All language subtitles for Un homme à abattre (Condroyer, Philippe 1967)_BDRip.720p.x264.AAC_FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:14,894 --> 00:04:16,645 Alors, vous avez perdu la tête ? 2 00:04:18,439 --> 00:04:20,483 Un seul passant et vous étiez pris. 3 00:04:20,691 --> 00:04:22,276 On n'avait plus le choix. 4 00:04:23,068 --> 00:04:24,904 Il ne fallait pas vous laisser surprendre. 5 00:04:25,738 --> 00:04:27,448 J'aurais voulu que tu sois là. 6 00:04:27,615 --> 00:04:29,825 C'est un miracle que ça ne soit pas arrivé plus tôt. 7 00:04:30,075 --> 00:04:32,077 Tiens, tes papiers. 8 00:04:33,370 --> 00:04:34,747 Tu penses à tout, hein ! 9 00:04:35,956 --> 00:04:38,667 - Maintenant ils seront alertés. - Pas tout de suite ! 10 00:04:38,876 --> 00:04:40,294 Le temps de recherches... 11 00:04:40,461 --> 00:04:42,087 Deux, trois jours, pas plus. 12 00:04:45,132 --> 00:04:46,759 Il faut vite prévenir Julius. 13 00:04:46,926 --> 00:04:50,763 Je lui téléphone, nous prenons rendez-vous avec Fernandez. 14 00:05:10,282 --> 00:05:12,493 C'est bien que ce type ait été tué hier. 15 00:05:13,327 --> 00:05:16,247 Ça obligera Julius à décider de la liquidation de Schmidt. 16 00:05:19,416 --> 00:05:20,626 Peu changé en 20 ans ! 17 00:05:20,793 --> 00:05:23,212 Il a exactement le même nez qu'il y a 20 ans, 18 00:05:24,296 --> 00:05:25,548 mais juste le nez. 19 00:05:26,423 --> 00:05:27,591 Moi, je ne trouve pas. 20 00:05:32,221 --> 00:05:33,222 Allume ! 21 00:05:44,191 --> 00:05:47,444 Tiens Nils, ça te dit quelque chose ce nom ? 22 00:05:48,863 --> 00:05:50,656 C'est l'homme tué ce matin. 23 00:05:51,407 --> 00:05:54,660 Sûrement une connaissance de Schmidt, ça ne serve même pas. 24 00:05:56,579 --> 00:05:57,579 Non. 25 00:05:59,039 --> 00:06:02,209 Voici, pour Julius, des photocopies faites en Allemagne. 26 00:06:02,334 --> 00:06:03,460 Papiers d'état civil. 27 00:06:04,587 --> 00:06:07,214 Mais les photos d'Amérique du Sud sont chez vous. 28 00:06:09,717 --> 00:06:12,261 Ça c'est 1940, ses débuts dans les SS. 29 00:06:12,720 --> 00:06:14,972 Porto Alegre, 1955. 30 00:06:15,598 --> 00:06:16,891 Celle-là, dur à l'avoir ! 31 00:06:17,057 --> 00:06:19,727 Un congrès d'architectes à Rio en 58. 32 00:06:52,593 --> 00:06:55,471 Vous êtes sûrs qu'ils ne l'ont pas trouvé depuis hier ? 33 00:06:55,763 --> 00:06:59,600 En tout cas pas ce matin, nous avons épluché tous les journaux. 34 00:06:59,808 --> 00:07:00,935 C'est grave ! 35 00:07:01,936 --> 00:07:03,062 Très grave ! 36 00:07:04,396 --> 00:07:05,898 La police va s'en mêler. 37 00:07:08,150 --> 00:07:11,195 - On ne pouvait pas faire autrement. - Je sais, je sais ! 38 00:07:11,320 --> 00:07:12,738 Julius, il faut faire vite. 39 00:07:12,947 --> 00:07:15,950 On peut trouver le corps d'un moment à l'autre ! 40 00:07:16,492 --> 00:07:17,618 Le magnétophone. 41 00:07:19,453 --> 00:07:21,538 Tu verras, il n'y a plus aucun doute. 42 00:07:22,581 --> 00:07:24,083 Et je crois qu'il se méfie. 43 00:07:24,333 --> 00:07:26,001 Qu'il s'enfuit ! Agissons vite. 44 00:07:26,669 --> 00:07:30,631 Oui, Georges, mais il ne faut pas faire n'importe quoi. 45 00:07:31,340 --> 00:07:32,841 Je ne veux pas me tromper. 46 00:07:40,224 --> 00:07:41,224 Pour chaque prise 47 00:07:41,350 --> 00:07:45,062 nous avons noté la date exacte, si vous voulez regarder. 48 00:07:45,270 --> 00:07:48,190 J'ai laissé même ceux qui semblaient sans intérêt. 49 00:07:48,440 --> 00:07:53,195 Le moindre détail, le moindre geste peut réveiller en toi un souvenir. 50 00:07:53,612 --> 00:07:54,738 Voilà, je commence. 51 00:07:57,199 --> 00:08:01,870 La première fois on l'a vu au stade, Nils nous l'a montré le 17 septembre. 52 00:08:02,663 --> 00:08:03,789 Là, c'est lui ! 53 00:08:04,790 --> 00:08:07,292 On n'osait pas le filmer de trop près, pourtant, 54 00:08:07,459 --> 00:08:09,211 on le reconnaît très bien. 55 00:08:09,795 --> 00:08:12,339 Là ! Devant l'homme qui a la veste blanche. 56 00:08:12,506 --> 00:08:14,717 Vous voyez, il est le seul à ne pas s'agiter. 57 00:08:29,690 --> 00:08:32,151 Voilà son quartier, c'est un quartier populaire. 58 00:08:37,614 --> 00:08:40,617 Ça bouge beaucoup, on avait pas une grande technique. 59 00:08:41,368 --> 00:08:45,539 C'est l'immeuble où nous avons loué un studio pour surveiller Schmidt. 60 00:08:48,834 --> 00:08:51,045 Voilà la vue qu'on a sur son appartement. 61 00:08:51,962 --> 00:08:53,881 La porte d'entrée d'immeuble. 62 00:08:54,048 --> 00:08:55,466 Ses revenus sont moyens. 63 00:09:01,722 --> 00:09:05,476 C'est la Casa Santa Voce, il y a son bureau d'architecte. 64 00:09:07,770 --> 00:09:09,104 Il rentre dans son bureau. 65 00:09:09,271 --> 00:09:11,023 Il se retourne tout le temps. 66 00:09:14,902 --> 00:09:16,528 Tu vas voir une journée-type. 67 00:09:17,154 --> 00:09:19,073 7h30, il ouvre ses volets. 68 00:09:19,740 --> 00:09:22,951 Nous avons ponctué son parcours de lieux d'observation. 69 00:09:23,118 --> 00:09:24,912 Il est régulier dans ses habitudes, 70 00:09:25,120 --> 00:09:28,832 ça permet de reconstituer, avec un montage, une journée rebours. 71 00:09:33,003 --> 00:09:34,880 Une demi-heure après il est habillé. 72 00:09:37,382 --> 00:09:40,094 - Qu'est-ce qu'il fait ? - Il nourrit un animal. 73 00:09:40,219 --> 00:09:42,763 - Quel animal ? - On ne sait pas. 74 00:09:52,439 --> 00:09:54,691 8h15, il part à son bureau. 75 00:10:00,197 --> 00:10:01,782 Une fois à pieds, 76 00:10:02,407 --> 00:10:04,827 là il va se raviser et il va prendre l'autobus. 77 00:10:05,786 --> 00:10:06,786 Voilà. 78 00:10:19,341 --> 00:10:23,262 Il prend une correspondance et il traverse la Place del Liberator. 79 00:10:24,638 --> 00:10:26,390 C'est un autre homme. 80 00:10:27,307 --> 00:10:30,853 Il avait des cheveux blonds, un visage enfantin, 81 00:10:31,937 --> 00:10:33,564 des mains toujours soignées. 82 00:10:36,191 --> 00:10:38,360 Il descend sur le port près de son bureau. 83 00:10:42,739 --> 00:10:45,284 Regardez sa poche. Il est armé ? 84 00:10:45,450 --> 00:10:47,953 Non, c'est la poche gauche. 85 00:10:49,997 --> 00:10:53,125 Il sentait tellement l'eau de Cologne quand il passait, 86 00:10:53,333 --> 00:10:57,337 que ce parfum est resté longtemps pour moi synonyme de souffrance. 