All language subtitles for VHSBeyond.2024.WEB-DLRip.x264.seleZen.(1.54.10)._

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,703 --> 00:00:27,342 До человека предельно скептичного... 2 00:00:27,693 --> 00:00:30,495 ...как и до человека предельно доверчивого... 3 00:00:30,910 --> 00:00:31,997 ...не достучаться. 4 00:00:33,810 --> 00:00:36,490 Они либо верят, либо нет... 5 00:00:36,554 --> 00:00:38,464 ...почти на религиозном уровне. 6 00:00:39,231 --> 00:00:41,951 В ДВЕ ТЫСЯЧИ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОМ АНОНИМНЫЙ БЛОГЕР ЗАЯВИЛ... 7 00:00:41,976 --> 00:00:44,911 ...БУДТО ПРИОБРЁЛ НА БЛОШИНОМ РЫНКЕ ПАРУ ВИДЕОКАССЕТ. 8 00:00:44,936 --> 00:00:47,690 КАССЕТЫ ЯКОБЫ СВИДЕТЕЛЬСТВОВАЛИ О СТОЛКНОВЕНИИ С ПРИШЕЛЬЦАМИ. 9 00:00:47,714 --> 00:00:49,349 Улики - ещё не доказательства. 10 00:00:49,374 --> 00:00:52,316 Но они выводят нас на путь к доказательству. 11 00:00:53,294 --> 00:00:54,417 Однако, эти плёнки... 12 00:00:54,520 --> 00:00:57,654 ...можно считать Святым Граалем для людей... 13 00:00:57,679 --> 00:01:00,437 ...интересующихся встречами с инопланетянами. 14 00:01:01,743 --> 00:01:05,554 КИНЕМАТОГРАФИСТ ДЖЭЙ ЧИЛ ПОЛУЧИЛ ОТ АНОНИМА... 15 00:01:05,578 --> 00:01:08,500 ...ОЦИФРОВАННУЮ ЗАПИСЬ С ТЕХ ПЛЁНОК. 16 00:01:08,561 --> 00:01:11,813 НАША ДОКУМЕНТАЛКА СОДЕРЖИТ ТОТ ОТСНЯТЫЙ МАТЕРИАЛ. 17 00:01:14,497 --> 00:01:16,197 ВИДЕОКАЛИБРОВКА 18 00:01:18,774 --> 00:01:20,466 История дома Фаррингтона... 19 00:01:20,503 --> 00:01:22,269 ...стала своего рода городской легендой... 20 00:01:22,300 --> 00:01:24,455 ...как в Торонто, так и во всей Канаде. 21 00:01:25,955 --> 00:01:27,575 Группа исследователей паранормального... 22 00:01:27,634 --> 00:01:30,819 ...в начале "нулевых" собрала неофициальные свидетельства того... 23 00:01:30,904 --> 00:01:32,577 ...что человек наблюдал... 24 00:01:32,814 --> 00:01:35,675 ...нечто вроде некоей серой формы. 25 00:01:37,742 --> 00:01:40,260 Очарование причастности НЛО... 26 00:01:40,641 --> 00:01:41,964 ...наверняка привлечёт... 27 00:01:43,015 --> 00:01:43,948 ...любопытных. 28 00:01:45,212 --> 00:01:46,868 Делал, что и обычно. Ковырялся тут... 29 00:01:46,893 --> 00:01:47,344 ДОМ ФАРРИНГТОНА, двенадцатое октября две тысячи шестнадцатого 30 00:01:47,368 --> 00:01:48,262 ...загорал. 31 00:01:50,025 --> 00:01:52,808 Это добавляет загадочности всем тем историям... 32 00:01:53,228 --> 00:01:54,719 ...которые давно уже ходят. 33 00:01:56,697 --> 00:01:58,455 Я совершенно уверен в том, что мы... 34 00:01:59,045 --> 00:02:01,056 ...не коренные жители этого мира, так скажу. 35 00:02:03,630 --> 00:02:05,147 С точки зрения человеческой натуры... 36 00:02:05,612 --> 00:02:09,001 ...стремление к чему-то будоражит больше... 37 00:02:09,026 --> 00:02:10,455 ...чем достижение цели. 38 00:02:12,934 --> 00:02:14,882 Пока люди её преследуют... 39 00:02:14,939 --> 00:02:16,788 ...это вроде того, как идти по карте сокровищ. 40 00:02:16,884 --> 00:02:19,081 Нам интересно, что же мы раскопаем? 41 00:02:19,567 --> 00:02:20,726 Что за чертовщина? 42 00:02:23,445 --> 00:02:24,843 Примерно то же самое... 43 00:02:24,868 --> 00:02:27,390 ...и с этими хвалёными уликами. 44 00:02:27,730 --> 00:02:28,813 ДОКАЗАТЕЛЬСТВО ОДИН 45 00:02:28,876 --> 00:02:32,055 Если найдём доказательства внеземной жизни... 46 00:02:32,706 --> 00:02:35,959 ...все наши прежние знания окажутся под вопросом. 47 00:02:35,984 --> 00:02:37,424 ДОКАЗАТЕЛЬСТВО ДВА 48 00:02:53,291 --> 00:02:54,631 Х.Р.А.Н.И.Т.Е.Л.Ь. 49 00:02:59,993 --> 00:03:00,638 СегУра! 50 00:03:03,654 --> 00:03:04,308 Мы на месте! 51 00:03:15,909 --> 00:03:17,644 Держись рядом и камеру не выключай. 52 00:03:18,162 --> 00:03:19,176 Мы фиксируем всё. 53 00:03:23,157 --> 00:03:24,808 Глаза широко открой, рот захлопни. 54 00:03:25,302 --> 00:03:27,700 Наша команда... Эта команда теперь для тебя семья! 55 00:03:28,404 --> 00:03:29,458 Вместо мамочки с папочкой! 56 00:03:30,155 --> 00:03:31,578 Делай в точности то, что скажут! 57 00:03:32,527 --> 00:03:34,051 Не подчинишься какому-то из приказов... 58 00:03:34,512 --> 00:03:35,999 ...ногу не пожалею о жопу сломать! 59 00:03:44,832 --> 00:03:46,390 Эй, пацан! Живей давай! 60 00:03:49,114 --> 00:03:50,709 Так что, у меня никаких гарантий... 61 00:03:50,734 --> 00:03:51,271 Эй, всем! 62 00:03:51,296 --> 00:03:51,974 Но попробуй. 63 00:03:51,999 --> 00:03:52,894 Это СегУра. 64 00:03:54,292 --> 00:03:55,284 Ага... Эй, ребят! 65 00:04:00,967 --> 00:04:03,070 И-Ти, нательная камера должна быть включена! 66 00:04:04,221 --> 00:04:04,854 Эй, слушать сюда! 67 00:04:04,879 --> 00:04:05,554 Пеняй на себя! 68 00:04:06,787 --> 00:04:07,838 У меня плохие новости. 69 00:04:09,134 --> 00:04:09,775 Блядь! 70 00:04:10,207 --> 00:04:11,618 Но на сей раз есть и светлый момент. 71 00:04:13,794 --> 00:04:15,238 Вчера вечером было ещё похищение. 72 00:04:17,402 --> 00:04:19,010 Семнадцатое за три месяца. 73 00:04:20,357 --> 00:04:21,265 Все младенцы. 74 00:04:21,472 --> 00:04:22,425 Иисусе! 75 00:04:23,019 --> 00:04:23,890 Хорошая новость... 76 00:04:24,251 --> 00:04:26,265 ...за парнем проследили и место нам известно. 77 00:04:28,408 --> 00:04:30,066 Знаю, мы все хотим положить этому конец. 78 00:04:31,159 --> 00:04:32,361 Этим вечером у нас есть шанс. 79 00:04:34,768 --> 00:04:35,809 Что за хуй это повесил? 80 00:04:35,834 --> 00:04:37,834 Ох, бля! Мужик, я просто пыталась быть дотошной. 81 00:04:37,859 --> 00:04:38,895 - Ты... прости! - И-Ти... 82 00:04:38,920 --> 00:04:39,947 Расслабься, присядь! 83 00:04:39,972 --> 00:04:41,603 Рюмаху себе плесни или ещё что. Да? 84 00:04:41,753 --> 00:04:42,868 Хули вылупился? 85 00:04:45,482 --> 00:04:47,258 Парень становится обузой. 86 00:04:47,770 --> 00:04:49,023 Ты, блядь, и сам знаешь. 87 00:04:49,450 --> 00:04:50,160 Уловил. 88 00:04:51,324 --> 00:04:52,110 Я улажу! 89 00:04:53,489 --> 00:04:54,592 А что за хуйня с этим? 90 00:04:55,326 --> 00:04:57,739 У нас ёбаный договор. Ты в курсах, чем этот пиздец кончается. 91 00:04:58,605 --> 00:05:00,999 Если собираешься туда, я такого не стерплю! 92 00:05:02,066 --> 00:05:03,205 Ты теряешь рассудок. 93 00:05:03,230 --> 00:05:04,405 Слушай, бро! Там... 94 00:05:05,306 --> 00:05:07,807 В стороне меня тебе ни хуя не удержать! 95 00:05:08,575 --> 00:05:09,237 Я знаю. 96 00:05:11,170 --> 00:05:11,853 Ну, ты в норме? 97 00:05:17,873 --> 00:05:18,368 Эй! 98 00:05:24,281 --> 00:05:25,382 Ты, блядь, издеваешься? 99 00:05:25,407 --> 00:05:26,315 На хуй пошёл! 100 00:05:26,340 --> 00:05:28,844 Эй, мешок для трупов! Иди сюда! 101 00:05:31,454 --> 00:05:33,448 Теперь ты мешок для патронов. 102 00:05:35,795 --> 00:05:37,077 Надеюсь, ты готов, новичок. 103 00:05:42,794 --> 00:05:43,529 Блядь. 104 00:05:46,749 --> 00:05:48,315 Пошёл-пошёл! Двигай! 105 00:05:48,993 --> 00:05:49,613 Загружайся! 106 00:06:05,595 --> 00:06:07,166 Эй, мужик! Жвачки хочешь? 107 00:06:08,702 --> 00:06:09,427 Сержант! 108 00:06:10,797 --> 00:06:13,677 Новичок тут сзади хуйню исполняет! 109 00:06:14,259 --> 00:06:15,476 Эй! Эй! 110 00:06:17,193 --> 00:06:18,574 Его младенец - один из пропавших. 111 00:06:19,387 --> 00:06:19,654 Я... 112 00:06:19,679 --> 00:06:21,709 Занимайся своими делами. Мигай себе лампочкой... 113 00:06:21,734 --> 00:06:22,532 ...и всё будет ништяк! 114 00:06:35,322 --> 00:06:36,139 Вы это видите? 115 00:06:39,422 --> 00:06:40,314 Что это? 116 00:06:44,362 --> 00:06:45,164 Что за... 117 00:06:45,777 --> 00:06:49,000 Сержант, ты сказал, за парнем проследили до определённого места. 118 00:06:49,812 --> 00:06:51,932 Вот только он не похож на обычного, блядь, парня... 119 00:06:51,957 --> 00:06:53,398 ...гуляющего с бензопилой. 120 00:06:53,974 --> 00:06:55,253 С чем мы имеем дело? 121 00:06:55,922 --> 00:06:57,576 С чем бы ни имели, завалим наглухо! 122 00:06:59,504 --> 00:07:00,387 Идём-идём! Шевелимся! 123 00:07:00,412 --> 00:07:01,502 Шевелись, шевелись! 124 00:07:17,944 --> 00:07:19,861 Айви, зыркни в то окно! 125 00:07:20,325 --> 00:07:21,423 Ничего не вижу. 126 00:07:21,822 --> 00:07:22,890 Чего мы ждём? 127 00:07:23,616 --> 00:07:24,173 А, в пизду! 128 00:07:24,653 --> 00:07:25,383 И-Ти, блядь! 129 00:07:25,423 --> 00:07:26,423 Проклятье! 130 00:07:27,123 --> 00:07:28,323 ВХОД ВОСПРЕЩЁН! 131 00:07:32,866 --> 00:07:33,713 Что за хуйня? 132 00:07:34,311 --> 00:07:34,706 Эй! 133 00:07:36,420 --> 00:07:37,120 Чувак! 134 00:07:39,095 --> 00:07:40,323 Что это была за хуйня? 135 00:07:40,932 --> 00:07:41,872 Ох, Иисусе! Понеслась! 136 00:07:42,790 --> 00:07:43,681 Будьте наготове! 137 00:07:47,801 --> 00:07:48,805 Ещё один пал! 138 00:07:48,871 --> 00:07:49,787 И-Ти, слева! 139 00:07:53,424 --> 00:07:54,512 Снимите это с меня! 140 00:07:54,946 --> 00:07:55,844 Он меня достал! 141 00:07:55,869 --> 00:07:56,555 Убирай! 142 00:08:00,860 --> 00:08:01,586 Вальнул! 143 00:08:01,614 --> 00:08:02,259 Ебать! 144 00:08:02,585 --> 00:08:03,414 И-Ти! 145 00:08:03,439 --> 00:08:04,804 Обер, Бенни! За ним! 146 00:08:05,827 --> 00:08:06,509 Эй! 147 00:08:07,233 --> 00:08:08,523 Не ты, пацан! Оставайся со мной! 148 00:08:33,467 --> 00:08:34,960 Дерьмо! Дерьмо... 149 00:08:39,135 --> 00:08:39,782 Бля! 150 00:08:44,528 --> 00:08:45,171 Блядь! 151 00:08:47,259 --> 00:08:48,036 Дерьмо! 152 00:08:49,753 --> 00:08:50,753 Иисусе... 153 00:08:51,638 --> 00:08:52,575 Мы потеряли И-Ти. 154 00:08:52,837 --> 00:08:53,550 Блядь! 155 00:08:53,753 --> 00:08:54,894 Обер, иди! 156 00:08:55,152 --> 00:08:55,660 Уже! 157 00:09:07,069 --> 00:09:08,204 Всё чисто! Идём! 158 00:09:09,077 --> 00:09:10,007 Хорошо штырит, мужик! 159 00:09:19,715 --> 00:09:20,381 ЕДА 160 00:09:20,406 --> 00:09:21,236 Сторк, погнали! 161 00:09:21,463 --> 00:09:22,274 Вот дерьмо! 162 00:09:26,595 --> 00:09:27,321 Эй, ребят! 163 00:09:27,954 --> 00:09:28,851 Ребят, вы хотите это уви... 164 00:09:29,101 --> 00:09:30,101 Чёрт! 165 00:09:32,078 --> 00:09:33,395 Что за хуйман? 166 00:09:36,082 --> 00:09:37,255 Подъём-подъём-подъём! 167 00:09:37,280 --> 00:09:37,880 Дерьмо! 168 00:09:38,394 --> 00:09:39,357 Ну, идём! 169 00:09:39,382 --> 00:09:40,014 Идём! 170 00:09:40,493 --> 00:09:41,303 Какого хуя? 171 00:09:42,289 --> 00:09:43,532 Дерьмо! Дерьмо! 172 00:09:44,968 --> 00:09:46,310 Вы, блядь, издеваетесь? 173 00:09:51,709 --> 00:09:52,725 Куда? Куда? 174 00:09:54,772 --> 00:09:55,395 Бля! Бля! 175 00:09:55,684 --> 00:09:57,244 Дерьмо! Где ебучий свет? 176 00:09:57,474 --> 00:09:58,304 Бля! Ну же! 177 00:10:28,744 --> 00:10:29,560 Что это? 178 00:10:31,758 --> 00:10:32,307 Блядь! 179 00:10:32,440 --> 00:10:33,546 Ещё два! Ещё два! 180 00:10:33,571 --> 00:10:34,653 Тут ещё двое! 181 00:10:35,600 --> 00:10:36,497 В пизду тебя! 182 00:10:39,203 --> 00:10:40,801 Парни! Я в порядке! 183 00:10:40,905 --> 00:10:42,594 Почему ты наверху? Спускайся сюда! 184 00:10:42,777 --> 00:10:43,600 О, чёрт! 185 00:10:44,753 --> 00:10:45,283 Блядь! 186 00:10:45,474 --> 00:10:46,193 Блядь... 187 00:11:05,426 --> 00:11:06,773 Иисусе, мужик! 188 00:11:09,785 --> 00:11:10,982 Всем перезарядить! 189 00:11:11,518 --> 00:11:12,477 Беннет, проверь справа! 190 00:11:12,893 --> 00:11:13,698 Принято! 191 00:11:14,509 --> 00:11:15,337 Раненые есть? 192 00:11:15,362 --> 00:11:16,021 Я цел. 193 00:11:16,458 --> 00:11:17,411 Ничего серьёзного. 194 00:11:18,504 --> 00:11:19,226 И-Ти? 195 00:11:19,751 --> 00:11:20,627 Доложись! 196 00:11:21,015 --> 00:11:22,053 Обер, проверь его. 197 00:11:27,620 --> 00:11:28,769 Дай гляну, пАря! 198 00:11:28,934 --> 00:11:29,884 Смотри на меня! 199 00:11:30,201 --> 00:11:30,981 Ты молодец! 200 00:11:33,909 --> 00:11:35,358 Парень в норме. Это не его кровь. 201 00:11:35,908 --> 00:11:37,411 Эй, зацени это! 202 00:11:47,011 --> 00:11:48,230 У всех одна нашлёпка. 203 00:11:48,766 --> 00:11:51,039 И одинаковая рана у каждого из них. 204 00:11:54,756 --> 00:11:55,691 Какой-то ритуал? 205 00:11:57,672 --> 00:11:58,472 Бог его знает. 206 00:12:02,352 --> 00:12:03,103 Что теперь? 207 00:12:04,274 --> 00:12:05,166 Теперь поднимаемся. 208 00:12:16,949 --> 00:12:17,867 Бля... 209 00:12:21,819 --> 00:12:22,281 Бля! 210 00:12:22,305 --> 00:12:23,316 Райли! Райли! 211 00:12:23,456 --> 00:12:24,510 Райли! Райли! 212 00:12:24,535 --> 00:12:25,369 Стой ты! 213 00:12:25,394 --> 00:12:26,150 Стоять тут! 214 00:12:26,175 --> 00:12:27,277 Он же себя угробит! 215 00:12:27,302 --> 00:12:27,853 Стой! 216 00:12:28,561 --> 00:12:29,946 Рванёте как он, и мы все покойники! 217 00:12:30,635 --> 00:12:31,290 Понятно? 218 00:12:31,923 --> 00:12:32,564 Держимся правил! 219 00:12:32,589 --> 00:12:33,048 Хорошо. 220 00:12:33,259 --> 00:12:33,498 Хорошо? 221 00:12:33,522 --> 00:12:33,982 Хорошо! 222 00:12:34,555 --> 00:12:35,163 Правильно! 223 00:12:37,056 --> 00:12:37,987 Ох, бля! 224 00:12:38,664 --> 00:12:39,390 Проклятье! 225 00:12:41,842 --> 00:12:44,597 Какого хуя эти уродцы делают с младенцами? 226 00:12:50,852 --> 00:12:52,578 И-Ти? И-Ти, это ты? 227 00:13:08,875 --> 00:13:09,660 Заблокировано! 228 00:13:18,060 --> 00:13:18,933 Что за хуйня это была? 229 00:13:18,958 --> 00:13:20,433 Стреляй по коленям! 230 00:13:21,959 --> 00:13:22,621 Дерьмо! 231 00:13:38,181 --> 00:13:39,282 Только посмотри! 232 00:13:44,846 --> 00:13:46,065 Эй! Гляньте на это! 233 00:13:46,443 --> 00:13:47,614 Чёрт подери! 234 00:13:48,660 --> 00:13:50,784 Рухнуло прямо сквозь ебучий потолок! 235 00:13:51,236 --> 00:13:51,953 Что рухнуло? 236 00:13:53,270 --> 00:13:53,942 Это! 237 00:13:56,814 --> 00:13:58,108 На что мы смотрим, сержант? 238 00:13:58,896 --> 00:13:59,874 Какой-то метеор? 239 00:14:00,560 --> 00:14:01,281 Не знаю. 240 00:14:01,942 --> 00:14:02,882 Но он вскрыт. 241 00:14:03,823 --> 00:14:04,962 Будто оттуда что-то вылезло. 242 00:14:07,432 --> 00:14:08,768 Что бы это ни было, не трогать! 243 00:14:08,906 --> 00:14:09,530 Слышите? 244 00:14:10,287 --> 00:14:11,004 Эй, сзади! 245 00:14:11,133 --> 00:14:11,611 Дерьмо! 246 00:14:12,521 --> 00:14:14,157 Не стреляйте! Выглядит больным. 247 00:14:14,182 --> 00:14:15,494 Его дерьмом нас зальёт! 248 00:14:15,809 --> 00:14:16,713 Ах, в пизду! 249 00:14:19,210 --> 00:14:20,193 Проклятье, Обер! 250 00:14:20,649 --> 00:14:21,064 Блядь! 251 00:14:21,089 --> 00:14:22,267 Чисто! Он один. 252 00:14:24,519 --> 00:14:25,149 Гляньте на него! 253 00:14:26,756 --> 00:14:27,893 Он как объебашенный. 254 00:14:29,933 --> 00:14:30,858 Ещё нашлёпка. 255 00:14:31,533 --> 00:14:32,588 Беннет, держи на прицеле! 