All language subtitles for Vesper.2022.MULTi.1080p.BluRay.x264-UTT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,225 --> 00:00:57,267
UN NOUVEL ĂGE SOMBRE.
2
00:00:59,225 --> 00:01:01,558
POUR ENDIGUER
L'EFFONDREMENT ĂCOLOGIQUE,
3
00:01:01,725 --> 00:01:04,600
L'HUMANITĂ A MASSIVEMENT INVESTI
DANS LES BIOTECHNOLOGIES.
4
00:01:04,767 --> 00:01:06,350
ELLE A ĂCHOUĂ.
5
00:01:06,517 --> 00:01:09,392
DES VIRUS ET ORGANISMES ARTIFICIELS
SE SONT RĂPANDUS DANS LA NATURE,
6
00:01:09,558 --> 00:01:13,558
ANĂANTISSANT L'AGRICULTURE, LA FAUNE
ET LA MAJORITĂ DE LA POPULATION HUMAINE.
7
00:01:13,725 --> 00:01:16,100
UNE OLIGARCHIE PROSPĂRE DANS DES VILLES
FORTIFIĂES : LES "CITADELLES",
8
00:01:16,225 --> 00:01:18,767
TANDIS QUE LE RESTE DE LA POPULATION
LUTTE POUR SA SURVIE.
9
00:01:18,975 --> 00:01:22,892
POUR SE NOURRIR, ELLE DĂPEND
DES SEMENCES VENDUES PAR LES CITADELLES,
10
00:01:23,058 --> 00:01:26,975
CODĂES POUR NE PRODUIRE
QU'UNE SEULE RĂCOLTE.
11
00:05:10,392 --> 00:05:11,642
C'est chaud !
12
00:05:14,267 --> 00:05:15,392
Tu es pressée ?
13
00:05:34,142 --> 00:05:35,558
Je vais au vieux labo.
14
00:06:13,517 --> 00:06:15,558
Je déteste cet endroit.
15
00:06:28,683 --> 00:06:30,308
Attention lĂ -haut.
16
00:07:21,975 --> 00:07:23,558
Regarde ce que j'ai trouvé.
17
00:07:25,600 --> 00:07:27,850
Allons-y, Vesper,
ma batterie est faible.
18
00:07:31,933 --> 00:07:33,767
Personne ne t'a poussé à venir.
19
00:07:33,975 --> 00:07:36,183
Tu aurais dĂ» rester Ă la maison
pour te recharger.
20
00:07:46,642 --> 00:07:49,100
Tu nous fais perdre notre temps
avec ces expériences.
21
00:08:02,142 --> 00:08:03,308
T'inquiĂšte pas.
22
00:08:04,767 --> 00:08:06,267
T'auras pas mal.
23
00:08:25,558 --> 00:08:26,767
Merci.
24
00:08:28,975 --> 00:08:30,142
Reste ici.
25
00:08:52,100 --> 00:08:54,433
C'est juste un pĂšlerin. On y va.
26
00:09:10,017 --> 00:09:12,642
On dirait une femme.
- Laisse tomber.
27
00:09:47,100 --> 00:09:48,975
Un jour, j'aimerais en suivre un
28
00:09:49,100 --> 00:09:51,267
pour voir oĂč ils emportent
toute cette ferraille.
29
00:09:51,433 --> 00:09:54,392
Ne fais jamais ça.
Ils ne font qu'errer jusqu'Ă leur mort.
30
00:09:55,975 --> 00:10:00,017
Ils rentrent jamais chez eux ?
- Non, tout le monde le sait.
31
00:10:00,142 --> 00:10:02,933
Mais on peut pas tout savoir
sur chacun d'entre eux.
32
00:10:03,100 --> 00:10:05,975
Vesper, elle ne reviendra pas.
33
00:10:19,392 --> 00:10:21,142
Il y a quelqu'un dedans avec toi ?
34
00:10:24,433 --> 00:10:26,142
Je pense qu'ils sont partis.
35
00:10:27,017 --> 00:10:28,600
Je n'entends rien.
36
00:11:14,767 --> 00:11:16,558
Vesper, le réservoir !
37
00:11:47,142 --> 00:11:48,183
Le courant !
38
00:12:01,100 --> 00:12:03,350
Va chercher la réserve dans le frigo.
39
00:12:04,642 --> 00:12:05,933
Je l'ai sortie...
40
00:12:07,100 --> 00:12:09,558
J'avais besoin de place
pour mes cultures de cellules.
41
00:12:20,433 --> 00:12:22,017
Je vais aller voir Jonas.
42
00:13:26,225 --> 00:13:27,600
Qui supervisait ?
43
00:13:33,433 --> 00:13:35,058
Qui supervisait ?
44
00:13:36,058 --> 00:13:37,058
Moi...
45
00:13:37,183 --> 00:13:39,225
Mais ils ont pas attaché les poteaux...
46
00:13:40,975 --> 00:13:43,225
Tu étais responsable du Jug.
47
00:13:46,225 --> 00:13:48,600
AbrĂšge les souffrances
de cette pauvre créature.
48
00:14:09,892 --> 00:14:11,308
Elle n'est pas humaine.
49
00:14:11,475 --> 00:14:13,225
Elle ne sentira rien.
50
00:14:15,017 --> 00:14:16,850
On l'a créée dans un laboratoire.
51
00:15:35,975 --> 00:15:38,933
Ce Jug a dû te coûter une fortune.
Quel gĂąchis.
52
00:15:39,100 --> 00:15:41,475
Pourquoi tu es lĂ , Vesper ?
- Tu le sais.
53
00:15:42,058 --> 00:15:45,392
Comment je le saurais ? Tu vis isolée
dans ce taudis avec mon frĂšre.
54
00:15:45,558 --> 00:15:48,100
Quelqu'un a saboté notre générateur.
55
00:15:48,267 --> 00:15:49,475
C'est vrai ?
56
00:15:50,475 --> 00:15:51,767
Quel monde.
57
00:15:53,308 --> 00:15:55,225
Toutes nos bactéries sont mortes.
58
00:15:56,017 --> 00:15:59,558
On a plus d'électricité.
- Tu sais qu'on fait pas la charité.
59
00:16:01,267 --> 00:16:02,933
J'en demande pas.
60
00:16:13,517 --> 00:16:15,392
Crois-moi, on travaille dur pour ça.
61
00:16:16,350 --> 00:16:19,183
Notre famille doit se serrer les coudes
pour survivre.
62
00:16:19,350 --> 00:16:22,767
Surtout que la Citadelle ne cesse
d'augmenter le prix des semences.
63
00:16:24,183 --> 00:16:26,600
Heureusement qu'on possĂšde
ce qu'ils convoitent.
64
00:16:30,308 --> 00:16:31,350
Skinny.
65
00:16:32,225 --> 00:16:33,892
Regarde qui nous rend visite.
66
00:17:09,225 --> 00:17:11,350
Ton sang ne restera pas jeune
éternellement.