87 00:10:58,505 --> 00:11:01,800 Il était le plus cruel de tous, le plus insensible. 88 00:11:02,509 --> 00:11:07,181 Jamais il ne nous injuriait, il affectait d'être très poli. 89 00:11:07,723 --> 00:11:11,894 Quelques fois, il m'appelait Monsieur, en français. 90 00:11:17,149 --> 00:11:19,860 Il arrive à son bureau, il est 8h55. 91 00:11:23,113 --> 00:11:25,657 Il finit son travail à 18h, il rentre chez lui. 92 00:11:26,575 --> 00:11:31,163 Il est régulier, mais il y a toujours du monde. Impossible de l'enlever. 93 00:11:31,330 --> 00:11:33,999 C'est pour ça qu'on a préparé le coup de la ville. 94 00:11:38,503 --> 00:11:40,672 18h40, il arrive chez lui. 95 00:11:46,011 --> 00:11:49,056 Avez-vous constaté un souci d'élégance chez lui ? 96 00:11:49,348 --> 00:11:50,348 Élégance ? 97 00:11:50,390 --> 00:11:53,685 Ah non, au contraire non. Il a ce manteau, 98 00:11:54,728 --> 00:11:56,355 deux imperméables 99 00:11:57,064 --> 00:12:00,359 et on l'a toujours vu avec le même costume. 100 00:12:06,949 --> 00:12:09,201 Fernandez a commencé à le contacter, 101 00:12:09,409 --> 00:12:11,828 il lui a dit d'envisager l'étude d'un projet. 102 00:12:12,871 --> 00:12:15,707 Nous avons même enregistré sa voix au téléphone. 103 00:12:17,918 --> 00:12:22,256 Dans ce quartier on ne peut pas construire plus de huit étages, 104 00:12:22,839 --> 00:12:25,676 et le style de la construction est imposé. 105 00:12:26,635 --> 00:12:28,095 Vous avez fixé une date ? 106 00:12:28,220 --> 00:12:30,806 Mes clients sont naturellement pressés. 107 00:12:31,014 --> 00:12:33,558 En ce moment, nous sommes très occupés. 108 00:12:33,725 --> 00:12:36,687 Rien que dans cette ville, nous avons trois chantiers. 109 00:12:36,853 --> 00:12:39,690 Nous ne pourrions commencer les travaux, 110 00:12:39,856 --> 00:12:43,860 au cas où l'affaire se ferait, que dans un mois ou deux. 111 00:12:44,444 --> 00:12:46,947 Mais pour le projet, c'est quand vous voudrez. 112 00:12:48,198 --> 00:12:51,618 - Pouvez-vous venir sur les lieux ? - Mais bien sûr. 113 00:12:51,785 --> 00:12:54,121 Vos clients ont-ils un programme déterminé ? 114 00:12:54,871 --> 00:12:58,166 Ce sont des bureaux pour une société d'édition graphique. 115 00:12:58,583 --> 00:13:02,379 Bien, il vous suffira de me fixer rendez-vous. 116 00:13:02,713 --> 00:13:04,131 Quelques jours avant. 117 00:13:04,548 --> 00:13:07,134 Je suis très souvent au Barrio Tabasco. 118 00:13:09,970 --> 00:13:11,430 C'est lui, n'est-ce pas ? 119 00:13:20,522 --> 00:13:21,982 Je ne sais pas. 120 00:13:23,108 --> 00:13:24,401 Peut-être. 121 00:13:26,653 --> 00:13:28,447 Je ne retrouve rien. 122 00:13:29,364 --> 00:13:30,824 Je ne peux pas. 123 00:13:31,033 --> 00:13:33,618 - Mais enfin, sa voix ! - Non. 124 00:13:33,785 --> 00:13:36,288 Elle est trop déformée et il parle en français. 125 00:13:36,455 --> 00:13:39,583 Vous l'avez connu dans le contexte qui ne s'oublie pas ! 126 00:13:39,958 --> 00:13:43,420 C'est vrai, mais il y a 25 ans. 127 00:13:44,629 --> 00:13:46,131 25 ! 128 00:13:47,049 --> 00:13:49,426 Je me souviens bien d'un officier en uniforme 129 00:13:49,593 --> 00:13:53,430 mais je vois maintenant un employé tassé, épaissi, 130 00:13:53,597 --> 00:13:54,931 la cinquantaine dépassée. 131 00:13:55,098 --> 00:13:58,560 - C'est lui, c'est évident ! - Je ne veux pas le moindre doute. 132 00:13:58,769 --> 00:14:00,854 - On n'a plus de temps ! - Je sais ! 133 00:14:01,021 --> 00:14:03,273 Nous avons d'autres choses à vous montrer. 134 00:14:09,654 --> 00:14:12,949 - Tout ça pour rien. - Non, il y a encore celle-là. 135 00:14:16,370 --> 00:14:18,205 Tu es maladroit avec lui. 136 00:14:19,498 --> 00:14:22,000 Tu veux le forcer à reconnaître Schmidt. 137 00:14:23,251 --> 00:14:26,046 Il a connu le Schmidt d'il y a 20 ans, n'oublie pas. 138 00:14:27,339 --> 00:14:29,466 C'est un autre homme qu'il a devant lui. 139 00:14:32,302 --> 00:14:34,429 En un rien, un geste et... 140 00:14:35,764 --> 00:14:37,099 Laisse-lui le temps. 141 00:14:38,141 --> 00:14:40,811 Un jour, on a caché une caméra dans une valise. 142 00:14:40,977 --> 00:14:43,772 C'est la première fois que je l'ai vu d'aussi près. 143 00:14:45,440 --> 00:14:46,608 Regardez ses yeux. 144 00:14:46,775 --> 00:14:49,444 Son regard ne se pose jamais, toujours absent. 145 00:14:49,611 --> 00:14:51,988 Pourtant, regardez bien, ce jour-là j'ai cru 146 00:14:52,155 --> 00:14:53,615 qu'il avait vu la caméra. 147 00:14:55,367 --> 00:14:57,786 Je suis resté sans pouvoir faire un geste. 148 00:14:58,703 --> 00:15:00,831 Et puis je l'ai regardé moi aussi, 149 00:15:01,581 --> 00:15:03,708 son regard s'est relevé vers moi, 150 00:15:04,376 --> 00:15:07,963 lointain, comme s'il reconnaissait un habitué. 151 00:15:08,922 --> 00:15:10,298 Il n'avait rien vu. 152 00:15:12,551 --> 00:15:14,010 Ce jour-là j'ai eu peur. 153 00:15:14,177 --> 00:15:16,888 - C'est son voisin de palier. - C'est un musicien. 154 00:15:18,807 --> 00:15:20,767 Maintenant, tu vas voir sa petite amie. 155 00:15:22,185 --> 00:15:24,896 - La voilà, Olga. - Elle est professeure de dessin. 156 00:15:31,361 --> 00:15:33,405 Là, on la voit mieux dans ce plan-là. 157 00:15:38,326 --> 00:15:39,911 Là, elle vient chez lui. 158 00:15:40,370 --> 00:15:43,498 C'est exceptionnel, le vendredi c'est lui qui va chez elle. 159 00:15:50,672 --> 00:15:52,966 Il ne va jamais au théâtre, au cinéma. 160 00:15:53,800 --> 00:15:55,802 Il ne se cache pas vraiment mais 161 00:15:56,178 --> 00:15:58,930 il n'a aucun contact avec la vie qui l'entoure. 162 00:16:01,975 --> 00:16:04,060 Ils viennent de passer 3 heures ensemble. 163 00:16:06,021 --> 00:16:07,814 C'est son unique relation. 164 00:16:08,273 --> 00:16:10,901 En dehors du réseau qu'on va voir tout à l'heure. 165 00:16:12,694 --> 00:16:15,030 - Qu'est-ce qu'il a ? - Le téléphone sûrement. 166 00:16:15,197 --> 00:16:17,240 Peut-être un appel avec le réseau. 167 00:16:21,203 --> 00:16:23,205 Puis, il descend attendre dans la rue. 168 00:16:36,843 --> 00:16:38,178 Arrêtez ! 169 00:16:41,348 --> 00:16:42,641 Qu'est-ce qu'il y a ? 