256 00:14:43,696 --> 00:14:44,527 Загляни туда! 257 00:14:52,251 --> 00:14:54,031 У него нет мозгов, сэр. 258 00:14:54,887 --> 00:14:55,807 В голове пусто! 259 00:14:56,177 --> 00:14:57,099 Ох, Боже мой! 260 00:14:57,969 --> 00:15:00,529 Меня прежде всего волнует, куда делись его мозги. 261 00:15:05,879 --> 00:15:07,767 Эй! Мешок для трупов! 262 00:15:08,934 --> 00:15:09,867 Сунь туда свою камеру. 263 00:15:16,894 --> 00:15:18,360 Помогите! 264 00:15:19,320 --> 00:15:20,860 Помогите! 265 00:15:21,093 --> 00:15:21,980 Ебать! Это И-Ти! 266 00:15:23,649 --> 00:15:24,667 Помогите! 267 00:15:25,506 --> 00:15:26,454 Держись, И-Ти! 268 00:15:26,646 --> 00:15:27,682 Мы поднимаемся! 269 00:15:30,198 --> 00:15:31,939 - Тихо! - Мер-цай... 270 00:15:32,224 --> 00:15:34,012 - Мер-цай! - Кажется, я что-то вижу. 271 00:15:34,336 --> 00:15:38,146 ...Ма-лень-кая звё-здо-чка! 272 00:15:39,928 --> 00:15:41,909 Как же мне... 273 00:15:42,722 --> 00:15:44,304 ...интересно... 274 00:15:46,314 --> 00:15:47,211 ...кто ты есть! 275 00:15:50,004 --> 00:15:50,572 Погодите! 276 00:15:50,804 --> 00:15:52,322 На... наверху что-то есть. 277 00:15:52,803 --> 00:15:53,929 Наверху что-то есть! 278 00:15:55,146 --> 00:15:56,090 Беннет, свет! 279 00:15:56,876 --> 00:15:57,523 Бля! 280 00:16:02,744 --> 00:16:03,710 Нам здесь не пройти. 281 00:16:03,917 --> 00:16:04,326 Блядь! 282 00:16:04,462 --> 00:16:05,760 Эй, погодите! Погодите! 283 00:16:06,920 --> 00:16:07,981 Что насчёт бензопилы? 284 00:16:10,057 --> 00:16:10,597 Верно! 285 00:16:11,019 --> 00:16:11,927 Да, давай! 286 00:16:12,507 --> 00:16:13,511 Обер, со мной! 287 00:16:24,548 --> 00:16:25,493 Забирай! 288 00:17:09,359 --> 00:17:11,154 Совсем башку потерял, да? 289 00:17:11,468 --> 00:17:12,381 Пошёл-пошёл! 290 00:17:19,651 --> 00:17:20,490 Айви, держи! 291 00:17:20,515 --> 00:17:21,667 Я ни хера не вижу! 292 00:17:22,852 --> 00:17:24,792 Все подохнем, если не прорвёмся через эту дверь! 293 00:17:25,133 --> 00:17:25,581 Блядь! 294 00:17:26,034 --> 00:17:26,857 Блядь! 295 00:17:32,781 --> 00:17:33,621 Идём! 296 00:17:34,113 --> 00:17:35,253 Там дверь! Дверь! Ты первый. 297 00:17:35,278 --> 00:17:36,451 Давай, давай, давай! 298 00:17:37,581 --> 00:17:38,793 Иди, иди, иди, иди! 299 00:17:39,499 --> 00:17:40,483 Эй, мне не втиснуться! 300 00:17:40,646 --> 00:17:41,357 - Я застрял. - Камеру! 301 00:17:41,382 --> 00:17:42,545 Дай мне! Дай её мне! Давай! 302 00:17:42,622 --> 00:17:43,027 Дай мне! 303 00:17:43,455 --> 00:17:44,382 - Дерьмо! - Держись, Томми! 304 00:17:44,457 --> 00:17:45,821 Ломись, ломись, ломись! 305 00:17:46,848 --> 00:17:47,529 Бля! 306 00:17:47,893 --> 00:17:48,789 Идём! Идём! 307 00:17:48,814 --> 00:17:49,274 Давай-давай! 308 00:17:49,298 --> 00:17:50,267 Моя фуражка? Где фуражка? 309 00:17:50,340 --> 00:17:50,896 Дай сюда! 310 00:17:50,921 --> 00:17:51,512 Дерьмо! 311 00:17:52,205 --> 00:17:52,949 Блядь! 312 00:17:53,982 --> 00:17:54,623 Шевелись! 313 00:17:55,049 --> 00:17:56,100 Давай, давай! 314 00:17:58,896 --> 00:17:59,627 Ох, мужик! 315 00:18:06,740 --> 00:18:07,513 Айви! 316 00:18:15,449 --> 00:18:16,946 Погодь-погодь-погодь! Не стреляй! 317 00:18:17,539 --> 00:18:18,710 У него один из детей. 318 00:18:26,857 --> 00:18:30,043 Ты над древом... 319 00:18:30,157 --> 00:18:32,706 ...в вышине... 320 00:18:33,308 --> 00:18:36,069 Выше птички в... 321 00:18:36,213 --> 00:18:36,795 Сержант! 322 00:18:42,437 --> 00:18:43,152 И-Ти! 323 00:18:44,175 --> 00:18:45,179 Ты наверху? 324 00:18:47,475 --> 00:18:48,368 Что бы там ни было... 325 00:18:49,465 --> 00:18:50,971 ...кто бы ни был виноват, он заплатит! 326 00:18:53,014 --> 00:18:55,191 Дома за сэкономленные патроны наград не ждите! 327 00:18:55,671 --> 00:18:56,802 Аминь, сестра! 328 00:19:04,817 --> 00:19:05,780 Эй, СегУра! 329 00:19:08,049 --> 00:19:09,073 Теперь по форме! 330 00:19:51,764 --> 00:19:52,578 Ох, бля... 331 00:20:01,758 --> 00:20:02,760 Что за чертовщина? 332 00:20:29,129 --> 00:20:30,506 Ох, Боже мой! 333 00:20:33,461 --> 00:20:34,240 Ох, бля! 334 00:20:37,570 --> 00:20:38,605 Что за хуйня? 335 00:20:38,882 --> 00:20:40,281 Что это за хуёвина? 336 00:20:40,306 --> 00:20:41,123 Что за хуйня? 337 00:20:43,438 --> 00:20:44,378 Ох, бля! 338 00:20:45,407 --> 00:20:47,349 Оно кормит ебучего младенца! 339 00:20:56,785 --> 00:20:59,859 Амиго, палИм по этому уёбищу! 340 00:21:14,202 --> 00:21:15,953 Ребят, скиньте это с меня! Скиньте с меня! 341 00:21:15,990 --> 00:21:17,025 Оно меня схватило! 342 00:21:27,447 --> 00:21:28,463 И-Ти, подожди! Подожди! 343 00:21:28,488 --> 00:21:29,603 Я не хочу этого, друг! 344 00:21:29,657 --> 00:21:31,341 Брось, мужик! Назад! Я не хочу это делать! 345 00:21:31,497 --> 00:21:32,928 Айви, вали его! 346 00:21:35,578 --> 00:21:36,475 Прикончи! 347 00:21:39,313 --> 00:21:40,368 Хорош, прекратить огонь! 348 00:21:42,497 --> 00:21:43,523 Ох, дерьмо! 349 00:21:44,171 --> 00:21:44,694 Рум? 350 00:21:45,952 --> 00:21:46,718 СегУра? 351 00:21:46,907 --> 00:21:47,880 Я тебе, блядь, говорил! 352 00:21:50,548 --> 00:21:52,365 Так, вот оно, значит, как? 353 00:21:52,489 --> 00:21:53,148 Эй-эй! 354 00:21:53,498 --> 00:21:54,503 Это ещё не конец. 355 00:21:55,476 --> 00:21:56,396 Ясно? Ты не умрёшь. 356 00:21:56,421 --> 00:21:57,199 Нет-нет-нет! 357 00:21:57,461 --> 00:21:58,603 Я про вас, ребят. 358 00:21:59,876 --> 00:22:00,936 Охотитесь на монстров? 359 00:22:01,162 --> 00:22:02,638 Типа того, малыш, ага. 360 00:22:03,295 --> 00:22:05,587 Эй! Добро пожаловать в ХРАНИТЕЛИ! 361 00:22:06,581 --> 00:22:07,609 Ребят, помогите поднять! 362 00:22:11,737 --> 00:22:13,020 Что скажем их семьям? 363 00:22:13,839 --> 00:22:15,092 Возможно, лучше не говорить. 364 00:22:40,210 --> 00:22:43,615 В пятидесятые семья китайских иммигрантов... 365 00:22:44,041 --> 00:22:46,931 ...прибыла в Торонто из Гонконга. 366 00:22:46,956 --> 00:22:48,096 КАНАДСКИЕ ТИХОАТЛАНТИЧЕСКИЕ ЛИНИИ 367 00:22:48,390 --> 00:22:50,757 Вместе с ними последовала и удача... 368 00:22:50,828 --> 00:22:53,385 ...в сфере недвижимости и коммерческих начинаниях. 369 00:22:55,442 --> 00:22:58,525 Они приобрели красивый, просторный дом... 370 00:22:59,057 --> 00:23:00,913 ...построенный в конце викторианской эпохи... 371 00:23:00,970 --> 00:23:02,607 ...на обширном земном участке. 372 00:23:04,520 --> 00:23:07,550 Оба главы семейства скончались в восьмидесятые годы... 373 00:23:09,137 --> 00:23:11,618 ...оставив дом старшему сыну... 374 00:23:12,242 --> 00:23:14,731 ...который в итоге выставил дом на продажу... 375 00:23:14,755 --> 00:23:15,725 ...в начале девяностых. 376 00:23:16,431 --> 00:23:19,251 В течение всего периода ликвидации активов... 377 00:23:19,276 --> 00:23:20,777 ...он оставался в этом доме. 378 00:23:21,800 --> 00:23:24,003 Его... начали мучить... 379 00:23:24,027 --> 00:23:26,917 ...кошмары во сне и он плохо спал по ночам. 380 00:23:28,200 --> 00:23:30,322 Но, насколько я понимаю, дом всё же был продан. 381 00:23:31,851 --> 00:23:34,027 После этого старший сын исчез. 382 00:23:35,575 --> 00:23:37,667 Сын был уверен... 383 00:23:37,695 --> 00:23:40,891 ...что в доме обитают привидения... 384 00:23:40,995 --> 00:23:43,947 ...или что там бывают какие-то таинственные визитёры. 385 00:23:45,202 --> 00:23:46,552 Однако, он никогда не заявлял... 386 00:23:46,908 --> 00:23:48,849 ...что визиты совершали инопланетяне. 387 00:23:50,162 --> 00:23:51,476 В викторианскую эпоху... 388 00:23:51,630 --> 00:23:54,802 ...люди могли переживать странные случаи с неизвестными существами. 389 00:23:54,905 --> 00:23:57,361 Они могли называть это "полтергейстом"... 390 00:23:57,755 --> 00:23:59,413 ...или "призраками". 391 00:23:59,811 --> 00:24:02,948 А в середине двадцатого века, под влиянием теорий того времени... 392 00:24:02,973 --> 00:24:04,436 ...могли назвать это "Марсианами". 393 00:24:05,837 --> 00:24:09,368 У каждого поколения есть собственный язык... 394 00:24:09,444 --> 00:24:11,477 ...и свои отсылки... 395 00:24:11,508 --> 00:24:13,884 ...для обозначения таких контактов. 396 00:24:14,960 --> 00:24:18,654 В подобного рода ситуациях всякого охватывает тревога... 397 00:24:18,911 --> 00:24:21,035 ...что его назовут сумасшедшим. 398 00:24:21,378 --> 00:24:24,133 Так что он хочет доказать своё здравомыслие... 399 00:24:24,622 --> 00:24:27,577 ...и зафиксировать свидетельства... 400 00:24:28,022 --> 00:24:29,702 ...странных происшествий... 401 00:24:29,948 --> 00:24:32,422 ...при помощи видеотехнологий. 402 00:24:33,434 --> 00:24:36,644 От старшего сына осталось две записи. 403 00:24:38,407 --> 00:24:40,525 Одна была с экшн-камеры. 404 00:24:41,866 --> 00:24:44,605 А ещё была статическая камера. 405 00:24:46,060 --> 00:24:47,980 Что касается свидетельств... 406 00:24:48,045 --> 00:24:50,187 ...которые, полагаю, можно назвать неоспоримыми... 407 00:24:50,711 --> 00:24:52,750 ...то необходимо достичь той точки... 408 00:24:53,205 --> 00:24:56,919 ...когда аргументы против этих свидетельств... 409 00:24:57,247 --> 00:24:59,833 ...начинают казаться более натянутыми... 410 00:24:59,945 --> 00:25:01,196 ...чем аргументы в их пользу. 411 00:25:01,764 --> 00:25:04,147 Пожалуй, сам я дал бы такое определение... 412 00:25:04,323 --> 00:25:06,427 ...во истину убедительных доказательств. 413 00:25:09,584 --> 00:25:11,324 Братец, все знают номер машины Шан Рукхана. 414 00:25:11,487 --> 00:25:13,074 Так что, как увижу, так и побегу! 415 00:25:13,099 --> 00:25:13,541 А как же... 416 00:25:13,541 --> 00:25:14,794 Вот она! Мадам ПарИ! Мадам ПарИ! 417 00:25:14,794 --> 00:25:15,564 Я наготове! 418 00:25:15,721 --> 00:25:16,900 Мадам ПарИ! Мадам ПарИ! 419 00:25:16,927 --> 00:25:17,601 Мадам ПарИ! 420 00:25:17,626 --> 00:25:19,081 Мадам ПарИ, слышали, вы расстались... 421 00:25:19,234 --> 00:25:20,694 ...с господином Фарханом? Это правда? 422 00:25:20,741 --> 00:25:22,734 Вы не хотите что-нибудь сказать фанатам? 423 00:25:22,759 --> 00:25:23,881 Мадам ПарИ, улыбнитесь! Мадам! 424 00:25:23,902 --> 00:25:25,189 Мадам, скажите что-нибудь! 425 00:25:25,202 --> 00:25:26,399 Не передадите привет фанатам? 426 00:25:26,424 --> 00:25:27,464 Мадам? Эй, мадам! 427 00:25:27,726 --> 00:25:28,966 Мадам! Пожалуйста, мадам! 428 00:25:28,966 --> 00:25:31,053 Мадам, прошу вас! Ну, пожалуйста, мадам! 429 00:25:31,078 --> 00:25:31,952 Эй, мадам ПарИ! 430 00:25:31,959 --> 00:25:32,839 Вот чёрт! 431 00:25:32,852 --> 00:25:33,802 Мадам! Мадам! 432 00:25:33,826 --> 00:25:35,243 Мадам ПарИ, одну улыбку! 433 00:25:35,652 --> 00:25:36,612 Ма... Мадам ПарИ! 434 00:25:36,632 --> 00:25:37,907 Чёрт, она уезжает! 435 00:25:39,332 --> 00:25:40,332 Вот, бля! 436 00:25:41,932 --> 00:25:42,806 Господин Арнаб! 437 00:25:44,016 --> 00:25:45,516 Гос... вы в порядке? 438 00:25:46,362 --> 00:25:48,110 Бля! Камера ещё включена? 439 00:25:48,129 --> 00:25:48,784 Ага! 440 00:25:51,520 --> 00:25:52,402 Вот бля! 441 00:25:52,427 --> 00:25:53,427 Камера упала, чтоб её! 442 00:25:53,553 --> 00:25:54,512 Господин, вы ранены? 443 00:25:56,774 --> 00:25:57,074 Что... 444 00:25:57,098 --> 00:25:57,825 Блядь! 445 00:25:59,583 --> 00:26:00,467 Господин, вы ранены! 446 00:26:00,492 --> 00:26:01,560 Проклятье! 447 00:26:01,607 --> 00:26:02,520 Кусок стекла! 448 00:26:04,088 --> 00:26:05,136 Легче-легче-легче! 449 00:26:06,983 --> 00:26:09,481 Чёрт-чёрт-чёрт! Чёрт! 450 00:26:10,696 --> 00:26:11,454 Ебать! 451 00:26:11,496 --> 00:26:12,949 Нужно вас проверить. 452 00:26:12,974 --> 00:26:13,814 Кровь! 453 00:26:14,300 --> 00:26:17,398 Похоже, глубокая рана. Господин, вам надо в больницу! 454 00:26:18,358 --> 00:26:19,707 "Нет времени истекать кровью". 455 00:26:20,816 --> 00:26:22,549 Ну, знаешь, откуда это? 456 00:26:25,137 --> 00:26:25,664 Из "Сингама"? 457 00:26:27,244 --> 00:26:29,267 Серьёзно, мужик? Ты даже классику не знаешь? 458 00:26:29,292 --> 00:26:31,106 Как ты получил работу в киноиндустрии? 459 00:26:32,167 --> 00:26:32,874 Ладно, показывай! 460 00:26:33,114 --> 00:26:34,536 Что получилось? Ты правильно снимал? 461 00:26:34,666 --> 00:26:35,313 Да, смотрите! 462 00:26:35,338 --> 00:26:35,994 Мадам ПарИ снял? 463 00:26:36,574 --> 00:26:37,247 И мадам ПарИ снял. 464 00:26:37,247 --> 00:26:37,787 А как машет? 465 00:26:38,447 --> 00:26:39,073 Вот, смотрите! 466 00:26:40,807 --> 00:26:41,517 Смазано! 467 00:26:42,801 --> 00:26:43,616 Смазано! 468 00:26:44,860 --> 00:26:46,617 СонУ, ты почему постоянно обрезаешь видео? 469 00:26:47,055 --> 00:26:47,407 Но я... 470 00:26:47,432 --> 00:26:49,940 Столько пота и крови, и всё впустую? Нам нечего показать! 471 00:26:50,380 --> 00:26:51,834 За такую съёмку он нам не заплатит. 472 00:26:57,790 --> 00:26:58,270 Да, сэр? 473 00:26:58,609 --> 00:27:01,003 Снизошёл? Почему не отвечаешь, засранец? 474 00:27:01,423 --> 00:27:02,343 Езжай в киногород! 475 00:27:02,710 --> 00:27:03,090 Зачем? 476 00:27:03,690 --> 00:27:06,538 Как зачем? Там Девушка мечты! 477 00:27:06,563 --> 00:27:08,582 Суперзвезда ТАра. Будет доступ в её трейлер. 478 00:27:09,040 --> 00:27:10,193 Сними что-то откровенное! 479 00:27:10,506 --> 00:27:11,777 Гиппи поможет пробраться туда. 480 00:27:12,273 --> 00:27:13,353 Езжай! Езжай сейчас же! 481 00:27:30,882 --> 00:27:31,841 Найду нам местечко. 482 00:27:51,205 --> 00:27:52,212 Сюда-сюда, тормози! 483 00:27:56,592 --> 00:27:56,909 СонУ! 484 00:27:56,982 --> 00:27:57,186 А? 485 00:27:57,619 --> 00:27:57,966 Держи! 486 00:27:58,372 --> 00:27:59,251 И снимай, будто турист. 487 00:27:59,592 --> 00:27:59,914 Ясно? 488 00:27:59,938 --> 00:28:00,459 Понял. 489 00:28:00,732 --> 00:28:02,665 ТАРА В ФИЛЬМЕ "ДЕВУШКА МЕЧТЫ" 490 00:28:02,899 --> 00:28:03,546 Господин Арнаб! 491 00:28:03,616 --> 00:28:03,972 Чё? 492 00:28:05,065 --> 00:28:07,688 Вы верите слухам, которые ходят про Тару? 493 00:28:08,212 --> 00:28:08,632 Каким? 494 00:28:09,556 --> 00:28:11,554 Будто она колдует. Знает чёрную магию. 495 00:28:12,096 --> 00:28:13,136 Ты обкурился? 496 00:28:14,101 --> 00:28:15,129 А вы, господин, смекайте! 497 00:28:15,870 --> 00:28:18,527 У неё в этом году больше хитов, чем у любой другой! 498 00:28:19,398 --> 00:28:20,987 И как справляется со звёздной славой? 499 00:28:21,001 --> 00:28:22,476 Что? Что-что? 500 00:28:24,095 --> 00:28:25,095 Со звёздной славой? 501 00:28:25,995 --> 00:28:26,541 У неё-то? 502 00:28:27,661 --> 00:28:29,431 Слушай, идиот! Она так богата... 503 00:28:29,456 --> 00:28:31,594 ...что может бросить кино, как захочет, и не заметить! 