67
00:17:13,308 --> 00:17:16,058
C'est dommage de le gaspiller
sur ce genre d'urgences.
68
00:17:18,766 --> 00:17:19,850
à l'évidence,
69
00:17:20,725 --> 00:17:24,266
tu as eu de la chance jusqu'à présent.
70
00:17:25,100 --> 00:17:28,475
Mais les pĂšlerins,
les vagabonds, les bandits.
71
00:17:29,225 --> 00:17:30,683
Un jour, ils frappent Ă ta porte.
72
00:17:31,683 --> 00:17:33,642
Et ça peut se terminer en tragédie.
73
00:17:35,058 --> 00:17:36,642
Tu serais plus en sécurité ici.
74
00:17:38,142 --> 00:17:39,600
Et mon pĂšre ?
75
00:17:40,308 --> 00:17:41,850
On s'occuperait de lui.
76
00:17:42,558 --> 00:17:44,558
Ce n'est pas sa faute
si ta mĂšre est partie.
77
00:17:47,017 --> 00:17:48,933
Vous seriez plus Ă l'aise ici.
78
00:17:50,892 --> 00:17:52,642
Surtout pendant l'hiver.
79
00:17:55,267 --> 00:17:57,600
Tu me rappelles tellement ta mĂšre.
80
00:18:06,558 --> 00:18:08,392
J'espĂšre que tu n'as pas peur de moi ?
81
00:18:11,725 --> 00:18:14,517
Je deviendrai jamais
une de tes pondeuses.
82
00:18:18,600 --> 00:18:20,683
Tu dis ça comme si c'était une insulte.
83
00:18:23,892 --> 00:18:25,683
Tu te crois meilleure que les autres ?
84
00:18:25,892 --> 00:18:27,308
J'ai des compétences.
85
00:18:28,100 --> 00:18:29,600
J'ai appris toute seule.
86
00:18:30,350 --> 00:18:32,017
Et un jour, je partirai.
87
00:18:32,975 --> 00:18:33,975
Mais toi...
88
00:18:35,017 --> 00:18:36,225
Tu seras toujours lĂ
89
00:18:36,850 --> 00:18:39,183
Ă vendre le sang de tes enfants
pour des graines.
90
00:18:40,308 --> 00:18:42,308
Ma petite ambitieuse.
91
00:18:44,517 --> 00:18:46,767
On se ressemble tellement, toi et moi.
92
00:18:48,892 --> 00:18:52,517
On ne laissera pas ce monde de merde
nous écraser, n'est-ce pas ?
93
00:18:57,850 --> 00:19:01,100
Mais ne crois pas que tu puisses
changer l'ordre des choses.
94
00:19:04,392 --> 00:19:07,142
Saisis chaque opportunité
qui s'offre Ă toi.
95
00:19:20,058 --> 00:19:21,558
Je peux avoir mes bactéries maintenant ?
96
00:19:22,933 --> 00:19:25,350
Tu devras revenir dans deux jours.
97
00:19:26,892 --> 00:19:29,058
Je dois d'abord vendre ton sang
Ă la Citadelle.
98
00:19:29,183 --> 00:19:31,767
Papa survivra pas aussi longtemps
sans électricité.
99
00:19:31,975 --> 00:19:33,725
Si seulement j'avais des réserves.
100
00:19:39,225 --> 00:19:40,225
Non !
101
00:19:42,308 --> 00:19:43,308
Non !
102
00:19:43,933 --> 00:19:45,767
Non, non !
103
00:23:44,975 --> 00:23:47,517
Tu seras plus fùché
quand tu verras ce que j'ai rapporté.
104
00:24:04,642 --> 00:24:07,017
C'est quoi, ça ?
Tu les as trouvĂ©es oĂč ?
105
00:24:07,142 --> 00:24:09,475
Jonas me les a données.
- En échange de quoi ?
106
00:24:11,058 --> 00:24:13,558
T'as fait quoi pour les avoir ?
- Rien.
107
00:24:16,142 --> 00:24:17,267
Je les ai prises.
108
00:24:17,433 --> 00:24:19,558
Rapporte-les
avant qu'il s'en rende compte.
109
00:24:21,100 --> 00:24:22,100
Non.
110
00:24:23,058 --> 00:24:24,433
Elles sont Ă moi.
111
00:24:24,600 --> 00:24:26,100
Je vais les déverrouiller
112
00:24:26,225 --> 00:24:28,642
et les rendre fertiles.
- C'est impossible.
113
00:24:28,850 --> 00:24:32,100
AprĂšs, la Citadelle me demandera
de travailler dans leurs labos.
114
00:24:32,267 --> 00:24:34,392
Tu travailleras jamais lĂ -bas.
115
00:24:34,558 --> 00:24:37,100
Tu as juste peur que je parte,
comme Maman.
116
00:24:38,600 --> 00:24:40,225
Vesper, mon cĆur,
117
00:24:41,433 --> 00:24:43,725
tu n'as pas idée du prix à payer
pour les rĂȘves.
118
00:24:44,392 --> 00:24:45,725
Tais-toi !
119
00:24:47,767 --> 00:24:49,475
Ta place est ici.
- Tais-toi !
120
00:27:50,683 --> 00:27:52,683
J'ai aperçu un aéro-planeur hier soir.
121
00:27:54,267 --> 00:27:55,892
Il s'est sans doute écrasé.
122
00:28:00,350 --> 00:28:02,475
Tu n'aurais pas voulu l'aider,
Ă ma place ?
123
00:28:02,642 --> 00:28:04,767
RamĂšne-la oĂč tu l'as trouvĂ©e.
124
00:28:04,975 --> 00:28:07,142
C'est pas notre problĂšme.
125
00:28:20,225 --> 00:28:21,767
Elle pourrait nous aider.
126
00:28:22,225 --> 00:28:23,725
Oh non...
127
00:28:23,933 --> 00:28:26,600
Tu penses qu'elle nous emmĂšnera
Ă la Citadelle ?
128
00:28:27,558 --> 00:28:30,392
Ces gens ne font rien par pure bonté.
129
00:28:31,308 --> 00:28:33,350
Elle y gagnerait quoi de t'y emmener ?
130
00:28:34,017 --> 00:28:35,058
Peut-ĂȘtre...
131
00:28:35,975 --> 00:28:37,975
Les labos...
- Rien du tout.
132
00:28:39,642 --> 00:28:41,267
Tu veux nous faire sauter ?
133
00:28:41,433 --> 00:28:43,600
Tu aurais préféré
que je la laisse mourir ?
134
00:28:44,225 --> 00:28:45,225
Oui.
135
00:29:09,100 --> 00:29:10,600
OĂč est l'autre passager ?
136
00:29:11,642 --> 00:29:12,850
Tu étais seule.
137
00:29:14,767 --> 00:29:16,100
Je dois le retrouver.
138
00:29:17,642 --> 00:29:21,558
On s'est Ă©crasĂ©s, il doit ĂȘtre blessĂ©.