170 00:16:44,559 --> 00:16:46,269 Peut-on revoir cette prise ? 171 00:16:46,436 --> 00:16:47,729 Oui, bien sûr. 172 00:17:13,213 --> 00:17:15,924 C'est le premier geste que je reconnais de Schmidt. 173 00:17:16,299 --> 00:17:18,176 A Mauthausen il faisait pareil. 174 00:17:19,010 --> 00:17:22,180 Cette insistance qu'il a pour écraser son mégot ! 175 00:17:22,389 --> 00:17:24,558 Pour que quiconque ne puisse en profiter ! 176 00:17:28,520 --> 00:17:30,939 C'est encore insuffisant pour décider. 177 00:17:31,231 --> 00:17:32,732 Allez, continuez. 178 00:17:44,327 --> 00:17:46,580 Il a des habitudes de solitaire. 179 00:17:53,795 --> 00:17:55,213 Des images qui prouvent 180 00:17:55,338 --> 00:17:57,132 qu'il fait partie d'un réseau. 181 00:18:10,353 --> 00:18:11,730 Ce taxi a l'air anonyme, 182 00:18:12,022 --> 00:18:16,151 après des mois d'observation nous avons pu remarquer ce qui suit : 183 00:18:19,988 --> 00:18:23,074 Il attend un taxi devant son bureau, toujours le même. 184 00:18:36,463 --> 00:18:40,258 Le chauffeur s'appelle Kuntz, il travaille dans un garage. 185 00:18:49,434 --> 00:18:51,811 Souvent, Kuntz vient le chercher chez lui. 186 00:19:00,904 --> 00:19:04,949 Quand Schmidt n'est pas déjà en bas, Kuntz monte le chercher. 187 00:19:10,664 --> 00:19:12,457 Lui doit être sûrement armé. 188 00:19:13,958 --> 00:19:15,835 Une fois, nous les avons suivis, 189 00:19:16,252 --> 00:19:19,130 on les a doublés pour voir de plus près la tête de Kuntz. 190 00:19:21,633 --> 00:19:24,219 On voit pas très bien, mais c'était trop risqué. 191 00:19:25,929 --> 00:19:30,100 Jamais il ne va à un endroit précis, ils font plusieurs tours des maisons. 192 00:19:30,266 --> 00:19:32,977 On a pu constater ce manège à diverses reprises. 193 00:19:35,605 --> 00:19:37,857 Le taxi doit servir de boîte à lettres. 194 00:19:40,860 --> 00:19:43,113 Une fois par mois, Kuntz l'amène ici. 195 00:19:43,279 --> 00:19:44,489 Chez qui ? 196 00:19:45,740 --> 00:19:49,619 Nous n'avons jamais pu le savoir, il ne reste que quelques minutes. 197 00:19:53,998 --> 00:19:56,668 Tenez, là c'est le type à l'imperméable ! 198 00:19:58,169 --> 00:20:00,088 C'est lui qu'on a tué. 199 00:20:06,177 --> 00:20:09,431 Juste après il y a un plan où on le voit beaucoup mieux. 200 00:20:12,392 --> 00:20:14,728 Ici, c'est lui. 201 00:20:20,400 --> 00:20:22,110 Nous attendions Schmidt, 202 00:20:22,986 --> 00:20:25,238 et puis c'est ce type-là qui est arrivé. 203 00:20:27,449 --> 00:20:29,409 Il a l'air d'attendre quelqu'un, 204 00:20:30,034 --> 00:20:31,494 Schmidt, sans doute. 205 00:20:37,959 --> 00:20:39,836 Là, il aperçoit la camionnette, 206 00:20:40,670 --> 00:20:41,670 il s'en approche, 207 00:20:48,470 --> 00:20:50,346 là encore, il n'a pas vu la caméra. 208 00:20:50,513 --> 00:20:52,348 Il fait le tour de la camionnette. 209 00:20:58,855 --> 00:20:59,939 Là, il a compris ! 210 00:21:01,775 --> 00:21:02,984 J'ai coupé. 211 00:21:04,986 --> 00:21:07,155 Il y avait un danger immédiat. 212 00:21:08,198 --> 00:21:10,074 Vous ne pouvez pas faire autrement. 213 00:21:12,202 --> 00:21:13,369 Oui. 214 00:21:14,204 --> 00:21:15,955 Oui, évidemment. 215 00:21:18,291 --> 00:21:19,291 Alors ? 216 00:21:32,013 --> 00:21:35,391 Enfin, c'est impensable, il ne s'est pas fait refaire le visage ! 217 00:21:41,231 --> 00:21:45,318 Tu sais, quelques fois, le temps est le meilleur des chirurgiens. 218 00:21:57,205 --> 00:21:59,332 L'âge le maigrit encore un peu. 219 00:22:01,459 --> 00:22:02,836 Je suis sûr, c'est lui ! 220 00:22:03,002 --> 00:22:06,881 Georges, ta conviction m'a toujours aidé, mais... 221 00:22:07,048 --> 00:22:09,509 Tu as tout de même été face à face avec lui ! 222 00:22:11,261 --> 00:22:12,887 Face à face ! 223 00:22:13,555 --> 00:22:14,848 Tu sais, 224 00:22:15,974 --> 00:22:17,559 les SS, 225 00:22:18,560 --> 00:22:20,520 on évitait leurs regards. 226 00:22:21,354 --> 00:22:22,605 Mützen ab ! 227 00:22:23,815 --> 00:22:26,359 Casquette à la main, les yeux baissés. 228 00:22:27,318 --> 00:22:29,696 On ne regarde pas la mort en face ! 229 00:22:30,572 --> 00:22:33,825 En un signe, c'était la mort. 230 00:22:33,992 --> 00:22:35,285 Julius, souviens-toi ! 231 00:22:35,743 --> 00:22:38,246 Nils a pu déterminer d'une façon parfaite 232 00:22:38,413 --> 00:22:43,209 le moment où l'on perd la trace de Schmidt en Europe : juin 1949. 233 00:22:45,837 --> 00:22:47,297 Deux mois plus tard 234 00:22:47,714 --> 00:22:51,175 on retrouve un certain Fromm à Porto Alegre. 235 00:22:51,885 --> 00:22:54,971 Schmidt, avant la guerre, faisait des études d'architecture. 236 00:22:55,138 --> 00:22:59,017 Le soi-disant Fromm travaille dans une entreprise de construction. 237 00:23:00,018 --> 00:23:03,563 Il écrase les cigarettes de la même façon que Schmidt le faisait. 238 00:23:04,063 --> 00:23:05,231 Conclus. 239 00:23:06,441 --> 00:23:07,609 Oui, 240 00:23:08,776 --> 00:23:09,903 bien sûr. 241 00:23:10,945 --> 00:23:14,657 Nous avons des indices, des probabilités, 242 00:23:15,116 --> 00:23:16,993 je veux une certitude ! 243 00:23:24,000 --> 00:23:29,088 Ce visage, fait de morceaux, n'a pas de réalité pour moi. 244 00:23:31,007 --> 00:23:32,007 Qu'y a-t-il ? 245 00:23:32,050 --> 00:23:35,094 Schmidt est rentré dormir sagement comme d'habitude. 246 00:23:35,303 --> 00:23:38,514 - Tu perds du temps. Il faut décider. - Je sais, Georges. 247 00:23:38,681 --> 00:23:40,934 C'est moi qui déciderai. 248 00:23:42,518 --> 00:23:44,604 Maintenant, je veux être seul. 249 00:23:45,605 --> 00:23:48,107 Nous dînerons tous ensemble ce soir. 250 00:23:48,900 --> 00:23:52,028 Je vais réfléchir à ce que nous allons faire. 251 00:24:23,935 --> 00:24:24,936 Allô ! 252 00:24:28,314 --> 00:24:29,357 Allô ? 253 00:24:30,316 --> 00:24:31,317 Allô ! 254 00:24:32,777 --> 00:24:33,945 Allô ! 255 00:24:34,737 --> 00:24:35,737 Allô ! 256 00:24:36,072 --> 00:24:38,783 Tu me téléphones toujours quand je suis occupée ! 257 00:24:39,367 --> 00:24:41,411 Je suis désolé, j'aurais dû le savoir. 258 00:24:42,078 --> 00:24:45,206 Qui est à l'appareil ? C'est toi, Bernard ? 259 00:24:45,373 --> 00:24:47,041 Non, non ce n'est pas Bernard. 