All language subtitles for VHSBeyond.2024.WEB-DLRip.x264.seleZen.(1.54.10)._
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,703 --> 00:00:27,342
До человека предельно скептичного...
2
00:00:27,693 --> 00:00:30,495
...как и до человека
предельно доверчивого...
3
00:00:30,910 --> 00:00:31,997
...не достучаться.
4
00:00:33,810 --> 00:00:36,490
Они либо верят, либо нет...
5
00:00:36,554 --> 00:00:38,464
...почти на религиозном уровне.
6
00:00:39,231 --> 00:00:41,951
В ДВЕ ТЫСЯЧИ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОМ
АНОНИМНЫЙ БЛОГЕР ЗАЯВИЛ...
7
00:00:41,976 --> 00:00:44,911
...БУДТО ПРИОБРЁЛ НА БЛОШИНОМ
РЫНКЕ ПАРУ ВИДЕОКАССЕТ.
8
00:00:44,936 --> 00:00:47,690
КАССЕТЫ ЯКОБЫ СВИДЕТЕЛЬСТВОВАЛИ
О СТОЛКНОВЕНИИ С ПРИШЕЛЬЦАМИ.
9
00:00:47,714 --> 00:00:49,349
Улики - ещё не доказательства.
10
00:00:49,374 --> 00:00:52,316
Но они выводят нас
на путь к доказательству.
11
00:00:53,294 --> 00:00:54,417
Однако, эти плёнки...
12
00:00:54,520 --> 00:00:57,654
...можно считать
Святым Граалем для людей...
13
00:00:57,679 --> 00:01:00,437
...интересующихся
встречами с инопланетянами.
14
00:01:01,743 --> 00:01:05,554
КИНЕМАТОГРАФИСТ ДЖЭЙ ЧИЛ
ПОЛУЧИЛ ОТ АНОНИМА...
15
00:01:05,578 --> 00:01:08,500
...ОЦИФРОВАННУЮ ЗАПИСЬ
С ТЕХ ПЛЁНОК.
16
00:01:08,561 --> 00:01:11,813
НАША ДОКУМЕНТАЛКА СОДЕРЖИТ
ТОТ ОТСНЯТЫЙ МАТЕРИАЛ.
17
00:01:14,497 --> 00:01:16,197
ВИДЕОКАЛИБРОВКА
18
00:01:18,774 --> 00:01:20,466
История дома Фаррингтона...
19
00:01:20,503 --> 00:01:22,269
...стала своего рода
городской легендой...
20
00:01:22,300 --> 00:01:24,455
...как в Торонто, так
и во всей Канаде.
21
00:01:25,955 --> 00:01:27,575
Группа исследователей
паранормального...
22
00:01:27,634 --> 00:01:30,819
...в начале "нулевых" собрала
неофициальные свидетельства того...
23
00:01:30,904 --> 00:01:32,577
...что человек наблюдал...
24
00:01:32,814 --> 00:01:35,675
...нечто вроде некоей серой формы.
25
00:01:37,742 --> 00:01:40,260
Очарование причастности НЛО...
26
00:01:40,641 --> 00:01:41,964
...наверняка привлечёт...
27
00:01:43,015 --> 00:01:43,948
...любопытных.
28
00:01:45,212 --> 00:01:46,868
Делал, что и обычно.
Ковырялся тут...
29
00:01:46,893 --> 00:01:47,344
ДОМ ФАРРИНГТОНА, двенадцатое октября
две тысячи шестнадцатого
30
00:01:47,368 --> 00:01:48,262
...загорал.
31
00:01:50,025 --> 00:01:52,808
Это добавляет загадочности
всем тем историям...
32
00:01:53,228 --> 00:01:54,719
...которые давно уже ходят.
33
00:01:56,697 --> 00:01:58,455
Я совершенно уверен в том, что мы...
34
00:01:59,045 --> 00:02:01,056
...не коренные жители
этого мира, так скажу.
35
00:02:03,630 --> 00:02:05,147
С точки зрения
человеческой натуры...
36
00:02:05,612 --> 00:02:09,001
...стремление к чему-то
будоражит больше...
37
00:02:09,026 --> 00:02:10,455
...чем достижение цели.
38
00:02:12,934 --> 00:02:14,882
Пока люди её преследуют...
39
00:02:14,939 --> 00:02:16,788
...это вроде того,
как идти по карте сокровищ.
40
00:02:16,884 --> 00:02:19,081
Нам интересно,
что же мы раскопаем?
41
00:02:19,567 --> 00:02:20,726
Что за чертовщина?
42
00:02:23,445 --> 00:02:24,843
Примерно то же самое...
43
00:02:24,868 --> 00:02:27,390
...и с этими хвалёными уликами.
44
00:02:27,730 --> 00:02:28,813
ДОКАЗАТЕЛЬСТВО ОДИН
45
00:02:28,876 --> 00:02:32,055
Если найдём
доказательства внеземной жизни...
46
00:02:32,706 --> 00:02:35,959
...все наши прежние знания
окажутся под вопросом.
47
00:02:35,984 --> 00:02:37,424
ДОКАЗАТЕЛЬСТВО ДВА
48
00:02:53,291 --> 00:02:54,631
Х.Р.А.Н.И.Т.Е.Л.Ь.
49
00:02:59,993 --> 00:03:00,638
СегУра!
50
00:03:03,654 --> 00:03:04,308
Мы на месте!
51
00:03:15,909 --> 00:03:17,644
Держись рядом
и камеру не выключай.
52
00:03:18,162 --> 00:03:19,176
Мы фиксируем всё.
53
00:03:23,157 --> 00:03:24,808
Глаза широко открой,
рот захлопни.
54
00:03:25,302 --> 00:03:27,700
Наша команда... Эта команда
теперь для тебя семья!
55
00:03:28,404 --> 00:03:29,458
Вместо мамочки с папочкой!
56
00:03:30,155 --> 00:03:31,578
Делай в точности то, что скажут!
57
00:03:32,527 --> 00:03:34,051
Не подчинишься какому-то
из приказов...
58
00:03:34,512 --> 00:03:35,999
...ногу не пожалею
о жопу сломать!
59
00:03:44,832 --> 00:03:46,390
Эй, пацан! Живей давай!
60
00:03:49,114 --> 00:03:50,709
Так что, у меня никаких гарантий...
61
00:03:50,734 --> 00:03:51,271
Эй, всем!
62
00:03:51,296 --> 00:03:51,974
Но попробуй.
63
00:03:51,999 --> 00:03:52,894
Это СегУра.
64
00:03:54,292 --> 00:03:55,284
Ага... Эй, ребят!
65
00:04:00,967 --> 00:04:03,070
И-Ти, нательная камера
должна быть включена!
66
00:04:04,221 --> 00:04:04,854
Эй, слушать сюда!
67
00:04:04,879 --> 00:04:05,554
Пеняй на себя!
68
00:04:06,787 --> 00:04:07,838
У меня плохие новости.
69
00:04:09,134 --> 00:04:09,775
Блядь!
70
00:04:10,207 --> 00:04:11,618
Но на сей раз есть
и светлый момент.
71
00:04:13,794 --> 00:04:15,238
Вчера вечером было ещё похищение.
72
00:04:17,402 --> 00:04:19,010
Семнадцатое за три месяца.
73
00:04:20,357 --> 00:04:21,265
Все младенцы.
74
00:04:21,472 --> 00:04:22,425
Иисусе!
75
00:04:23,019 --> 00:04:23,890
Хорошая новость...
76
00:04:24,251 --> 00:04:26,265
...за парнем проследили
и место нам известно.
77
00:04:28,408 --> 00:04:30,066
Знаю, мы все хотим
положить этому конец.
78
00:04:31,159 --> 00:04:32,361
Этим вечером у нас есть шанс.
79
00:04:34,768 --> 00:04:35,809
Что за хуй это повесил?
80
00:04:35,834 --> 00:04:37,834
Ох, бля! Мужик, я просто
пыталась быть дотошной.
81
00:04:37,859 --> 00:04:38,895
- Ты... прости!
- И-Ти...
82
00:04:38,920 --> 00:04:39,947
Расслабься, присядь!
83
00:04:39,972 --> 00:04:41,603
Рюмаху себе плесни или ещё что.
Да?
84
00:04:41,753 --> 00:04:42,868
Хули вылупился?
85
00:04:45,482 --> 00:04:47,258
Парень становится обузой.
86
00:04:47,770 --> 00:04:49,023
Ты, блядь, и сам знаешь.
87
00:04:49,450 --> 00:04:50,160
Уловил.
88
00:04:51,324 --> 00:04:52,110
Я улажу!
89
00:04:53,489 --> 00:04:54,592
А что за хуйня с этим?
90
00:04:55,326 --> 00:04:57,739
У нас ёбаный договор. Ты в курсах,
чем этот пиздец кончается.
91
00:04:58,605 --> 00:05:00,999
Если собираешься туда,
я такого не стерплю!
92
00:05:02,066 --> 00:05:03,205
Ты теряешь рассудок.
93
00:05:03,230 --> 00:05:04,405
Слушай, бро! Там...
94
00:05:05,306 --> 00:05:07,807
В стороне меня тебе
ни хуя не удержать!
95
00:05:08,575 --> 00:05:09,237
Я знаю.
96
00:05:11,170 --> 00:05:11,853
Ну, ты в норме?
97
00:05:17,873 --> 00:05:18,368
Эй!
98
00:05:24,281 --> 00:05:25,382
Ты, блядь, издеваешься?
99
00:05:25,407 --> 00:05:26,315
На хуй пошёл!
100
00:05:26,340 --> 00:05:28,844
Эй, мешок для трупов! Иди сюда!
101
00:05:31,454 --> 00:05:33,448
Теперь ты мешок для патронов.
102
00:05:35,795 --> 00:05:37,077
Надеюсь, ты готов, новичок.
103
00:05:42,794 --> 00:05:43,529
Блядь.
104
00:05:46,749 --> 00:05:48,315
Пошёл-пошёл! Двигай!
105
00:05:48,993 --> 00:05:49,613
Загружайся!
106
00:06:05,595 --> 00:06:07,166
Эй, мужик! Жвачки хочешь?
107
00:06:08,702 --> 00:06:09,427
Сержант!
108
00:06:10,797 --> 00:06:13,677
Новичок тут сзади
хуйню исполняет!
109
00:06:14,259 --> 00:06:15,476
Эй! Эй!
110
00:06:17,193 --> 00:06:18,574
Его младенец - один из пропавших.
111
00:06:19,387 --> 00:06:19,654
Я...
112
00:06:19,679 --> 00:06:21,709
Занимайся своими делами.
Мигай себе лампочкой...
113
00:06:21,734 --> 00:06:22,532
...и всё будет ништяк!
114
00:06:35,322 --> 00:06:36,139
Вы это видите?
115
00:06:39,422 --> 00:06:40,314
Что это?
116
00:06:44,362 --> 00:06:45,164
Что за...
117
00:06:45,777 --> 00:06:49,000
Сержант, ты сказал, за парнем
проследили до определённого места.
118
00:06:49,812 --> 00:06:51,932
Вот только он не похож
на обычного, блядь, парня...
119
00:06:51,957 --> 00:06:53,398
...гуляющего с бензопилой.
120
00:06:53,974 --> 00:06:55,253
С чем мы имеем дело?
121
00:06:55,922 --> 00:06:57,576
С чем бы ни имели, завалим наглухо!
122
00:06:59,504 --> 00:07:00,387
Идём-идём! Шевелимся!
123
00:07:00,412 --> 00:07:01,502
Шевелись, шевелись!
124
00:07:17,944 --> 00:07:19,861
Айви, зыркни в то окно!
125
00:07:20,325 --> 00:07:21,423
Ничего не вижу.
126
00:07:21,822 --> 00:07:22,890
Чего мы ждём?
127
00:07:23,616 --> 00:07:24,173
А, в пизду!
128
00:07:24,653 --> 00:07:25,383
И-Ти, блядь!
129
00:07:25,423 --> 00:07:26,423
Проклятье!
130
00:07:27,123 --> 00:07:28,323
ВХОД ВОСПРЕЩЁН!
131
00:07:32,866 --> 00:07:33,713
Что за хуйня?
132
00:07:34,311 --> 00:07:34,706
Эй!
133
00:07:36,420 --> 00:07:37,120
Чувак!
134
00:07:39,095 --> 00:07:40,323
Что это была за хуйня?
135
00:07:40,932 --> 00:07:41,872
Ох, Иисусе! Понеслась!
136
00:07:42,790 --> 00:07:43,681
Будьте наготове!
137
00:07:47,801 --> 00:07:48,805
Ещё один пал!
138
00:07:48,871 --> 00:07:49,787
И-Ти, слева!
139
00:07:53,424 --> 00:07:54,512
Снимите это с меня!
140
00:07:54,946 --> 00:07:55,844
Он меня достал!
141
00:07:55,869 --> 00:07:56,555
Убирай!
142
00:08:00,860 --> 00:08:01,586
Вальнул!
143
00:08:01,614 --> 00:08:02,259
Ебать!
144
00:08:02,585 --> 00:08:03,414
И-Ти!
145
00:08:03,439 --> 00:08:04,804
Обер, Бенни! За ним!
146
00:08:05,827 --> 00:08:06,509
Эй!
147
00:08:07,233 --> 00:08:08,523
Не ты, пацан!
Оставайся со мной!
148
00:08:33,467 --> 00:08:34,960
Дерьмо! Дерьмо...
149
00:08:39,135 --> 00:08:39,782
Бля!
150
00:08:44,528 --> 00:08:45,171
Блядь!
151
00:08:47,259 --> 00:08:48,036
Дерьмо!
152
00:08:49,753 --> 00:08:50,753
Иисусе...
153
00:08:51,638 --> 00:08:52,575
Мы потеряли И-Ти.
154
00:08:52,837 --> 00:08:53,550
Блядь!
155
00:08:53,753 --> 00:08:54,894
Обер, иди!
156
00:08:55,152 --> 00:08:55,660
Уже!
157
00:09:07,069 --> 00:09:08,204
Всё чисто! Идём!
158
00:09:09,077 --> 00:09:10,007
Хорошо штырит, мужик!
159
00:09:19,715 --> 00:09:20,381
ЕДА
160
00:09:20,406 --> 00:09:21,236
Сторк, погнали!
161
00:09:21,463 --> 00:09:22,274
Вот дерьмо!
162
00:09:26,595 --> 00:09:27,321
Эй, ребят!
163
00:09:27,954 --> 00:09:28,851
Ребят, вы хотите это уви...
164
00:09:29,101 --> 00:09:30,101
Чёрт!
165
00:09:32,078 --> 00:09:33,395
Что за хуйман?
166
00:09:36,082 --> 00:09:37,255
Подъём-подъём-подъём!
167
00:09:37,280 --> 00:09:37,880
Дерьмо!
168
00:09:38,394 --> 00:09:39,357
Ну, идём!
169
00:09:39,382 --> 00:09:40,014
Идём!
170
00:09:40,493 --> 00:09:41,303
Какого хуя?
171
00:09:42,289 --> 00:09:43,532
Дерьмо! Дерьмо!
172
00:09:44,968 --> 00:09:46,310
Вы, блядь, издеваетесь?
173
00:09:51,709 --> 00:09:52,725
Куда? Куда?
174
00:09:54,772 --> 00:09:55,395
Бля! Бля!
175
00:09:55,684 --> 00:09:57,244
Дерьмо! Где ебучий свет?
176
00:09:57,474 --> 00:09:58,304
Бля! Ну же!
177
00:10:28,744 --> 00:10:29,560
Что это?
178
00:10:31,758 --> 00:10:32,307
Блядь!
179
00:10:32,440 --> 00:10:33,546
Ещё два! Ещё два!
180
00:10:33,571 --> 00:10:34,653
Тут ещё двое!
181
00:10:35,600 --> 00:10:36,497
В пизду тебя!
182
00:10:39,203 --> 00:10:40,801
Парни! Я в порядке!
183
00:10:40,905 --> 00:10:42,594
Почему ты наверху?
Спускайся сюда!
184
00:10:42,777 --> 00:10:43,600
О, чёрт!
185
00:10:44,753 --> 00:10:45,283
Блядь!
186
00:10:45,474 --> 00:10:46,193
Блядь...
187
00:11:05,426 --> 00:11:06,773
Иисусе, мужик!
188
00:11:09,785 --> 00:11:10,982
Всем перезарядить!
189
00:11:11,518 --> 00:11:12,477
Беннет, проверь справа!
190
00:11:12,893 --> 00:11:13,698
Принято!
191
00:11:14,509 --> 00:11:15,337
Раненые есть?
192
00:11:15,362 --> 00:11:16,021
Я цел.
193
00:11:16,458 --> 00:11:17,411
Ничего серьёзного.
194
00:11:18,504 --> 00:11:19,226
И-Ти?
195
00:11:19,751 --> 00:11:20,627
Доложись!
196
00:11:21,015 --> 00:11:22,053
Обер, проверь его.
197
00:11:27,620 --> 00:11:28,769
Дай гляну, пАря!
198
00:11:28,934 --> 00:11:29,884
Смотри на меня!
199
00:11:30,201 --> 00:11:30,981
Ты молодец!
200
00:11:33,909 --> 00:11:35,358
Парень в норме.
Это не его кровь.
201
00:11:35,908 --> 00:11:37,411
Эй, зацени это!
202
00:11:47,011 --> 00:11:48,230
У всех одна нашлёпка.
203
00:11:48,766 --> 00:11:51,039
И одинаковая рана у каждого из них.
204
00:11:54,756 --> 00:11:55,691
Какой-то ритуал?
205
00:11:57,672 --> 00:11:58,472
Бог его знает.
206
00:12:02,352 --> 00:12:03,103
Что теперь?
207
00:12:04,274 --> 00:12:05,166
Теперь поднимаемся.
208
00:12:16,949 --> 00:12:17,867
Бля...
209
00:12:21,819 --> 00:12:22,281
Бля!
210
00:12:22,305 --> 00:12:23,316
Райли! Райли!
211
00:12:23,456 --> 00:12:24,510
Райли! Райли!
212
00:12:24,535 --> 00:12:25,369
Стой ты!
213
00:12:25,394 --> 00:12:26,150
Стоять тут!
214
00:12:26,175 --> 00:12:27,277
Он же себя угробит!
215
00:12:27,302 --> 00:12:27,853
Стой!
216
00:12:28,561 --> 00:12:29,946
Рванёте как он,
и мы все покойники!
217
00:12:30,635 --> 00:12:31,290
Понятно?
218
00:12:31,923 --> 00:12:32,564
Держимся правил!
219
00:12:32,589 --> 00:12:33,048
Хорошо.
220
00:12:33,259 --> 00:12:33,498
Хорошо?
221
00:12:33,522 --> 00:12:33,982
Хорошо!
222
00:12:34,555 --> 00:12:35,163
Правильно!
223
00:12:37,056 --> 00:12:37,987
Ох, бля!
224
00:12:38,664 --> 00:12:39,390
Проклятье!
225
00:12:41,842 --> 00:12:44,597
Какого хуя эти уродцы
делают с младенцами?
226
00:12:50,852 --> 00:12:52,578
И-Ти?
И-Ти, это ты?
227
00:13:08,875 --> 00:13:09,660
Заблокировано!
228
00:13:18,060 --> 00:13:18,933
Что за хуйня это была?
229
00:13:18,958 --> 00:13:20,433
Стреляй по коленям!
230
00:13:21,959 --> 00:13:22,621
Дерьмо!
231
00:13:38,181 --> 00:13:39,282
Только посмотри!
232
00:13:44,846 --> 00:13:46,065
Эй! Гляньте на это!
233
00:13:46,443 --> 00:13:47,614
Чёрт подери!
234
00:13:48,660 --> 00:13:50,784
Рухнуло прямо сквозь
ебучий потолок!
235
00:13:51,236 --> 00:13:51,953
Что рухнуло?
236
00:13:53,270 --> 00:13:53,942
Это!
237
00:13:56,814 --> 00:13:58,108
На что мы смотрим, сержант?
238
00:13:58,896 --> 00:13:59,874
Какой-то метеор?
239
00:14:00,560 --> 00:14:01,281
Не знаю.
240
00:14:01,942 --> 00:14:02,882
Но он вскрыт.
241
00:14:03,823 --> 00:14:04,962
Будто оттуда что-то вылезло.
242
00:14:07,432 --> 00:14:08,768
Что бы это ни было, не трогать!
243
00:14:08,906 --> 00:14:09,530
Слышите?
244
00:14:10,287 --> 00:14:11,004
Эй, сзади!
245
00:14:11,133 --> 00:14:11,611
Дерьмо!
246
00:14:12,521 --> 00:14:14,157
Не стреляйте! Выглядит больным.