EmmĂšne-moi lĂ oĂč tu m'as trouvĂ©e.
139
00:29:23,642 --> 00:29:25,267
T'iras pas trĂšs loin.
140
00:29:34,017 --> 00:29:35,225
Tu peux m'aider ?
141
00:29:37,350 --> 00:29:38,933
Est-ce que tu peux m'aider ?
142
00:29:48,933 --> 00:29:50,267
Tu pourrais y aller...
143
00:29:50,892 --> 00:29:53,100
Trouver de l'aide
et partir Ă sa recherche.
144
00:29:53,267 --> 00:29:55,392
Nous ne sommes pas vos serviteurs.
145
00:29:56,433 --> 00:29:59,267
Oui, veuillez pardonner mes maniĂšres.
146
00:29:59,433 --> 00:30:02,267
Cet homme est mon pĂšre
et je crains pour sa vie.
147
00:30:02,975 --> 00:30:05,558
Toute aide sera récompensée.
148
00:30:05,725 --> 00:30:07,225
Nous vous avons déjà aidée.
149
00:30:07,392 --> 00:30:09,642
Vous avez appelé la Citadelle ?
Ils arrivent ?
150
00:30:09,850 --> 00:30:13,392
Je ne sais pas, je suis tombée
du planeur avant qu'il s'écrase.
151
00:30:13,558 --> 00:30:15,100
Papa.
- Non !
152
00:30:15,267 --> 00:30:16,892
Tu m'arrĂȘteras pas.
153
00:30:17,058 --> 00:30:19,933
Fais ce que tu veux,
mais viens pas pleurnicher aprĂšs.
154
00:30:21,725 --> 00:30:23,100
Je m'appelle Camélia.
155
00:30:24,475 --> 00:30:25,558
Vesper.
156
00:30:26,100 --> 00:30:28,100
Tu regretteras pas de nous avoir aidés.
157
00:30:28,892 --> 00:30:30,142
Je te le promets.
158
00:30:30,725 --> 00:30:32,225
On commence Ă l'aube.
159
00:30:32,975 --> 00:30:35,683
C'est trop dangereux la nuit.
- Merci.
160
00:31:14,100 --> 00:31:15,933
Je t'ai donné les plus juteux.
161
00:31:25,308 --> 00:31:26,308
Merci.
162
00:31:33,350 --> 00:31:34,767
Tu vis toute seule ici ?
163
00:31:35,725 --> 00:31:38,308
Juste avec mon pĂšre.
164
00:31:39,267 --> 00:31:42,683
Le... drone grincheux.
165
00:31:44,558 --> 00:31:47,017
Il l'utilise pour communiquer.
166
00:31:47,517 --> 00:31:48,975
Il lui est arrivé quoi ?
167
00:31:50,225 --> 00:31:52,892
Il a été blessé, au service de...
168
00:31:53,517 --> 00:31:55,058
l'armée de la Citadelle.
169
00:31:56,350 --> 00:31:59,933
Tout ce qu'il a reçu,
c'est ce vieux drone pourri.
170
00:32:00,100 --> 00:32:04,017
Si je vous emmenais Ă la Citadelle,
ils pourraient certainement l'aider.
171
00:32:04,142 --> 00:32:05,767
Vraiment ? Tu...
172
00:32:07,100 --> 00:32:08,100
Tu ferais ça ?
173
00:32:10,517 --> 00:32:12,683
Mon pĂšre est un homme influent.
174
00:32:14,767 --> 00:32:16,058
Tu entends, Papa ?
175
00:32:18,600 --> 00:32:19,433
Papa ?
176
00:32:27,475 --> 00:32:30,267
Papa !
177
00:32:30,433 --> 00:32:32,892
ArrĂȘte, arrĂȘte.
178
00:32:33,058 --> 00:32:34,142
Papa, non.
179
00:32:34,308 --> 00:32:37,600
Papa ! Papa ! Papa !
180
00:32:38,475 --> 00:32:41,475
Non, arrĂȘte. ArrĂȘte ça ! Papa !
181
00:32:42,058 --> 00:32:44,975
ArrĂȘte, Papa.
182
00:32:45,100 --> 00:32:47,975
ArrĂȘte, Papa. S'il te plaĂźt. ArrĂȘte !
183
00:32:48,100 --> 00:32:50,725
Je t'en supplie, arrĂȘte.
- Tiens-le fermement.
184
00:33:15,475 --> 00:33:17,100
Il s'est endormi.
185
00:33:57,100 --> 00:33:58,725
Qu'est-ce qu'elle t'a fait ?
186
00:33:58,933 --> 00:34:00,100
Je ne sais pas.
187
00:34:02,267 --> 00:34:04,392
Tous les habitants de la Citadelle
peuvent faire ça ?
188
00:34:04,558 --> 00:34:05,892
Je ne crois pas.
189
00:34:07,058 --> 00:34:08,767
Heureusement qu'elle était là .
190
00:34:11,017 --> 00:34:12,308
Elle est réveillée.
191
00:35:59,142 --> 00:36:00,142
Vesper ?
192
00:36:00,850 --> 00:36:03,433
Je m'attendais Ă voir des pĂšlerins.
193
00:36:07,350 --> 00:36:09,058
Cet homme a besoin d'aide.
194
00:36:11,475 --> 00:36:14,225
Content de te voir, Darius.
- Jonas.
195
00:36:14,392 --> 00:36:16,308
Je vois
que vous avez rétabli le courant ?
196
00:36:17,767 --> 00:36:20,100
J'ai retrouvé une réserve.
197
00:36:20,642 --> 00:36:21,975
Quelle chance.
198
00:36:23,308 --> 00:36:25,142
On te doit encore pour ton sang.
199
00:36:25,892 --> 00:36:27,475
Tu devrais passer nous voir.
200
00:36:37,892 --> 00:36:39,058
Apporte-moi...
201
00:36:40,892 --> 00:36:42,058
Apporte-moi...
202
00:36:49,308 --> 00:36:52,433
Pourquoi personne de la Citadelle
n'est venu te chercher ?
203
00:36:53,017 --> 00:36:54,058
Camé...
204
00:36:56,225 --> 00:36:57,850
Ferme les rideaux...
205
00:37:01,600 --> 00:37:03,100
Couche-toi prĂšs de moi.
206
00:37:08,100 --> 00:37:09,725
Je me suis toujours demandé
207
00:37:12,183 --> 00:37:14,517
ce que vous faisiez
avec le sang de mes enfants.
208
00:37:17,892 --> 00:37:20,517
Vous l'utilisez pour rendre le vĂŽtre
plus exceptionnel ?
209
00:37:33,100 --> 00:37:34,100
Aide-moi.
210
00:37:35,725 --> 00:37:36,767
S'il te plaĂźt.
211
00:37:43,142 --> 00:37:44,350
Tu souffres ?
212
00:37:49,392 --> 00:37:51,475
Maintenant tu sais ce que ça fait.
- Non !