260 00:24:48,459 --> 00:24:49,459 Bonjour quand même. 261 00:24:50,128 --> 00:24:53,214 Oh, ce n'est pas le moment ! Qui êtes-vous ? 262 00:24:53,756 --> 00:24:54,841 Et qui êtes-vous ? 263 00:24:56,551 --> 00:24:58,469 Ecoutez, arrêtez cette plaisanterie. 264 00:24:58,928 --> 00:25:00,847 Non, ce n'est pas une plaisanterie. 265 00:25:02,598 --> 00:25:03,891 Ne quittez pas. 266 00:25:04,517 --> 00:25:06,019 Ne quittez pas, hein ! 267 00:25:10,481 --> 00:25:12,150 Excusez-moi une seconde. 268 00:25:13,026 --> 00:25:17,697 Ne quittez pas surtout ! J'ai des tas de choses à vous dire, quittez pas. 269 00:25:21,492 --> 00:25:22,994 Ah, c'est toi déjà. 270 00:25:23,286 --> 00:25:24,579 Je viens te prendre. 271 00:25:28,374 --> 00:25:30,668 Qu'est-ce que tu faisais ? Tu dormais ? 272 00:25:30,835 --> 00:25:32,503 S'il te plaît, n'éclaire pas ! 273 00:25:33,004 --> 00:25:35,214 Non, éteins ! Éteins ! 274 00:25:35,381 --> 00:25:36,716 A quoi tu joues ? 275 00:25:37,091 --> 00:25:38,092 Allô ? 276 00:25:38,259 --> 00:25:40,219 Ah zut ! Elle a raccroché ! 277 00:25:42,138 --> 00:25:44,098 Tiens, regarde, ça va te détendre. 278 00:25:46,350 --> 00:25:48,728 Quatrième étage, la fenêtre éclairée. 279 00:25:49,854 --> 00:25:52,982 - Elle fait la même chose que nous. - Comment la même chose ? 280 00:25:53,149 --> 00:25:56,110 Cette jeune fille s'est installée ici il y a une semaine 281 00:25:56,277 --> 00:25:59,489 et depuis, chaque soir, elle tripote des photos. 282 00:26:01,783 --> 00:26:04,494 Ça t'amuse de faire le voyeur à longueur de journée ? 283 00:26:05,453 --> 00:26:07,455 Que veux-tu, je suis intoxiqué. 284 00:26:08,247 --> 00:26:10,333 Et elle est plus mignonne que Schmidt ! 285 00:26:17,757 --> 00:26:19,217 On va voir ce qu'elle fait. 286 00:26:19,383 --> 00:26:22,136 - Ça t'amuse, hein ? - J'en ai pour deux minutes. 287 00:26:25,431 --> 00:26:27,850 217-14-18 288 00:26:38,111 --> 00:26:39,278 Allô. 289 00:26:39,862 --> 00:26:42,073 - Allô, c'est moi. - Vous êtes persévérant ! 290 00:26:42,240 --> 00:26:43,240 Oui, 291 00:26:43,783 --> 00:26:46,410 dites-moi, je voudrais vous poser une question. 292 00:26:46,953 --> 00:26:47,953 Que faites-vous ? 293 00:26:48,663 --> 00:26:50,373 Et vous-même, qui êtes vous ? 294 00:26:52,959 --> 00:26:54,418 Je suis grand, 295 00:26:55,628 --> 00:26:56,671 brun, 296 00:26:58,339 --> 00:26:59,549 frisé, 297 00:27:00,508 --> 00:27:04,762 une sorte de Lord Byron, je m'appelle Georges. 298 00:27:06,347 --> 00:27:07,974 Que tu peux être grossier ! 299 00:27:08,141 --> 00:27:11,060 Tu n'as pas l'intention de la revoir, n'est-ce pas ? 300 00:27:18,693 --> 00:27:20,361 Voilà ce que j'ai décidé. 301 00:27:30,163 --> 00:27:31,873 Ça va bien, nous nous servirons. 302 00:27:33,374 --> 00:27:34,374 Merci. 303 00:27:38,212 --> 00:27:40,047 Voilà ce que j'ai décidé. 304 00:27:41,424 --> 00:27:43,176 J'irai chez Schmidt demain. 305 00:27:43,342 --> 00:27:45,011 Chez Schmidt, pourquoi faire ? 306 00:27:45,511 --> 00:27:49,015 - Vérifier certaines choses moi-même. - On a tout vérifié. 307 00:27:49,140 --> 00:27:50,975 J'ai dit vérifier moi-même ! 308 00:27:52,018 --> 00:27:56,147 Je veux fouiller, essayer de trouver ce qui me manque. 309 00:27:57,148 --> 00:27:58,608 C'est trop dangereux. 310 00:27:58,774 --> 00:28:01,652 Pourquoi pas ? On est sûr de ses absences. 311 00:28:02,320 --> 00:28:05,281 Vous ne trouverez rien, il a effacé tout son passé. 312 00:28:05,448 --> 00:28:06,741 Justement, 313 00:28:07,366 --> 00:28:10,786 je suis le seul à pouvoir retrouver un détail 314 00:28:11,120 --> 00:28:12,663 qui vous échapperait à vous. 315 00:28:14,624 --> 00:28:16,709 Il a pu garder une écaille, 316 00:28:17,919 --> 00:28:20,254 une seule de son ancienne peau 317 00:28:21,172 --> 00:28:23,466 pour des tas de motifs, 318 00:28:24,425 --> 00:28:27,094 négligence, un goût morbide, 319 00:28:27,887 --> 00:28:29,805 la superstition aussi 320 00:28:30,514 --> 00:28:31,724 et l'intérêt. 321 00:28:33,100 --> 00:28:36,687 Il y a prescription pour tout, même pour les crimes de guerre. 322 00:28:37,313 --> 00:28:40,650 Et ce jour-là on peut reprendre sa vraie identité. 323 00:28:41,275 --> 00:28:42,610 C'est important. 324 00:28:43,736 --> 00:28:45,238 Il faut des preuves. 325 00:28:45,613 --> 00:28:46,739 Il a raison. 326 00:28:47,990 --> 00:28:50,368 - Allons-y nous-mêmes. - Non ! 327 00:28:51,369 --> 00:28:54,664 Il vous faudrait photographier, encore décrire, non. 328 00:28:54,830 --> 00:28:57,416 Voilà comment tu fais, tu vois la maison là ? 329 00:28:57,583 --> 00:29:00,253 Par ici, tu risques moins de te faire remarquer. 330 00:29:00,419 --> 00:29:02,922 Voilà, tu vois, là ? C'est notre immeuble. 331 00:29:03,506 --> 00:29:07,093 Tu descends ici, la camionnette t'attend en bas. 332 00:29:07,218 --> 00:29:08,636 Puis, elle passe par là. 333 00:29:08,803 --> 00:29:13,099 Elle fait le tour du pâté de maisons et vient s'arrêter juste en face. 334 00:29:13,266 --> 00:29:14,850 Devant l'escalier de service. 335 00:29:15,017 --> 00:29:18,604 Tu montes et Nils ne repart que lorsque tu es monté. 336 00:29:18,771 --> 00:29:19,897 D'accord ? 337 00:29:20,982 --> 00:29:24,277 Si tu n'arrives pas à ouvrir la porte, tu ressors tranquillement 338 00:29:24,610 --> 00:29:26,862 et je te renvoie Nils avec la camionnette. 339 00:29:33,035 --> 00:29:36,289 Tu prends le Talkie-Walkie pour rester en contact. 340 00:29:37,123 --> 00:29:40,668 Ça c'est l'émetteur à ondes courtes que tu places dans le téléphone. 341 00:29:42,503 --> 00:29:44,714 En principe, ça devrait marcher. 342 00:30:46,942 --> 00:30:48,361 Ils viennent de partir. 343 00:31:23,312 --> 00:31:26,315 Pendant qu'il fait semblant de faire le livreur, 344 00:31:26,482 --> 00:31:28,567 j'ai juste le temps de monter et ouvrir. 345 00:31:31,946 --> 00:31:34,365 Quel imbécile, il aurait pu remplir ce paquet ! 346 00:31:34,532 --> 00:31:36,325 Même d'ici ça fait vide. 347 00:31:38,619 --> 00:31:41,455 - Georges, tu m'entends ? - Oui. 348 00:31:41,622 --> 00:31:43,916 Ça y est, Julius est rentré dans l'immeuble. 349 00:31:44,083 --> 00:31:45,876 Oui, j'ai vu, rien à signaler. 