Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:14,894 --> 00:04:16,645
Alors, vous avez perdu la tête ?
2
00:04:18,439 --> 00:04:20,483
Un seul passant et vous étiez pris.
3
00:04:20,691 --> 00:04:22,276
On n'avait plus le choix.
4
00:04:23,068 --> 00:04:24,904
Il ne fallait pas vous laisser surprendre.
5
00:04:25,738 --> 00:04:27,448
J'aurais voulu que tu sois là.
6
00:04:27,615 --> 00:04:29,825
C'est un miracle
que ça ne soit pas arrivé plus tôt.
7
00:04:30,075 --> 00:04:32,077
Tiens, tes papiers.
8
00:04:33,370 --> 00:04:34,747
Tu penses à tout, hein !
9
00:04:35,956 --> 00:04:38,667
- Maintenant ils seront alertés.
- Pas tout de suite !
10
00:04:38,876 --> 00:04:40,294
Le temps de recherches...
11
00:04:40,461 --> 00:04:42,087
Deux, trois jours, pas plus.
12
00:04:45,132 --> 00:04:46,759
Il faut vite prévenir Julius.
13
00:04:46,926 --> 00:04:50,763
Je lui téléphone, nous prenons
rendez-vous avec Fernandez.
14
00:05:10,282 --> 00:05:12,493
C'est bien que ce type ait été tué hier.
15
00:05:13,327 --> 00:05:16,247
Ça obligera Julius à décider
de la liquidation de Schmidt.
16
00:05:19,416 --> 00:05:20,626
Peu changé en 20 ans !
17
00:05:20,793 --> 00:05:23,212
Il a exactement le même nez
qu'il y a 20 ans,
18
00:05:24,296 --> 00:05:25,548
mais juste le nez.
19
00:05:26,423 --> 00:05:27,591
Moi, je ne trouve pas.
20
00:05:32,221 --> 00:05:33,222
Allume !
21
00:05:44,191 --> 00:05:47,444
Tiens Nils,
ça te dit quelque chose ce nom ?
22
00:05:48,863 --> 00:05:50,656
C'est l'homme tué ce matin.
23
00:05:51,407 --> 00:05:54,660
Sûrement une connaissance de Schmidt,
ça ne serve même pas.
24
00:05:56,579 --> 00:05:57,579
Non.
25
00:05:59,039 --> 00:06:02,209
Voici, pour Julius,
des photocopies faites en Allemagne.
26
00:06:02,334 --> 00:06:03,460
Papiers d'état civil.
27
00:06:04,587 --> 00:06:07,214
Mais les photos d'Amérique du Sud
sont chez vous.
28
00:06:09,717 --> 00:06:12,261
Ça c'est 1940, ses débuts dans les SS.
29
00:06:12,720 --> 00:06:14,972
Porto Alegre, 1955.
30
00:06:15,598 --> 00:06:16,891
Celle-là, dur à l'avoir !
31
00:06:17,057 --> 00:06:19,727
Un congrès d'architectes à Rio en 58.
32
00:06:52,593 --> 00:06:55,471
Vous êtes sûrs qu'ils ne l'ont pas
trouvé depuis hier ?
33
00:06:55,763 --> 00:06:59,600
En tout cas pas ce matin,
nous avons épluché tous les journaux.
34
00:06:59,808 --> 00:07:00,935
C'est grave !
35
00:07:01,936 --> 00:07:03,062
Très grave !
36
00:07:04,396 --> 00:07:05,898
La police va s'en mêler.
37
00:07:08,150 --> 00:07:11,195
- On ne pouvait pas faire autrement.
- Je sais, je sais !
38
00:07:11,320 --> 00:07:12,738
Julius, il faut faire vite.
39
00:07:12,947 --> 00:07:15,950
On peut trouver le corps
d'un moment à l'autre !
40
00:07:16,492 --> 00:07:17,618
Le magnétophone.
41
00:07:19,453 --> 00:07:21,538
Tu verras, il n'y a plus aucun doute.
42
00:07:22,581 --> 00:07:24,083
Et je crois qu'il se méfie.
43
00:07:24,333 --> 00:07:26,001
Qu'il s'enfuit ! Agissons vite.
44
00:07:26,669 --> 00:07:30,631
Oui, Georges, mais il ne faut pas
faire n'importe quoi.
45
00:07:31,340 --> 00:07:32,841
Je ne veux pas me tromper.
46
00:07:40,224 --> 00:07:41,224
Pour chaque prise
47
00:07:41,350 --> 00:07:45,062
nous avons noté la date exacte,
si vous voulez regarder.
48
00:07:45,270 --> 00:07:48,190
J'ai laissé même ceux
qui semblaient sans intérêt.
49
00:07:48,440 --> 00:07:53,195
Le moindre détail, le moindre geste
peut réveiller en toi un souvenir.
50
00:07:53,612 --> 00:07:54,738
Voilà, je commence.
51
00:07:57,199 --> 00:08:01,870
La première fois on l'a vu au stade,
Nils nous l'a montré le 17 septembre.
52
00:08:02,663 --> 00:08:03,789
Là, c'est lui !
53
00:08:04,790 --> 00:08:07,292
On n'osait pas le filmer
de trop près, pourtant,
54
00:08:07,459 --> 00:08:09,211
on le reconnaît très bien.
55
00:08:09,795 --> 00:08:12,339
Là ! Devant l'homme qui a la veste blanche.
56
00:08:12,506 --> 00:08:14,717
Vous voyez, il est le seul
à ne pas s'agiter.
57
00:08:29,690 --> 00:08:32,151
Voilà son quartier,
c'est un quartier populaire.
58
00:08:37,614 --> 00:08:40,617
Ça bouge beaucoup,
on avait pas une grande technique.
59
00:08:41,368 --> 00:08:45,539
C'est l'immeuble où nous avons loué
un studio pour surveiller Schmidt.
60
00:08:48,834 --> 00:08:51,045
Voilà la vue qu'on a sur son appartement.
61
00:08:51,962 --> 00:08:53,881
La porte d'entrée d'immeuble.
62
00:08:54,048 --> 00:08:55,466
Ses revenus sont moyens.
63
00:09:01,722 --> 00:09:05,476
C'est la Casa Santa Voce,
il y a son bureau d'architecte.
64
00:09:07,770 --> 00:09:09,104
Il rentre dans son bureau.
65
00:09:09,271 --> 00:09:11,023
Il se retourne tout le temps.
66
00:09:14,902 --> 00:09:16,528
Tu vas voir une journée-type.
67
00:09:17,154 --> 00:09:19,073
7h30, il ouvre ses volets.
68
00:09:19,740 --> 00:09:22,951
Nous avons ponctué son parcours
de lieux d'observation.
69
00:09:23,118 --> 00:09:24,912
Il est régulier dans ses habitudes,
70
00:09:25,120 --> 00:09:28,832
ça permet de reconstituer,
avec un montage, une journée rebours.
71
00:09:33,003 --> 00:09:34,880
Une demi-heure après il est habillé.
72
00:09:37,382 --> 00:09:40,094
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Il nourrit un animal.
73
00:09:40,219 --> 00:09:42,763
- Quel animal ?
- On ne sait pas.
74
00:09:52,439 --> 00:09:54,691
8h15, il part à son bureau.
75
00:10:00,197 --> 00:10:01,782
Une fois à pieds,
76
00:10:02,407 --> 00:10:04,827
là il va se raviser
et il va prendre l'autobus.
77
00:10:05,786 --> 00:10:06,786
Voilà.
78
00:10:19,341 --> 00:10:23,262
Il prend une correspondance et
il traverse la Place del Liberator.
79
00:10:24,638 --> 00:10:26,390
C'est un autre homme.
80
00:10:27,307 --> 00:10:30,853
Il avait des cheveux blonds,
un visage enfantin,
81
00:10:31,937 --> 00:10:33,564
des mains toujours soignées.
82
00:10:36,191 --> 00:10:38,360
Il descend sur le port près de son bureau.
83
00:10:42,739 --> 00:10:45,284
Regardez sa poche. Il est armé ?
84
00:10:45,450 --> 00:10:47,953
Non, c'est la poche gauche.
85
00:10:49,997 --> 00:10:53,125
Il sentait tellement l'eau de Cologne
quand il passait,
86
00:10:53,333 --> 00:10:57,337
que ce parfum est resté longtemps
pour moi synonyme de souffrance.
87
00:10:58,505 --> 00:11:01,800
Il était le plus cruel de tous,
le plus insensible.
88
00:11:02,509 --> 00:11:07,181
Jamais il ne nous injuriait,
il affectait d'être très poli.
