All language subtitles for The.Other.Bennet.Sister.S01E03.1080p.HDTV.H264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,320 --> 00:00:26,400 La p�rdida de mi padre fue un salto a lo desconocido. 2 00:00:27,413 --> 00:00:30,220 Longbourn era el hogar de mi infancia. 3 00:00:30,286 --> 00:00:32,640 Y aunque aqu� hab�a tenido dificultades, 4 00:00:33,033 --> 00:00:35,360 era todo lo que hab�a conocido. 5 00:00:36,626 --> 00:00:37,687 A partir de ahora, 6 00:00:37,713 --> 00:00:41,280 �tendr�a que depender de la hospitalidad de mis hermanas? 7 00:00:41,760 --> 00:00:45,786 �Estar�a destinada a pasar mis d�as como la compa��a de mi madre? 8 00:00:47,840 --> 00:00:50,040 �Qu� otra opci�n ten�a? 9 00:00:53,360 --> 00:00:57,480 No espero que ninguna de ustedes entienda mi dolor. 10 00:00:57,880 --> 00:01:02,240 El v�nculo que el Sr. Bennet y yo compart�amos era algo excepcional. 11 00:01:03,433 --> 00:01:06,393 �No s� si volver� a comer siquiera! 12 00:01:09,586 --> 00:01:11,216 �Qui�n ser�? 13 00:01:11,306 --> 00:01:12,856 No lo s�, mam�. 14 00:01:12,966 --> 00:01:15,596 �Qu� clase de persona se atrever�a a interrumpir 15 00:01:15,667 --> 00:01:18,417 en nuestro momento de duelo tan desagradablemente? 16 00:01:20,200 --> 00:01:22,000 - �Charlotte! - No... 17 00:01:23,560 --> 00:01:25,986 Me temo que nos encuentras en un estado 18 00:01:26,020 --> 00:01:27,507 - de desasosiego. - D�jeme cargarlo. 19 00:01:27,533 --> 00:01:29,000 �Y con toda raz�n! 20 00:01:29,399 --> 00:01:31,280 Hemos querido venir a verlas 21 00:01:31,320 --> 00:01:33,086 desde que supimos las terribles noticias, 22 00:01:33,206 --> 00:01:35,606 pero sab�amos que necesitar�an tiempo como familia para... 23 00:01:35,627 --> 00:01:37,127 �Ordenar sus cosas! 24 00:01:37,240 --> 00:01:39,160 - Sus pensamientos... - Y recogerlas. 25 00:01:42,532 --> 00:01:45,080 Quiero dejar bien en claro... 26 00:01:49,400 --> 00:01:50,800 bien en claro, 27 00:01:50,833 --> 00:01:53,426 que no hay apuro por que se marchen de Longbourn. 28 00:01:54,720 --> 00:01:56,620 Gracias, Sr. Collins. 29 00:01:56,740 --> 00:01:59,400 Son bienvenidas a quedarse con nosotros por... 30 00:01:59,420 --> 00:02:02,300 - dos semanas completas. - ��Dos semanas?! 31 00:02:02,320 --> 00:02:05,260 Sra. Bennet, en verdad no hay prisa por que Mary y usted se vayan... 32 00:02:05,280 --> 00:02:07,540 Pero ya he conseguido ayuda para empacar. 33 00:02:07,866 --> 00:02:11,020 �As� no est�n obligadas a realizar 34 00:02:11,041 --> 00:02:14,360 una tarea tan complicada en este momento tan dif�cil! 35 00:02:25,699 --> 00:02:27,160 Mam�, 36 00:02:27,627 --> 00:02:30,840 tienes que venir a quedarte con el Sr. Bingley y conmigo en Netherfield. 37 00:02:30,920 --> 00:02:33,340 Tenemos tal cantidad de cocineras y sirvientes 38 00:02:33,360 --> 00:02:34,960 que no sabemos qu� hacer con ellos. 39 00:02:35,960 --> 00:02:37,360 �Jane! 40 00:02:38,200 --> 00:02:40,000 Me encantar�a. 41 00:02:40,500 --> 00:02:43,620 Me dar�a gran placer estar en una propiedad considerable 42 00:02:43,673 --> 00:02:46,319 con gran cantidad de empleados a mi disposici�n. 43 00:02:48,600 --> 00:02:51,640 Y, Mary, por supuesto, tambi�n tienes que venir. 44 00:02:52,339 --> 00:02:53,440 Gracias. 45 00:02:53,453 --> 00:02:55,240 Y si te preocupa la compa��a, 46 00:02:55,280 --> 00:02:57,600 Caroline Bingley se queda a menudo con nosotros. 47 00:02:57,760 --> 00:02:58,967 Bueno, 48 00:02:59,333 --> 00:03:00,760 s�, pero... 49 00:03:01,120 --> 00:03:05,220 a�n no he pensado en mis planes a futuro... 50 00:03:05,600 --> 00:03:08,000 Hablando de tus planes, Mary... 51 00:03:08,172 --> 00:03:11,780 Recib� una carta de mi hermano y su esposa de Londres. 