Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,670 --> 00:00:11,010
���
Come in.
2
00:00:12,040 --> 00:00:14,270
���
Good day, captain.
3
00:00:14,280 --> 00:00:15,780
��ͼ˹ �����
Bortus. How are you?
4
00:00:15,780 --> 00:00:19,110
�ܱ�Ǹ���ŵ��㹤����
I apologize for intruding upon your work.
5
00:00:19,120 --> 00:00:20,280
û��
Oh, no, it's fine.
6
00:00:20,280 --> 00:00:22,450
����ʲô
What is that?
7
00:00:22,450 --> 00:00:24,450
����
That is, uh,
8
00:00:24,450 --> 00:00:26,450
���ܿ�����
Kermit the frog.
9
00:00:26,460 --> 00:00:28,520
�Ҳ���ʶ�������
I do not recognize the species.
10
00:00:28,520 --> 00:00:31,160
����һ�������ϵ�ˮ½��������
It's an amphibious life-form from earth.
11
00:00:31,160 --> 00:00:32,560
����ʶ����
Is it someone you know?
12
00:00:32,560 --> 00:00:35,730
���� ���Ǹ�����Ľ���쵼��
No, no, he's just a leader i admire.
13
00:00:35,730 --> 00:00:37,060
������
Always keeps his cool
14
00:00:37,070 --> 00:00:38,400
���Ǻ��侲
in a crisis,
15
00:00:38,400 --> 00:00:39,900
������������ɾ�ΰ��
inspires greatness in his people.
16
00:00:39,900 --> 00:00:41,700
����
He's...
17
00:00:41,700 --> 00:00:43,240
����ʲô���ܰﵽ���
So, what can I do for you?
18
00:00:43,240 --> 00:00:47,370
���� �������
Sir, I wish to request a leave of absence.
19
00:00:47,380 --> 00:00:48,580
Ϊʲô��
For what reason?
20
00:00:48,580 --> 00:00:50,510
�����˸���
I have laid an egg.
21
00:00:50,510 --> 00:00:52,580
��
You...
22
00:00:52,580 --> 00:00:54,750
��ɶ��˼
What do you mean, like you told a bad joke
23
00:00:54,750 --> 00:00:55,920
�����ڸ�Ц�� ����
or something? Like, what?
24
00:00:55,920 --> 00:00:58,850
���ǵ� ���� ����ħ����ͨ���µ�����ֳ��
No, sir. Moclans reproduce by laying eggs.
25
00:00:58,850 --> 00:01:00,350
�����Ǻ���
Klyden and I
26
00:01:00,360 --> 00:01:02,020
Ҫ�б�����
are going to have a child.
27
00:01:02,020 --> 00:01:04,860
��ͼ˹�ǿ�̫����
Bortus, that's great.
28
00:01:04,860 --> 00:01:06,690
��ϲ�� �ҵ���
Congrats. My god.
29
00:01:06,700 --> 00:01:08,500
- �㻹���µ� - �ǵĴ���
- You lay eggs? - Yes, sir.
30
00:01:08,500 --> 00:01:09,900
��ż ��һֱ���ں���
Wow. You know, I always wondered
31
00:01:09,900 --> 00:01:12,930
���Ա�������������ҷ�ֳ��
how a single-gender species populated itself, but...
32
00:01:12,940 --> 00:01:15,670
���µĵ�����
Are-are they big? They big eggs?
33
00:01:15,670 --> 00:01:17,740
ȷʵ��С �ǵij���
They are somewhat large. Yes, sir.
34
00:01:17,740 --> 00:01:18,940
̫����˼����
Amazing.
35
00:01:18,940 --> 00:01:21,780
����پ�ȥ��
Um, well, yeah, take all the time off you need.
36
00:01:21,780 --> 00:01:25,110
����Ż���21���ڷ�������
The gestation period is approximately 21 days.
37
00:01:25,110 --> 00:01:26,580
��Ҫ����������
And you sit on it?
38
00:01:26,580 --> 00:01:27,920
�����ڵ�����
You sit on the egg?
39
00:01:27,920 --> 00:01:28,920
�ǵij���
Yes, sir.
40
00:01:30,690 --> 00:01:32,420
���� �������Ǵ�����
Well, listen, tell klyden congrats,
41
00:01:32,420 --> 00:01:34,760
��Ҫ�ǻ���һ��
and, uh, if you got one more in you,
42
00:01:34,760 --> 00:01:36,860
�ǵø��������嵰��
dibs on the omelet.
43
00:01:36,860 --> 00:01:38,030
����
Sir?
44
00:01:38,030 --> 00:01:39,930
��Ǹ ����Ц����Ц
Sorry. Bad joke.
45
00:01:39,930 --> 00:01:41,030
��
Yes.
46
00:01:41,030 --> 00:01:42,800
������
Bad "yolk."
47
00:01:44,300 --> 00:01:46,300
����Ҳ������
You know, I'm-I'm just not gonna try
48
00:01:46,300 --> 00:01:48,270
����Ĭ��
at comedy with you anymore.
49
00:01:48,270 --> 00:01:50,200
�һظ�λ��
I will return to my quarters.
50
00:01:50,210 --> 00:01:51,340
�õ�
Okay.
51
00:02:00,980 --> 00:02:03,120
��������Լ�����
I want eggs now.
52
00:03:13,720 --> 00:03:14,960
��������ô˵��
That's what he said.
53
00:03:14,960 --> 00:03:17,220
ħ���˿��µ�����
Moclans reproduce by laying eggs,
54
00:03:17,230 --> 00:03:18,560
�����Ҵ�δ����
which I never knew.
55
00:03:18,560 --> 00:03:19,860
�ǵ����ij�����
Well, where does it come out of?
56
00:03:19,860 --> 00:03:21,400
ƨ����
The butt?
57
00:03:21,400 --> 00:03:22,960
��֪����Լ�� �Ҳ�����ô
You know, John, i didn't really pry
58
00:03:22,970 --> 00:03:24,460
Ը��ȥ����Щϸ֦ĩ��
into those kinds of specifics.
59
00:03:24,470 --> 00:03:26,900
���һ���¾��������
How's that not the first thing you ask?
60
00:03:26,900 --> 00:03:29,400
���� �����յ���һ������ź�
Captain, we are receiving a distress signal.
61
00:03:29,410 --> 00:03:32,640
����8-3-0-4-9-3-4
Coordinates 8-3-0-4-9-3-4.
62
00:03:32,640 --> 00:03:34,010
һ�����䴬������
A transport ship has been attacked
63
00:03:34,010 --> 00:03:35,380
- �˹����� - �����Ƕ�Զ
- by the krill. - How far away?
64
00:03:35,380 --> 00:03:38,810
��������ȫ����ʻ���6����21��ɵ���
With quantum drive at maximum, six minutes, 21 seconds.
65
00:03:38,810 --> 00:03:40,580
����������˵�������ϵ�
Alara, send a message we're on our way.
66
00:03:40,580 --> 00:03:42,250
��Ǿ���ϵ�����
Gordon, get us there as quick as you can.
67
00:03:42,250 --> 00:03:43,320
��������
Aye, sir.
68
00:03:51,230 --> 00:03:54,930
���ڽӽ����䴬 ���� ���Dz�����ºŽ�
Approaching the transport, sir, it's the USS Bleriot.
69
00:03:54,930 --> 00:03:55,930
����������
Let's see it.
70
00:03:57,900 --> 00:03:59,270
���������������ذ�
Looks like they took a hell of a beating.
71
00:03:59,270 --> 00:04:01,870
ɨ���������� �����ж�����
Scan for life signs. How many passengers are on board?
72
00:04:01,870 --> 00:04:04,840
���� ���Ҵ���ɨ������
Captain, the ship is already scanning us.
73
00:04:04,840 --> 00:04:05,870
����
They are?
74
00:04:05,870 --> 00:04:07,110
�ǿ������
That's weird.
75
00:04:07,110 --> 00:04:09,580
�Ǿ����������Ϸ �� ����Ƿ��һƿ����
That's like a jinx, right? They owe us a coke.
76
00:04:09,580 --> 00:04:10,610
������ ��������
Alara, hail them.