350 00:32:25,207 --> 00:32:28,669 - Julius tu m'entends ? - Oui, je t'entends. 351 00:32:29,086 --> 00:32:32,756 - Tout est calme pour toi ? - Ça va, je viens juste d'entrer. 352 00:32:32,923 --> 00:32:34,467 Parfait, rien à signaler. 353 00:33:37,780 --> 00:33:39,365 Pourquoi il nous regarde ? 354 00:33:45,955 --> 00:33:49,917 Allô ? Il y a une femme dans votre immeuble qui me regardait. 355 00:33:50,417 --> 00:33:53,963 Mais c'est rien, ne t'inquiète pas. Je m'occupe du téléphone. 356 00:34:37,339 --> 00:34:39,550 - Raphaël ? - J'écoute. 357 00:34:41,010 --> 00:34:44,638 Julius ne trouve plus les repères, donne-moi les renseignements. 358 00:34:44,763 --> 00:34:46,432 C'est simple pourtant. 359 00:34:46,849 --> 00:34:49,101 Dévisser le micro, répète après moi ! 360 00:34:49,977 --> 00:34:51,854 Dévisser le micro. 361 00:34:52,730 --> 00:34:54,231 Retirer la membrane. 362 00:34:55,065 --> 00:34:57,067 Retirez la membrane. 363 00:34:57,234 --> 00:34:58,861 Mettre l'émetteur à plat. 364 00:34:59,445 --> 00:35:01,530 Les condensateurs placés vers le bas. 365 00:35:01,697 --> 00:35:04,742 Les condensateurs placés vers le bas. 366 00:35:05,117 --> 00:35:08,078 Les condensateurs du côté de la marque américaine. 367 00:35:13,542 --> 00:35:15,753 On dirait un horloger dans sa boutique. 368 00:35:27,431 --> 00:35:30,517 - Georges, tu m'entends ? - Je t'entends. 369 00:35:30,684 --> 00:35:31,935 - Georges ? - J'écoute. 370 00:35:32,102 --> 00:35:33,854 On essaie, mets-toi à l'écoute. 371 00:35:34,021 --> 00:35:35,022 D'accord. 372 00:35:36,482 --> 00:35:37,524 Tiens. 373 00:35:43,697 --> 00:35:46,116 Si, Hotel Continental. 374 00:35:46,283 --> 00:35:48,285 Diga me, diga me. 375 00:35:48,535 --> 00:35:49,703 Si ? 376 00:35:50,454 --> 00:35:52,081 - Ça marche. - Diga ? 377 00:35:52,247 --> 00:35:54,458 Formidable, on entend parfaitement. 378 00:35:57,378 --> 00:36:00,673 - Georges, tu m'entends ? - Oui, j'écoute. 379 00:36:00,839 --> 00:36:04,760 Il faudrait que Julius redescende maintenant, l'heure limite approche. 380 00:36:10,265 --> 00:36:11,600 Allô, Julius ? 381 00:36:14,228 --> 00:36:16,814 Julius, tu m'entends ? 382 00:36:20,484 --> 00:36:21,777 Allô, Georges ? 383 00:36:22,486 --> 00:36:23,862 Oui, j'écoute. 384 00:36:24,655 --> 00:36:27,282 Qu'est-ce que vous faites ? Tu as prévenu Julius ? 385 00:36:27,408 --> 00:36:28,867 Oui, je l'ai prévenu. 386 00:36:30,119 --> 00:36:32,413 Enfin, est-ce qu'il descend maintenant ? 387 00:36:32,621 --> 00:36:33,747 Il ne répond plus. 388 00:36:33,914 --> 00:36:35,207 Bah, insiste ! 389 00:36:38,585 --> 00:36:40,087 Insiste ! 390 00:36:41,880 --> 00:36:43,257 Il ne répond pas ! 391 00:36:43,424 --> 00:36:45,134 Essaie encore une fois ! 392 00:36:48,721 --> 00:36:50,013 Allô, Georges ! 393 00:37:03,026 --> 00:37:04,445 Julius ! 394 00:37:06,905 --> 00:37:09,450 Julius, tu m'entends ? 395 00:37:10,325 --> 00:37:13,370 C'est l'heure maintenant. 396 00:37:13,620 --> 00:37:15,706 C'est l'heure limite, il faut descendre. 397 00:37:15,956 --> 00:37:17,291 Encore un moment. 398 00:37:39,188 --> 00:37:40,814 Georges, Schmidt ! 399 00:37:43,025 --> 00:37:46,236 Schmidt vient de descendre de l'autobus, préviens Julius ! 400 00:37:47,654 --> 00:37:49,782 Julius, Schmidt ! 401 00:37:49,948 --> 00:37:53,035 Tu as trois minutes pour te planquer, tu m'entends ? 402 00:37:53,202 --> 00:37:54,703 Attendez mon ordre ! 403 00:38:16,558 --> 00:38:19,520 - Alors, tu l'as prévenu ? - Oui. 404 00:38:19,895 --> 00:38:21,230 Qu'est-ce qu'il a dit ? 405 00:38:23,023 --> 00:38:25,108 Qu'est-ce qu'il a dit Julius ? 406 00:40:48,877 --> 00:40:50,337 Joli carton ! 407 00:40:52,422 --> 00:40:54,174 Bouge pas surtout ! 408 00:40:55,842 --> 00:40:57,636 Bouge pas, il peut nous voir. 409 00:41:05,352 --> 00:41:09,940 Puisque vous êtes rentré, je passe dans un moment. 410 00:41:10,107 --> 00:41:12,442 J'ai déjà appelé, c'était occupé... 411 00:41:12,901 --> 00:41:16,029 Occupé ? Impossible, je viens d'arriver. 412 00:41:16,905 --> 00:41:20,701 Je vous assure. Il y a trois minutes, c'était occupé. 413 00:41:20,867 --> 00:41:23,120 Vous avez dû vous tromper de numéro. 414 00:41:23,286 --> 00:41:26,456 Je vous assure que non. À tout de suite. 415 00:42:30,145 --> 00:42:33,732 Georges, qu'est-ce qui se passe ? Dis-moi quelque chose ! 416 00:42:35,650 --> 00:42:37,069 Réponds ! 417 00:42:37,611 --> 00:42:41,406 Ecoute, Schmidt attend quelqu'un qui vient de s'annoncer par téléphone. 418 00:42:43,116 --> 00:42:44,701 Julius est seul, on y va ! 419 00:42:45,327 --> 00:42:49,081 On n'a plus le temps. Ne bouge pas, il peut arriver à tout moment. 420 00:42:49,247 --> 00:42:51,541 - Oui, on devrait y aller... - Tais-toi ! 421 00:43:16,483 --> 00:43:18,276 Nils, ne bouge pas ! 422 00:43:18,902 --> 00:43:21,196 Allô, Georges ? Le taxi de Kuntz ! 423 00:43:21,863 --> 00:43:23,949 Le taxi de Kuntz, j'en étais sûr. 424 00:43:25,242 --> 00:43:28,411 Qu'est-ce qu'on fait ? Il vient de descendre de la voiture. 425 00:43:29,830 --> 00:43:32,415 Je ne sais pas, on attend. Je te préviendrai. 426 00:43:56,857 --> 00:43:59,943 Vous ne pouviez pas attendre ? 427 00:44:00,110 --> 00:44:03,363 La police a retrouvé le cadavre de Jürgen. 428 00:44:03,530 --> 00:44:05,782 - Assassiné ? - Oui. 429 00:44:05,991 --> 00:44:08,577 Écrasé. Son corps était dans le dépôt d'ordures. 430 00:44:08,743 --> 00:44:10,829 - Vous n'avez rien vu ? - Non. 431 00:44:10,996 --> 00:44:12,998 Je l'ai attendu pendant 1/2 heure. 432 00:44:18,712 --> 00:44:21,006 Si c'est un piège, Julius est foutu. 433 00:44:24,593 --> 00:44:26,761 Je me demande où il a pu se planquer. 434 00:44:30,056 --> 00:44:31,433 Que dit Hortz ? 435 00:44:31,558 --> 00:44:33,476 Il dit que c'est une saloperie. 436 00:44:34,728 --> 00:44:37,147 - Il veut vous en parler. - On y va ? 437 00:44:37,272 --> 00:44:39,024 Allons-y. 438 00:45:26,821 --> 00:45:28,448 Julius, tu m'entends ? 439 00:45:28,615 --> 00:45:29,950 Julius ! 440 00:45:31,201 --> 00:45:32,452 Ils partent ! 441 00:45:46,758 --> 00:45:48,593 Julius ! Allô, Julius ! Parle ! 442 00:45:48,718 --> 00:45:51,137 Julius, tu m'entends ? 