Jug. 395 01:04:41,392 --> 01:04:43,100 Il n'Ă©tait pas comme toi. 396 01:04:43,267 --> 01:04:45,100 C'est lui qui m'a créée. 397 01:04:46,475 --> 01:04:47,725 Je suis diffĂ©rente. 398 01:04:51,142 --> 01:04:53,308 Tu peux pas nous emmener Ă  la Citadelle. 399 01:04:55,225 --> 01:04:57,725 On fuyait la Citadelle quand on s'est Ă©crasĂ©s. 400 01:05:00,017 --> 01:05:02,642 La crĂ©ation d'un Jug intelligent est un crime grave. 401 01:05:03,267 --> 01:05:04,433 Ils me tueraient. 402 01:05:06,475 --> 01:05:09,267 Elias a passĂ© un accord avec une autre Citadelle 403 01:05:09,433 --> 01:05:11,475 pour qu'on obtienne un statut de rĂ©fugiĂ©. 404 01:05:13,017 --> 01:05:15,225 Tu n'allais jamais nous y emmener. 405 01:05:52,767 --> 01:05:54,142 Va te laver. 406 01:05:54,308 --> 01:05:55,142 Allez ! 407 01:07:04,725 --> 01:07:07,850 Vesper, je suis dĂ©solĂ©. 408 01:07:12,267 --> 01:07:14,475 Je me suis jamais senti aussi inutile. 409 01:07:27,017 --> 01:07:27,850 Essaie de voler. 410 01:07:31,267 --> 01:07:32,850 Tu dois partir. 411 01:07:33,017 --> 01:07:34,558 Jonas t'a marquĂ©e. 412 01:07:35,100 --> 01:07:37,142 Il pense que tu lui appartiens maintenant. 413 01:07:38,683 --> 01:07:40,350 On ira nulle part, Papa. 414 01:07:43,683 --> 01:07:45,100 C'est un Jug. 415 01:07:47,433 --> 01:07:48,767 Elle nous a menti. 416 01:07:52,058 --> 01:07:53,225 Tu avais raison. 417 01:07:56,558 --> 01:07:58,767 Je vais l'emmener chez Jonas. 418 01:08:00,017 --> 01:08:02,558 Peut-ĂȘtre qu'il me laissera tranquille. 419 01:08:04,100 --> 01:08:05,725 Ne sois pas trop dure avec elle. 420 01:08:05,933 --> 01:08:07,850 Les Jugs obĂ©issent Ă  leurs maĂźtres. 421 01:08:08,850 --> 01:08:10,517 Elle a pas eu le choix. 422 01:09:27,350 --> 01:09:28,557 ArrĂȘte ! 423 01:09:52,975 --> 01:09:55,058 Je n'existe plus. 424 01:09:58,058 --> 01:10:01,350 Tu peux pas abandonner quand ça devient difficile. 425 01:10:03,433 --> 01:10:05,350 C'est difficile pour nous tous. 426 01:10:06,100 --> 01:10:07,350 Mais on reste 427 01:10:09,850 --> 01:10:11,392 et on s'entraide. 428 01:10:21,517 --> 01:10:22,642 Suis-moi. 429 01:10:35,142 --> 01:10:36,183 Assieds-toi. 430 01:10:40,225 --> 01:10:43,308 J'ai trouvĂ© pourquoi elle faisait pas ce qu'elle Ă©tait censĂ©e faire. 431 01:10:44,600 --> 01:10:48,433 Elle a rencontrĂ© un champignon qui contient un pigment orange. 432 01:10:49,475 --> 01:10:53,225 Ils se sont unis pour crĂ©er quelque chose de nouveau. 433 01:10:55,017 --> 01:10:57,475 Si une fleur est capable de changer sa raison d'ĂȘtre, 434 01:10:58,142 --> 01:10:59,308 alors, toi aussi. 435 01:11:14,975 --> 01:11:15,975 Quoi ? 436 01:11:19,642 --> 01:11:21,767 Je peux Ă©tudier un Ă©chantillon de ton ADN ? 437 01:11:47,767 --> 01:11:48,767 CamĂ©lia ? 438 01:11:50,517 --> 01:11:51,517 CamĂ©lia ? 439 01:12:03,850 --> 01:12:05,308 Tu vois cette partie ? 440 01:12:06,683 --> 01:12:10,475 Elle se rĂ©pĂšte, mais n'appartient pas Ă  ton ADN de base. 441 01:12:14,017 --> 01:12:16,267 C'est quoi ? - C'est verrouillĂ©. 442 01:12:17,058 --> 01:12:18,933 Elias ne m'en a pas parlĂ©. 