Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,320 --> 00:00:26,400
La p�rdida de mi padre fue
un salto a lo desconocido.
2
00:00:27,413 --> 00:00:30,220
Longbourn era el hogar de mi infancia.
3
00:00:30,286 --> 00:00:32,640
Y aunque aqu� hab�a tenido dificultades,
4
00:00:33,033 --> 00:00:35,360
era todo lo que hab�a conocido.
5
00:00:36,626 --> 00:00:37,687
A partir de ahora,
6
00:00:37,713 --> 00:00:41,280
�tendr�a que depender de la
hospitalidad de mis hermanas?
7
00:00:41,760 --> 00:00:45,786
�Estar�a destinada a pasar mis
d�as como la compa��a de mi madre?
8
00:00:47,840 --> 00:00:50,040
�Qu� otra opci�n ten�a?
9
00:00:53,360 --> 00:00:57,480
No espero que ninguna de
ustedes entienda mi dolor.
10
00:00:57,880 --> 00:01:02,240
El v�nculo que el Sr. Bennet y yo
compart�amos era algo excepcional.
11
00:01:03,433 --> 00:01:06,393
�No s� si volver� a comer siquiera!
12
00:01:09,586 --> 00:01:11,216
�Qui�n ser�?
13
00:01:11,306 --> 00:01:12,856
No lo s�, mam�.
14
00:01:12,966 --> 00:01:15,596
�Qu� clase de persona se
atrever�a a interrumpir
15
00:01:15,667 --> 00:01:18,417
en nuestro momento de duelo
tan desagradablemente?
16
00:01:20,200 --> 00:01:22,000
- �Charlotte!
- No...
17
00:01:23,560 --> 00:01:25,986
Me temo que nos
encuentras en un estado
18
00:01:26,020 --> 00:01:27,507
- de desasosiego.
- D�jeme cargarlo.
19
00:01:27,533 --> 00:01:29,000
�Y con toda raz�n!
20
00:01:29,399 --> 00:01:31,280
Hemos querido venir a verlas
21
00:01:31,320 --> 00:01:33,086
desde que supimos las
terribles noticias,
22
00:01:33,206 --> 00:01:35,606
pero sab�amos que necesitar�an
tiempo como familia para...
23
00:01:35,627 --> 00:01:37,127
�Ordenar sus cosas!
24
00:01:37,240 --> 00:01:39,160
- Sus pensamientos...
- Y recogerlas.
25
00:01:42,532 --> 00:01:45,080
Quiero dejar bien en claro...
26
00:01:49,400 --> 00:01:50,800
bien en claro,
27
00:01:50,833 --> 00:01:53,426
que no hay apuro por que
se marchen de Longbourn.
28
00:01:54,720 --> 00:01:56,620
Gracias, Sr. Collins.
29
00:01:56,740 --> 00:01:59,400
Son bienvenidas a quedarse
con nosotros por...
30
00:01:59,420 --> 00:02:02,300
- dos semanas completas.
- ��Dos semanas?!
31
00:02:02,320 --> 00:02:05,260
Sra. Bennet, en verdad no hay prisa
por que Mary y usted se vayan...
32
00:02:05,280 --> 00:02:07,540
Pero ya he conseguido
ayuda para empacar.
33
00:02:07,866 --> 00:02:11,020
�As� no est�n obligadas a realizar
34
00:02:11,041 --> 00:02:14,360
una tarea tan complicada en
este momento tan dif�cil!
35
00:02:25,699 --> 00:02:27,160
Mam�,
36
00:02:27,627 --> 00:02:30,840
tienes que venir a quedarte con el
Sr. Bingley y conmigo en Netherfield.
37
00:02:30,920 --> 00:02:33,340
Tenemos tal cantidad de
cocineras y sirvientes
38
00:02:33,360 --> 00:02:34,960
que no sabemos qu� hacer con ellos.
39
00:02:35,960 --> 00:02:37,360
�Jane!
40
00:02:38,200 --> 00:02:40,000
Me encantar�a.
41
00:02:40,500 --> 00:02:43,620
Me dar�a gran placer estar
en una propiedad considerable
42
00:02:43,673 --> 00:02:46,319
con gran cantidad de
empleados a mi disposici�n.
43
00:02:48,600 --> 00:02:51,640
Y, Mary, por supuesto,
tambi�n tienes que venir.
44
00:02:52,339 --> 00:02:53,440
Gracias.
45
00:02:53,453 --> 00:02:55,240
Y si te preocupa la compa��a,
46
00:02:55,280 --> 00:02:57,600
Caroline Bingley se queda
a menudo con nosotros.
47
00:02:57,760 --> 00:02:58,967
Bueno,
48
00:02:59,333 --> 00:03:00,760
s�, pero...
49
00:03:01,120 --> 00:03:05,220
a�n no he pensado en
mis planes a futuro...
50
00:03:05,600 --> 00:03:08,000
Hablando de tus planes, Mary...
51
00:03:08,172 --> 00:03:11,780
Recib� una carta de mi hermano
y su esposa de Londres.
52
00:03:11,867 --> 00:03:14,807
Su institutriz ha tenido
que volver a Norfolk
53
00:03:14,880 --> 00:03:17,600
y me han pedido que te
env�e a quedarte con ellos
54
00:03:17,620 --> 00:03:20,000
hasta que un reemplazo
adecuado sea encontrado.