443 00:45:51,263 --> 00:45:53,723 Allô ! Allô, Julius ! 444 00:45:53,848 --> 00:45:56,017 Pars, pars vite ! Ils sont partis ! 445 00:45:56,393 --> 00:45:58,853 Julius, mais réponds-moi ! 446 00:45:59,062 --> 00:46:00,063 Oui. 447 00:46:00,939 --> 00:46:02,565 Je suis toujours là. 448 00:46:05,902 --> 00:46:07,195 Alors, c'est lui ? 449 00:46:09,281 --> 00:46:11,199 Maintenant, je vais fouiller. 450 00:46:12,450 --> 00:46:14,202 Surveillez toujours. 451 00:46:23,586 --> 00:46:26,840 Il n'y avait que du courrier, au nom de Fromm. 452 00:46:29,301 --> 00:46:30,885 Une seule photo, 453 00:46:31,636 --> 00:46:32,971 celle d'un chien. 454 00:46:33,471 --> 00:46:34,597 Oui, 455 00:46:35,640 --> 00:46:36,975 une photo de chien. 456 00:46:38,351 --> 00:46:40,729 Il a fait le désert derrière lui. 457 00:46:41,604 --> 00:46:45,066 Pourquoi avez-vous attendu ? Vous vouliez le voir ? 458 00:46:45,775 --> 00:46:46,776 Oui. 459 00:46:48,528 --> 00:46:53,325 Et quand je l'ai entendu parler allemand, j'ai eu peur. 460 00:46:55,327 --> 00:46:57,120 Il était si près de moi. 461 00:46:57,537 --> 00:47:01,207 Georges a dû espérer un moment que vous alliez le tuer. 462 00:47:04,252 --> 00:47:05,754 Sans doute. 463 00:47:07,005 --> 00:47:10,050 Il vous soupçonne de ne pas vouloir reconnaître Schmidt. 464 00:47:10,800 --> 00:47:14,971 Pendant les années après la guerre, je n'ai trouvé aucune trace de lui. 465 00:47:15,138 --> 00:47:17,974 Puis, j'ai été si malade, je n'avais qu'une seule idée, 466 00:47:18,099 --> 00:47:20,810 vivre normalement, plus souffrir. 467 00:47:22,145 --> 00:47:23,563 J'ai élevé Georges. 468 00:47:23,730 --> 00:47:26,608 Je lui avais dit comment nous avions été torturés. 469 00:47:26,900 --> 00:47:29,736 Les souffrances qui duraient des jours entiers, 470 00:47:30,278 --> 00:47:33,448 son père est mort des tortures de Schmidt. 471 00:47:34,783 --> 00:47:37,410 Moi, il m'arrive d'oublier et ça, 472 00:47:37,535 --> 00:47:40,121 Georges ne veut pas le comprendre. 473 00:47:41,414 --> 00:47:42,707 Et toi ? 474 00:47:44,667 --> 00:47:46,086 Je n'ai pas à vous juger. 475 00:47:47,212 --> 00:47:49,547 Mais j'ai appris quelque chose. 476 00:47:51,800 --> 00:47:53,426 Une mauvaise nouvelle. 477 00:47:55,261 --> 00:47:57,555 On a retrouvé l'homme que vous avez tué. 478 00:47:57,722 --> 00:47:59,557 Schmidt et son réseau le savent. 479 00:48:00,350 --> 00:48:02,811 C'est drôle, je n'ai rien vu dans les journaux. 480 00:48:03,228 --> 00:48:04,604 Tu ne me crois pas ? 481 00:48:05,939 --> 00:48:08,149 Si, pourquoi je ne vous croirais pas ? 482 00:48:10,902 --> 00:48:14,155 - Qu'est-ce que vous décidez ? - Tout de suite ? 483 00:48:14,864 --> 00:48:16,032 Rien. 484 00:48:16,491 --> 00:48:18,743 Nous nous retrouverons demain à la villa. 485 00:48:18,952 --> 00:48:20,662 Il y aura sans doute du nouveau. 486 00:48:21,955 --> 00:48:25,834 Je veux Schmidt, pas un autre ! 487 00:48:58,575 --> 00:48:59,659 Allô ? 488 00:49:01,703 --> 00:49:05,206 Allô ? C'est moi, l'obstiné. 489 00:49:07,167 --> 00:49:09,085 Vous avez dû me trouver stupide hier. 490 00:49:09,252 --> 00:49:10,712 Quelle drôle de voix ! 491 00:49:10,879 --> 00:49:13,006 Vous avez déjà perdu votre gaieté ? 492 00:49:14,299 --> 00:49:18,761 Je vous demande très peu de choses. Rien, une heure. Même pas une heure. 493 00:49:18,928 --> 00:49:20,221 Mais où êtes-vous ? 494 00:49:20,346 --> 00:49:22,640 Dans une cabine téléphonique. 495 00:49:22,807 --> 00:49:25,018 Ah oui ? Et alors ? 496 00:49:25,727 --> 00:49:28,313 Dites-moi quel appartement, j'arrive tout de suite. 497 00:49:28,813 --> 00:49:30,231 Il n'en est pas question. 498 00:49:30,398 --> 00:49:33,985 Bon, dans un bar, vous voulez ? Je ne sais pas moi... 499 00:49:34,569 --> 00:49:36,988 Un café. Le Campari, vous connaissez ? 500 00:49:38,198 --> 00:49:39,782 Je vous dis, pas question ! 501 00:49:39,949 --> 00:49:41,159 Dans 20 minutes, oui ? 502 00:49:41,326 --> 00:49:42,577 Je ne sais pas. 503 00:49:42,702 --> 00:49:44,537 Bon, alors vous êtes d'accord. 504 00:49:45,163 --> 00:49:47,081 Je vous rappelle que je ne sais pas. 505 00:49:47,248 --> 00:49:49,042 Bon, alors, à tout de suite. 506 00:51:06,953 --> 00:51:09,163 J'étais sûr que vous viendriez ! 507 00:51:12,917 --> 00:51:14,627 J'ai beaucoup hésité. 508 00:51:22,218 --> 00:51:25,096 Dites quelque chose pour que je vous connaisse vraiment. 509 00:51:29,309 --> 00:51:30,602 Allô. 510 00:51:31,352 --> 00:51:32,687 C'est tout ? 511 00:51:35,106 --> 00:51:37,525 - Vous êtes économe. - Non. 512 00:51:37,942 --> 00:51:39,360 Secret. 513 00:51:44,365 --> 00:51:46,159 J'aime bien votre cape verte. 514 00:51:47,619 --> 00:51:49,245 C'est moi que vous attendiez ? 515 00:51:49,370 --> 00:51:50,705 Absolument. 516 00:51:51,331 --> 00:51:54,334 Petite brune, qui rigole tout le temps, 517 00:51:54,500 --> 00:51:59,047 gros yeux, gros pieds, grosse tête. 518 00:52:01,466 --> 00:52:03,676 Il suffit de vous appeler et vous arrivez ! 519 00:52:03,843 --> 00:52:07,722 Bon, si c'est comme ça, tenez. Voilà, 520 00:52:07,889 --> 00:52:09,641 vous allez dîner tout seul. 521 00:52:14,145 --> 00:52:16,189 Gardez au moins le parapluie ! 522 00:52:19,025 --> 00:52:22,320 Je ne vais pas vous laisser aller comme ça sous la pluie ! 523 00:52:24,405 --> 00:52:27,116 - Vous ne dites pas qui vous êtes ? - Non. 524 00:52:41,881 --> 00:52:44,342 Et comment vous avez eu mon numéro ? 525 00:52:44,509 --> 00:52:45,843 Le hasard. 526 00:53:01,609 --> 00:53:03,569 Vous vous êtes coupé, pas étonnant. 527 00:53:04,654 --> 00:53:07,573 L'alcool est dans la salle de bain au-dessus du lavabo. 528 00:53:21,129 --> 00:53:23,840 - Vous avez trouvé ? - Non. 529 00:53:39,689 --> 00:53:41,149 Aïe ! 530 00:53:54,537 --> 00:53:56,914 Oh là, j'ai mes 175 francs qui brûlent ! 531 00:54:02,378 --> 00:54:05,298 - Combien pesez-vous ? - Vous êtes bien indiscret. 532 00:54:21,147 --> 00:54:22,523 Et ça c'est vrai ? 533 00:54:23,357 --> 00:54:24,776 Sait-on jamais. 534 00:54:54,138 --> 00:54:55,765 Vous en voulez encore un peu ? 535 00:54:57,683 --> 00:54:59,936 Depuis quand vous savez faire la cuisine ? 536 00:55:00,812 --> 00:55:03,064 J'ai une grande expérience des conserves. 