89
00:11:07,723 --> 00:11:11,894
Quelques fois,
il m'appelait Monsieur, en français.
90
00:11:17,149 --> 00:11:19,860
Il arrive à son bureau, il est 8h55.
91
00:11:23,113 --> 00:11:25,657
Il finit son travail à 18h,
il rentre chez lui.
92
00:11:26,575 --> 00:11:31,163
Il est régulier, mais il y a toujours
du monde. Impossible de l'enlever.
93
00:11:31,330 --> 00:11:33,999
C'est pour ça qu'on a préparé
le coup de la ville.
94
00:11:38,503 --> 00:11:40,672
18h40, il arrive chez lui.
95
00:11:46,011 --> 00:11:49,056
Avez-vous constaté
un souci d'élégance chez lui ?
96
00:11:49,348 --> 00:11:50,348
Élégance ?
97
00:11:50,390 --> 00:11:53,685
Ah non, au contraire non. Il a ce manteau,
98
00:11:54,728 --> 00:11:56,355
deux imperméables
99
00:11:57,064 --> 00:12:00,359
et on l'a toujours vu avec le même costume.
100
00:12:06,949 --> 00:12:09,201
Fernandez a commencé à le contacter,
101
00:12:09,409 --> 00:12:11,828
il lui a dit d'envisager
l'étude d'un projet.
102
00:12:12,871 --> 00:12:15,707
Nous avons même enregistré
sa voix au téléphone.
103
00:12:17,918 --> 00:12:22,256
Dans ce quartier on ne peut pas
construire plus de huit étages,
104
00:12:22,839 --> 00:12:25,676
et le style de la construction est imposé.
105
00:12:26,635 --> 00:12:28,095
Vous avez fixé une date ?
106
00:12:28,220 --> 00:12:30,806
Mes clients sont naturellement pressés.
107
00:12:31,014 --> 00:12:33,558
En ce moment, nous sommes très occupés.
108
00:12:33,725 --> 00:12:36,687
Rien que dans cette ville,
nous avons trois chantiers.
109
00:12:36,853 --> 00:12:39,690
Nous ne pourrions commencer les travaux,
110
00:12:39,856 --> 00:12:43,860
au cas où l'affaire se ferait,
que dans un mois ou deux.
111
00:12:44,444 --> 00:12:46,947
Mais pour le projet,
c'est quand vous voudrez.
112
00:12:48,198 --> 00:12:51,618
- Pouvez-vous venir sur les lieux ?
- Mais bien sûr.
113
00:12:51,785 --> 00:12:54,121
Vos clients ont-ils
un programme déterminé ?
114
00:12:54,871 --> 00:12:58,166
Ce sont des bureaux
pour une société d'édition graphique.
115
00:12:58,583 --> 00:13:02,379
Bien, il vous suffira
de me fixer rendez-vous.
116
00:13:02,713 --> 00:13:04,131
Quelques jours avant.
117
00:13:04,548 --> 00:13:07,134
Je suis très souvent au Barrio Tabasco.
118
00:13:09,970 --> 00:13:11,430
C'est lui, n'est-ce pas ?
119
00:13:20,522 --> 00:13:21,982
Je ne sais pas.
120
00:13:23,108 --> 00:13:24,401
Peut-être.
121
00:13:26,653 --> 00:13:28,447
Je ne retrouve rien.
122
00:13:29,364 --> 00:13:30,824
Je ne peux pas.
123
00:13:31,033 --> 00:13:33,618
- Mais enfin, sa voix !
- Non.
124
00:13:33,785 --> 00:13:36,288
Elle est trop déformée
et il parle en français.
125
00:13:36,455 --> 00:13:39,583
Vous l'avez connu dans le contexte
qui ne s'oublie pas !
126
00:13:39,958 --> 00:13:43,420
C'est vrai, mais il y a 25 ans.
127
00:13:44,629 --> 00:13:46,131
25 !
128
00:13:47,049 --> 00:13:49,426
Je me souviens bien
d'un officier en uniforme
129
00:13:49,593 --> 00:13:53,430
mais je vois maintenant
un employé tassé, épaissi,
130
00:13:53,597 --> 00:13:54,931
la cinquantaine dépassée.
131
00:13:55,098 --> 00:13:58,560
- C'est lui, c'est évident !
- Je ne veux pas le moindre doute.
132
00:13:58,769 --> 00:14:00,854
- On n'a plus de temps !
- Je sais !
133
00:14:01,021 --> 00:14:03,273
Nous avons d'autres choses à vous montrer.
134
00:14:09,654 --> 00:14:12,949
- Tout ça pour rien.
- Non, il y a encore celle-là.
135
00:14:16,370 --> 00:14:18,205
Tu es maladroit avec lui.
136
00:14:19,498 --> 00:14:22,000
Tu veux le forcer à reconnaître Schmidt.
137
00:14:23,251 --> 00:14:26,046
Il a connu le Schmidt
d'il y a 20 ans, n'oublie pas.
138
00:14:27,339 --> 00:14:29,466
C'est un autre homme qu'il a devant lui.
139
00:14:32,302 --> 00:14:34,429
En un rien, un geste et...
140
00:14:35,764 --> 00:14:37,099
Laisse-lui le temps.
141
00:14:38,141 --> 00:14:40,811
Un jour, on a caché une caméra
dans une valise.
142
00:14:40,977 --> 00:14:43,772
C'est la première fois
que je l'ai vu d'aussi près.
143
00:14:45,440 --> 00:14:46,608
Regardez ses yeux.
144
00:14:46,775 --> 00:14:49,444
Son regard ne se pose jamais,
toujours absent.
145
00:14:49,611 --> 00:14:51,988
Pourtant, regardez bien,
ce jour-là j'ai cru
146
00:14:52,155 --> 00:14:53,615
qu'il avait vu la caméra.
147
00:14:55,367 --> 00:14:57,786
Je suis resté sans pouvoir faire un geste.
148
00:14:58,703 --> 00:15:00,831
Et puis je l'ai regardé moi aussi,
149
00:15:01,581 --> 00:15:03,708
son regard s'est relevé vers moi,
150
00:15:04,376 --> 00:15:07,963
lointain, comme s'il reconnaissait
un habitué.
151
00:15:08,922 --> 00:15:10,298
Il n'avait rien vu.
152
00:15:12,551 --> 00:15:14,010
Ce jour-là j'ai eu peur.
153
00:15:14,177 --> 00:15:16,888
- C'est son voisin de palier.
- C'est un musicien.
154
00:15:18,807 --> 00:15:20,767
Maintenant, tu vas voir sa petite amie.
155
00:15:22,185 --> 00:15:24,896
- La voilà, Olga.
- Elle est professeure de dessin.
156
00:15:31,361 --> 00:15:33,405
Là, on la voit mieux dans ce plan-là.
157
00:15:38,326 --> 00:15:39,911
Là, elle vient chez lui.
158
00:15:40,370 --> 00:15:43,498
C'est exceptionnel, le vendredi
c'est lui qui va chez elle.
159
00:15:50,672 --> 00:15:52,966
Il ne va jamais au théâtre, au cinéma.
160
00:15:53,800 --> 00:15:55,802
Il ne se cache pas vraiment mais
161
00:15:56,178 --> 00:15:58,930
il n'a aucun contact
avec la vie qui l'entoure.
162
00:16:01,975 --> 00:16:04,060
Ils viennent de passer 3 heures ensemble.
163
00:16:06,021 --> 00:16:07,814
C'est son unique relation.
164
00:16:08,273 --> 00:16:10,901
En dehors du réseau
qu'on va voir tout à l'heure.
165
00:16:12,694 --> 00:16:15,030
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Le téléphone sûrement.
166
00:16:15,197 --> 00:16:17,240
Peut-être un appel avec le réseau.
167
00:16:21,203 --> 00:16:23,205
Puis, il descend attendre dans la rue.
168
00:16:36,843 --> 00:16:38,178
Arrêtez !
169
00:16:41,348 --> 00:16:42,641
Qu'est-ce qu'il y a ?
170
00:16:44,559 --> 00:16:46,269
Peut-on revoir cette prise ?
171
00:16:46,436 --> 00:16:47,729
Oui, bien sûr.
172
00:17:13,213 --> 00:17:15,924
C'est le premier geste
que je reconnais de Schmidt.
173
00:17:16,299 --> 00:17:18,176
A Mauthausen il faisait pareil.
174
00:17:19,010 --> 00:17:22,180
Cette insistance
qu'il a pour écraser son mégot !