52 00:03:11,867 --> 00:03:14,807 Su institutriz ha tenido que volver a Norfolk 53 00:03:14,880 --> 00:03:17,600 y me han pedido que te env�e a quedarte con ellos 54 00:03:17,620 --> 00:03:20,000 hasta que un reemplazo adecuado sea encontrado. 55 00:03:20,486 --> 00:03:22,233 �Mary va a ser institutriz! 56 00:03:22,253 --> 00:03:24,900 - �Mary! - Me gustar�a mucho ayudar, 57 00:03:24,920 --> 00:03:27,880 pero me va a necesitar, mam�. 58 00:03:28,680 --> 00:03:31,720 Ya he aceptado su oferta. 59 00:03:31,840 --> 00:03:33,480 Van a enviar un carruaje. 60 00:03:34,107 --> 00:03:37,247 - Pero, mam�, yo... - No te preocupes por m�, Mary, 61 00:03:37,560 --> 00:03:40,040 tengo a Jane para acompa�arme. 62 00:03:54,993 --> 00:03:58,520 Si mis opciones en la vida realmente eran matrimonio o miseria, 63 00:03:59,120 --> 00:04:02,360 ten�a toda la pinta de que estaba destinada a la miseria. 64 00:04:10,046 --> 00:04:11,666 La Sra. Bennet est�... 65 00:04:12,040 --> 00:04:13,400 indispuesta. 66 00:04:15,906 --> 00:04:17,379 Por supuesto. 67 00:04:18,240 --> 00:04:19,680 Gracias, Hill. 68 00:04:28,553 --> 00:04:30,913 �Y si no les caigo bien a los ni�os? 69 00:04:31,246 --> 00:04:33,360 �Por qu� no les caer�a bien? 70 00:04:33,573 --> 00:04:35,960 Es una persona absolutamente encantadora. 71 00:04:38,492 --> 00:04:40,719 No tengo nada preparado para ense�arles. 72 00:04:41,046 --> 00:04:44,200 Mary, nadie sabe m�s cosas sobre... 73 00:04:44,660 --> 00:04:46,440 lo que sea, que usted. 74 00:04:47,340 --> 00:04:50,760 �Es hora de que salga a ver el mundo! 75 00:04:50,920 --> 00:04:53,286 Que conozca a otras personas que viven en �l. 76 00:04:53,393 --> 00:04:55,113 Creo que le har� bien. 77 00:04:56,320 --> 00:04:58,420 No se asuste, Srta. Mary. 78 00:04:58,499 --> 00:04:59,999 No, no me asusto, no. 79 00:05:00,080 --> 00:05:01,560 No, es que... 80 00:06:33,093 --> 00:06:35,340 - �Mary! �Bienvenida! - �Lo siento! 81 00:06:35,360 --> 00:06:37,386 Debes estar hambrienta por el viaje. 82 00:06:37,406 --> 00:06:38,893 �Te gustar�a una tostada con queso? 83 00:06:38,913 --> 00:06:40,353 Primero, te mostraremos tu cuarto. 84 00:06:40,380 --> 00:06:41,880 �Pasa! �Pasa! 85 00:06:43,332 --> 00:06:45,072 Est� en la parte superior de la casa, 86 00:06:45,113 --> 00:06:47,520 as� que no te molestar�n los ni�os. 87 00:07:06,646 --> 00:07:07,846 �C�mo est� tu madre? 88 00:07:09,080 --> 00:07:12,080 �ltimamente lo ha pasado mal. Bueno, todas ustedes. 89 00:07:14,360 --> 00:07:16,640 Mi madre est� bien, gracias por preguntar. 90 00:07:18,560 --> 00:07:20,120 �Y c�mo est�s t�, Mary? 91 00:07:21,160 --> 00:07:23,280 Debe haber sido una impresi�n terrible. 92 00:07:26,240 --> 00:07:28,240 Lo fue. 93 00:07:28,840 --> 00:07:32,160 Gracias por venir con tan poca antelaci�n. 94 00:07:32,420 --> 00:07:35,199 No somos muy ceremoniosos, especialmente con los ni�os, 95 00:07:35,219 --> 00:07:37,000 as� que, si no te importa eso, 96 00:07:37,527 --> 00:07:38,960 te ir� bien con nosotros. 97 00:07:39,246 --> 00:07:42,146 Y el resto de tus pertenencias te las subir�n en cualquier momento. 98 00:07:42,233 --> 00:07:44,279 �Tienes todo lo que necesitas? 99 00:07:44,520 --> 00:07:46,200 S�. Gracias. 100 00:07:59,120 --> 00:08:03,439 �En qu� r�o del continente americano puedes aliviar tus necesidades? 101 00:08:03,499 --> 00:08:05,480 Ya s�... 102 00:08:05,640 --> 00:08:07,880 �En el Orinoco! 103 00:08:20,159 --> 00:08:22,560 - Es bueno. - No es tan bueno. 104 00:08:22,720 --> 00:08:25,080 �Mary! �No nos acompa�ar�s a desayunar? 105 00:08:25,146 --> 00:08:26,860 No, no, se�or. Gracias, se�or. 106 00:08:26,880 --> 00:08:28,733 No tengo nada de hambre esta ma�ana. 107 00:08:28,780 --> 00:08:31,000 Ver� a los ni�os arriba. 