77
00:04:10,610 --> 00:04:12,350
��ͨ����
Channel open.
78
00:04:12,350 --> 00:04:14,280
������º����� ���ǰ�ά���ź���ĸ�����¡�Ĭɪ����
Bleriot,this is captain ed Mercer
79
00:04:14,280 --> 00:04:16,280
����ĸ���İ��¡�Ĭɪ���� ��������
of the USS Orville do you read me?
80
00:04:16,290 --> 00:04:19,120
Ĭɪ���� ���DZ���������ͻϮ��
Captain Mercer, we've been raided by a krill destroyer.
81
00:04:19,120 --> 00:04:20,790
���ǵķɴ�����������
What is the status of your vessel?
82
00:04:20,790 --> 00:04:21,920
���ǵ���Ա���ڱ�ҽ��
Our injured are being treated,
83
00:04:21,920 --> 00:04:23,620
�����ǵĴ���Ҫ��Χ����
but we're in need of extensive repairs.
84
00:04:23,630 --> 00:04:26,390
����������˵�� �����治̫����
I can hear you, but visual is a little patchy.
85
00:04:26,400 --> 00:04:27,960
�����Ҳ�ɨ����ķɴ�
That's why we scanned your ship.
86
00:04:27,960 --> 00:04:29,900
�õ� ���������Ҫ�Ķ���
All right, send us a manifest of everything you need
87
00:04:29,900 --> 00:04:31,730
- �и��嵥������ - ���ڷ���
- as soon as you can. - Sending now.
88
00:04:31,730 --> 00:04:34,640
���� ���� �������Ǵ���������
And, captain, it so happens we're carrying two passengers
89
00:04:34,640 --> 00:04:35,800
�������
whom you know.
90
00:04:35,800 --> 00:04:38,570
���� ������
Eddie, is that you?
91
00:04:38,570 --> 00:04:40,240
��
Mom?
92
00:04:40,240 --> 00:04:42,940
�ٻ�� ���ⲻ
Hey, buddy. Surprise, huh?
93
00:04:42,950 --> 00:04:45,210
ȷʵ������ְ� ���ǻ�����
Yeah, it is. Dad, are you guys okay?
94
00:04:45,210 --> 00:04:46,610
����û��
No, no, we're okay, fine. We're okay.
95
00:04:46,620 --> 00:04:49,720
���Ǿ��DZ�����һ��
We all just got a bit of a scare, that's all.
96
00:04:49,720 --> 00:04:51,750
��ֲ���
Well, except for your father.
97
00:04:51,750 --> 00:04:54,720
û�� ������Ϯ�Ĺ������Ҷ���˯��
Yeah. I-i slept through the entire attack,
98
00:04:54,720 --> 00:04:56,620
�����Ҳ���
and I just woke up a little while ago.
99
00:04:56,630 --> 00:04:58,490
�㶮�� �����ƺȶ���
You know, a little too much of the sauce last night.
100
00:04:58,490 --> 00:05:00,760
���������ڲ�����º��ϸ�ɶ��
Mom, dad, what the hell are you guys doing on the Bleriot?
101
00:05:00,760 --> 00:05:02,560
��ֺ�����
Well, your father and I wanted
102
00:05:02,560 --> 00:05:04,100
�����������
to spend the weekend on deneb 3
103
00:05:04,100 --> 00:05:05,430
- ��Ƥ��ɭһ�Ҷ���ĩ - ��Ƥ��ɭһ��
- with the Petersons. - With the Petersons.
104
00:05:05,430 --> 00:05:06,900
�������ڽ����嵥
We're receiving the manifest now.
105
00:05:06,900 --> 00:05:08,940
- ����˭ - ��˭������
- Who's that? - Is that Kelly?
106
00:05:08,940 --> 00:05:10,100
����
Yeah.
107
00:05:10,110 --> 00:05:11,610
��ð�Ĭɪ���� �����
Hi, Mrs. Mercer. How are you?
108
00:05:11,610 --> 00:05:14,780
�Һܺ� ���ϸ�����
I'm fine. You know, uh, Eddie tells us
109
00:05:14,780 --> 00:05:16,610
���Ǹ���ô����Ĵ�
you're just a wonderful first officer.
110
00:05:16,610 --> 00:05:19,080
�Һܿ����������Ǵ�
I'm-I'm glad you two are friends again,
111
00:05:19,080 --> 00:05:21,680
�����¼�֮���ֳ�Ϊ������
after the, um, infidelity.
112
00:05:21,680 --> 00:05:24,180
�ð�
Yeah. No, no,
113
00:05:24,190 --> 00:05:25,850
�������ܺ�
we're... we're fine.
114
00:05:25,850 --> 00:05:27,490
- ���еľ���ô���� - ����
- Was it worth it? - Jeannie...
115
00:05:27,490 --> 00:05:29,090
������ ����
Just drop it, huh?
116
00:05:29,090 --> 00:05:30,260
�������������������ܻ�
A honey like that, a couple of flies are
117
00:05:30,260 --> 00:05:31,490
���м�ֻ��Ӭ��
gonna get through, okay?
118
00:05:31,490 --> 00:05:33,090
���Ǽǵø����
Uh, guys, you-you remember Gordon?
119
00:05:33,100 --> 00:05:34,930
��ð�Ĭɪ��
Hi, Mr. and Mrs. m.
120
00:05:34,930 --> 00:05:36,100
���Ǹ����
Is that Gordon?
121
00:05:36,100 --> 00:05:37,200
����
It's me, yeah.
122
00:05:37,200 --> 00:05:39,530
����������
Oh, okay, well, tell him I said hi.
123
00:05:39,540 --> 00:05:41,670
- ��������˵���˰ְ� - ��
- He just heard you, dad. - Hi.
124
00:05:41,670 --> 00:05:43,440
- ����˭ - ���Ǹ��
- Who's that? - That's Gordon again.
125
00:05:43,440 --> 00:05:45,110
���� ������� ��������
Eddie, how's your stomach? Is it still bothering you?
126
00:05:45,110 --> 00:05:48,110
û�¶� ���� ��
Uh, it-it's fine, mom. It's-it's okay.
127
00:05:48,110 --> 00:05:49,610
��ȥ���᳦����
Did you get the colon scan?
128
00:05:49,610 --> 00:05:51,280
�һ�ȥ�� ����
I-i will. I will get it.
129
00:05:51,280 --> 00:05:53,550
����˵ һ��Ҫȥ���᳦
Listen to me. You get the colon scan.
130
00:05:53,550 --> 00:05:55,950
������ ��ΪҪ���������
Do you understand me? Because if you get the divert--
131
00:05:55,950 --> 00:05:59,050
- ʲô���������� - ������
- man, what is that? - Diverticulitis.
132
00:05:59,050 --> 00:06:01,460
������ ����һ�� �ǿɲ���С�°�
Diverticulitis, like I had, that's not a picnic.
133
00:06:01,460 --> 00:06:02,690
ʲô����������������
What is it you got stuck in there?
134
00:06:02,690 --> 00:06:03,790
֥��
A sesame seed.
135
00:06:03,790 --> 00:06:06,230
- �᳦���һ��֥�� - �ڽ᳦��
- A sesame seed in his colon! - In the colon.
136
00:06:06,230 --> 00:06:08,560
�� ����������
Yeah. It-it just gets stuck in there,
137
00:06:08,560 --> 00:06:09,800
��Ϊ�᳦������ ����
because there are folds, you know?
138
00:06:09,800 --> 00:06:11,570
�������潨�Ѷ���
Yeah. And it Burrows in there for the winter,
139
00:06:11,570 --> 00:06:14,370
- Ȼ����ͷ����� - �ر��
- and you got yourself an inflammation. - Oh, god.
140
00:06:14,370 --> 00:06:15,640
������
Hey, you know what, guys?
141
00:06:15,640 --> 00:06:16,870
����ȥ�����Ǻ��� ��ô��
We're just gonna come over there, okay? How does that...?
142
00:06:16,870 --> 00:06:18,410
�� ���� ��þ�û��������
Right, kel? You haven't seen mom and dad in a while...