175
00:17:22,389 --> 00:17:24,558
Pour que quiconque ne puisse en profiter !
176
00:17:28,520 --> 00:17:30,939
C'est encore insuffisant pour décider.
177
00:17:31,231 --> 00:17:32,732
Allez, continuez.
178
00:17:44,327 --> 00:17:46,580
Il a des habitudes de solitaire.
179
00:17:53,795 --> 00:17:55,213
Des images qui prouvent
180
00:17:55,338 --> 00:17:57,132
qu'il fait partie d'un réseau.
181
00:18:10,353 --> 00:18:11,730
Ce taxi a l'air anonyme,
182
00:18:12,022 --> 00:18:16,151
après des mois d'observation
nous avons pu remarquer ce qui suit :
183
00:18:19,988 --> 00:18:23,074
Il attend un taxi devant son bureau,
toujours le même.
184
00:18:36,463 --> 00:18:40,258
Le chauffeur s'appelle Kuntz,
il travaille dans un garage.
185
00:18:49,434 --> 00:18:51,811
Souvent, Kuntz vient le chercher chez lui.
186
00:19:00,904 --> 00:19:04,949
Quand Schmidt n'est pas déjà en bas,
Kuntz monte le chercher.
187
00:19:10,664 --> 00:19:12,457
Lui doit être sûrement armé.
188
00:19:13,958 --> 00:19:15,835
Une fois, nous les avons suivis,
189
00:19:16,252 --> 00:19:19,130
on les a doublés pour voir
de plus près la tête de Kuntz.
190
00:19:21,633 --> 00:19:24,219
On voit pas très bien,
mais c'était trop risqué.
191
00:19:25,929 --> 00:19:30,100
Jamais il ne va à un endroit précis,
ils font plusieurs tours des maisons.
192
00:19:30,266 --> 00:19:32,977
On a pu constater ce manège
à diverses reprises.
193
00:19:35,605 --> 00:19:37,857
Le taxi doit servir de boîte à lettres.
194
00:19:40,860 --> 00:19:43,113
Une fois par mois, Kuntz l'amène ici.
195
00:19:43,279 --> 00:19:44,489
Chez qui ?
196
00:19:45,740 --> 00:19:49,619
Nous n'avons jamais pu le savoir,
il ne reste que quelques minutes.
197
00:19:53,998 --> 00:19:56,668
Tenez, là c'est le type à l'imperméable !
198
00:19:58,169 --> 00:20:00,088
C'est lui qu'on a tué.
199
00:20:06,177 --> 00:20:09,431
Juste après il y a un plan
où on le voit beaucoup mieux.
200
00:20:12,392 --> 00:20:14,728
Ici, c'est lui.
201
00:20:20,400 --> 00:20:22,110
Nous attendions Schmidt,
202
00:20:22,986 --> 00:20:25,238
et puis c'est ce type-là qui est arrivé.
203
00:20:27,449 --> 00:20:29,409
Il a l'air d'attendre quelqu'un,
204
00:20:30,034 --> 00:20:31,494
Schmidt, sans doute.
205
00:20:37,959 --> 00:20:39,836
Là, il aperçoit la camionnette,
206
00:20:40,670 --> 00:20:41,670
il s'en approche,
207
00:20:48,470 --> 00:20:50,346
là encore, il n'a pas vu la caméra.
208
00:20:50,513 --> 00:20:52,348
Il fait le tour de la camionnette.
209
00:20:58,855 --> 00:20:59,939
Là, il a compris !
210
00:21:01,775 --> 00:21:02,984
J'ai coupé.
211
00:21:04,986 --> 00:21:07,155
Il y avait un danger immédiat.
212
00:21:08,198 --> 00:21:10,074
Vous ne pouvez pas faire autrement.
213
00:21:12,202 --> 00:21:13,369
Oui.
214
00:21:14,204 --> 00:21:15,955
Oui, évidemment.
215
00:21:18,291 --> 00:21:19,291
Alors ?
216
00:21:32,013 --> 00:21:35,391
Enfin, c'est impensable, il ne s'est
pas fait refaire le visage !
217
00:21:41,231 --> 00:21:45,318
Tu sais, quelques fois, le temps est
le meilleur des chirurgiens.
218
00:21:57,205 --> 00:21:59,332
L'âge le maigrit encore un peu.
219
00:22:01,459 --> 00:22:02,836
Je suis sûr, c'est lui !
220
00:22:03,002 --> 00:22:06,881
Georges, ta conviction
m'a toujours aidé, mais...
221
00:22:07,048 --> 00:22:09,509
Tu as tout de même été
face à face avec lui !
222
00:22:11,261 --> 00:22:12,887
Face à face !
223
00:22:13,555 --> 00:22:14,848
Tu sais,
224
00:22:15,974 --> 00:22:17,559
les SS,
225
00:22:18,560 --> 00:22:20,520
on évitait leurs regards.
226
00:22:21,354 --> 00:22:22,605
Mützen ab !
227
00:22:23,815 --> 00:22:26,359
Casquette à la main, les yeux baissés.
228
00:22:27,318 --> 00:22:29,696
On ne regarde pas la mort en face !
229
00:22:30,572 --> 00:22:33,825
En un signe, c'était la mort.
230
00:22:33,992 --> 00:22:35,285
Julius, souviens-toi !
231
00:22:35,743 --> 00:22:38,246
Nils a pu déterminer d'une façon parfaite
232
00:22:38,413 --> 00:22:43,209
le moment où l'on perd la trace
de Schmidt en Europe : juin 1949.
233
00:22:45,837 --> 00:22:47,297
Deux mois plus tard
234
00:22:47,714 --> 00:22:51,175
on retrouve un certain Fromm
à Porto Alegre.
235
00:22:51,885 --> 00:22:54,971
Schmidt, avant la guerre,
faisait des études d'architecture.
236
00:22:55,138 --> 00:22:59,017
Le soi-disant Fromm travaille
dans une entreprise de construction.
237
00:23:00,018 --> 00:23:03,563
Il écrase les cigarettes de la même
façon que Schmidt le faisait.
238
00:23:04,063 --> 00:23:05,231
Conclus.
239
00:23:06,441 --> 00:23:07,609
Oui,
240
00:23:08,776 --> 00:23:09,903
bien sûr.
241
00:23:10,945 --> 00:23:14,657
Nous avons des indices, des probabilités,
242
00:23:15,116 --> 00:23:16,993
je veux une certitude !
243
00:23:24,000 --> 00:23:29,088
Ce visage, fait de morceaux,
n'a pas de réalité pour moi.
244
00:23:31,007 --> 00:23:32,007
Qu'y a-t-il ?
245
00:23:32,050 --> 00:23:35,094
Schmidt est rentré dormir sagement
comme d'habitude.
246
00:23:35,303 --> 00:23:38,514
- Tu perds du temps. Il faut décider.
- Je sais, Georges.
247
00:23:38,681 --> 00:23:40,934
C'est moi qui déciderai.
248
00:23:42,518 --> 00:23:44,604
Maintenant, je veux être seul.
249
00:23:45,605 --> 00:23:48,107
Nous dînerons tous ensemble ce soir.
250
00:23:48,900 --> 00:23:52,028
Je vais réfléchir
à ce que nous allons faire.
251
00:24:23,935 --> 00:24:24,936
Allô !
252
00:24:28,314 --> 00:24:29,357
Allô ?
253
00:24:30,316 --> 00:24:31,317
Allô !
254
00:24:32,777 --> 00:24:33,945
Allô !
255
00:24:34,737 --> 00:24:35,737
Allô !
256
00:24:36,072 --> 00:24:38,783
Tu me téléphones toujours
quand je suis occupée !
257
00:24:39,367 --> 00:24:41,411
Je suis désolé, j'aurais dû le savoir.
258
00:24:42,078 --> 00:24:45,206
Qui est à l'appareil ? C'est toi, Bernard ?
259
00:24:45,373 --> 00:24:47,041
Non, non ce n'est pas Bernard.
260
00:24:48,459 --> 00:24:49,459
Bonjour quand même.
261
00:24:50,128 --> 00:24:53,214
Oh, ce n'est pas le moment !
Qui êtes-vous ?
262
00:24:53,756 --> 00:24:54,841
Et qui êtes-vous ?
263
00:24:56,551 --> 00:24:58,469
Ecoutez, arrêtez cette plaisanterie.
264
00:24:58,928 --> 00:25:00,847
Non, ce n'est pas une plaisanterie.
265
00:25:02,598 --> 00:25:03,891
Ne quittez pas.