108 00:08:43,120 --> 00:08:44,880 Marianne, �te gustar�a empezar? 109 00:08:46,560 --> 00:08:49,240 Srta. Bennet, es un placer conocerla. 110 00:08:49,440 --> 00:08:52,520 Soy Marianne Gardiner y tengo 11 a�os. 111 00:08:52,920 --> 00:08:55,280 Tambi�n es un placer para m� conocerla, Srta. Marianne. 112 00:08:58,066 --> 00:08:59,346 George. 113 00:09:01,239 --> 00:09:03,520 S�, gracias, George. 114 00:09:04,120 --> 00:09:05,920 Y ella es... 115 00:09:09,053 --> 00:09:10,973 Ella es Rebecca. 116 00:09:11,227 --> 00:09:12,880 Gracias, Srta. Rebecca. 117 00:09:14,753 --> 00:09:17,520 - TEOR�A DE LA TIERRA - "Y si un organismo 118 00:09:17,560 --> 00:09:21,493 no se encuentra en la situaci�n y las circunstancias 119 00:09:21,860 --> 00:09:25,886 m�s adecuadas para su supervivencia y propagaci�n, 120 00:09:26,259 --> 00:09:29,626 entonces, al concebir una variedad indefinida 121 00:09:29,686 --> 00:09:33,119 entre los individuos de esa especie, 122 00:09:33,313 --> 00:09:36,600 podemos estar seguros de que, por un lado, 123 00:09:36,693 --> 00:09:40,700 aquellos que se alejen m�s de la complexi�n mejor adaptada 124 00:09:40,786 --> 00:09:42,900 ser�n los m�s propensos a perecer". 125 00:09:46,720 --> 00:09:48,430 Has conseguido que se duerma. 126 00:09:54,473 --> 00:09:56,253 Pasemos a Historia, �quieren? 127 00:09:56,586 --> 00:10:00,120 Ahora bien, en 1492, 128 00:10:00,647 --> 00:10:03,020 Cristobal Col�n descubri� Am�rica. 129 00:10:03,100 --> 00:10:04,720 A ver, �d�nde est� Am�rica? 130 00:10:04,920 --> 00:10:06,840 �S�! �Am�rica! 131 00:10:12,133 --> 00:10:13,873 �Ad�nde fue Rebecca? 132 00:10:14,160 --> 00:10:16,147 Est� muy claro que hab�a tres de ustedes en esta habitaci�n 133 00:10:16,167 --> 00:10:17,866 cuando empec� a buscar en el globo terr�queo 134 00:10:17,939 --> 00:10:19,480 y ahora solo hay dos. 135 00:10:19,533 --> 00:10:21,193 Desapareci�. 136 00:10:21,440 --> 00:10:22,960 Es una maga. 137 00:10:23,306 --> 00:10:25,420 La magia no es otra cosa que ilusi�n y enga�o. 138 00:10:25,827 --> 00:10:27,787 �D�nde podr�a estar? 139 00:10:28,840 --> 00:10:30,473 �Tom! �Viniste! 140 00:10:30,500 --> 00:10:32,500 Tom, �podemos terminar la clase? 141 00:10:32,599 --> 00:10:34,960 �S�! Perd�n por la intromisi�n, 142 00:10:34,973 --> 00:10:37,833 vengo a decirles que la cena est� servida y... 143 00:10:38,440 --> 00:10:40,546 Usted debe ser la Srta. Bennet. 144 00:10:40,627 --> 00:10:42,240 Bueno, debo serlo. 145 00:10:43,160 --> 00:10:44,726 S�, lo soy. 146 00:10:44,920 --> 00:10:46,560 Tom Hayward. 147 00:10:47,546 --> 00:10:48,920 Amigo de la familia. 148 00:10:53,767 --> 00:10:55,827 �Generalmente no son tres? 149 00:10:55,913 --> 00:10:58,053 Hab�a tres, sin dudas... 150 00:10:58,240 --> 00:11:02,020 pero estaba buscando Am�rica 151 00:11:02,130 --> 00:11:04,260 y, cuando me di la vuelta, hab�a... 152 00:11:09,780 --> 00:11:12,186 �Tiene ratones, Srta. Bennet? 153 00:11:12,480 --> 00:11:14,460 Porque si los tiene, le sugerir�a 154 00:11:14,480 --> 00:11:16,480 que no los guarde en el ba�l de los juguetes. 155 00:11:18,299 --> 00:11:20,666 Bueno, no estaba segura. 156 00:11:20,747 --> 00:11:24,000 Cre�a que quiz� a los ratones les gustaban los ba�les de juguetes. 157 00:11:24,053 --> 00:11:25,633 No, ver�, ah� dentro 158 00:11:25,740 --> 00:11:27,520 no pueden conseguir su queso. 159 00:11:27,599 --> 00:11:30,560 En realidad, es una falacia que a los ratones les guste el queso. 160 00:11:32,240 --> 00:11:33,520 Por supuesto, 161 00:11:33,593 --> 00:11:36,620 tienen m�s preferencia por los tub�rculos y cereales. 