143
00:06:18,410 --> 00:06:19,410
�þ�û���� �ǵ�
I haven't seen them in ages, yes.
144
00:06:19,410 --> 00:06:21,070
- ̫���� - �ǰ�
- Great! - Yeah.
145
00:06:21,080 --> 00:06:22,740
- Ҫ��������ȥ������Ǿ����� - �ǰ� ��Ҳ����
- Much better if we go down there and help out. Great, much better, great.
146
00:06:22,750 --> 00:06:23,810
����һ���
So we'll see you in a bit, okay?
147
00:06:23,810 --> 00:06:25,250
ȥ����鰡
Get the scan.
148
00:06:25,250 --> 00:06:28,750
�ܲ���
Oh, my god.
149
00:06:28,750 --> 00:06:31,250
- ������ ָ�Ӹ����� - ����
- Alara, you have the conn. - Aye.
150
00:06:31,250 --> 00:06:32,690
��˵ʲô
Wait, what?
151
00:06:32,690 --> 00:06:34,590
���Dz��ڵ�ʱ������ָ��
You have command while we're gone.
152
00:06:34,590 --> 00:06:36,320
��ͼ˹��ô��
Well, what about bortus?
153
00:06:36,330 --> 00:06:38,430
��ͼ˹�����������
Bortus is in his quarters warming an egg.
154
00:06:38,430 --> 00:06:40,090
��ͳ��˽��Ÿ�����
That makes you the ranking bridge officer.
155
00:06:40,100 --> 00:06:43,830
������ ���� �Ҵ���
Oh, yeah, but... I've never, um...
156
00:06:43,830 --> 00:06:45,230
����
Wait,
157
00:06:45,230 --> 00:06:46,830
�������һ��ָ��
this is your first time in command.
158
00:06:46,840 --> 00:06:48,940
�ǰ� ����б�����
Yeah, so maybe someone else should...
159
00:06:48,940 --> 00:06:51,240
����Ե�
You got this, okay?
160
00:06:51,240 --> 00:06:52,570
����㲻���ʸ�
You wouldn't be allowed to wear that uniform
161
00:06:52,570 --> 00:06:54,410
����Ҳ�������㴩�����Ʒ�
if you weren't qualified.
162
00:06:54,410 --> 00:06:55,740
����������
We trust you.
163
00:06:55,740 --> 00:06:58,680
�ð�
Yeah.
164
00:06:58,680 --> 00:06:59,680
������
Okay.
165
00:06:59,680 --> 00:07:01,680
�Ǿ�����
Okay. Okay.
166
00:07:03,420 --> 00:07:06,290
���� ��Ǹ�Ҹ�ĸ������ ���
Oh, hey, uh, sorry about my parents, everyone.
167
00:07:06,290 --> 00:07:08,560
����
They're, um...
168
00:07:08,560 --> 00:07:11,730
���� �ҽ᳦û����
My colon is fine, by the way, there's...
169
00:07:11,730 --> 00:07:13,360
�ͽ�
Yeah.
170
00:07:36,820 --> 00:07:38,490
������������
Your mother hates me.
171
00:07:38,490 --> 00:07:40,920
- ���������� - ����������
- She does not hate you. - Oh, yes, she does.
172
00:07:40,920 --> 00:07:43,660
��û�� ����ʼ�е�����������Ϊ ��Ϊ
She does not. She hated you a little bit after the...
173
00:07:43,660 --> 00:07:46,630
�Ǽ���
The thing.
174
00:07:46,630 --> 00:07:47,960
�����˵��
You can tell me, you know.
175
00:07:47,960 --> 00:07:50,330
���Ǵ���û���۹�
I mean, we never talked about it.
176
00:07:50,330 --> 00:07:53,170
- ��˵����ʲô - ���Ǻ������
- What'd she say about me? - It's nothing too terrible.
177
00:07:53,170 --> 00:07:54,600
- �����˵�� ̹��һ�� - û��ô��
- You can tell me. Just be honest. - It wasn't that bad.
178
00:07:54,600 --> 00:07:56,270
- ˵ʵ�� - ��������һ�γԷ���ʱ��
- Be honest. - She once called you a bitch
179
00:07:56,270 --> 00:07:59,070
������46�����
46 times in one sitting.
180
00:08:00,840 --> 00:08:02,440
�Ա�������Ͷ����
Yeah, the people at the next table complained.
181
00:08:02,440 --> 00:08:04,780
������ ���� �ⶼ����Ҫ
But, look, kel, it doesn't matter. You know?
182
00:08:04,780 --> 00:08:07,510
�Ƕ��ǹ�ȥ�� ���Ҳ����� ��ǰ����
That's the past-- you and I were a lousy match, movin' on.
183
00:08:07,520 --> 00:08:11,250
Ҳ���� �����Ǵ���û����ú���������
Maybe. We never really got the chance to find out.
184
00:08:11,250 --> 00:08:13,850
������Ϊ�����Ϲ��ϰ��ʱ��
Well, that's what happens when you let a blue alien bone you
185
00:08:13,860 --> 00:08:15,460
- ����ɫ�����˸�����һ�� - ��ɵ��
- while your husband's at work, isn't it? - Don't be a jerk.
186
00:08:15,460 --> 00:08:17,420
�ҿɲ��ǹ���������
In no way am I trying to be a jerk.
187
00:08:17,430 --> 00:08:20,090
˵ʵ�� ���� ���������
Honestly, kel, most guys would hold a grudge
188
00:08:20,100 --> 00:08:22,260
��Դ˻������� ���Ҿ������ǰ������Ǵ�æ
for something like this-- i think you did us a favor.
189
00:08:22,260 --> 00:08:24,430
��� ��ʵ
I really do. In fact, you know what?
190
00:08:24,430 --> 00:08:26,870
������IJ���
I want to thank you for your infidelity.
191
00:08:26,870 --> 00:08:31,870
���� �ҵ���˼�������û��������
Look, all I'm saying is that if you hadn't been so absent,
192
00:08:31,870 --> 00:08:35,440
��û�� �Ǽ���
and I hadn't... Done what I did...
193
00:08:35,440 --> 00:08:36,610
û���ǻ�ͦ�õ�
Maybe it could've worked.
194
00:08:36,610 --> 00:08:40,280
������ð�� �������
I say this with all due respect-- you are high.
195
00:08:40,280 --> 00:08:43,880
��Ȼ����Ҫȥ������ ���Ǹ�������
Well, since we are seeing your mother, that's not a bad idea.
196
00:08:45,220 --> 00:08:46,450
��Ҫ����
What are you doing?
197
00:08:46,460 --> 00:08:49,060
һ���ʳ�ô���
One cannabis edible.
198
00:08:49,060 --> 00:08:50,890
�ҿ� ���������
Oh, my god. Seriously?
199
00:08:50,890 --> 00:08:52,390
�����ڿ���Ц ��
You're kidding with that, right?
200
00:08:52,390 --> 00:08:55,130
�Է���һ
Just in case.
201
00:09:17,590 --> 00:09:20,090
ʲô��
What the hell?
202
00:09:20,090 --> 00:09:22,160
����ʲô�ط�
What is this?
203
00:09:30,730 --> 00:09:31,830
���
Whoa, whoa, whoa, guys!
204
00:09:31,830 --> 00:09:33,770
- ��ҿ쿴 - ������
- Guys! - Isaac!
205
00:09:33,770 --> 00:09:35,570
������ ȥ����
The transport-- what happened to it?
206
00:09:35,570 --> 00:09:37,900
ɨ�費�����ļ���
Scanners show no sign of the ship.
207
00:09:37,910 --> 00:09:39,610
���ƺ���ij��
It appears to have been a holographic projection
208
00:09:39,610 --> 00:09:41,210
ȫϢͶӰ
of some kind.
209
00:09:41,210 --> 00:09:44,010
- �Ǵ�С���� - ������
- What about the boarding party? - Searching.
210
00:09:45,680 --> 00:09:47,280
ɨ�費����������
Scans show no life signs.
211
00:09:47,280 --> 00:09:49,650
���Dz�����
They are gone.
212
00:10:01,900 --> 00:10:04,360
�Ҳ��� ������ô����ʧ
I don't understand, how can they just be gone?