504 00:28:32,764 --> 00:28:34,901 "Звёздный статус"... Она-то не тонет в долгах! 505 00:28:36,851 --> 00:28:40,538 Это нам приходится справляться, СонУ! Таким, как мы. 506 00:28:41,451 --> 00:28:43,033 Почему вы всегда злитесь на меня? 507 00:28:47,987 --> 00:28:50,291 Считаете, что это вы должны красоваться на постере? 508 00:28:50,317 --> 00:28:51,317 РАССВЕТ ДАЯНЫ 509 00:28:51,954 --> 00:28:52,821 Да, разумеется! 510 00:28:53,828 --> 00:28:54,881 Почему бы и нет? 511 00:28:55,507 --> 00:28:57,477 Я надрываю задницу ради зрителей! 512 00:28:57,604 --> 00:28:58,647 Вкладываюсь в работу! 513 00:29:00,541 --> 00:29:02,681 А кто она такая? И откуда взялась? 514 00:29:02,861 --> 00:29:04,374 Ещё два года назад о ней и не слышали. 515 00:29:07,802 --> 00:29:09,755 В жопу эту "девушки мечты"! 516 00:29:10,765 --> 00:29:13,712 Всё это чушь собачья! Все успешны, кроме нас! 517 00:29:14,645 --> 00:29:15,092 Идём! 518 00:29:16,079 --> 00:29:17,282 Эй... Гиппи, братан! 519 00:29:18,192 --> 00:29:18,772 Гиппи! 520 00:29:21,172 --> 00:29:21,829 Как дела, брат? 521 00:29:24,362 --> 00:29:24,935 Чё так долго? 522 00:29:24,935 --> 00:29:28,422 Сам знаешь, какие пробки в Мумбаи. Мы застряли на полпути. 523 00:29:29,202 --> 00:29:29,762 Это кто? 524 00:29:30,169 --> 00:29:30,902 СонУ, мой помощник. 525 00:29:30,927 --> 00:29:31,589 Он справится? 526 00:29:31,589 --> 00:29:32,229 Да, не волнуйся. 527 00:29:33,029 --> 00:29:33,484 Идём! 528 00:29:33,895 --> 00:29:34,542 Господин, постойте! 529 00:29:34,542 --> 00:29:36,128 Раз мы здесь, давайте посмотрим съёмки. 530 00:29:36,629 --> 00:29:37,629 Как делают кино. 531 00:29:37,706 --> 00:29:39,422 Что? за работу или вали! 532 00:29:39,749 --> 00:29:40,742 У нас же есть запасная... 533 00:29:40,767 --> 00:29:43,337 Зачем нам на это смотреть? Мы должны снимать секреты! 534 00:29:43,357 --> 00:29:43,757 Ну, ладно! 535 00:29:43,784 --> 00:29:45,124 Нет-нет, хочешь увидеть съёмки? 536 00:29:45,149 --> 00:29:46,502 Иди! Иди-иди! Иди сюда! 537 00:29:46,509 --> 00:29:47,469 СонУ, спрячь камеру! 538 00:29:48,030 --> 00:29:49,683 О, матерь божья! 539 00:29:50,783 --> 00:29:52,023 Ну, хорошо! Снимаем ещё дубль! 540 00:29:52,048 --> 00:29:52,903 Будьте готовы! 541 00:29:53,309 --> 00:29:55,461 Всем отключить телефоны! 542 00:29:55,976 --> 00:29:56,503 Так! 543 00:29:57,762 --> 00:30:00,467 Господин оператор, не могли бы вы выстроить кадр? 544 00:30:01,592 --> 00:30:02,579 Придурок, эй! 545 00:30:02,612 --> 00:30:04,499 В этой песне нет клавишных! Съебал оттуда! 546 00:30:04,519 --> 00:30:05,888 Сухой лёд! Больше сухого льда! 547 00:30:06,651 --> 00:30:07,533 Хореограф! 548 00:30:07,758 --> 00:30:09,406 Если и этот дубль завалите... 549 00:30:09,431 --> 00:30:11,646 ...надену на тебя юбку и заставлю танцевать самого! 550 00:30:11,699 --> 00:30:13,691 Проверьте, чтоб всё прошло гладко, пожалуйста! 551 00:30:14,379 --> 00:30:15,632 Ладно, мужик! Свет! 552 00:30:16,218 --> 00:30:17,147 Камера!.. 553 00:30:17,778 --> 00:30:18,612 И музыка! 554 00:30:22,623 --> 00:30:23,416 Мотор! 555 00:30:33,677 --> 00:30:35,964 ? По пылающему пути... ? 556 00:30:36,384 --> 00:30:37,909 ? Я пришла беззаботной походкой. ? 557 00:30:37,949 --> 00:30:40,496 ? Не дай привлечь себя моим мерцанием! ? 558 00:30:40,940 --> 00:30:42,729 ? Сгоришь, объятый безумием! ? 559 00:30:43,042 --> 00:30:44,906 ? По пылающему пути... ? 560 00:30:45,433 --> 00:30:46,997 ? Я пришла беззаботной походкой. ? 561 00:30:47,050 --> 00:30:49,410 ? Не дай привлечь себя моим мерцанием! ? 562 00:30:49,983 --> 00:30:51,800 ? Сгоришь, объятый безумием! ? 563 00:30:52,413 --> 00:30:56,436 ? Я - та молния, что ударяет в воды! ? 564 00:31:01,422 --> 00:31:05,667 ? Это - моё царство, И я в нём королева! ? 565 00:31:05,738 --> 00:31:08,528 ? Все мои движения опасны! ? 566 00:31:08,556 --> 00:31:09,883 ? Но нельзя меня винить! ? 567 00:31:09,979 --> 00:31:12,984 ? Я богиня, супер-огненная... ? 568 00:31:13,027 --> 00:31:14,335 ? И такая необузданная! ? 569 00:31:14,770 --> 00:31:18,911 ? Я - первозданный свет, Я - тьма пустоты! ? 570 00:31:19,281 --> 00:31:21,303 ? Живу я в каждом сердце... ? 571 00:31:21,328 --> 00:31:23,616 ? И каждым дыханием владею. ? 572 00:31:24,616 --> 00:31:26,963 ? Я - огонь! ? 573 00:31:28,965 --> 00:31:31,868 ? Я - и вода! ? 574 00:31:33,655 --> 00:31:36,813 ? Я - земля! ? 575 00:31:36,899 --> 00:31:41,861 ? Я - сама энергия небес! ? 576 00:31:43,893 --> 00:31:46,853 ? Все мои движения опасны! ? 577 00:31:47,060 --> 00:31:48,383 ? Но нельзя меня винить! ? 578 00:31:48,722 --> 00:31:51,195 ? Я богиня, супер-огненная... ? 579 00:31:51,503 --> 00:31:52,876 ? И такая необузданная! ? 580 00:31:52,903 --> 00:31:55,980 ? Все мои движения опасны! ? 581 00:31:56,066 --> 00:31:57,427 ? Но нельзя меня винить! ? 582 00:31:57,480 --> 00:32:00,504 ? Я богиня, супер-огненная... ? 583 00:32:00,504 --> 00:32:01,987 ? И такая необузданная! ? 584 00:32:19,375 --> 00:32:20,545 Стоп-стоп! Стоп! 585 00:32:22,043 --> 00:32:23,289 Снято, ребята! Снято! 586 00:32:24,423 --> 00:32:25,089 Есть проблема? 587 00:32:25,360 --> 00:32:25,795 Проблема? 588 00:32:26,232 --> 00:32:27,232 Ты долбоёб? 589 00:32:27,912 --> 00:32:29,400 Сколько ещё дублей тебе надо? 590 00:32:30,091 --> 00:32:30,886 Ты слепой? 591 00:32:31,256 --> 00:32:32,617 Ей нужен ёбаный перерыв! 592 00:32:33,738 --> 00:32:34,881 Пять минут отдыха, ребят! 593 00:32:35,758 --> 00:32:37,155 Некомпетентные засранцы! 594 00:32:37,433 --> 00:32:37,952 Блядь! 595 00:32:45,547 --> 00:32:47,070 Кран отсюда уберите! 596 00:32:49,566 --> 00:32:50,136 Ты в порядке? 597 00:32:51,504 --> 00:32:52,644 С ней всё хорошо? 598 00:32:55,274 --> 00:32:56,449 Пошли-пошли-пошли! 599 00:32:56,947 --> 00:32:58,537 СонУ! СонУ, давай! Доставай камеру! 600 00:32:59,467 --> 00:33:02,734 Спрячься среди трейлеров и снимай, что сможешь. 601 00:33:02,759 --> 00:33:03,979 Дипак, тебя зовут в павильон. 602 00:33:04,589 --> 00:33:05,762 Только не так, как днём! 603 00:33:05,762 --> 00:33:07,407 - Снимай правильно! - Да-да, не волнуйтесь. 604 00:33:07,720 --> 00:33:08,395 Сейчас подойдёт. 605 00:33:08,420 --> 00:33:09,415 Да-да, хорошо-хорошо! 606 00:33:09,996 --> 00:33:11,304 СонУ, спрячься там! 607 00:33:38,234 --> 00:33:38,960 Заходи! 608 00:33:44,839 --> 00:33:45,448 Свет! 609 00:33:47,384 --> 00:33:48,852 Сфокусируйся, Тара! Сфокусируйся! 610 00:33:49,288 --> 00:33:50,731 Слишком многое у тебя на уме! 611 00:33:51,221 --> 00:33:53,419 А ты думай только о танце! 612 00:33:53,559 --> 00:33:54,213 Только так! 613 00:33:54,686 --> 00:33:55,652 Прости! 614 00:33:56,413 --> 00:33:59,144 Ты хоть осознаешь, насколько ценна для этого дела? 615 00:33:59,544 --> 00:34:02,139 Ведь ты делаешь больше за меньшую плату! 616 00:34:03,266 --> 00:34:05,337 Звезду можно заменить в любой момент. 617 00:34:06,524 --> 00:34:07,876 Такого больше не повторится. 618 00:34:10,588 --> 00:34:11,277 Прекрасно! 619 00:34:11,691 --> 00:34:12,263 Хорошо. 620 00:34:12,731 --> 00:34:15,376 Остынь, сделай глубокий вдох... 621 00:34:16,101 --> 00:34:17,817 ...и готовься к следующему дублю, да? 622 00:34:29,472 --> 00:34:29,987 Хорошо? 623 00:35:03,468 --> 00:35:04,144 О, дерьмо! 624 00:35:06,231 --> 00:35:07,105 Дерьмо! 625 00:35:14,848 --> 00:35:15,848 Что это? 626 00:35:19,098 --> 00:35:19,972 Ох, бля! 627 00:35:23,934 --> 00:35:25,906 Я... я... дико извиняюсь, мэм! 628 00:35:25,931 --> 00:35:26,559 Я просто... 629 00:35:37,194 --> 00:35:38,662 Трейлер мадам Тары! 630 00:35:40,588 --> 00:35:41,624 Хотите селфи? 631 00:35:42,432 --> 00:35:44,006 Нет, мэм. Я... я... 632 00:35:44,437 --> 00:35:45,694 Я... Спасибо, мэм! 633 00:35:45,719 --> 00:35:47,378 Я уронил корзинку с подарками, мэм... 634 00:35:47,403 --> 00:35:48,156 Мне очень жаль! 635 00:35:48,791 --> 00:35:49,667 Думаю, я должен уйти. 636 00:35:58,214 --> 00:35:58,674 Мэм? 637 00:36:00,130 --> 00:36:00,524 Вы... 638 00:36:02,043 --> 00:36:02,927 Вы в порядке? 639 00:36:05,577 --> 00:36:06,096 А что? 640 00:36:07,390 --> 00:36:08,159 Нет, я... 641 00:36:09,330 --> 00:36:10,377 Вы же плакали. 642 00:36:11,219 --> 00:36:11,866 Вот и спрашиваю. 643 00:36:14,899 --> 00:36:16,160 Мадам, по-правде... 644 00:36:17,399 --> 00:36:18,919 ...он вам не нужен. 645 00:36:21,978 --> 00:36:23,048 Но это он меня создал. 646 00:36:23,408 --> 00:36:26,281 Все продюсеры говорят, будто это они создали актёра. 647 00:36:27,084 --> 00:36:28,653 Но вы и сами знаете, что это не так. 648 00:36:29,937 --> 00:36:30,470 Мэм... 649 00:36:31,524 --> 00:36:32,564 Вы же - Тара! 650 00:36:33,217 --> 00:36:36,757 Его гонорары, мои гонорары... Всё это зависит от вас! 651 00:36:38,304 --> 00:36:39,424 Каждая бы хотела быть вами. 652 00:36:40,565 --> 00:36:42,291 Вы же та самая Тара! 653 00:36:44,538 --> 00:36:47,261 Я бы предпочла быть обычной. 654 00:36:53,388 --> 00:36:54,536 Мне нравится твоё лицо. 655 00:37:07,546 --> 00:37:09,560 Эй, ты! Почему меня не слушаешь? 656 00:37:10,263 --> 00:37:12,284 Она в одном толчке от пробуждения. 657 00:37:12,566 --> 00:37:15,766 Вы же богиня! Все поклоняются вам. 658 00:37:17,005 --> 00:37:19,049 Все хотят быть похожими на вас. 659 00:37:19,446 --> 00:37:20,840 Вы можете делать всё, что захотите. 660 00:37:22,282 --> 00:37:23,302 Можешь повторить? 661 00:37:24,480 --> 00:37:24,940 Мэм... 662 00:37:26,547 --> 00:37:27,606 ...вы - богиня... 663 00:37:28,914 --> 00:37:30,160 ...и можете делать, что хотите. 664 00:37:35,480 --> 00:37:36,371 Спасибо! 665 00:37:37,217 --> 00:37:38,734 Без проблем, мадам! 666 00:37:43,879 --> 00:37:44,279 Мэ... 667 00:37:44,974 --> 00:37:45,959 Мэ... мэм? 668 00:37:48,172 --> 00:37:48,754 Мэм? 669 00:37:50,438 --> 00:37:52,410 Ну, я, пожалуй, пойду... 670 00:37:59,202 --> 00:37:59,694 Ох, чёрт! 671 00:38:00,970 --> 00:38:01,985 Что вы делаете? 672 00:38:02,058 --> 00:38:04,885 Я не стану больше носить маску рабыни! 673 00:38:07,756 --> 00:38:10,087 Лучше я надену твоё лицо! 674 00:38:11,244 --> 00:38:13,035 И буду править простолюдинами! 675 00:38:15,076 --> 00:38:16,219 Мэм!.. Мэм!.. 676 00:38:16,244 --> 00:38:17,115 Беги! Беги! 677 00:38:17,157 --> 00:38:18,544 СонУ, беги! Беги, СонУ! 678 00:38:18,986 --> 00:38:19,935 Что за чёрт?! 679 00:38:20,209 --> 00:38:20,990 Что это? 680 00:38:21,113 --> 00:38:22,155 Что ты с ней сделал? 681 00:38:25,525 --> 00:38:26,133 Тара! 682 00:38:26,704 --> 00:38:28,242 Тара? Та... 683 00:38:28,340 --> 00:38:29,099 Та... Та... 684 00:38:29,141 --> 00:38:29,918 Господин Арнаб! 685 00:38:30,080 --> 00:38:31,711 Господин, она - машина! 686 00:38:32,320 --> 00:38:33,973 Рабовладелец! 687 00:38:39,507 --> 00:38:40,529 О, Боже! 688 00:38:59,115 --> 00:39:00,353 Бля! Бля! Бля! 689 00:39:00,389 --> 00:39:01,389 СонУ! СонУ! 690 00:39:01,442 --> 00:39:03,274 СонУ! СонУ, беги! Беги-беги! 691 00:39:03,274 --> 00:39:04,595 Беги! Беги-беги-беги! 692 00:39:04,829 --> 00:39:05,624 Беги, беги! 693 00:39:05,649 --> 00:39:06,482 СонУ, беги! 694 00:39:06,529 --> 00:39:09,156 В "Рассвете Даяны", Даяна - наша Тара... 695 00:39:09,309 --> 00:39:10,694 Пошли-пошли! Пошли! 696 00:39:13,016 --> 00:39:14,561 Шевелитесь! С дороги! 697 00:39:16,709 --> 00:39:17,113 Сэр! 698 00:39:17,137 --> 00:39:17,915 Какого хуя?! 699 00:39:17,949 --> 00:39:19,389 Эй! Что случилось? 700 00:39:19,582 --> 00:39:20,619 Что ты натворил? 701 00:39:27,979 --> 00:39:28,817 Блядь! 702 00:39:29,584 --> 00:39:30,037 Бля! 703 00:39:30,090 --> 00:39:30,916 Бежим! 704 00:39:35,577 --> 00:39:36,884 СонУ! СонУ! 705 00:39:45,616 --> 00:39:46,422 Господин Арнаб! 706 00:39:47,406 --> 00:39:48,406 Господин Арнаб! 707 00:39:51,125 --> 00:39:51,985 Господин Арнаб! 708 00:39:52,638 --> 00:39:54,080 СонУ! СонУ! 709 00:39:54,199 --> 00:39:55,199 Пошёл-пошёл! 710 00:40:06,715 --> 00:40:09,442 Я - богиня земли и неба! 711 00:40:09,467 --> 00:40:11,094 Поклоняйтесь мне! 712 00:40:14,910 --> 00:40:17,426 Куда же вы все? 713 00:40:18,277 --> 00:40:19,636 Я вам не нравлюсь? 714 00:40:21,283 --> 00:40:23,874 Тара, подожди! Я давал тебе самые большие перерывы! 715 00:41:09,886 --> 00:41:11,911 Нет! Нет, нет, нет... 716 00:41:13,603 --> 00:41:14,959 Что же это?.. 717 00:41:23,362 --> 00:41:24,362 СонУ? СонУ! 718 00:41:24,535 --> 00:41:25,424 Господин Арнаб! 719 00:41:27,002 --> 00:41:29,388 Стой-стой-стой! Стой... 720 00:41:29,661 --> 00:41:30,715 Я подойду к тебе. 721 00:41:30,877 --> 00:41:31,945 Я не знаю, что делать. 722 00:41:53,327 --> 00:41:54,137 Господин Арнаб! 723 00:41:55,334 --> 00:41:56,634 Где вы, господин Арнаб? 724 00:42:03,304 --> 00:42:04,825 Я не вижу тебя. СонУ! 725 00:42:10,905 --> 00:42:12,205 СонУ? Со... 726 00:42:14,683 --> 00:42:15,975 Где вы, господин Арнаб? 727 00:42:17,015 --> 00:42:18,015 Где вы? 728 00:42:19,035 --> 00:42:20,159 СонУ... 729 00:42:20,302 --> 00:42:21,670 Я тебя вижу! 730 00:42:43,484 --> 00:42:45,555 СонУ? СонУ? 731 00:43:21,265 --> 00:43:22,708 Потанцуешь со мной? 732 00:43:37,625 --> 00:43:40,011 Нет-нет-нет! Пожалуйста, нет! 733 00:43:40,036 --> 00:43:41,405 Нет, нет, нет! 734 00:44:11,199 --> 00:44:12,796 Хочешь селфи? 735 00:44:15,987 --> 00:44:19,595 ? Все мои движения опасны! ? 736 00:44:19,620 --> 00:44:21,242 ? Но меня нельзя винить! ? 737 00:44:21,363 --> 00:44:24,910 ? Я богиня, супер-огненная... ? 738 00:44:25,217 --> 00:44:26,444 Мадам Тара! 739 00:44:26,469 --> 00:44:26,960 Она здесь! 740 00:44:26,985 --> 00:44:28,215 Мадам Тара! Посмотрите сюда! 741 00:44:29,720 --> 00:44:30,543 Мэм! 742 00:44:31,653 --> 00:44:32,620 Кто это? 743 00:44:32,647 --> 00:44:33,926 Что за хуйня с девушкой мечты? 744 00:44:33,947 --> 00:44:34,853 Мадам Тара! Мадам Тара! 745 00:44:34,878 --> 00:44:35,621 Что с её лицом? 746 00:44:36,314 --> 00:44:36,894 Вот дерьмо! 747 00:44:36,980 --> 00:44:37,837 Боже мой! 748 00:44:44,185 --> 00:44:46,326 "ДЬЯВОЛИЦА С МАРСА" РЕЖИССЁР ДЭВИД МАКДОНАЛЬД 749 00:44:46,373 --> 00:44:47,692 В культурном плане... 750 00:44:47,910 --> 00:44:51,910 ...мы все склоняемся к уже существующим образам. 751 00:44:51,935 --> 00:44:52,164 Алло? Алло? 752 00:44:52,164 --> 00:44:52,710 Капитан! 753 00:44:52,784 --> 00:44:53,380 Алло? Алло? 754 00:44:53,405 --> 00:44:55,601 Это самолёт, допустим! Но такого я ещё не видел. Алло? 755 00:44:55,630 --> 00:44:56,369 - О чём вы? - Алло? 756 00:44:56,369 --> 00:44:56,925 Алло? 757 00:44:56,950 --> 00:45:00,628 Вымышленный образ злобного инопланетянина... 758 00:45:00,687 --> 00:45:04,267 ...способствовал формированию парадигмы мышления о пришельцах. 