537 00:55:14,992 --> 00:55:17,119 Arrêtez de me regarder comme ça ! 538 00:55:17,787 --> 00:55:20,456 Pourquoi ? C'est très agréable de vous regarder ! 539 00:55:32,927 --> 00:55:34,011 Allô. 540 00:55:35,555 --> 00:55:36,556 Oui. 541 00:55:39,559 --> 00:55:41,227 Vous vous appelez Raphaël ? 542 00:55:41,769 --> 00:55:42,812 Oui. 543 00:55:43,104 --> 00:55:44,522 C'est pour vous. 544 00:55:50,236 --> 00:55:51,237 Allô. 545 00:55:58,828 --> 00:56:00,246 J'arrive tout de suite. 546 00:56:09,380 --> 00:56:10,715 Vous reviendrez ? 547 00:56:12,300 --> 00:56:13,676 Oui, je reviendrai ! 548 00:56:15,386 --> 00:56:16,929 Peut-être pas ce soir. 549 00:56:18,222 --> 00:56:20,224 Mais je vais absolument revenir. 550 00:56:28,566 --> 00:56:31,736 - Comment m'as-tu trouvé ? - Comme toi du coup de fil ! 551 00:56:32,069 --> 00:56:33,696 Qu'as-tu de si important ? 552 00:56:33,905 --> 00:56:38,242 Je suis sûr que Julius l'a reconnu, mais il veut encore attendre ! 553 00:56:38,409 --> 00:56:41,203 Ecoute, parfois j'aimerais bien penser à autre chose. 554 00:56:41,370 --> 00:56:44,040 Tu t'en fous, hein ? Tu t'en es toujours foutu ! 555 00:56:45,750 --> 00:56:47,919 C'est quand même plus ton problème ! 556 00:56:49,045 --> 00:56:50,671 On dirait que tu es payé ! 557 00:56:50,880 --> 00:56:53,424 Oui, je suis payé, comme si tu ne le savais pas ! 558 00:56:53,883 --> 00:56:55,676 Que dis-tu ? Julius te paie ? 559 00:56:57,470 --> 00:56:58,804 Ecoute, ça suffit, ça ! 560 00:56:58,930 --> 00:57:01,349 Tu penses ce que tu veux et tu me laisses. 561 00:57:16,447 --> 00:57:18,491 La police a retrouvé le cadavre. 562 00:57:19,784 --> 00:57:21,869 Tout le réseau de Schmidt est en alerte. 563 00:57:23,454 --> 00:57:25,498 C'est pourquoi Julius veut attendre. 564 00:57:28,459 --> 00:57:30,169 Ça fait des années que j'attends ! 565 00:57:30,836 --> 00:57:33,381 De toute façon, il aurait trouvé un autre prétexte. 566 00:57:33,589 --> 00:57:34,715 Tu es injuste. 567 00:57:34,882 --> 00:57:36,342 Tu crois que je suis dupe ? 568 00:57:36,842 --> 00:57:40,596 Je vois bien que ce salaud de Nils freine ses recherches. 569 00:57:40,763 --> 00:57:42,890 C'est vrai peut-être, mais Julius... 570 00:57:43,015 --> 00:57:44,475 Julius aussi ! 571 00:57:46,560 --> 00:57:48,104 Mais pour d'autres raisons. 572 00:57:50,022 --> 00:57:51,983 Tu te trompes complètement, Georges. 573 00:57:53,484 --> 00:57:55,403 Ce temps et l'argent qu'il y a mis ! 574 00:57:55,569 --> 00:57:58,114 Pour avoir bonne conscience comme à la charité ! 575 00:57:59,615 --> 00:58:01,701 Au début, oui, il était sincère. 576 00:58:02,368 --> 00:58:04,036 Mais là, il est plein de fric, 577 00:58:04,203 --> 00:58:07,164 il ne va pas tout gâcher pour une vieille histoire ! 578 00:58:08,082 --> 00:58:10,793 Quel comédien, il y a longtemps qu'il l'a reconnu ! 579 00:58:10,960 --> 00:58:12,128 Non. 580 00:58:12,920 --> 00:58:13,920 Si. 581 00:59:02,136 --> 00:59:04,096 Qu'est-ce que tu écris ? 582 00:59:05,347 --> 00:59:07,683 A ne lire que dans quelques jours. 583 00:59:08,976 --> 00:59:10,478 D'accord. 584 00:59:27,453 --> 00:59:31,248 - C'est ton numéro de téléphone ? - Oui. 585 00:59:35,669 --> 00:59:36,921 Tu pars ? 586 00:59:38,506 --> 00:59:39,840 Oui. 587 00:59:41,926 --> 00:59:43,260 Tu reviendras ? 588 00:59:44,345 --> 00:59:45,805 Peut-être. 589 01:00:17,503 --> 01:00:19,547 - Nils n'est pas là ? - Il est à Porto. 590 01:00:19,713 --> 01:00:21,257 Va le chercher. 591 01:00:24,885 --> 01:00:28,347 Pourquoi tu fais cette tête ? 592 01:00:38,315 --> 01:00:40,025 Qu'est-ce que c'est ? 593 01:00:43,279 --> 01:00:46,323 Figure-toi qu'aujourd'hui c'est mon anniversaire. 594 01:01:23,819 --> 01:01:25,237 Non, non. Merci. 595 01:01:25,863 --> 01:01:27,489 Pas d'amateurs, alors ? 596 01:01:33,954 --> 01:01:35,206 Mangeable. 597 01:01:38,584 --> 01:01:39,627 Je n'ai pas faim. 598 01:01:39,793 --> 01:01:42,421 Ça se mange sans faim, ça me fait plaisir. 599 01:01:46,717 --> 01:01:47,885 Nils ! 600 01:01:50,179 --> 01:01:53,474 - Tu l'as acheté où ce gâteau ? - Là-bas, dans le quartier. 601 01:01:58,812 --> 01:02:01,398 Georges, prépare le projecteur ! 602 01:02:28,217 --> 01:02:30,135 Tu peux me dire ce que tu fais ? 603 01:02:30,302 --> 01:02:31,512 J'ai une idée. 604 01:02:35,933 --> 01:02:38,519 Georges, passe-moi les cahiers, s'il te plaît. 605 01:02:49,029 --> 01:02:51,156 On a déjà vu ça 100 fois ! 606 01:02:53,284 --> 01:02:55,494 Un moment s'il vous plaît, regardez bien. 607 01:03:01,667 --> 01:03:03,585 Regardez bien ce paquet. 608 01:03:04,211 --> 01:03:05,462 Vous voyez ? 609 01:03:14,388 --> 01:03:15,889 C'est un gâteau ! 610 01:03:19,893 --> 01:03:22,062 C'est un gâteau d'anniversaire. 611 01:03:22,229 --> 01:03:25,107 C'est la seule fois qu'Olga vient voir Schmidt. 612 01:03:25,274 --> 01:03:26,483 Plan 238, tourné le... 613 01:03:28,319 --> 01:03:29,862 16 octobre. 614 01:03:30,029 --> 01:03:32,990 Julius, vous connaissez la date de naissance de Schmidt. 615 01:03:33,949 --> 01:03:36,118 16 octobre 1911. 616 01:03:36,285 --> 01:03:39,663 Fromm a eu ce gâteau le jour de la naissance de Schmidt. 617 01:03:39,830 --> 01:03:41,373 Nous sommes bien d'accord ? 618 01:03:41,623 --> 01:03:43,542 Vous êtes sûr du jour de la prise ? 619 01:03:43,709 --> 01:03:47,880 - Je garantis même l'heure. - Alors, il n'y a plus d'hésitation ! 620 01:03:52,885 --> 01:03:54,970 J'appelle Fernandez tout de suite. 621 01:04:07,316 --> 01:04:10,861 Fernandez ? Vous faites comme prévu pour demain, 3 heures. 622 01:04:11,028 --> 01:04:13,405 Appelez-le tout de suite sur une autre ligne. 623 01:04:13,697 --> 01:04:17,034 Comment ? Il vient de vous appeler ? 624 01:04:18,077 --> 01:04:19,370 Très bien. 625 01:04:25,501 --> 01:04:26,960 C'est pour demain. 626 01:04:39,390 --> 01:04:41,767 Schmidt arrivera à l'heure prévue, 627 01:04:42,935 --> 01:04:45,312 vous avez vu, c'est un homme ponctuel. 628 01:04:47,147 --> 01:04:49,024 Toi Nils, tu l'accueilleras. 629 01:04:49,650 --> 01:04:52,736 Vous commencez l'examen des lieux sans perdre de temps. 630 01:04:54,238 --> 01:04:58,826 Pour Schmidt, nous sommes une société immobilière. 