266
00:25:04,517 --> 00:25:06,019
Ne quittez pas, hein !
267
00:25:10,481 --> 00:25:12,150
Excusez-moi une seconde.
268
00:25:13,026 --> 00:25:17,697
Ne quittez pas surtout ! J'ai des tas
de choses à vous dire, quittez pas.
269
00:25:21,492 --> 00:25:22,994
Ah, c'est toi déjà.
270
00:25:23,286 --> 00:25:24,579
Je viens te prendre.
271
00:25:28,374 --> 00:25:30,668
Qu'est-ce que tu faisais ? Tu dormais ?
272
00:25:30,835 --> 00:25:32,503
S'il te plaît, n'éclaire pas !
273
00:25:33,004 --> 00:25:35,214
Non, éteins ! Éteins !
274
00:25:35,381 --> 00:25:36,716
A quoi tu joues ?
275
00:25:37,091 --> 00:25:38,092
Allô ?
276
00:25:38,259 --> 00:25:40,219
Ah zut ! Elle a raccroché !
277
00:25:42,138 --> 00:25:44,098
Tiens, regarde, ça va te détendre.
278
00:25:46,350 --> 00:25:48,728
Quatrième étage, la fenêtre éclairée.
279
00:25:49,854 --> 00:25:52,982
- Elle fait la même chose que nous.
- Comment la même chose ?
280
00:25:53,149 --> 00:25:56,110
Cette jeune fille s'est installée ici
il y a une semaine
281
00:25:56,277 --> 00:25:59,489
et depuis, chaque soir,
elle tripote des photos.
282
00:26:01,783 --> 00:26:04,494
Ça t'amuse de faire le voyeur
à longueur de journée ?
283
00:26:05,453 --> 00:26:07,455
Que veux-tu, je suis intoxiqué.
284
00:26:08,247 --> 00:26:10,333
Et elle est plus mignonne que Schmidt !
285
00:26:17,757 --> 00:26:19,217
On va voir ce qu'elle fait.
286
00:26:19,383 --> 00:26:22,136
- Ça t'amuse, hein ?
- J'en ai pour deux minutes.
287
00:26:25,431 --> 00:26:27,850
217-14-18
288
00:26:38,111 --> 00:26:39,278
Allô.
289
00:26:39,862 --> 00:26:42,073
- Allô, c'est moi.
- Vous êtes persévérant !
290
00:26:42,240 --> 00:26:43,240
Oui,
291
00:26:43,783 --> 00:26:46,410
dites-moi, je voudrais
vous poser une question.
292
00:26:46,953 --> 00:26:47,953
Que faites-vous ?
293
00:26:48,663 --> 00:26:50,373
Et vous-même, qui êtes vous ?
294
00:26:52,959 --> 00:26:54,418
Je suis grand,
295
00:26:55,628 --> 00:26:56,671
brun,
296
00:26:58,339 --> 00:26:59,549
frisé,
297
00:27:00,508 --> 00:27:04,762
une sorte de Lord Byron,
je m'appelle Georges.
298
00:27:06,347 --> 00:27:07,974
Que tu peux être grossier !
299
00:27:08,141 --> 00:27:11,060
Tu n'as pas l'intention de la revoir,
n'est-ce pas ?
300
00:27:18,693 --> 00:27:20,361
Voilà ce que j'ai décidé.
301
00:27:30,163 --> 00:27:31,873
Ça va bien, nous nous servirons.
302
00:27:33,374 --> 00:27:34,374
Merci.
303
00:27:38,212 --> 00:27:40,047
Voilà ce que j'ai décidé.
304
00:27:41,424 --> 00:27:43,176
J'irai chez Schmidt demain.
305
00:27:43,342 --> 00:27:45,011
Chez Schmidt, pourquoi faire ?
306
00:27:45,511 --> 00:27:49,015
- Vérifier certaines choses moi-même.
- On a tout vérifié.
307
00:27:49,140 --> 00:27:50,975
J'ai dit vérifier moi-même !
308
00:27:52,018 --> 00:27:56,147
Je veux fouiller, essayer de trouver
ce qui me manque.
309
00:27:57,148 --> 00:27:58,608
C'est trop dangereux.
310
00:27:58,774 --> 00:28:01,652
Pourquoi pas ? On est sûr de ses absences.
311
00:28:02,320 --> 00:28:05,281
Vous ne trouverez rien,
il a effacé tout son passé.
312
00:28:05,448 --> 00:28:06,741
Justement,
313
00:28:07,366 --> 00:28:10,786
je suis le seul à pouvoir
retrouver un détail
314
00:28:11,120 --> 00:28:12,663
qui vous échapperait à vous.
315
00:28:14,624 --> 00:28:16,709
Il a pu garder une écaille,
316
00:28:17,919 --> 00:28:20,254
une seule de son ancienne peau
317
00:28:21,172 --> 00:28:23,466
pour des tas de motifs,
318
00:28:24,425 --> 00:28:27,094
négligence, un goût morbide,
319
00:28:27,887 --> 00:28:29,805
la superstition aussi
320
00:28:30,514 --> 00:28:31,724
et l'intérêt.
321
00:28:33,100 --> 00:28:36,687
Il y a prescription pour tout,
même pour les crimes de guerre.
322
00:28:37,313 --> 00:28:40,650
Et ce jour-là on peut reprendre
sa vraie identité.
323
00:28:41,275 --> 00:28:42,610
C'est important.
324
00:28:43,736 --> 00:28:45,238
Il faut des preuves.
325
00:28:45,613 --> 00:28:46,739
Il a raison.
326
00:28:47,990 --> 00:28:50,368
- Allons-y nous-mêmes.
- Non !
327
00:28:51,369 --> 00:28:54,664
Il vous faudrait photographier,
encore décrire, non.
328
00:28:54,830 --> 00:28:57,416
Voilà comment tu fais,
tu vois la maison là ?
329
00:28:57,583 --> 00:29:00,253
Par ici, tu risques moins
de te faire remarquer.
330
00:29:00,419 --> 00:29:02,922
Voilà, tu vois, là ? C'est notre immeuble.
331
00:29:03,506 --> 00:29:07,093
Tu descends ici,
la camionnette t'attend en bas.
332
00:29:07,218 --> 00:29:08,636
Puis, elle passe par là.
333
00:29:08,803 --> 00:29:13,099
Elle fait le tour du pâté de maisons
et vient s'arrêter juste en face.
334
00:29:13,266 --> 00:29:14,850
Devant l'escalier de service.
335
00:29:15,017 --> 00:29:18,604
Tu montes et Nils ne repart
que lorsque tu es monté.
336
00:29:18,771 --> 00:29:19,897
D'accord ?
337
00:29:20,982 --> 00:29:24,277
Si tu n'arrives pas à ouvrir
la porte, tu ressors tranquillement
338
00:29:24,610 --> 00:29:26,862
et je te renvoie Nils avec la camionnette.
339
00:29:33,035 --> 00:29:36,289
Tu prends le Talkie-Walkie
pour rester en contact.
340
00:29:37,123 --> 00:29:40,668
Ça c'est l'émetteur à ondes courtes
que tu places dans le téléphone.
341
00:29:42,503 --> 00:29:44,714
En principe, ça devrait marcher.
342
00:30:46,942 --> 00:30:48,361
Ils viennent de partir.
343
00:31:23,312 --> 00:31:26,315
Pendant qu'il fait semblant
de faire le livreur,
344
00:31:26,482 --> 00:31:28,567
j'ai juste le temps de monter et ouvrir.
345
00:31:31,946 --> 00:31:34,365
Quel imbécile, il aurait pu
remplir ce paquet !
346
00:31:34,532 --> 00:31:36,325
Même d'ici ça fait vide.
347
00:31:38,619 --> 00:31:41,455
- Georges, tu m'entends ?
- Oui.
348
00:31:41,622 --> 00:31:43,916
Ça y est, Julius est rentré
dans l'immeuble.
349
00:31:44,083 --> 00:31:45,876
Oui, j'ai vu, rien à signaler.
350
00:32:25,207 --> 00:32:28,669
- Julius tu m'entends ?
- Oui, je t'entends.
351
00:32:29,086 --> 00:32:32,756
- Tout est calme pour toi ?
- Ça va, je viens juste d'entrer.
352
00:32:32,923 --> 00:32:34,467
Parfait, rien à signaler.
353
00:33:37,780 --> 00:33:39,365
Pourquoi il nous regarde ?
354
00:33:45,955 --> 00:33:49,917
Allô ? Il y a une femme dans votre
immeuble qui me regardait.