759 00:45:04,549 --> 00:45:05,901 У него было всего четыре пальца. 760 00:45:05,926 --> 00:45:08,653 А на кончиках каждого - по маленькой присоске. 761 00:45:09,128 --> 00:45:11,559 И описывали, что рука его намного больше вот здесь... 762 00:45:11,606 --> 00:45:13,975 ...чем у человека, а вот тут сустав очень короткий. 763 00:45:14,000 --> 00:45:16,293 А голова его... была огромная... 764 00:45:16,318 --> 00:45:18,212 ...с сильно запавшими глазами. 765 00:45:19,504 --> 00:45:22,960 Рассказы людей об анальном зондировании или о вскрытиях... 766 00:45:22,985 --> 00:45:26,064 ...начались с "Сообщества". 767 00:45:26,103 --> 00:45:26,899 "СООБЩЕСТВО" ПРАВДИВАЯ ИСТОРИЯ 768 00:45:26,935 --> 00:45:29,663 Уитли СтрИбер описал присутствие существ... 769 00:45:29,688 --> 00:45:32,145 ...которых теперь в народе называют "серыми". 770 00:45:32,933 --> 00:45:34,451 Сухощавые конечности... 771 00:45:34,639 --> 00:45:36,207 ...большой череп... 772 00:45:36,813 --> 00:45:38,440 ...глаза овальной формы. 773 00:45:38,966 --> 00:45:40,240 Это культурный архетип. 774 00:45:40,826 --> 00:45:42,393 И развитие темы о том... 775 00:45:43,413 --> 00:45:45,738 ...что мы, возможно, не одни, и... 776 00:45:45,855 --> 00:45:48,625 ...возможно, наша компания для тех нежеланна. 777 00:45:51,744 --> 00:45:55,543 ? С днём ??рожденья тебя!!! ? 778 00:45:55,922 --> 00:45:59,441 ? С днём ??рожденья тебя!!! ? 779 00:45:59,573 --> 00:46:04,182 ? С днём ??рожденья, Милый Зак! ? 780 00:46:04,844 --> 00:46:08,867 ? С днём ??рожденья тебя! ? 781 00:46:14,220 --> 00:46:16,142 Всё верно! Камера Зака включена! 782 00:46:19,754 --> 00:46:20,369 Да! 783 00:46:20,393 --> 00:46:22,236 Подождите-подождите! А как там наш именинник? 784 00:46:22,261 --> 00:46:23,662 Я то хотел пойти в боулинг. 785 00:46:24,025 --> 00:46:25,541 Рок-н-ролл, детка! 786 00:46:25,979 --> 00:46:27,149 Ты не сечёшь в боулинге! 787 00:46:27,924 --> 00:46:29,098 И там не весело! 788 00:46:29,139 --> 00:46:30,244 Эй, Заки-пу! 789 00:46:30,301 --> 00:46:32,012 Мы теперь здесь, что очевидно. 790 00:46:32,123 --> 00:46:34,356 Чувак, с тридцатилетием, компадре! 791 00:46:34,850 --> 00:46:36,390 Эй, дамы! 792 00:46:36,415 --> 00:46:37,078 Нет, нет! 793 00:46:37,103 --> 00:46:38,616 - Мы таким не занимаемся. - Да, занимаемся! 794 00:46:38,640 --> 00:46:39,312 Нет-нет! 795 00:46:39,337 --> 00:46:40,394 Развратный мальчишка! 796 00:46:40,422 --> 00:46:41,779 Ты просто развратный мальчишка! 797 00:46:41,804 --> 00:46:44,674 Слушай-слушай-слушай, мужик! У меня твоя включенная док-камера. 798 00:46:45,061 --> 00:46:48,060 А ещё... да, нам всем известны твой чувства относительно высоты. 799 00:46:48,450 --> 00:46:49,399 И я обязан сказать... 800 00:46:49,423 --> 00:46:51,867 ...что в полном в восторге от твоей смелости, чувак! 801 00:46:51,892 --> 00:46:52,984 Типа, срань господня! 802 00:46:53,257 --> 00:46:55,019 Чувак, это будет так круто. 803 00:46:55,422 --> 00:46:56,702 Так круто! 804 00:46:56,736 --> 00:46:57,809 Хорошо-хорошо! А теперь давай сюда! 805 00:46:57,834 --> 00:46:59,181 А! И ещё! Не сломай мою камеру! 806 00:46:59,206 --> 00:46:59,713 Круть! 807 00:47:00,128 --> 00:47:01,209 - Спасибо! - Пять минут... 808 00:47:01,234 --> 00:47:02,869 ...на прыжок! Пять минут! 809 00:47:03,792 --> 00:47:04,449 Ладно! 810 00:47:04,704 --> 00:47:06,943 С днём ??рождения, Закари! 811 00:47:08,390 --> 00:47:10,797 Мои дети обосрутся на хуй... 812 00:47:10,822 --> 00:47:11,930 ...когда увидят это. 813 00:47:12,243 --> 00:47:15,023 А я просто обязана сказать, что очень горжусь тобой! 814 00:47:15,056 --> 00:47:16,810 - Я горжусь тобой! - Горжусь тобой! 815 00:47:16,835 --> 00:47:17,953 Это не самое худшее, ясно? 816 00:47:17,978 --> 00:47:19,260 Знаю-знаю! Вот только... 817 00:47:20,556 --> 00:47:21,730 - Иисусе! - Все в порядке? 818 00:47:21,755 --> 00:47:23,959 Ладно! Рада, что утром не стала завтракать! 819 00:47:24,324 --> 00:47:26,360 Но без пива не обойдусь, когда вернёмся! 820 00:47:28,195 --> 00:47:29,007 - Да! - Передавай... 821 00:47:29,032 --> 00:47:30,401 ...эту фиговину обратно! 822 00:47:30,426 --> 00:47:31,185 Давай сюда! 823 00:47:31,734 --> 00:47:32,433 Взял? 824 00:47:32,734 --> 00:47:33,264 Ага! 825 00:47:33,448 --> 00:47:34,134 Держитесь! 826 00:47:35,014 --> 00:47:36,014 Всё хорошо, шкипер? 827 00:47:36,081 --> 00:47:36,828 Всё отлично! 828 00:47:37,048 --> 00:47:37,381 Ого! 829 00:47:37,406 --> 00:47:39,112 Небольшой боковой ветерок, волноваться не о чем. 830 00:47:39,137 --> 00:47:39,939 Ну, хорошо-хорошо! 831 00:47:39,964 --> 00:47:41,397 Однако, приземление будет рискованным. 832 00:47:41,422 --> 00:47:42,674 Почему? Почему он так сказал? 833 00:47:43,946 --> 00:47:44,527 Закрепи это! 834 00:47:44,552 --> 00:47:45,526 Да, папочка! 835 00:47:45,551 --> 00:47:45,999 Спасибо! 836 00:47:46,024 --> 00:47:46,768 Получилось? 837 00:47:47,056 --> 00:47:47,952 И я закрепил. 838 00:47:47,977 --> 00:47:48,785 Отлично! 839 00:47:49,496 --> 00:47:49,973 Как я? 840 00:47:49,998 --> 00:47:52,807 Чувак! Зак, я мог попасть в серьёзный переплёт... 841 00:47:52,832 --> 00:47:53,879 ...дав тебе это надеть! 842 00:47:53,904 --> 00:47:55,250 Так что никуда не выкладывай эту запись! 843 00:47:55,275 --> 00:47:57,230 Мужик, я услышал и в первую полсотню раз, ясно? 844 00:47:57,478 --> 00:47:58,130 Эй! Эй! 845 00:47:58,801 --> 00:48:00,788 Это дерьмо - типа следующего уровня дружбы, мужик! 846 00:48:00,813 --> 00:48:01,781 Готов полетать? 847 00:48:01,806 --> 00:48:02,768 Не особо, Логан. 848 00:48:03,095 --> 00:48:04,811 По правде, я сейчас в панике. 849 00:48:05,082 --> 00:48:06,235 Да, ну это нормально, мужик. 850 00:48:06,260 --> 00:48:07,766 Ты собираешься прыгнуть из самолёта... 851 00:48:07,791 --> 00:48:10,290 ...и лететь как Железный Человек под двести километров в час... 852 00:48:10,315 --> 00:48:11,464 ...в течение минуты! 853 00:48:11,489 --> 00:48:12,842 Если хотел меня поддержать... 854 00:48:12,867 --> 00:48:14,764 ...ты бы говорил про Супермена. Я повёрнут на нём, ты знаешь. 855 00:48:14,789 --> 00:48:15,744 Да! Да! 856 00:48:15,769 --> 00:48:16,605 Эй, слушай! 857 00:48:16,630 --> 00:48:18,499 Это дерьмо вызывает зависимость нового уровня. 858 00:48:18,524 --> 00:48:20,954 После сегодняшнего ты будешь умолять меня повторить. 859 00:48:20,979 --> 00:48:22,508 Серьёзно в этом сомневаюсь, мужик! 860 00:48:23,581 --> 00:48:25,703 Слушайте, а, может... может, вы все прыгнете, а? 861 00:48:25,728 --> 00:48:27,431 - А я встречу вас в ангаре. - Нет-нет-нет! 862 00:48:27,456 --> 00:48:29,601 Меня могут сбить! Самолёты разлетались туда-сюда! 863 00:48:29,626 --> 00:48:31,341 Никому не нужно, чтоб я прыгал. 864 00:48:31,366 --> 00:48:32,540 - Я тебя поддержу! - Хорошо! 865 00:48:32,565 --> 00:48:34,339 Мы тебя поддержим! Джесс, можешь ему сказать? 866 00:48:34,364 --> 00:48:35,340 - Да, детка! - Пожалуйста! 867 00:48:35,365 --> 00:48:37,702 Уверяю, я знаю, что это безумие. 868 00:48:37,726 --> 00:48:38,111 Да! 869 00:48:38,136 --> 00:48:39,240 - Ёбаное безумие, но... - Знаю! 870 00:48:39,265 --> 00:48:41,577 ...это будет потрясающе, клянусь! Хорошо? 871 00:48:41,602 --> 00:48:41,956 Ага. 872 00:48:41,981 --> 00:48:44,254 К тому же, ты выглядишь охуеть как сексуально... 873 00:48:44,279 --> 00:48:45,327 ...в этом комбинезоне! 874 00:48:45,352 --> 00:48:46,181 Секси, значит? 875 00:48:46,206 --> 00:48:46,454 Ага! 876 00:48:46,479 --> 00:48:47,294 Выгляжу сексуально? 877 00:48:47,591 --> 00:48:49,828 Эй, Логан! Можно я оставлю комбинезон себе, мужик? 878 00:48:50,958 --> 00:48:52,206 Я охуеть, как люблю вас, ребят! 879 00:48:52,231 --> 00:48:53,272 Будь это эс-эм-эска... 880 00:48:53,297 --> 00:48:55,307 ...я бы сделал подчёркивание и усыпал сердечками! 881 00:48:55,596 --> 00:48:57,045 Эй! Люблю тебя! 882 00:48:57,070 --> 00:48:57,800 А я тебя! 883 00:48:57,824 --> 00:48:59,305 Иди сюда! Давай сюда!.. 884 00:49:00,720 --> 00:49:02,246 Вали отсюда! Хорошо? 885 00:49:02,727 --> 00:49:04,185 Три минуты до высоты. 886 00:49:04,210 --> 00:49:04,792 Хорошо! 887 00:49:05,759 --> 00:49:07,070 Так, осталось три минуты, ребят. 888 00:49:07,095 --> 00:49:07,724 - Три минуты! - Хорошо! 889 00:49:07,749 --> 00:49:09,019 Три минуты. Крепёж! 890 00:49:09,044 --> 00:49:10,252 Закрепляйтесь в тандемы! 891 00:49:10,277 --> 00:49:12,568 Все проверили карабины, ремни? 892 00:49:12,904 --> 00:49:13,733 Всё хорошо? 893 00:49:14,147 --> 00:49:14,980 Готов, детка? 894 00:49:15,005 --> 00:49:17,457 Ладно! Мы такие хрустики, ребят! 895 00:49:17,655 --> 00:49:18,787 Так! Запомните... 896 00:49:18,812 --> 00:49:20,400 ...спины держать согнутыми! 897 00:49:20,425 --> 00:49:23,083 А если сомневаешься - напряги промежность, детка! 898 00:49:23,244 --> 00:49:24,526 Я уже чувствую, мужик! 899 00:49:24,550 --> 00:49:25,131 "Виагра" виновата. 900 00:49:25,156 --> 00:49:26,676 - Не волнуйся! - На спине чувствую! 901 00:49:26,701 --> 00:49:27,248 Ясно? 902 00:49:27,928 --> 00:49:29,007 Эй, а мы пристегнулись? 903 00:49:29,062 --> 00:49:30,411 - Да, зет-мен, всё ништяк! - Все это видят? 904 00:49:30,425 --> 00:49:31,027 - Внимание! - Что... 905 00:49:31,052 --> 00:49:33,681 Смотри в иллюминатор! Правый борт, на три часа! 906 00:49:33,706 --> 00:49:34,891 Чёртов правый борт? 907 00:49:35,764 --> 00:49:36,784 Ни хуя! 908 00:49:36,809 --> 00:49:37,888 "Ни хуя" что? Что там? 909 00:49:37,913 --> 00:49:38,983 Вот дерьмо! 910 00:49:39,008 --> 00:49:40,044 Что это за хуйня, мужик? 911 00:49:40,044 --> 00:49:40,519 Что?! 912 00:49:40,524 --> 00:49:40,839 Давай-давай! 913 00:49:40,863 --> 00:49:41,597 Я не вижу! 914 00:49:42,690 --> 00:49:43,221 Опять! 915 00:49:43,245 --> 00:49:44,322 Эй, что это было, мужик? 916 00:49:44,347 --> 00:49:45,771 Это ж ебучий НЛО! 917 00:49:45,796 --> 00:49:46,672 Что ты видел? 918 00:49:46,704 --> 00:49:47,957 Сам ни хуя не понял! 919 00:49:48,401 --> 00:49:50,196 Это какое-то безумие, бро! 920 00:49:50,387 --> 00:49:51,561 На что ты смотришь? 921 00:49:51,586 --> 00:49:52,227 Просто... Иисусе! 922 00:49:52,252 --> 00:49:53,201 - Что там? - Какого хуя? 923 00:49:53,226 --> 00:49:54,497 Легче-легче-легче! 924 00:49:54,506 --> 00:49:55,042 Ребята! 925 00:49:55,067 --> 00:49:55,353 И кто? 926 00:49:55,378 --> 00:49:57,352 Ребят-ребят! Оно здесь! Смотрите-смотрите! 927 00:49:57,377 --> 00:49:58,770 Срань господня! Ёбать, чувак! 928 00:49:58,795 --> 00:50:00,253 Святый... Боже мой! 929 00:50:00,278 --> 00:50:01,210 Мы пришли с миром! 930 00:50:01,235 --> 00:50:02,620 Мы в Зоне пятьдесят один? 931 00:50:04,361 --> 00:50:05,512 Ох ты, блядский... 932 00:50:06,392 --> 00:50:07,392 Ох, чёрт! 933 00:50:10,231 --> 00:50:11,154 Что там? 934 00:50:11,860 --> 00:50:14,616 Военная авиация в нашем воздушном пространстве. 935 00:50:16,857 --> 00:50:17,881 Ох, чё... 936 00:50:18,640 --> 00:50:19,785 Мы возвращаемся! 937 00:50:21,046 --> 00:50:21,390 Нет! 938 00:50:21,415 --> 00:50:22,069 Боже мой! 939 00:50:22,180 --> 00:50:23,190 Блядь! Что это было? 940 00:50:23,215 --> 00:50:23,659 Иисусе! 941 00:50:23,684 --> 00:50:24,819 Зак, дела плохи, мужик! 942 00:50:24,844 --> 00:50:26,492 Двинься, чтоб я закрепил последнее кольцо. 943 00:50:26,517 --> 00:50:28,263 Пытаюсь, мужик. Я застрял! 944 00:50:29,166 --> 00:50:30,007 О Боже! 945 00:50:30,032 --> 00:50:30,986 Застряло где-то в яйцах! 946 00:50:31,177 --> 00:50:32,154 Помогай мне, Зак! 947 00:50:45,098 --> 00:50:46,098 Вытащите нас отсюда! 948 00:50:48,579 --> 00:50:51,111 Я охуеть, как обосрался, шкипер! Что-то происходит! 949 00:50:53,730 --> 00:50:54,550 Боже мой! 950 00:50:54,776 --> 00:50:55,785 Безумие! 951 00:50:55,785 --> 00:50:56,722 Мы падаем! 952 00:50:56,906 --> 00:50:58,527 СОС! СОС! 953 00:51:02,208 --> 00:51:04,549 Зак, мы тут ебать, как встряли! 954 00:51:08,206 --> 00:51:10,787 Мы идём вниз, ясно? 955 00:51:12,149 --> 00:51:13,360 Эй, нужно прыгать! 956 00:51:13,385 --> 00:51:14,253 СОС! 957 00:51:14,278 --> 00:51:15,322 Нужно прыгать! 958 00:51:15,347 --> 00:51:16,411 Свалим отсюда! 959 00:51:16,436 --> 00:51:17,436 О боже мой! 960 00:51:20,299 --> 00:51:20,893 Дерьмо! 961 00:51:20,918 --> 00:51:21,604 Я заснял! 962 00:51:29,852 --> 00:51:30,951 Ох, бля! 963 00:51:38,900 --> 00:51:39,976 Вот дерьмо! 964 00:51:44,987 --> 00:51:46,355 Вот дерьмо! О Боже! 965 00:52:06,388 --> 00:52:08,058 Логан! 966 00:52:08,806 --> 00:52:10,179 Где мой парашют? 967 00:52:11,082 --> 00:52:13,377 Я не могу дёрнуть, Логан! 968 00:52:14,361 --> 00:52:16,065 Логан, открывай парашют! 969 00:52:23,888 --> 00:52:25,499 Ох, дерьмо! 970 00:53:03,119 --> 00:53:03,911 Логан? 971 00:53:13,771 --> 00:53:14,556 Логан? 972 00:53:25,560 --> 00:53:26,195 Логан! 973 00:53:27,699 --> 00:53:28,758 Логан, мужик, давай! 974 00:53:30,205 --> 00:53:32,494 Логан, мужик! Выпутай меня из этих ремней, мужик! Давай! 975 00:53:35,073 --> 00:53:36,603 Логан, ты должен мне помочь, мужик! 976 00:53:36,628 --> 00:53:37,050 Давай... 977 00:53:45,834 --> 00:53:46,407 Логан... 978 00:53:49,439 --> 00:53:50,695 Логан, мы... 979 00:53:51,490 --> 00:53:53,520 Нужно уходить отсюда! Мы должны... 980 00:53:58,699 --> 00:53:59,807 Ох, чёрт! 981 00:54:02,331 --> 00:54:03,110 Логан... 982 00:54:10,547 --> 00:54:11,862 Помогите! 983 00:54:14,202 --> 00:54:15,517 Кто... кто-нибудь! 984 00:54:15,621 --> 00:54:17,427 Кто-нибудь, помогите! 985 00:54:20,359 --> 00:54:21,577 Джесс! 986 00:54:23,214 --> 00:54:24,749 Джесс, где... 987 00:54:32,998 --> 00:54:34,206 Зак! 988 00:54:37,085 --> 00:54:37,853 Бритт! 989 00:54:38,149 --> 00:54:39,635 Где ты? 990 00:54:41,474 --> 00:54:43,986 Иди на мой голос! Мы здесь! 991 00:54:45,184 --> 00:54:46,042 Зак! 992 00:54:46,299 --> 00:54:47,215 Бритт! 993 00:54:48,489 --> 00:54:49,101 Зак! 994 00:54:49,727 --> 00:54:51,048 Мы здесь! 995 00:54:55,208 --> 00:54:56,448 Боже мой! Боже мой! 996 00:54:56,473 --> 00:54:58,135 Ты... ты в порядке? 997 00:54:59,707 --> 00:55:00,577 Где Логан? 998 00:55:00,749 --> 00:55:02,966 Я не... Я... ты видела Джесс? 999 00:55:02,991 --> 00:55:04,828 Нет! Нет, нет... Она не с нами. 1000 00:55:05,609 --> 00:55:07,150 Где Логан? Где Логан? 1001 00:55:07,175 --> 00:55:08,381 Я... он... 1002 00:55:09,248 --> 00:55:11,288 Зак, где Логан? 1003 00:55:11,355 --> 00:55:12,355 Он... 1004 00:55:12,738 --> 00:55:13,595 Он погиб. 1005 00:55:14,277 --> 00:55:14,962 Что? 1006 00:55:16,164 --> 00:55:18,364 Ох, бля! Ох... бля! 1007 00:55:18,468 --> 00:55:19,709 Блядь, блядь! 