55
00:03:20,486 --> 00:03:22,233
�Mary va a ser institutriz!
56
00:03:22,253 --> 00:03:24,900
- �Mary!
- Me gustar�a mucho ayudar,
57
00:03:24,920 --> 00:03:27,880
pero me va a necesitar, mam�.
58
00:03:28,680 --> 00:03:31,720
Ya he aceptado su oferta.
59
00:03:31,840 --> 00:03:33,480
Van a enviar un carruaje.
60
00:03:34,107 --> 00:03:37,247
- Pero, mam�, yo...
- No te preocupes por m�, Mary,
61
00:03:37,560 --> 00:03:40,040
tengo a Jane para acompa�arme.
62
00:03:54,993 --> 00:03:58,520
Si mis opciones en la vida
realmente eran matrimonio o miseria,
63
00:03:59,120 --> 00:04:02,360
ten�a toda la pinta de que
estaba destinada a la miseria.
64
00:04:10,046 --> 00:04:11,666
La Sra. Bennet est�...
65
00:04:12,040 --> 00:04:13,400
indispuesta.
66
00:04:15,906 --> 00:04:17,379
Por supuesto.
67
00:04:18,240 --> 00:04:19,680
Gracias, Hill.
68
00:04:28,553 --> 00:04:30,913
�Y si no les caigo bien a los ni�os?
69
00:04:31,246 --> 00:04:33,360
�Por qu� no les caer�a bien?
70
00:04:33,573 --> 00:04:35,960
Es una persona
absolutamente encantadora.
71
00:04:38,492 --> 00:04:40,719
No tengo nada preparado
para ense�arles.
72
00:04:41,046 --> 00:04:44,200
Mary, nadie sabe m�s cosas sobre...
73
00:04:44,660 --> 00:04:46,440
lo que sea, que usted.
74
00:04:47,340 --> 00:04:50,760
�Es hora de que salga a ver el mundo!
75
00:04:50,920 --> 00:04:53,286
Que conozca a otras
personas que viven en �l.
76
00:04:53,393 --> 00:04:55,113
Creo que le har� bien.
77
00:04:56,320 --> 00:04:58,420
No se asuste, Srta. Mary.
78
00:04:58,499 --> 00:04:59,999
No, no me asusto, no.
79
00:05:00,080 --> 00:05:01,560
No, es que...
80
00:06:33,093 --> 00:06:35,340
- �Mary! �Bienvenida!
- �Lo siento!
81
00:06:35,360 --> 00:06:37,386
Debes estar hambrienta por el viaje.
82
00:06:37,406 --> 00:06:38,893
�Te gustar�a una tostada con queso?
83
00:06:38,913 --> 00:06:40,353
Primero, te mostraremos tu cuarto.
84
00:06:40,380 --> 00:06:41,880
�Pasa! �Pasa!
85
00:06:43,332 --> 00:06:45,072
Est� en la parte superior de la casa,
86
00:06:45,113 --> 00:06:47,520
as� que no te molestar�n los ni�os.
87
00:07:06,646 --> 00:07:07,846
�C�mo est� tu madre?
88
00:07:09,080 --> 00:07:12,080
�ltimamente lo ha pasado mal.
Bueno, todas ustedes.
89
00:07:14,360 --> 00:07:16,640
Mi madre est� bien,
gracias por preguntar.
90
00:07:18,560 --> 00:07:20,120
�Y c�mo est�s t�, Mary?
91
00:07:21,160 --> 00:07:23,280
Debe haber sido una
impresi�n terrible.
92
00:07:26,240 --> 00:07:28,240
Lo fue.
93
00:07:28,840 --> 00:07:32,160
Gracias por venir con
tan poca antelaci�n.
94
00:07:32,420 --> 00:07:35,199
No somos muy ceremoniosos,
especialmente con los ni�os,
95
00:07:35,219 --> 00:07:37,000
as� que, si no te importa eso,
96
00:07:37,527 --> 00:07:38,960
te ir� bien con nosotros.
97
00:07:39,246 --> 00:07:42,146
Y el resto de tus pertenencias te
las subir�n en cualquier momento.
98
00:07:42,233 --> 00:07:44,279
�Tienes todo lo que necesitas?
99
00:07:44,520 --> 00:07:46,200
S�. Gracias.
100
00:07:59,120 --> 00:08:03,439
�En qu� r�o del continente americano
puedes aliviar tus necesidades?
101
00:08:03,499 --> 00:08:05,480
Ya s�...
102
00:08:05,640 --> 00:08:07,880
�En el Orinoco!
103
00:08:20,159 --> 00:08:22,560
- Es bueno.
- No es tan bueno.
104
00:08:22,720 --> 00:08:25,080
�Mary!
�No nos acompa�ar�s a desayunar?
105
00:08:25,146 --> 00:08:26,860
No, no, se�or. Gracias, se�or.
106
00:08:26,880 --> 00:08:28,733
No tengo nada de hambre esta ma�ana.
107
00:08:28,780 --> 00:08:31,000
Ver� a los ni�os arriba.