213
00:10:04,370 --> 00:10:06,400
Լ�� ��Զ�̵���ɨ����
John, wha-what about long-range navigational scans?
214
00:10:06,400 --> 00:10:07,770
�������ڲ�
I'm checking right now.
215
00:10:07,770 --> 00:10:09,300
ʲô��û��
There's-there's nothing out there.
216
00:10:09,300 --> 00:10:10,340
ë��û��
Not a damn thing.
217
00:10:26,490 --> 00:10:29,460
ָ�ӹ� ���� �찡
Commander, the captain... Oh, god.
218
00:10:29,460 --> 00:10:31,930
����ij�˵�����֮ǰ
Is it not customary to request permission
219
00:10:31,930 --> 00:10:33,960
����Ӧ������������
before entering someone else's quarters?
220
00:10:33,960 --> 00:10:36,630
�� ���ڷ���
It is... I am brooding my egg.
221
00:10:36,630 --> 00:10:38,670
����ħ���˵�˽��ʱ��
It is a private time for a moclan.
222
00:10:38,670 --> 00:10:40,300
���� �Һܱ�Ǹ
Sir, I am so sorry,
223
00:10:40,300 --> 00:10:42,500
���ǽ����ʹ�����
but the captain and the first officer are gone!
224
00:10:42,500 --> 00:10:44,600
������ ȥ����
Gone? Where?
225
00:10:44,610 --> 00:10:45,840
ĿǰΪֹ
We don't know.
226
00:10:45,840 --> 00:10:47,410
���Ǵ�һ�Һ��������յ�һͨ���ҵ�����
We got a distress call from a transport ship,
227
00:10:47,410 --> 00:10:49,680
���ǵ�¼�� ��������ʧ��
and once they boarded it, the whole thing just disappeared.
228
00:10:49,680 --> 00:10:51,480
˭��ָ��
Who is in command?
229
00:10:51,480 --> 00:10:53,410
��
I am.
230
00:10:53,420 --> 00:10:56,450
������ǻ����� ��һ��Ҫ�ҵ�����
Then, if they are alive, you must find them.
231
00:10:56,450 --> 00:10:58,650
���� ������ܻص�����
Sir, if you could just come back to the bridge.
232
00:10:58,650 --> 00:11:00,250
��������뵽������ݱ������
The captain never would have left me in command
233
00:11:00,260 --> 00:11:01,250
�����Ͳ���������ָ����
if he had any idea that this...
234
00:11:01,260 --> 00:11:03,260
�Ҳ����뿪�Լ��ĵ�
I cannot leave my egg.
235
00:11:03,260 --> 00:11:04,420
Ҫ�����
For how long?
236
00:11:04,430 --> 00:11:05,590
21��
For 21 days.
237
00:11:05,590 --> 00:11:08,760
�ܱ�Ǹ ��ξ
I am sorry, lieutenant.
238
00:11:08,760 --> 00:11:11,200
�Ҳ��������ҵĺ���ð����Σ��
I will not risk the life of my child.
239
00:11:11,200 --> 00:11:13,570
�����ָ��
You must remain in command.
240
00:11:34,960 --> 00:11:36,920
�����һ��ɪ��������
One shot of xelayan Tequila.
241
00:11:44,570 --> 00:11:47,030
�õ�
Okay.
242
00:11:47,040 --> 00:11:49,200
����� �侲
Deep breaths. Deep breaths.
243
00:11:49,200 --> 00:11:50,340
����Ե� ������
You're okay. You're fine.
244
00:11:50,340 --> 00:11:52,910
��Ҫ���� Ҫ����
You gonna throw up? You gonna throw up?
245
00:11:52,910 --> 00:11:57,080
���� ��û��
No. You're all right.
246
00:12:09,260 --> 00:12:11,490
��ξ �㻹����
Lieutenant, you all right?
247
00:12:11,490 --> 00:12:15,600
��û�� ��ξ
Yes! Yes, yes, I'm fine, ensign...
248
00:12:15,600 --> 00:12:18,060
- ���� - ���� ������ξ
- Parker. Parker. Ensign Parker.
249
00:12:18,070 --> 00:12:20,070
�ܺ� �����뿪
Sweet. Go away now.
250
00:12:20,070 --> 00:12:21,900
Ŷ
Oh.
251
00:12:27,510 --> 00:12:29,740
������ ��ʲô�Ǵ���Ա����
Isaac, any sign of the boarding party?
252
00:12:29,750 --> 00:12:32,580
û�� ���� û���κα仯
Negative, sir. Status unchanged.
253
00:12:32,580 --> 00:12:33,850
- ���� û���˿��ѷɴ�
- Sir, there's nobody over there
254
00:12:33,850 --> 00:12:35,750
�ͻ���������
to pilot the shuttle back to us,
255
00:12:35,750 --> 00:12:38,620
���ҿ��������ָ��ͨ��Զ�̿��ưѷɴ�����
but I can bring it over by remote guidance, on your order.
256
00:12:38,620 --> 00:12:40,750
֪����
Got it.
257
00:12:41,760 --> 00:12:46,190
����ָ������
Is... Is the order given?
258
00:12:46,190 --> 00:12:48,600
��Ȼ
Yes.
259
00:12:48,600 --> 00:12:50,200
����Ҫ������
Absolutely do that.
260
00:12:50,200 --> 00:12:51,800
�õ� ����
Aye, sir.
261
00:12:51,800 --> 00:12:55,440
���ú�
And good job...
262
00:12:55,440 --> 00:12:56,600
֪����Զ��ң��
With that remote thing.
263
00:12:58,040 --> 00:13:00,270
лл
Thanks.
264
00:13:07,050 --> 00:13:08,310
����
Sir?
265
00:13:08,320 --> 00:13:10,750
�� ҽ��
Doctor. Hi.
266
00:13:10,750 --> 00:13:12,090
��ʲô�Ը���
Any word?
267
00:13:12,090 --> 00:13:13,920
û�� ���ڻ�û
No, nothing yet.
268
00:13:13,920 --> 00:13:15,390
��һ����ʲô
What's next?
269
00:13:15,390 --> 00:13:20,390
��һ��
What's next... is...
270
00:13:20,400 --> 00:13:22,100
����Ӧ��
We should
271
00:13:22,100 --> 00:13:23,900
��ǣ���Ⲩ��������
lock a tractor beam onto the buoy
272
00:13:23,900 --> 00:13:26,330
�������ز�����ϸ���
and bring it into the shuttle bay to examine it for clues.
273
00:13:26,330 --> 00:13:30,170
��ð�յĶ�����ʼ����ʩ����
We got dora the explorer runnin' the show here. Shh.
274
00:13:30,170 --> 00:13:31,910
�������ξ ����˵ʲô��
Lieutenant lamarr, do you want to say something?
275
00:13:31,910 --> 00:13:33,440
û�� ����
No, sir.
276
00:13:33,440 --> 00:13:35,340
�ܺ� ��������
Good. Lock onto the buoy.
277
00:13:35,340 --> 00:13:38,180
���� �ҽ���ȡ������ж�
Sir, I would advise against that course of action.
278
00:13:38,180 --> 00:13:40,350
���Ƕ����ķ������ƻ�����Ϥ
We are not familiar with its defense mechanisms.
279
00:13:40,350 --> 00:13:42,180
�����ҵ����ǵ��˵�Ψһ����
It's our only chance to find our people.
280
00:13:42,180 --> 00:13:43,850
��ξ ����
Lieutenant, lock on.
281
00:13:43,850 --> 00:13:46,220
�õ� ����
Aye, sir.
282
00:13:50,460 --> 00:13:52,560
��ס ����������
Locked on and pulling her in.
283
00:13:56,100 --> 00:13:57,530
���ź��в���
Bridge to shuttle bay.
284
00:13:57,530 --> 00:13:58,970
�����ո���
Prepare to receive buoy.
285
00:13:58,970 --> 00:14:03,340
�յ� ���� ����
Copy, bridge. Opening bay doors.
286
00:14:12,110 --> 00:14:15,780
���� �Ҽ��˸�������ڵ���������
Sir, I'm reading an energy buildup within the buoy's core.