443 01:12:38,975 --> 01:12:41,058 Je jouais pour Elias quand il travaillait, 444 01:12:41,183 --> 01:12:43,142 ça l'aidait Ă  se concentrer. 445 01:12:44,058 --> 01:12:46,142 Il travaillait dans un labo de la Citadelle. 446 01:12:47,433 --> 01:12:50,017 Si j'avais accĂšs Ă  cette technologie, ce serait facile. 447 01:12:50,142 --> 01:12:52,225 Tu n'aimerais pas y vivre. 448 01:12:55,683 --> 01:12:58,058 Elias comparait la vie lĂ -bas Ă  une riviĂšre gelĂ©e : 449 01:12:58,183 --> 01:13:00,017 superbe Ă  la surface, 450 01:13:01,433 --> 01:13:02,683 mais en-dessous... 451 01:13:05,558 --> 01:13:09,558 Tout le monde veut vivre Ă©ternellement, mais c'est une vie triste et solitaire. 452 01:13:10,517 --> 01:13:11,767 Tu as vĂ©cu lĂ -bas. 453 01:13:13,850 --> 01:13:15,100 Je vivais pour Elias. 454 01:13:18,683 --> 01:13:21,017 Je le divertissais, je m'occupais de lui. 455 01:13:23,683 --> 01:13:25,475 Je le laissais prendre soin de moi. 456 01:13:29,767 --> 01:13:31,183 Je lui tenais chaud 457 01:13:32,100 --> 01:13:33,517 et l'aidais Ă  s'endormir. 458 01:13:41,767 --> 01:13:43,600 Je m'exĂ©cutais. 459 01:14:38,017 --> 01:14:39,100 CamĂ©lia ? 460 01:14:41,433 --> 01:14:43,642 Non, continue Ă  jouer ! 461 01:14:50,767 --> 01:14:53,517 Continue Ă  jouer cette derniĂšre note. 462 01:15:09,475 --> 01:15:10,475 Regarde. 463 01:15:13,017 --> 01:15:15,975 Ce sont des sĂ©quences d'ADN de plantes. 464 01:15:17,475 --> 01:15:20,100 Il y en a tant, je comprends pas. 465 01:15:22,350 --> 01:15:23,350 Attends. 466 01:16:03,100 --> 01:16:04,100 Papa ! 467 01:16:09,683 --> 01:16:12,683 J'ai trouvĂ© la clĂ© pour dĂ©verrouiller les graines de la Citadelle. 468 01:16:13,350 --> 01:16:15,183 Je peux les rendre fertiles. 469 01:16:16,058 --> 01:16:17,892 On aura plus jamais faim. 470 01:16:21,433 --> 01:16:23,183 C'Ă©tait donc ça, son plan. 471 01:16:24,225 --> 01:16:27,308 Les Ă©changer contre un droit d'entrĂ©e dans l'autre Citadelle. 472 01:16:28,183 --> 01:16:30,558 Tu dois y emmener Vesper demain. 473 01:16:31,767 --> 01:16:33,058 Non. - Vesper. 474 01:16:33,183 --> 01:16:34,517 Papa. - Tu... 475 01:16:34,683 --> 01:16:36,267 Je pars pas sans toi. 476 01:16:36,433 --> 01:16:40,225 Tu comprends pas. La Citadelle sera impitoyable. 477 01:16:40,392 --> 01:16:44,058 J'ai besoin de nouveaux filtres. On doit retourner au vieux labo. 478 01:17:01,100 --> 01:17:03,308 Tu vas pas croire ce que je vais faire. 479 01:17:54,475 --> 01:17:57,725 Je suis soulagĂ© de vous avoir enfin trouvĂ©e, mademoiselle. 480 01:17:57,933 --> 01:17:59,142 Vous ĂȘtes ? 481 01:18:01,600 --> 01:18:03,142 OĂč sont mes bonnes maniĂšres ? 482 01:18:04,558 --> 01:18:06,225 Je m'appelle Jonas. 483 01:18:08,850 --> 01:18:10,225 Je suis son frĂšre. 484 01:18:15,600 --> 01:18:17,392 Si vous voulez bien venir avec moi, 485 01:18:17,975 --> 01:18:20,100 je peux vous aider Ă  rentrer chez vous. 486 01:18:20,267 --> 01:18:23,267 Nous avons dĂ©jĂ  contactĂ© la Citadelle, ils sont en chemin. 487 01:18:25,100 --> 01:18:27,392 Soit vous faites erreur, 488 01:18:30,892 --> 01:18:32,850 soit quelqu'un vous a menti. 