108
00:08:43,120 --> 00:08:44,880
Marianne, �te gustar�a empezar?
109
00:08:46,560 --> 00:08:49,240
Srta. Bennet, es un placer conocerla.
110
00:08:49,440 --> 00:08:52,520
Soy Marianne Gardiner y tengo 11 a�os.
111
00:08:52,920 --> 00:08:55,280
Tambi�n es un placer para m�
conocerla, Srta. Marianne.
112
00:08:58,066 --> 00:08:59,346
George.
113
00:09:01,239 --> 00:09:03,520
S�, gracias, George.
114
00:09:04,120 --> 00:09:05,920
Y ella es...
115
00:09:09,053 --> 00:09:10,973
Ella es Rebecca.
116
00:09:11,227 --> 00:09:12,880
Gracias, Srta. Rebecca.
117
00:09:14,753 --> 00:09:17,520
- TEOR�A DE LA TIERRA
- "Y si un organismo
118
00:09:17,560 --> 00:09:21,493
no se encuentra en la
situaci�n y las circunstancias
119
00:09:21,860 --> 00:09:25,886
m�s adecuadas para su
supervivencia y propagaci�n,
120
00:09:26,259 --> 00:09:29,626
entonces,
al concebir una variedad indefinida
121
00:09:29,686 --> 00:09:33,119
entre los individuos de esa especie,
122
00:09:33,313 --> 00:09:36,600
podemos estar seguros de que,
por un lado,
123
00:09:36,693 --> 00:09:40,700
aquellos que se alejen m�s de
la complexi�n mejor adaptada
124
00:09:40,786 --> 00:09:42,900
ser�n los m�s propensos a perecer".
125
00:09:46,720 --> 00:09:48,430
Has conseguido que se duerma.
126
00:09:54,473 --> 00:09:56,253
Pasemos a Historia, �quieren?
127
00:09:56,586 --> 00:10:00,120
Ahora bien, en 1492,
128
00:10:00,647 --> 00:10:03,020
Cristobal Col�n descubri� Am�rica.
129
00:10:03,100 --> 00:10:04,720
A ver, �d�nde est� Am�rica?
130
00:10:04,920 --> 00:10:06,840
�S�! �Am�rica!
131
00:10:12,133 --> 00:10:13,873
�Ad�nde fue Rebecca?
132
00:10:14,160 --> 00:10:16,147
Est� muy claro que hab�a tres
de ustedes en esta habitaci�n
133
00:10:16,167 --> 00:10:17,866
cuando empec� a buscar
en el globo terr�queo
134
00:10:17,939 --> 00:10:19,480
y ahora solo hay dos.
135
00:10:19,533 --> 00:10:21,193
Desapareci�.
136
00:10:21,440 --> 00:10:22,960
Es una maga.
137
00:10:23,306 --> 00:10:25,420
La magia no es otra cosa
que ilusi�n y enga�o.
138
00:10:25,827 --> 00:10:27,787
�D�nde podr�a estar?
139
00:10:28,840 --> 00:10:30,473
�Tom! �Viniste!
140
00:10:30,500 --> 00:10:32,500
Tom, �podemos terminar la clase?
141
00:10:32,599 --> 00:10:34,960
�S�! Perd�n por la intromisi�n,
142
00:10:34,973 --> 00:10:37,833
vengo a decirles que la
cena est� servida y...
143
00:10:38,440 --> 00:10:40,546
Usted debe ser la Srta. Bennet.
144
00:10:40,627 --> 00:10:42,240
Bueno, debo serlo.
145
00:10:43,160 --> 00:10:44,726
S�, lo soy.
146
00:10:44,920 --> 00:10:46,560
Tom Hayward.
147
00:10:47,546 --> 00:10:48,920
Amigo de la familia.
148
00:10:53,767 --> 00:10:55,827
�Generalmente no son tres?
149
00:10:55,913 --> 00:10:58,053
Hab�a tres, sin dudas...
150
00:10:58,240 --> 00:11:02,020
pero estaba buscando Am�rica
151
00:11:02,130 --> 00:11:04,260
y, cuando me di la vuelta, hab�a...
152
00:11:09,780 --> 00:11:12,186
�Tiene ratones, Srta. Bennet?
153
00:11:12,480 --> 00:11:14,460
Porque si los tiene, le sugerir�a
154
00:11:14,480 --> 00:11:16,480
que no los guarde en el
ba�l de los juguetes.
155
00:11:18,299 --> 00:11:20,666
Bueno, no estaba segura.
156
00:11:20,747 --> 00:11:24,000
Cre�a que quiz� a los ratones les
gustaban los ba�les de juguetes.
157
00:11:24,053 --> 00:11:25,633
No, ver�, ah� dentro
158
00:11:25,740 --> 00:11:27,520
no pueden conseguir su queso.
159
00:11:27,599 --> 00:11:30,560
En realidad, es una falacia que
a los ratones les guste el queso.
160
00:11:32,240 --> 00:11:33,520
Por supuesto,
161
00:11:33,593 --> 00:11:36,620
tienen m�s preferencia por
los tub�rculos y cereales.
162
00:11:36,680 --> 00:11:38,440
S�, as� es.
163
00:11:38,600 --> 00:11:40,000
�Soy un conejo!