287
00:14:15,780 --> 00:14:17,150
����ȷ����ʲô��
Can you identify it?
288
00:14:17,150 --> 00:14:18,550
����
It is...
289
00:14:18,550 --> 00:14:21,390
���� ���ǣ���Ⲩ
Sir, deactivate the tractor beam!
290
00:14:32,400 --> 00:14:33,930
�رղ���
Get those doors shut!
291
00:14:42,810 --> 00:14:45,250
- �㱨���в��ŵ����
- All sections reporting.
292
00:14:45,250 --> 00:14:48,150
��Χ�ṹ���� �ദ����
Structural damage is extensive, injuries are numerous.
293
00:14:48,150 --> 00:14:48,980
��ȥҽ����
I'll be in sickbay.
294
00:14:48,980 --> 00:14:50,220
��ͼ˹���н���
Bortus to bridge.
295
00:14:50,220 --> 00:14:51,350
������ʲô
What is happening?
296
00:14:51,350 --> 00:14:52,720
�� ���Ǿ�����һ�ε���
We, uh, took a little jolt,
297
00:14:52,720 --> 00:14:54,050
������û��
but we're in one piece.
298
00:14:54,060 --> 00:14:55,150
��ĵ�������
Is your egg okay?
299
00:14:55,160 --> 00:14:56,590
��û������
It is intact.
300
00:14:56,590 --> 00:14:57,920
�����ֳ���Ե��ķ���
However, such impacts are not
301
00:14:57,930 --> 00:14:59,090
û���洦
conducive to egg brooding!
302
00:14:59,090 --> 00:15:01,390
���� ���յĴ���
Sir, hull integrity has been compromised
303
00:15:01,400 --> 00:15:03,430
�ܵ����� ��Ҫ��ȥ
in the shuttle bay. I'm going down there.
304
00:15:03,430 --> 00:15:05,900
���� ˡ��ð�� ����Ҫ���ڽ���
Sir, if I may, your place is on the bridge.
305
00:15:05,900 --> 00:15:07,200
��Ҫ��ȥ
I'm going down there!
306
00:15:07,200 --> 00:15:09,200
��������ǻ�������ܵļ���
Think they'd give me three weeks off
307
00:15:09,200 --> 00:15:10,170
����һ�ŵ�����
to sit on an egg?
308
00:15:30,390 --> 00:15:32,290
��ʿ�� �������ⳡ������������
Chief, was anyone injured in the rupture?
309
00:15:32,290 --> 00:15:34,260
�ٲ������������� ��������
A few minor injuries, but the force field snapped on
310
00:15:34,260 --> 00:15:35,430
��ʱ����
like it's supposed to.
311
00:15:35,430 --> 00:15:37,400
��������Ҫ��������
Gonna take a few days to patch up, though.
312
00:15:37,400 --> 00:15:40,930
���� �������Ҫʲô���� ��������Ҫʲô��Դ
Look, whatever additional power, resources you need, whatever,
313
00:15:40,940 --> 00:15:44,270
�㶼��õ� �Һܸм� ���� ���Ƕ���û�µ�
you've got it. I appreciate that, kid, we'll be all right.
314
00:15:54,950 --> 00:15:57,120
������ξ ������ʲô
Ensign Parker, what happened? (Grunts)
315
00:15:57,120 --> 00:15:58,620
�ڴ����ʱ����ڴ���ĵص���
Wrong place at the wrong time.
316
00:15:58,620 --> 00:15:59,920
����û����
Will he be okay?
317
00:15:59,920 --> 00:16:01,420
��� ����֮��������
Well, he won't be running any marathons
318
00:16:01,420 --> 00:16:04,660
������������ ������û�µ�
for a couple of days, but he'll be all right.
319
00:16:06,230 --> 00:16:09,800
ҽ�� �ҿ���˽�¸���̸̸��
Doctor, can I talk to you in private?
320
00:16:09,800 --> 00:16:11,830
��Ȼ
Sure.
321
00:16:17,910 --> 00:16:20,170
��������
I can't do this.
322
00:16:20,180 --> 00:16:22,510
����˵ָ�Ӱ�ά����
�� �ǵ�
You mean command the Orville? Yes.
323
00:16:22,510 --> 00:16:24,940
��ƨ�ɶ���û����
I wasn't in that chair ten minutes, and I almost
324
00:16:24,950 --> 00:16:25,950
�Ҿͼ����������ҷɴ�
destroyed the entire ship.
325
00:16:25,950 --> 00:16:27,280
�������������ô��
What if someone had been killed?
326
00:16:27,280 --> 00:16:29,080
���㲻�� ����Ҳ����
But you didn't. And they weren't.
327
00:16:29,080 --> 00:16:30,750
�������ҷɴ���ҽ���
You're the ship's doctor.
328
00:16:30,750 --> 00:16:33,750
����Ψһһ���ܹ������ָ��ְ�����
You're the only person who can relieve an officer of command.
329
00:16:33,760 --> 00:16:35,290
��Ͳ������һЩ�Ҳ��ʺϵ�ԭ����
Can't you just come up with some reason that I'm unfit?
330
00:16:35,290 --> 00:16:37,290
���������������� ��������
Tell them I'm a drug addict, anything.
331
00:16:37,290 --> 00:16:39,090
��������� ����
Just get someone to replace me, please.
332
00:16:39,090 --> 00:16:40,660
�� �Ҳ�����������
No, I will not do that.
333
00:16:40,660 --> 00:16:43,660
���һ����һЩ���� ���� ����
But I will give you some advice. Now, sit.
334
00:16:47,030 --> 00:16:50,540
ָ�Ӿ���Ҫ�ڹ������˶��������
Command is all about the balance between inspiring confidence
335
00:16:50,540 --> 00:16:53,810
��֪��ʲôʱ�����������֮����ƽ��
in your leadership and knowing when to trust your people.
336
00:16:53,810 --> 00:16:56,540
����챻�ŵ���
You got scared out there today.
337
00:16:56,540 --> 00:16:59,050
�������Dz�������
Scared that they didn't respect you.
338
00:16:59,050 --> 00:17:02,780
������Ϊ�˱��ֳ�һ�о������վͺ����˰����˵Ľ���
So you ignored Isaac's advice in order to appear in control.
339
00:17:02,780 --> 00:17:05,590
���������� �����δ�������ȡ����ѵ����
Now, the question is, did you learn from this error?
340
00:17:06,790 --> 00:17:09,620
�ҸҴ������ȡ��
I'm willing to bet that you did.
341
00:17:10,720 --> 00:17:12,360
��������
Will you help me?
342
00:17:12,360 --> 00:17:15,360
�Ҳ������ĵظ�������ȷ�ش�
I'm not gonna whisper the right answers in your ear,
343
00:17:15,360 --> 00:17:18,660
���һᾡ������ĵ����ɽ�
but I'll try to be your Obi-Wan however I can.
344
00:17:18,670 --> 00:17:20,730
�ҵ�ʲô
My what?
345
00:17:20,740 --> 00:17:22,700
��Ҫ����
Never mind.
346
00:18:03,580 --> 00:18:04,610
����
It's...
347
00:18:06,050 --> 00:18:08,410
���ǵľɹ�Ԣ
...our old apartment.
348
00:18:08,420 --> 00:18:10,780
��ŦԼ
In New York City.
349
00:18:22,630 --> 00:18:25,100
�ⲻ����
This is impossible.
350
00:18:25,100 --> 00:18:26,330
ȷʵ���Ҽ����е�����
It's exactly like i remember it.
351
00:18:28,270 --> 00:18:29,840
�����
Look at this.
352
00:18:31,940 --> 00:18:33,440
�����Ұ칫�ҵ�
This is the one from my office.
353
00:18:33,440 --> 00:18:36,110
���뿪ʱ�����������
I took it with me when I moved out.
354
00:18:36,110 --> 00:18:39,910
���Dz��ᱻ�ͻع�ȥ�˰�
We couldn't have been sent back in time?
355
00:18:39,910 --> 00:18:42,150
����˵ �Ǿ�̫������ ����
I mean, that's... That's crazy, right?
356
00:18:54,260 --> 00:18:56,300
�ű���ס��
The door's sealed.