213
00:38:09,017 --> 00:38:10,017
LĂąche-le !
214
00:38:33,308 --> 00:38:34,350
Démontez-le.
215
00:38:36,183 --> 00:38:37,933
Récupérez ce qui est en bon état.
216
00:38:41,225 --> 00:38:42,683
Qu'est-ce que t'as ?
217
00:38:44,183 --> 00:38:46,308
Tu connaissais cet homme ?
218
00:39:05,433 --> 00:39:07,100
Il y avait un autre passager.
219
00:39:19,642 --> 00:39:21,267
Comment tu l'as trouvé ?
220
00:39:24,850 --> 00:39:26,517
On cherchait de la nourriture.
221
00:39:27,142 --> 00:39:29,642
Et vous ĂȘtes simplement tombĂ©s dessus ?
222
00:39:33,850 --> 00:39:37,475
Pourquoi tu me regardes pas ?
- Parce qu'elle a peur de toi.
223
00:39:37,642 --> 00:39:39,100
Allons-y, Vesper.
224
00:39:40,475 --> 00:39:41,475
Non.
225
00:39:42,642 --> 00:39:44,058
Vous partirez pas.
226
00:39:45,017 --> 00:39:47,100
Pas avant d'avoir aidé à nettoyer.
227
00:40:21,892 --> 00:40:25,517
On lui dira qu'on n'a rien trouvé.
- On va pas lui mentir éternellement.
228
00:40:25,683 --> 00:40:27,683
Jonas la cherche.
229
00:40:27,892 --> 00:40:30,767
C'est pour sa sécurité.
230
00:40:30,975 --> 00:40:32,683
On doit informer la Citadelle.
231
00:40:32,892 --> 00:40:35,600
Jonas est le seul
Ă avoir un poste de communication.
232
00:40:35,767 --> 00:40:36,767
Et ?
233
00:40:37,475 --> 00:40:40,017
Tu t'es jamais faufilée dans sa ferme ?
234
00:40:47,600 --> 00:40:48,892
Vous l'avez trouvé ?
235
00:40:51,433 --> 00:40:53,017
Non, rien.
236
00:40:57,892 --> 00:40:59,100
Comment ?
237
00:41:00,142 --> 00:41:02,892
Le planeur a pas pu s'écraser si loin.
238
00:41:03,683 --> 00:41:07,600
La zone est vraiment... trĂšs large.
239
00:41:10,100 --> 00:41:11,475
J'irai avec vous demain.
240
00:41:11,642 --> 00:41:14,433
Il faut avertir la Citadelle
de l'accident.
241
00:41:16,183 --> 00:41:18,308
Notre voisin a de quoi les contacter.
242
00:41:18,850 --> 00:41:20,350
On ira chez lui demain matin.
243
00:41:23,100 --> 00:41:24,100
Oui.
244
00:41:25,392 --> 00:41:26,392
Vous avez raison.
245
00:41:28,100 --> 00:41:29,225
Faisons comme ça.
246
00:41:40,558 --> 00:41:41,558
Ta jambe.
247
00:41:42,517 --> 00:41:44,100
Tu boites presque plus.
248
00:41:44,767 --> 00:41:46,017
Je peux voir ?
249
00:41:50,892 --> 00:41:52,100
C'est toi qui as fait ça ?
250
00:41:53,100 --> 00:41:54,225
Oui, pour lui.
251
00:41:55,517 --> 00:41:59,933
Pour protéger ses plaies de l'infection,
mais ça n'accélÚre pas la guérison.
252
00:42:02,183 --> 00:42:05,558
J'ignorais que les gens d'ici pouvaient
s'y connaßtre en biologie synthétique.
253
00:42:06,183 --> 00:42:08,433
La vermine aussi a une cervelle.
254
00:42:09,392 --> 00:42:10,892
Ăa, c'est rien du tout.
255
00:42:14,100 --> 00:42:15,183
Suis-moi.
256
00:42:15,350 --> 00:42:16,850
Vesper, c'est risqué.
257
00:42:17,017 --> 00:42:19,850
Si elle nous emmĂšne Ă la Citadelle,
elle doit voir mon travail.
258
00:42:21,267 --> 00:42:22,100
Allons-y.
259
00:43:32,517 --> 00:43:35,517
Ces petites me saluent Ă chaque fois.
260
00:44:04,017 --> 00:44:05,142
Elle t'aime bien.
261
00:44:23,642 --> 00:44:25,892
Celle-ci, c'est ma premiÚre création.
262
00:44:31,433 --> 00:44:35,100
Elle boude, parce que je suis pas venue
la voir pendant plusieurs jours.
263
00:44:37,308 --> 00:44:40,017
C'est pas la plus belle, mais...
264
00:44:41,100 --> 00:44:42,392
Elle a son caractĂšre.
265
00:44:43,475 --> 00:44:44,600
Comme Papa.
266
00:44:48,892 --> 00:44:49,892
Viens.
267
00:45:39,767 --> 00:45:41,433
Elles sont en sécurité ici,
268
00:45:41,600 --> 00:45:46,475
mais j'espĂšre qu'un jour,
elles pourront sortir et voir le monde.
269
00:45:48,017 --> 00:45:50,142
Je n'ai jamais vu ça de ma vie.
270
00:45:53,475 --> 00:45:55,058
Il faut les montrer Ă Elias.
271
00:45:55,892 --> 00:45:56,683
Ă qui ?
272
00:45:59,225 --> 00:46:00,350
Ă mon PĂšre.
273
00:46:02,058 --> 00:46:05,017
Il dirige le département
de biologie synthétique de la Citadelle.
274
00:46:06,558 --> 00:46:08,100
Il adorerait voir ça.
275
00:46:09,308 --> 00:46:10,975
J'apprends encore.
276
00:46:12,392 --> 00:46:14,892
Les premiĂšres ne survivaient pas.
277
00:46:15,058 --> 00:46:17,683
Ou elles s'entretuaient.
278
00:46:19,683 --> 00:46:24,517
Mais avec chaque génération,
je me rapproche du bon assemblage.
279
00:46:27,975 --> 00:46:29,892
Je fais encore des erreurs.
280
00:46:32,308 --> 00:46:34,475
Celle-lĂ devrait ĂȘtre bleue
comme les autres.
281
00:46:37,183 --> 00:46:39,475
Quelque chose a modifié
mon code d'origine.
282
00:46:42,308 --> 00:46:45,892
Pourquoi tu n'en fais qu'Ă ta tĂȘte ?
283
00:46:46,392 --> 00:46:49,433
On sait bien que j'arriverai pas
jusqu'Ă la Citadelle.
284
00:46:49,600 --> 00:46:53,308
Mais la petite vous fait confiance.
Cet espoir, c'est tout ce qu'elle a.
285
00:47:23,350 --> 00:47:25,017
Quand as-tu perdu ta mĂšre ?
286
00:47:28,683 --> 00:47:29,975
Elle est pas morte.
287
00:47:31,725 --> 00:47:33,183
Elle est partie il y a un an.