164
00:11:42,800 --> 00:11:44,920
�Se�or... Hayward?
165
00:11:45,906 --> 00:11:47,040
Sr. Hayward,
166
00:11:47,153 --> 00:11:50,760
guardo un conejo en el
ba�l de los juguetes
167
00:11:50,960 --> 00:11:52,240
porque...
168
00:11:55,119 --> 00:11:58,240
Porque los conejos no son en
absoluto criaturas sociales.
169
00:11:58,261 --> 00:12:00,360
- �Exactamente!
- �S� lo son!
170
00:12:04,513 --> 00:12:07,840
�Y exactamente por qu� tienen
una nueva institutriz?
171
00:12:08,093 --> 00:12:09,893
�Siguen comi�ndoselas?
172
00:12:16,280 --> 00:12:19,099
Tom ayud� a Edward con un
tema legal hace unos a�os
173
00:12:19,119 --> 00:12:21,220
y hemos sido amigos desde entonces.
174
00:12:21,240 --> 00:12:23,140
Es otro de nuestros
antiguos inquilinos.
175
00:12:23,679 --> 00:12:24,860
S�.
176
00:12:26,160 --> 00:12:29,320
�Qu� es un
"republicano revolucionario"?
177
00:12:32,879 --> 00:12:36,539
Bueno, como lo comentamos en la clase,
178
00:12:36,600 --> 00:12:38,993
a menudo es asociado con el jacobismo.
179
00:12:39,240 --> 00:12:40,540
Pero a lo que me refer�a realmente...
180
00:12:40,560 --> 00:12:43,433
Parece que has tenido un primer
d�a muy interesante, Srta. Bennet.
181
00:12:43,653 --> 00:12:44,706
Bueno...
182
00:12:44,960 --> 00:12:47,280
�Ha le�do a Catharine Macaulay,
Srta. Bennet?
183
00:12:48,440 --> 00:12:50,440
�S�, as� es! �S�!
184
00:12:51,440 --> 00:12:53,480
Mary nos habl� de la viruela
185
00:12:53,520 --> 00:12:55,240
y nunca m�s volver� a dormir.
186
00:12:55,320 --> 00:12:57,739
Bueno, me pediste que fuera sincera.
187
00:12:57,840 --> 00:12:59,780
�Qu� es un "sarpullido mortal"?
188
00:12:59,800 --> 00:13:02,920
�Dijo que pod�as quedar
ciego o morirte!
189
00:13:03,160 --> 00:13:05,033
No lo expres� as�.
190
00:13:05,087 --> 00:13:07,526
- Ciego o morirte, dijo.
- Bueno, eso es verdad.
191
00:13:07,580 --> 00:13:09,140
Hay una tasa de mortalidad del...
192
00:13:09,160 --> 00:13:10,480
- 30 %.
- 30 %.
193
00:13:12,700 --> 00:13:14,040
Exactamente.
194
00:13:14,240 --> 00:13:17,860
George llor� tres veces.
195
00:13:17,880 --> 00:13:19,540
�Ten�a algo en el ojo!
196
00:13:19,560 --> 00:13:22,086
Nos agarramos de las manos hasta
que Mary termin� de hablar.
197
00:13:23,440 --> 00:13:26,000
Bueno, nunca eres demasiado
joven para aprender de la vida.
198
00:13:27,033 --> 00:13:29,293
Creo que es hora de un juego, �no?
199
00:13:29,440 --> 00:13:31,267
�Creo que es una muy buena idea!
200
00:13:31,287 --> 00:13:32,373
- �S�!
- �S�!
201
00:13:32,400 --> 00:13:33,500
�Yo voy primera!
202
00:13:33,520 --> 00:13:34,986
�Pero a qu� jugamos?
203
00:13:35,006 --> 00:13:36,600
�A las gracias!
204
00:13:36,880 --> 00:13:39,160
�Mostr�mosle a Mary c�mo
jugar a las gracias!
205
00:13:39,680 --> 00:13:40,953
- �S�!
- �S�!
206
00:13:40,987 --> 00:13:41,987
�Marianne?
207
00:13:42,080 --> 00:13:43,873
�Bien atrapado, Marianne!
208
00:13:44,000 --> 00:13:45,446
�Bravo!
209
00:13:45,593 --> 00:13:47,033
�Te toca, Rebecca!
210
00:13:49,839 --> 00:13:51,446
�Eso cuenta!
211
00:13:51,473 --> 00:13:52,773
- As� es.
- Bien hecho.
212
00:13:52,840 --> 00:13:54,046
S� cuenta.
213
00:13:54,139 --> 00:13:55,592
�No! �Tom!
214
00:13:55,667 --> 00:13:58,120
Tendr�s que pedirle a
alguien que vea eso.
215
00:13:58,247 --> 00:14:00,640
M�ndasela a Bly, ella la arreglar�.
216
00:14:01,066 --> 00:14:02,186
�Listos?
217
00:14:03,180 --> 00:14:04,320
�Marianne! �S�!
218
00:14:04,867 --> 00:14:06,080
�Bien hecho!
219
00:14:06,200 --> 00:14:08,760
- �Bien hecho!
- �Pareces un hechicero!
220
00:14:08,993 --> 00:14:10,033
�S�!