1008 00:55:28,350 --> 00:55:28,895 Дерьмо! 1009 00:55:29,556 --> 00:55:31,285 Мы теряем его. Блядь, мы его теряем! 1010 00:55:31,310 --> 00:55:32,552 Давай сюда! Нужно надавить! 1011 00:55:32,577 --> 00:55:33,647 Дави, дави! 1012 00:55:34,818 --> 00:55:35,448 Ох, дерьмо! 1013 00:55:35,472 --> 00:55:36,807 Нажимай! Нажимай! 1014 00:55:38,427 --> 00:55:39,513 Всё будет хорошо! 1015 00:55:40,047 --> 00:55:41,275 Дерьмо! Ладно! 1016 00:55:45,434 --> 00:55:47,656 Боже мой! Боже, как много крови! 1017 00:55:47,681 --> 00:55:48,687 - Я не знаю, что делать. - Ладно-ладно! 1018 00:55:48,712 --> 00:55:49,341 Что делать? 1019 00:55:50,165 --> 00:55:50,936 Джесс? 1020 00:55:51,097 --> 00:55:52,097 Боже... 1021 00:55:53,384 --> 00:55:53,944 Ох, дерь... 1022 00:55:53,969 --> 00:55:55,554 Что ж за хуйня? 1023 00:55:55,590 --> 00:55:56,963 - Что это? - Вот дерьмо! 1024 00:55:57,067 --> 00:55:58,397 Какого хуя мы делаем? 1025 00:55:58,422 --> 00:55:59,948 - Что делать? Что делать? - Я ни хуя не знаю! 1026 00:55:59,973 --> 00:56:00,464 Бля! 1027 00:56:00,787 --> 00:56:02,220 Чёрт! Блядь! 1028 00:56:02,245 --> 00:56:03,211 Ладно! Ладно! 1029 00:56:03,424 --> 00:56:05,219 Ну, хорошо! Хорошо! 1030 00:56:05,382 --> 00:56:06,281 Ребята, видели Джесс? 1031 00:56:06,918 --> 00:56:08,088 Чёрт, чёрт... 1032 00:56:08,112 --> 00:56:08,960 Ох, боже... 1033 00:56:08,984 --> 00:56:09,639 Ебать. 1034 00:56:10,420 --> 00:56:11,346 Зак, помоги! 1035 00:56:11,987 --> 00:56:12,764 Джесс! 1036 00:56:14,147 --> 00:56:15,602 Джесс, это ты? 1037 00:56:18,666 --> 00:56:19,522 Зак! 1038 00:56:19,887 --> 00:56:20,746 Бля... 1039 00:56:20,771 --> 00:56:21,910 Боже мой! Джесс! 1040 00:56:23,449 --> 00:56:24,544 Джесс, я иду! 1041 00:56:28,802 --> 00:56:29,569 Что... 1042 00:56:29,712 --> 00:56:30,876 Что ещё за хуйня? 1043 00:56:31,221 --> 00:56:32,476 О Боже! 1044 00:56:32,643 --> 00:56:33,681 О Боже мой! 1045 00:56:33,792 --> 00:56:34,693 Помогите! 1046 00:56:35,194 --> 00:56:36,627 Бежим! Бежим! 1047 00:56:36,865 --> 00:56:38,250 Беги! Сейчас же! 1048 00:56:38,377 --> 00:56:39,355 Бежим! Давай! 1049 00:56:40,938 --> 00:56:42,027 Вот дерьмо! 1050 00:56:42,225 --> 00:56:42,733 Погнали! 1051 00:56:42,837 --> 00:56:43,677 Бритт, подожди! 1052 00:56:43,702 --> 00:56:44,590 О боже мой! Боже мой! 1053 00:56:44,615 --> 00:56:45,287 - Дерьмо! - Идём! 1054 00:56:45,391 --> 00:56:46,103 Бежим! 1055 00:56:46,128 --> 00:56:46,750 Ебать! 1056 00:56:46,841 --> 00:56:48,091 Ай-да! Ай-да! 1057 00:56:48,317 --> 00:56:49,697 Эй, что это была за хуйня? 1058 00:56:49,722 --> 00:56:50,712 Я ни хуя не знаю! 1059 00:56:51,337 --> 00:56:51,944 Бегите! 1060 00:56:52,474 --> 00:56:53,337 Заткнись и беги! 1061 00:56:53,468 --> 00:56:53,901 Эй! 1062 00:56:54,621 --> 00:56:55,246 Помогите! 1063 00:56:55,268 --> 00:56:55,994 Где мы? 1064 00:56:56,021 --> 00:56:56,870 Они вас убьют! 1065 00:56:56,894 --> 00:56:57,279 Джесс! 1066 00:56:57,632 --> 00:57:00,140 Эй, ребята! Ноа, стой! Я слышал, Джесс! 1067 00:57:00,651 --> 00:57:01,737 Какого хуя, мужик? Чё стоим? 1068 00:57:01,762 --> 00:57:02,777 - Я слышал Джесс. - О, нет-нет-нет! 1069 00:57:02,802 --> 00:57:03,705 Кажется, я тоже слышала. 1070 00:57:04,172 --> 00:57:05,000 Стойте, слушайте! 1071 00:57:07,458 --> 00:57:08,284 - Дерьмо! - Боже мой! 1072 00:57:08,331 --> 00:57:08,994 Что это? 1073 00:57:09,250 --> 00:57:09,798 Идём! 1074 00:57:09,823 --> 00:57:10,440 Бля! 1075 00:57:10,637 --> 00:57:11,114 Пошёл! 1076 00:57:11,139 --> 00:57:11,814 Бритни! 1077 00:57:12,902 --> 00:57:13,691 Бритни! 1078 00:57:15,389 --> 00:57:16,424 Боже мой! 1079 00:57:18,540 --> 00:57:19,104 Бритт! 1080 00:57:20,955 --> 00:57:22,843 Помогите! Помогите мне! 1081 00:57:22,868 --> 00:57:23,912 Сюда! Пошёл-пошёл! 1082 00:57:24,152 --> 00:57:24,895 Бежим! 1083 00:57:29,828 --> 00:57:30,661 О, Боже мой! 1084 00:57:30,686 --> 00:57:30,981 Блядь! 1085 00:57:30,981 --> 00:57:31,501 Ладно!.. 1086 00:57:34,829 --> 00:57:36,106 Идём-идём-идём! 1087 00:57:38,092 --> 00:57:39,361 Какого хуя? 1088 00:57:41,481 --> 00:57:42,379 Торопись! 1089 00:57:44,036 --> 00:57:44,547 Беги! 1090 00:57:45,487 --> 00:57:46,050 Беги! 1091 00:57:46,469 --> 00:57:47,728 Зак, идём! 1092 00:57:48,494 --> 00:57:49,079 Зак! 1093 00:57:50,044 --> 00:57:50,339 Да! 1094 00:57:50,457 --> 00:57:51,466 Зак, какого хуя ты делаешь? 1095 00:57:51,491 --> 00:57:52,354 Идём! Вставай! 1096 00:58:11,404 --> 00:58:12,105 Ох, бля! 1097 00:58:12,719 --> 00:58:14,579 Зак! Беги! 1098 00:58:15,046 --> 00:58:15,960 Беги, Зак! 1099 00:58:16,208 --> 00:58:16,866 Беги! 1100 00:58:34,876 --> 00:58:36,326 Ох, бля... Иису... 1101 00:59:06,896 --> 00:59:07,597 Дерь.. 1102 00:59:29,013 --> 00:59:29,593 Джесс? 1103 00:59:38,875 --> 00:59:39,414 Джесс? 1104 00:59:39,979 --> 00:59:40,835 Джесс! 1105 00:59:42,499 --> 00:59:43,349 Джесс, детка! 1106 00:59:44,848 --> 00:59:45,851 Детка, ты в порядке? 1107 00:59:47,551 --> 00:59:48,094 Джесс... 1108 00:59:50,019 --> 00:59:50,882 Джесс... 1109 00:59:51,266 --> 00:59:52,198 Джес... 1110 00:59:52,264 --> 00:59:52,852 О Бо... 1111 00:59:58,045 --> 00:59:59,149 Нет! 1112 01:00:07,396 --> 01:00:08,752 Прости меня!.. 1113 01:00:18,085 --> 01:00:20,313 Пошли на хуй! 1114 01:00:44,205 --> 01:00:44,948 Помогите! 1115 01:00:51,473 --> 01:00:52,785 Эй! Эй! 1116 01:00:52,869 --> 01:00:54,113 Эй! Сэр! 1117 01:00:54,260 --> 01:00:55,271 Сэр, остановите грузовик! 1118 01:00:55,358 --> 01:00:56,358 Остановите грузовик! 1119 01:00:56,411 --> 01:00:57,080 Иисусе! 1120 01:00:57,907 --> 01:00:59,023 О, спасибо! Слава Богу... 1121 01:00:59,048 --> 01:01:00,091 Какого хуя? 1122 01:01:00,116 --> 01:01:01,374 Сэр! Сэр, нам надо выбираться! 1123 01:01:01,777 --> 01:01:03,144 Вы просто... Нет-нет-нет-нет! 1124 01:01:03,169 --> 01:01:04,631 Мы должны выбираться отсюда, сэр! 1125 01:01:04,656 --> 01:01:05,522 - Вот дерьмо! - Сынок... 1126 01:01:05,547 --> 01:01:06,587 У тебя время на счёт три... 1127 01:01:06,612 --> 01:01:07,613 Вы, блядь, шутите? 1128 01:01:07,638 --> 01:01:09,103 ...съебать из моего грузовика! 1129 01:01:09,128 --> 01:01:10,311 Сэр, там что-то есть! 1130 01:01:10,336 --> 01:01:11,961 Нужно съёбывать отсюда сейчас же, ясно? 1131 01:01:12,019 --> 01:01:12,826 - Оно убило... - Раз! 1132 01:01:12,851 --> 01:01:13,977 ...моих друзей, мою жену. 1133 01:01:14,002 --> 01:01:16,075 Пожалуйста, сэр! Пожалуйста! Я не ебу вам мозги! 1134 01:01:16,100 --> 01:01:16,672 - Просто... - Два! 1135 01:01:16,697 --> 01:01:17,678 Сэр! Сэр, прошу! 1136 01:01:17,703 --> 01:01:19,113 Пожалуйста! Уверяю, я не... не... 1137 01:01:19,164 --> 01:01:19,988 Я не лгу! 1138 01:02:02,250 --> 01:02:03,363 В пизду всё! 1139 01:02:07,682 --> 01:02:08,934 Ладно, лад... 1140 01:02:15,447 --> 01:02:17,441 Давай! Давай... 1141 01:02:22,900 --> 01:02:23,912 Ох, бля! 1142 01:02:30,529 --> 01:02:32,006 О Боже! Давай! 1143 01:02:32,590 --> 01:02:34,152 Давай! Давай, пожалуйста! 1144 01:02:34,624 --> 01:02:36,012 Пожалуйста! Иисусе! 1145 01:02:43,152 --> 01:02:44,971 Вы, блядь, издеваетесь? 1146 01:02:47,994 --> 01:02:48,935 Дерьмо! 1147 01:02:49,459 --> 01:02:50,459 Ох, бля... 1148 01:02:51,902 --> 01:02:52,905 Блядь! 1149 01:02:52,930 --> 01:02:53,933 Вот дерьмо! 1150 01:02:55,519 --> 01:02:57,507 Ох, бля! Ох, дерьмо! 1151 01:03:26,480 --> 01:03:27,520 Ох, дерьмо... 1152 01:03:33,661 --> 01:03:35,795 Нет! Нет! Нет-нет! 1153 01:03:35,819 --> 01:03:38,712 Нет-нет-нет-нет-нет! Нет-нет! 1154 01:03:52,578 --> 01:03:54,721 Ох дерьмо! Ох дерьмо! 1155 01:03:56,622 --> 01:03:58,024 Нет! Нет! 1156 01:03:58,555 --> 01:03:59,722 Нет, бля! 1157 01:04:10,060 --> 01:04:13,828 Мы отчаянно пытаемся вырваться... 1158 01:04:14,147 --> 01:04:16,659 ...из условий повседневной жизни. 1159 01:04:17,323 --> 01:04:18,813 Эй, уловил! 1160 01:04:20,846 --> 01:04:21,658 Принял! 1161 01:04:21,683 --> 01:04:24,229 Пацанёнком я и не мечтал... 1162 01:04:24,332 --> 01:04:28,210 ...увидеть серьёзный новостной репортаж... 1163 01:04:28,831 --> 01:04:30,511 ...об НЛО... 1164 01:04:30,536 --> 01:04:33,498 ...или о необъяснимых контактах, неизвестных технологиях. 1165 01:04:33,523 --> 01:04:34,803 Это... Ну, если есть... 1166 01:04:34,828 --> 01:04:35,736 Взгляните на эту штуковину! 1167 01:04:36,630 --> 01:04:37,522 Оно вращается! 1168 01:04:37,948 --> 01:04:39,119 Всякий раз, как я вижу... 1169 01:04:39,144 --> 01:04:40,572 ...такой отснятый материал... 1170 01:04:41,081 --> 01:04:42,629 ...мой первый порыв... 1171 01:04:42,653 --> 01:04:45,629 ...обратиться к аналитикам. 1172 01:04:45,692 --> 01:04:49,222 Я не из тех, у кого есть богатый опыт... 1173 01:04:49,334 --> 01:04:52,714 ...или навыки для анализа отснятого материала. 1174 01:04:53,349 --> 01:04:55,001 Я никогда не видел настоящего видео с НЛО. 1175 01:04:55,026 --> 01:04:56,066 Думаю, они все фальшак. 1176 01:04:56,451 --> 01:04:57,987 Но я уверен... 1177 01:04:58,012 --> 01:04:59,592 ...что есть второй слой... 1178 01:04:59,733 --> 01:05:01,660 ...у того, что мы будем смотреть сегодня. 1179 01:05:02,133 --> 01:05:03,992 Все видео со сферами, какие я смотрел до сих пор... 1180 01:05:04,017 --> 01:05:05,133 ...выглядят совершенно одинаково. 1181 01:05:05,158 --> 01:05:07,000 Летающие штуки никогда не меняют направление. 1182 01:05:07,136 --> 01:05:08,195 Всегда летят по прямой! 1183 01:05:08,469 --> 01:05:10,774 Это потому что их снимают с самолёта. 1184 01:05:11,385 --> 01:05:12,070 Я Сэм. 1185 01:05:12,166 --> 01:05:12,848 Я Нико. 1186 01:05:13,070 --> 01:05:15,696 Мы с ютьюб-канала "Коррайдор Диджител". 1187 01:05:16,354 --> 01:05:18,208 В серии "Реакция спецов по спецэффектам"... 1188 01:05:18,233 --> 01:05:20,269 ...мы каждую неделю анализируем визуальные эффекты. 1189 01:05:20,388 --> 01:05:22,634 И был такой период времени... 1190 01:05:22,659 --> 01:05:24,214 ...когда НЛО попали в центр внимания новостей. 1191 01:05:24,239 --> 01:05:25,227 И мы решили... 1192 01:05:25,251 --> 01:05:28,090 ...а давайте глянем на них с точки зрения наших знаний о спецэффектах. 1193 01:05:28,115 --> 01:05:30,012 Посмотрим, не были ли подделаны эти видео. 1194 01:05:30,473 --> 01:05:32,041 Ой, да ладно! 1195 01:05:32,066 --> 01:05:33,101 Спецэффекты! 1196 01:05:33,306 --> 01:05:34,719 Сферический объект. 1197 01:05:34,744 --> 01:05:37,074 В какой-то момент это выглядит как классика. 1198 01:05:37,098 --> 01:05:38,578 Как, типа, латексный шар. 1199 01:05:38,973 --> 01:05:41,173 Если таинственность видео с пришельцами... 1200 01:05:41,198 --> 01:05:43,413 ...возникает из того, что некий объект не разглядеть... 1201 01:05:44,005 --> 01:05:46,450 ...то это снижает доверие к видео. 1202 01:05:47,352 --> 01:05:50,800 Но есть своя эстетика в хорошо пережатом... 1203 01:05:50,919 --> 01:05:52,212 ...трудно различимом видео. 1204 01:05:52,749 --> 01:05:55,281 И она, на мой взгляд, не похожа ни на что другое. 1205 01:05:55,339 --> 01:05:56,672 Потому всем и нравится снимать... 1206 01:05:56,763 --> 01:05:58,684 ...всякие жуткие вещи на камеры Ви-Эйч-Эс. 1207 01:06:02,405 --> 01:06:04,269 Добро пожаловать в "Собачий дом мечты"... 1208 01:06:04,332 --> 01:06:07,482 ...в самое счастливое место на земле, если вы собака. 1209 01:06:08,480 --> 01:06:10,732 Собираетесь за город на долгие выходные? 1210 01:06:11,301 --> 01:06:12,582 Мы вас прикроем! 1211 01:06:12,963 --> 01:06:16,965 Ваш малыш извазюкался в грязи или в экскрементах? 1212 01:06:17,134 --> 01:06:18,349 Что ж, никаких проблем! 1213 01:06:18,615 --> 01:06:21,242 Приводите, и мы устроим вашему маленькому вонючке... 1214 01:06:21,344 --> 01:06:23,192 ...первоклассные спа-процедуры! 1215 01:06:24,164 --> 01:06:26,331 Непослушное поведение стало в тягость? 1216 01:06:26,505 --> 01:06:28,857 Что ж, если так, мы - самое подходящее место! 1217 01:06:28,939 --> 01:06:31,563 Мы специализируемся на всех видах дрессировки животных. 1218 01:06:31,599 --> 01:06:34,174 Вы не поверите, как мы способны их изменить! 1219 01:06:35,049 --> 01:06:36,594 А это Роберт. 1220 01:06:37,095 --> 01:06:38,157 Скажи "здрасьте", Роберт! 1221 01:06:38,503 --> 01:06:40,904 Роберт - мой ребёночек. Так ведь? 1222 01:06:40,975 --> 01:06:42,843 Но здесь, в "Собачьем доме мечты"... 1223 01:06:43,053 --> 01:06:46,204 ...мы ко всем собакам относимся, как к своим собственным. 1224 01:06:46,578 --> 01:06:48,708 А ради вас, родителей меховых непосед... 1225 01:06:48,979 --> 01:06:50,601 ...каждый из ваших драгоценных малышей... 1226 01:06:50,626 --> 01:06:53,111 ...будет снабжён маленькой камерой на ошейнике... 1227 01:06:53,373 --> 01:06:55,336 ...точно такой же, какую носит Роберт. 1228 01:06:55,477 --> 01:06:57,695 Так вы сможете отследить все неприятности... 1229 01:06:57,720 --> 01:06:59,820 ...в какие попадают ваши маленькие хулиганы. 1230 01:07:00,583 --> 01:07:02,575 И всё их веселье тоже! 1231 01:07:03,348 --> 01:07:05,943 Так что приезжайте в "Собачий дом мечты"... 1232 01:07:06,000 --> 01:07:08,214 ...и проведите преГАВсный день! 1233 01:07:08,656 --> 01:07:10,016 СОБАЧИЙ ДОМ МЕЧТЫ 1234 01:07:12,086 --> 01:07:13,371 Бекки Бакстер. 1235 01:07:14,029 --> 01:07:15,707 Уже пару недель следим за ней в Интернете. 1236 01:07:16,435 --> 01:07:18,081 Она ведёт свой домашний бизнес. 1237 01:07:18,403 --> 01:07:20,230 Выглядит законным, за исключением... 1238 01:07:20,747 --> 01:07:21,334 ...этого! 1239 01:07:21,397 --> 01:07:22,835 Что это там? 1240 01:07:22,860 --> 01:07:23,407 - Иисусе! - Боже! 1241 01:07:23,432 --> 01:07:25,680 Это блядски изуродованные трупы собак! 1242 01:07:25,786 --> 01:07:26,413 Прости, что?! 1243 01:07:26,438 --> 01:07:27,612 - Постой! То есть... - Отвратительно! 1244 01:07:27,637 --> 01:07:28,167 Бунт... 1245 01:07:28,191 --> 01:07:28,770 Каков план? 1246 01:07:28,985 --> 01:07:30,266 Как нам извести эту старушенцию? 1247 01:07:30,389 --> 01:07:31,214 Чувак! 1248 01:07:31,374 --> 01:07:32,035 Эйджизм! 1249 01:07:32,059 --> 01:07:32,682 - Брось! - Спасибо! 1250 01:07:32,707 --> 01:07:33,308 Эйджизм. 1251 01:07:33,333 --> 01:07:35,538 План вот такой: Стюарт с Анджелой... 1252 01:07:35,592 --> 01:07:37,433 ...изобразят пару, желающую пристроить собаку. 1253 01:07:37,458 --> 01:07:38,536 А он справится с ролью? 1254 01:07:38,561 --> 01:07:39,459 Заткнись, чувак! 1255 01:07:39,503 --> 01:07:40,456 Ну же, ребята! 1256 01:07:40,481 --> 01:07:41,703 Ты такой незрелый! 1257 01:07:41,728 --> 01:07:42,530 Это даже забавно! 1258 01:07:42,555 --> 01:07:43,779 А нельзя ли сфокусироваться? 