247
00:14:14,182 --> 00:14:15,494
Его дерьмом нас зальёт!
248
00:14:15,809 --> 00:14:16,713
Ах, в пизду!
249
00:14:19,210 --> 00:14:20,193
Проклятье, Обер!
250
00:14:20,649 --> 00:14:21,064
Блядь!
251
00:14:21,089 --> 00:14:22,267
Чисто! Он один.
252
00:14:24,519 --> 00:14:25,149
Гляньте на него!
253
00:14:26,756 --> 00:14:27,893
Он как объебашенный.
254
00:14:29,933 --> 00:14:30,858
Ещё нашлёпка.
255
00:14:31,533 --> 00:14:32,588
Беннет, держи на прицеле!
256
00:14:43,696 --> 00:14:44,527
Загляни туда!
257
00:14:52,251 --> 00:14:54,031
У него нет мозгов, сэр.
258
00:14:54,887 --> 00:14:55,807
В голове пусто!
259
00:14:56,177 --> 00:14:57,099
Ох, Боже мой!
260
00:14:57,969 --> 00:15:00,529
Меня прежде всего волнует,
куда делись его мозги.
261
00:15:05,879 --> 00:15:07,767
Эй! Мешок для трупов!
262
00:15:08,934 --> 00:15:09,867
Сунь туда свою камеру.
263
00:15:16,894 --> 00:15:18,360
Помогите!
264
00:15:19,320 --> 00:15:20,860
Помогите!
265
00:15:21,093 --> 00:15:21,980
Ебать! Это И-Ти!
266
00:15:23,649 --> 00:15:24,667
Помогите!
267
00:15:25,506 --> 00:15:26,454
Держись, И-Ти!
268
00:15:26,646 --> 00:15:27,682
Мы поднимаемся!
269
00:15:30,198 --> 00:15:31,939
- Тихо!
- Мер-цай...
270
00:15:32,224 --> 00:15:34,012
- Мер-цай!
- Кажется, я что-то вижу.
271
00:15:34,336 --> 00:15:38,146
...Ма-лень-кая звё-здо-чка!
272
00:15:39,928 --> 00:15:41,909
Как же мне...
273
00:15:42,722 --> 00:15:44,304
...интересно...
274
00:15:46,314 --> 00:15:47,211
...кто ты есть!
275
00:15:50,004 --> 00:15:50,572
Погодите!
276
00:15:50,804 --> 00:15:52,322
На... наверху что-то есть.
277
00:15:52,803 --> 00:15:53,929
Наверху что-то есть!
278
00:15:55,146 --> 00:15:56,090
Беннет, свет!
279
00:15:56,876 --> 00:15:57,523
Бля!
280
00:16:02,744 --> 00:16:03,710
Нам здесь не пройти.
281
00:16:03,917 --> 00:16:04,326
Блядь!
282
00:16:04,462 --> 00:16:05,760
Эй, погодите! Погодите!
283
00:16:06,920 --> 00:16:07,981
Что насчёт бензопилы?
284
00:16:10,057 --> 00:16:10,597
Верно!
285
00:16:11,019 --> 00:16:11,927
Да, давай!
286
00:16:12,507 --> 00:16:13,511
Обер, со мной!
287
00:16:24,548 --> 00:16:25,493
Забирай!
288
00:17:09,359 --> 00:17:11,154
Совсем башку потерял, да?
289
00:17:11,468 --> 00:17:12,381
Пошёл-пошёл!
290
00:17:19,651 --> 00:17:20,490
Айви, держи!
291
00:17:20,515 --> 00:17:21,667
Я ни хера не вижу!
292
00:17:22,852 --> 00:17:24,792
Все подохнем, если не прорвёмся
через эту дверь!
293
00:17:25,133 --> 00:17:25,581
Блядь!
294
00:17:26,034 --> 00:17:26,857
Блядь!
295
00:17:32,781 --> 00:17:33,621
Идём!
296
00:17:34,113 --> 00:17:35,253
Там дверь! Дверь!
Ты первый.
297
00:17:35,278 --> 00:17:36,451
Давай, давай, давай!
298
00:17:37,581 --> 00:17:38,793
Иди, иди, иди, иди!
299
00:17:39,499 --> 00:17:40,483
Эй, мне не втиснуться!
300
00:17:40,646 --> 00:17:41,357
- Я застрял.
- Камеру!
301
00:17:41,382 --> 00:17:42,545
Дай мне! Дай её мне! Давай!
302
00:17:42,622 --> 00:17:43,027
Дай мне!
303
00:17:43,455 --> 00:17:44,382
- Дерьмо!
- Держись, Томми!
304
00:17:44,457 --> 00:17:45,821
Ломись, ломись, ломись!
305
00:17:46,848 --> 00:17:47,529
Бля!
306
00:17:47,893 --> 00:17:48,789
Идём! Идём!
307
00:17:48,814 --> 00:17:49,274
Давай-давай!
308
00:17:49,298 --> 00:17:50,267
Моя фуражка? Где фуражка?
309
00:17:50,340 --> 00:17:50,896
Дай сюда!
310
00:17:50,921 --> 00:17:51,512
Дерьмо!
311
00:17:52,205 --> 00:17:52,949
Блядь!
312
00:17:53,982 --> 00:17:54,623
Шевелись!
313
00:17:55,049 --> 00:17:56,100
Давай, давай!
314
00:17:58,896 --> 00:17:59,627
Ох, мужик!
315
00:18:06,740 --> 00:18:07,513
Айви!
316
00:18:15,449 --> 00:18:16,946
Погодь-погодь-погодь!
Не стреляй!
317
00:18:17,539 --> 00:18:18,710
У него один из детей.
318
00:18:26,857 --> 00:18:30,043
Ты над древом...
319
00:18:30,157 --> 00:18:32,706
...в вышине...
320
00:18:33,308 --> 00:18:36,069
Выше птички в...
321
00:18:36,213 --> 00:18:36,795
Сержант!
322
00:18:42,437 --> 00:18:43,152
И-Ти!
323
00:18:44,175 --> 00:18:45,179
Ты наверху?
324
00:18:47,475 --> 00:18:48,368
Что бы там ни было...
325
00:18:49,465 --> 00:18:50,971
...кто бы ни был виноват,
он заплатит!
326
00:18:53,014 --> 00:18:55,191
Дома за сэкономленные патроны
наград не ждите!
327
00:18:55,671 --> 00:18:56,802
Аминь, сестра!
328
00:19:04,817 --> 00:19:05,780
Эй, СегУра!
329
00:19:08,049 --> 00:19:09,073
Теперь по форме!
330
00:19:51,764 --> 00:19:52,578
Ох, бля...
331
00:20:01,758 --> 00:20:02,760
Что за чертовщина?
332
00:20:29,129 --> 00:20:30,506
Ох, Боже мой!
333
00:20:33,461 --> 00:20:34,240
Ох, бля!
334
00:20:37,570 --> 00:20:38,605
Что за хуйня?
335
00:20:38,882 --> 00:20:40,281
Что это за хуёвина?
336
00:20:40,306 --> 00:20:41,123
Что за хуйня?
337
00:20:43,438 --> 00:20:44,378
Ох, бля!
338
00:20:45,407 --> 00:20:47,349
Оно кормит ебучего младенца!
339
00:20:56,785 --> 00:20:59,859
Амиго, палИм по этому уёбищу!
340
00:21:14,202 --> 00:21:15,953
Ребят, скиньте это с меня!
Скиньте с меня!
341
00:21:15,990 --> 00:21:17,025
Оно меня схватило!
342
00:21:27,447 --> 00:21:28,463
И-Ти, подожди! Подожди!
343
00:21:28,488 --> 00:21:29,603
Я не хочу этого, друг!
344
00:21:29,657 --> 00:21:31,341
Брось, мужик! Назад!
Я не хочу это делать!
345
00:21:31,497 --> 00:21:32,928
Айви, вали его!
346
00:21:35,578 --> 00:21:36,475
Прикончи!
347
00:21:39,313 --> 00:21:40,368
Хорош, прекратить огонь!
348
00:21:42,497 --> 00:21:43,523
Ох, дерьмо!
349
00:21:44,171 --> 00:21:44,694
Рум?
350
00:21:45,952 --> 00:21:46,718
СегУра?
351
00:21:46,907 --> 00:21:47,880
Я тебе, блядь, говорил!
352
00:21:50,548 --> 00:21:52,365
Так, вот оно, значит, как?
353
00:21:52,489 --> 00:21:53,148
Эй-эй!
354
00:21:53,498 --> 00:21:54,503
Это ещё не конец.
355
00:21:55,476 --> 00:21:56,396
Ясно? Ты не умрёшь.
356
00:21:56,421 --> 00:21:57,199
Нет-нет-нет!
357
00:21:57,461 --> 00:21:58,603
Я про вас, ребят.
358
00:21:59,876 --> 00:22:00,936
Охотитесь на монстров?
359
00:22:01,162 --> 00:22:02,638
Типа того, малыш, ага.
360
00:22:03,295 --> 00:22:05,587
Эй! Добро пожаловать в ХРАНИТЕЛИ!
361
00:22:06,581 --> 00:22:07,609
Ребят, помогите поднять!
362
00:22:11,737 --> 00:22:13,020
Что скажем их семьям?
363
00:22:13,839 --> 00:22:15,092
Возможно, лучше не говорить.
364
00:22:40,210 --> 00:22:43,615
В пятидесятые семья
китайских иммигрантов...
365
00:22:44,041 --> 00:22:46,931
...прибыла в Торонто из Гонконга.
366
00:22:46,956 --> 00:22:48,096
КАНАДСКИЕ
ТИХОАТЛАНТИЧЕСКИЕ ЛИНИИ
367
00:22:48,390 --> 00:22:50,757
Вместе с ними последовала
и удача...
368
00:22:50,828 --> 00:22:53,385
...в сфере недвижимости
и коммерческих начинаниях.
369
00:22:55,442 --> 00:22:58,525
Они приобрели красивый,
просторный дом...
370
00:22:59,057 --> 00:23:00,913
...построенный в конце
викторианской эпохи...
371
00:23:00,970 --> 00:23:02,607
...на обширном земном участке.
372
00:23:04,520 --> 00:23:07,550
Оба главы семейства скончались
в восьмидесятые годы...
373
00:23:09,137 --> 00:23:11,618
...оставив дом старшему сыну...
374
00:23:12,242 --> 00:23:14,731
...который в итоге
выставил дом на продажу...
375
00:23:14,755 --> 00:23:15,725
...в начале девяностых.
376
00:23:16,431 --> 00:23:19,251
В течение всего периода
ликвидации активов...
377
00:23:19,276 --> 00:23:20,777
...он оставался в этом доме.
378
00:23:21,800 --> 00:23:24,003
Его... начали мучить...
379
00:23:24,027 --> 00:23:26,917
...кошмары во сне и он
плохо спал по ночам.
380
00:23:28,200 --> 00:23:30,322
Но, насколько я понимаю,
дом всё же был продан.
381
00:23:31,851 --> 00:23:34,027
После этого старший сын исчез.
382
00:23:35,575 --> 00:23:37,667
Сын был уверен...
383
00:23:37,695 --> 00:23:40,891
...что в доме обитают привидения...
384
00:23:40,995 --> 00:23:43,947
...или что там бывают
какие-то таинственные визитёры.
385
00:23:45,202 --> 00:23:46,552
Однако, он никогда не заявлял...
386
00:23:46,908 --> 00:23:48,849
...что визиты совершали
инопланетяне.
387
00:23:50,162 --> 00:23:51,476
В викторианскую эпоху...
388
00:23:51,630 --> 00:23:54,802
...люди могли переживать странные
случаи с неизвестными существами.
389
00:23:54,905 --> 00:23:57,361
Они могли
называть это "полтергейстом"...
390
00:23:57,755 --> 00:23:59,413
...или "призраками".
391
00:23:59,811 --> 00:24:02,948
А в середине двадцатого века,
под влиянием теорий того времени...
392
00:24:02,973 --> 00:24:04,436
...могли назвать это "Марсианами".
393
00:24:05,837 --> 00:24:09,368
У каждого поколения есть
собственный язык...
394
00:24:09,444 --> 00:24:11,477
...и свои отсылки...
395
00:24:11,508 --> 00:24:13,884
...для обозначения таких контактов.
396
00:24:14,960 --> 00:24:18,654
В подобного рода ситуациях
всякого охватывает тревога...
397
00:24:18,911 --> 00:24:21,035
...что его назовут сумасшедшим.
398
00:24:21,378 --> 00:24:24,133
Так что он хочет доказать
своё здравомыслие...
399
00:24:24,622 --> 00:24:27,577
...и зафиксировать свидетельства...
400
00:24:28,022 --> 00:24:29,702
...странных происшествий...
401
00:24:29,948 --> 00:24:32,422
...при помощи видеотехнологий.
402
00:24:33,434 --> 00:24:36,644
От старшего сына
осталось две записи.
403
00:24:38,407 --> 00:24:40,525
Одна была с экшн-камеры.
404
00:24:41,866 --> 00:24:44,605
А ещё была статическая камера.
405
00:24:46,060 --> 00:24:47,980
Что касается свидетельств...
406
00:24:48,045 --> 00:24:50,187
...которые, полагаю, можно
назвать неоспоримыми...
407
00:24:50,711 --> 00:24:52,750
...то необходимо достичь
той точки...
408
00:24:53,205 --> 00:24:56,919
...когда аргументы против
этих свидетельств...
409
00:24:57,247 --> 00:24:59,833
...начинают казаться
более натянутыми...
410
00:24:59,945 --> 00:25:01,196
...чем аргументы в их пользу.
411
00:25:01,764 --> 00:25:04,147
Пожалуй, сам я дал бы
такое определение...
412
00:25:04,323 --> 00:25:06,427
...во истину
убедительных доказательств.
413
00:25:09,584 --> 00:25:11,324
Братец, все знают номер
машины Шан Рукхана.
414
00:25:11,487 --> 00:25:13,074
Так что, как увижу,
так и побегу!
415
00:25:13,099 --> 00:25:13,541
А как же...
416
00:25:13,541 --> 00:25:14,794
Вот она! Мадам ПарИ!
Мадам ПарИ!
417
00:25:14,794 --> 00:25:15,564
Я наготове!
418
00:25:15,721 --> 00:25:16,900
Мадам ПарИ! Мадам ПарИ!
419
00:25:16,927 --> 00:25:17,601
Мадам ПарИ!
420
00:25:17,626 --> 00:25:19,081
Мадам ПарИ, слышали,
вы расстались...
421
00:25:19,234 --> 00:25:20,694
...с господином Фарханом?
Это правда?
422
00:25:20,741 --> 00:25:22,734
Вы не хотите что-нибудь
сказать фанатам?
423
00:25:22,759 --> 00:25:23,881
Мадам ПарИ, улыбнитесь!
Мадам!
424
00:25:23,902 --> 00:25:25,189
Мадам, скажите что-нибудь!
425
00:25:25,202 --> 00:25:26,399
Не передадите привет фанатам?
426
00:25:26,424 --> 00:25:27,464
Мадам? Эй, мадам!
427
00:25:27,726 --> 00:25:28,966
Мадам! Пожалуйста, мадам!
428
00:25:28,966 --> 00:25:31,053
Мадам, прошу вас!
Ну, пожалуйста, мадам!
429
00:25:31,078 --> 00:25:31,952
Эй, мадам ПарИ!
430
00:25:31,959 --> 00:25:32,839
Вот чёрт!
431
00:25:32,852 --> 00:25:33,802
Мадам! Мадам!
432
00:25:33,826 --> 00:25:35,243
Мадам ПарИ, одну улыбку!
433
00:25:35,652 --> 00:25:36,612
Ма... Мадам ПарИ!
434
00:25:36,632 --> 00:25:37,907
Чёрт, она уезжает!
435
00:25:39,332 --> 00:25:40,332
Вот, бля!
436
00:25:41,932 --> 00:25:42,806
Господин Арнаб!
437
00:25:44,016 --> 00:25:45,516
Гос... вы в порядке?
438
00:25:46,362 --> 00:25:48,110
Бля! Камера ещё включена?
439
00:25:48,129 --> 00:25:48,784
Ага!
440
00:25:51,520 --> 00:25:52,402
Вот бля!
441
00:25:52,427 --> 00:25:53,427
Камера упала, чтоб её!
442
00:25:53,553 --> 00:25:54,512
Господин, вы ранены?
443
00:25:56,774 --> 00:25:57,074
Что...
444
00:25:57,098 --> 00:25:57,825
Блядь!
445
00:25:59,583 --> 00:26:00,467
Господин, вы ранены!
446
00:26:00,492 --> 00:26:01,560
Проклятье!
447
00:26:01,607 --> 00:26:02,520
Кусок стекла!
448
00:26:04,088 --> 00:26:05,136
Легче-легче-легче!
449
00:26:06,983 --> 00:26:09,481
Чёрт-чёрт-чёрт! Чёрт!
450
00:26:10,696 --> 00:26:11,454
Ебать!
451
00:26:11,496 --> 00:26:12,949
Нужно вас проверить.
452
00:26:12,974 --> 00:26:13,814
Кровь!
453
00:26:14,300 --> 00:26:17,398
Похоже, глубокая рана.
Господин, вам надо в больницу!
454
00:26:18,358 --> 00:26:19,707
"Нет времени истекать кровью".
455
00:26:20,816 --> 00:26:22,549
Ну, знаешь, откуда это?
456
00:26:25,137 --> 00:26:25,664
Из "Сингама"?
457
00:26:27,244 --> 00:26:29,267
Серьёзно, мужик?
Ты даже классику не знаешь?
458
00:26:29,292 --> 00:26:31,106
Как ты получил работу
в киноиндустрии?
459
00:26:32,167 --> 00:26:32,874
Ладно, показывай!
460
00:26:33,114 --> 00:26:34,536
Что получилось?
Ты правильно снимал?
461
00:26:34,666 --> 00:26:35,313
Да, смотрите!
462
00:26:35,338 --> 00:26:35,994
Мадам ПарИ снял?
463
00:26:36,574 --> 00:26:37,247
И мадам ПарИ снял.
464
00:26:37,247 --> 00:26:37,787
А как машет?
465
00:26:38,447 --> 00:26:39,073
Вот, смотрите!
466
00:26:40,807 --> 00:26:41,517
Смазано!
467
00:26:42,801 --> 00:26:43,616
Смазано!
468
00:26:44,860 --> 00:26:46,617
СонУ, ты почему постоянно
обрезаешь видео?
469
00:26:47,055 --> 00:26:47,407
Но я...
470
00:26:47,432 --> 00:26:49,940
Столько пота и крови, и всё впустую?
Нам нечего показать!
471
00:26:50,380 --> 00:26:51,834
За такую съёмку он нам не заплатит.
472
00:26:57,790 --> 00:26:58,270
Да, сэр?
473
00:26:58,609 --> 00:27:01,003
Снизошёл? Почему
не отвечаешь, засранец?
474
00:27:01,423 --> 00:27:02,343
Езжай в киногород!
475
00:27:02,710 --> 00:27:03,090
Зачем?
476
00:27:03,690 --> 00:27:06,538
Как зачем? Там Девушка мечты!
477
00:27:06,563 --> 00:27:08,582
Суперзвезда ТАра.
Будет доступ в её трейлер.
478
00:27:09,040 --> 00:27:10,193
Сними что-то откровенное!
479
00:27:10,506 --> 00:27:11,777
Гиппи поможет пробраться туда.
480
00:27:12,273 --> 00:27:13,353
Езжай! Езжай сейчас же!
481
00:27:30,882 --> 00:27:31,841
Найду нам местечко.
482
00:27:51,205 --> 00:27:52,212
Сюда-сюда, тормози!
483
00:27:56,592 --> 00:27:56,909
СонУ!
484
00:27:56,982 --> 00:27:57,186
А?
485
00:27:57,619 --> 00:27:57,966
Держи!
486
00:27:58,372 --> 00:27:59,251
И снимай, будто турист.
487
00:27:59,592 --> 00:27:59,914
Ясно?
488
00:27:59,938 --> 00:28:00,459
Понял.
489
00:28:00,732 --> 00:28:02,665
ТАРА В ФИЛЬМЕ "ДЕВУШКА МЕЧТЫ"
490
00:28:02,899 --> 00:28:03,546
Господин Арнаб!
491
00:28:03,616 --> 00:28:03,972
Чё?
492
00:28:05,065 --> 00:28:07,688
Вы верите слухам,
которые ходят про Тару?
493
00:28:08,212 --> 00:28:08,632
Каким?
494
00:28:09,556 --> 00:28:11,554
Будто она колдует.
Знает чёрную магию.
495
00:28:12,096 --> 00:28:13,136
Ты обкурился?
496
00:28:14,101 --> 00:28:15,129
А вы, господин, смекайте!