288
00:47:34,475 --> 00:47:35,892
Avec les pĂšlerins.
289
00:47:38,100 --> 00:47:39,475
Qui sont les pĂšlerins ?
290
00:47:41,892 --> 00:47:43,433
Ils se déplacent en groupes.
291
00:47:43,600 --> 00:47:46,100
Ils ont les visages voilés
et cherchent de la ferraille.
292
00:47:48,392 --> 00:47:49,850
Personne sait pourquoi.
293
00:47:50,725 --> 00:47:52,600
Ils parlent pas.
294
00:47:53,433 --> 00:47:55,017
Pourquoi elle les a suivis ?
295
00:47:57,142 --> 00:47:58,933
Papa dit qu'elle rĂȘvait trop.
296
00:48:01,183 --> 00:48:02,975
Ăa la rendait triste de rester ici.
297
00:48:07,642 --> 00:48:08,642
Elle...
298
00:48:10,308 --> 00:48:12,725
Elle écrivait des chansons magnifiques.
299
00:48:14,975 --> 00:48:17,017
Quand elle chantait, je ressentais...
300
00:48:19,975 --> 00:48:21,183
Comme de la chaleur.
301
00:48:23,600 --> 00:48:25,017
Un matin,
302
00:48:26,350 --> 00:48:27,725
je suis allée la voir
303
00:48:28,475 --> 00:48:30,600
pour qu'elle me chante
une chanson, mais...
304
00:48:31,975 --> 00:48:33,350
Elle avait perdu sa voix.
305
00:48:36,058 --> 00:48:38,058
Elle est partie deux jours plus tard.
306
00:48:45,975 --> 00:48:47,308
Certains disent
307
00:48:48,350 --> 00:48:52,058
que c'est un virus
qui les transforme en pĂšlerins.
308
00:48:53,600 --> 00:48:56,100
Elle t'aurait pas abandonnée,
si elle avait eu le choix.
309
00:49:10,308 --> 00:49:11,517
Et ta mĂšre ?
310
00:49:17,642 --> 00:49:19,142
Je l'ai jamais connue.
311
00:49:22,475 --> 00:49:24,183
C'est peut-ĂȘtre mieux comme ça.
312
00:50:00,850 --> 00:50:02,267
ANIMAUX
313
00:50:14,517 --> 00:50:16,058
Ils existent vraiment ?
314
00:50:17,600 --> 00:50:19,308
Oui, il y a longtemps.
315
00:50:21,100 --> 00:50:27,017
C'est vrai que la Citadelle peut
recréer toutes les formes de vie ?
316
00:50:33,558 --> 00:50:35,058
Tu en as déjà vu un ?
317
00:50:36,850 --> 00:50:39,267
C'est un chat.
C'est un animal trÚs indépendant.
318
00:50:40,517 --> 00:50:42,267
Il fait un bruit particulier ?
319
00:50:44,267 --> 00:50:45,267
Oui.
320
00:50:52,433 --> 00:50:54,642
Et celui-lĂ ?
- C'est un hibou.
321
00:50:54,850 --> 00:50:57,433
Il vole et il fait ce son-lĂ .
322
00:51:11,392 --> 00:51:14,475
Celui-ci ?
- C'est un perroquet.
323
00:51:14,642 --> 00:51:16,850
Il répÚte tout ce que tu dis.
324
00:51:17,600 --> 00:51:19,017
Quoi ?
- Quoi ?
325
00:51:19,975 --> 00:51:21,558
Tu fais quoi ?
- Tu fais quoi ?
326
00:51:22,142 --> 00:51:24,558
Ah, j'ai compris.
- Ah, j'ai compris.
327
00:51:25,600 --> 00:51:27,058
Ăa suffit.
- Ăa suffit.
328
00:51:27,183 --> 00:51:28,392
ArrĂȘte.
- ArrĂȘte.
329
00:51:29,142 --> 00:51:32,017
Tu peux arrĂȘter maintenant.
- Tu peux arrĂȘter maintenant.
330
00:51:32,142 --> 00:51:33,392
ArrĂȘte.
- ArrĂȘte.
331
00:51:33,850 --> 00:51:35,767
ArrĂȘte, CamĂ©lia.
- ArrĂȘte, CamĂ©lia.
332
00:51:35,975 --> 00:51:39,433
ArrĂȘte, vraiment !
- ArrĂȘte, vraiment !
333
00:51:39,600 --> 00:51:42,558
ArrĂȘte, maintenant.
- ArrĂȘte, maintenant.
334
00:51:42,725 --> 00:51:44,892
Ăa suffit.
- Ăa suffit.
335
00:51:50,433 --> 00:51:51,975
Ăa, c'est un loup.
336
00:51:52,433 --> 00:51:54,142
Il se déplace en meute.
337
00:51:54,308 --> 00:51:57,475
Et il aime hurler Ă la lune.
338
00:52:32,058 --> 00:52:35,308
Pourquoi la Citadelle est interdite
aux gens comme nous ?
339
00:52:39,225 --> 00:52:42,475
Si elle ouvrait ses portes,
elle manquerait vite de ressources.
340
00:52:45,142 --> 00:52:46,183
Mais...
341
00:52:46,767 --> 00:52:50,017
Vous créez des Jugs pour vous servir.
342
00:52:51,517 --> 00:52:53,225
On pourrait faire leur travail.
343
00:52:56,100 --> 00:52:57,975
La Citadelle aime avoir le contrĂŽle.
344
00:52:58,975 --> 00:53:00,975
Les Jugs sont conçus pour ĂȘtre loyaux.
345
00:53:02,433 --> 00:53:04,350
Ce ne serait pas aussi simple
avec des humains...
346
00:53:43,767 --> 00:53:45,183
Fredonne quelque chose.
347
00:54:59,350 --> 00:55:01,225
Il va ĂȘtre occupĂ© avec eux.
348
00:55:01,392 --> 00:55:03,308
Je vais vérifier si la voie est libre.
349
00:55:26,267 --> 00:55:27,725
Entre, Vesper.
350
00:55:41,100 --> 00:55:43,433
Le gyroscope ne fonctionnait pas
correctement.
351
00:55:44,100 --> 00:55:45,600
Je le répare pour toi.
352
00:55:51,558 --> 00:55:53,600
Qu'est-ce qui vous amĂšne ici,
tous les deux ?
353
00:55:59,100 --> 00:56:00,100
Vesper ?
354
00:56:02,392 --> 00:56:04,558
Pourquoi tu t'es introduite
dans ma ferme ?
355
00:56:06,892 --> 00:56:09,975
On vient chercher
ce que tu nous dois pour le sang.
356
00:56:10,100 --> 00:56:12,558
Pourquoi tu es entrée par derriÚre ?
357
00:56:12,725 --> 00:56:15,308
La derniĂšre fois,
tes enfants m'ont caillassée.
358
00:56:16,183 --> 00:56:18,100
On est un peu tendus ces jours-ci.