357
00:18:56,300 --> 00:18:57,800
- ����
- Here.
358
00:19:00,100 --> 00:19:01,870
û�� ���� ����
It's okay, I got it, i got it.
359
00:19:04,840 --> 00:19:06,770
Ŷ Ŷ ���� �㻹����
Oh! Oh! Ed, are you okay?
360
00:19:06,770 --> 00:19:07,910
- �� �Һܺ� - ��ȷ����
- Yeah, no, I'm fine. - Are you sure?
361
00:19:07,910 --> 00:19:10,080
�Һܺ� �Һܺ� ûë��
I'm fine. I'm fine. All good.
362
00:19:13,950 --> 00:19:15,520
���� ������ʲô���ط�
Kel, where the hell are we?
363
00:19:26,290 --> 00:19:28,260
��ξ �������ҵ���һЩ����
Lieutenant, I believe i have something.
364
00:19:28,260 --> 00:19:30,360
��ʲô
What is it?
365
00:19:30,370 --> 00:19:33,330
�Ҷ�ɨ���ǵ���־�����˷���
My analysis of our scanner logs indicates
366
00:19:33,330 --> 00:19:35,600
�������������¹ʷ�����ʱ��
there was a concentrated pulse directed away from the buoy
367
00:19:35,600 --> 00:19:36,700
�Ӹ��귢�����һ����������
at the moment of the incident,
368
00:19:36,700 --> 00:19:38,340
������������н�
traveling along this trajectory.
369
00:19:38,340 --> 00:19:40,010
����Ϊ����ʲô
What do you think it was?
370
00:19:40,010 --> 00:19:41,610
����ȷ��
I cannot be certain,
371
00:19:41,610 --> 00:19:45,310
��������Ӧ����ij�ַ���ת��
but I believe it may have been a form of molecular transfer.
372
00:19:45,310 --> 00:19:47,450
��������ǿ��ܱ�ת�Ƶ�������
You think they may have been transported somewhere?
373
00:19:47,450 --> 00:19:50,950
��������� Ӧ�û����в��������
If so, there may still be residual traces of the pulse.
374
00:19:50,950 --> 00:19:53,320
��Ҫ������ת�Ƶ�ǰɨ����
I will need to divert power to the forward scanners
375
00:19:53,320 --> 00:19:54,990
����Զ����Ѱ
to conduct a long-range search.
376
00:19:54,990 --> 00:19:57,260
�����Ѿ����ý�����Դ��
We're already on emergency power.
377
00:20:03,200 --> 00:20:06,900
������ ���Ǵ���������̹
All hands, this is acting captain kitan.
378
00:20:06,900 --> 00:20:09,070
��û������֮ǰ������Դ
Emergency power will be temporarily rerouted
379
00:20:09,070 --> 00:20:11,340
��ʱ��ת�Ƶ�ɨ������
to the scanner array until further notice.
380
00:20:11,340 --> 00:20:12,340
ţ�ٵ�������
Newton to bridge.
381
00:20:12,340 --> 00:20:13,640
���� ���ڿ���Ц��
Kid, you got to be joking.
382
00:20:13,640 --> 00:20:14,910
��Ҫ��ת�Ƶ��� ���Ҵ�
You reroute power, and this ship's
383
00:20:14,910 --> 00:20:16,210
������Ҳȥ������
not gonna be goin' anywhere.
384
00:20:16,210 --> 00:20:17,840
��ξ ��������֪����������У
Chief, unless we know where
385
00:20:17,850 --> 00:20:19,380
����ȥ������
the captain and the commander were taken,
386
00:20:19,380 --> 00:20:22,580
��ֻ������Ŀ���ж� ����
there'll be nowhere to go. Oh, and it's
387
00:20:22,580 --> 00:20:24,080
���ҳ��� ���Ǻ���
"sir," not "kid."
388
00:20:24,090 --> 00:20:26,050
������ʾ
Just a friendly reminder.
389
00:20:26,050 --> 00:20:28,220
���� ����
Aye, sir.
390
00:20:28,220 --> 00:20:30,560
��ð�յĶ������ӵ���С
Dora the explorer got some balls.
391
00:20:30,560 --> 00:20:32,890
�õ��� �ɵú�
Good ones. Good balls.
392
00:20:32,890 --> 00:20:35,260
����
Crap!
393
00:20:37,260 --> 00:20:38,900
�����
What about the window?
394
00:20:38,900 --> 00:20:40,530
������һ�ٲ��
I mean, we're a hundred stories up.
395
00:20:40,540 --> 00:20:42,440
����ô�� ��ǽ��
What are we supposed to do, scale a wall?
396
00:20:42,440 --> 00:20:45,770
˵�ö�
Yeah, good point.
397
00:20:45,770 --> 00:20:48,870
���ڸø���
So, what do we do now?
398
00:20:48,880 --> 00:20:50,180
�һ�·
Survival.
399
00:20:50,180 --> 00:20:52,880
������������ ֻҪ���ǻ���
I mean, as long as we're here, wherever here is,
400
00:20:52,880 --> 00:20:55,580
�����ȷ��ʳ����������ʹ
we better make sure that the food synthesizer works.
401
00:20:58,850 --> 00:20:59,890
�������Dz������
At least we won't starve.
402
00:20:59,890 --> 00:21:03,460
������� �������ԡ��
Look at this. It's my favorite robe.
403
00:21:03,460 --> 00:21:06,090
����û������
I haven't seen this in two years.
404
00:21:06,090 --> 00:21:07,960
���� ��������ӱ������
By the way, this was an inspired idea.
405
00:21:07,960 --> 00:21:10,930
��Ȼ ���ʳ�����ж� ���Ǿ�����
Of course, if there's anything in the food, we're screwed.
406
00:21:10,930 --> 00:21:12,800
�һ��ɰ����Ǵ�������������
Yeah, I kind of doubt whoever brought us here
407
00:21:12,800 --> 00:21:15,270
���������ô������Ϊ�˶�������
went through all the trouble just to poison us.
408
00:21:23,080 --> 00:21:24,610
лл
Thank you. Mm.
409
00:21:28,620 --> 00:21:30,920
����
Ed...
410
00:21:30,920 --> 00:21:34,220
����ð�ά����֪�����ǻ�������
You think the Orville knows we're alive?
411
00:21:34,220 --> 00:21:36,420
���ǻ�����������
You think they're even looking for us?
412
00:21:36,420 --> 00:21:38,660
���������
Well, we better hope so.
413
00:21:40,760 --> 00:21:43,130
���ð�����ָ����
I left alara in command.
414
00:21:43,130 --> 00:21:44,430
�ǰ�
Yeah.
415
00:21:44,430 --> 00:21:45,770
�������
What do you think?
416
00:21:45,770 --> 00:21:48,100
���ܴ���
Well, she's smart,
417
00:21:48,100 --> 00:21:49,470
������IJ�����
but she's really green.
418
00:21:49,470 --> 00:21:51,500
��֪��
I know.
419
00:21:53,070 --> 00:21:55,610
��Ҫ˯��
I'm gonna try to get some sleep.
420
00:21:55,610 --> 00:21:57,910
����˯������ɳ��
Do you, uh, do you want the bed or the couch?
421
00:21:59,410 --> 00:22:00,910
��˯���� �Һ�̫����
You take the bed. I've had so much to drink,
422
00:22:00,920 --> 00:22:02,580
�����ָ߶��ҿ��ܻ����ȥ����
I think I'd die at that altitude.
423
00:22:02,580 --> 00:22:04,780
�ð�
Okay.
424
00:22:04,790 --> 00:22:06,120
����������컹��
And if we're still here tomorrow,
425
00:22:06,120 --> 00:22:08,820
���ǿ������Դ��鲼����
we can move on to that brownie.
426
00:22:10,190 --> 00:22:12,290
���� �㻹
Hey, wait, do you...
427
00:22:12,290 --> 00:22:14,160
�㻹�ǵ��Ǵνܷ��Ī��
Do you remember that time that Jeff and Maureen
428
00:22:14,160 --> 00:22:15,590
��������ȥ�������
invited us to the opera?