162 00:11:36,680 --> 00:11:38,440 S�, as� es. 163 00:11:38,600 --> 00:11:40,000 �Soy un conejo! 164 00:11:42,800 --> 00:11:44,920 �Se�or... Hayward? 165 00:11:45,906 --> 00:11:47,040 Sr. Hayward, 166 00:11:47,153 --> 00:11:50,760 guardo un conejo en el ba�l de los juguetes 167 00:11:50,960 --> 00:11:52,240 porque... 168 00:11:55,119 --> 00:11:58,240 Porque los conejos no son en absoluto criaturas sociales. 169 00:11:58,261 --> 00:12:00,360 - �Exactamente! - �S� lo son! 170 00:12:04,513 --> 00:12:07,840 �Y exactamente por qu� tienen una nueva institutriz? 171 00:12:08,093 --> 00:12:09,893 �Siguen comi�ndoselas? 172 00:12:16,280 --> 00:12:19,099 Tom ayud� a Edward con un tema legal hace unos a�os 173 00:12:19,119 --> 00:12:21,220 y hemos sido amigos desde entonces. 174 00:12:21,240 --> 00:12:23,140 Es otro de nuestros antiguos inquilinos. 175 00:12:23,679 --> 00:12:24,860 S�. 176 00:12:26,160 --> 00:12:29,320 �Qu� es un "republicano revolucionario"? 177 00:12:32,879 --> 00:12:36,539 Bueno, como lo comentamos en la clase, 178 00:12:36,600 --> 00:12:38,993 a menudo es asociado con el jacobismo. 179 00:12:39,240 --> 00:12:40,540 Pero a lo que me refer�a realmente... 180 00:12:40,560 --> 00:12:43,433 Parece que has tenido un primer d�a muy interesante, Srta. Bennet. 181 00:12:43,653 --> 00:12:44,706 Bueno... 182 00:12:44,960 --> 00:12:47,280 �Ha le�do a Catharine Macaulay, Srta. Bennet? 183 00:12:48,440 --> 00:12:50,440 �S�, as� es! �S�! 184 00:12:51,440 --> 00:12:53,480 Mary nos habl� de la viruela 185 00:12:53,520 --> 00:12:55,240 y nunca m�s volver� a dormir. 186 00:12:55,320 --> 00:12:57,739 Bueno, me pediste que fuera sincera. 187 00:12:57,840 --> 00:12:59,780 �Qu� es un "sarpullido mortal"? 188 00:12:59,800 --> 00:13:02,920 �Dijo que pod�as quedar ciego o morirte! 189 00:13:03,160 --> 00:13:05,033 No lo expres� as�. 190 00:13:05,087 --> 00:13:07,526 - Ciego o morirte, dijo. - Bueno, eso es verdad. 191 00:13:07,580 --> 00:13:09,140 Hay una tasa de mortalidad del... 192 00:13:09,160 --> 00:13:10,480 - 30 %. - 30 %. 193 00:13:12,700 --> 00:13:14,040 Exactamente. 194 00:13:14,240 --> 00:13:17,860 George llor� tres veces. 195 00:13:17,880 --> 00:13:19,540 �Ten�a algo en el ojo! 196 00:13:19,560 --> 00:13:22,086 Nos agarramos de las manos hasta que Mary termin� de hablar. 197 00:13:23,440 --> 00:13:26,000 Bueno, nunca eres demasiado joven para aprender de la vida. 198 00:13:27,033 --> 00:13:29,293 Creo que es hora de un juego, �no? 199 00:13:29,440 --> 00:13:31,267 �Creo que es una muy buena idea! 200 00:13:31,287 --> 00:13:32,373 - �S�! - �S�! 201 00:13:32,400 --> 00:13:33,500 �Yo voy primera! 202 00:13:33,520 --> 00:13:34,986 �Pero a qu� jugamos? 203 00:13:35,006 --> 00:13:36,600 �A las gracias! 204 00:13:36,880 --> 00:13:39,160 �Mostr�mosle a Mary c�mo jugar a las gracias! 205 00:13:39,680 --> 00:13:40,953 - �S�! - �S�! 206 00:13:40,987 --> 00:13:41,987 �Marianne? 207 00:13:42,080 --> 00:13:43,873 �Bien atrapado, Marianne! 208 00:13:44,000 --> 00:13:45,446 �Bravo! 209 00:13:45,593 --> 00:13:47,033 �Te toca, Rebecca! 210 00:13:49,839 --> 00:13:51,446 �Eso cuenta! 211 00:13:51,473 --> 00:13:52,773 - As� es. - Bien hecho. 212 00:13:52,840 --> 00:13:54,046 S� cuenta. 213 00:13:54,139 --> 00:13:55,592 �No! �Tom! 214 00:13:55,667 --> 00:13:58,120 Tendr�s que pedirle a alguien que vea eso. 215 00:13:58,247 --> 00:14:00,640 M�ndasela a Bly, ella la arreglar�. 216 00:14:01,066 --> 00:14:02,186 �Listos? 217 00:14:03,180 --> 00:14:04,320 �Marianne! �S�! 218 00:14:04,867 --> 00:14:06,080 �Bien hecho! 219 00:14:06,200 --> 00:14:08,760 - �Bien hecho! - �Pareces un hechicero! 220 00:14:08,993 --> 00:14:10,033 �S�! 