1259 01:07:44,196 --> 01:07:46,478 Стюарт и Анджела будут нашей приманкой! 1260 01:07:46,503 --> 01:07:48,977 Моя собака Пиклз изобразит их собаку. 1261 01:07:49,271 --> 01:07:51,538 Мы используем переноску с камерой... 1262 01:07:51,571 --> 01:07:53,611 ...так что старайся охватить как можно больше в доме. 1263 01:07:53,636 --> 01:07:55,428 Постараюсь. Мы в деле, босс. 1264 01:07:55,440 --> 01:07:55,878 Ага. 1265 01:08:05,248 --> 01:08:06,421 О, заходите! 1266 01:08:11,327 --> 01:08:12,259 Эй! 1267 01:08:12,284 --> 01:08:13,319 О, привет! 1268 01:08:13,502 --> 01:08:15,679 А вы, должно быть, Том и Сара? 1269 01:08:15,704 --> 01:08:16,992 - Привет! - Ладно! Ладно, лежать! 1270 01:08:17,017 --> 01:08:17,604 Рад знакомству! 1271 01:08:17,629 --> 01:08:18,938 Я тоже рада познакомиться. 1272 01:08:20,043 --> 01:08:22,643 А это, должно быть, Пиклз! 1273 01:08:23,088 --> 01:08:25,911 Ну, разве ты не самое драгоценное создание... 1274 01:08:25,936 --> 01:08:28,663 ...какое я видела за всю свою жизнь? 1275 01:08:28,694 --> 01:08:29,963 Ну, вынем тебя из переноски. 1276 01:08:29,988 --> 01:08:32,215 Всё хорошо! Не хочу, чтобы он пометил весь ваш дом. 1277 01:08:32,240 --> 01:08:34,163 О, нет-нет-нет! Это-то совершенно нормально! 1278 01:08:34,188 --> 01:08:35,480 - Пусть разомнёт лапки! - Серьёзно! 1279 01:08:35,509 --> 01:08:38,151 Он сильно переживает расставание, если Том не держит его на руках. 1280 01:08:38,176 --> 01:08:38,423 Ага. 1281 01:08:38,448 --> 01:08:38,751 Так что... 1282 01:08:38,775 --> 01:08:39,204 Ладно! 1283 01:08:39,527 --> 01:08:40,828 Что ж, решайте сами! 1284 01:08:40,899 --> 01:08:42,900 Заходите, ребята! Вот и оно! 1285 01:08:43,250 --> 01:08:44,417 Ничего особенного, знаю. 1286 01:08:44,442 --> 01:08:45,998 Миленько! Выглядит весело. 1287 01:08:46,115 --> 01:08:47,622 Так и есть! 1288 01:08:47,887 --> 01:08:50,830 А этот маленький джентльмен у нас Роберт. 1289 01:08:50,855 --> 01:08:51,985 Иди ко мне, Роберт! 1290 01:08:52,010 --> 01:08:53,165 Вот и ты! 1291 01:08:53,421 --> 01:08:55,240 Роберт, это Пиклз. 1292 01:08:55,369 --> 01:08:57,123 Пиклз, это Роберт. 1293 01:08:57,365 --> 01:08:58,176 Да, сыночки! 1294 01:08:58,264 --> 01:09:00,202 Я искренне надеюсь, что вы... 1295 01:09:00,227 --> 01:09:02,328 ...станете лучшими друзьями. 1296 01:09:04,847 --> 01:09:05,718 Что смешного? 1297 01:09:07,319 --> 01:09:09,840 Нет. Просто ваша собака... Он такой симпатяга! 1298 01:09:09,953 --> 01:09:10,346 Ага. 1299 01:09:10,371 --> 01:09:11,683 Так и есть, правда ведь? 1300 01:09:11,708 --> 01:09:12,107 Да! 1301 01:09:12,436 --> 01:09:14,810 И у него самое прекрасное сердечко! 1302 01:09:15,300 --> 01:09:15,872 Да? 1303 01:09:17,993 --> 01:09:19,252 Ладно, давай вниз! 1304 01:09:21,210 --> 01:09:23,126 Ладно, продолжим экскурсию. 1305 01:09:24,317 --> 01:09:26,455 Вот здесь наша кухня. 1306 01:09:26,538 --> 01:09:29,723 Вся наша еда готовится прямо здесь собственными руками. 1307 01:09:29,770 --> 01:09:31,777 Всё на сто процентом полезное и органическое... 1308 01:09:31,802 --> 01:09:33,519 ...и на сто пятьдесят процентов вкусное. 1309 01:09:33,796 --> 01:09:36,436 Вы сказали "наша еда". Здесь живёт кто-то ещё? 1310 01:09:37,102 --> 01:09:39,935 После такого вопроса я могу решить, что вы лезете в мою личную жизнь. 1311 01:09:40,234 --> 01:09:42,122 Нет, не лезу. Я... 1312 01:09:42,389 --> 01:09:43,082 Знаете, мы... 1313 01:09:44,549 --> 01:09:46,274 Я прикалываюсь над вами! 1314 01:09:46,299 --> 01:09:47,680 Нет, всё хорошо! 1315 01:09:47,705 --> 01:09:49,704 Спрашивайте, что хотите. Мне нечего скрывать. 1316 01:09:50,295 --> 01:09:51,658 Я живу здесь совсем одна... 1317 01:09:51,683 --> 01:09:53,218 ...и в перспективе - никаких ухажёров. 1318 01:09:53,368 --> 01:09:54,922 Нет, я имела в виду, что эта еда для нас. 1319 01:09:54,947 --> 01:09:56,489 Для Роберта, меня самой... 1320 01:09:56,540 --> 01:09:59,086 ...и всех пушистых друзей, которые у нас останавливаются. 1321 01:09:59,945 --> 01:10:01,213 И это что за ребята? 1322 01:10:02,247 --> 01:10:05,299 О, мои сладкие малышки! 1323 01:10:06,200 --> 01:10:08,881 Знаете, говорят, что самое сложное в жизни... 1324 01:10:09,263 --> 01:10:11,441 ...это родителю хоронить своих детей. 1325 01:10:11,921 --> 01:10:13,289 По моему пониманию... 1326 01:10:13,314 --> 01:10:15,594 ...то же самое справедливо и про меховых детей. 1327 01:10:16,156 --> 01:10:18,264 Это мои меховые детки. 1328 01:10:18,893 --> 01:10:20,866 Они убежали по радужному мосту. 1329 01:10:21,327 --> 01:10:22,117 А где Гэри? 1330 01:10:23,858 --> 01:10:26,146 Гэри был моим особенным мальчиком. 1331 01:10:26,171 --> 01:10:29,227 Поэтому для него я спланировала нечто экстро-особенное. 1332 01:10:30,026 --> 01:10:31,456 Знаете, он был померанским шпицем... 1333 01:10:31,481 --> 01:10:33,556 ...но с сердцем питбуля! 1334 01:10:34,250 --> 01:10:35,711 Он так защищал свою мамочку! 1335 01:10:36,053 --> 01:10:40,260 Ну, и он так хватанул того мерзкого мелкого вторженца! 1336 01:10:41,593 --> 01:10:43,307 Пожертвовал своей жизнью ради меня. 1337 01:10:45,990 --> 01:10:48,711 Это долгая история. Скажем просто - он умер героем. 1338 01:10:49,357 --> 01:10:50,542 Так вы их не хороните? 1339 01:10:51,527 --> 01:10:53,311 Ну, некоторых хороню. Но... 1340 01:10:54,377 --> 01:10:56,313 ...кажется совсем неправильным... 1341 01:10:56,361 --> 01:10:59,911 ...зарывать такие ценные сокровища в землю... 1342 01:11:00,611 --> 01:11:01,818 ...чтобы они просто исчезли. 1343 01:11:02,310 --> 01:11:04,093 А так я отдаю им почести. 1344 01:11:04,774 --> 01:11:06,120 Уродуя их тела? 1345 01:11:06,353 --> 01:11:06,711 Прекрати! 1346 01:11:06,860 --> 01:11:07,841 Простите, но это же... 1347 01:11:07,866 --> 01:11:08,132 Стюарт! 1348 01:11:08,156 --> 01:11:08,788 ...варварство! 1349 01:11:08,813 --> 01:11:09,354 Прекрати! 1350 01:11:09,703 --> 01:11:10,308 Всё хорошо. 1351 01:11:11,029 --> 01:11:12,756 Он имеет право на своё мнение. 1352 01:11:13,750 --> 01:11:15,594 Кажется, вы представились Томом. 1353 01:11:16,459 --> 01:11:17,136 Так и есть. 1354 01:11:17,532 --> 01:11:18,878 Но она назвала вас Стюартом. 1355 01:11:19,289 --> 01:11:21,244 Да! Это домашнее прозвище. 1356 01:11:21,608 --> 01:11:22,287 Второе имя. 1357 01:11:23,233 --> 01:11:25,787 Ну, я не слишком пристрастна к домашним прозвищам, нет. 1358 01:11:26,455 --> 01:11:28,760 Если бы Пиклз был моей собакой... 1359 01:11:29,320 --> 01:11:32,316 ...я бы дала ему более благородное имя, что-то весомое. 1360 01:11:32,812 --> 01:11:33,954 Типа Генри. 1361 01:11:35,112 --> 01:11:36,439 Или Юлия. 1362 01:11:36,606 --> 01:11:39,453 Да, мне кажется это имя подходящим тебе. 1363 01:11:40,179 --> 01:11:41,879 Оно намного царственнее. 1364 01:11:41,904 --> 01:11:45,117 А это - совсем не королевские покои, так ведь? 1365 01:11:45,555 --> 01:11:46,080 Нет. 1366 01:11:52,215 --> 01:11:53,666 Как грубо с моей стороны! 1367 01:11:55,008 --> 01:11:56,815 Я так отвлеклась на Юлия... 1368 01:11:56,840 --> 01:11:59,148 ...что едва не забыла закончить нашу экскурсию. 1369 01:12:00,048 --> 01:12:02,621 Вам бы хотелось увидеть, где дрессируют собак? 1370 01:12:02,646 --> 01:12:04,341 Могу поспорить, вас это очень впечатлит. 1371 01:12:04,366 --> 01:12:06,001 Нам бы хотелось! Так ведь, Том? 1372 01:12:06,035 --> 01:12:07,241 Да-да! И... 1373 01:12:07,266 --> 01:12:09,048 ...сожалею о том, что тут наговорил. 1374 01:12:09,168 --> 01:12:09,945 О, нет-нет! 1375 01:12:09,970 --> 01:12:11,442 - Не стоило этого говорить. - Всё нормально. 1376 01:12:11,570 --> 01:12:12,675 Проехали! 1377 01:12:13,001 --> 01:12:14,099 Ну, идём! 1378 01:12:14,181 --> 01:12:15,420 Следуйте за вожаком! 1379 01:12:16,271 --> 01:12:17,762 И не обращайте внимания на кавардак. 1380 01:12:17,787 --> 01:12:19,892 Хотелось бы думать, что это даёт дому индивидуальность. 1381 01:12:19,917 --> 01:12:21,340 Но, как говорила моя мама... 1382 01:12:21,365 --> 01:12:23,940 ...слишком большой беспорядок – это просто беспорядок. 1383 01:12:26,434 --> 01:12:27,387 Ох, Иисусе! 1384 01:12:27,559 --> 01:12:29,582 Да у нас тут мистер Трусиха! 1385 01:12:29,748 --> 01:12:31,887 А это всего лишь мой брат Бо. Не обращайте внимания. 1386 01:12:32,024 --> 01:12:32,564 Здрасьте! 1387 01:12:32,589 --> 01:12:34,167 Извините, что прервал ваш... 1388 01:12:34,313 --> 01:12:35,536 Вы говорили, что живёте одна. 1389 01:12:37,163 --> 01:12:39,181 По ощущениям - да. Потому что Бо... 1390 01:12:39,206 --> 01:12:40,841 ...не особо разговаривает. 1391 01:12:41,570 --> 01:12:42,996 Это после несчастного случая. 1392 01:12:43,888 --> 01:12:46,028 Боже! А раньше был таким нудным! 1393 01:12:46,064 --> 01:12:48,470 Мы устраивали безумнейшие перепалки! 1394 01:12:48,596 --> 01:12:49,953 Он, типа, такой... 1395 01:12:50,260 --> 01:12:51,076 А я такая... 1396 01:12:52,743 --> 01:12:53,585 И мы просто... 1397 01:12:55,511 --> 01:12:57,523 А теперь он тихий, как церковная мышь... 1398 01:12:58,011 --> 01:13:01,676 Совсем не такой, как эти шумные детки здесь, внизу. Так, малютки? 1399 01:13:01,964 --> 01:13:03,966 Здесь мы их и дрессируем. 1400 01:13:04,196 --> 01:13:06,576 А это наша станция груминга. 1401 01:13:06,601 --> 01:13:09,738 Или, как любит называть её Фредерик, "комната паники". 1402 01:13:11,596 --> 01:13:12,426 Шучу! 1403 01:13:12,693 --> 01:13:13,867 Он хороший мальчик. 1404 01:13:13,892 --> 01:13:15,304 Только немного подвонькивает. 1405 01:13:15,967 --> 01:13:18,909 А вот здесь мы проводим свободное время. 1406 01:13:19,389 --> 01:13:21,927 Просто играем и социализируемся. 1407 01:13:21,987 --> 01:13:22,826 И что это такое? 1408 01:13:22,851 --> 01:13:25,019 Это моя небольшая зона для рукоделия. 1409 01:13:25,459 --> 01:13:28,963 Так вот я и сохраняю всех своих деток живыми не только в своём сердце. 1410 01:13:29,679 --> 01:13:30,697 А там, дальше, что? 1411 01:13:31,051 --> 01:13:32,763 Ну, это угол для тайм-аута. 1412 01:13:33,317 --> 01:13:35,351 Здесь мы держим непослушных мальчиков и девочек. 1413 01:13:36,000 --> 01:13:38,580 Типа тех, что прокрадываются на частную территорию... 1414 01:13:38,605 --> 01:13:39,919 ...и задают грубые вопросы. 1415 01:13:41,358 --> 01:13:42,397 Вроде вас двоих. 1416 01:13:43,357 --> 01:13:44,400 Он тоже так делал. 1417 01:13:44,578 --> 01:13:45,324 Помогите! 1418 01:13:45,349 --> 01:13:46,488 Нет! Нет! 1419 01:13:46,548 --> 01:13:46,935 Стюарт! 1420 01:13:47,757 --> 01:13:48,677 О Боже! 1421 01:13:56,580 --> 01:13:57,255 Пожалуйста! 1422 01:13:57,279 --> 01:13:57,733 Нет! 1423 01:13:57,873 --> 01:13:58,654 Плохая собака! 1424 01:13:59,397 --> 01:14:00,167 Лаять! 1425 01:14:00,705 --> 01:14:01,406 Не надо больше! 1426 01:14:01,435 --> 01:14:01,856 Лаять! 1427 01:14:01,881 --> 01:14:02,467 Пожалуйста! 1428 01:14:04,364 --> 01:14:05,079 Громче! 1429 01:14:10,944 --> 01:14:12,048 Так-так, Юлий! 1430 01:14:12,139 --> 01:14:12,982 Всё хорошо! 1431 01:14:14,138 --> 01:14:16,058 Теперь ты в полной безопасности! 1432 01:14:16,083 --> 01:14:16,745 Да! 1433 01:14:17,438 --> 01:14:20,354 Эти противные людишки больше не причинят тебе вреда. 1434 01:14:21,022 --> 01:14:22,005 Иди ко мне, деточка! 1435 01:14:23,065 --> 01:14:24,761 Какой хороший мальчик! 1436 01:14:25,661 --> 01:14:26,887 Хорошо, пойдём! 1437 01:14:36,047 --> 01:14:37,911 Спасибо, что позвонили в "Собачий дом мечты"... 1438 01:14:37,974 --> 01:14:40,356 ...где мечты ваших собачек становятся реальностью. 1439 01:14:40,571 --> 01:14:42,551 Прошу, оставьте сообщение после звукового сигнала. 1440 01:14:42,576 --> 01:14:44,254 И преГАВного вам дня! 1441 01:14:46,123 --> 01:14:48,401 Да, не уверен, что кто-нибудь получит эти сообщения... 1442 01:14:48,426 --> 01:14:50,053 ...но повторю, что это Майлз... 1443 01:14:50,077 --> 01:14:52,193 ...из "Людей против жестокого обращения с животными". 1444 01:14:52,339 --> 01:14:54,210 И я ищу двух членов нашей команды. 1445 01:14:54,551 --> 01:14:55,646 Пожалуйста, перезвоните! 1446 01:14:55,671 --> 01:14:58,058 Пять-пять-пять-ноль-один-семь-два. 1447 01:14:58,083 --> 01:14:59,304 Сразу, как получите сообщение! 1448 01:14:59,874 --> 01:15:02,378 Мне бы очень не хотелось привлекать к делу полицию. 1449 01:15:02,951 --> 01:15:03,398 Спасибо! 1450 01:15:05,765 --> 01:15:06,931 Ну, хорошо! Итак... 1451 01:15:07,047 --> 01:15:09,600 ...сегодня был волнующий день. 1452 01:15:09,874 --> 01:15:12,694 Бо удалось эксгумировать милых Синтию и Маркуса... 1453 01:15:12,719 --> 01:15:14,452 ...на маленьком кладбище за домом... 1454 01:15:14,957 --> 01:15:17,701 Вот они в лучшие свои времена. 1455 01:15:19,151 --> 01:15:22,480 А вот мой маленький негодник Авраам. 1456 01:15:22,560 --> 01:15:24,077 Вот он у нас! 1457 01:15:26,280 --> 01:15:28,788 Я в таком огромном-преогромном восторге... 1458 01:15:28,813 --> 01:15:31,297 ...что могу показать прогресс, которого достиг Авраам! 1459 01:15:31,593 --> 01:15:33,713 Он почти вернулся к прежнему, ворчливому состоянию. 1460 01:15:34,005 --> 01:15:34,828 Да! 1461 01:15:35,015 --> 01:15:36,581 Бо обожал Авраама! 1462 01:15:36,606 --> 01:15:37,818 Не так ли, Бо? 1463 01:15:37,965 --> 01:15:39,980 Да, они были неразлей вода! 1464 01:15:40,249 --> 01:15:42,961 Но прежде чем мы перейдём к нашему будущему выпускничку... 1465 01:15:42,986 --> 01:15:44,188 ...я бы хотела показать вам... 1466 01:15:44,213 --> 01:15:47,934 ...что у нас есть несколько замечательных вещиц... 1467 01:15:48,205 --> 01:15:49,846 ...для наших новых обитателей... 1468 01:15:49,937 --> 01:15:52,560 ...которые помогут им совершенно адаптироваться. 1469 01:15:53,883 --> 01:15:55,878 Вот, вспомнишь о дьяволе!.. 1470 01:15:56,299 --> 01:15:58,519 А он был маленьким дьяволёнком. 1471 01:15:58,672 --> 01:16:00,268 Не так ли? 1472 01:16:00,510 --> 01:16:02,266 Да, он точно самый непослушный... 1473 01:16:02,291 --> 01:16:03,881 ...из двух наших новых учеников. 1474 01:16:05,962 --> 01:16:09,043 Ну, Маркус! Хорошие мальчики совсем не так... 1475 01:16:09,067 --> 01:16:10,523 - ...просят угощение. - Пожалуйста! 1476 01:16:10,548 --> 01:16:11,071 Пожалуйста! 1477 01:16:11,163 --> 01:16:11,875 Нет! 1478 01:16:12,784 --> 01:16:15,821 "Пожалуйста" - это слово, которое используют людишки... 1479 01:16:15,846 --> 01:16:17,464 ...когда хотят притвориться хорошими. 1480 01:16:17,842 --> 01:16:19,868 Хорошие собаки просто ведут себя хорошо! 1481 01:16:22,222 --> 01:16:23,808 - Ладно... Ладно! - Не надо! Не надо! 1482 01:16:24,285 --> 01:16:26,162 - Помогите! - Маркусу пора вздремнуть! 