631 01:04:59,118 --> 01:05:03,038 Cette villa est à démolir, nous construirons un immeuble à sa place. 632 01:05:03,288 --> 01:05:04,623 Et que dois-je faire ? 633 01:05:04,790 --> 01:05:08,252 Tu le laisses faire, c'est le technicien, 634 01:05:08,752 --> 01:05:10,462 il commencera par le haut, 635 01:05:10,629 --> 01:05:13,382 dans le sens de la démolition jusqu'à la cave. 636 01:05:13,924 --> 01:05:15,509 Là, nous l'attendrons ! 637 01:05:16,635 --> 01:05:19,680 Je veux qu'il sache juste avant qui je suis. 638 01:05:19,847 --> 01:05:22,349 Je veux qu'il se souvienne de mon frère ! 639 01:05:22,850 --> 01:05:26,395 Il faut que Kuntz soit retenu demain avec son taxi tout l'après-midi. 640 01:05:26,562 --> 01:05:28,439 À l'aéroport par exemple. 641 01:05:47,332 --> 01:05:48,459 Le voilà. 642 01:06:30,834 --> 01:06:32,127 Hans Fromm. 643 01:06:34,713 --> 01:06:37,257 - Oh, pardon ! - Bonjour, Monsieur. 644 01:06:37,424 --> 01:06:41,595 Enchanté. Si vous voulez bien, nous allons commencer. 645 01:06:42,179 --> 01:06:44,890 Nous aimerions que vous ayez une idée d'ensemble. 646 01:06:45,057 --> 01:06:47,351 Savoir quand les travaux pourront commencer. 647 01:06:48,227 --> 01:06:49,353 Un premier contact. 648 01:06:49,895 --> 01:06:51,480 Oui, je sais, je sais. 649 01:06:51,647 --> 01:06:54,066 Un de vos associés m'a communiqué le dossier. 650 01:06:54,233 --> 01:06:55,692 Je suis au courant. 651 01:06:57,152 --> 01:07:00,113 - La maison est inoccupée ? - Absolument. 652 01:07:00,531 --> 01:07:03,408 - Par où voulez-vous commencer ? - Peu importe. 653 01:07:04,451 --> 01:07:06,662 - Montons, si vous voulez bien. - Oui. 654 01:08:30,871 --> 01:08:32,664 Vous n'allez pas répondre ? 655 01:08:35,959 --> 01:08:37,252 Oui. 656 01:08:45,636 --> 01:08:47,179 Si vous voulez bien. 657 01:09:07,616 --> 01:09:11,286 Si vous mettez le feu à la maison, il ne me reste plus rien à faire. 658 01:09:22,339 --> 01:09:24,758 Vous ne fumez pas toujours les mêmes ? 659 01:10:27,487 --> 01:10:28,487 Nils ? 660 01:12:22,686 --> 01:12:23,728 Rapido ! Rapido ! 661 01:12:24,771 --> 01:12:25,939 Stop yelling ! 662 01:12:32,404 --> 01:12:33,404 Kuntz ! 663 01:12:35,490 --> 01:12:36,908 Kuntz ! 664 01:12:37,576 --> 01:12:38,827 Kuntz ! 665 01:12:39,619 --> 01:12:41,413 Je voudrais voir M. Kuntz. 666 01:12:41,580 --> 01:12:45,417 M. Kuntz a eu un client pour la journée. 667 01:13:14,988 --> 01:13:16,907 La señorita Olga. 668 01:13:21,995 --> 01:13:24,080 Señor Henrique ! 669 01:13:27,334 --> 01:13:28,543 Que désirez-vous ? 670 01:13:28,960 --> 01:13:31,963 - Mademoiselle Olga... - Elle n'est pas ici. 671 01:13:32,255 --> 01:13:33,632 Savez-vous où elle est ? 672 01:13:35,050 --> 01:13:36,050 Elle est partie. 673 01:13:36,134 --> 01:13:37,344 Elle revient bientôt ? 674 01:13:37,510 --> 01:13:40,013 Elle a reçu un télégramme urgent hier soir. 675 01:13:40,180 --> 01:13:42,182 Je ne sais rien de plus. 676 01:13:43,516 --> 01:13:45,810 Voulez-vous lui laisser un message ? 677 01:14:47,789 --> 01:14:50,333 On a crevé mes pneus. 678 01:14:50,917 --> 01:14:54,421 Un monsieur est venu. Plus tard, il a téléphoné. 679 01:15:07,017 --> 01:15:08,643 Qu'est-ce que tu espères ? 680 01:15:09,269 --> 01:15:11,980 Il n'y a aucune chance pour qu'il revienne chez lui. 681 01:15:14,607 --> 01:15:16,776 Il doit être loin à l'heure actuelle. 682 01:15:18,778 --> 01:15:20,822 Toujours aucune nouvelle de Romain. 683 01:15:23,533 --> 01:15:26,244 On aurait dû l'abattre tout de suite ! 684 01:15:26,411 --> 01:15:29,247 Au lieu d'attendre dans cette cave pour se faire reconnaître. 685 01:15:31,082 --> 01:15:32,959 Encore une idée de Julius, tiens. 686 01:15:53,855 --> 01:15:57,942 Fromm est passé ici, ce qu'il ne fait jamais. 687 01:15:58,234 --> 01:16:03,198 J'ai eu un client toute la journée, ce qui n'arrive jamais. 688 01:16:03,364 --> 01:16:07,994 Mes pneus crevés, ce qui n'arrive jamais. 689 01:16:08,203 --> 01:16:10,872 Fromm n'est pas chez lui... 690 01:16:11,164 --> 01:16:13,041 Le téléphone sonne... 691 01:16:14,334 --> 01:16:16,169 Ça aussi, c'est anormal. 692 01:16:16,586 --> 01:16:18,546 Vous n'avez pas de nouvelles de lui ? 693 01:16:20,840 --> 01:16:21,841 Non ? 694 01:16:22,801 --> 01:16:24,219 Excusez-moi. 695 01:16:39,150 --> 01:16:40,777 - Hortz ! - Ah ! C'est vous ! 696 01:16:40,944 --> 01:16:43,071 Horst ! Écoutez... 697 01:16:43,530 --> 01:16:46,699 Dites à Kuntz de passer me prendre tout de suite. 698 01:16:47,575 --> 01:16:52,413 Ils ont essayé de m'avoir, j'en ai descendu deux. 699 01:16:53,039 --> 01:16:54,082 Vous entendez ? 700 01:16:54,249 --> 01:16:56,751 - Où êtes-vous ? - Chez moi. 701 01:16:56,918 --> 01:16:58,211 Vous êtes devenu fou ? 702 01:16:58,378 --> 01:17:01,089 Je suis revenu pour les documents. 703 01:17:01,256 --> 01:17:03,758 Alors, disparaissez immédiatement. 704 01:17:03,925 --> 01:17:05,635 Kuntz pourrait passer me prendre. 705 01:17:05,802 --> 01:17:08,054 En aucun cas et encore moins chez vous. 706 01:17:08,221 --> 01:17:10,348 Mais où alors ? 707 01:17:11,182 --> 01:17:14,227 Dites-lui à Mar Plana. C'est... 708 01:17:14,602 --> 01:17:17,730 Il connaît. Mais pas avant 4 heures. 709 01:17:17,897 --> 01:17:21,192 - Vous n'auriez pas dû m'appeler. - Mais écoutez... 710 01:17:21,860 --> 01:17:24,612 Horst ! Horst ! 711 01:17:38,001 --> 01:17:40,044 C'est pour vous. 712 01:17:46,134 --> 01:17:47,177 Oui ? 713 01:17:48,344 --> 01:17:49,512 D'accord. 714 01:17:49,846 --> 01:17:51,556 Entendu. 715 01:17:52,390 --> 01:17:53,683 Les documents. 716 01:17:55,185 --> 01:17:56,436 J'attendrai. 717 01:17:57,729 --> 01:17:59,147 Mar Plana ? 718 01:18:00,190 --> 01:18:03,443 Il vient d'y acheter un appartement pour passer l'été. 719 01:18:05,778 --> 01:18:08,656 Je vous attends. 720 01:22:56,402 --> 01:22:59,655 Les documents seulement. Le porte-documents ! 721 01:23:41,280 --> 01:23:42,532 C'est toi qui l'as eu ? 722 01:23:42,657 --> 01:23:45,076 Non, c'est Kuntz. 723 01:23:47,370 --> 01:23:48,371 Seulement Kuntz. 724 01:24:20,903 --> 01:24:23,406 Sous-titrage : Hiventy53430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.