497
00:28:15,870 --> 00:28:18,527
У неё в этом году больше хитов,
чем у любой другой!
498
00:28:19,398 --> 00:28:20,987
И как справляется
со звёздной славой?
499
00:28:21,001 --> 00:28:22,476
Что? Что-что?
500
00:28:24,095 --> 00:28:25,095
Со звёздной славой?
501
00:28:25,995 --> 00:28:26,541
У неё-то?
502
00:28:27,661 --> 00:28:29,431
Слушай, идиот! Она так богата...
503
00:28:29,456 --> 00:28:31,594
...что может бросить кино,
как захочет, и не заметить!
504
00:28:32,764 --> 00:28:34,901
"Звёздный статус"...
Она-то не тонет в долгах!
505
00:28:36,851 --> 00:28:40,538
Это нам приходится справляться,
СонУ! Таким, как мы.
506
00:28:41,451 --> 00:28:43,033
Почему вы всегда злитесь на меня?
507
00:28:47,987 --> 00:28:50,291
Считаете, что это вы должны
красоваться на постере?
508
00:28:50,317 --> 00:28:51,317
РАССВЕТ ДАЯНЫ
509
00:28:51,954 --> 00:28:52,821
Да, разумеется!
510
00:28:53,828 --> 00:28:54,881
Почему бы и нет?
511
00:28:55,507 --> 00:28:57,477
Я надрываю задницу ради зрителей!
512
00:28:57,604 --> 00:28:58,647
Вкладываюсь в работу!
513
00:29:00,541 --> 00:29:02,681
А кто она такая? И откуда взялась?
514
00:29:02,861 --> 00:29:04,374
Ещё два года назад
о ней и не слышали.
515
00:29:07,802 --> 00:29:09,755
В жопу эту "девушки мечты"!
516
00:29:10,765 --> 00:29:13,712
Всё это чушь собачья!
Все успешны, кроме нас!
517
00:29:14,645 --> 00:29:15,092
Идём!
518
00:29:16,079 --> 00:29:17,282
Эй... Гиппи, братан!
519
00:29:18,192 --> 00:29:18,772
Гиппи!
520
00:29:21,172 --> 00:29:21,829
Как дела, брат?
521
00:29:24,362 --> 00:29:24,935
Чё так долго?
522
00:29:24,935 --> 00:29:28,422
Сам знаешь, какие пробки в Мумбаи.
Мы застряли на полпути.
523
00:29:29,202 --> 00:29:29,762
Это кто?
524
00:29:30,169 --> 00:29:30,902
СонУ, мой помощник.
525
00:29:30,927 --> 00:29:31,589
Он справится?
526
00:29:31,589 --> 00:29:32,229
Да, не волнуйся.
527
00:29:33,029 --> 00:29:33,484
Идём!
528
00:29:33,895 --> 00:29:34,542
Господин, постойте!
529
00:29:34,542 --> 00:29:36,128
Раз мы здесь,
давайте посмотрим съёмки.
530
00:29:36,629 --> 00:29:37,629
Как делают кино.
531
00:29:37,706 --> 00:29:39,422
Что? за работу или вали!
532
00:29:39,749 --> 00:29:40,742
У нас же есть запасная...
533
00:29:40,767 --> 00:29:43,337
Зачем нам на это смотреть?
Мы должны снимать секреты!
534
00:29:43,357 --> 00:29:43,757
Ну, ладно!
535
00:29:43,784 --> 00:29:45,124
Нет-нет, хочешь увидеть съёмки?
536
00:29:45,149 --> 00:29:46,502
Иди! Иди-иди! Иди сюда!
537
00:29:46,509 --> 00:29:47,469
СонУ, спрячь камеру!
538
00:29:48,030 --> 00:29:49,683
О, матерь божья!
539
00:29:50,783 --> 00:29:52,023
Ну, хорошо! Снимаем ещё дубль!
540
00:29:52,048 --> 00:29:52,903
Будьте готовы!
541
00:29:53,309 --> 00:29:55,461
Всем отключить телефоны!
542
00:29:55,976 --> 00:29:56,503
Так!
543
00:29:57,762 --> 00:30:00,467
Господин оператор,
не могли бы вы выстроить кадр?
544
00:30:01,592 --> 00:30:02,579
Придурок, эй!
545
00:30:02,612 --> 00:30:04,499
В этой песне нет клавишных!
Съебал оттуда!
546
00:30:04,519 --> 00:30:05,888
Сухой лёд! Больше сухого льда!
547
00:30:06,651 --> 00:30:07,533
Хореограф!
548
00:30:07,758 --> 00:30:09,406
Если и этот дубль завалите...
549
00:30:09,431 --> 00:30:11,646
...надену на тебя юбку
и заставлю танцевать самого!
550
00:30:11,699 --> 00:30:13,691
Проверьте, чтоб всё
прошло гладко, пожалуйста!
551
00:30:14,379 --> 00:30:15,632
Ладно, мужик! Свет!
552
00:30:16,218 --> 00:30:17,147
Камера!..
553
00:30:17,778 --> 00:30:18,612
И музыка!
554
00:30:22,623 --> 00:30:23,416
Мотор!
555
00:30:33,677 --> 00:30:35,964
? По пылающему пути... ?
556
00:30:36,384 --> 00:30:37,909
? Я пришла беззаботной походкой. ?
557
00:30:37,949 --> 00:30:40,496
? Не дай привлечь себя моим мерцанием! ?
558
00:30:40,940 --> 00:30:42,729
? Сгоришь, объятый безумием! ?
559
00:30:43,042 --> 00:30:44,906
? По пылающему пути... ?
560
00:30:45,433 --> 00:30:46,997
? Я пришла беззаботной походкой. ?
561
00:30:47,050 --> 00:30:49,410
? Не дай привлечь себя моим мерцанием! ?
562
00:30:49,983 --> 00:30:51,800
? Сгоришь, объятый безумием! ?
563
00:30:52,413 --> 00:30:56,436
? Я - та молния, что ударяет в воды! ?
564
00:31:01,422 --> 00:31:05,667
? Это - моё царство,
И я в нём королева! ?
565
00:31:05,738 --> 00:31:08,528
? Все мои движения опасны! ?
566
00:31:08,556 --> 00:31:09,883
? Но нельзя меня винить! ?
567
00:31:09,979 --> 00:31:12,984
? Я богиня, супер-огненная... ?
568
00:31:13,027 --> 00:31:14,335
? И такая необузданная! ?
569
00:31:14,770 --> 00:31:18,911
? Я - первозданный свет,
Я - тьма пустоты! ?
570
00:31:19,281 --> 00:31:21,303
? Живу я в каждом сердце... ?
571
00:31:21,328 --> 00:31:23,616
? И каждым дыханием владею. ?
572
00:31:24,616 --> 00:31:26,963
? Я - огонь! ?
573
00:31:28,965 --> 00:31:31,868
? Я - и вода! ?
574
00:31:33,655 --> 00:31:36,813
? Я - земля! ?
575
00:31:36,899 --> 00:31:41,861
? Я - сама энергия небес! ?
576
00:31:43,893 --> 00:31:46,853
? Все мои движения опасны! ?
577
00:31:47,060 --> 00:31:48,383
? Но нельзя меня винить! ?
578
00:31:48,722 --> 00:31:51,195
? Я богиня, супер-огненная... ?
579
00:31:51,503 --> 00:31:52,876
? И такая необузданная! ?
580
00:31:52,903 --> 00:31:55,980
? Все мои движения опасны! ?
581
00:31:56,066 --> 00:31:57,427
? Но нельзя меня винить! ?
582
00:31:57,480 --> 00:32:00,504
? Я богиня, супер-огненная... ?
583
00:32:00,504 --> 00:32:01,987
? И такая необузданная! ?
584
00:32:19,375 --> 00:32:20,545
Стоп-стоп! Стоп!
585
00:32:22,043 --> 00:32:23,289
Снято, ребята! Снято!
586
00:32:24,423 --> 00:32:25,089
Есть проблема?
587
00:32:25,360 --> 00:32:25,795
Проблема?
588
00:32:26,232 --> 00:32:27,232
Ты долбоёб?
589
00:32:27,912 --> 00:32:29,400
Сколько ещё дублей тебе надо?
590
00:32:30,091 --> 00:32:30,886
Ты слепой?
591
00:32:31,256 --> 00:32:32,617
Ей нужен ёбаный перерыв!
592
00:32:33,738 --> 00:32:34,881
Пять минут отдыха, ребят!
593
00:32:35,758 --> 00:32:37,155
Некомпетентные засранцы!
594
00:32:37,433 --> 00:32:37,952
Блядь!
595
00:32:45,547 --> 00:32:47,070
Кран отсюда уберите!
596
00:32:49,566 --> 00:32:50,136
Ты в порядке?
597
00:32:51,504 --> 00:32:52,644
С ней всё хорошо?
598
00:32:55,274 --> 00:32:56,449
Пошли-пошли-пошли!
599
00:32:56,947 --> 00:32:58,537
СонУ! СонУ, давай!
Доставай камеру!
600
00:32:59,467 --> 00:33:02,734
Спрячься среди трейлеров
и снимай, что сможешь.
601
00:33:02,759 --> 00:33:03,979
Дипак, тебя зовут в павильон.
602
00:33:04,589 --> 00:33:05,762
Только не так, как днём!
603
00:33:05,762 --> 00:33:07,407
- Снимай правильно!
- Да-да, не волнуйтесь.
604
00:33:07,720 --> 00:33:08,395
Сейчас подойдёт.
605
00:33:08,420 --> 00:33:09,415
Да-да, хорошо-хорошо!
606
00:33:09,996 --> 00:33:11,304
СонУ, спрячься там!
607
00:33:38,234 --> 00:33:38,960
Заходи!
608
00:33:44,839 --> 00:33:45,448
Свет!
609
00:33:47,384 --> 00:33:48,852
Сфокусируйся, Тара! Сфокусируйся!
610
00:33:49,288 --> 00:33:50,731
Слишком многое у тебя на уме!
611
00:33:51,221 --> 00:33:53,419
А ты думай только о танце!
612
00:33:53,559 --> 00:33:54,213
Только так!
613
00:33:54,686 --> 00:33:55,652
Прости!
614
00:33:56,413 --> 00:33:59,144
Ты хоть осознаешь, насколько ценна
для этого дела?
615
00:33:59,544 --> 00:34:02,139
Ведь ты делаешь больше
за меньшую плату!
616
00:34:03,266 --> 00:34:05,337
Звезду можно заменить
в любой момент.
617
00:34:06,524 --> 00:34:07,876
Такого больше не повторится.
618
00:34:10,588 --> 00:34:11,277
Прекрасно!
619
00:34:11,691 --> 00:34:12,263
Хорошо.
620
00:34:12,731 --> 00:34:15,376
Остынь, сделай глубокий вдох...
621
00:34:16,101 --> 00:34:17,817
...и готовься к следующему дублю, да?
622
00:34:29,472 --> 00:34:29,987
Хорошо?
623
00:35:03,468 --> 00:35:04,144
О, дерьмо!
624
00:35:06,231 --> 00:35:07,105
Дерьмо!
625
00:35:14,848 --> 00:35:15,848
Что это?
626
00:35:19,098 --> 00:35:19,972
Ох, бля!
627
00:35:23,934 --> 00:35:25,906
Я... я... дико извиняюсь, мэм!
628
00:35:25,931 --> 00:35:26,559
Я просто...
629
00:35:37,194 --> 00:35:38,662
Трейлер мадам Тары!
630
00:35:40,588 --> 00:35:41,624
Хотите селфи?
631
00:35:42,432 --> 00:35:44,006
Нет, мэм. Я... я...
632
00:35:44,437 --> 00:35:45,694
Я... Спасибо, мэм!
633
00:35:45,719 --> 00:35:47,378
Я уронил корзинку с подарками, мэм...
634
00:35:47,403 --> 00:35:48,156
Мне очень жаль!
635
00:35:48,791 --> 00:35:49,667
Думаю, я должен уйти.
636
00:35:58,214 --> 00:35:58,674
Мэм?
637
00:36:00,130 --> 00:36:00,524
Вы...
638
00:36:02,043 --> 00:36:02,927
Вы в порядке?
639
00:36:05,577 --> 00:36:06,096
А что?
640
00:36:07,390 --> 00:36:08,159
Нет, я...
641
00:36:09,330 --> 00:36:10,377
Вы же плакали.
642
00:36:11,219 --> 00:36:11,866
Вот и спрашиваю.
643
00:36:14,899 --> 00:36:16,160
Мадам, по-правде...
644
00:36:17,399 --> 00:36:18,919
...он вам не нужен.
645
00:36:21,978 --> 00:36:23,048
Но это он меня создал.
646
00:36:23,408 --> 00:36:26,281
Все продюсеры говорят,
будто это они создали актёра.
647
00:36:27,084 --> 00:36:28,653
Но вы и сами знаете,
что это не так.
648
00:36:29,937 --> 00:36:30,470
Мэм...
649
00:36:31,524 --> 00:36:32,564
Вы же - Тара!
650
00:36:33,217 --> 00:36:36,757
Его гонорары, мои гонорары...
Всё это зависит от вас!
651
00:36:38,304 --> 00:36:39,424
Каждая бы хотела быть вами.
652
00:36:40,565 --> 00:36:42,291
Вы же та самая Тара!
653
00:36:44,538 --> 00:36:47,261
Я бы предпочла быть обычной.
654
00:36:53,388 --> 00:36:54,536
Мне нравится твоё лицо.
655
00:37:07,546 --> 00:37:09,560
Эй, ты! Почему меня не слушаешь?
656
00:37:10,263 --> 00:37:12,284
Она в одном толчке
от пробуждения.
657
00:37:12,566 --> 00:37:15,766
Вы же богиня!
Все поклоняются вам.
658
00:37:17,005 --> 00:37:19,049
Все хотят быть похожими на вас.
659
00:37:19,446 --> 00:37:20,840
Вы можете делать всё,
что захотите.
660
00:37:22,282 --> 00:37:23,302
Можешь повторить?
661
00:37:24,480 --> 00:37:24,940
Мэм...
662
00:37:26,547 --> 00:37:27,606
...вы - богиня...
663
00:37:28,914 --> 00:37:30,160
...и можете делать, что хотите.
664
00:37:35,480 --> 00:37:36,371
Спасибо!
665
00:37:37,217 --> 00:37:38,734
Без проблем, мадам!
666
00:37:43,879 --> 00:37:44,279
Мэ...
667
00:37:44,974 --> 00:37:45,959
Мэ... мэм?
668
00:37:48,172 --> 00:37:48,754
Мэм?
669
00:37:50,438 --> 00:37:52,410
Ну, я, пожалуй, пойду...
670
00:37:59,202 --> 00:37:59,694
Ох, чёрт!
671
00:38:00,970 --> 00:38:01,985
Что вы делаете?
672
00:38:02,058 --> 00:38:04,885
Я не стану больше носить
маску рабыни!
673
00:38:07,756 --> 00:38:10,087
Лучше я надену твоё лицо!
674
00:38:11,244 --> 00:38:13,035
И буду править простолюдинами!
675
00:38:15,076 --> 00:38:16,219
Мэм!.. Мэм!..
676
00:38:16,244 --> 00:38:17,115
Беги! Беги!
677
00:38:17,157 --> 00:38:18,544
СонУ, беги! Беги, СонУ!
678
00:38:18,986 --> 00:38:19,935
Что за чёрт?!
679
00:38:20,209 --> 00:38:20,990
Что это?
680
00:38:21,113 --> 00:38:22,155
Что ты с ней сделал?
681
00:38:25,525 --> 00:38:26,133
Тара!
682
00:38:26,704 --> 00:38:28,242
Тара? Та...
683
00:38:28,340 --> 00:38:29,099
Та... Та...
684
00:38:29,141 --> 00:38:29,918
Господин Арнаб!
685
00:38:30,080 --> 00:38:31,711
Господин, она - машина!
686
00:38:32,320 --> 00:38:33,973
Рабовладелец!
687
00:38:39,507 --> 00:38:40,529
О, Боже!
688
00:38:59,115 --> 00:39:00,353
Бля! Бля! Бля!
689
00:39:00,389 --> 00:39:01,389
СонУ! СонУ!
690
00:39:01,442 --> 00:39:03,274
СонУ! СонУ, беги! Беги-беги!
691
00:39:03,274 --> 00:39:04,595
Беги! Беги-беги-беги!
692
00:39:04,829 --> 00:39:05,624
Беги, беги!
693
00:39:05,649 --> 00:39:06,482
СонУ, беги!
694
00:39:06,529 --> 00:39:09,156
В "Рассвете Даяны",
Даяна - наша Тара...
695
00:39:09,309 --> 00:39:10,694
Пошли-пошли! Пошли!
696
00:39:13,016 --> 00:39:14,561
Шевелитесь! С дороги!
697
00:39:16,709 --> 00:39:17,113
Сэр!
698
00:39:17,137 --> 00:39:17,915
Какого хуя?!
699
00:39:17,949 --> 00:39:19,389
Эй! Что случилось?
700
00:39:19,582 --> 00:39:20,619
Что ты натворил?
701
00:39:27,979 --> 00:39:28,817
Блядь!
702
00:39:29,584 --> 00:39:30,037
Бля!
703
00:39:30,090 --> 00:39:30,916
Бежим!
704
00:39:35,577 --> 00:39:36,884
СонУ! СонУ!
705
00:39:45,616 --> 00:39:46,422
Господин Арнаб!
706
00:39:47,406 --> 00:39:48,406
Господин Арнаб!
707
00:39:51,125 --> 00:39:51,985
Господин Арнаб!
708
00:39:52,638 --> 00:39:54,080
СонУ! СонУ!
709
00:39:54,199 --> 00:39:55,199
Пошёл-пошёл!
710
00:40:06,715 --> 00:40:09,442
Я - богиня земли и неба!
711
00:40:09,467 --> 00:40:11,094
Поклоняйтесь мне!
712
00:40:14,910 --> 00:40:17,426
Куда же вы все?
713
00:40:18,277 --> 00:40:19,636
Я вам не нравлюсь?
714
00:40:21,283 --> 00:40:23,874
Тара, подожди! Я давал тебе
самые большие перерывы!
715
00:41:09,886 --> 00:41:11,911
Нет! Нет, нет, нет...
716
00:41:13,603 --> 00:41:14,959
Что же это?..
717
00:41:23,362 --> 00:41:24,362
СонУ? СонУ!
718
00:41:24,535 --> 00:41:25,424
Господин Арнаб!
719
00:41:27,002 --> 00:41:29,388
Стой-стой-стой! Стой...
720
00:41:29,661 --> 00:41:30,715
Я подойду к тебе.
721
00:41:30,877 --> 00:41:31,945
Я не знаю, что делать.
722
00:41:53,327 --> 00:41:54,137
Господин Арнаб!
723
00:41:55,334 --> 00:41:56,634
Где вы, господин Арнаб?
724
00:42:03,304 --> 00:42:04,825
Я не вижу тебя. СонУ!
725
00:42:10,905 --> 00:42:12,205
СонУ? Со...
726
00:42:14,683 --> 00:42:15,975
Где вы, господин Арнаб?
727
00:42:17,015 --> 00:42:18,015
Где вы?
728
00:42:19,035 --> 00:42:20,159
СонУ...
729
00:42:20,302 --> 00:42:21,670
Я тебя вижу!
730
00:42:43,484 --> 00:42:45,555
СонУ? СонУ?
731
00:43:21,265 --> 00:43:22,708
Потанцуешь со мной?
732
00:43:37,625 --> 00:43:40,011
Нет-нет-нет! Пожалуйста, нет!
733
00:43:40,036 --> 00:43:41,405
Нет, нет, нет!
734
00:44:11,199 --> 00:44:12,796
Хочешь селфи?
735
00:44:15,987 --> 00:44:19,595
? Все мои движения опасны! ?
736
00:44:19,620 --> 00:44:21,242
? Но меня нельзя винить! ?
737
00:44:21,363 --> 00:44:24,910
? Я богиня, супер-огненная... ?
738
00:44:25,217 --> 00:44:26,444
Мадам Тара!
739
00:44:26,469 --> 00:44:26,960
Она здесь!
740
00:44:26,985 --> 00:44:28,215
Мадам Тара! Посмотрите сюда!
741
00:44:29,720 --> 00:44:30,543
Мэм!
742
00:44:31,653 --> 00:44:32,620
Кто это?
743
00:44:32,647 --> 00:44:33,926
Что за хуйня с девушкой мечты?
744
00:44:33,947 --> 00:44:34,853
Мадам Тара! Мадам Тара!
745
00:44:34,878 --> 00:44:35,621
Что с её лицом?
746
00:44:36,314 --> 00:44:36,894
Вот дерьмо!