221 00:14:16,019 --> 00:14:18,079 �Seguro que no quieres jugar, Mary? 222 00:14:18,220 --> 00:14:20,760 No... Es que no soy buena en los juegos. 223 00:14:20,840 --> 00:14:22,640 Eso realmente no importa. 224 00:14:23,687 --> 00:14:24,800 �S�! 225 00:14:25,760 --> 00:14:28,920 �Ser�a imposible que fuera tan torpe como yo! 226 00:14:29,400 --> 00:14:31,480 En serio, solo lo arruinar�a. 227 00:14:37,640 --> 00:14:39,320 - George... - �Listo! 228 00:14:46,273 --> 00:14:47,520 Gracias. 229 00:14:48,633 --> 00:14:50,703 - S�, Tom... - Al Sr. Gardiner. 230 00:14:52,940 --> 00:14:57,120 PLAN DE CLASES: �JUEGO? 231 00:15:10,320 --> 00:15:11,360 �S�? 232 00:15:12,360 --> 00:15:13,640 �Mary? 233 00:15:15,053 --> 00:15:17,240 No te pongas tan seria, querida, 234 00:15:17,260 --> 00:15:18,680 �no est�s en problemas! 235 00:15:19,360 --> 00:15:20,880 Ahora que empieza a hacer m�s calor, 236 00:15:20,920 --> 00:15:22,519 vamos a volvernos m�s sociables. 237 00:15:22,666 --> 00:15:25,373 Por favor, no se sienta en la obligaci�n de involucrarme. 238 00:15:25,406 --> 00:15:27,973 Estar� muy feliz de quedarme arriba con los ni�os. 239 00:15:28,080 --> 00:15:30,440 �Mary! Queremos que nos acompa�es. 240 00:15:31,933 --> 00:15:34,920 Pero no destaco en las cenas. 241 00:15:36,599 --> 00:15:39,440 En nuestra casa, nadie est� obligado a destacar. 242 00:15:40,160 --> 00:15:41,346 Entonces... 243 00:15:42,099 --> 00:15:43,139 por supuesto. 244 00:15:44,086 --> 00:15:46,160 Pero tenemos que vestirte adecuadamente. 245 00:15:46,539 --> 00:15:48,980 Pens� que podr�amos ir ma�ana a la mercer�a 246 00:15:49,020 --> 00:15:50,500 y podr�as elegir algunas telas. 247 00:15:50,520 --> 00:15:53,280 No me interesan mucho los vestidos. 248 00:15:53,480 --> 00:15:55,760 Bueno, es una l�stima. Pero como gustes. 249 00:15:57,832 --> 00:16:00,080 Quiz� podr�as meditarlo, Mary. 250 00:16:00,239 --> 00:16:03,439 Hay una asignaci�n para vestidos como parte de tu sueldo como institutriz. 251 00:16:04,440 --> 00:16:06,320 Ya lo he meditado. 252 00:16:06,440 --> 00:16:09,080 Y me gustar�a mucho aceptar su amable oferta. 253 00:16:09,633 --> 00:16:11,266 Esas son excelentes noticias. 254 00:16:13,213 --> 00:16:14,833 Buenas noches, Mary. 255 00:16:15,080 --> 00:16:16,640 Y gracias por lo de hoy. 256 00:16:24,933 --> 00:16:27,720 Esto debe ser un gran cambio de Meryton. 257 00:16:28,200 --> 00:16:30,200 - �Desde luego! - Por aqu�... 258 00:16:40,160 --> 00:16:42,240 �Qu� opinas de los verdes oscuros? 259 00:16:43,299 --> 00:16:45,586 Tenemos una velada pronto. Creo que 260 00:16:46,120 --> 00:16:48,400 un verde oscuro ser�a perfecto. 261 00:16:48,720 --> 00:16:51,173 Mi madre siempre dec�a que es muy dif�cil conseguir que alg�n color 262 00:16:51,193 --> 00:16:53,640 - se vea bien con mi cutis. - �En serio? 263 00:16:54,220 --> 00:16:55,960 Quiz� tu cutis haya cambiado 264 00:16:55,981 --> 00:16:57,626 porque veo muchos colores aqu� 265 00:16:57,666 --> 00:16:59,139 que se ver�an bien en ti. 266 00:16:59,199 --> 00:17:00,920 Pero lo m�s importante 267 00:17:01,073 --> 00:17:04,320 es que elijas telas que realmente te gusten. 268 00:17:05,800 --> 00:17:08,866 - Pero mi madre dice que... - Tu madre no est� aqu�. 269 00:17:11,566 --> 00:17:13,066 �Se�ora Gardiner! 270 00:17:14,113 --> 00:17:16,040 - Se�orita Bennet. - �Tom! 271 00:17:16,360 --> 00:17:17,700 �Se�or Hayward! 272 00:17:17,752 --> 00:17:19,593 �Trajiste tu chaqueta para ser remendada? 273 00:17:19,666 --> 00:17:21,206 La acabo de dejar en este instante. 274 00:17:21,273 --> 00:17:24,240 Ahora que est�s aqu�, puedes sernos de utilidad. 275 00:17:24,640 --> 00:17:27,966 La Srta. Bennet necesita elegir tela para un vestido. 