221
00:14:16,019 --> 00:14:18,079
�Seguro que no quieres jugar, Mary?
222
00:14:18,220 --> 00:14:20,760
No... Es que no soy
buena en los juegos.
223
00:14:20,840 --> 00:14:22,640
Eso realmente no importa.
224
00:14:23,687 --> 00:14:24,800
�S�!
225
00:14:25,760 --> 00:14:28,920
�Ser�a imposible que
fuera tan torpe como yo!
226
00:14:29,400 --> 00:14:31,480
En serio, solo lo arruinar�a.
227
00:14:37,640 --> 00:14:39,320
- George...
- �Listo!
228
00:14:46,273 --> 00:14:47,520
Gracias.
229
00:14:48,633 --> 00:14:50,703
- S�, Tom...
- Al Sr. Gardiner.
230
00:14:52,940 --> 00:14:57,120
PLAN DE CLASES: �JUEGO?
231
00:15:10,320 --> 00:15:11,360
�S�?
232
00:15:12,360 --> 00:15:13,640
�Mary?
233
00:15:15,053 --> 00:15:17,240
No te pongas tan seria, querida,
234
00:15:17,260 --> 00:15:18,680
�no est�s en problemas!
235
00:15:19,360 --> 00:15:20,880
Ahora que empieza a hacer m�s calor,
236
00:15:20,920 --> 00:15:22,519
vamos a volvernos m�s sociables.
237
00:15:22,666 --> 00:15:25,373
Por favor, no se sienta en la
obligaci�n de involucrarme.
238
00:15:25,406 --> 00:15:27,973
Estar� muy feliz de quedarme
arriba con los ni�os.
239
00:15:28,080 --> 00:15:30,440
�Mary! Queremos que nos acompa�es.
240
00:15:31,933 --> 00:15:34,920
Pero no destaco en las cenas.
241
00:15:36,599 --> 00:15:39,440
En nuestra casa,
nadie est� obligado a destacar.
242
00:15:40,160 --> 00:15:41,346
Entonces...
243
00:15:42,099 --> 00:15:43,139
por supuesto.
244
00:15:44,086 --> 00:15:46,160
Pero tenemos que
vestirte adecuadamente.
245
00:15:46,539 --> 00:15:48,980
Pens� que podr�amos ir
ma�ana a la mercer�a
246
00:15:49,020 --> 00:15:50,500
y podr�as elegir algunas telas.
247
00:15:50,520 --> 00:15:53,280
No me interesan mucho los vestidos.
248
00:15:53,480 --> 00:15:55,760
Bueno, es una l�stima.
Pero como gustes.
249
00:15:57,832 --> 00:16:00,080
Quiz� podr�as meditarlo, Mary.
250
00:16:00,239 --> 00:16:03,439
Hay una asignaci�n para vestidos como
parte de tu sueldo como institutriz.
251
00:16:04,440 --> 00:16:06,320
Ya lo he meditado.
252
00:16:06,440 --> 00:16:09,080
Y me gustar�a mucho
aceptar su amable oferta.
253
00:16:09,633 --> 00:16:11,266
Esas son excelentes noticias.
254
00:16:13,213 --> 00:16:14,833
Buenas noches, Mary.
255
00:16:15,080 --> 00:16:16,640
Y gracias por lo de hoy.
256
00:16:24,933 --> 00:16:27,720
Esto debe ser un gran
cambio de Meryton.
257
00:16:28,200 --> 00:16:30,200
- �Desde luego!
- Por aqu�...
258
00:16:40,160 --> 00:16:42,240
�Qu� opinas de los verdes oscuros?
259
00:16:43,299 --> 00:16:45,586
Tenemos una velada pronto. Creo que
260
00:16:46,120 --> 00:16:48,400
un verde oscuro ser�a perfecto.
261
00:16:48,720 --> 00:16:51,173
Mi madre siempre dec�a que es muy
dif�cil conseguir que alg�n color
262
00:16:51,193 --> 00:16:53,640
- se vea bien con mi cutis.
- �En serio?
263
00:16:54,220 --> 00:16:55,960
Quiz� tu cutis haya cambiado
264
00:16:55,981 --> 00:16:57,626
porque veo muchos colores aqu�
265
00:16:57,666 --> 00:16:59,139
que se ver�an bien en ti.
266
00:16:59,199 --> 00:17:00,920
Pero lo m�s importante
267
00:17:01,073 --> 00:17:04,320
es que elijas telas que
realmente te gusten.
268
00:17:05,800 --> 00:17:08,866
- Pero mi madre dice que...
- Tu madre no est� aqu�.
269
00:17:11,566 --> 00:17:13,066
�Se�ora Gardiner!
270
00:17:14,113 --> 00:17:16,040
- Se�orita Bennet.
- �Tom!
271
00:17:16,360 --> 00:17:17,700
�Se�or Hayward!
272
00:17:17,752 --> 00:17:19,593
�Trajiste tu chaqueta
para ser remendada?
273
00:17:19,666 --> 00:17:21,206
La acabo de dejar en este instante.
274
00:17:21,273 --> 00:17:24,240
Ahora que est�s aqu�,
puedes sernos de utilidad.