747
00:44:36,980 --> 00:44:37,837
Боже мой!
748
00:44:44,185 --> 00:44:46,326
"ДЬЯВОЛИЦА С МАРСА"
РЕЖИССЁР ДЭВИД МАКДОНАЛЬД
749
00:44:46,373 --> 00:44:47,692
В культурном плане...
750
00:44:47,910 --> 00:44:51,910
...мы все склоняемся
к уже существующим образам.
751
00:44:51,935 --> 00:44:52,164
Алло? Алло?
752
00:44:52,164 --> 00:44:52,710
Капитан!
753
00:44:52,784 --> 00:44:53,380
Алло? Алло?
754
00:44:53,405 --> 00:44:55,601
Это самолёт, допустим!
Но такого я ещё не видел. Алло?
755
00:44:55,630 --> 00:44:56,369
- О чём вы?
- Алло?
756
00:44:56,369 --> 00:44:56,925
Алло?
757
00:44:56,950 --> 00:45:00,628
Вымышленный образ
злобного инопланетянина...
758
00:45:00,687 --> 00:45:04,267
...способствовал формированию
парадигмы мышления о пришельцах.
759
00:45:04,549 --> 00:45:05,901
У него было всего четыре пальца.
760
00:45:05,926 --> 00:45:08,653
А на кончиках каждого -
по маленькой присоске.
761
00:45:09,128 --> 00:45:11,559
И описывали, что рука его
намного больше вот здесь...
762
00:45:11,606 --> 00:45:13,975
...чем у человека, а вот тут сустав
очень короткий.
763
00:45:14,000 --> 00:45:16,293
А голова его... была огромная...
764
00:45:16,318 --> 00:45:18,212
...с сильно запавшими глазами.
765
00:45:19,504 --> 00:45:22,960
Рассказы людей об анальном
зондировании или о вскрытиях...
766
00:45:22,985 --> 00:45:26,064
...начались с "Сообщества".
767
00:45:26,103 --> 00:45:26,899
"СООБЩЕСТВО"
ПРАВДИВАЯ ИСТОРИЯ
768
00:45:26,935 --> 00:45:29,663
Уитли СтрИбер описал
присутствие существ...
769
00:45:29,688 --> 00:45:32,145
...которых теперь в народе
называют "серыми".
770
00:45:32,933 --> 00:45:34,451
Сухощавые конечности...
771
00:45:34,639 --> 00:45:36,207
...большой череп...
772
00:45:36,813 --> 00:45:38,440
...глаза овальной формы.
773
00:45:38,966 --> 00:45:40,240
Это культурный архетип.
774
00:45:40,826 --> 00:45:42,393
И развитие темы о том...
775
00:45:43,413 --> 00:45:45,738
...что мы, возможно, не одни, и...
776
00:45:45,855 --> 00:45:48,625
...возможно, наша компания
для тех нежеланна.
777
00:45:51,744 --> 00:45:55,543
? С днём ??рожденья тебя!!! ?
778
00:45:55,922 --> 00:45:59,441
? С днём ??рожденья тебя!!! ?
779
00:45:59,573 --> 00:46:04,182
? С днём ??рожденья, Милый Зак! ?
780
00:46:04,844 --> 00:46:08,867
? С днём ??рожденья тебя! ?
781
00:46:14,220 --> 00:46:16,142
Всё верно! Камера Зака включена!
782
00:46:19,754 --> 00:46:20,369
Да!
783
00:46:20,393 --> 00:46:22,236
Подождите-подождите!
А как там наш именинник?
784
00:46:22,261 --> 00:46:23,662
Я то хотел пойти в боулинг.
785
00:46:24,025 --> 00:46:25,541
Рок-н-ролл, детка!
786
00:46:25,979 --> 00:46:27,149
Ты не сечёшь в боулинге!
787
00:46:27,924 --> 00:46:29,098
И там не весело!
788
00:46:29,139 --> 00:46:30,244
Эй, Заки-пу!
789
00:46:30,301 --> 00:46:32,012
Мы теперь здесь, что очевидно.
790
00:46:32,123 --> 00:46:34,356
Чувак, с тридцатилетием, компадре!
791
00:46:34,850 --> 00:46:36,390
Эй, дамы!
792
00:46:36,415 --> 00:46:37,078
Нет, нет!
793
00:46:37,103 --> 00:46:38,616
- Мы таким не занимаемся.
- Да, занимаемся!
794
00:46:38,640 --> 00:46:39,312
Нет-нет!
795
00:46:39,337 --> 00:46:40,394
Развратный мальчишка!
796
00:46:40,422 --> 00:46:41,779
Ты просто развратный мальчишка!
797
00:46:41,804 --> 00:46:44,674
Слушай-слушай-слушай, мужик!
У меня твоя включенная док-камера.
798
00:46:45,061 --> 00:46:48,060
А ещё... да, нам всем известны
твой чувства относительно высоты.
799
00:46:48,450 --> 00:46:49,399
И я обязан сказать...
800
00:46:49,423 --> 00:46:51,867
...что в полном в восторге
от твоей смелости, чувак!
801
00:46:51,892 --> 00:46:52,984
Типа, срань господня!
802
00:46:53,257 --> 00:46:55,019
Чувак, это будет так круто.
803
00:46:55,422 --> 00:46:56,702
Так круто!
804
00:46:56,736 --> 00:46:57,809
Хорошо-хорошо!
А теперь давай сюда!
805
00:46:57,834 --> 00:46:59,181
А! И ещё!
Не сломай мою камеру!
806
00:46:59,206 --> 00:46:59,713
Круть!
807
00:47:00,128 --> 00:47:01,209
- Спасибо!
- Пять минут...
808
00:47:01,234 --> 00:47:02,869
...на прыжок! Пять минут!
809
00:47:03,792 --> 00:47:04,449
Ладно!
810
00:47:04,704 --> 00:47:06,943
С днём ??рождения, Закари!
811
00:47:08,390 --> 00:47:10,797
Мои дети обосрутся на хуй...
812
00:47:10,822 --> 00:47:11,930
...когда увидят это.
813
00:47:12,243 --> 00:47:15,023
А я просто обязана сказать,
что очень горжусь тобой!
814
00:47:15,056 --> 00:47:16,810
- Я горжусь тобой!
- Горжусь тобой!
815
00:47:16,835 --> 00:47:17,953
Это не самое худшее, ясно?
816
00:47:17,978 --> 00:47:19,260
Знаю-знаю! Вот только...
817
00:47:20,556 --> 00:47:21,730
- Иисусе!
- Все в порядке?
818
00:47:21,755 --> 00:47:23,959
Ладно! Рада, что утром
не стала завтракать!
819
00:47:24,324 --> 00:47:26,360
Но без пива не обойдусь,
когда вернёмся!
820
00:47:28,195 --> 00:47:29,007
- Да!
- Передавай...
821
00:47:29,032 --> 00:47:30,401
...эту фиговину обратно!
822
00:47:30,426 --> 00:47:31,185
Давай сюда!
823
00:47:31,734 --> 00:47:32,433
Взял?
824
00:47:32,734 --> 00:47:33,264
Ага!
825
00:47:33,448 --> 00:47:34,134
Держитесь!
826
00:47:35,014 --> 00:47:36,014
Всё хорошо, шкипер?
827
00:47:36,081 --> 00:47:36,828
Всё отлично!
828
00:47:37,048 --> 00:47:37,381
Ого!
829
00:47:37,406 --> 00:47:39,112
Небольшой боковой ветерок,
волноваться не о чем.
830
00:47:39,137 --> 00:47:39,939
Ну, хорошо-хорошо!
831
00:47:39,964 --> 00:47:41,397
Однако, приземление
будет рискованным.
832
00:47:41,422 --> 00:47:42,674
Почему? Почему он так сказал?
833
00:47:43,946 --> 00:47:44,527
Закрепи это!
834
00:47:44,552 --> 00:47:45,526
Да, папочка!
835
00:47:45,551 --> 00:47:45,999
Спасибо!
836
00:47:46,024 --> 00:47:46,768
Получилось?
837
00:47:47,056 --> 00:47:47,952
И я закрепил.
838
00:47:47,977 --> 00:47:48,785
Отлично!
839
00:47:49,496 --> 00:47:49,973
Как я?
840
00:47:49,998 --> 00:47:52,807
Чувак! Зак, я мог попасть
в серьёзный переплёт...
841
00:47:52,832 --> 00:47:53,879
...дав тебе это надеть!
842
00:47:53,904 --> 00:47:55,250
Так что никуда не выкладывай
эту запись!
843
00:47:55,275 --> 00:47:57,230
Мужик, я услышал
и в первую полсотню раз, ясно?
844
00:47:57,478 --> 00:47:58,130
Эй! Эй!
845
00:47:58,801 --> 00:48:00,788
Это дерьмо - типа следующего уровня
дружбы, мужик!
846
00:48:00,813 --> 00:48:01,781
Готов полетать?
847
00:48:01,806 --> 00:48:02,768
Не особо, Логан.
848
00:48:03,095 --> 00:48:04,811
По правде, я сейчас в панике.
849
00:48:05,082 --> 00:48:06,235
Да, ну это нормально, мужик.
850
00:48:06,260 --> 00:48:07,766
Ты собираешься
прыгнуть из самолёта...
851
00:48:07,791 --> 00:48:10,290
...и лететь как Железный Человек
под двести километров в час...
852
00:48:10,315 --> 00:48:11,464
...в течение минуты!
853
00:48:11,489 --> 00:48:12,842
Если хотел меня поддержать...
854
00:48:12,867 --> 00:48:14,764
...ты бы говорил про Супермена.
Я повёрнут на нём, ты знаешь.
855
00:48:14,789 --> 00:48:15,744
Да! Да!
856
00:48:15,769 --> 00:48:16,605
Эй, слушай!
857
00:48:16,630 --> 00:48:18,499
Это дерьмо вызывает зависимость
нового уровня.
858
00:48:18,524 --> 00:48:20,954
После сегодняшнего ты
будешь умолять меня повторить.
859
00:48:20,979 --> 00:48:22,508
Серьёзно в этом сомневаюсь, мужик!
860
00:48:23,581 --> 00:48:25,703
Слушайте, а, может... может,
вы все прыгнете, а?
861
00:48:25,728 --> 00:48:27,431
- А я встречу вас в ангаре.
- Нет-нет-нет!
862
00:48:27,456 --> 00:48:29,601
Меня могут сбить! Самолёты
разлетались туда-сюда!
863
00:48:29,626 --> 00:48:31,341
Никому не нужно, чтоб я прыгал.
864
00:48:31,366 --> 00:48:32,540
- Я тебя поддержу!
- Хорошо!
865
00:48:32,565 --> 00:48:34,339
Мы тебя поддержим!
Джесс, можешь ему сказать?
866
00:48:34,364 --> 00:48:35,340
- Да, детка!
- Пожалуйста!
867
00:48:35,365 --> 00:48:37,702
Уверяю, я знаю, что это безумие.
868
00:48:37,726 --> 00:48:38,111
Да!
869
00:48:38,136 --> 00:48:39,240
- Ёбаное безумие, но...
- Знаю!
870
00:48:39,265 --> 00:48:41,577
...это будет потрясающе, клянусь!
Хорошо?
871
00:48:41,602 --> 00:48:41,956
Ага.
872
00:48:41,981 --> 00:48:44,254
К тому же, ты выглядишь
охуеть как сексуально...
873
00:48:44,279 --> 00:48:45,327
...в этом комбинезоне!
874
00:48:45,352 --> 00:48:46,181
Секси, значит?
875
00:48:46,206 --> 00:48:46,454
Ага!
876
00:48:46,479 --> 00:48:47,294
Выгляжу сексуально?
877
00:48:47,591 --> 00:48:49,828
Эй, Логан! Можно я оставлю
комбинезон себе, мужик?
878
00:48:50,958 --> 00:48:52,206
Я охуеть, как люблю вас, ребят!
879
00:48:52,231 --> 00:48:53,272
Будь это эс-эм-эска...
880
00:48:53,297 --> 00:48:55,307
...я бы сделал подчёркивание
и усыпал сердечками!
881
00:48:55,596 --> 00:48:57,045
Эй! Люблю тебя!
882
00:48:57,070 --> 00:48:57,800
А я тебя!
883
00:48:57,824 --> 00:48:59,305
Иди сюда!
Давай сюда!..
884
00:49:00,720 --> 00:49:02,246
Вали отсюда! Хорошо?
885
00:49:02,727 --> 00:49:04,185
Три минуты до высоты.
886
00:49:04,210 --> 00:49:04,792
Хорошо!
887
00:49:05,759 --> 00:49:07,070
Так, осталось три минуты, ребят.
888
00:49:07,095 --> 00:49:07,724
- Три минуты!
- Хорошо!
889
00:49:07,749 --> 00:49:09,019
Три минуты. Крепёж!
890
00:49:09,044 --> 00:49:10,252
Закрепляйтесь в тандемы!
891
00:49:10,277 --> 00:49:12,568
Все проверили карабины, ремни?
892
00:49:12,904 --> 00:49:13,733
Всё хорошо?
893
00:49:14,147 --> 00:49:14,980
Готов, детка?
894
00:49:15,005 --> 00:49:17,457
Ладно! Мы такие хрустики, ребят!
895
00:49:17,655 --> 00:49:18,787
Так! Запомните...
896
00:49:18,812 --> 00:49:20,400
...спины держать согнутыми!
897
00:49:20,425 --> 00:49:23,083
А если сомневаешься -
напряги промежность, детка!
898
00:49:23,244 --> 00:49:24,526
Я уже чувствую, мужик!
899
00:49:24,550 --> 00:49:25,131
"Виагра" виновата.
900
00:49:25,156 --> 00:49:26,676
- Не волнуйся!
- На спине чувствую!
901
00:49:26,701 --> 00:49:27,248
Ясно?
902
00:49:27,928 --> 00:49:29,007
Эй, а мы пристегнулись?
903
00:49:29,062 --> 00:49:30,411
- Да, зет-мен, всё ништяк!
- Все это видят?
904
00:49:30,425 --> 00:49:31,027
- Внимание!
- Что...
905
00:49:31,052 --> 00:49:33,681
Смотри в иллюминатор!
Правый борт, на три часа!
906
00:49:33,706 --> 00:49:34,891
Чёртов правый борт?
907
00:49:35,764 --> 00:49:36,784
Ни хуя!
908
00:49:36,809 --> 00:49:37,888
"Ни хуя" что? Что там?
909
00:49:37,913 --> 00:49:38,983
Вот дерьмо!
910
00:49:39,008 --> 00:49:40,044
Что это за хуйня, мужик?
911
00:49:40,044 --> 00:49:40,519
Что?!
912
00:49:40,524 --> 00:49:40,839
Давай-давай!
913
00:49:40,863 --> 00:49:41,597
Я не вижу!
914
00:49:42,690 --> 00:49:43,221
Опять!
915
00:49:43,245 --> 00:49:44,322
Эй, что это было, мужик?
916
00:49:44,347 --> 00:49:45,771
Это ж ебучий НЛО!
917
00:49:45,796 --> 00:49:46,672
Что ты видел?
918
00:49:46,704 --> 00:49:47,957
Сам ни хуя не понял!
919
00:49:48,401 --> 00:49:50,196
Это какое-то безумие, бро!
920
00:49:50,387 --> 00:49:51,561
На что ты смотришь?
921
00:49:51,586 --> 00:49:52,227
Просто... Иисусе!
922
00:49:52,252 --> 00:49:53,201
- Что там?
- Какого хуя?
923
00:49:53,226 --> 00:49:54,497
Легче-легче-легче!
924
00:49:54,506 --> 00:49:55,042
Ребята!
925
00:49:55,067 --> 00:49:55,353
И кто?
926
00:49:55,378 --> 00:49:57,352
Ребят-ребят! Оно здесь!
Смотрите-смотрите!
927
00:49:57,377 --> 00:49:58,770
Срань господня!
Ёбать, чувак!
928
00:49:58,795 --> 00:50:00,253
Святый... Боже мой!
929
00:50:00,278 --> 00:50:01,210
Мы пришли с миром!
930
00:50:01,235 --> 00:50:02,620
Мы в Зоне пятьдесят один?
931
00:50:04,361 --> 00:50:05,512
Ох ты, блядский...
932
00:50:06,392 --> 00:50:07,392
Ох, чёрт!
933
00:50:10,231 --> 00:50:11,154
Что там?
934
00:50:11,860 --> 00:50:14,616
Военная авиация в нашем
воздушном пространстве.
935
00:50:16,857 --> 00:50:17,881
Ох, чё...
936
00:50:18,640 --> 00:50:19,785
Мы возвращаемся!
937
00:50:21,046 --> 00:50:21,390
Нет!
938
00:50:21,415 --> 00:50:22,069
Боже мой!
939
00:50:22,180 --> 00:50:23,190
Блядь! Что это было?
940
00:50:23,215 --> 00:50:23,659
Иисусе!
941
00:50:23,684 --> 00:50:24,819
Зак, дела плохи, мужик!
942
00:50:24,844 --> 00:50:26,492
Двинься, чтоб я закрепил
последнее кольцо.
943
00:50:26,517 --> 00:50:28,263
Пытаюсь, мужик.
Я застрял!
944
00:50:29,166 --> 00:50:30,007
О Боже!
945
00:50:30,032 --> 00:50:30,986
Застряло где-то в яйцах!
946
00:50:31,177 --> 00:50:32,154
Помогай мне, Зак!
947
00:50:45,098 --> 00:50:46,098
Вытащите нас отсюда!
948
00:50:48,579 --> 00:50:51,111
Я охуеть, как обосрался, шкипер!
Что-то происходит!
949
00:50:53,730 --> 00:50:54,550
Боже мой!
950
00:50:54,776 --> 00:50:55,785
Безумие!
951
00:50:55,785 --> 00:50:56,722
Мы падаем!
952
00:50:56,906 --> 00:50:58,527
СОС! СОС!
953
00:51:02,208 --> 00:51:04,549
Зак, мы тут ебать, как встряли!
954
00:51:08,206 --> 00:51:10,787
Мы идём вниз, ясно?
955
00:51:12,149 --> 00:51:13,360
Эй, нужно прыгать!
956
00:51:13,385 --> 00:51:14,253
СОС!
957
00:51:14,278 --> 00:51:15,322
Нужно прыгать!
958
00:51:15,347 --> 00:51:16,411
Свалим отсюда!
959
00:51:16,436 --> 00:51:17,436
О боже мой!
960
00:51:20,299 --> 00:51:20,893
Дерьмо!
961
00:51:20,918 --> 00:51:21,604
Я заснял!
962
00:51:29,852 --> 00:51:30,951
Ох, бля!
963
00:51:38,900 --> 00:51:39,976
Вот дерьмо!
964
00:51:44,987 --> 00:51:46,355
Вот дерьмо! О Боже!
965
00:52:06,388 --> 00:52:08,058
Логан!
966
00:52:08,806 --> 00:52:10,179
Где мой парашют?
967
00:52:11,082 --> 00:52:13,377
Я не могу дёрнуть, Логан!
968
00:52:14,361 --> 00:52:16,065
Логан, открывай парашют!
969
00:52:23,888 --> 00:52:25,499
Ох, дерьмо!
970
00:53:03,119 --> 00:53:03,911
Логан?
971
00:53:13,771 --> 00:53:14,556
Логан?
972
00:53:25,560 --> 00:53:26,195
Логан!
973
00:53:27,699 --> 00:53:28,758
Логан, мужик, давай!
974
00:53:30,205 --> 00:53:32,494
Логан, мужик! Выпутай меня из
этих ремней, мужик! Давай!
975
00:53:35,073 --> 00:53:36,603
Логан, ты должен
мне помочь, мужик!
976
00:53:36,628 --> 00:53:37,050
Давай...
977
00:53:45,834 --> 00:53:46,407
Логан...
978
00:53:49,439 --> 00:53:50,695
Логан, мы...
979
00:53:51,490 --> 00:53:53,520
Нужно уходить отсюда!
Мы должны...
980
00:53:58,699 --> 00:53:59,807
Ох, чёрт!
981
00:54:02,331 --> 00:54:03,110
Логан...
982
00:54:10,547 --> 00:54:11,862
Помогите!
983
00:54:14,202 --> 00:54:15,517
Кто... кто-нибудь!
984
00:54:15,621 --> 00:54:17,427
Кто-нибудь, помогите!
985
00:54:20,359 --> 00:54:21,577
Джесс!
986
00:54:23,214 --> 00:54:24,749
Джесс, где...
987
00:54:32,998 --> 00:54:34,206
Зак!
988
00:54:37,085 --> 00:54:37,853
Бритт!
989
00:54:38,149 --> 00:54:39,635
Где ты?
990
00:54:41,474 --> 00:54:43,986
Иди на мой голос!