489 01:18:37,892 --> 01:18:42,350 Dans cette rĂ©gion, je suis le seul Ă  possĂ©der un poste de communication. 490 01:18:44,267 --> 01:18:46,308 Faites attention 491 01:18:48,183 --> 01:18:49,850 Ă  qui vous faites confiance. 492 01:18:51,683 --> 01:18:53,225 Ma ferme est plus... 493 01:18:54,225 --> 01:18:56,350 appropriĂ©e pour une dame comme vous. 494 01:18:57,558 --> 01:19:00,850 C'est plus grand, plus confortable. 495 01:19:07,433 --> 01:19:09,267 Ça ne sent pas la mort. 496 01:19:13,058 --> 01:19:15,558 Je viens avec vous. 497 01:19:54,142 --> 01:19:55,225 Incroyable ! 498 01:19:59,225 --> 01:20:00,933 Tu es presque humaine. 499 01:20:04,100 --> 01:20:07,308 Un Jug a besoin d'un maĂźtre. - J'en ai dĂ©jĂ  un. 500 01:20:07,475 --> 01:20:10,058 Non, plus maintenant. 501 01:20:43,683 --> 01:20:45,267 Tu me prends pour un idiot ? 502 01:20:53,475 --> 01:20:56,308 Vesper, arrĂȘte ça ! ArrĂȘte ! 503 01:21:01,392 --> 01:21:03,058 Non, fais pas ça. 504 01:21:03,183 --> 01:21:04,683 Non, Jonas ! 505 01:21:10,183 --> 01:21:11,183 LĂąche-le. 506 01:21:34,642 --> 01:21:36,475 Alors ça finit comme ça. 507 01:22:03,683 --> 01:22:05,433 Je veux passer un marchĂ©. 508 01:22:49,767 --> 01:22:52,100 Le propriĂ©taire de CamĂ©lia Ă©tait ingĂ©nieur. 509 01:22:55,142 --> 01:22:59,100 Il a cachĂ© dans son ADN les codes pour dĂ©verrouiller les graines. 510 01:23:08,142 --> 01:23:10,100 Je peux les rendre fertiles. 511 01:23:22,475 --> 01:23:25,017 On aura tous les deux autant de nourriture que l'on veut. 512 01:23:53,975 --> 01:23:56,183 J'ai trouvĂ© le Jug que vous cherchez. 513 01:24:02,392 --> 01:24:06,767 Ça va rentrer dans les cellules des graines et modifier leur ADN. 514 01:24:06,975 --> 01:24:08,308 Ça prendra longtemps ? 515 01:24:41,475 --> 01:24:42,725 Ça a marchĂ© ! 516 01:24:46,017 --> 01:24:49,267 Cette petite va changer nos vies. 517 01:25:14,100 --> 01:25:15,683 Écartez-vous de la fenĂȘtre ! 518 01:25:38,517 --> 01:25:39,558 Vesper... 519 01:26:10,767 --> 01:26:11,975 LĂąche-le ! 520 01:26:45,267 --> 01:26:46,642 Ne respirez pas ! 521 01:27:07,850 --> 01:27:09,517 Ils vont bientĂŽt arriver. 522 01:27:10,475 --> 01:27:11,933 Je vais me livrer. 523 01:27:12,642 --> 01:27:15,308 C'est trop tard, ils savent qu'on t'a aidĂ©e. 524 01:27:15,475 --> 01:27:18,017 Partez maintenant toutes les deux. - Non ! 525 01:27:18,975 --> 01:27:21,350 Pas question de te laisser ici. - Ne discute pas. 526 01:27:21,517 --> 01:27:23,892 Je vous ferai gagner du temps pour fuir. 527 01:27:29,683 --> 01:27:30,933 Regarde-moi. 528 01:27:36,267 --> 01:27:39,850 CamĂ©lia et toi devez rejoindre la Citadelle du sud 529 01:27:40,017 --> 01:27:42,017 et Ă©changer les graines pour votre sĂ©curitĂ©. 530 01:27:42,142 --> 01:27:44,850 Non, je veux plus de tout ça. 531 01:27:45,850 --> 01:27:47,725 Je leur donnerai les graines. 532 01:27:47,933 --> 01:27:51,725 Ça marche pas comme ça. - Je te laisserai pas ici. 533 01:27:53,558 --> 01:27:54,725 Vesper. 534 01:27:57,017 --> 01:27:58,433 Qu'est-ce que tu dis de ça : 535 01:28:00,267 --> 01:28:01,683 on va les piĂ©ger. 536 01:28:05,683 --> 01:28:08,725 Vous vous cacherez dans le marais et je leur dirai que vous ĂȘtes parties. 