429
00:22:15,600 --> 00:22:18,800
�찡 ��Ȼ
Oh, my god, yes.
430
00:22:18,800 --> 00:22:20,530
��֪���Һ������� �ڳ���֮ǰ ������
And you knew I hated opera, so you made me smoke that joint
431
00:22:20,540 --> 00:22:21,830
�����Ǹ�������
before we left.
432
00:22:21,840 --> 00:22:23,770
�Һܱ�Ǹ ��Ӧ�����ҵ�
I'm so sorry, that was supposed to be mine.
433
00:22:23,770 --> 00:22:25,940
- �Ҵ������� - ���������������Ĵ���
- I gave you the wrong one. - Your weapons-grade weed.
434
00:22:25,940 --> 00:22:28,210
�Ҽǵ÷dz����
Yes, I remember it very well.
435
00:22:28,210 --> 00:22:30,140
���ǽ�ȥ���Ժ�����ͷ��
And it kicked in when we got to the theater,
436
00:22:30,140 --> 00:22:31,780
����Ϊ�Լ�
and I became convinced that I was...
437
00:22:31,780 --> 00:22:33,480
��Ϊ���Լ�Ҫ̱����
That you were gonna be paralyzed.
438
00:22:33,480 --> 00:22:35,110
��������³���������
That I would be paralyzed if I stayed seated
439
00:22:35,120 --> 00:22:36,680
�ͻ�̱��
for longer than two minutes.
440
00:22:36,680 --> 00:22:38,350
�찡
Oh, my god.
441
00:22:38,350 --> 00:22:40,190
���ǵ� ��������ϵ�������ʱ��
And remember, you bashed the hell out of Maureen's head
442
00:22:40,190 --> 00:22:41,450
�ݺݵش���Ī�ֵ��Դ�
when you jumped out of your chair? Oh...
443
00:22:42,890 --> 00:22:44,160
�찡 ������
God, the size of the bruise
444
00:22:44,160 --> 00:22:45,960
����Ĵ�С����ʷʫ����
on her face was just epic.
445
00:22:45,960 --> 00:22:47,360
�����Ժ����ǾͲ�������������
Was that when they stopped hanging out with us?
446
00:22:47,360 --> 00:22:49,300
- �� �����ܹ������� - û��
- Oh, yeah, they were done with us. - Yeah.
447
00:22:49,300 --> 00:22:51,030
��������Ҳ��զ�� ˭�ں�
That-- well, you know, they sucked. Who cares?
448
00:22:51,030 --> 00:22:52,700
�������� ����Ϊʲô
They totally sucked. Why did we
449
00:22:52,700 --> 00:22:54,200
- ������������ - ����Ϊ��ϲ�����ǵ�
- hang out with them? - I thought you liked them.
450
00:22:54,200 --> 00:22:56,170
- �������������� - ������
- I hated them. - You hate--
451
00:22:56,170 --> 00:22:58,540
������Ϊ��������ǵ� ������������
that was the only reason that i tolerated-- you-you hated them?
452
00:22:58,540 --> 00:23:00,570
�ǵ� �������ղ���������
Yes. I mean she never shut the hell up,
453
00:23:00,580 --> 00:23:02,380
������ζ�������⳦һ��
and-and he smelled like sausage.
454
00:23:02,380 --> 00:23:04,680
�����Ļ� �Ҿ�û�״���
Well, then, you know what? I'm glad I hit her in the head.
455
00:23:06,180 --> 00:23:08,410
��Ҳ��ô��Ϊ
That makes two of us.
456
00:23:15,090 --> 00:23:18,120
�� �Ҿ��ú��λ�
i-- you know, this-this feels like a dream.
457
00:23:20,090 --> 00:23:25,000
������ ����һ��
Being here, in this place.
458
00:23:25,000 --> 00:23:28,900
�ͺ����һ������Ǵ�������һ��
It's like the last year never happened.
459
00:23:31,410 --> 00:23:32,840
��Ҳ��ͬ��
I was just thinking the same thing.
460
00:23:37,080 --> 00:23:39,010
�ҿ���˵����
I might have been wrong...
461
00:23:39,010 --> 00:23:42,850
���ڷ�������˵����Щ
About what I said in the shuttle.
462
00:23:44,080 --> 00:23:46,850
Ҳ�����DZ�����ת��
Maybe things could've been different.
463
00:23:51,260 --> 00:23:52,530
����
Good night.
464
00:24:10,110 --> 00:24:13,110
���� ��Ӧ�ò������ӿռ������
Sir, I believe I have pinpointed the destination
465
00:24:13,110 --> 00:24:14,910
Ŀ�ĵ�
of the subspace pulse.
466
00:24:14,920 --> 00:24:17,280
�����ҵ���ʲô
Let's see what you've got.
467
00:24:20,150 --> 00:24:22,620
���
Oh, no.
468
00:24:22,620 --> 00:24:25,090
����û������ ��ξ
Absolutely out of the question, lieutenant.
469
00:24:25,090 --> 00:24:26,960
������ Ҫ�����ǻ��л��ŵĿ�����
But, sir, if there's any chance that they're still alive...
470
00:24:26,960 --> 00:24:28,260
�����
That sector
471
00:24:28,260 --> 00:24:30,930
��Ƭ�����ǽ�ֹ���ڵ�
of space is off-limits, no exceptions.
472
00:24:30,930 --> 00:24:32,430
���� ���� Ҫ��������
Sir, please, if we could just...
473
00:24:32,430 --> 00:24:34,770
��ξ �㻹������
Lieutenant, you're young,
474
00:24:34,770 --> 00:24:36,100
����һ����
so I'm going to overlook the fact
475
00:24:36,100 --> 00:24:38,270
������һλ����˾���
that you are questioning a direct order
476
00:24:38,270 --> 00:24:39,840
ֱ�����������
from a fleet admiral.
477
00:24:39,840 --> 00:24:41,670
����������������Զ��
We have reasons for keeping our ships away
478
00:24:41,680 --> 00:24:43,840
��Ƭ��ϵ
from that star system.
479
00:24:43,850 --> 00:24:45,110
����������
The calivon are a very
480
00:24:45,110 --> 00:24:47,310
�Ƽ��dz��Ƚ�������
technologically advanced race.
481
00:24:47,320 --> 00:24:49,920
���ǽ��Ƽ��ȼ��͵�����
And they view any species at a lesser technological level
482
00:24:49,920 --> 00:24:51,580
��Ϊ��Ʒ
as inferior.
483
00:24:51,590 --> 00:24:54,620
����˼ά���������һ��
In the way a sentient being might view an animal.
484
00:24:54,620 --> 00:24:57,420
���Dz������������κ���ʽ��Ħ��
We do not want to engage them in any way.
485
00:24:57,430 --> 00:24:59,430
�ǽ�����ָ�ӹ���ô��
But what about the captain and the commander?
486
00:24:59,430 --> 00:25:01,160
ִ��ʱ��ʧ
Lost in the line of duty.
487
00:25:01,160 --> 00:25:03,300
�Һܱ�Ǹ ��ξ
I'm sorry, lieutenant.
488
00:25:03,300 --> 00:25:05,300
�����ǵ�ά��һ���
As soon as your repairs are complete,
489
00:25:05,300 --> 00:25:07,270
�Ͱ�����ص�����
your orders are to return to earth
490
00:25:07,270 --> 00:25:08,770
��Ϊ��ά����ָ��
where the Orville will be assigned
491
00:25:08,770 --> 00:25:11,440
һλ�½����ʹ�
a new captain and first officer.
492
00:25:11,440 --> 00:25:13,440
ͨ�����
Tucker out.
493
00:25:28,460 --> 00:25:31,860
�� ����
Hey. Wake up.
494
00:25:31,860 --> 00:25:33,130
����
Wake up!
495
00:25:46,910 --> 00:25:48,540
��
Hey.
496
00:25:48,540 --> 00:25:50,540
�� ��ʲô����
Hey, what's going on?
497
00:25:50,550 --> 00:25:51,880
���ܸ�������������
Hey, can you tell me where I am?
498
00:25:51,880 --> 00:25:53,150
��Ϊ˵ʵ��
'Cause honestly...