Мы здесь!
991
00:54:45,184 --> 00:54:46,042
Зак!
992
00:54:46,299 --> 00:54:47,215
Бритт!
993
00:54:48,489 --> 00:54:49,101
Зак!
994
00:54:49,727 --> 00:54:51,048
Мы здесь!
995
00:54:55,208 --> 00:54:56,448
Боже мой! Боже мой!
996
00:54:56,473 --> 00:54:58,135
Ты... ты в порядке?
997
00:54:59,707 --> 00:55:00,577
Где Логан?
998
00:55:00,749 --> 00:55:02,966
Я не... Я... ты видела Джесс?
999
00:55:02,991 --> 00:55:04,828
Нет! Нет, нет...
Она не с нами.
1000
00:55:05,609 --> 00:55:07,150
Где Логан?
Где Логан?
1001
00:55:07,175 --> 00:55:08,381
Я... он...
1002
00:55:09,248 --> 00:55:11,288
Зак, где Логан?
1003
00:55:11,355 --> 00:55:12,355
Он...
1004
00:55:12,738 --> 00:55:13,595
Он погиб.
1005
00:55:14,277 --> 00:55:14,962
Что?
1006
00:55:16,164 --> 00:55:18,364
Ох, бля! Ох... бля!
1007
00:55:18,468 --> 00:55:19,709
Блядь, блядь!
1008
00:55:28,350 --> 00:55:28,895
Дерьмо!
1009
00:55:29,556 --> 00:55:31,285
Мы теряем его. Блядь,
мы его теряем!
1010
00:55:31,310 --> 00:55:32,552
Давай сюда! Нужно надавить!
1011
00:55:32,577 --> 00:55:33,647
Дави, дави!
1012
00:55:34,818 --> 00:55:35,448
Ох, дерьмо!
1013
00:55:35,472 --> 00:55:36,807
Нажимай! Нажимай!
1014
00:55:38,427 --> 00:55:39,513
Всё будет хорошо!
1015
00:55:40,047 --> 00:55:41,275
Дерьмо! Ладно!
1016
00:55:45,434 --> 00:55:47,656
Боже мой! Боже,
как много крови!
1017
00:55:47,681 --> 00:55:48,687
- Я не знаю, что делать.
- Ладно-ладно!
1018
00:55:48,712 --> 00:55:49,341
Что делать?
1019
00:55:50,165 --> 00:55:50,936
Джесс?
1020
00:55:51,097 --> 00:55:52,097
Боже...
1021
00:55:53,384 --> 00:55:53,944
Ох, дерь...
1022
00:55:53,969 --> 00:55:55,554
Что ж за хуйня?
1023
00:55:55,590 --> 00:55:56,963
- Что это?
- Вот дерьмо!
1024
00:55:57,067 --> 00:55:58,397
Какого хуя мы делаем?
1025
00:55:58,422 --> 00:55:59,948
- Что делать? Что делать?
- Я ни хуя не знаю!
1026
00:55:59,973 --> 00:56:00,464
Бля!
1027
00:56:00,787 --> 00:56:02,220
Чёрт! Блядь!
1028
00:56:02,245 --> 00:56:03,211
Ладно! Ладно!
1029
00:56:03,424 --> 00:56:05,219
Ну, хорошо! Хорошо!
1030
00:56:05,382 --> 00:56:06,281
Ребята, видели Джесс?
1031
00:56:06,918 --> 00:56:08,088
Чёрт, чёрт...
1032
00:56:08,112 --> 00:56:08,960
Ох, боже...
1033
00:56:08,984 --> 00:56:09,639
Ебать.
1034
00:56:10,420 --> 00:56:11,346
Зак, помоги!
1035
00:56:11,987 --> 00:56:12,764
Джесс!
1036
00:56:14,147 --> 00:56:15,602
Джесс, это ты?
1037
00:56:18,666 --> 00:56:19,522
Зак!
1038
00:56:19,887 --> 00:56:20,746
Бля...
1039
00:56:20,771 --> 00:56:21,910
Боже мой!
Джесс!
1040
00:56:23,449 --> 00:56:24,544
Джесс, я иду!
1041
00:56:28,802 --> 00:56:29,569
Что...
1042
00:56:29,712 --> 00:56:30,876
Что ещё за хуйня?
1043
00:56:31,221 --> 00:56:32,476
О Боже!
1044
00:56:32,643 --> 00:56:33,681
О Боже мой!
1045
00:56:33,792 --> 00:56:34,693
Помогите!
1046
00:56:35,194 --> 00:56:36,627
Бежим! Бежим!
1047
00:56:36,865 --> 00:56:38,250
Беги! Сейчас же!
1048
00:56:38,377 --> 00:56:39,355
Бежим! Давай!
1049
00:56:40,938 --> 00:56:42,027
Вот дерьмо!
1050
00:56:42,225 --> 00:56:42,733
Погнали!
1051
00:56:42,837 --> 00:56:43,677
Бритт, подожди!
1052
00:56:43,702 --> 00:56:44,590
О боже мой! Боже мой!
1053
00:56:44,615 --> 00:56:45,287
- Дерьмо!
- Идём!
1054
00:56:45,391 --> 00:56:46,103
Бежим!
1055
00:56:46,128 --> 00:56:46,750
Ебать!
1056
00:56:46,841 --> 00:56:48,091
Ай-да! Ай-да!
1057
00:56:48,317 --> 00:56:49,697
Эй, что это была за хуйня?
1058
00:56:49,722 --> 00:56:50,712
Я ни хуя не знаю!
1059
00:56:51,337 --> 00:56:51,944
Бегите!
1060
00:56:52,474 --> 00:56:53,337
Заткнись и беги!
1061
00:56:53,468 --> 00:56:53,901
Эй!
1062
00:56:54,621 --> 00:56:55,246
Помогите!
1063
00:56:55,268 --> 00:56:55,994
Где мы?
1064
00:56:56,021 --> 00:56:56,870
Они вас убьют!
1065
00:56:56,894 --> 00:56:57,279
Джесс!
1066
00:56:57,632 --> 00:57:00,140
Эй, ребята! Ноа, стой!
Я слышал, Джесс!
1067
00:57:00,651 --> 00:57:01,737
Какого хуя, мужик?
Чё стоим?
1068
00:57:01,762 --> 00:57:02,777
- Я слышал Джесс.
- О, нет-нет-нет!
1069
00:57:02,802 --> 00:57:03,705
Кажется, я тоже слышала.
1070
00:57:04,172 --> 00:57:05,000
Стойте, слушайте!
1071
00:57:07,458 --> 00:57:08,284
- Дерьмо!
- Боже мой!
1072
00:57:08,331 --> 00:57:08,994
Что это?
1073
00:57:09,250 --> 00:57:09,798
Идём!
1074
00:57:09,823 --> 00:57:10,440
Бля!
1075
00:57:10,637 --> 00:57:11,114
Пошёл!
1076
00:57:11,139 --> 00:57:11,814
Бритни!
1077
00:57:12,902 --> 00:57:13,691
Бритни!
1078
00:57:15,389 --> 00:57:16,424
Боже мой!
1079
00:57:18,540 --> 00:57:19,104
Бритт!
1080
00:57:20,955 --> 00:57:22,843
Помогите! Помогите мне!
1081
00:57:22,868 --> 00:57:23,912
Сюда! Пошёл-пошёл!
1082
00:57:24,152 --> 00:57:24,895
Бежим!
1083
00:57:29,828 --> 00:57:30,661
О, Боже мой!
1084
00:57:30,686 --> 00:57:30,981
Блядь!
1085
00:57:30,981 --> 00:57:31,501
Ладно!..
1086
00:57:34,829 --> 00:57:36,106
Идём-идём-идём!
1087
00:57:38,092 --> 00:57:39,361
Какого хуя?
1088
00:57:41,481 --> 00:57:42,379
Торопись!
1089
00:57:44,036 --> 00:57:44,547
Беги!
1090
00:57:45,487 --> 00:57:46,050
Беги!
1091
00:57:46,469 --> 00:57:47,728
Зак, идём!
1092
00:57:48,494 --> 00:57:49,079
Зак!
1093
00:57:50,044 --> 00:57:50,339
Да!
1094
00:57:50,457 --> 00:57:51,466
Зак, какого хуя ты делаешь?
1095
00:57:51,491 --> 00:57:52,354
Идём! Вставай!
1096
00:58:11,404 --> 00:58:12,105
Ох, бля!
1097
00:58:12,719 --> 00:58:14,579
Зак! Беги!
1098
00:58:15,046 --> 00:58:15,960
Беги, Зак!
1099
00:58:16,208 --> 00:58:16,866
Беги!
1100
00:58:34,876 --> 00:58:36,326
Ох, бля... Иису...
1101
00:59:06,896 --> 00:59:07,597
Дерь..
1102
00:59:29,013 --> 00:59:29,593
Джесс?
1103
00:59:38,875 --> 00:59:39,414
Джесс?
1104
00:59:39,979 --> 00:59:40,835
Джесс!
1105
00:59:42,499 --> 00:59:43,349
Джесс, детка!
1106
00:59:44,848 --> 00:59:45,851
Детка, ты в порядке?
1107
00:59:47,551 --> 00:59:48,094
Джесс...
1108
00:59:50,019 --> 00:59:50,882
Джесс...
1109
00:59:51,266 --> 00:59:52,198
Джес...
1110
00:59:52,264 --> 00:59:52,852
О Бо...
1111
00:59:58,045 --> 00:59:59,149
Нет!
1112
01:00:07,396 --> 01:00:08,752
Прости меня!..
1113
01:00:18,085 --> 01:00:20,313
Пошли на хуй!
1114
01:00:44,205 --> 01:00:44,948
Помогите!
1115
01:00:51,473 --> 01:00:52,785
Эй! Эй!
1116
01:00:52,869 --> 01:00:54,113
Эй! Сэр!
1117
01:00:54,260 --> 01:00:55,271
Сэр, остановите грузовик!
1118
01:00:55,358 --> 01:00:56,358
Остановите грузовик!
1119
01:00:56,411 --> 01:00:57,080
Иисусе!
1120
01:00:57,907 --> 01:00:59,023
О, спасибо! Слава Богу...
1121
01:00:59,048 --> 01:01:00,091
Какого хуя?
1122
01:01:00,116 --> 01:01:01,374
Сэр! Сэр, нам надо выбираться!
1123
01:01:01,777 --> 01:01:03,144
Вы просто... Нет-нет-нет-нет!
1124
01:01:03,169 --> 01:01:04,631
Мы должны выбираться
отсюда, сэр!
1125
01:01:04,656 --> 01:01:05,522
- Вот дерьмо!
- Сынок...
1126
01:01:05,547 --> 01:01:06,587
У тебя время
на счёт три...
1127
01:01:06,612 --> 01:01:07,613
Вы, блядь, шутите?
1128
01:01:07,638 --> 01:01:09,103
...съебать из моего грузовика!
1129
01:01:09,128 --> 01:01:10,311
Сэр, там что-то есть!
1130
01:01:10,336 --> 01:01:11,961
Нужно съёбывать
отсюда сейчас же, ясно?
1131
01:01:12,019 --> 01:01:12,826
- Оно убило...
- Раз!
1132
01:01:12,851 --> 01:01:13,977
...моих друзей, мою жену.
1133
01:01:14,002 --> 01:01:16,075
Пожалуйста, сэр! Пожалуйста!
Я не ебу вам мозги!
1134
01:01:16,100 --> 01:01:16,672
- Просто...
- Два!
1135
01:01:16,697 --> 01:01:17,678
Сэр! Сэр, прошу!
1136
01:01:17,703 --> 01:01:19,113
Пожалуйста! Уверяю, я не... не...
1137
01:01:19,164 --> 01:01:19,988
Я не лгу!
1138
01:02:02,250 --> 01:02:03,363
В пизду всё!
1139
01:02:07,682 --> 01:02:08,934
Ладно, лад...
1140
01:02:15,447 --> 01:02:17,441
Давай! Давай...
1141
01:02:22,900 --> 01:02:23,912
Ох, бля!
1142
01:02:30,529 --> 01:02:32,006
О Боже! Давай!
1143
01:02:32,590 --> 01:02:34,152
Давай! Давай, пожалуйста!
1144
01:02:34,624 --> 01:02:36,012
Пожалуйста! Иисусе!
1145
01:02:43,152 --> 01:02:44,971
Вы, блядь, издеваетесь?
1146
01:02:47,994 --> 01:02:48,935
Дерьмо!
1147
01:02:49,459 --> 01:02:50,459
Ох, бля...
1148
01:02:51,902 --> 01:02:52,905
Блядь!
1149
01:02:52,930 --> 01:02:53,933
Вот дерьмо!
1150
01:02:55,519 --> 01:02:57,507
Ох, бля!
Ох, дерьмо!
1151
01:03:26,480 --> 01:03:27,520
Ох, дерьмо...
1152
01:03:33,661 --> 01:03:35,795
Нет! Нет! Нет-нет!
1153
01:03:35,819 --> 01:03:38,712
Нет-нет-нет-нет-нет!
Нет-нет!
1154
01:03:52,578 --> 01:03:54,721
Ох дерьмо! Ох дерьмо!
1155
01:03:56,622 --> 01:03:58,024
Нет! Нет!
1156
01:03:58,555 --> 01:03:59,722
Нет, бля!
1157
01:04:10,060 --> 01:04:13,828
Мы отчаянно пытаемся вырваться...
1158
01:04:14,147 --> 01:04:16,659
...из условий повседневной жизни.
1159
01:04:17,323 --> 01:04:18,813
Эй, уловил!
1160
01:04:20,846 --> 01:04:21,658
Принял!
1161
01:04:21,683 --> 01:04:24,229
Пацанёнком я и не мечтал...
1162
01:04:24,332 --> 01:04:28,210
...увидеть серьёзный
новостной репортаж...
1163
01:04:28,831 --> 01:04:30,511
...об НЛО...
1164
01:04:30,536 --> 01:04:33,498
...или о необъяснимых контактах,
неизвестных технологиях.
1165
01:04:33,523 --> 01:04:34,803
Это... Ну, если есть...
1166
01:04:34,828 --> 01:04:35,736
Взгляните на эту штуковину!
1167
01:04:36,630 --> 01:04:37,522
Оно вращается!
1168
01:04:37,948 --> 01:04:39,119
Всякий раз, как я вижу...
1169
01:04:39,144 --> 01:04:40,572
...такой отснятый материал...
1170
01:04:41,081 --> 01:04:42,629
...мой первый порыв...
1171
01:04:42,653 --> 01:04:45,629
...обратиться к аналитикам.
1172
01:04:45,692 --> 01:04:49,222
Я не из тех, у кого есть
богатый опыт...
1173
01:04:49,334 --> 01:04:52,714
...или навыки для анализа
отснятого материала.
1174
01:04:53,349 --> 01:04:55,001
Я никогда не видел
настоящего видео с НЛО.
1175
01:04:55,026 --> 01:04:56,066
Думаю, они все фальшак.
1176
01:04:56,451 --> 01:04:57,987
Но я уверен...
1177
01:04:58,012 --> 01:04:59,592
...что есть второй слой...
1178
01:04:59,733 --> 01:05:01,660
...у того, что мы будем
смотреть сегодня.
1179
01:05:02,133 --> 01:05:03,992
Все видео со сферами,
какие я смотрел до сих пор...
1180
01:05:04,017 --> 01:05:05,133
...выглядят совершенно одинаково.
1181
01:05:05,158 --> 01:05:07,000
Летающие штуки никогда
не меняют направление.
1182
01:05:07,136 --> 01:05:08,195
Всегда летят по прямой!
1183
01:05:08,469 --> 01:05:10,774
Это потому что их снимают
с самолёта.
1184
01:05:11,385 --> 01:05:12,070
Я Сэм.
1185
01:05:12,166 --> 01:05:12,848
Я Нико.
1186
01:05:13,070 --> 01:05:15,696
Мы с ютьюб-канала
"Коррайдор Диджител".
1187
01:05:16,354 --> 01:05:18,208
В серии "Реакция
спецов по спецэффектам"...
1188
01:05:18,233 --> 01:05:20,269
...мы каждую неделю анализируем
визуальные эффекты.
1189
01:05:20,388 --> 01:05:22,634
И был такой период времени...
1190
01:05:22,659 --> 01:05:24,214
...когда НЛО попали в центр
внимания новостей.
1191
01:05:24,239 --> 01:05:25,227
И мы решили...
1192
01:05:25,251 --> 01:05:28,090
...а давайте глянем на них с точки
зрения наших знаний о спецэффектах.
1193
01:05:28,115 --> 01:05:30,012
Посмотрим, не были ли
подделаны эти видео.
1194
01:05:30,473 --> 01:05:32,041
Ой, да ладно!
1195
01:05:32,066 --> 01:05:33,101
Спецэффекты!
1196
01:05:33,306 --> 01:05:34,719
Сферический объект.
1197
01:05:34,744 --> 01:05:37,074
В какой-то момент это выглядит
как классика.
1198
01:05:37,098 --> 01:05:38,578
Как, типа, латексный шар.
1199
01:05:38,973 --> 01:05:41,173
Если таинственность видео
с пришельцами...
1200
01:05:41,198 --> 01:05:43,413
...возникает из того, что некий
объект не разглядеть...
1201
01:05:44,005 --> 01:05:46,450
...то это снижает доверие к видео.
1202
01:05:47,352 --> 01:05:50,800
Но есть своя эстетика
в хорошо пережатом...
1203
01:05:50,919 --> 01:05:52,212
...трудно различимом видео.
1204
01:05:52,749 --> 01:05:55,281
И она, на мой взгляд, не похожа
ни на что другое.
1205
01:05:55,339 --> 01:05:56,672
Потому всем и нравится снимать...
1206
01:05:56,763 --> 01:05:58,684
...всякие жуткие вещи
на камеры Ви-Эйч-Эс.
1207
01:06:02,405 --> 01:06:04,269
Добро пожаловать
в "Собачий дом мечты"...
1208
01:06:04,332 --> 01:06:07,482
...в самое счастливое место
на земле, если вы собака.
1209
01:06:08,480 --> 01:06:10,732
Собираетесь за город
на долгие выходные?
1210
01:06:11,301 --> 01:06:12,582
Мы вас прикроем!
1211
01:06:12,963 --> 01:06:16,965
Ваш малыш извазюкался в грязи
или в экскрементах?
1212
01:06:17,134 --> 01:06:18,349
Что ж, никаких проблем!
1213
01:06:18,615 --> 01:06:21,242
Приводите, и мы устроим
вашему маленькому вонючке...
1214
01:06:21,344 --> 01:06:23,192
...первоклассные спа-процедуры!
1215
01:06:24,164 --> 01:06:26,331
Непослушное поведение
стало в тягость?
1216
01:06:26,505 --> 01:06:28,857
Что ж, если так,
мы - самое подходящее место!
1217
01:06:28,939 --> 01:06:31,563
Мы специализируемся на всех
видах дрессировки животных.
1218
01:06:31,599 --> 01:06:34,174
Вы не поверите, как мы способны
их изменить!
1219
01:06:35,049 --> 01:06:36,594
А это Роберт.
1220
01:06:37,095 --> 01:06:38,157
Скажи "здрасьте", Роберт!
1221
01:06:38,503 --> 01:06:40,904
Роберт - мой ребёночек.
Так ведь?
1222
01:06:40,975 --> 01:06:42,843
Но здесь, в "Собачьем доме мечты"...
1223
01:06:43,053 --> 01:06:46,204
...мы ко всем собакам относимся,
как к своим собственным.
1224
01:06:46,578 --> 01:06:48,708
А ради вас,
родителей меховых непосед...
1225
01:06:48,979 --> 01:06:50,601
...каждый из ваших
драгоценных малышей...
1226
01:06:50,626 --> 01:06:53,111
...будет снабжён маленькой камерой
на ошейнике...
1227
01:06:53,373 --> 01:06:55,336
...точно такой же, какую носит Роберт.
1228
01:06:55,477 --> 01:06:57,695
Так вы сможете отследить
все неприятности...
1229
01:06:57,720 --> 01:06:59,820
...в какие попадают ваши
маленькие хулиганы.
1230
01:07:00,583 --> 01:07:02,575
И всё их веселье тоже!
1231
01:07:03,348 --> 01:07:05,943
Так что приезжайте
в "Собачий дом мечты"...
1232
01:07:06,000 --> 01:07:08,214
...и проведите преГАВсный день!
1233
01:07:08,656 --> 01:07:10,016
СОБАЧИЙ ДОМ МЕЧТЫ
1234
01:07:12,086 --> 01:07:13,371
Бекки Бакстер.
1235
01:07:14,029 --> 01:07:15,707
Уже пару недель следим
за ней в Интернете.