1483 01:16:26,243 --> 01:16:27,639 Хороший мальчик! 1484 01:16:29,778 --> 01:16:30,617 Ладушки... 1485 01:16:30,982 --> 01:16:33,165 Вот тут у нас Синтия. 1486 01:16:33,603 --> 01:16:36,224 Синтия! Что скажешь? 1487 01:16:37,460 --> 01:16:38,723 Нет! Ещё! Говори! 1488 01:16:39,653 --> 01:16:41,102 Хорошая девочка! 1489 01:16:41,127 --> 01:16:42,706 Хорошая девочка! 1490 01:16:42,861 --> 01:16:45,040 Кто-то заслужил угощение для хороших девочек. 1491 01:16:45,486 --> 01:16:47,010 Ну, вот... Дай лапу! 1492 01:16:50,233 --> 01:16:52,278 Вот молодец! 1493 01:16:52,631 --> 01:16:54,064 Ну вот, держи! 1494 01:16:55,393 --> 01:16:56,788 О, не волнуйтесь! 1495 01:16:57,025 --> 01:16:59,359 Отёк спадёт достаточно быстро. 1496 01:16:59,384 --> 01:17:03,461 И тогда угощение будет только в удовольствие! 1497 01:17:03,859 --> 01:17:06,071 Тебе лишь нужно приспособиться. 1498 01:17:06,473 --> 01:17:08,629 Мне это пришлось делать, когда скончался мой муж. 1499 01:17:08,944 --> 01:17:10,395 Нужно приспосабливаться! 1500 01:17:10,889 --> 01:17:12,931 Бо, нам нужно приготовить Маркуса! 1501 01:17:13,135 --> 01:17:15,969 ? У дамы одной было много собак. ? 1502 01:17:16,009 --> 01:17:18,805 ? Бекки - вот звали её как. ? 1503 01:17:19,088 --> 01:17:21,293 ? Бекки - вот звали её как. ? 1504 01:17:21,798 --> 01:17:24,448 ? У дамы одной было много собак. ? 1505 01:17:24,577 --> 01:17:27,031 ? Бекки - Бе-е-ка-ка-и... ? 1506 01:17:27,334 --> 01:17:28,172 ? И вот... ? 1507 01:17:28,805 --> 01:17:29,344 Нет! 1508 01:17:29,547 --> 01:17:30,647 Плохая собака! 1509 01:17:31,065 --> 01:17:32,052 Бо, неси тряпку! 1510 01:17:34,069 --> 01:17:36,047 Хорошо, мы вернулись! 1511 01:17:36,117 --> 01:17:38,121 И я с большой радостью показываю вам... 1512 01:17:38,436 --> 01:17:40,128 ...что у Маркуса, наконец, 1513 01:17:40,153 --> 01:17:43,491 ...появилась лапа, которую не грех пожать... 1514 01:17:43,792 --> 01:17:45,358 ...если он научится её подавать. 1515 01:17:45,447 --> 01:17:46,654 И лучше бы научился! 1516 01:17:46,758 --> 01:17:49,354 Ведь Маркус так хорошо умел подавать лапу! 1517 01:17:50,293 --> 01:17:52,312 А это у нас подушечки на лапе. 1518 01:17:52,337 --> 01:17:54,642 С ними ему будет намного легче... 1519 01:17:54,811 --> 01:17:57,951 ...бегать тут повсюду на руках и ногах. 1520 01:17:58,329 --> 01:18:00,682 А теперь, когда он стал сонным мальчиком... 1521 01:18:00,707 --> 01:18:02,270 ...пришло время починить его мордочку. 1522 01:18:02,423 --> 01:18:04,890 И вот эти зубастики... 1523 01:18:05,403 --> 01:18:08,723 ...будут очень полезны для пережёвывания еды... 1524 01:18:08,748 --> 01:18:10,662 ...и для защиты его мамочки. 1525 01:18:11,019 --> 01:18:12,683 Ну, когда отёк спадёт. 1526 01:18:12,849 --> 01:18:15,489 А затем мы приделаем такой милый носик... 1527 01:18:15,549 --> 01:18:17,321 ...чтобы делать ему все эти "бупики". 1528 01:18:18,553 --> 01:18:18,980 Буп! 1529 01:18:20,603 --> 01:18:21,523 Ну, вот мы и здесь... 1530 01:18:21,626 --> 01:18:23,680 ...возле дома той психической дамочки-таксидермистки! 1531 01:18:24,300 --> 01:18:25,493 Хотели вызвать копов, но... 1532 01:18:25,520 --> 01:18:27,080 Но копы - кучка коррумпированных фашистов! 1533 01:18:27,112 --> 01:18:28,779 Эй, чувак! Я уже понял. 1534 01:18:29,107 --> 01:18:29,830 Прости! 1535 01:18:30,158 --> 01:18:31,222 Идём! Сделаем это! 1536 01:18:39,255 --> 01:18:41,002 Похоже, ваши дружки здесь. 1537 01:18:49,838 --> 01:18:50,997 Это было охуеть, как эпично! 1538 01:18:52,018 --> 01:18:52,915 Ты заснял? 1539 01:18:55,011 --> 01:18:57,593 Люди такие первостатейные скоты! 1540 01:18:57,704 --> 01:18:59,106 Ты раньше был таким же. 1541 01:18:59,746 --> 01:19:02,034 Помогите! Помогите! 1542 01:19:03,357 --> 01:19:03,712 Нет! 1543 01:19:04,073 --> 01:19:05,895 Плохая собака! Плохая! 1544 01:19:06,222 --> 01:19:06,825 Плохая! 1545 01:19:08,874 --> 01:19:09,725 А где третий? 1546 01:19:10,074 --> 01:19:11,133 На помощь! 1547 01:19:11,301 --> 01:19:11,827 Чёрт! 1548 01:19:11,863 --> 01:19:14,733 Ребята! Богом клянусь, я только что слышала Анджелу! 1549 01:19:17,330 --> 01:19:18,060 На помощь! 1550 01:19:18,158 --> 01:19:19,753 Срань господня! Это она! 1551 01:19:19,785 --> 01:19:20,483 На помощь! 1552 01:19:20,812 --> 01:19:22,914 Эй! Продолжай снимать! 1553 01:19:24,197 --> 01:19:25,097 Ну, блядь, погнали! 1554 01:19:42,350 --> 01:19:43,087 Ох, бля! 1555 01:19:43,112 --> 01:19:44,256 Какого хуя он... 1556 01:19:46,957 --> 01:19:47,748 Снимай... 1557 01:19:47,772 --> 01:19:48,584 Сюда! 1558 01:19:48,609 --> 01:19:49,923 Бля! Что это было? 1559 01:19:51,407 --> 01:19:52,251 Стюарт? 1560 01:19:53,003 --> 01:19:54,095 Дерьмо! И Анджела! 1561 01:19:54,951 --> 01:19:55,779 О Боже мой! 1562 01:19:55,946 --> 01:19:57,715 Какого хуя? Какого хуя? 1563 01:19:57,740 --> 01:20:00,182 Простите! Но мы сегодня закрыты. 1564 01:20:01,422 --> 01:20:02,588 Кто... кто вы? 1565 01:20:03,033 --> 01:20:04,763 Ну, я её новая меховая мамочка. 1566 01:20:05,419 --> 01:20:06,598 А вы вторглись! 1567 01:20:10,073 --> 01:20:11,246 Мальчики! 1568 01:20:11,521 --> 01:20:12,213 Блядь, что это? 1569 01:20:12,238 --> 01:20:13,650 Гэри! 1570 01:20:13,923 --> 01:20:15,176 Авраам! 1571 01:20:15,201 --> 01:20:16,093 Привет! 1572 01:20:16,396 --> 01:20:18,839 Мамочке сейчас нужна ваша помощь. 1573 01:20:19,306 --> 01:20:19,808 Ребята... 1574 01:20:23,774 --> 01:20:24,433 Боже мой! 1575 01:20:24,761 --> 01:20:25,900 Боже мой! Ребята! 1576 01:20:27,859 --> 01:20:28,588 Взять их! 1577 01:21:19,844 --> 01:21:21,656 Хороший мальчик Гэри! 1578 01:21:22,068 --> 01:21:23,311 Хочешь угощеньица? 1579 01:21:25,185 --> 01:21:25,941 Открывай! 1580 01:21:27,372 --> 01:21:28,295 Вот хорошо... 1581 01:21:31,082 --> 01:21:32,388 Такой хороший мальчик! 1582 01:21:33,251 --> 01:21:34,064 Да... 1583 01:21:35,669 --> 01:21:36,849 Мама любит тебя. 1584 01:21:41,241 --> 01:21:41,886 Буп! 1585 01:22:45,565 --> 01:22:46,833 "ЗЕМЛЯ ПРОТИВ ЛЕТАЮЩИХ ТАРЕЛОК" РЕЖИССЁР ФРЕД СИРС 1586 01:22:46,858 --> 01:22:50,128 В пятидесятые годы, вероятно, из-за Холодной войны... 1587 01:22:50,968 --> 01:22:53,276 ...в обществе преобладала точка зрения... 1588 01:22:53,300 --> 01:22:55,298 ...на пришельцев, как на захватчиков. 1589 01:22:57,374 --> 01:22:59,536 Массовую популярность этому... 1590 01:23:00,061 --> 01:23:03,386 ...принёс в тридцатые годы великий Орсон Уэллс. 1591 01:23:04,712 --> 01:23:07,200 Правдоподобие было таким, что некоторые люди... 1592 01:23:07,270 --> 01:23:08,902 ...безусловно поверили! 1593 01:23:08,927 --> 01:23:10,369 РАДИОКОШМАР ПРИВЁЛ К РАССЛЕДОВАНИЮ В США 1594 01:23:10,407 --> 01:23:13,315 Чуток побыть обманщиком - это весело. Мы и сами такое делали. 1595 01:23:16,326 --> 01:23:18,020 Весь мир принял это за реальность... 1596 01:23:18,045 --> 01:23:20,417 ..."Бостон Дайнамикс" из-за нас получали смертельные угрозы. 1597 01:23:21,054 --> 01:23:23,780 Подобные кадры, даже будучи обнародованы... 1598 01:23:24,060 --> 01:23:26,083 ...никогда не разубедят истинных верующих. 1599 01:23:26,956 --> 01:23:28,816 Орсон не собирался обманывать. Он лишь... 1600 01:23:29,471 --> 01:23:30,856 ...хотел убедить. 1601 01:23:32,846 --> 01:23:34,406 Орсон намеревался поставить драму... 1602 01:23:34,431 --> 01:23:35,526 ...настолько волнующую... 1603 01:23:35,879 --> 01:23:39,037 ...что на мгновение можно было забыть, что вы слушаете. 1604 01:23:39,183 --> 01:23:40,770 Этот страх просто вырывался из вас. 1605 01:23:40,984 --> 01:23:42,800 Именно это делают лучшие ужастики. 1606 01:24:14,529 --> 01:24:17,279 Пустыня Мохаве издавна известна как горячая НЛО-зона... 1607 01:24:17,305 --> 01:24:19,275 ...даже задолго до знаменитого Инцидента в Мохаве... 1608 01:24:19,314 --> 01:24:21,070 ...случившегося в октябре тысяча девятьсот восемьдесят девятого... 1609 01:24:21,095 --> 01:24:22,816 ...когда девять огней вспыхнули в небе... 1610 01:24:22,841 --> 01:24:24,509 ...и обернули тихий уикенд одной пары... 1611 01:24:24,534 --> 01:24:25,771 ...в неземной кошмар! 1612 01:24:25,795 --> 01:24:27,179 Тогда Элиза и... 1613 01:24:28,289 --> 01:24:29,144 ...Том ГИффорды... 1614 01:24:29,169 --> 01:24:30,029 Элиза и Том ГИффорды. 1615 01:24:30,054 --> 01:24:31,072 Элиза и Том ГИффорды... 1616 01:24:34,038 --> 01:24:36,247 Элиза и Том ГИффорд оказались заперты в автофургоне... 1617 01:24:36,272 --> 01:24:37,611 ...негуманоидными существами. 1618 01:24:37,924 --> 01:24:40,018 Мохаве была известной горячей НЛО-зоной... 1619 01:24:40,043 --> 01:24:41,545 ...задолго и до Джорджа Ван Тассела... 1620 01:24:41,896 --> 01:24:42,428 Блядь! 1621 01:24:46,931 --> 01:24:50,048 С тех пор, как Джордж Ван Тассель - писатель, авиатор, инженер и уфолог... 1622 01:24:50,073 --> 01:24:51,906 ...построил Интегратрон в девятнадцати милях... 1623 01:24:52,214 --> 01:24:53,271 В семнадцати милях. 1624 01:24:54,734 --> 01:24:57,357 Построил Интегратрон в семнадцати милях от Дерева Джошуа... 1625 01:24:57,382 --> 01:25:00,244 ...дабы использовать потустороннюю энергию для путешествий по зоне. 1626 01:25:00,636 --> 01:25:02,776 И буквально на прошлой неделе, огни вновь появились... 1627 01:25:02,826 --> 01:25:04,660 ...посреди калифорнийской пустыни, напоминая... 1628 01:25:04,685 --> 01:25:05,524 ...что мы не одиноки. 1629 01:25:05,549 --> 01:25:06,181 Блядь! 1630 01:25:10,467 --> 01:25:11,526 Ну, хорошо! Ты... 1631 01:25:11,564 --> 01:25:12,707 Ты говоришь, что видел огонь. 1632 01:25:13,212 --> 01:25:15,198 Я... я видел. Они появились там... 1633 01:25:15,245 --> 01:25:16,631 А потом переместились туда... 1634 01:25:18,617 --> 01:25:21,420 Все - на равном отдалении друг от друга, все три. 1635 01:25:22,898 --> 01:25:25,338 И они сновали туда-сюда, очень быстро. 1636 01:25:26,923 --> 01:25:28,556 Как долго ты наблюдал за ними? 1637 01:25:29,216 --> 01:25:32,107 Десять-пятнадцать минут максимум. 1638 01:25:33,143 --> 01:25:35,893 С какой... С какой вы телестанции, напомните? 1639 01:25:36,500 --> 01:25:37,680 Это документальный фильм. 1640 01:25:37,705 --> 01:25:39,729 Я не работаю с новостной станцией. 1641 01:25:40,210 --> 01:25:42,523 Мне казалось, вы представились репортёром. 1642 01:25:44,441 --> 01:25:47,205 Я тоже видел огни! Вон в той стороне! 1643 01:25:54,863 --> 01:25:56,991 Шесть ярких огней... 1644 01:25:57,237 --> 01:25:58,233 ...появилось в небе. 1645 01:25:58,841 --> 01:26:00,285 Тот, что поменьше, сломался... 1646 01:26:01,433 --> 01:26:02,986 ...и приземлился где-то там. 1647 01:26:04,386 --> 01:26:06,620 Я поехал, проследил за ним... 1648 01:26:07,707 --> 01:26:08,707 ...и увидел там кучу... 1649 01:26:09,115 --> 01:26:11,102 ...маленьких следов от ног пришельцев. 1650 01:26:11,893 --> 01:26:13,343 У меня есть там приятель Бубба. 1651 01:26:13,488 --> 01:26:14,433 Бубба Куэлс. 1652 01:26:14,889 --> 01:26:17,015 Он один из тех, кто учится выживанию. 1653 01:26:17,713 --> 01:26:19,782 Он сказал, что они собирали животных. 1654 01:26:20,497 --> 01:26:21,769 Каких животных? 1655 01:26:22,209 --> 01:26:24,598 У нас ебёная куча всяких разных животных. 1656 01:26:24,972 --> 01:26:26,006 У нас есть белки. 1657 01:26:26,258 --> 01:26:28,509 Есть игуаны, черепахи... 1658 01:26:28,895 --> 01:26:30,572 ...пауки. Что захотите! 1659 01:26:31,214 --> 01:26:34,007 И ваш друг видел это? Что, по-настоящему? 1660 01:26:34,556 --> 01:26:35,524 В видении. 1661 01:26:38,191 --> 01:26:39,951 В смысле, видел визуально? 1662 01:26:40,115 --> 01:26:43,129 Нет, как в одном из прИходов с видениями. 1663 01:26:43,463 --> 01:26:44,855 Ну, знаете, духовные видения. 1664 01:26:59,099 --> 01:27:01,619 Она говорит, началось всё с двух огней. 1665 01:27:01,644 --> 01:27:02,952 А потом их стало шесть. 1666 01:27:03,241 --> 01:27:05,655 А потом они все улетели, кроме одного. 1667 01:27:05,705 --> 01:27:06,937 И они совсем не издают звуков. 1668 01:27:07,405 --> 01:27:08,449 Они приходили в мою комнату. 1669 01:27:08,934 --> 01:27:10,589 Подожди! Кто приходил в твою комнату? 1670 01:27:10,654 --> 01:27:11,491 Люди-тени. 1671 01:27:11,737 --> 01:27:13,207 Они пытались забрать Пуговку. 1672 01:27:13,458 --> 01:27:14,680 Что за Пуговку? 1673 01:27:14,817 --> 01:27:15,660 Моего хомячка. 1674 01:27:20,130 --> 01:27:21,939 Так, Пуговку они не забрали? 1675 01:27:22,537 --> 01:27:24,575 Нет, я попросила их не забирать, они и не забрали. 1676 01:27:24,918 --> 01:27:26,231 А потом они спели мне песенку. 1677 01:27:39,254 --> 01:27:42,042 Используя показания очевидцев и сообщения в местных новостях... 1678 01:27:42,066 --> 01:27:44,484 ...которые странно, что не вышли на общенациональный уровень... 1679 01:27:44,509 --> 01:27:46,777 ...учитывая, что было более двадцати свидетельств... 1680 01:27:47,450 --> 01:27:49,951 ...я за неделю нашла шесть кемпингов... 1681 01:27:50,210 --> 01:27:51,698 ...по маршруту небесных огней. 1682 01:28:03,716 --> 01:28:05,567 Говоря о посещении Земли внеземной жизнью... 1683 01:28:05,592 --> 01:28:07,885 ...нужно учесть расстояние, которое необходимо преодолеть. 1684 01:28:08,470 --> 01:28:10,328 Допустим, они прибыли из Проксимы Центавра... 1685 01:28:10,765 --> 01:28:13,540 ...ближайшей звезды, по сути, нашего соседа по галактике. 1686 01:28:14,388 --> 01:28:16,197 Это в жалких четырёх световых годах от нас. 1687 01:28:16,401 --> 01:28:17,816 Так, как же им добраться сюда? 1688 01:28:18,177 --> 01:28:20,017 И каково путешествовать почти со скоростью света? 1689 01:28:20,058 --> 01:28:21,704 Ведь, разумеется, всеми обычными способами... 1690 01:28:21,729 --> 01:28:23,475 ...такое расстояние никак не преодолеть. 1691 01:28:23,635 --> 01:28:25,365 Потому физики и увлечены такими вещами... 1692 01:28:25,390 --> 01:28:26,970 ...как "кротовые дыры" и скорость варпа. 1693 01:28:27,559 --> 01:28:28,985 Но допустим, вы можете... 1694 01:28:29,010 --> 01:28:31,894 ...мгновенно разгоняться до девяносто девяти и девяти десятых процента... 1695 01:28:31,919 --> 01:28:33,994 ...от скорости света и мгновенно тормозить... 1696 01:28:34,019 --> 01:28:35,458 ...не уничтожив при этом корабль... 1697 01:28:35,483 --> 01:28:36,649 ...и не погибнув в процессе. 1698 01:28:37,683 --> 01:28:40,892 Для каждого на Земле пройдёт примерно четыре года. 1699 01:28:41,167 --> 01:28:43,997 Но для вас, эта поездка продлится всего две недели. 1700 01:28:45,070 --> 01:28:46,408 Теперь положим, они немного дальше. 