355
00:33:50,417 --> 00:33:53,963
Mais c'est rien, ne t'inquiète pas.
Je m'occupe du téléphone.
356
00:34:37,339 --> 00:34:39,550
- Raphaël ?
- J'écoute.
357
00:34:41,010 --> 00:34:44,638
Julius ne trouve plus les repères,
donne-moi les renseignements.
358
00:34:44,763 --> 00:34:46,432
C'est simple pourtant.
359
00:34:46,849 --> 00:34:49,101
Dévisser le micro, répète après moi !
360
00:34:49,977 --> 00:34:51,854
Dévisser le micro.
361
00:34:52,730 --> 00:34:54,231
Retirer la membrane.
362
00:34:55,065 --> 00:34:57,067
Retirez la membrane.
363
00:34:57,234 --> 00:34:58,861
Mettre l'émetteur à plat.
364
00:34:59,445 --> 00:35:01,530
Les condensateurs placés vers le bas.
365
00:35:01,697 --> 00:35:04,742
Les condensateurs placés vers le bas.
366
00:35:05,117 --> 00:35:08,078
Les condensateurs du côté
de la marque américaine.
367
00:35:13,542 --> 00:35:15,753
On dirait un horloger dans sa boutique.
368
00:35:27,431 --> 00:35:30,517
- Georges, tu m'entends ?
- Je t'entends.
369
00:35:30,684 --> 00:35:31,935
- Georges ?
- J'écoute.
370
00:35:32,102 --> 00:35:33,854
On essaie, mets-toi à l'écoute.
371
00:35:34,021 --> 00:35:35,022
D'accord.
372
00:35:36,482 --> 00:35:37,524
Tiens.
373
00:35:43,697 --> 00:35:46,116
Si, Hotel Continental.
374
00:35:46,283 --> 00:35:48,285
Diga me, diga me.
375
00:35:48,535 --> 00:35:49,703
Si ?
376
00:35:50,454 --> 00:35:52,081
- Ça marche.
- Diga ?
377
00:35:52,247 --> 00:35:54,458
Formidable, on entend parfaitement.
378
00:35:57,378 --> 00:36:00,673
- Georges, tu m'entends ?
- Oui, j'écoute.
379
00:36:00,839 --> 00:36:04,760
Il faudrait que Julius redescende
maintenant, l'heure limite approche.
380
00:36:10,265 --> 00:36:11,600
Allô, Julius ?
381
00:36:14,228 --> 00:36:16,814
Julius, tu m'entends ?
382
00:36:20,484 --> 00:36:21,777
Allô, Georges ?
383
00:36:22,486 --> 00:36:23,862
Oui, j'écoute.
384
00:36:24,655 --> 00:36:27,282
Qu'est-ce que vous faites ?
Tu as prévenu Julius ?
385
00:36:27,408 --> 00:36:28,867
Oui, je l'ai prévenu.
386
00:36:30,119 --> 00:36:32,413
Enfin, est-ce qu'il descend maintenant ?
387
00:36:32,621 --> 00:36:33,747
Il ne répond plus.
388
00:36:33,914 --> 00:36:35,207
Bah, insiste !
389
00:36:38,585 --> 00:36:40,087
Insiste !
390
00:36:41,880 --> 00:36:43,257
Il ne répond pas !
391
00:36:43,424 --> 00:36:45,134
Essaie encore une fois !
392
00:36:48,721 --> 00:36:50,013
Allô, Georges !
393
00:37:03,026 --> 00:37:04,445
Julius !
394
00:37:06,905 --> 00:37:09,450
Julius, tu m'entends ?
395
00:37:10,325 --> 00:37:13,370
C'est l'heure maintenant.
396
00:37:13,620 --> 00:37:15,706
C'est l'heure limite, il faut descendre.
397
00:37:15,956 --> 00:37:17,291
Encore un moment.
398
00:37:39,188 --> 00:37:40,814
Georges, Schmidt !
399
00:37:43,025 --> 00:37:46,236
Schmidt vient de descendre
de l'autobus, préviens Julius !
400
00:37:47,654 --> 00:37:49,782
Julius, Schmidt !
401
00:37:49,948 --> 00:37:53,035
Tu as trois minutes
pour te planquer, tu m'entends ?
402
00:37:53,202 --> 00:37:54,703
Attendez mon ordre !
403
00:38:16,558 --> 00:38:19,520
- Alors, tu l'as prévenu ?
- Oui.
404
00:38:19,895 --> 00:38:21,230
Qu'est-ce qu'il a dit ?
405
00:38:23,023 --> 00:38:25,108
Qu'est-ce qu'il a dit Julius ?
406
00:40:48,877 --> 00:40:50,337
Joli carton !
407
00:40:52,422 --> 00:40:54,174
Bouge pas surtout !
408
00:40:55,842 --> 00:40:57,636
Bouge pas, il peut nous voir.
409
00:41:05,352 --> 00:41:09,940
Puisque vous êtes rentré,
je passe dans un moment.
410
00:41:10,107 --> 00:41:12,442
J'ai déjà appelé, c'était occupé...
411
00:41:12,901 --> 00:41:16,029
Occupé ? Impossible, je viens d'arriver.
412
00:41:16,905 --> 00:41:20,701
Je vous assure.
Il y a trois minutes, c'était occupé.
413
00:41:20,867 --> 00:41:23,120
Vous avez dû vous tromper de numéro.
414
00:41:23,286 --> 00:41:26,456
Je vous assure que non. À tout de suite.
415
00:42:30,145 --> 00:42:33,732
Georges, qu'est-ce qui se passe ?
Dis-moi quelque chose !
416
00:42:35,650 --> 00:42:37,069
Réponds !
417
00:42:37,611 --> 00:42:41,406
Ecoute, Schmidt attend quelqu'un qui
vient de s'annoncer par téléphone.
418
00:42:43,116 --> 00:42:44,701
Julius est seul, on y va !
419
00:42:45,327 --> 00:42:49,081
On n'a plus le temps. Ne bouge pas,
il peut arriver à tout moment.
420
00:42:49,247 --> 00:42:51,541
- Oui, on devrait y aller...
- Tais-toi !
421
00:43:16,483 --> 00:43:18,276
Nils, ne bouge pas !
422
00:43:18,902 --> 00:43:21,196
Allô, Georges ? Le taxi de Kuntz !
423
00:43:21,863 --> 00:43:23,949
Le taxi de Kuntz, j'en étais sûr.
424
00:43:25,242 --> 00:43:28,411
Qu'est-ce qu'on fait ?
Il vient de descendre de la voiture.
425
00:43:29,830 --> 00:43:32,415
Je ne sais pas, on attend.
Je te préviendrai.
426
00:43:56,857 --> 00:43:59,943
Vous ne pouviez pas attendre ?
427
00:44:00,110 --> 00:44:03,363
La police a retrouvé le cadavre de Jürgen.
428
00:44:03,530 --> 00:44:05,782
- Assassiné ?
- Oui.
429
00:44:05,991 --> 00:44:08,577
Écrasé. Son corps était
dans le dépôt d'ordures.
430
00:44:08,743 --> 00:44:10,829
- Vous n'avez rien vu ?
- Non.
431
00:44:10,996 --> 00:44:12,998
Je l'ai attendu pendant 1/2 heure.
432
00:44:18,712 --> 00:44:21,006
Si c'est un piège, Julius est foutu.
433
00:44:24,593 --> 00:44:26,761
Je me demande où il a pu se planquer.
434
00:44:30,056 --> 00:44:31,433
Que dit Hortz ?
435
00:44:31,558 --> 00:44:33,476
Il dit que c'est une saloperie.
436
00:44:34,728 --> 00:44:37,147
- Il veut vous en parler.
- On y va ?
437
00:44:37,272 --> 00:44:39,024
Allons-y.
438
00:45:26,821 --> 00:45:28,448
Julius, tu m'entends ?
439
00:45:28,615 --> 00:45:29,950
Julius !
440
00:45:31,201 --> 00:45:32,452
Ils partent !
441
00:45:46,758 --> 00:45:48,593
Julius ! Allô, Julius ! Parle !
442
00:45:48,718 --> 00:45:51,137
Julius, tu m'entends ?
443
00:45:51,263 --> 00:45:53,723
Allô ! Allô, Julius !
444
00:45:53,848 --> 00:45:56,017
Pars, pars vite ! Ils sont partis !
445
00:45:56,393 --> 00:45:58,853
Julius, mais réponds-moi !
446
00:45:59,062 --> 00:46:00,063
Oui.
447
00:46:00,939 --> 00:46:02,565
Je suis toujours là.