1236
01:07:16,435 --> 01:07:18,081
Она ведёт свой домашний бизнес.
1237
01:07:18,403 --> 01:07:20,230
Выглядит законным,
за исключением...
1238
01:07:20,747 --> 01:07:21,334
...этого!
1239
01:07:21,397 --> 01:07:22,835
Что это там?
1240
01:07:22,860 --> 01:07:23,407
- Иисусе!
- Боже!
1241
01:07:23,432 --> 01:07:25,680
Это блядски изуродованные
трупы собак!
1242
01:07:25,786 --> 01:07:26,413
Прости, что?!
1243
01:07:26,438 --> 01:07:27,612
- Постой! То есть...
- Отвратительно!
1244
01:07:27,637 --> 01:07:28,167
Бунт...
1245
01:07:28,191 --> 01:07:28,770
Каков план?
1246
01:07:28,985 --> 01:07:30,266
Как нам извести эту старушенцию?
1247
01:07:30,389 --> 01:07:31,214
Чувак!
1248
01:07:31,374 --> 01:07:32,035
Эйджизм!
1249
01:07:32,059 --> 01:07:32,682
- Брось!
- Спасибо!
1250
01:07:32,707 --> 01:07:33,308
Эйджизм.
1251
01:07:33,333 --> 01:07:35,538
План вот такой:
Стюарт с Анджелой...
1252
01:07:35,592 --> 01:07:37,433
...изобразят пару,
желающую пристроить собаку.
1253
01:07:37,458 --> 01:07:38,536
А он справится с ролью?
1254
01:07:38,561 --> 01:07:39,459
Заткнись, чувак!
1255
01:07:39,503 --> 01:07:40,456
Ну же, ребята!
1256
01:07:40,481 --> 01:07:41,703
Ты такой незрелый!
1257
01:07:41,728 --> 01:07:42,530
Это даже забавно!
1258
01:07:42,555 --> 01:07:43,779
А нельзя ли сфокусироваться?
1259
01:07:44,196 --> 01:07:46,478
Стюарт и Анджела будут
нашей приманкой!
1260
01:07:46,503 --> 01:07:48,977
Моя собака Пиклз изобразит
их собаку.
1261
01:07:49,271 --> 01:07:51,538
Мы используем переноску
с камерой...
1262
01:07:51,571 --> 01:07:53,611
...так что старайся охватить
как можно больше в доме.
1263
01:07:53,636 --> 01:07:55,428
Постараюсь. Мы в деле, босс.
1264
01:07:55,440 --> 01:07:55,878
Ага.
1265
01:08:05,248 --> 01:08:06,421
О, заходите!
1266
01:08:11,327 --> 01:08:12,259
Эй!
1267
01:08:12,284 --> 01:08:13,319
О, привет!
1268
01:08:13,502 --> 01:08:15,679
А вы, должно быть,
Том и Сара?
1269
01:08:15,704 --> 01:08:16,992
- Привет!
- Ладно! Ладно, лежать!
1270
01:08:17,017 --> 01:08:17,604
Рад знакомству!
1271
01:08:17,629 --> 01:08:18,938
Я тоже рада познакомиться.
1272
01:08:20,043 --> 01:08:22,643
А это, должно быть, Пиклз!
1273
01:08:23,088 --> 01:08:25,911
Ну, разве ты не самое
драгоценное создание...
1274
01:08:25,936 --> 01:08:28,663
...какое я видела за всю свою жизнь?
1275
01:08:28,694 --> 01:08:29,963
Ну, вынем тебя из переноски.
1276
01:08:29,988 --> 01:08:32,215
Всё хорошо! Не хочу, чтобы он
пометил весь ваш дом.
1277
01:08:32,240 --> 01:08:34,163
О, нет-нет-нет! Это-то
совершенно нормально!
1278
01:08:34,188 --> 01:08:35,480
- Пусть разомнёт лапки!
- Серьёзно!
1279
01:08:35,509 --> 01:08:38,151
Он сильно переживает расставание,
если Том не держит его на руках.
1280
01:08:38,176 --> 01:08:38,423
Ага.
1281
01:08:38,448 --> 01:08:38,751
Так что...
1282
01:08:38,775 --> 01:08:39,204
Ладно!
1283
01:08:39,527 --> 01:08:40,828
Что ж, решайте сами!
1284
01:08:40,899 --> 01:08:42,900
Заходите, ребята!
Вот и оно!
1285
01:08:43,250 --> 01:08:44,417
Ничего особенного, знаю.
1286
01:08:44,442 --> 01:08:45,998
Миленько! Выглядит весело.
1287
01:08:46,115 --> 01:08:47,622
Так и есть!
1288
01:08:47,887 --> 01:08:50,830
А этот маленький джентльмен
у нас Роберт.
1289
01:08:50,855 --> 01:08:51,985
Иди ко мне, Роберт!
1290
01:08:52,010 --> 01:08:53,165
Вот и ты!
1291
01:08:53,421 --> 01:08:55,240
Роберт, это Пиклз.
1292
01:08:55,369 --> 01:08:57,123
Пиклз, это Роберт.
1293
01:08:57,365 --> 01:08:58,176
Да, сыночки!
1294
01:08:58,264 --> 01:09:00,202
Я искренне надеюсь, что вы...
1295
01:09:00,227 --> 01:09:02,328
...станете лучшими друзьями.
1296
01:09:04,847 --> 01:09:05,718
Что смешного?
1297
01:09:07,319 --> 01:09:09,840
Нет. Просто ваша собака...
Он такой симпатяга!
1298
01:09:09,953 --> 01:09:10,346
Ага.
1299
01:09:10,371 --> 01:09:11,683
Так и есть, правда ведь?
1300
01:09:11,708 --> 01:09:12,107
Да!
1301
01:09:12,436 --> 01:09:14,810
И у него самое
прекрасное сердечко!
1302
01:09:15,300 --> 01:09:15,872
Да?
1303
01:09:17,993 --> 01:09:19,252
Ладно, давай вниз!
1304
01:09:21,210 --> 01:09:23,126
Ладно, продолжим экскурсию.
1305
01:09:24,317 --> 01:09:26,455
Вот здесь наша кухня.
1306
01:09:26,538 --> 01:09:29,723
Вся наша еда готовится
прямо здесь собственными руками.
1307
01:09:29,770 --> 01:09:31,777
Всё на сто процентом полезное
и органическое...
1308
01:09:31,802 --> 01:09:33,519
...и на сто пятьдесят процентов
вкусное.
1309
01:09:33,796 --> 01:09:36,436
Вы сказали "наша еда".
Здесь живёт кто-то ещё?
1310
01:09:37,102 --> 01:09:39,935
После такого вопроса я могу решить,
что вы лезете в мою личную жизнь.
1311
01:09:40,234 --> 01:09:42,122
Нет, не лезу. Я...
1312
01:09:42,389 --> 01:09:43,082
Знаете, мы...
1313
01:09:44,549 --> 01:09:46,274
Я прикалываюсь над вами!
1314
01:09:46,299 --> 01:09:47,680
Нет, всё хорошо!
1315
01:09:47,705 --> 01:09:49,704
Спрашивайте, что хотите.
Мне нечего скрывать.
1316
01:09:50,295 --> 01:09:51,658
Я живу здесь совсем одна...
1317
01:09:51,683 --> 01:09:53,218
...и в перспективе -
никаких ухажёров.
1318
01:09:53,368 --> 01:09:54,922
Нет, я имела в виду,
что эта еда для нас.
1319
01:09:54,947 --> 01:09:56,489
Для Роберта, меня самой...
1320
01:09:56,540 --> 01:09:59,086
...и всех пушистых друзей,
которые у нас останавливаются.
1321
01:09:59,945 --> 01:10:01,213
И это что за ребята?
1322
01:10:02,247 --> 01:10:05,299
О, мои сладкие малышки!
1323
01:10:06,200 --> 01:10:08,881
Знаете, говорят, что самое
сложное в жизни...
1324
01:10:09,263 --> 01:10:11,441
...это родителю хоронить своих детей.
1325
01:10:11,921 --> 01:10:13,289
По моему пониманию...
1326
01:10:13,314 --> 01:10:15,594
...то же самое справедливо
и про меховых детей.
1327
01:10:16,156 --> 01:10:18,264
Это мои меховые детки.
1328
01:10:18,893 --> 01:10:20,866
Они убежали по радужному мосту.
1329
01:10:21,327 --> 01:10:22,117
А где Гэри?
1330
01:10:23,858 --> 01:10:26,146
Гэри был моим
особенным мальчиком.
1331
01:10:26,171 --> 01:10:29,227
Поэтому для него я спланировала
нечто экстро-особенное.
1332
01:10:30,026 --> 01:10:31,456
Знаете, он был
померанским шпицем...
1333
01:10:31,481 --> 01:10:33,556
...но с сердцем питбуля!
1334
01:10:34,250 --> 01:10:35,711
Он так защищал свою мамочку!
1335
01:10:36,053 --> 01:10:40,260
Ну, и он так хватанул того мерзкого
мелкого вторженца!
1336
01:10:41,593 --> 01:10:43,307
Пожертвовал своей жизнью
ради меня.
1337
01:10:45,990 --> 01:10:48,711
Это долгая история. Скажем просто -
он умер героем.
1338
01:10:49,357 --> 01:10:50,542
Так вы их не хороните?
1339
01:10:51,527 --> 01:10:53,311
Ну, некоторых хороню. Но...
1340
01:10:54,377 --> 01:10:56,313
...кажется совсем неправильным...
1341
01:10:56,361 --> 01:10:59,911
...зарывать такие ценные сокровища
в землю...
1342
01:11:00,611 --> 01:11:01,818
...чтобы они просто исчезли.
1343
01:11:02,310 --> 01:11:04,093
А так я отдаю им почести.
1344
01:11:04,774 --> 01:11:06,120
Уродуя их тела?
1345
01:11:06,353 --> 01:11:06,711
Прекрати!
1346
01:11:06,860 --> 01:11:07,841
Простите, но это же...
1347
01:11:07,866 --> 01:11:08,132
Стюарт!
1348
01:11:08,156 --> 01:11:08,788
...варварство!
1349
01:11:08,813 --> 01:11:09,354
Прекрати!
1350
01:11:09,703 --> 01:11:10,308
Всё хорошо.
1351
01:11:11,029 --> 01:11:12,756
Он имеет право на своё мнение.
1352
01:11:13,750 --> 01:11:15,594
Кажется, вы представились Томом.
1353
01:11:16,459 --> 01:11:17,136
Так и есть.
1354
01:11:17,532 --> 01:11:18,878
Но она назвала вас Стюартом.
1355
01:11:19,289 --> 01:11:21,244
Да! Это домашнее прозвище.
1356
01:11:21,608 --> 01:11:22,287
Второе имя.
1357
01:11:23,233 --> 01:11:25,787
Ну, я не слишком пристрастна
к домашним прозвищам, нет.
1358
01:11:26,455 --> 01:11:28,760
Если бы Пиклз был моей собакой...
1359
01:11:29,320 --> 01:11:32,316
...я бы дала ему более
благородное имя, что-то весомое.
1360
01:11:32,812 --> 01:11:33,954
Типа Генри.
1361
01:11:35,112 --> 01:11:36,439
Или Юлия.
1362
01:11:36,606 --> 01:11:39,453
Да, мне кажется это имя
подходящим тебе.
1363
01:11:40,179 --> 01:11:41,879
Оно намного царственнее.
1364
01:11:41,904 --> 01:11:45,117
А это - совсем не королевские
покои, так ведь?
1365
01:11:45,555 --> 01:11:46,080
Нет.
1366
01:11:52,215 --> 01:11:53,666
Как грубо с моей стороны!
1367
01:11:55,008 --> 01:11:56,815
Я так отвлеклась на Юлия...
1368
01:11:56,840 --> 01:11:59,148
...что едва не забыла
закончить нашу экскурсию.
1369
01:12:00,048 --> 01:12:02,621
Вам бы хотелось увидеть,
где дрессируют собак?
1370
01:12:02,646 --> 01:12:04,341
Могу поспорить, вас это
очень впечатлит.
1371
01:12:04,366 --> 01:12:06,001
Нам бы хотелось!
Так ведь, Том?
1372
01:12:06,035 --> 01:12:07,241
Да-да! И...
1373
01:12:07,266 --> 01:12:09,048
...сожалею о том, что тут наговорил.
1374
01:12:09,168 --> 01:12:09,945
О, нет-нет!
1375
01:12:09,970 --> 01:12:11,442
- Не стоило этого говорить.
- Всё нормально.
1376
01:12:11,570 --> 01:12:12,675
Проехали!
1377
01:12:13,001 --> 01:12:14,099
Ну, идём!
1378
01:12:14,181 --> 01:12:15,420
Следуйте за вожаком!
1379
01:12:16,271 --> 01:12:17,762
И не обращайте
внимания на кавардак.
1380
01:12:17,787 --> 01:12:19,892
Хотелось бы думать, что это
даёт дому индивидуальность.
1381
01:12:19,917 --> 01:12:21,340
Но, как говорила моя мама...
1382
01:12:21,365 --> 01:12:23,940
...слишком большой беспорядок –
это просто беспорядок.
1383
01:12:26,434 --> 01:12:27,387
Ох, Иисусе!
1384
01:12:27,559 --> 01:12:29,582
Да у нас тут мистер Трусиха!
1385
01:12:29,748 --> 01:12:31,887
А это всего лишь мой брат Бо.
Не обращайте внимания.
1386
01:12:32,024 --> 01:12:32,564
Здрасьте!
1387
01:12:32,589 --> 01:12:34,167
Извините, что прервал ваш...
1388
01:12:34,313 --> 01:12:35,536
Вы говорили, что живёте одна.
1389
01:12:37,163 --> 01:12:39,181
По ощущениям - да.
Потому что Бо...
1390
01:12:39,206 --> 01:12:40,841
...не особо разговаривает.
1391
01:12:41,570 --> 01:12:42,996
Это после несчастного случая.
1392
01:12:43,888 --> 01:12:46,028
Боже! А раньше был
таким нудным!
1393
01:12:46,064 --> 01:12:48,470
Мы устраивали
безумнейшие перепалки!
1394
01:12:48,596 --> 01:12:49,953
Он, типа, такой...
1395
01:12:50,260 --> 01:12:51,076
А я такая...
1396
01:12:52,743 --> 01:12:53,585
И мы просто...
1397
01:12:55,511 --> 01:12:57,523
А теперь он тихий,
как церковная мышь...
1398
01:12:58,011 --> 01:13:01,676
Совсем не такой, как эти шумные
детки здесь, внизу. Так, малютки?
1399
01:13:01,964 --> 01:13:03,966
Здесь мы их и дрессируем.
1400
01:13:04,196 --> 01:13:06,576
А это наша станция груминга.
1401
01:13:06,601 --> 01:13:09,738
Или, как любит называть её
Фредерик, "комната паники".
1402
01:13:11,596 --> 01:13:12,426
Шучу!
1403
01:13:12,693 --> 01:13:13,867
Он хороший мальчик.
1404
01:13:13,892 --> 01:13:15,304
Только немного подвонькивает.
1405
01:13:15,967 --> 01:13:18,909
А вот здесь мы проводим
свободное время.
1406
01:13:19,389 --> 01:13:21,927
Просто играем и социализируемся.
1407
01:13:21,987 --> 01:13:22,826
И что это такое?
1408
01:13:22,851 --> 01:13:25,019
Это моя небольшая зона
для рукоделия.
1409
01:13:25,459 --> 01:13:28,963
Так вот я и сохраняю всех своих деток
живыми не только в своём сердце.
1410
01:13:29,679 --> 01:13:30,697
А там, дальше, что?
1411
01:13:31,051 --> 01:13:32,763
Ну, это угол для тайм-аута.
1412
01:13:33,317 --> 01:13:35,351
Здесь мы держим непослушных
мальчиков и девочек.
1413
01:13:36,000 --> 01:13:38,580
Типа тех, что прокрадываются
на частную территорию...
1414
01:13:38,605 --> 01:13:39,919
...и задают грубые вопросы.
1415
01:13:41,358 --> 01:13:42,397
Вроде вас двоих.
1416
01:13:43,357 --> 01:13:44,400
Он тоже так делал.
1417
01:13:44,578 --> 01:13:45,324
Помогите!
1418
01:13:45,349 --> 01:13:46,488
Нет! Нет!
1419
01:13:46,548 --> 01:13:46,935
Стюарт!
1420
01:13:47,757 --> 01:13:48,677
О Боже!
1421
01:13:56,580 --> 01:13:57,255
Пожалуйста!
1422
01:13:57,279 --> 01:13:57,733
Нет!
1423
01:13:57,873 --> 01:13:58,654
Плохая собака!
1424
01:13:59,397 --> 01:14:00,167
Лаять!
1425
01:14:00,705 --> 01:14:01,406
Не надо больше!
1426
01:14:01,435 --> 01:14:01,856
Лаять!
1427
01:14:01,881 --> 01:14:02,467
Пожалуйста!
1428
01:14:04,364 --> 01:14:05,079
Громче!
1429
01:14:10,944 --> 01:14:12,048
Так-так, Юлий!
1430
01:14:12,139 --> 01:14:12,982
Всё хорошо!
1431
01:14:14,138 --> 01:14:16,058
Теперь ты в полной безопасности!
1432
01:14:16,083 --> 01:14:16,745
Да!
1433
01:14:17,438 --> 01:14:20,354
Эти противные людишки больше
не причинят тебе вреда.
1434
01:14:21,022 --> 01:14:22,005
Иди ко мне, деточка!
1435
01:14:23,065 --> 01:14:24,761
Какой хороший мальчик!
1436
01:14:25,661 --> 01:14:26,887
Хорошо, пойдём!
1437
01:14:36,047 --> 01:14:37,911
Спасибо, что позвонили
в "Собачий дом мечты"...
1438
01:14:37,974 --> 01:14:40,356
...где мечты ваших собачек
становятся реальностью.
1439
01:14:40,571 --> 01:14:42,551
Прошу, оставьте сообщение
после звукового сигнала.
1440
01:14:42,576 --> 01:14:44,254
И преГАВного вам дня!
1441
01:14:46,123 --> 01:14:48,401
Да, не уверен, что кто-нибудь
получит эти сообщения...
1442
01:14:48,426 --> 01:14:50,053
...но повторю, что это Майлз...
1443
01:14:50,077 --> 01:14:52,193
...из "Людей против жестокого
обращения с животными".
1444
01:14:52,339 --> 01:14:54,210
И я ищу двух членов
нашей команды.
1445
01:14:54,551 --> 01:14:55,646
Пожалуйста, перезвоните!
1446
01:14:55,671 --> 01:14:58,058
Пять-пять-пять-ноль-один-семь-два.
1447
01:14:58,083 --> 01:14:59,304
Сразу, как получите сообщение!
1448
01:14:59,874 --> 01:15:02,378
Мне бы очень не хотелось
привлекать к делу полицию.
1449
01:15:02,951 --> 01:15:03,398
Спасибо!
1450
01:15:05,765 --> 01:15:06,931
Ну, хорошо! Итак...
1451
01:15:07,047 --> 01:15:09,600
...сегодня был
волнующий день.
1452
01:15:09,874 --> 01:15:12,694
Бо удалось эксгумировать
милых Синтию и Маркуса...
1453
01:15:12,719 --> 01:15:14,452
...на маленьком
кладбище за домом...
1454
01:15:14,957 --> 01:15:17,701
Вот они в лучшие свои времена.
1455
01:15:19,151 --> 01:15:22,480
А вот мой
маленький негодник Авраам.
1456
01:15:22,560 --> 01:15:24,077
Вот он у нас!
1457
01:15:26,280 --> 01:15:28,788
Я в таком
огромном-преогромном восторге...
1458
01:15:28,813 --> 01:15:31,297
...что могу показать прогресс,
которого достиг Авраам!
1459
01:15:31,593 --> 01:15:33,713
Он почти вернулся к прежнему,
ворчливому состоянию.
1460
01:15:34,005 --> 01:15:34,828
Да!
1461
01:15:35,015 --> 01:15:36,581
Бо обожал Авраама!
1462
01:15:36,606 --> 01:15:37,818
Не так ли, Бо?
1463
01:15:37,965 --> 01:15:39,980
Да, они были неразлей вода!
1464
01:15:40,249 --> 01:15:42,961
Но прежде чем мы перейдём
к нашему будущему выпускничку...
1465
01:15:42,986 --> 01:15:44,188
...я бы хотела показать вам...
1466
01:15:44,213 --> 01:15:47,934
...что у нас есть несколько
замечательных вещиц...
1467
01:15:48,205 --> 01:15:49,846
...для наших новых обитателей...
1468
01:15:49,937 --> 01:15:52,560
...которые помогут им
совершенно адаптироваться.