359
00:56:20,183 --> 00:56:23,058
Il y a quelques jours,
nos semences en germination ont disparu.
360
00:56:24,100 --> 00:56:25,642
Skinny les surveillait.
361
00:56:26,725 --> 00:56:28,475
Des insectes les auraient volées.
362
00:56:29,725 --> 00:56:30,850
Tu t'imagines ?
363
00:56:35,350 --> 00:56:38,392
J'ai dĂ» l'envoyer dans la forĂȘt pour
qu'il réfléchisse à ce qu'il a fait.
364
00:56:41,600 --> 00:56:43,600
On peut plus faire confiance
Ă sa famille.
365
00:56:49,142 --> 00:56:51,600
Tu crois, toi,
que des insectes ont volé ces graines ?
366
00:56:55,100 --> 00:56:56,225
Tiens-le.
367
00:57:06,642 --> 00:57:09,850
Si je surprenais un insecte en train
de voler dans notre réserve familiale,
368
00:57:10,517 --> 00:57:12,100
je lui arracherais les ailes
369
00:57:13,058 --> 00:57:15,142
et chacune de ses minuscules pattes.
370
00:57:25,183 --> 00:57:27,100
Qu'en est-il de l'autre passager ?
371
00:57:29,100 --> 00:57:30,558
Tu as vu quelque chose ?
372
00:57:34,767 --> 00:57:37,392
J'ai plus aucune patience
avec les menteurs.
373
00:57:42,600 --> 00:57:44,308
Le drone est comme neuf.
374
00:57:50,017 --> 00:57:52,142
Mais on fait pas la charité ici.
375
00:58:32,267 --> 00:58:33,517
Tu as faim ?
376
00:58:53,142 --> 00:58:54,350
Tu peux voler ?
377
00:59:02,892 --> 00:59:04,308
Qu'est-ce qu'il t'a fait ?
378
00:59:06,142 --> 00:59:07,433
Essaye encore.
379
01:00:36,558 --> 01:00:37,392
Non !
380
01:01:16,475 --> 01:01:17,850
Que s'est-il passé ?
381
01:01:22,725 --> 01:01:23,725
Vesper ?
382
01:01:30,017 --> 01:01:31,683
Tu as contacté la Citadelle ?
383
01:01:38,600 --> 01:01:39,600
Vesper.
384
01:01:47,100 --> 01:01:49,100
Eh, calme-toi.
385
01:01:51,392 --> 01:01:52,392
Vesper !
386
01:02:05,350 --> 01:02:08,392
Et si on peut pas le réparer ?
- Bien sûr qu'on peut.
387
01:02:10,058 --> 01:02:11,350
On va trouver un moyen.
388
01:02:12,850 --> 01:02:13,642
Promis.
389
01:02:14,683 --> 01:02:17,100
Puis on ira Ă la recherche d'Elias,
390
01:02:17,850 --> 01:02:20,225
parce que je me sens beaucoup mieux.
391
01:02:24,933 --> 01:02:26,100
Il est mort.
392
01:02:48,058 --> 01:02:49,183
Montre-moi.
393
01:04:30,558 --> 01:04:33,600
Tu es un...
- Un Jug, oui.
394
01:04:37,392 --> 01:04:39,975
Mais j'ai déjà vu un Jug.
395
01:04:41,392 --> 01:04:43,100
Il n'était pas comme toi.
396
01:04:43,267 --> 01:04:45,100
C'est lui qui m'a créée.
397
01:04:46,475 --> 01:04:47,725
Je suis différente.
398
01:04:51,142 --> 01:04:53,308
Tu peux pas nous emmener Ă la Citadelle.
399
01:04:55,225 --> 01:04:57,725
On fuyait la Citadelle
quand on s'est écrasés.
400
01:05:00,017 --> 01:05:02,642
La création d'un Jug intelligent
est un crime grave.
401
01:05:03,267 --> 01:05:04,433
Ils me tueraient.
402
01:05:06,475 --> 01:05:09,267
Elias a passé un accord
avec une autre Citadelle
403
01:05:09,433 --> 01:05:11,475
pour qu'on obtienne
un statut de réfugié.
404
01:05:13,017 --> 01:05:15,225
Tu n'allais jamais nous y emmener.
405
01:05:52,767 --> 01:05:54,142
Va te laver.
406
01:05:54,308 --> 01:05:55,142
Allez !
407
01:07:04,725 --> 01:07:07,850
Vesper, je suis désolé.
408
01:07:12,267 --> 01:07:14,475
Je me suis jamais senti aussi inutile.
409
01:07:27,017 --> 01:07:27,850
Essaie de voler.
410
01:07:31,267 --> 01:07:32,850
Tu dois partir.
411
01:07:33,017 --> 01:07:34,558
Jonas t'a marquée.
412
01:07:35,100 --> 01:07:37,142
Il pense
que tu lui appartiens maintenant.
413
01:07:38,683 --> 01:07:40,350
On ira nulle part, Papa.
414
01:07:43,683 --> 01:07:45,100
C'est un Jug.
415
01:07:47,433 --> 01:07:48,767
Elle nous a menti.
416
01:07:52,058 --> 01:07:53,225
Tu avais raison.
417
01:07:56,558 --> 01:07:58,767
Je vais l'emmener chez Jonas.
418
01:08:00,017 --> 01:08:02,558
Peut-ĂȘtre qu'il me laissera tranquille.
419
01:08:04,100 --> 01:08:05,725
Ne sois pas trop dure avec elle.
420
01:08:05,933 --> 01:08:07,850
Les Jugs obéissent à leurs maßtres.
421
01:08:08,850 --> 01:08:10,517
Elle a pas eu le choix.
422
01:09:27,350 --> 01:09:28,557
ArrĂȘte !
423
01:09:52,975 --> 01:09:55,058
Je n'existe plus.
424
01:09:58,058 --> 01:10:01,350
Tu peux pas abandonner
quand ça devient difficile.
425
01:10:03,433 --> 01:10:05,350
C'est difficile pour nous tous.
426
01:10:06,100 --> 01:10:07,350
Mais on reste
427
01:10:09,850 --> 01:10:11,392
et on s'entraide.
428
01:10:21,517 --> 01:10:22,642
Suis-moi.
429
01:10:35,142 --> 01:10:36,183
Assieds-toi.
430
01:10:40,225 --> 01:10:43,308
J'ai trouvé pourquoi elle faisait pas
ce qu'elle était censée faire.
431
01:10:44,600 --> 01:10:48,433
Elle a rencontré un champignon
qui contient un pigment orange.
432
01:10:49,475 --> 01:10:53,225
Ils se sont unis
pour créer quelque chose de nouveau.
433
01:10:55,017 --> 01:10:57,475
Si une fleur est capable
de changer sa raison d'ĂȘtre,
434
01:10:58,142 --> 01:10:59,308
alors, toi aussi.
435
01:11:14,975 --> 01:11:15,975
Quoi ?