537 01:28:09,350 --> 01:28:11,683 Et quand ce sera fini, vous reviendrez. 538 01:28:12,975 --> 01:28:17,100 J'ai travaillĂ© avec ces gens, je sais leur parler. 539 01:28:19,433 --> 01:28:20,350 Et puis, 540 01:28:22,058 --> 01:28:24,225 que pourraient-ils me faire de plus ? 541 01:28:26,558 --> 01:28:28,725 On pourrait te cacher aussi. 542 01:28:28,933 --> 01:28:30,100 VoilĂ . 543 01:28:32,767 --> 01:28:34,600 C'est une trĂšs bonne idĂ©e. 544 01:28:54,308 --> 01:28:56,308 Promets-moi que tu prendras soin d'elle. 545 01:31:41,642 --> 01:31:43,725 Non, non. 546 01:31:43,933 --> 01:31:46,308 Non ! Non ! 547 01:31:47,892 --> 01:31:52,142 Je suis dĂ©solĂ©e. Viens ici. - Non ! 548 01:31:52,308 --> 01:31:54,683 Viens. Je suis dĂ©solĂ©e. - Non, non ! 549 01:31:59,767 --> 01:32:01,642 Il sera toujours lĂ  avec toi. 550 01:32:03,100 --> 01:32:05,517 Toujours. 551 01:32:05,683 --> 01:32:06,683 Vesper. 552 01:32:08,100 --> 01:32:10,225 Il nous a dit de nous cacher dans le jardin 553 01:32:10,392 --> 01:32:13,433 et, quand ils seront partis, nous irons vers le sud. 554 01:32:13,600 --> 01:32:14,600 OK ? 555 01:32:15,475 --> 01:32:16,475 Viens. 556 01:32:18,350 --> 01:32:19,517 Allons-y. 557 01:32:42,725 --> 01:32:43,933 Vas-y. 558 01:32:48,850 --> 01:32:49,850 Cours ! 559 01:32:52,892 --> 01:32:54,558 Ne touche pas les herbes rouges. 560 01:35:29,267 --> 01:35:30,558 Prenez-moi. 561 01:37:00,600 --> 01:37:02,767 Ils continueront tant que je serai en libertĂ©. 562 01:37:06,058 --> 01:37:07,058 Non. 563 01:37:07,475 --> 01:37:08,642 Papa a dit 564 01:37:09,600 --> 01:37:11,392 qu'on devait rester ensemble. 565 01:37:12,350 --> 01:37:13,933 Tu peux pas m'abandonner. 566 01:37:18,350 --> 01:37:21,642 Vesper, souviens-toi de ce que tu as dit Ă  propos des graines. 567 01:37:22,933 --> 01:37:26,183 Une seule pourrait tout changer. 568 01:37:26,350 --> 01:37:28,183 Non. - Vesper. 569 01:37:28,350 --> 01:37:30,100 Tu peux pas faire ça. - Ça va aller. 570 01:37:30,267 --> 01:37:32,642 Viens avec moi. 571 01:37:32,850 --> 01:37:36,933 Tu vas rester avec moi, un point c'est tout. 572 01:37:37,100 --> 01:37:39,392 Tu dois m'obĂ©ir. 573 01:37:40,100 --> 01:37:44,017 C'est un ordre, je t'ordonne de rester avec moi. 574 01:37:44,142 --> 01:37:46,517 Vesper... - Allez, viens. 575 01:37:46,683 --> 01:37:48,100 Tu restes avec moi. 576 01:37:49,017 --> 01:37:51,975 Tu vas rester avec moi, OK ? 577 01:37:52,100 --> 01:37:55,558 Tu vas rester. Tu vas pas partir. 578 01:37:55,725 --> 01:37:57,183 Non. Non. 579 01:37:57,933 --> 01:37:59,767 S'il te plaĂźt. - Vesper. 580 01:37:59,975 --> 01:38:03,517 S'il te plaĂźt, ne me laisse pas. 581 01:38:04,392 --> 01:38:06,058 S'il te plaĂźt. - Vesper. 582 01:38:06,933 --> 01:38:08,642 S'il te plaĂźt. - Vesper... 583 01:38:08,850 --> 01:38:09,975 S'il te plaĂźt. 584 01:38:13,308 --> 01:38:16,392 S'il te plaĂźt, reste avec moi. 585 01:38:34,892 --> 01:38:36,892 Fais de beaux rĂȘves. 586 01:47:39,433 --> 01:47:42,433 {\an8}DÉDIÉ À NOS MÈRES ET NOS PÈRES 41540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.