1469
01:15:53,883 --> 01:15:55,878
Вот, вспомнишь о дьяволе!..
1470
01:15:56,299 --> 01:15:58,519
А он был маленьким дьяволёнком.
1471
01:15:58,672 --> 01:16:00,268
Не так ли?
1472
01:16:00,510 --> 01:16:02,266
Да, он точно самый непослушный...
1473
01:16:02,291 --> 01:16:03,881
...из двух наших новых учеников.
1474
01:16:05,962 --> 01:16:09,043
Ну, Маркус! Хорошие мальчики
совсем не так...
1475
01:16:09,067 --> 01:16:10,523
- ...просят угощение.
- Пожалуйста!
1476
01:16:10,548 --> 01:16:11,071
Пожалуйста!
1477
01:16:11,163 --> 01:16:11,875
Нет!
1478
01:16:12,784 --> 01:16:15,821
"Пожалуйста" - это слово,
которое используют людишки...
1479
01:16:15,846 --> 01:16:17,464
...когда хотят притвориться хорошими.
1480
01:16:17,842 --> 01:16:19,868
Хорошие собаки
просто ведут себя хорошо!
1481
01:16:22,222 --> 01:16:23,808
- Ладно... Ладно!
- Не надо! Не надо!
1482
01:16:24,285 --> 01:16:26,162
- Помогите!
- Маркусу пора вздремнуть!
1483
01:16:26,243 --> 01:16:27,639
Хороший мальчик!
1484
01:16:29,778 --> 01:16:30,617
Ладушки...
1485
01:16:30,982 --> 01:16:33,165
Вот тут у нас Синтия.
1486
01:16:33,603 --> 01:16:36,224
Синтия! Что скажешь?
1487
01:16:37,460 --> 01:16:38,723
Нет! Ещё! Говори!
1488
01:16:39,653 --> 01:16:41,102
Хорошая девочка!
1489
01:16:41,127 --> 01:16:42,706
Хорошая девочка!
1490
01:16:42,861 --> 01:16:45,040
Кто-то заслужил угощение
для хороших девочек.
1491
01:16:45,486 --> 01:16:47,010
Ну, вот... Дай лапу!
1492
01:16:50,233 --> 01:16:52,278
Вот молодец!
1493
01:16:52,631 --> 01:16:54,064
Ну вот, держи!
1494
01:16:55,393 --> 01:16:56,788
О, не волнуйтесь!
1495
01:16:57,025 --> 01:16:59,359
Отёк спадёт достаточно быстро.
1496
01:16:59,384 --> 01:17:03,461
И тогда угощение будет
только в удовольствие!
1497
01:17:03,859 --> 01:17:06,071
Тебе лишь нужно приспособиться.
1498
01:17:06,473 --> 01:17:08,629
Мне это пришлось делать,
когда скончался мой муж.
1499
01:17:08,944 --> 01:17:10,395
Нужно приспосабливаться!
1500
01:17:10,889 --> 01:17:12,931
Бо, нам нужно приготовить Маркуса!
1501
01:17:13,135 --> 01:17:15,969
? У дамы одной было много собак. ?
1502
01:17:16,009 --> 01:17:18,805
? Бекки - вот звали её как. ?
1503
01:17:19,088 --> 01:17:21,293
? Бекки - вот звали её как. ?
1504
01:17:21,798 --> 01:17:24,448
? У дамы одной было много собак. ?
1505
01:17:24,577 --> 01:17:27,031
? Бекки - Бе-е-ка-ка-и... ?
1506
01:17:27,334 --> 01:17:28,172
? И вот... ?
1507
01:17:28,805 --> 01:17:29,344
Нет!
1508
01:17:29,547 --> 01:17:30,647
Плохая собака!
1509
01:17:31,065 --> 01:17:32,052
Бо, неси тряпку!
1510
01:17:34,069 --> 01:17:36,047
Хорошо, мы вернулись!
1511
01:17:36,117 --> 01:17:38,121
И я с большой радостью
показываю вам...
1512
01:17:38,436 --> 01:17:40,128
...что у Маркуса, наконец,
1513
01:17:40,153 --> 01:17:43,491
...появилась лапа,
которую не грех пожать...
1514
01:17:43,792 --> 01:17:45,358
...если он научится её подавать.
1515
01:17:45,447 --> 01:17:46,654
И лучше бы научился!
1516
01:17:46,758 --> 01:17:49,354
Ведь Маркус так хорошо умел
подавать лапу!
1517
01:17:50,293 --> 01:17:52,312
А это у нас подушечки
на лапе.
1518
01:17:52,337 --> 01:17:54,642
С ними ему будет
намного легче...
1519
01:17:54,811 --> 01:17:57,951
...бегать тут повсюду
на руках и ногах.
1520
01:17:58,329 --> 01:18:00,682
А теперь, когда он стал
сонным мальчиком...
1521
01:18:00,707 --> 01:18:02,270
...пришло время
починить его мордочку.
1522
01:18:02,423 --> 01:18:04,890
И вот эти зубастики...
1523
01:18:05,403 --> 01:18:08,723
...будут очень полезны
для пережёвывания еды...
1524
01:18:08,748 --> 01:18:10,662
...и для защиты его мамочки.
1525
01:18:11,019 --> 01:18:12,683
Ну, когда отёк спадёт.
1526
01:18:12,849 --> 01:18:15,489
А затем мы приделаем
такой милый носик...
1527
01:18:15,549 --> 01:18:17,321
...чтобы делать ему все эти "бупики".
1528
01:18:18,553 --> 01:18:18,980
Буп!
1529
01:18:20,603 --> 01:18:21,523
Ну, вот мы и здесь...
1530
01:18:21,626 --> 01:18:23,680
...возле дома той психической
дамочки-таксидермистки!
1531
01:18:24,300 --> 01:18:25,493
Хотели вызвать копов, но...
1532
01:18:25,520 --> 01:18:27,080
Но копы - кучка
коррумпированных фашистов!
1533
01:18:27,112 --> 01:18:28,779
Эй, чувак! Я уже понял.
1534
01:18:29,107 --> 01:18:29,830
Прости!
1535
01:18:30,158 --> 01:18:31,222
Идём! Сделаем это!
1536
01:18:39,255 --> 01:18:41,002
Похоже, ваши дружки здесь.
1537
01:18:49,838 --> 01:18:50,997
Это было охуеть, как эпично!
1538
01:18:52,018 --> 01:18:52,915
Ты заснял?
1539
01:18:55,011 --> 01:18:57,593
Люди такие первостатейные скоты!
1540
01:18:57,704 --> 01:18:59,106
Ты раньше был таким же.
1541
01:18:59,746 --> 01:19:02,034
Помогите! Помогите!
1542
01:19:03,357 --> 01:19:03,712
Нет!
1543
01:19:04,073 --> 01:19:05,895
Плохая собака! Плохая!
1544
01:19:06,222 --> 01:19:06,825
Плохая!
1545
01:19:08,874 --> 01:19:09,725
А где третий?
1546
01:19:10,074 --> 01:19:11,133
На помощь!
1547
01:19:11,301 --> 01:19:11,827
Чёрт!
1548
01:19:11,863 --> 01:19:14,733
Ребята! Богом клянусь,
я только что слышала Анджелу!
1549
01:19:17,330 --> 01:19:18,060
На помощь!
1550
01:19:18,158 --> 01:19:19,753
Срань господня! Это она!
1551
01:19:19,785 --> 01:19:20,483
На помощь!
1552
01:19:20,812 --> 01:19:22,914
Эй! Продолжай снимать!
1553
01:19:24,197 --> 01:19:25,097
Ну, блядь, погнали!
1554
01:19:42,350 --> 01:19:43,087
Ох, бля!
1555
01:19:43,112 --> 01:19:44,256
Какого хуя он...
1556
01:19:46,957 --> 01:19:47,748
Снимай...
1557
01:19:47,772 --> 01:19:48,584
Сюда!
1558
01:19:48,609 --> 01:19:49,923
Бля! Что это было?
1559
01:19:51,407 --> 01:19:52,251
Стюарт?
1560
01:19:53,003 --> 01:19:54,095
Дерьмо! И Анджела!
1561
01:19:54,951 --> 01:19:55,779
О Боже мой!
1562
01:19:55,946 --> 01:19:57,715
Какого хуя?
Какого хуя?
1563
01:19:57,740 --> 01:20:00,182
Простите!
Но мы сегодня закрыты.
1564
01:20:01,422 --> 01:20:02,588
Кто... кто вы?
1565
01:20:03,033 --> 01:20:04,763
Ну, я её новая меховая мамочка.
1566
01:20:05,419 --> 01:20:06,598
А вы вторглись!
1567
01:20:10,073 --> 01:20:11,246
Мальчики!
1568
01:20:11,521 --> 01:20:12,213
Блядь, что это?
1569
01:20:12,238 --> 01:20:13,650
Гэри!
1570
01:20:13,923 --> 01:20:15,176
Авраам!
1571
01:20:15,201 --> 01:20:16,093
Привет!
1572
01:20:16,396 --> 01:20:18,839
Мамочке сейчас нужна
ваша помощь.
1573
01:20:19,306 --> 01:20:19,808
Ребята...
1574
01:20:23,774 --> 01:20:24,433
Боже мой!
1575
01:20:24,761 --> 01:20:25,900
Боже мой! Ребята!
1576
01:20:27,859 --> 01:20:28,588
Взять их!
1577
01:21:19,844 --> 01:21:21,656
Хороший мальчик Гэри!
1578
01:21:22,068 --> 01:21:23,311
Хочешь угощеньица?
1579
01:21:25,185 --> 01:21:25,941
Открывай!
1580
01:21:27,372 --> 01:21:28,295
Вот хорошо...
1581
01:21:31,082 --> 01:21:32,388
Такой хороший мальчик!
1582
01:21:33,251 --> 01:21:34,064
Да...
1583
01:21:35,669 --> 01:21:36,849
Мама любит тебя.
1584
01:21:41,241 --> 01:21:41,886
Буп!
1585
01:22:45,565 --> 01:22:46,833
"ЗЕМЛЯ ПРОТИВ ЛЕТАЮЩИХ ТАРЕЛОК"
РЕЖИССЁР ФРЕД СИРС
1586
01:22:46,858 --> 01:22:50,128
В пятидесятые годы, вероятно,
из-за Холодной войны...
1587
01:22:50,968 --> 01:22:53,276
...в обществе преобладала
точка зрения...
1588
01:22:53,300 --> 01:22:55,298
...на пришельцев, как на захватчиков.
1589
01:22:57,374 --> 01:22:59,536
Массовую популярность этому...
1590
01:23:00,061 --> 01:23:03,386
...принёс в тридцатые годы
великий Орсон Уэллс.
1591
01:23:04,712 --> 01:23:07,200
Правдоподобие было таким,
что некоторые люди...
1592
01:23:07,270 --> 01:23:08,902
...безусловно поверили!
1593
01:23:08,927 --> 01:23:10,369
РАДИОКОШМАР ПРИВЁЛ
К РАССЛЕДОВАНИЮ В США
1594
01:23:10,407 --> 01:23:13,315
Чуток побыть обманщиком -
это весело. Мы и сами такое делали.
1595
01:23:16,326 --> 01:23:18,020
Весь мир принял это за реальность...
1596
01:23:18,045 --> 01:23:20,417
..."Бостон Дайнамикс" из-за нас
получали смертельные угрозы.
1597
01:23:21,054 --> 01:23:23,780
Подобные кадры,
даже будучи обнародованы...
1598
01:23:24,060 --> 01:23:26,083
...никогда не разубедят
истинных верующих.
1599
01:23:26,956 --> 01:23:28,816
Орсон не собирался обманывать.
Он лишь...
1600
01:23:29,471 --> 01:23:30,856
...хотел убедить.
1601
01:23:32,846 --> 01:23:34,406
Орсон намеревался
поставить драму...
1602
01:23:34,431 --> 01:23:35,526
...настолько волнующую...
1603
01:23:35,879 --> 01:23:39,037
...что на мгновение можно было
забыть, что вы слушаете.
1604
01:23:39,183 --> 01:23:40,770
Этот страх просто вырывался из вас.
1605
01:23:40,984 --> 01:23:42,800
Именно это делают
лучшие ужастики.
1606
01:24:14,529 --> 01:24:17,279
Пустыня Мохаве издавна известна
как горячая НЛО-зона...
1607
01:24:17,305 --> 01:24:19,275
...даже задолго до знаменитого
Инцидента в Мохаве...
1608
01:24:19,314 --> 01:24:21,070
...случившегося в октябре тысяча
девятьсот восемьдесят девятого...
1609
01:24:21,095 --> 01:24:22,816
...когда девять огней
вспыхнули в небе...
1610
01:24:22,841 --> 01:24:24,509
...и обернули тихий уикенд
одной пары...
1611
01:24:24,534 --> 01:24:25,771
...в неземной кошмар!
1612
01:24:25,795 --> 01:24:27,179
Тогда Элиза и...
1613
01:24:28,289 --> 01:24:29,144
...Том ГИффорды...
1614
01:24:29,169 --> 01:24:30,029
Элиза и Том ГИффорды.
1615
01:24:30,054 --> 01:24:31,072
Элиза и Том ГИффорды...
1616
01:24:34,038 --> 01:24:36,247
Элиза и Том ГИффорд оказались
заперты в автофургоне...
1617
01:24:36,272 --> 01:24:37,611
...негуманоидными существами.
1618
01:24:37,924 --> 01:24:40,018
Мохаве была известной
горячей НЛО-зоной...
1619
01:24:40,043 --> 01:24:41,545
...задолго и до
Джорджа Ван Тассела...
1620
01:24:41,896 --> 01:24:42,428
Блядь!
1621
01:24:46,931 --> 01:24:50,048
С тех пор, как Джордж Ван Тассель -
писатель, авиатор, инженер и уфолог...
1622
01:24:50,073 --> 01:24:51,906
...построил Интегратрон
в девятнадцати милях...
1623
01:24:52,214 --> 01:24:53,271
В семнадцати милях.
1624
01:24:54,734 --> 01:24:57,357
Построил Интегратрон в семнадцати
милях от Дерева Джошуа...
1625
01:24:57,382 --> 01:25:00,244
...дабы использовать потустороннюю
энергию для путешествий по зоне.
1626
01:25:00,636 --> 01:25:02,776
И буквально на прошлой неделе,
огни вновь появились...
1627
01:25:02,826 --> 01:25:04,660
...посреди калифорнийской
пустыни, напоминая...
1628
01:25:04,685 --> 01:25:05,524
...что мы не одиноки.
1629
01:25:05,549 --> 01:25:06,181
Блядь!
1630
01:25:10,467 --> 01:25:11,526
Ну, хорошо! Ты...
1631
01:25:11,564 --> 01:25:12,707
Ты говоришь,
что видел огонь.
1632
01:25:13,212 --> 01:25:15,198
Я... я видел.
Они появились там...
1633
01:25:15,245 --> 01:25:16,631
А потом переместились туда...
1634
01:25:18,617 --> 01:25:21,420
Все - на равном отдалении
друг от друга, все три.
1635
01:25:22,898 --> 01:25:25,338
И они сновали туда-сюда,
очень быстро.
1636
01:25:26,923 --> 01:25:28,556
Как долго ты наблюдал за ними?
1637
01:25:29,216 --> 01:25:32,107
Десять-пятнадцать минут максимум.
1638
01:25:33,143 --> 01:25:35,893
С какой...
С какой вы телестанции, напомните?
1639
01:25:36,500 --> 01:25:37,680
Это документальный фильм.
1640
01:25:37,705 --> 01:25:39,729
Я не работаю с новостной станцией.
1641
01:25:40,210 --> 01:25:42,523
Мне казалось, вы представились
репортёром.
1642
01:25:44,441 --> 01:25:47,205
Я тоже видел огни!
Вон в той стороне!
1643
01:25:54,863 --> 01:25:56,991
Шесть ярких огней...
1644
01:25:57,237 --> 01:25:58,233
...появилось в небе.
1645
01:25:58,841 --> 01:26:00,285
Тот, что поменьше, сломался...
1646
01:26:01,433 --> 01:26:02,986
...и приземлился где-то там.
1647
01:26:04,386 --> 01:26:06,620
Я поехал, проследил за ним...
1648
01:26:07,707 --> 01:26:08,707
...и увидел там кучу...
1649
01:26:09,115 --> 01:26:11,102
...маленьких следов
от ног пришельцев.
1650
01:26:11,893 --> 01:26:13,343
У меня есть там приятель Бубба.
1651
01:26:13,488 --> 01:26:14,433
Бубба Куэлс.
1652
01:26:14,889 --> 01:26:17,015
Он один из тех,
кто учится выживанию.
1653
01:26:17,713 --> 01:26:19,782
Он сказал, что они
собирали животных.
1654
01:26:20,497 --> 01:26:21,769
Каких животных?
1655
01:26:22,209 --> 01:26:24,598
У нас ебёная куча
всяких разных животных.
1656
01:26:24,972 --> 01:26:26,006
У нас есть белки.
1657
01:26:26,258 --> 01:26:28,509
Есть игуаны, черепахи...
1658
01:26:28,895 --> 01:26:30,572
...пауки. Что захотите!
1659
01:26:31,214 --> 01:26:34,007
И ваш друг видел это?
Что, по-настоящему?
1660
01:26:34,556 --> 01:26:35,524
В видении.
1661
01:26:38,191 --> 01:26:39,951
В смысле, видел визуально?
1662
01:26:40,115 --> 01:26:43,129
Нет, как в одном из прИходов
с видениями.
1663
01:26:43,463 --> 01:26:44,855
Ну, знаете, духовные видения.
1664
01:26:59,099 --> 01:27:01,619
Она говорит, началось всё
с двух огней.
1665
01:27:01,644 --> 01:27:02,952
А потом их стало шесть.
1666
01:27:03,241 --> 01:27:05,655
А потом они все
улетели, кроме одного.
1667
01:27:05,705 --> 01:27:06,937
И они совсем не издают звуков.
1668
01:27:07,405 --> 01:27:08,449
Они приходили в мою комнату.
1669
01:27:08,934 --> 01:27:10,589
Подожди! Кто приходил
в твою комнату?
1670
01:27:10,654 --> 01:27:11,491
Люди-тени.
1671
01:27:11,737 --> 01:27:13,207
Они пытались забрать Пуговку.
1672
01:27:13,458 --> 01:27:14,680
Что за Пуговку?
1673
01:27:14,817 --> 01:27:15,660
Моего хомячка.
1674
01:27:20,130 --> 01:27:21,939
Так, Пуговку они не забрали?
1675
01:27:22,537 --> 01:27:24,575
Нет, я попросила их не забирать,
они и не забрали.
1676
01:27:24,918 --> 01:27:26,231
А потом они спели мне песенку.
1677
01:27:39,254 --> 01:27:42,042
Используя показания очевидцев
и сообщения в местных новостях...
1678
01:27:42,066 --> 01:27:44,484
...которые странно, что не вышли
на общенациональный уровень...
1679
01:27:44,509 --> 01:27:46,777
...учитывая, что было более
двадцати свидетельств...
1680
01:27:47,450 --> 01:27:49,951
...я за неделю нашла
шесть кемпингов...
1681
01:27:50,210 --> 01:27:51,698
...по маршруту
небесных огней.
1682
01:28:03,716 --> 01:28:05,567
Говоря о посещении Земли
внеземной жизнью...
1683
01:28:05,592 --> 01:28:07,885
...нужно учесть расстояние,
которое необходимо преодолеть.
1684
01:28:08,470 --> 01:28:10,328
Допустим, они прибыли
из Проксимы Центавра...
1685
01:28:10,765 --> 01:28:13,540
...ближайшей звезды, по сути,
нашего соседа по галактике.
1686
01:28:14,388 --> 01:28:16,197
Это в жалких четырёх
световых годах от нас.
1687
01:28:16,401 --> 01:28:17,816
Так, как же им добраться сюда?
1688
01:28:18,177 --> 01:28:20,017
И каково путешествовать
почти со скоростью света?
1689
01:28:20,058 --> 01:28:21,704
Ведь, разумеется, всеми
обычными способами...
1690
01:28:21,729 --> 01:28:23,475
...такое расстояние
никак не преодолеть.
1691
01:28:23,635 --> 01:28:25,365
Потому физики и увлечены
такими вещами...
1692
01:28:25,390 --> 01:28:26,970
...как "кротовые дыры"
и скорость варпа.
1693
01:28:27,559 --> 01:28:28,985
Но допустим, вы можете...
1694
01:28:29,010 --> 01:28:31,894
...мгновенно разгоняться до девяносто
девяти и девяти десятых процента...
1695
01:28:31,919 --> 01:28:33,994
...от скорости света
и мгновенно тормозить...