436
01:11:19,642 --> 01:11:21,767
Je peux étudier un échantillon
de ton ADN ?
437
01:11:47,767 --> 01:11:48,767
Camélia ?
438
01:11:50,517 --> 01:11:51,517
Camélia ?
439
01:12:03,850 --> 01:12:05,308
Tu vois cette partie ?
440
01:12:06,683 --> 01:12:10,475
Elle se répÚte, mais n'appartient pas
Ă ton ADN de base.
441
01:12:14,017 --> 01:12:16,267
C'est quoi ?
- C'est verrouillé.
442
01:12:17,058 --> 01:12:18,933
Elias ne m'en a pas parlé.
443
01:12:38,975 --> 01:12:41,058
Je jouais pour Elias
quand il travaillait,
444
01:12:41,183 --> 01:12:43,142
ça l'aidait à se concentrer.
445
01:12:44,058 --> 01:12:46,142
Il travaillait dans un labo
de la Citadelle.
446
01:12:47,433 --> 01:12:50,017
Si j'avais accĂšs Ă cette technologie,
ce serait facile.
447
01:12:50,142 --> 01:12:52,225
Tu n'aimerais pas y vivre.
448
01:12:55,683 --> 01:12:58,058
Elias comparait la vie lĂ -bas
à une riviÚre gelée :
449
01:12:58,183 --> 01:13:00,017
superbe Ă la surface,
450
01:13:01,433 --> 01:13:02,683
mais en-dessous...
451
01:13:05,558 --> 01:13:09,558
Tout le monde veut vivre éternellement,
mais c'est une vie triste et solitaire.
452
01:13:10,517 --> 01:13:11,767
Tu as vécu là -bas.
453
01:13:13,850 --> 01:13:15,100
Je vivais pour Elias.
454
01:13:18,683 --> 01:13:21,017
Je le divertissais,
je m'occupais de lui.
455
01:13:23,683 --> 01:13:25,475
Je le laissais prendre soin de moi.
456
01:13:29,767 --> 01:13:31,183
Je lui tenais chaud
457
01:13:32,100 --> 01:13:33,517
et l'aidais Ă s'endormir.
458
01:13:41,767 --> 01:13:43,600
Je m'exécutais.
459
01:14:38,017 --> 01:14:39,100
Camélia ?
460
01:14:41,433 --> 01:14:43,642
Non, continue Ă jouer !
461
01:14:50,767 --> 01:14:53,517
Continue Ă jouer cette derniĂšre note.
462
01:15:09,475 --> 01:15:10,475
Regarde.
463
01:15:13,017 --> 01:15:15,975
Ce sont des séquences d'ADN de plantes.
464
01:15:17,475 --> 01:15:20,100
Il y en a tant, je comprends pas.
465
01:15:22,350 --> 01:15:23,350
Attends.
466
01:16:03,100 --> 01:16:04,100
Papa !
467
01:16:09,683 --> 01:16:12,683
J'ai trouvé la clé pour déverrouiller
les graines de la Citadelle.
468
01:16:13,350 --> 01:16:15,183
Je peux les rendre fertiles.
469
01:16:16,058 --> 01:16:17,892
On aura plus jamais faim.
470
01:16:21,433 --> 01:16:23,183
C'était donc ça, son plan.
471
01:16:24,225 --> 01:16:27,308
Les échanger contre un droit d'entrée
dans l'autre Citadelle.
472
01:16:28,183 --> 01:16:30,558
Tu dois y emmener Vesper demain.
473
01:16:31,767 --> 01:16:33,058
Non.
- Vesper.
474
01:16:33,183 --> 01:16:34,517
Papa.
- Tu...
475
01:16:34,683 --> 01:16:36,267
Je pars pas sans toi.
476
01:16:36,433 --> 01:16:40,225
Tu comprends pas.
La Citadelle sera impitoyable.
477
01:16:40,392 --> 01:16:44,058
J'ai besoin de nouveaux filtres.
On doit retourner au vieux labo.
478
01:17:01,100 --> 01:17:03,308
Tu vas pas croire ce que je vais faire.
479
01:17:54,475 --> 01:17:57,725
Je suis soulagé de vous avoir
enfin trouvée, mademoiselle.
480
01:17:57,933 --> 01:17:59,142
Vous ĂȘtes ?
481
01:18:01,600 --> 01:18:03,142
OĂč sont mes bonnes maniĂšres ?
482
01:18:04,558 --> 01:18:06,225
Je m'appelle Jonas.
483
01:18:08,850 --> 01:18:10,225
Je suis son frĂšre.
484
01:18:15,600 --> 01:18:17,392
Si vous voulez bien venir avec moi,
485
01:18:17,975 --> 01:18:20,100
je peux vous aider Ă rentrer chez vous.
486
01:18:20,267 --> 01:18:23,267
Nous avons déjà contacté la Citadelle,
ils sont en chemin.
487
01:18:25,100 --> 01:18:27,392
Soit vous faites erreur,
488
01:18:30,892 --> 01:18:32,850
soit quelqu'un vous a menti.
489
01:18:37,892 --> 01:18:42,350
Dans cette région, je suis le seul
à posséder un poste de communication.
490
01:18:44,267 --> 01:18:46,308
Faites attention
491
01:18:48,183 --> 01:18:49,850
Ă qui vous faites confiance.
492
01:18:51,683 --> 01:18:53,225
Ma ferme est plus...
493
01:18:54,225 --> 01:18:56,350
appropriée pour une dame comme vous.
494
01:18:57,558 --> 01:19:00,850
C'est plus grand, plus confortable.
495
01:19:07,433 --> 01:19:09,267
Ăa ne sent pas la mort.
496
01:19:13,058 --> 01:19:15,558
Je viens avec vous.
497
01:19:54,142 --> 01:19:55,225
Incroyable !
498
01:19:59,225 --> 01:20:00,933
Tu es presque humaine.
499
01:20:04,100 --> 01:20:07,308
Un Jug a besoin d'un maĂźtre.
- J'en ai déjà un.
500
01:20:07,475 --> 01:20:10,058
Non, plus maintenant.
501
01:20:43,683 --> 01:20:45,267
Tu me prends pour un idiot ?
502
01:20:53,475 --> 01:20:56,308
Vesper, arrĂȘte ça ! ArrĂȘte !
503
01:21:01,392 --> 01:21:03,058
Non, fais pas ça.
504
01:21:03,183 --> 01:21:04,683
Non, Jonas !
505
01:21:10,183 --> 01:21:11,183
LĂąche-le.
506
01:21:34,642 --> 01:21:36,475
Alors ça finit comme ça.
507
01:22:03,683 --> 01:22:05,433
Je veux passer un marché.
508
01:22:49,767 --> 01:22:52,100
Le propriétaire de Camélia
était ingénieur.
509
01:22:55,142 --> 01:22:59,100
Il a caché dans son ADN les codes
pour déverrouiller les graines.
510
01:23:08,142 --> 01:23:10,100
Je peux les rendre fertiles.