275
00:17:24,640 --> 00:17:27,966
La Srta. Bennet necesita
elegir tela para un vestido.
276
00:17:28,047 --> 00:17:30,800
Me encuentro un poco
agobiada por tantas opciones.
277
00:17:30,873 --> 00:17:32,480
Voy a ser sincero y decir
278
00:17:32,500 --> 00:17:35,320
que mi experiencia en elegir
telas para vestidos es limitada...
279
00:17:35,520 --> 00:17:37,073
- S�.
- siendo generoso.
280
00:17:37,173 --> 00:17:38,680
Pero lo intentar�...
281
00:17:40,660 --> 00:17:42,913
�Ha visto los nombres
de estos colores?
282
00:17:42,934 --> 00:17:45,526
Tiene "polvo de ruinas".
283
00:17:45,958 --> 00:17:47,698
�Corbeau?
284
00:17:47,806 --> 00:17:50,060
�Alguien quiere "llama de ponche"?
285
00:17:50,939 --> 00:17:53,607
�Creo que me llevar� "cuello de pato"
286
00:17:53,628 --> 00:17:55,308
con un toque de "mah�n"!
287
00:17:55,460 --> 00:17:57,440
�Alguien quiere "gutagamba"?
288
00:17:57,473 --> 00:17:59,473
Bueno, ese solo es amarillo.
289
00:18:00,520 --> 00:18:01,960
- S�.
- S�.
290
00:18:03,766 --> 00:18:06,093
Creo que mi consejo
ser�a elegir los colores
291
00:18:06,114 --> 00:18:08,240
que la hagan sentir usted misma.
292
00:18:09,406 --> 00:18:11,826
Y lamento no ser de m�s ayuda.
293
00:18:11,920 --> 00:18:13,380
Tengo que regresar a mi trabajo.
294
00:18:13,400 --> 00:18:16,840
Y a una negociaci�n de tierras
particularmente insulsa.
295
00:18:18,746 --> 00:18:20,986
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
296
00:18:25,480 --> 00:18:27,013
Pobre Tom.
297
00:18:27,120 --> 00:18:28,999
- Trabaja muy duro.
- �En serio?
298
00:18:29,080 --> 00:18:31,453
Debajo de esos modales desenfadados,
299
00:18:31,600 --> 00:18:34,280
carga el peso del mundo
sobre sus hombros.
300
00:18:35,920 --> 00:18:38,600
�Te decidiste?
301
00:18:40,486 --> 00:18:41,866
Ya eleg�.
302
00:18:42,319 --> 00:18:43,639
Muy bien, Mary.
303
00:18:46,400 --> 00:18:48,920
El primero es este carmes�.
304
00:18:49,486 --> 00:18:52,733
Y luego pens� en quiz� ponerle
un ribete verde primavera.
305
00:18:52,960 --> 00:18:54,380
�Encantador!
306
00:18:54,533 --> 00:18:57,933
Pero necesitar�s dos vestidos, quiz�...
307
00:18:59,360 --> 00:19:00,800
�el azul de China?
308
00:19:04,840 --> 00:19:08,440
�Cree que un vestido para primavera
solo en verde ser�a estridente?
309
00:19:09,573 --> 00:19:11,453
�Qu� crees t�, Mary?
310
00:19:12,800 --> 00:19:14,740
Algunas personas podr�an
pensar que es descabellado.
311
00:19:14,966 --> 00:19:16,126
Pero...
312
00:19:16,912 --> 00:19:18,520
a m� me gusta.
313
00:19:19,040 --> 00:19:20,860
Entonces,
creo que deber�as darte el gusto
314
00:19:20,927 --> 00:19:22,714
y no preocuparte por lo que
puedan pensar los dem�s.
315
00:19:22,740 --> 00:19:23,740
Gracias.
316
00:19:23,840 --> 00:19:25,500
Has hecho un muy buen trabajo.
317
00:19:25,925 --> 00:19:27,206
Ahora...
318
00:19:56,479 --> 00:19:57,779
�Dios m�o!
319
00:20:00,500 --> 00:20:03,560
Los Gardiner salieron a
comprarles zapatos a los ni�os.
320
00:20:06,033 --> 00:20:08,273
�Le gustar�a jugar a las gracias?
321
00:20:10,040 --> 00:20:12,280
Bueno, s�. Gracias.
322
00:20:18,600 --> 00:20:20,000
- �Listo?
- S�.
323
00:20:27,860 --> 00:20:29,720
- �Lo hice!
- �Lo hizo!
324
00:20:29,787 --> 00:20:30,859
�Le sale innato!
325
00:20:30,879 --> 00:20:32,240
�Suerte de principiante!
326
00:20:32,779 --> 00:20:33,819
Bien...
327
00:20:35,160 --> 00:20:36,360
�Lista?
328
00:20:39,493 --> 00:20:40,596
Un momento.
329
00:21:19,767 --> 00:21:21,400
- �Lista?
- S�.
330
00:21:28,486 --> 00:21:30,080
S�...
331
00:21:30,560 --> 00:21:32,966
- Eso... es probablemente suficiente...
- Es suficiente...
332
00:21:33,019 --> 00:21:34,960
- gracias por hoy.
- S�.
333
00:21:36,773 --> 00:21:37,960
Cierto...