1696
01:28:34,019 --> 01:28:35,458
...не уничтожив при этом корабль...
1697
01:28:35,483 --> 01:28:36,649
...и не погибнув в процессе.
1698
01:28:37,683 --> 01:28:40,892
Для каждого на Земле
пройдёт примерно четыре года.
1699
01:28:41,167 --> 01:28:43,997
Но для вас, эта поездка продлится
всего две недели.
1700
01:28:45,070 --> 01:28:46,408
Теперь положим,
они немного дальше.
1701
01:28:46,439 --> 01:28:48,521
Всё равно очень близко,
но только чуточку подальше
1702
01:28:48,577 --> 01:28:49,807
Пусть это будет Андромеда.
1703
01:28:50,754 --> 01:28:53,033
Тогда путешествие продолжится
лет двадцать восемь.
1704
01:28:53,487 --> 01:28:54,647
Но все на Земле...
1705
01:28:55,180 --> 01:28:57,622
...за это время постареют
на два с половиной миллиона лет.
1706
01:28:58,602 --> 01:28:59,630
Это немалый подвиг!
1707
01:29:04,328 --> 01:29:06,472
Ох, чёрт! Ох, чёрт! Ох, чёрт! Ох, чёрт!
1708
01:29:06,779 --> 01:29:08,287
Ох, чёрт! Боже мой!
Неужели засняла?
1709
01:29:10,449 --> 01:29:12,329
Ладно! Перемотаю назад
и гляну, что сняла.
1710
01:29:13,375 --> 01:29:14,984
? С днём ??рождения тебя! ?
1711
01:29:15,009 --> 01:29:16,803
? С днём ??рождения тебя! ?
1712
01:29:17,054 --> 01:29:19,010
? С днём рождения, Мисси Дэйзи! ?
1713
01:29:19,049 --> 01:29:20,872
? С днём ??рождения тебя! ?
1714
01:29:37,034 --> 01:29:37,974
Ну, не получилось!
1715
01:29:39,079 --> 01:29:40,131
Может, просто какие-то огни.
1716
01:29:42,389 --> 01:29:43,444
Мог быть и самолёт.
1717
01:29:47,996 --> 01:29:49,717
И, кажется, я снимала
поверх записи...
1718
01:29:50,648 --> 01:29:51,969
...которую не хотела стирать.
1719
01:29:53,528 --> 01:29:55,909
Валяй, Стивен!
Вот ебучая причина...
1720
01:29:56,475 --> 01:29:59,024
...под номером восемьдесят пять
назвать Хейли дерьмовой матерью.
1721
01:30:06,857 --> 01:30:07,914
Будут ещё дни рождения!
1722
01:30:10,079 --> 01:30:10,726
Хорошо!
1723
01:30:10,852 --> 01:30:12,579
Вот эти блуждающие огни.
1724
01:30:12,604 --> 01:30:14,239
Они то мерцают, то гаснут.
1725
01:30:14,485 --> 01:30:16,026
И тут их, вроде, шесть.
1726
01:30:20,911 --> 01:30:22,944
Не знаю, чем объяснить.
Хочу попробовать кое-что.
1727
01:30:23,358 --> 01:30:24,998
У этой камеры есть
инфракрасный сенсор.
1728
01:30:25,023 --> 01:30:28,185
И я проверю, нельзя ли при помощи
него уловить побольше огоньков.
1729
01:30:28,304 --> 01:30:29,111
Ладно, приступим!
1730
01:30:35,409 --> 01:30:36,587
Боженьки мои!
1731
01:30:37,455 --> 01:30:38,500
Это невероятно!
1732
01:30:44,581 --> 01:30:46,050
Совершенно улётно!
1733
01:30:49,996 --> 01:30:51,289
Я... я попробую отследить!
1734
01:30:59,328 --> 01:31:01,383
Соси, Стив! Соси, Стэнфорд!
1735
01:31:01,794 --> 01:31:03,001
Я преследую огни в небе!
1736
01:31:03,026 --> 01:31:04,151
Мы сделали это, детка!
1737
01:31:09,233 --> 01:31:10,293
Блядь, да!
1738
01:31:12,107 --> 01:31:12,701
Ладно!
1739
01:31:12,802 --> 01:31:14,085
Думаю, здесь оно и опустилось.
1740
01:31:14,285 --> 01:31:15,597
В инфракрасном режиме ничего!
1741
01:31:15,622 --> 01:31:17,383
Тогда давайте попробуем
видимый свет.
1742
01:31:19,283 --> 01:31:20,175
Хорошо!
1743
01:31:22,569 --> 01:31:23,597
Вон там что-то есть.
1744
01:31:23,622 --> 01:31:24,465
Я вижу...
1745
01:31:25,724 --> 01:31:27,991
Мне кажется, я вижу свет вдалеке.
1746
01:31:37,840 --> 01:31:39,189
Кажется, никто, кроме меня,
не двигается.
1747
01:31:41,683 --> 01:31:42,726
Оно прямо там!
1748
01:31:45,420 --> 01:31:46,146
Я не...
1749
01:31:47,214 --> 01:31:48,440
Больше ничего не вижу.
1750
01:31:50,947 --> 01:31:53,189
Только... вот это!
1751
01:31:55,143 --> 01:31:55,989
Вот оно.
1752
01:31:57,495 --> 01:31:57,995
Ага!
1753
01:31:59,952 --> 01:32:00,664
Видите?
1754
01:32:03,297 --> 01:32:04,031
Вы посмотрите!
1755
01:32:04,526 --> 01:32:06,098
Ладно! Подойду чуть ближе.
1756
01:32:08,127 --> 01:32:08,716
Ладно...
1757
01:32:11,116 --> 01:32:13,110
Появляется и гаснет.
Это мой свет!
1758
01:32:14,109 --> 01:32:15,135
Там что-то есть.
1759
01:32:16,527 --> 01:32:17,486
Я только...
1760
01:32:19,714 --> 01:32:22,263
Здесь... какие-то следы, похоже.
1761
01:32:23,575 --> 01:32:26,538
И удаляются они... от этого!
1762
01:32:27,990 --> 01:32:29,025
Очень большое!
1763
01:32:29,050 --> 01:32:30,105
Это отражение, видите?
1764
01:32:31,246 --> 01:32:32,317
Оно отражает мой свет.
1765
01:32:33,010 --> 01:32:33,840
И это...
1766
01:32:35,675 --> 01:32:36,880
Это космический корабль?
1767
01:32:38,016 --> 01:32:38,948
Я не знаю.
1768
01:32:42,230 --> 01:32:43,303
Подойдём немного ближе.
1769
01:32:49,484 --> 01:32:50,405
О Боже мой!
1770
01:32:52,878 --> 01:32:54,984
Я пытаюсь понять,
какой величины эта штука.
1771
01:32:55,875 --> 01:32:57,391
И... не могу!
1772
01:33:00,037 --> 01:33:01,093
О Боже!
1773
01:33:08,582 --> 01:33:09,317
Это я.
1774
01:33:10,298 --> 01:33:10,918
Да!
1775
01:33:12,050 --> 01:33:13,371
Я отражаюсь в корабле.
1776
01:33:14,421 --> 01:33:15,387
Ладно!
1777
01:33:16,492 --> 01:33:17,564
Какие-то шумы.
1778
01:33:18,611 --> 01:33:19,810
Похоже, доносятся издалека.
1779
01:33:20,203 --> 01:33:21,203
Но...
1780
01:33:22,177 --> 01:33:23,627
...на дом это не похоже.
1781
01:33:26,038 --> 01:33:27,066
О Боже!
1782
01:33:33,181 --> 01:33:34,326
Как же мне это сделать?
1783
01:33:36,842 --> 01:33:37,798
Пойду!
.
1784
01:33:39,660 --> 01:33:40,545
Всё хорошо!
1785
01:33:41,348 --> 01:33:42,086
Да...
1786
01:33:43,514 --> 01:33:44,446
Вот так!
1787
01:33:51,822 --> 01:33:52,807
Похоже...
1788
01:33:53,592 --> 01:33:55,274
Он сделан... будто из кожи.
1789
01:33:56,921 --> 01:33:58,267
И тут что-то на стенах.
1790
01:34:02,442 --> 01:34:03,652
Может, это что-то типа...
1791
01:34:03,691 --> 01:34:04,623
Не знаю!
1792
01:34:06,609 --> 01:34:07,942
Похоже на органику.
1793
01:34:09,495 --> 01:34:11,943
Нигде не вижу... сидений...
1794
01:34:12,001 --> 01:34:13,773
...или приборной доски.
1795
01:34:16,498 --> 01:34:17,948
Боже! И пол такой...
1796
01:34:18,732 --> 01:34:20,066
...немного упругий. Не знаю.
1797
01:34:21,725 --> 01:34:23,080
На что я тут смотрю?
1798
01:34:24,593 --> 01:34:27,134
Возможно, это что-то вроде
экзоскелета.
1799
01:34:28,019 --> 01:34:29,074
И тут есть...
1800
01:34:29,644 --> 01:34:31,338
В целом это похоже
на зубную нить.
1801
01:34:31,379 --> 01:34:32,916
Очевидно, это не зубная...
1802
01:34:33,534 --> 01:34:35,842
...нить, а что-то...
1803
01:34:36,354 --> 01:34:38,150
...вроде струн на стенах. А ещё...
1804
01:34:39,416 --> 01:34:41,257
...вроде каких-то узоров
или чего-то такого.
1805
01:34:42,583 --> 01:34:44,004
Ох, ого! Это...
1806
01:34:45,114 --> 01:34:47,055
...самая тёмная штуковина,
какую я только видела.
1807
01:35:00,327 --> 01:35:01,811
Это какая-то...
1808
01:35:02,721 --> 01:35:04,628
...мембрана или что-то вроде того.
1809
01:35:06,483 --> 01:35:08,396
Она, вроде, немного... влажная.
1810
01:35:11,991 --> 01:35:13,185
Пахнет как...
1811
01:35:13,629 --> 01:35:15,491
Не знаю ничего похожего.
1812
01:35:18,862 --> 01:35:19,828
Собираюсь...
1813
01:35:21,102 --> 01:35:22,055
...прикоснуться к одной.
1814
01:35:23,827 --> 01:35:25,202
...посмотрим, что будет.
1815
01:35:35,791 --> 01:35:37,021
А я едва прикоснулась!
1816
01:35:37,617 --> 01:35:39,161
Святые угодники! Какая острая!
1817
01:35:43,761 --> 01:35:44,693
А это что?
1818
01:35:50,906 --> 01:35:51,669
О, нет!
1819
01:35:52,115 --> 01:35:53,165
О, нет, нет, нет, нет!
1820
01:35:54,220 --> 01:35:55,547
Вот дерьмо! Вот дерьмо!
1821
01:36:18,279 --> 01:36:19,197
Это...
1822
01:36:20,171 --> 01:36:21,365
Мне исцелило рану!
1823
01:36:21,889 --> 01:36:22,604
Срань господня!
1824
01:36:23,396 --> 01:36:25,491
Думаю, мы видели оказание
первой помощи из будущего.
1825
01:36:26,217 --> 01:36:28,496
Они просто... увидели травму
и среагировали на неё...
1826
01:36:28,521 --> 01:36:31,742
Эти маленькие, микроскопические
нанотехнологии!
1827
01:36:34,443 --> 01:36:37,430
И эти струны -
примечательный материал.
1828
01:36:37,781 --> 01:36:39,714
То есть, меня порезало,
будто масло...
1829
01:36:39,750 --> 01:36:42,443
...но будь у меня кожа более...
1830
01:36:42,613 --> 01:36:44,203
...скажем, более
плотная, например...
1831
01:36:44,228 --> 01:36:45,091
Ох, бля!
1832
01:36:48,607 --> 01:36:49,253
О, нет!
1833
01:37:01,233 --> 01:37:02,487
Итак, я вырубила
накамерный свет.
1834
01:37:03,360 --> 01:37:05,815
Но давайте... я снова включу
инфракрасный.
1835
01:37:11,181 --> 01:37:12,460
Ничего не вижу...
1836
01:37:12,916 --> 01:37:14,017
Только если через камеру.
1837
01:37:18,827 --> 01:37:21,402
Что бы это ни было,
кокон этот светится.
1838
01:38:42,503 --> 01:38:43,077
Так!
1839
01:38:43,791 --> 01:38:44,695
Он залез туда
1840
01:38:45,883 --> 01:38:47,085
...и оно закрылось.
1841
01:38:48,957 --> 01:38:50,138
Думаю, оно спит.
1842
01:38:54,615 --> 01:38:55,559
Здесь что-то...
1843
01:38:56,669 --> 01:38:58,444
Какой-то узор здесь на стенах.
1844
01:39:00,751 --> 01:39:04,442
Посмотрим, не получится ли у меня
это открыть.
1845
01:39:09,269 --> 01:39:10,269
Ого!
1846
01:39:14,009 --> 01:39:15,029
Ух ты!
1847
01:39:15,456 --> 01:39:16,629
Это так красиво!
1848
01:39:26,022 --> 01:39:27,273
Ладно, теперь сюда!
1849
01:39:28,288 --> 01:39:29,763
У них тут животные!
1850
01:39:31,037 --> 01:39:31,943
Это...
1851
01:39:32,955 --> 01:39:34,213
Это, вроде, осьминог.
1852
01:39:36,998 --> 01:39:38,302
А вот и паук.
1853
01:39:46,556 --> 01:39:49,183
Похоже, у них нет
формулы для людей...
1854
01:39:49,386 --> 01:39:51,916
Взяли у какой-то ящерицы
или, может, у птицы.
1855
01:39:53,292 --> 01:39:54,578
И похоже...
1856
01:39:54,887 --> 01:39:57,215
...штука заполнена какой-то слизью,
вызывающей спячку.
1857
01:39:57,240 --> 01:39:58,404
Это ведь должно быть...
1858
01:39:58,721 --> 01:40:01,136
...путешествие на дальнее
расстояние, а их нужно сохранить.
1859
01:40:01,161 --> 01:40:04,146
Двадцать восемь лет до Андромеды.
Это большой срок!
1860
01:40:06,230 --> 01:40:09,544
Свет только что
начал пульсировать.
1861
01:40:10,545 --> 01:40:13,148
Думаю, мне, пожалуй, пора
выбираться отсюда.
1862
01:40:16,793 --> 01:40:18,061
Ох, бля! А дверь где?
1863
01:40:18,542 --> 01:40:20,149
О, нет, нет, нет, нет, нет!
1864
01:40:20,272 --> 01:40:21,709
Нет-нет-нет!
О Боже!
1865
01:40:21,977 --> 01:40:22,589
Нет!
1866
01:40:22,640 --> 01:40:24,616
Куда, блядь, она делась?
Нет-нет-нет!
1867
01:40:24,641 --> 01:40:26,496
Она была прямо здесь!
Прямо здесь!
1868
01:40:26,819 --> 01:40:28,036
Ой, бля! Ой, бля! Ой, бля!
1869
01:40:28,249 --> 01:40:29,059
Ох, блядь!
1870
01:40:29,605 --> 01:40:33,666
Это похоже... похоже на какой-то
обратный отсчёт.
1871
01:40:33,724 --> 01:40:35,793
Нет, нет, нет, нет, нет,
нет, нет, нет, нет, нет, нет.
1872
01:40:35,881 --> 01:40:37,405
Пожалуйста, пожалуйста,
пожалуйста, пожалуйста!
1873
01:40:37,430 --> 01:40:38,232
Нет!
1874
01:42:09,008 --> 01:42:12,528
Думаю, с моей рукой
они сделали всё, что смогли.
1875
01:42:15,705 --> 01:42:17,823
Похоже, это был только...
1876
01:42:18,061 --> 01:42:20,450
...изначальный выход на орбиту.
1877
01:42:21,107 --> 01:42:22,719
Мощь была невероятная!
1878
01:42:24,002 --> 01:42:25,002
Вот...
1879
01:42:25,341 --> 01:42:27,947
...наверное, почему
животные и пилоты...
1880
01:42:29,005 --> 01:42:30,956
...уложены в стабильную спячку.
1881
01:42:30,981 --> 01:42:33,224
Я никогда не чувствовала
ничего подобного.
1882
01:42:34,615 --> 01:42:38,555
Технология, необходимая
для достижения гиперскорости...
1883
01:42:38,580 --> 01:42:40,684
...и должна быть невероятной.
1884
01:42:41,731 --> 01:42:43,602
Я... я думаю, тут нужна защита...
1885
01:42:43,937 --> 01:42:45,608
...и система жизнеобеспечения...
1886
01:42:45,730 --> 01:42:48,591
...из-за одних только
жары и радиации, вот я о чём.
1887
01:42:51,614 --> 01:42:52,462
Это...
1888
01:44:39,380 --> 01:44:40,741
Пожалуйста!
1889
01:44:41,771 --> 01:44:42,900
Не надо больше!
1890
01:45:50,022 --> 01:45:52,463
Что меня действительно
очаровывает в таком материале...
1891
01:45:52,488 --> 01:45:53,849
...это то, во что верят люди.
1892
01:45:55,796 --> 01:45:58,748
Остаётся большой загадкой, конечно,
что же случилось со старшим сыном.
1893
01:45:59,980 --> 01:46:00,721
Он исчез.
1894
01:46:02,103 --> 01:46:05,141
Строение осталось
пустым и заброшенным.
1895
01:46:05,589 --> 01:46:07,429
Так что, всё было распродано.
1896
01:46:08,229 --> 01:46:10,905
Дом превратили в музей...
1897
01:46:10,930 --> 01:46:12,471
...которым совместно
управляют разные...
1898
01:46:12,495 --> 01:46:14,269
...городские и областные учреждения.
1899
01:46:15,358 --> 01:46:16,681
Те видеокассеты...
1900
01:46:16,705 --> 01:46:19,677
...вероятно, были вывезены
со всем имуществом...
1901
01:46:19,701 --> 01:46:21,456
...и проданы на аукционе.
1902
01:46:22,422 --> 01:46:25,690
В пограничных
или спорных вопросах...
1903
01:46:25,759 --> 01:46:27,108
...каждое свидетельство...
1904
01:46:27,399 --> 01:46:30,190
...работает почти как зеркало...
1905
01:46:30,701 --> 01:46:32,605
...для самого человека.
1906
01:46:33,694 --> 01:46:34,566
Как только будете готовы.
1907
01:46:35,585 --> 01:46:37,096
Как и с любым другим
свидетельством...
1908
01:46:37,561 --> 01:46:39,525
...скептики скажут...
1909
01:46:39,629 --> 01:46:41,162
"Блин! Отличный грим!".
1910
01:46:41,187 --> 01:46:42,803
А верующие скажут...
1911
01:46:43,159 --> 01:46:44,142
"Всё, дело закрыто!".
1912
01:46:45,233 --> 01:46:45,861
Рен!
1913
01:46:46,052 --> 01:46:46,620
Вот и он.
1914
01:46:47,071 --> 01:46:47,865
Ну, хорошо!
1915
01:46:49,062 --> 01:46:51,497
КИНЕМАТОГРАФИСТЫ ОБЪЕДИНИЛИ
СЪЁМКИ ДВУХ КАМЕР...
1916
01:46:51,541 --> 01:46:54,236
...С ВИДЕОКАССЕТ "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО
ОДИН" И "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО ДВА".
1917
01:46:55,018 --> 01:46:56,350
Это гуманоидная форма.
1918
01:46:56,648 --> 01:47:00,157
Он что-то вытягивает
из старшего сына.
1919
01:47:00,644 --> 01:47:02,945
Инопланетные яйца, возможно?
1920
01:47:03,578 --> 01:47:05,325
И, похоже, у него есть камера.
1921
01:47:06,453 --> 01:47:07,862
Это зондовый объектив, верно?
1922
01:47:09,009 --> 01:47:09,893
Как нелепо!
1923
01:47:11,998 --> 01:47:12,734
Отлично!
1924
01:47:13,336 --> 01:47:16,435
Реальная запись или нет,
а мне очень дискомфортно!
1925
01:47:18,076 --> 01:47:20,179
Это реально мерзко!
1926
01:47:21,059 --> 01:47:24,464
Всё это надо проанализировать,
проверить.
1927
01:47:24,985 --> 01:47:27,151
Сейчас должна начаться
настоящая работа!
1928
01:47:28,560 --> 01:47:31,174
ЭТОТ МАТЕРИАЛ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ
БЕЗ КОММЕНТАРИЕВ.
1929
01:47:31,227 --> 01:47:34,261
ЗА ЕГО ПОДЛИННОСТЬ КИНЕМАТОГРАФИСТЫ
НЕ РУЧАЮТСЯ И ПРОВЕРИТЬ НЕ МОГУТ.
1930
01:49:44,879 --> 01:49:48,839
З/Л/О/ ЗА ГРАНЬЮ
152321