448
00:46:05,902 --> 00:46:07,195
Alors, c'est lui ?
449
00:46:09,281 --> 00:46:11,199
Maintenant, je vais fouiller.
450
00:46:12,450 --> 00:46:14,202
Surveillez toujours.
451
00:46:23,586 --> 00:46:26,840
Il n'y avait que du courrier,
au nom de Fromm.
452
00:46:29,301 --> 00:46:30,885
Une seule photo,
453
00:46:31,636 --> 00:46:32,971
celle d'un chien.
454
00:46:33,471 --> 00:46:34,597
Oui,
455
00:46:35,640 --> 00:46:36,975
une photo de chien.
456
00:46:38,351 --> 00:46:40,729
Il a fait le désert derrière lui.
457
00:46:41,604 --> 00:46:45,066
Pourquoi avez-vous attendu ?
Vous vouliez le voir ?
458
00:46:45,775 --> 00:46:46,776
Oui.
459
00:46:48,528 --> 00:46:53,325
Et quand je l'ai entendu
parler allemand, j'ai eu peur.
460
00:46:55,327 --> 00:46:57,120
Il était si près de moi.
461
00:46:57,537 --> 00:47:01,207
Georges a dû espérer un moment
que vous alliez le tuer.
462
00:47:04,252 --> 00:47:05,754
Sans doute.
463
00:47:07,005 --> 00:47:10,050
Il vous soupçonne de ne pas vouloir
reconnaître Schmidt.
464
00:47:10,800 --> 00:47:14,971
Pendant les années après la guerre,
je n'ai trouvé aucune trace de lui.
465
00:47:15,138 --> 00:47:17,974
Puis, j'ai été si malade,
je n'avais qu'une seule idée,
466
00:47:18,099 --> 00:47:20,810
vivre normalement, plus souffrir.
467
00:47:22,145 --> 00:47:23,563
J'ai élevé Georges.
468
00:47:23,730 --> 00:47:26,608
Je lui avais dit comment
nous avions été torturés.
469
00:47:26,900 --> 00:47:29,736
Les souffrances qui duraient
des jours entiers,
470
00:47:30,278 --> 00:47:33,448
son père est mort des tortures de Schmidt.
471
00:47:34,783 --> 00:47:37,410
Moi, il m'arrive d'oublier et ça,
472
00:47:37,535 --> 00:47:40,121
Georges ne veut pas le comprendre.
473
00:47:41,414 --> 00:47:42,707
Et toi ?
474
00:47:44,667 --> 00:47:46,086
Je n'ai pas à vous juger.
475
00:47:47,212 --> 00:47:49,547
Mais j'ai appris quelque chose.
476
00:47:51,800 --> 00:47:53,426
Une mauvaise nouvelle.
477
00:47:55,261 --> 00:47:57,555
On a retrouvé l'homme que vous avez tué.
478
00:47:57,722 --> 00:47:59,557
Schmidt et son réseau le savent.
479
00:48:00,350 --> 00:48:02,811
C'est drôle, je n'ai rien vu
dans les journaux.
480
00:48:03,228 --> 00:48:04,604
Tu ne me crois pas ?
481
00:48:05,939 --> 00:48:08,149
Si, pourquoi je ne vous croirais pas ?
482
00:48:10,902 --> 00:48:14,155
- Qu'est-ce que vous décidez ?
- Tout de suite ?
483
00:48:14,864 --> 00:48:16,032
Rien.
484
00:48:16,491 --> 00:48:18,743
Nous nous retrouverons demain à la villa.
485
00:48:18,952 --> 00:48:20,662
Il y aura sans doute du nouveau.
486
00:48:21,955 --> 00:48:25,834
Je veux Schmidt, pas un autre !
487
00:48:58,575 --> 00:48:59,659
Allô ?
488
00:49:01,703 --> 00:49:05,206
Allô ? C'est moi, l'obstiné.
489
00:49:07,167 --> 00:49:09,085
Vous avez dû me trouver stupide hier.
490
00:49:09,252 --> 00:49:10,712
Quelle drôle de voix !
491
00:49:10,879 --> 00:49:13,006
Vous avez déjà perdu votre gaieté ?
492
00:49:14,299 --> 00:49:18,761
Je vous demande très peu de choses.
Rien, une heure. Même pas une heure.
493
00:49:18,928 --> 00:49:20,221
Mais où êtes-vous ?
494
00:49:20,346 --> 00:49:22,640
Dans une cabine téléphonique.
495
00:49:22,807 --> 00:49:25,018
Ah oui ? Et alors ?
496
00:49:25,727 --> 00:49:28,313
Dites-moi quel appartement,
j'arrive tout de suite.
497
00:49:28,813 --> 00:49:30,231
Il n'en est pas question.
498
00:49:30,398 --> 00:49:33,985
Bon, dans un bar, vous voulez ?
Je ne sais pas moi...
499
00:49:34,569 --> 00:49:36,988
Un café. Le Campari, vous connaissez ?
500
00:49:38,198 --> 00:49:39,782
Je vous dis, pas question !
501
00:49:39,949 --> 00:49:41,159
Dans 20 minutes, oui ?
502
00:49:41,326 --> 00:49:42,577
Je ne sais pas.
503
00:49:42,702 --> 00:49:44,537
Bon, alors vous êtes d'accord.
504
00:49:45,163 --> 00:49:47,081
Je vous rappelle que je ne sais pas.
505
00:49:47,248 --> 00:49:49,042
Bon, alors, à tout de suite.
506
00:51:06,953 --> 00:51:09,163
J'étais sûr que vous viendriez !
507
00:51:12,917 --> 00:51:14,627
J'ai beaucoup hésité.
508
00:51:22,218 --> 00:51:25,096
Dites quelque chose
pour que je vous connaisse vraiment.
509
00:51:29,309 --> 00:51:30,602
Allô.
510
00:51:31,352 --> 00:51:32,687
C'est tout ?
511
00:51:35,106 --> 00:51:37,525
- Vous êtes économe.
- Non.
512
00:51:37,942 --> 00:51:39,360
Secret.
513
00:51:44,365 --> 00:51:46,159
J'aime bien votre cape verte.
514
00:51:47,619 --> 00:51:49,245
C'est moi que vous attendiez ?
515
00:51:49,370 --> 00:51:50,705
Absolument.
516
00:51:51,331 --> 00:51:54,334
Petite brune, qui rigole tout le temps,
517
00:51:54,500 --> 00:51:59,047
gros yeux, gros pieds, grosse tête.
518
00:52:01,466 --> 00:52:03,676
Il suffit de vous appeler et vous arrivez !
519
00:52:03,843 --> 00:52:07,722
Bon, si c'est comme ça, tenez. Voilà,
520
00:52:07,889 --> 00:52:09,641
vous allez dîner tout seul.
521
00:52:14,145 --> 00:52:16,189
Gardez au moins le parapluie !
522
00:52:19,025 --> 00:52:22,320
Je ne vais pas vous laisser aller
comme ça sous la pluie !
523
00:52:24,405 --> 00:52:27,116
- Vous ne dites pas qui vous êtes ?
- Non.
524
00:52:41,881 --> 00:52:44,342
Et comment vous avez eu mon numéro ?
525
00:52:44,509 --> 00:52:45,843
Le hasard.
526
00:53:01,609 --> 00:53:03,569
Vous vous êtes coupé, pas étonnant.
527
00:53:04,654 --> 00:53:07,573
L'alcool est dans la salle de bain
au-dessus du lavabo.
528
00:53:21,129 --> 00:53:23,840
- Vous avez trouvé ?
- Non.
529
00:53:39,689 --> 00:53:41,149
Aïe !
530
00:53:54,537 --> 00:53:56,914
Oh là, j'ai mes 175 francs qui brûlent !
531
00:54:02,378 --> 00:54:05,298
- Combien pesez-vous ?
- Vous êtes bien indiscret.
532
00:54:21,147 --> 00:54:22,523
Et ça c'est vrai ?
533
00:54:23,357 --> 00:54:24,776
Sait-on jamais.
534
00:54:54,138 --> 00:54:55,765
Vous en voulez encore un peu ?
535
00:54:57,683 --> 00:54:59,936
Depuis quand vous savez faire la cuisine ?
536
00:55:00,812 --> 00:55:03,064
J'ai une grande expérience des conserves.
537
00:55:14,992 --> 00:55:17,119
Arrêtez de me regarder comme ça !
538
00:55:17,787 --> 00:55:20,456
Pourquoi ? C'est très agréable
de vous regarder !