334
00:21:38,147 --> 00:21:40,260
Le traje un libro a la Sra. Gardiner.
335
00:21:40,280 --> 00:21:41,600
Por supuesto, s�...
336
00:21:42,240 --> 00:21:43,720
Poes�a.
337
00:21:44,320 --> 00:21:45,940
�Le gusta la poes�a, Srta. Bennet?
338
00:21:45,960 --> 00:21:48,350
Prefiero los hechos
a la extravagancia.
339
00:21:50,966 --> 00:21:52,306
��Extravagancia?!
340
00:21:52,519 --> 00:21:56,499
He probado a Cowper, Byron,
341
00:21:56,680 --> 00:21:58,640
incluso un poco de Dryden, pero...
342
00:21:59,680 --> 00:22:01,800
bueno, me parece que solo son...
343
00:22:02,120 --> 00:22:03,360
palabras.
344
00:22:04,566 --> 00:22:06,152
�Qu� esperaba?
345
00:22:07,218 --> 00:22:09,558
�Es un acad�mico, se�or?
346
00:22:09,640 --> 00:22:11,980
No, soy abogado.
347
00:22:12,000 --> 00:22:13,260
En pr�cticas.
348
00:22:13,280 --> 00:22:16,520
Y aunque la ley es mi trabajo,
la poes�a es mi pasi�n.
349
00:22:17,967 --> 00:22:20,147
�Qu� le gusta leer?
350
00:22:21,052 --> 00:22:22,585
Libros de no ficci�n.
351
00:22:23,086 --> 00:22:26,120
De historia y geolog�a.
352
00:22:26,440 --> 00:22:29,840
�Y qu� le gusta leer por placer?
353
00:22:30,320 --> 00:22:32,320
Eso es lo que leo por placer.
354
00:22:33,400 --> 00:22:36,360
�No hay nada que le
guste de la poes�a?
355
00:22:40,373 --> 00:22:42,560
Algunos poemas son
afortunadamente cortos.
356
00:22:44,360 --> 00:22:45,600
Bueno,
357
00:22:45,813 --> 00:22:48,880
ahora que ha lanzado el guante,
358
00:22:48,993 --> 00:22:52,760
no descansar� hasta que haya
valorado los m�ritos de la poes�a.
359
00:22:55,047 --> 00:22:56,360
Creo que
360
00:22:56,726 --> 00:23:00,320
este es el libro que abrir� el
coraz�n de la Srta. Mary Bennet.
361
00:23:08,253 --> 00:23:11,593
- Llegaron los Gardiner.
- S�. Claro.
362
00:23:11,719 --> 00:23:13,266
Bueno... S�.
363
00:23:14,699 --> 00:23:16,546
- Qu�tense los abrigos.
- S�, madre.
364
00:23:16,780 --> 00:23:18,060
�Tom!
365
00:23:36,107 --> 00:23:40,480
EL D�A SIGUIENTE
366
00:23:41,139 --> 00:23:43,046
Y necesitaremos m�s vieiras.
367
00:23:43,093 --> 00:23:45,033
�La Sra. Cholmondeley dir�
que no podr�a comer m�s
368
00:23:45,080 --> 00:23:46,880
antes de servirse unas siete!
369
00:23:48,680 --> 00:23:51,160
Debe ser muy raro sin tu familia aqu�.
370
00:23:52,840 --> 00:23:57,040
No, siempre hab�a al menos una
discusi�n por un perfume robado.
371
00:24:00,760 --> 00:24:02,600
Mary, te ves encantadora.
372
00:24:04,920 --> 00:24:06,200
No estoy segura.
373
00:24:09,426 --> 00:24:11,846
Creo que deber�as dejar que
el cabello caiga naturalmente.
374
00:24:11,920 --> 00:24:14,680
No tiene sentido forzarlo a que
se rice si no quiere hacerlo.
375
00:24:19,753 --> 00:24:21,073
Toma...
376
00:24:24,006 --> 00:24:27,460
BALADAS L�RICAS
377
00:25:00,080 --> 00:25:02,420
Quiero decir...
B�sicamente, eso es todo,
378
00:25:02,466 --> 00:25:05,456
�pero son terriblemente
divertidos de cazar!
379
00:25:09,280 --> 00:25:11,000
�Buenas noches!
380
00:25:11,080 --> 00:25:14,280
Creo que no nos conocemos.
Soy la Srta. Baxter.
381
00:25:14,446 --> 00:25:16,666
Un placer conocerla, Srta. Baxter.
382
00:25:16,726 --> 00:25:18,980
Soy la Srta. Bennet.
383
00:25:19,000 --> 00:25:21,470
Me he mudado hace poco a
Londres desde Hertfordshire.
384
00:25:22,800 --> 00:25:24,440
Fanshaw. El Sr. Fanshaw.
385
00:25:28,933 --> 00:25:31,733
Un amigo de mi madre muri�
comiendo esas nueces.
386
00:25:33,519 --> 00:25:35,873
Una se le ator� en la
garganta y eso fue todo,
387
00:25:35,953 --> 00:25:37,713
estaba muerto en unos minutos.
388
00:25:43,320 --> 00:25:45,180
Espero que no ofendiera a nadie.