276 00:17:28,047 --> 00:17:30,800 Me encuentro un poco agobiada por tantas opciones. 277 00:17:30,873 --> 00:17:32,480 Voy a ser sincero y decir 278 00:17:32,500 --> 00:17:35,320 que mi experiencia en elegir telas para vestidos es limitada... 279 00:17:35,520 --> 00:17:37,073 - S�. - siendo generoso. 280 00:17:37,173 --> 00:17:38,680 Pero lo intentar�... 281 00:17:40,660 --> 00:17:42,913 �Ha visto los nombres de estos colores? 282 00:17:42,934 --> 00:17:45,526 Tiene "polvo de ruinas". 283 00:17:45,958 --> 00:17:47,698 �Corbeau? 284 00:17:47,806 --> 00:17:50,060 �Alguien quiere "llama de ponche"? 285 00:17:50,939 --> 00:17:53,607 �Creo que me llevar� "cuello de pato" 286 00:17:53,628 --> 00:17:55,308 con un toque de "mah�n"! 287 00:17:55,460 --> 00:17:57,440 �Alguien quiere "gutagamba"? 288 00:17:57,473 --> 00:17:59,473 Bueno, ese solo es amarillo. 289 00:18:00,520 --> 00:18:01,960 - S�. - S�. 290 00:18:03,766 --> 00:18:06,093 Creo que mi consejo ser�a elegir los colores 291 00:18:06,114 --> 00:18:08,240 que la hagan sentir usted misma. 292 00:18:09,406 --> 00:18:11,826 Y lamento no ser de m�s ayuda. 293 00:18:11,920 --> 00:18:13,380 Tengo que regresar a mi trabajo. 294 00:18:13,400 --> 00:18:16,840 Y a una negociaci�n de tierras particularmente insulsa. 295 00:18:18,746 --> 00:18:20,986 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 296 00:18:25,480 --> 00:18:27,013 Pobre Tom. 297 00:18:27,120 --> 00:18:28,999 - Trabaja muy duro. - �En serio? 298 00:18:29,080 --> 00:18:31,453 Debajo de esos modales desenfadados, 299 00:18:31,600 --> 00:18:34,280 carga el peso del mundo sobre sus hombros. 300 00:18:35,920 --> 00:18:38,600 �Te decidiste? 301 00:18:40,486 --> 00:18:41,866 Ya eleg�. 302 00:18:42,319 --> 00:18:43,639 Muy bien, Mary. 303 00:18:46,400 --> 00:18:48,920 El primero es este carmes�. 304 00:18:49,486 --> 00:18:52,733 Y luego pens� en quiz� ponerle un ribete verde primavera. 305 00:18:52,960 --> 00:18:54,380 �Encantador! 306 00:18:54,533 --> 00:18:57,933 Pero necesitar�s dos vestidos, quiz�... 307 00:18:59,360 --> 00:19:00,800 �el azul de China? 308 00:19:04,840 --> 00:19:08,440 �Cree que un vestido para primavera solo en verde ser�a estridente? 309 00:19:09,573 --> 00:19:11,453 �Qu� crees t�, Mary? 310 00:19:12,800 --> 00:19:14,740 Algunas personas podr�an pensar que es descabellado. 311 00:19:14,966 --> 00:19:16,126 Pero... 312 00:19:16,912 --> 00:19:18,520 a m� me gusta. 313 00:19:19,040 --> 00:19:20,860 Entonces, creo que deber�as darte el gusto 314 00:19:20,927 --> 00:19:22,714 y no preocuparte por lo que puedan pensar los dem�s. 315 00:19:22,740 --> 00:19:23,740 Gracias. 316 00:19:23,840 --> 00:19:25,500 Has hecho un muy buen trabajo. 317 00:19:25,925 --> 00:19:27,206 Ahora... 318 00:19:56,479 --> 00:19:57,779 �Dios m�o! 319 00:20:00,500 --> 00:20:03,560 Los Gardiner salieron a comprarles zapatos a los ni�os. 320 00:20:06,033 --> 00:20:08,273 �Le gustar�a jugar a las gracias? 321 00:20:10,040 --> 00:20:12,280 Bueno, s�. Gracias. 322 00:20:18,600 --> 00:20:20,000 - �Listo? - S�. 323 00:20:27,860 --> 00:20:29,720 - �Lo hice! - �Lo hizo! 324 00:20:29,787 --> 00:20:30,859 �Le sale innato! 325 00:20:30,879 --> 00:20:32,240 �Suerte de principiante! 326 00:20:32,779 --> 00:20:33,819 Bien... 327 00:20:35,160 --> 00:20:36,360 �Lista? 328 00:20:39,493 --> 00:20:40,596 Un momento. 329 00:21:19,767 --> 00:21:21,400 - �Lista? - S�. 330 00:21:28,486 --> 00:21:30,080 S�... 331 00:21:30,560 --> 00:21:32,966 - Eso... es probablemente suficiente... - Es suficiente... 332 00:21:33,019 --> 00:21:34,960 - gracias por hoy. - S�. 333 00:21:36,773 --> 00:21:37,960 Cierto... 