539
00:55:32,927 --> 00:55:34,011
Allô.
540
00:55:35,555 --> 00:55:36,556
Oui.
541
00:55:39,559 --> 00:55:41,227
Vous vous appelez Raphaël ?
542
00:55:41,769 --> 00:55:42,812
Oui.
543
00:55:43,104 --> 00:55:44,522
C'est pour vous.
544
00:55:50,236 --> 00:55:51,237
Allô.
545
00:55:58,828 --> 00:56:00,246
J'arrive tout de suite.
546
00:56:09,380 --> 00:56:10,715
Vous reviendrez ?
547
00:56:12,300 --> 00:56:13,676
Oui, je reviendrai !
548
00:56:15,386 --> 00:56:16,929
Peut-être pas ce soir.
549
00:56:18,222 --> 00:56:20,224
Mais je vais absolument revenir.
550
00:56:28,566 --> 00:56:31,736
- Comment m'as-tu trouvé ?
- Comme toi du coup de fil !
551
00:56:32,069 --> 00:56:33,696
Qu'as-tu de si important ?
552
00:56:33,905 --> 00:56:38,242
Je suis sûr que Julius l'a reconnu,
mais il veut encore attendre !
553
00:56:38,409 --> 00:56:41,203
Ecoute, parfois j'aimerais bien
penser à autre chose.
554
00:56:41,370 --> 00:56:44,040
Tu t'en fous, hein ?
Tu t'en es toujours foutu !
555
00:56:45,750 --> 00:56:47,919
C'est quand même plus ton problème !
556
00:56:49,045 --> 00:56:50,671
On dirait que tu es payé !
557
00:56:50,880 --> 00:56:53,424
Oui, je suis payé,
comme si tu ne le savais pas !
558
00:56:53,883 --> 00:56:55,676
Que dis-tu ? Julius te paie ?
559
00:56:57,470 --> 00:56:58,804
Ecoute, ça suffit, ça !
560
00:56:58,930 --> 00:57:01,349
Tu penses ce que tu veux et tu me laisses.
561
00:57:16,447 --> 00:57:18,491
La police a retrouvé le cadavre.
562
00:57:19,784 --> 00:57:21,869
Tout le réseau de Schmidt est en alerte.
563
00:57:23,454 --> 00:57:25,498
C'est pourquoi Julius veut attendre.
564
00:57:28,459 --> 00:57:30,169
Ça fait des années que j'attends !
565
00:57:30,836 --> 00:57:33,381
De toute façon,
il aurait trouvé un autre prétexte.
566
00:57:33,589 --> 00:57:34,715
Tu es injuste.
567
00:57:34,882 --> 00:57:36,342
Tu crois que je suis dupe ?
568
00:57:36,842 --> 00:57:40,596
Je vois bien que ce salaud de Nils
freine ses recherches.
569
00:57:40,763 --> 00:57:42,890
C'est vrai peut-être, mais Julius...
570
00:57:43,015 --> 00:57:44,475
Julius aussi !
571
00:57:46,560 --> 00:57:48,104
Mais pour d'autres raisons.
572
00:57:50,022 --> 00:57:51,983
Tu te trompes complètement, Georges.
573
00:57:53,484 --> 00:57:55,403
Ce temps et l'argent qu'il y a mis !
574
00:57:55,569 --> 00:57:58,114
Pour avoir bonne conscience
comme à la charité !
575
00:57:59,615 --> 00:58:01,701
Au début, oui, il était sincère.
576
00:58:02,368 --> 00:58:04,036
Mais là, il est plein de fric,
577
00:58:04,203 --> 00:58:07,164
il ne va pas tout gâcher
pour une vieille histoire !
578
00:58:08,082 --> 00:58:10,793
Quel comédien, il y a longtemps
qu'il l'a reconnu !
579
00:58:10,960 --> 00:58:12,128
Non.
580
00:58:12,920 --> 00:58:13,920
Si.
581
00:59:02,136 --> 00:59:04,096
Qu'est-ce que tu écris ?
582
00:59:05,347 --> 00:59:07,683
A ne lire que dans quelques jours.
583
00:59:08,976 --> 00:59:10,478
D'accord.
584
00:59:27,453 --> 00:59:31,248
- C'est ton numéro de téléphone ?
- Oui.
585
00:59:35,669 --> 00:59:36,921
Tu pars ?
586
00:59:38,506 --> 00:59:39,840
Oui.
587
00:59:41,926 --> 00:59:43,260
Tu reviendras ?
588
00:59:44,345 --> 00:59:45,805
Peut-être.
589
01:00:17,503 --> 01:00:19,547
- Nils n'est pas là ?
- Il est à Porto.
590
01:00:19,713 --> 01:00:21,257
Va le chercher.
591
01:00:24,885 --> 01:00:28,347
Pourquoi tu fais cette tête ?
592
01:00:38,315 --> 01:00:40,025
Qu'est-ce que c'est ?
593
01:00:43,279 --> 01:00:46,323
Figure-toi qu'aujourd'hui
c'est mon anniversaire.
594
01:01:23,819 --> 01:01:25,237
Non, non. Merci.
595
01:01:25,863 --> 01:01:27,489
Pas d'amateurs, alors ?
596
01:01:33,954 --> 01:01:35,206
Mangeable.
597
01:01:38,584 --> 01:01:39,627
Je n'ai pas faim.
598
01:01:39,793 --> 01:01:42,421
Ça se mange sans faim, ça me fait plaisir.
599
01:01:46,717 --> 01:01:47,885
Nils !
600
01:01:50,179 --> 01:01:53,474
- Tu l'as acheté où ce gâteau ?
- Là-bas, dans le quartier.
601
01:01:58,812 --> 01:02:01,398
Georges, prépare le projecteur !
602
01:02:28,217 --> 01:02:30,135
Tu peux me dire ce que tu fais ?
603
01:02:30,302 --> 01:02:31,512
J'ai une idée.
604
01:02:35,933 --> 01:02:38,519
Georges, passe-moi les cahiers,
s'il te plaît.
605
01:02:49,029 --> 01:02:51,156
On a déjà vu ça 100 fois !
606
01:02:53,284 --> 01:02:55,494
Un moment s'il vous plaît, regardez bien.
607
01:03:01,667 --> 01:03:03,585
Regardez bien ce paquet.
608
01:03:04,211 --> 01:03:05,462
Vous voyez ?
609
01:03:14,388 --> 01:03:15,889
C'est un gâteau !
610
01:03:19,893 --> 01:03:22,062
C'est un gâteau d'anniversaire.
611
01:03:22,229 --> 01:03:25,107
C'est la seule fois
qu'Olga vient voir Schmidt.
612
01:03:25,274 --> 01:03:26,483
Plan 238, tourné le...
613
01:03:28,319 --> 01:03:29,862
16 octobre.
614
01:03:30,029 --> 01:03:32,990
Julius, vous connaissez
la date de naissance de Schmidt.
615
01:03:33,949 --> 01:03:36,118
16 octobre 1911.
616
01:03:36,285 --> 01:03:39,663
Fromm a eu ce gâteau
le jour de la naissance de Schmidt.
617
01:03:39,830 --> 01:03:41,373
Nous sommes bien d'accord ?
618
01:03:41,623 --> 01:03:43,542
Vous êtes sûr du jour de la prise ?
619
01:03:43,709 --> 01:03:47,880
- Je garantis même l'heure.
- Alors, il n'y a plus d'hésitation !
620
01:03:52,885 --> 01:03:54,970
J'appelle Fernandez tout de suite.
621
01:04:07,316 --> 01:04:10,861
Fernandez ? Vous faites comme prévu
pour demain, 3 heures.
622
01:04:11,028 --> 01:04:13,405
Appelez-le tout de suite
sur une autre ligne.
623
01:04:13,697 --> 01:04:17,034
Comment ? Il vient de vous appeler ?
624
01:04:18,077 --> 01:04:19,370
Très bien.
625
01:04:25,501 --> 01:04:26,960
C'est pour demain.
626
01:04:39,390 --> 01:04:41,767
Schmidt arrivera à l'heure prévue,
627
01:04:42,935 --> 01:04:45,312
vous avez vu, c'est un homme ponctuel.
628
01:04:47,147 --> 01:04:49,024
Toi Nils, tu l'accueilleras.
629
01:04:49,650 --> 01:04:52,736
Vous commencez l'examen des lieux
sans perdre de temps.
630
01:04:54,238 --> 01:04:58,826
Pour Schmidt, nous sommes
une société immobilière.