389
00:25:45,226 --> 00:25:46,513
�Eso fue maravilloso!
390
00:25:46,620 --> 00:25:48,240
Deber�a recordar esa historia
391
00:25:48,260 --> 00:25:49,693
para cuando quiera
deshacerme de alguien.
392
00:25:49,753 --> 00:25:52,033
Perd�neme, no fue intencional.
393
00:25:53,720 --> 00:25:56,800
Detesto los primeros 20
minutos de estas veladas.
394
00:25:56,893 --> 00:25:57,993
Como yo.
395
00:25:58,046 --> 00:26:01,320
Nunca s� con qui�n hablar y a menudo
termino diciendo algo incorrecto.
396
00:26:06,000 --> 00:26:08,620
Su vestido es impresionante.
Se ve muy bien en usted.
397
00:26:08,880 --> 00:26:10,280
�De verdad lo cree?
398
00:26:10,387 --> 00:26:12,160
Me siento un poco atrevida us�ndolo.
399
00:26:12,240 --> 00:26:14,593
Bueno, est� en Londres, Srta. Bennet.
400
00:26:14,680 --> 00:26:17,360
Si va a ser atrevida,
este es el lugar para hacerlo.
401
00:26:18,873 --> 00:26:21,540
Quiz� Londres ser� el comienzo
de algo nuevo para usted.
402
00:26:21,912 --> 00:26:23,360
�Quiz� as� ser�!
403
00:26:23,920 --> 00:26:26,920
Y si quiere que le ense�e la ciudad,
404
00:26:27,067 --> 00:26:28,560
podr�a visitarla.
405
00:26:36,160 --> 00:26:38,866
Result� que Londres
406
00:26:39,000 --> 00:26:42,620
era un lugar de aprendizaje
tanto como de ense�anza.
407
00:26:42,760 --> 00:26:45,320
Un lugar para intentar cosas nuevas.
408
00:26:45,960 --> 00:26:48,800
Y aunque jam�s me hab�a
gustado el cambio...
409
00:26:49,920 --> 00:26:51,800
parec�a estar pas�ndola bien.
410
00:26:53,240 --> 00:26:56,600
Gran parte de m� se sent�a diferente
despu�s de solo una semana.
411
00:26:58,320 --> 00:27:00,760
Estar aqu� hab�a mejorado mi humor.
412
00:27:01,613 --> 00:27:03,760
Sent�a algo que hab�a
olvidado hace tiempo.
413
00:27:05,360 --> 00:27:06,440
Esperanza.
414
00:27:07,413 --> 00:27:08,960
�Est�s buscando a alguien?
415
00:27:09,853 --> 00:27:10,853
No.
416
00:27:11,040 --> 00:27:13,600
Tienes que contarme todo
dentro de un momento.
417
00:27:15,273 --> 00:27:18,240
Mary, hay un caballero que
me gustar�a que conocieras.
418
00:27:18,320 --> 00:27:20,440
Tenemos una especie de relaci�n.
419
00:27:20,920 --> 00:27:23,520
Por favor, perm�teme
presentarte al Sr. Tom Hayward.
420
00:27:28,120 --> 00:27:30,300
Ya nos conocemos.
421
00:27:30,340 --> 00:27:33,000
- Se�orita Bennet.
- �Claro! Por supuesto.
422
00:27:34,440 --> 00:27:36,720
Veo que se decidi� por
el ribete verde Pomona.
423
00:27:36,920 --> 00:27:41,200
Es verde primavera.
Es muy diferente al Pomona.
424
00:27:41,520 --> 00:27:43,640
Bueno, le queda muy bien.
425
00:27:44,640 --> 00:27:47,479
�Tom! Disc�lpennos, se�oritas.
426
00:27:47,560 --> 00:27:50,280
Tienes que venir a conocer
a mi colega, el Sr. May.
427
00:27:51,640 --> 00:27:53,900
Sr. May, perm�tame presentarle a...
428
00:27:53,920 --> 00:27:57,240
En primavera, har�n tres a�os que
el Sr. Hayward y yo nos conocimos.
429
00:27:57,440 --> 00:27:59,440
Esperamos estar
casados el pr�ximo a�o.
430
00:28:00,533 --> 00:28:03,220
No todo sali� exactamente
como habr�a querido.
431
00:28:03,240 --> 00:28:04,400
�Vamos!
432
00:28:05,626 --> 00:28:07,340
- Por favor, disc�lpanos.
- Claro.
433
00:28:07,360 --> 00:28:09,100
Ven, Mary. Ser� divertido.
434
00:28:09,120 --> 00:28:12,280
Por supuesto que alguien como el se�or
Hayward tendr�a una pareja asegurada.
435
00:28:14,147 --> 00:28:15,927
Pero hab�a hecho amigos
436
00:28:16,080 --> 00:28:18,400
y eso... era suficiente.
437
00:28:24,473 --> 00:28:27,160
No sab�a lo que me
deparar�a el ma�ana.
438
00:28:28,520 --> 00:28:29,880
Pero, por ahora...
439
00:28:30,513 --> 00:28:32,600
al menos ten�a a alguien
con quien bailar.
440
00:28:34,460 --> 00:28:39,506
www.subtitulamos.tv32476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.