334 00:21:38,147 --> 00:21:40,260 Le traje un libro a la Sra. Gardiner. 335 00:21:40,280 --> 00:21:41,600 Por supuesto, s�... 336 00:21:42,240 --> 00:21:43,720 Poes�a. 337 00:21:44,320 --> 00:21:45,940 �Le gusta la poes�a, Srta. Bennet? 338 00:21:45,960 --> 00:21:48,350 Prefiero los hechos a la extravagancia. 339 00:21:50,966 --> 00:21:52,306 ��Extravagancia?! 340 00:21:52,519 --> 00:21:56,499 He probado a Cowper, Byron, 341 00:21:56,680 --> 00:21:58,640 incluso un poco de Dryden, pero... 342 00:21:59,680 --> 00:22:01,800 bueno, me parece que solo son... 343 00:22:02,120 --> 00:22:03,360 palabras. 344 00:22:04,566 --> 00:22:06,152 �Qu� esperaba? 345 00:22:07,218 --> 00:22:09,558 �Es un acad�mico, se�or? 346 00:22:09,640 --> 00:22:11,980 No, soy abogado. 347 00:22:12,000 --> 00:22:13,260 En pr�cticas. 348 00:22:13,280 --> 00:22:16,520 Y aunque la ley es mi trabajo, la poes�a es mi pasi�n. 349 00:22:17,967 --> 00:22:20,147 �Qu� le gusta leer? 350 00:22:21,052 --> 00:22:22,585 Libros de no ficci�n. 351 00:22:23,086 --> 00:22:26,120 De historia y geolog�a. 352 00:22:26,440 --> 00:22:29,840 �Y qu� le gusta leer por placer? 353 00:22:30,320 --> 00:22:32,320 Eso es lo que leo por placer. 354 00:22:33,400 --> 00:22:36,360 �No hay nada que le guste de la poes�a? 355 00:22:40,373 --> 00:22:42,560 Algunos poemas son afortunadamente cortos. 356 00:22:44,360 --> 00:22:45,600 Bueno, 357 00:22:45,813 --> 00:22:48,880 ahora que ha lanzado el guante, 358 00:22:48,993 --> 00:22:52,760 no descansar� hasta que haya valorado los m�ritos de la poes�a. 359 00:22:55,047 --> 00:22:56,360 Creo que 360 00:22:56,726 --> 00:23:00,320 este es el libro que abrir� el coraz�n de la Srta. Mary Bennet. 361 00:23:08,253 --> 00:23:11,593 - Llegaron los Gardiner. - S�. Claro. 362 00:23:11,719 --> 00:23:13,266 Bueno... S�. 363 00:23:14,699 --> 00:23:16,546 - Qu�tense los abrigos. - S�, madre. 364 00:23:16,780 --> 00:23:18,060 �Tom! 365 00:23:36,107 --> 00:23:40,480 EL D�A SIGUIENTE 366 00:23:41,139 --> 00:23:43,046 Y necesitaremos m�s vieiras. 367 00:23:43,093 --> 00:23:45,033 �La Sra. Cholmondeley dir� que no podr�a comer m�s 368 00:23:45,080 --> 00:23:46,880 antes de servirse unas siete! 369 00:23:48,680 --> 00:23:51,160 Debe ser muy raro sin tu familia aqu�. 370 00:23:52,840 --> 00:23:57,040 No, siempre hab�a al menos una discusi�n por un perfume robado. 371 00:24:00,760 --> 00:24:02,600 Mary, te ves encantadora. 372 00:24:04,920 --> 00:24:06,200 No estoy segura. 373 00:24:09,426 --> 00:24:11,846 Creo que deber�as dejar que el cabello caiga naturalmente. 374 00:24:11,920 --> 00:24:14,680 No tiene sentido forzarlo a que se rice si no quiere hacerlo. 375 00:24:19,753 --> 00:24:21,073 Toma... 376 00:24:24,006 --> 00:24:27,460 BALADAS L�RICAS 377 00:25:00,080 --> 00:25:02,420 Quiero decir... B�sicamente, eso es todo, 378 00:25:02,466 --> 00:25:05,456 �pero son terriblemente divertidos de cazar! 379 00:25:09,280 --> 00:25:11,000 �Buenas noches! 380 00:25:11,080 --> 00:25:14,280 Creo que no nos conocemos. Soy la Srta. Baxter. 381 00:25:14,446 --> 00:25:16,666 Un placer conocerla, Srta. Baxter. 382 00:25:16,726 --> 00:25:18,980 Soy la Srta. Bennet. 383 00:25:19,000 --> 00:25:21,470 Me he mudado hace poco a Londres desde Hertfordshire. 384 00:25:22,800 --> 00:25:24,440 Fanshaw. El Sr. Fanshaw. 385 00:25:28,933 --> 00:25:31,733 Un amigo de mi madre muri� comiendo esas nueces. 386 00:25:33,519 --> 00:25:35,873 Una se le ator� en la garganta y eso fue todo, 387 00:25:35,953 --> 00:25:37,713 estaba muerto en unos minutos. 388 00:25:43,320 --> 00:25:45,180 Espero que no ofendiera a nadie. 389 00:25:45,226 --> 00:25:46,513 �Eso fue maravilloso! 