511
01:23:22,475 --> 01:23:25,017
On aura tous les deux
autant de nourriture que l'on veut.
512
01:23:53,975 --> 01:23:56,183
J'ai trouvé le Jug que vous cherchez.
513
01:24:02,392 --> 01:24:06,767
Ăa va rentrer dans les cellules
des graines et modifier leur ADN.
514
01:24:06,975 --> 01:24:08,308
Ăa prendra longtemps ?
515
01:24:41,475 --> 01:24:42,725
Ăa a marchĂ© !
516
01:24:46,017 --> 01:24:49,267
Cette petite va changer nos vies.
517
01:25:14,100 --> 01:25:15,683
Ăcartez-vous de la fenĂȘtre !
518
01:25:38,517 --> 01:25:39,558
Vesper...
519
01:26:10,767 --> 01:26:11,975
LĂąche-le !
520
01:26:45,267 --> 01:26:46,642
Ne respirez pas !
521
01:27:07,850 --> 01:27:09,517
Ils vont bientĂŽt arriver.
522
01:27:10,475 --> 01:27:11,933
Je vais me livrer.
523
01:27:12,642 --> 01:27:15,308
C'est trop tard,
ils savent qu'on t'a aidée.
524
01:27:15,475 --> 01:27:18,017
Partez maintenant toutes les deux.
- Non !
525
01:27:18,975 --> 01:27:21,350
Pas question de te laisser ici.
- Ne discute pas.
526
01:27:21,517 --> 01:27:23,892
Je vous ferai gagner du temps pour fuir.
527
01:27:29,683 --> 01:27:30,933
Regarde-moi.
528
01:27:36,267 --> 01:27:39,850
Camélia et toi devez
rejoindre la Citadelle du sud
529
01:27:40,017 --> 01:27:42,017
et échanger les graines
pour votre sécurité.
530
01:27:42,142 --> 01:27:44,850
Non, je veux plus de tout ça.
531
01:27:45,850 --> 01:27:47,725
Je leur donnerai les graines.
532
01:27:47,933 --> 01:27:51,725
Ăa marche pas comme ça.
- Je te laisserai pas ici.
533
01:27:53,558 --> 01:27:54,725
Vesper.
534
01:27:57,017 --> 01:27:58,433
Qu'est-ce que tu dis de ça :
535
01:28:00,267 --> 01:28:01,683
on va les piéger.
536
01:28:05,683 --> 01:28:08,725
Vous vous cacherez dans le marais
et je leur dirai que vous ĂȘtes parties.
537
01:28:09,350 --> 01:28:11,683
Et quand ce sera fini, vous reviendrez.
538
01:28:12,975 --> 01:28:17,100
J'ai travaillé avec ces gens,
je sais leur parler.
539
01:28:19,433 --> 01:28:20,350
Et puis,
540
01:28:22,058 --> 01:28:24,225
que pourraient-ils me faire de plus ?
541
01:28:26,558 --> 01:28:28,725
On pourrait te cacher aussi.
542
01:28:28,933 --> 01:28:30,100
VoilĂ .
543
01:28:32,767 --> 01:28:34,600
C'est une trÚs bonne idée.
544
01:28:54,308 --> 01:28:56,308
Promets-moi que tu prendras soin d'elle.
545
01:31:41,642 --> 01:31:43,725
Non, non.
546
01:31:43,933 --> 01:31:46,308
Non ! Non !
547
01:31:47,892 --> 01:31:52,142
Je suis désolée. Viens ici.
- Non !
548
01:31:52,308 --> 01:31:54,683
Viens. Je suis désolée.
- Non, non !
549
01:31:59,767 --> 01:32:01,642
Il sera toujours lĂ avec toi.
550
01:32:03,100 --> 01:32:05,517
Toujours.
551
01:32:05,683 --> 01:32:06,683
Vesper.
552
01:32:08,100 --> 01:32:10,225
Il nous a dit
de nous cacher dans le jardin
553
01:32:10,392 --> 01:32:13,433
et, quand ils seront partis,
nous irons vers le sud.
554
01:32:13,600 --> 01:32:14,600
OK ?
555
01:32:15,475 --> 01:32:16,475
Viens.
556
01:32:18,350 --> 01:32:19,517
Allons-y.
557
01:32:42,725 --> 01:32:43,933
Vas-y.
558
01:32:48,850 --> 01:32:49,850
Cours !
559
01:32:52,892 --> 01:32:54,558
Ne touche pas les herbes rouges.
560
01:35:29,267 --> 01:35:30,558
Prenez-moi.
561
01:37:00,600 --> 01:37:02,767
Ils continueront
tant que je serai en liberté.
562
01:37:06,058 --> 01:37:07,058
Non.
563
01:37:07,475 --> 01:37:08,642
Papa a dit
564
01:37:09,600 --> 01:37:11,392
qu'on devait rester ensemble.
565
01:37:12,350 --> 01:37:13,933
Tu peux pas m'abandonner.
566
01:37:18,350 --> 01:37:21,642
Vesper, souviens-toi de ce que tu as dit
Ă propos des graines.
567
01:37:22,933 --> 01:37:26,183
Une seule pourrait tout changer.
568
01:37:26,350 --> 01:37:28,183
Non.
- Vesper.
569
01:37:28,350 --> 01:37:30,100
Tu peux pas faire ça.
- Ăa va aller.
570
01:37:30,267 --> 01:37:32,642
Viens avec moi.
571
01:37:32,850 --> 01:37:36,933
Tu vas rester avec moi,
un point c'est tout.
572
01:37:37,100 --> 01:37:39,392
Tu dois m'obéir.
573
01:37:40,100 --> 01:37:44,017
C'est un ordre,
je t'ordonne de rester avec moi.
574
01:37:44,142 --> 01:37:46,517
Vesper...
- Allez, viens.
575
01:37:46,683 --> 01:37:48,100
Tu restes avec moi.
576
01:37:49,017 --> 01:37:51,975
Tu vas rester avec moi, OK ?
577
01:37:52,100 --> 01:37:55,558
Tu vas rester.
Tu vas pas partir.
578
01:37:55,725 --> 01:37:57,183
Non. Non.
579
01:37:57,933 --> 01:37:59,767
S'il te plaĂźt.
- Vesper.
580
01:37:59,975 --> 01:38:03,517
S'il te plaĂźt, ne me laisse pas.
581
01:38:04,392 --> 01:38:06,058
S'il te plaĂźt.
- Vesper.
582
01:38:06,933 --> 01:38:08,642
S'il te plaĂźt.
- Vesper...
583
01:38:08,850 --> 01:38:09,975
S'il te plaĂźt.
584
01:38:13,308 --> 01:38:16,392
S'il te plaĂźt, reste avec moi.
585
01:38:34,892 --> 01:38:36,892
Fais de beaux rĂȘves.
586
01:47:39,433 --> 01:47:42,433
{\an8}DĂDIĂ Ă NOS MĂRES ET NOS PĂRES
41540