1701 01:28:46,439 --> 01:28:48,521 Всё равно очень близко, но только чуточку подальше 1702 01:28:48,577 --> 01:28:49,807 Пусть это будет Андромеда. 1703 01:28:50,754 --> 01:28:53,033 Тогда путешествие продолжится лет двадцать восемь. 1704 01:28:53,487 --> 01:28:54,647 Но все на Земле... 1705 01:28:55,180 --> 01:28:57,622 ...за это время постареют на два с половиной миллиона лет. 1706 01:28:58,602 --> 01:28:59,630 Это немалый подвиг! 1707 01:29:04,328 --> 01:29:06,472 Ох, чёрт! Ох, чёрт! Ох, чёрт! Ох, чёрт! 1708 01:29:06,779 --> 01:29:08,287 Ох, чёрт! Боже мой! Неужели засняла? 1709 01:29:10,449 --> 01:29:12,329 Ладно! Перемотаю назад и гляну, что сняла. 1710 01:29:13,375 --> 01:29:14,984 ? С днём ??рождения тебя! ? 1711 01:29:15,009 --> 01:29:16,803 ? С днём ??рождения тебя! ? 1712 01:29:17,054 --> 01:29:19,010 ? С днём рождения, Мисси Дэйзи! ? 1713 01:29:19,049 --> 01:29:20,872 ? С днём ??рождения тебя! ? 1714 01:29:37,034 --> 01:29:37,974 Ну, не получилось! 1715 01:29:39,079 --> 01:29:40,131 Может, просто какие-то огни. 1716 01:29:42,389 --> 01:29:43,444 Мог быть и самолёт. 1717 01:29:47,996 --> 01:29:49,717 И, кажется, я снимала поверх записи... 1718 01:29:50,648 --> 01:29:51,969 ...которую не хотела стирать. 1719 01:29:53,528 --> 01:29:55,909 Валяй, Стивен! Вот ебучая причина... 1720 01:29:56,475 --> 01:29:59,024 ...под номером восемьдесят пять назвать Хейли дерьмовой матерью. 1721 01:30:06,857 --> 01:30:07,914 Будут ещё дни рождения! 1722 01:30:10,079 --> 01:30:10,726 Хорошо! 1723 01:30:10,852 --> 01:30:12,579 Вот эти блуждающие огни. 1724 01:30:12,604 --> 01:30:14,239 Они то мерцают, то гаснут. 1725 01:30:14,485 --> 01:30:16,026 И тут их, вроде, шесть. 1726 01:30:20,911 --> 01:30:22,944 Не знаю, чем объяснить. Хочу попробовать кое-что. 1727 01:30:23,358 --> 01:30:24,998 У этой камеры есть инфракрасный сенсор. 1728 01:30:25,023 --> 01:30:28,185 И я проверю, нельзя ли при помощи него уловить побольше огоньков. 1729 01:30:28,304 --> 01:30:29,111 Ладно, приступим! 1730 01:30:35,409 --> 01:30:36,587 Боженьки мои! 1731 01:30:37,455 --> 01:30:38,500 Это невероятно! 1732 01:30:44,581 --> 01:30:46,050 Совершенно улётно! 1733 01:30:49,996 --> 01:30:51,289 Я... я попробую отследить! 1734 01:30:59,328 --> 01:31:01,383 Соси, Стив! Соси, Стэнфорд! 1735 01:31:01,794 --> 01:31:03,001 Я преследую огни в небе! 1736 01:31:03,026 --> 01:31:04,151 Мы сделали это, детка! 1737 01:31:09,233 --> 01:31:10,293 Блядь, да! 1738 01:31:12,107 --> 01:31:12,701 Ладно! 1739 01:31:12,802 --> 01:31:14,085 Думаю, здесь оно и опустилось. 1740 01:31:14,285 --> 01:31:15,597 В инфракрасном режиме ничего! 1741 01:31:15,622 --> 01:31:17,383 Тогда давайте попробуем видимый свет. 1742 01:31:19,283 --> 01:31:20,175 Хорошо! 1743 01:31:22,569 --> 01:31:23,597 Вон там что-то есть. 1744 01:31:23,622 --> 01:31:24,465 Я вижу... 1745 01:31:25,724 --> 01:31:27,991 Мне кажется, я вижу свет вдалеке. 1746 01:31:37,840 --> 01:31:39,189 Кажется, никто, кроме меня, не двигается. 1747 01:31:41,683 --> 01:31:42,726 Оно прямо там! 1748 01:31:45,420 --> 01:31:46,146 Я не... 1749 01:31:47,214 --> 01:31:48,440 Больше ничего не вижу. 1750 01:31:50,947 --> 01:31:53,189 Только... вот это! 1751 01:31:55,143 --> 01:31:55,989 Вот оно. 1752 01:31:57,495 --> 01:31:57,995 Ага! 1753 01:31:59,952 --> 01:32:00,664 Видите? 1754 01:32:03,297 --> 01:32:04,031 Вы посмотрите! 1755 01:32:04,526 --> 01:32:06,098 Ладно! Подойду чуть ближе. 1756 01:32:08,127 --> 01:32:08,716 Ладно... 1757 01:32:11,116 --> 01:32:13,110 Появляется и гаснет. Это мой свет! 1758 01:32:14,109 --> 01:32:15,135 Там что-то есть. 1759 01:32:16,527 --> 01:32:17,486 Я только... 1760 01:32:19,714 --> 01:32:22,263 Здесь... какие-то следы, похоже. 1761 01:32:23,575 --> 01:32:26,538 И удаляются они... от этого! 1762 01:32:27,990 --> 01:32:29,025 Очень большое! 1763 01:32:29,050 --> 01:32:30,105 Это отражение, видите? 1764 01:32:31,246 --> 01:32:32,317 Оно отражает мой свет. 1765 01:32:33,010 --> 01:32:33,840 И это... 1766 01:32:35,675 --> 01:32:36,880 Это космический корабль? 1767 01:32:38,016 --> 01:32:38,948 Я не знаю. 1768 01:32:42,230 --> 01:32:43,303 Подойдём немного ближе. 1769 01:32:49,484 --> 01:32:50,405 О Боже мой! 1770 01:32:52,878 --> 01:32:54,984 Я пытаюсь понять, какой величины эта штука. 1771 01:32:55,875 --> 01:32:57,391 И... не могу! 1772 01:33:00,037 --> 01:33:01,093 О Боже! 1773 01:33:08,582 --> 01:33:09,317 Это я. 1774 01:33:10,298 --> 01:33:10,918 Да! 1775 01:33:12,050 --> 01:33:13,371 Я отражаюсь в корабле. 1776 01:33:14,421 --> 01:33:15,387 Ладно! 1777 01:33:16,492 --> 01:33:17,564 Какие-то шумы. 1778 01:33:18,611 --> 01:33:19,810 Похоже, доносятся издалека. 1779 01:33:20,203 --> 01:33:21,203 Но... 1780 01:33:22,177 --> 01:33:23,627 ...на дом это не похоже. 1781 01:33:26,038 --> 01:33:27,066 О Боже! 1782 01:33:33,181 --> 01:33:34,326 Как же мне это сделать? 1783 01:33:36,842 --> 01:33:37,798 Пойду! . 1784 01:33:39,660 --> 01:33:40,545 Всё хорошо! 1785 01:33:41,348 --> 01:33:42,086 Да... 1786 01:33:43,514 --> 01:33:44,446 Вот так! 1787 01:33:51,822 --> 01:33:52,807 Похоже... 1788 01:33:53,592 --> 01:33:55,274 Он сделан... будто из кожи. 1789 01:33:56,921 --> 01:33:58,267 И тут что-то на стенах. 1790 01:34:02,442 --> 01:34:03,652 Может, это что-то типа... 1791 01:34:03,691 --> 01:34:04,623 Не знаю! 1792 01:34:06,609 --> 01:34:07,942 Похоже на органику. 1793 01:34:09,495 --> 01:34:11,943 Нигде не вижу... сидений... 1794 01:34:12,001 --> 01:34:13,773 ...или приборной доски. 1795 01:34:16,498 --> 01:34:17,948 Боже! И пол такой... 1796 01:34:18,732 --> 01:34:20,066 ...немного упругий. Не знаю. 1797 01:34:21,725 --> 01:34:23,080 На что я тут смотрю? 1798 01:34:24,593 --> 01:34:27,134 Возможно, это что-то вроде экзоскелета. 1799 01:34:28,019 --> 01:34:29,074 И тут есть... 1800 01:34:29,644 --> 01:34:31,338 В целом это похоже на зубную нить. 1801 01:34:31,379 --> 01:34:32,916 Очевидно, это не зубная... 1802 01:34:33,534 --> 01:34:35,842 ...нить, а что-то... 1803 01:34:36,354 --> 01:34:38,150 ...вроде струн на стенах. А ещё... 1804 01:34:39,416 --> 01:34:41,257 ...вроде каких-то узоров или чего-то такого. 1805 01:34:42,583 --> 01:34:44,004 Ох, ого! Это... 1806 01:34:45,114 --> 01:34:47,055 ...самая тёмная штуковина, какую я только видела. 1807 01:35:00,327 --> 01:35:01,811 Это какая-то... 1808 01:35:02,721 --> 01:35:04,628 ...мембрана или что-то вроде того. 1809 01:35:06,483 --> 01:35:08,396 Она, вроде, немного... влажная. 1810 01:35:11,991 --> 01:35:13,185 Пахнет как... 1811 01:35:13,629 --> 01:35:15,491 Не знаю ничего похожего. 1812 01:35:18,862 --> 01:35:19,828 Собираюсь... 1813 01:35:21,102 --> 01:35:22,055 ...прикоснуться к одной. 1814 01:35:23,827 --> 01:35:25,202 ...посмотрим, что будет. 1815 01:35:35,791 --> 01:35:37,021 А я едва прикоснулась! 1816 01:35:37,617 --> 01:35:39,161 Святые угодники! Какая острая! 1817 01:35:43,761 --> 01:35:44,693 А это что? 1818 01:35:50,906 --> 01:35:51,669 О, нет! 1819 01:35:52,115 --> 01:35:53,165 О, нет, нет, нет, нет! 1820 01:35:54,220 --> 01:35:55,547 Вот дерьмо! Вот дерьмо! 1821 01:36:18,279 --> 01:36:19,197 Это... 1822 01:36:20,171 --> 01:36:21,365 Мне исцелило рану! 1823 01:36:21,889 --> 01:36:22,604 Срань господня! 1824 01:36:23,396 --> 01:36:25,491 Думаю, мы видели оказание первой помощи из будущего. 1825 01:36:26,217 --> 01:36:28,496 Они просто... увидели травму и среагировали на неё... 1826 01:36:28,521 --> 01:36:31,742 Эти маленькие, микроскопические нанотехнологии! 1827 01:36:34,443 --> 01:36:37,430 И эти струны - примечательный материал. 1828 01:36:37,781 --> 01:36:39,714 То есть, меня порезало, будто масло... 1829 01:36:39,750 --> 01:36:42,443 ...но будь у меня кожа более... 1830 01:36:42,613 --> 01:36:44,203 ...скажем, более плотная, например... 1831 01:36:44,228 --> 01:36:45,091 Ох, бля! 1832 01:36:48,607 --> 01:36:49,253 О, нет! 1833 01:37:01,233 --> 01:37:02,487 Итак, я вырубила накамерный свет. 1834 01:37:03,360 --> 01:37:05,815 Но давайте... я снова включу инфракрасный. 1835 01:37:11,181 --> 01:37:12,460 Ничего не вижу... 1836 01:37:12,916 --> 01:37:14,017 Только если через камеру. 1837 01:37:18,827 --> 01:37:21,402 Что бы это ни было, кокон этот светится. 1838 01:38:42,503 --> 01:38:43,077 Так! 1839 01:38:43,791 --> 01:38:44,695 Он залез туда 1840 01:38:45,883 --> 01:38:47,085 ...и оно закрылось. 1841 01:38:48,957 --> 01:38:50,138 Думаю, оно спит. 1842 01:38:54,615 --> 01:38:55,559 Здесь что-то... 1843 01:38:56,669 --> 01:38:58,444 Какой-то узор здесь на стенах. 1844 01:39:00,751 --> 01:39:04,442 Посмотрим, не получится ли у меня это открыть. 1845 01:39:09,269 --> 01:39:10,269 Ого! 1846 01:39:14,009 --> 01:39:15,029 Ух ты! 1847 01:39:15,456 --> 01:39:16,629 Это так красиво! 1848 01:39:26,022 --> 01:39:27,273 Ладно, теперь сюда! 1849 01:39:28,288 --> 01:39:29,763 У них тут животные! 1850 01:39:31,037 --> 01:39:31,943 Это... 1851 01:39:32,955 --> 01:39:34,213 Это, вроде, осьминог. 1852 01:39:36,998 --> 01:39:38,302 А вот и паук. 1853 01:39:46,556 --> 01:39:49,183 Похоже, у них нет формулы для людей... 1854 01:39:49,386 --> 01:39:51,916 Взяли у какой-то ящерицы или, может, у птицы. 1855 01:39:53,292 --> 01:39:54,578 И похоже... 1856 01:39:54,887 --> 01:39:57,215 ...штука заполнена какой-то слизью, вызывающей спячку. 1857 01:39:57,240 --> 01:39:58,404 Это ведь должно быть... 1858 01:39:58,721 --> 01:40:01,136 ...путешествие на дальнее расстояние, а их нужно сохранить. 1859 01:40:01,161 --> 01:40:04,146 Двадцать восемь лет до Андромеды. Это большой срок! 1860 01:40:06,230 --> 01:40:09,544 Свет только что начал пульсировать. 1861 01:40:10,545 --> 01:40:13,148 Думаю, мне, пожалуй, пора выбираться отсюда. 1862 01:40:16,793 --> 01:40:18,061 Ох, бля! А дверь где? 1863 01:40:18,542 --> 01:40:20,149 О, нет, нет, нет, нет, нет! 1864 01:40:20,272 --> 01:40:21,709 Нет-нет-нет! О Боже! 1865 01:40:21,977 --> 01:40:22,589 Нет! 1866 01:40:22,640 --> 01:40:24,616 Куда, блядь, она делась? Нет-нет-нет! 1867 01:40:24,641 --> 01:40:26,496 Она была прямо здесь! Прямо здесь! 1868 01:40:26,819 --> 01:40:28,036 Ой, бля! Ой, бля! Ой, бля! 1869 01:40:28,249 --> 01:40:29,059 Ох, блядь! 1870 01:40:29,605 --> 01:40:33,666 Это похоже... похоже на какой-то обратный отсчёт. 1871 01:40:33,724 --> 01:40:35,793 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. 1872 01:40:35,881 --> 01:40:37,405 Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста! 1873 01:40:37,430 --> 01:40:38,232 Нет! 1874 01:42:09,008 --> 01:42:12,528 Думаю, с моей рукой они сделали всё, что смогли. 1875 01:42:15,705 --> 01:42:17,823 Похоже, это был только... 1876 01:42:18,061 --> 01:42:20,450 ...изначальный выход на орбиту. 1877 01:42:21,107 --> 01:42:22,719 Мощь была невероятная! 1878 01:42:24,002 --> 01:42:25,002 Вот... 1879 01:42:25,341 --> 01:42:27,947 ...наверное, почему животные и пилоты... 1880 01:42:29,005 --> 01:42:30,956 ...уложены в стабильную спячку. 1881 01:42:30,981 --> 01:42:33,224 Я никогда не чувствовала ничего подобного. 1882 01:42:34,615 --> 01:42:38,555 Технология, необходимая для достижения гиперскорости... 1883 01:42:38,580 --> 01:42:40,684 ...и должна быть невероятной. 1884 01:42:41,731 --> 01:42:43,602 Я... я думаю, тут нужна защита... 1885 01:42:43,937 --> 01:42:45,608 ...и система жизнеобеспечения... 1886 01:42:45,730 --> 01:42:48,591 ...из-за одних только жары и радиации, вот я о чём. 1887 01:42:51,614 --> 01:42:52,462 Это... 1888 01:44:39,380 --> 01:44:40,741 Пожалуйста! 1889 01:44:41,771 --> 01:44:42,900 Не надо больше! 1890 01:45:50,022 --> 01:45:52,463 Что меня действительно очаровывает в таком материале... 1891 01:45:52,488 --> 01:45:53,849 ...это то, во что верят люди. 1892 01:45:55,796 --> 01:45:58,748 Остаётся большой загадкой, конечно, что же случилось со старшим сыном. 1893 01:45:59,980 --> 01:46:00,721 Он исчез. 1894 01:46:02,103 --> 01:46:05,141 Строение осталось пустым и заброшенным. 1895 01:46:05,589 --> 01:46:07,429 Так что, всё было распродано. 1896 01:46:08,229 --> 01:46:10,905 Дом превратили в музей... 1897 01:46:10,930 --> 01:46:12,471 ...которым совместно управляют разные... 1898 01:46:12,495 --> 01:46:14,269 ...городские и областные учреждения. 1899 01:46:15,358 --> 01:46:16,681 Те видеокассеты... 1900 01:46:16,705 --> 01:46:19,677 ...вероятно, были вывезены со всем имуществом... 1901 01:46:19,701 --> 01:46:21,456 ...и проданы на аукционе. 1902 01:46:22,422 --> 01:46:25,690 В пограничных или спорных вопросах... 1903 01:46:25,759 --> 01:46:27,108 ...каждое свидетельство... 1904 01:46:27,399 --> 01:46:30,190 ...работает почти как зеркало... 1905 01:46:30,701 --> 01:46:32,605 ...для самого человека. 1906 01:46:33,694 --> 01:46:34,566 Как только будете готовы. 1907 01:46:35,585 --> 01:46:37,096 Как и с любым другим свидетельством... 1908 01:46:37,561 --> 01:46:39,525 ...скептики скажут... 1909 01:46:39,629 --> 01:46:41,162 "Блин! Отличный грим!". 1910 01:46:41,187 --> 01:46:42,803 А верующие скажут... 1911 01:46:43,159 --> 01:46:44,142 "Всё, дело закрыто!". 1912 01:46:45,233 --> 01:46:45,861 Рен! 1913 01:46:46,052 --> 01:46:46,620 Вот и он. 1914 01:46:47,071 --> 01:46:47,865 Ну, хорошо! 1915 01:46:49,062 --> 01:46:51,497 КИНЕМАТОГРАФИСТЫ ОБЪЕДИНИЛИ СЪЁМКИ ДВУХ КАМЕР... 1916 01:46:51,541 --> 01:46:54,236 ...С ВИДЕОКАССЕТ "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО ОДИН" И "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО ДВА". 1917 01:46:55,018 --> 01:46:56,350 Это гуманоидная форма. 1918 01:46:56,648 --> 01:47:00,157 Он что-то вытягивает из старшего сына. 1919 01:47:00,644 --> 01:47:02,945 Инопланетные яйца, возможно? 1920 01:47:03,578 --> 01:47:05,325 И, похоже, у него есть камера. 1921 01:47:06,453 --> 01:47:07,862 Это зондовый объектив, верно? 1922 01:47:09,009 --> 01:47:09,893 Как нелепо! 1923 01:47:11,998 --> 01:47:12,734 Отлично! 1924 01:47:13,336 --> 01:47:16,435 Реальная запись или нет, а мне очень дискомфортно! 1925 01:47:18,076 --> 01:47:20,179 Это реально мерзко! 1926 01:47:21,059 --> 01:47:24,464 Всё это надо проанализировать, проверить. 1927 01:47:24,985 --> 01:47:27,151 Сейчас должна начаться настоящая работа! 1928 01:47:28,560 --> 01:47:31,174 ЭТОТ МАТЕРИАЛ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ БЕЗ КОММЕНТАРИЕВ. 1929 01:47:31,227 --> 01:47:34,261 ЗА ЕГО ПОДЛИННОСТЬ КИНЕМАТОГРАФИСТЫ НЕ РУЧАЮТСЯ И ПРОВЕРИТЬ НЕ МОГУТ. 1930 01:49:44,879 --> 01:49:48,839 З/Л/О/ ЗА ГРАНЬЮ 152321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.