390 00:25:46,620 --> 00:25:48,240 Deber�a recordar esa historia 391 00:25:48,260 --> 00:25:49,693 para cuando quiera deshacerme de alguien. 392 00:25:49,753 --> 00:25:52,033 Perd�neme, no fue intencional. 393 00:25:53,720 --> 00:25:56,800 Detesto los primeros 20 minutos de estas veladas. 394 00:25:56,893 --> 00:25:57,993 Como yo. 395 00:25:58,046 --> 00:26:01,320 Nunca s� con qui�n hablar y a menudo termino diciendo algo incorrecto. 396 00:26:06,000 --> 00:26:08,620 Su vestido es impresionante. Se ve muy bien en usted. 397 00:26:08,880 --> 00:26:10,280 �De verdad lo cree? 398 00:26:10,387 --> 00:26:12,160 Me siento un poco atrevida us�ndolo. 399 00:26:12,240 --> 00:26:14,593 Bueno, est� en Londres, Srta. Bennet. 400 00:26:14,680 --> 00:26:17,360 Si va a ser atrevida, este es el lugar para hacerlo. 401 00:26:18,873 --> 00:26:21,540 Quiz� Londres ser� el comienzo de algo nuevo para usted. 402 00:26:21,912 --> 00:26:23,360 �Quiz� as� ser�! 403 00:26:23,920 --> 00:26:26,920 Y si quiere que le ense�e la ciudad, 404 00:26:27,067 --> 00:26:28,560 podr�a visitarla. 405 00:26:36,160 --> 00:26:38,866 Result� que Londres 406 00:26:39,000 --> 00:26:42,620 era un lugar de aprendizaje tanto como de ense�anza. 407 00:26:42,760 --> 00:26:45,320 Un lugar para intentar cosas nuevas. 408 00:26:45,960 --> 00:26:48,800 Y aunque jam�s me hab�a gustado el cambio... 409 00:26:49,920 --> 00:26:51,800 parec�a estar pas�ndola bien. 410 00:26:53,240 --> 00:26:56,600 Gran parte de m� se sent�a diferente despu�s de solo una semana. 411 00:26:58,320 --> 00:27:00,760 Estar aqu� hab�a mejorado mi humor. 412 00:27:01,613 --> 00:27:03,760 Sent�a algo que hab�a olvidado hace tiempo. 413 00:27:05,360 --> 00:27:06,440 Esperanza. 414 00:27:07,413 --> 00:27:08,960 �Est�s buscando a alguien? 415 00:27:09,853 --> 00:27:10,853 No. 416 00:27:11,040 --> 00:27:13,600 Tienes que contarme todo dentro de un momento. 417 00:27:15,273 --> 00:27:18,240 Mary, hay un caballero que me gustar�a que conocieras. 418 00:27:18,320 --> 00:27:20,440 Tenemos una especie de relaci�n. 419 00:27:20,920 --> 00:27:23,520 Por favor, perm�teme presentarte al Sr. Tom Hayward. 420 00:27:28,120 --> 00:27:30,300 Ya nos conocemos. 421 00:27:30,340 --> 00:27:33,000 - Se�orita Bennet. - �Claro! Por supuesto. 422 00:27:34,440 --> 00:27:36,720 Veo que se decidi� por el ribete verde Pomona. 423 00:27:36,920 --> 00:27:41,200 Es verde primavera. Es muy diferente al Pomona. 424 00:27:41,520 --> 00:27:43,640 Bueno, le queda muy bien. 425 00:27:44,640 --> 00:27:47,479 �Tom! Disc�lpennos, se�oritas. 426 00:27:47,560 --> 00:27:50,280 Tienes que venir a conocer a mi colega, el Sr. May. 427 00:27:51,640 --> 00:27:53,900 Sr. May, perm�tame presentarle a... 428 00:27:53,920 --> 00:27:57,240 En primavera, har�n tres a�os que el Sr. Hayward y yo nos conocimos. 429 00:27:57,440 --> 00:27:59,440 Esperamos estar casados el pr�ximo a�o. 430 00:28:00,533 --> 00:28:03,220 No todo sali� exactamente como habr�a querido. 431 00:28:03,240 --> 00:28:04,400 �Vamos! 432 00:28:05,626 --> 00:28:07,340 - Por favor, disc�lpanos. - Claro. 433 00:28:07,360 --> 00:28:09,100 Ven, Mary. Ser� divertido. 434 00:28:09,120 --> 00:28:12,280 Por supuesto que alguien como el se�or Hayward tendr�a una pareja asegurada. 435 00:28:14,147 --> 00:28:15,927 Pero hab�a hecho amigos 436 00:28:16,080 --> 00:28:18,400 y eso... era suficiente. 437 00:28:24,473 --> 00:28:27,160 No sab�a lo que me deparar�a el ma�ana. 438 00:28:28,520 --> 00:28:29,880 Pero, por ahora... 439 00:28:30,513 --> 00:28:32,600 al menos ten�a a alguien con quien bailar. 440 00:28:34,460 --> 00:28:39,506 www.subtitulamos.tv32476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.