631
01:04:59,118 --> 01:05:03,038
Cette villa est à démolir, nous
construirons un immeuble à sa place.
632
01:05:03,288 --> 01:05:04,623
Et que dois-je faire ?
633
01:05:04,790 --> 01:05:08,252
Tu le laisses faire, c'est le technicien,
634
01:05:08,752 --> 01:05:10,462
il commencera par le haut,
635
01:05:10,629 --> 01:05:13,382
dans le sens de la démolition
jusqu'à la cave.
636
01:05:13,924 --> 01:05:15,509
Là, nous l'attendrons !
637
01:05:16,635 --> 01:05:19,680
Je veux qu'il sache juste avant
qui je suis.
638
01:05:19,847 --> 01:05:22,349
Je veux qu'il se souvienne de mon frère !
639
01:05:22,850 --> 01:05:26,395
Il faut que Kuntz soit retenu demain
avec son taxi tout l'après-midi.
640
01:05:26,562 --> 01:05:28,439
À l'aéroport par exemple.
641
01:05:47,332 --> 01:05:48,459
Le voilà.
642
01:06:30,834 --> 01:06:32,127
Hans Fromm.
643
01:06:34,713 --> 01:06:37,257
- Oh, pardon !
- Bonjour, Monsieur.
644
01:06:37,424 --> 01:06:41,595
Enchanté. Si vous voulez bien,
nous allons commencer.
645
01:06:42,179 --> 01:06:44,890
Nous aimerions que
vous ayez une idée d'ensemble.
646
01:06:45,057 --> 01:06:47,351
Savoir quand les travaux
pourront commencer.
647
01:06:48,227 --> 01:06:49,353
Un premier contact.
648
01:06:49,895 --> 01:06:51,480
Oui, je sais, je sais.
649
01:06:51,647 --> 01:06:54,066
Un de vos associés
m'a communiqué le dossier.
650
01:06:54,233 --> 01:06:55,692
Je suis au courant.
651
01:06:57,152 --> 01:07:00,113
- La maison est inoccupée ?
- Absolument.
652
01:07:00,531 --> 01:07:03,408
- Par où voulez-vous commencer ?
- Peu importe.
653
01:07:04,451 --> 01:07:06,662
- Montons, si vous voulez bien.
- Oui.
654
01:08:30,871 --> 01:08:32,664
Vous n'allez pas répondre ?
655
01:08:35,959 --> 01:08:37,252
Oui.
656
01:08:45,636 --> 01:08:47,179
Si vous voulez bien.
657
01:09:07,616 --> 01:09:11,286
Si vous mettez le feu à la maison,
il ne me reste plus rien à faire.
658
01:09:22,339 --> 01:09:24,758
Vous ne fumez pas toujours les mêmes ?
659
01:10:27,487 --> 01:10:28,487
Nils ?
660
01:12:22,686 --> 01:12:23,728
Rapido ! Rapido !
661
01:12:24,771 --> 01:12:25,939
Stop yelling !
662
01:12:32,404 --> 01:12:33,404
Kuntz !
663
01:12:35,490 --> 01:12:36,908
Kuntz !
664
01:12:37,576 --> 01:12:38,827
Kuntz !
665
01:12:39,619 --> 01:12:41,413
Je voudrais voir M. Kuntz.
666
01:12:41,580 --> 01:12:45,417
M. Kuntz a eu un client pour la journée.
667
01:13:14,988 --> 01:13:16,907
La señorita Olga.
668
01:13:21,995 --> 01:13:24,080
Señor Henrique !
669
01:13:27,334 --> 01:13:28,543
Que désirez-vous ?
670
01:13:28,960 --> 01:13:31,963
- Mademoiselle Olga...
- Elle n'est pas ici.
671
01:13:32,255 --> 01:13:33,632
Savez-vous où elle est ?
672
01:13:35,050 --> 01:13:36,050
Elle est partie.
673
01:13:36,134 --> 01:13:37,344
Elle revient bientôt ?
674
01:13:37,510 --> 01:13:40,013
Elle a reçu un télégramme urgent hier soir.
675
01:13:40,180 --> 01:13:42,182
Je ne sais rien de plus.
676
01:13:43,516 --> 01:13:45,810
Voulez-vous lui laisser un message ?
677
01:14:47,789 --> 01:14:50,333
On a crevé mes pneus.
678
01:14:50,917 --> 01:14:54,421
Un monsieur est venu.
Plus tard, il a téléphoné.
679
01:15:07,017 --> 01:15:08,643
Qu'est-ce que tu espères ?
680
01:15:09,269 --> 01:15:11,980
Il n'y a aucune chance
pour qu'il revienne chez lui.
681
01:15:14,607 --> 01:15:16,776
Il doit être loin à l'heure actuelle.
682
01:15:18,778 --> 01:15:20,822
Toujours aucune nouvelle de Romain.
683
01:15:23,533 --> 01:15:26,244
On aurait dû l'abattre tout de suite !
684
01:15:26,411 --> 01:15:29,247
Au lieu d'attendre dans cette cave
pour se faire reconnaître.
685
01:15:31,082 --> 01:15:32,959
Encore une idée de Julius, tiens.
686
01:15:53,855 --> 01:15:57,942
Fromm est passé ici,
ce qu'il ne fait jamais.
687
01:15:58,234 --> 01:16:03,198
J'ai eu un client toute la journée,
ce qui n'arrive jamais.
688
01:16:03,364 --> 01:16:07,994
Mes pneus crevés, ce qui n'arrive jamais.
689
01:16:08,203 --> 01:16:10,872
Fromm n'est pas chez lui...
690
01:16:11,164 --> 01:16:13,041
Le téléphone sonne...
691
01:16:14,334 --> 01:16:16,169
Ça aussi, c'est anormal.
692
01:16:16,586 --> 01:16:18,546
Vous n'avez pas de nouvelles de lui ?
693
01:16:20,840 --> 01:16:21,841
Non ?
694
01:16:22,801 --> 01:16:24,219
Excusez-moi.
695
01:16:39,150 --> 01:16:40,777
- Hortz !
- Ah ! C'est vous !
696
01:16:40,944 --> 01:16:43,071
Horst ! Écoutez...
697
01:16:43,530 --> 01:16:46,699
Dites à Kuntz
de passer me prendre tout de suite.
698
01:16:47,575 --> 01:16:52,413
Ils ont essayé de m'avoir,
j'en ai descendu deux.
699
01:16:53,039 --> 01:16:54,082
Vous entendez ?
700
01:16:54,249 --> 01:16:56,751
- Où êtes-vous ?
- Chez moi.
701
01:16:56,918 --> 01:16:58,211
Vous êtes devenu fou ?
702
01:16:58,378 --> 01:17:01,089
Je suis revenu pour les documents.
703
01:17:01,256 --> 01:17:03,758
Alors, disparaissez immédiatement.
704
01:17:03,925 --> 01:17:05,635
Kuntz pourrait passer me prendre.
705
01:17:05,802 --> 01:17:08,054
En aucun cas et encore moins chez vous.
706
01:17:08,221 --> 01:17:10,348
Mais où alors ?
707
01:17:11,182 --> 01:17:14,227
Dites-lui à Mar Plana. C'est...
708
01:17:14,602 --> 01:17:17,730
Il connaît. Mais pas avant 4 heures.
709
01:17:17,897 --> 01:17:21,192
- Vous n'auriez pas dû m'appeler.
- Mais écoutez...
710
01:17:21,860 --> 01:17:24,612
Horst ! Horst !
711
01:17:38,001 --> 01:17:40,044
C'est pour vous.
712
01:17:46,134 --> 01:17:47,177
Oui ?
713
01:17:48,344 --> 01:17:49,512
D'accord.
714
01:17:49,846 --> 01:17:51,556
Entendu.
715
01:17:52,390 --> 01:17:53,683
Les documents.
716
01:17:55,185 --> 01:17:56,436
J'attendrai.
717
01:17:57,729 --> 01:17:59,147
Mar Plana ?
718
01:18:00,190 --> 01:18:03,443
Il vient d'y acheter un appartement
pour passer l'été.
719
01:18:05,778 --> 01:18:08,656
Je vous attends.
720
01:22:56,402 --> 01:22:59,655
Les documents seulement.
Le porte-documents !
721
01:23:41,280 --> 01:23:42,532
C'est toi qui l'as eu ?
722
01:23:42,657 --> 01:23:45,076
Non, c'est Kuntz.
723
01:23:47,370 --> 01:23:48,371
Seulement Kuntz.
724
01:24:20,903 --> 01:24:23,406
Sous-titrage : Hiventy53430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.