499
00:25:56,150 --> 00:25:57,380
�ڴ��
Nidal.
500
00:25:57,390 --> 00:25:58,820
�߰� ����ȥ���������
Come on, let's go see the krill.
501
00:25:58,820 --> 00:26:00,250
���� ���뿴ħ����
Mama, I want to see the moclans.
502
00:26:00,250 --> 00:26:01,590
��ʱ���ٿ�
If we have time.
503
00:26:01,590 --> 00:26:03,420
���� ������
Come on. Let's go.
504
00:26:03,420 --> 00:26:05,820
�� ��
Hey. Hey!
505
00:26:05,830 --> 00:26:07,090
����������
What's going on here?
506
00:26:07,090 --> 00:26:09,430
������
Where am I?
507
00:26:09,430 --> 00:26:10,900
�� �ش���
Hey, talk to me!
508
00:26:10,900 --> 00:26:12,530
�����˷�����
You're wasting your breath.
509
00:26:12,530 --> 00:26:14,570
���������˵ʲô������
You don't matter to them.
510
00:26:14,570 --> 00:26:16,270
����˭
Who are you?
511
00:26:16,270 --> 00:26:18,400
����ʲô�ط�
What is this place?
512
00:26:18,410 --> 00:26:20,270
�������������ڰ��Ǹ�̯λռ����
Looks like they finally filled that slot.
513
00:26:20,270 --> 00:26:21,810
�о���ô�� ����
How's it going, new guy?
514
00:26:23,080 --> 00:26:24,780
����
Ed?
515
00:26:24,780 --> 00:26:26,880
������ô���� ��ʲô����
What is this? What's going on?
516
00:26:26,880 --> 00:26:28,250
��
I...
517
00:26:28,250 --> 00:26:29,880
�ش��ҵ�����
Answer my question.
518
00:26:29,880 --> 00:26:31,080
��������
Where are we?
519
00:26:31,090 --> 00:26:32,320
�������ǻ��� ������
A smart one, isn't he?
520
00:26:33,950 --> 00:26:37,260
��������Χ ����
Take a look around you, friend.
521
00:26:37,260 --> 00:26:40,330
���ڿ�����������
You're in a calivon zoo.
522
00:27:01,650 --> 00:27:03,420
���ǵĺ���
see, their buoys
523
00:27:03,420 --> 00:27:05,720
�ܹ�ɨ����ĵ���Ȼ����������
can scan your computers and then instantly
524
00:27:05,720 --> 00:27:08,390
һ�����Ƶ�ȫϢͶӰ�ն�
generate a customized holographic lure.
525
00:27:08,390 --> 00:27:11,820
��Ҫ��һ�Ϲ� ���Ǿͻ���㴫�͵�����
As soon as you bite, you're transported here.
526
00:27:11,830 --> 00:27:13,730
��������Ұ��IJ�������
Like leaving an animal trap in the wild.
527
00:27:13,730 --> 00:27:16,760
������֪�����Ҹ���̸�����Ľ᳦
It even knew to make my dad talk about his colon.
528
00:27:16,760 --> 00:27:18,000
��Ƽ������Ƚ�
That's an advanced technology.
529
00:27:18,000 --> 00:27:19,730
���ǻ�����ռ�������
They recreate your
530
00:27:19,730 --> 00:27:22,740
������������ط�����Ȼ����
natural environment based on the data they've collected.
531
00:27:22,740 --> 00:27:25,270
һ������Ӧ�˻��� ����
Once you're acclimated, whoosh!
532
00:27:25,270 --> 00:27:27,470
��ͱ�����������������µ�չƷ��
The wall goes up and you're the newest exhibit.
533
00:27:27,480 --> 00:27:30,110
����ץ���ǵ�ʱ����������
They got lucky with you guys.
534
00:27:30,110 --> 00:27:32,240
ͨ�����ټ���һ��һ��
Usually they don't get two for one.
535
00:27:34,020 --> 00:27:35,310
�����������Ȼ����
Our natural environment.
536
00:27:35,320 --> 00:27:36,580
������
What about him?
537
00:27:36,580 --> 00:27:38,420
��ֻ�Ǹ�����
He's only a child.
538
00:27:38,420 --> 00:27:40,350
���ʲô��������
What's your name, sweetie?
539
00:27:40,350 --> 00:27:42,350
����
Baral.
540
00:27:42,360 --> 00:27:44,120
������������
Yeah? How long have you been here?
541
00:27:44,130 --> 00:27:45,360
������������
Where's your mommy?
542
00:27:45,360 --> 00:27:47,260
�� ��֪��
I... don't know.
543
00:27:50,360 --> 00:27:53,670
����������֮��������
He got here a few weeks after I did.
544
00:27:53,670 --> 00:27:56,440
������˸�����
I've been here eight months.
545
00:27:56,440 --> 00:27:59,100
ʲô�����˻�����������
What the hell kind of people do something like this?
546
00:27:59,110 --> 00:28:00,610
�����ǿ�������
They're calivon.
547
00:28:00,610 --> 00:28:03,540
������Ϊ���Զ��κοƼ�ˮƽ�������ǵ�
They think any technologically inferior species
548
00:28:03,540 --> 00:28:05,780
����Ϊ����Ϊ
is theirs to do with as they please.
549
00:28:05,780 --> 00:28:09,380
���� �ɹ�����
We're... interesting and fun to watch.
550
00:28:09,380 --> 00:28:10,880
���������
Weird as that sounds.
551
00:28:10,890 --> 00:28:12,620
û��ô���
It's not that weird.
552
00:28:12,620 --> 00:28:14,450
��һ��ʱ������Ҳ��������
There was a time where humans imprisoned animals
553
00:28:14,460 --> 00:28:15,950
��ȡ��
for entertainment.
554
00:28:15,960 --> 00:28:17,120
���DZ��Ⲣ����Ҫ�����Dz���
It wasn't intended to be cruel.
555
00:28:17,120 --> 00:28:19,730
����ֻ�Ǿ��� ��ν�ߵ����� ���������Ȩ��
We just felt, as the higher species, we had the right.
556
00:28:19,730 --> 00:28:21,360
�ð� ���Ǽ�����ǰ������
Yeah, well, that was hundreds of years ago,
557
00:28:21,360 --> 00:28:23,230
����˭���Ƚ� ��
so you tell me who's more advanced. Hey!
558
00:28:23,230 --> 00:28:24,760
���Dz����������
We are not your shamu!
559
00:28:26,330 --> 00:28:28,900
�Ҹ������� ���Dz��ں�
I told you, they don't care!
560
00:28:28,900 --> 00:28:30,540
һ�����뿪����ķ�����
There's got to be a way out of here.
561
00:28:30,540 --> 00:28:33,540
����˵ �Ǹ�����Ӧ�ú����ĸ�ĸ��һ��
I mean, that... that child belongs with his parents.
562
00:28:33,540 --> 00:28:34,870
����ô��ȥ�ʰ��˻�
Why don't you ask ock'or?
563
00:28:34,880 --> 00:28:36,210
˭�ǰ��˻�
Who's ock'or?
564
00:28:36,210 --> 00:28:37,410
������Ǹ���һ�
The big guy to your left.
565
00:28:37,410 --> 00:28:38,910
�����DZ߿�����
You can't see him from where you are.
566
00:28:43,680 --> 00:28:46,750
������31����
He's been here 31 years.
567
00:28:46,750 --> 00:28:48,020
���仰˵
In other words,
568
00:28:48,020 --> 00:28:49,890
��û�г�·
there's no way out.
569
00:29:00,830 --> 00:29:01,930
�ð� �������һ����
Well, That's the last of it
570
00:29:02,240 --> 00:29:04,070
������������������������
Weapons and quantum drive are back online.
571
00:29:04,070 --> 00:29:05,570
���з�����ʾΪ��ɫ ����
All departments show green, sir.
572
00:29:05,570 --> 00:29:07,340
�����
Repairs are complete.
573
00:29:07,340 --> 00:29:08,410
�趨����
Set course for
574
00:29:08,410 --> 00:29:09,510
ǰ����������ϵ�� ����
the calivon system, sir?
575
00:29:09,510 --> 00:29:10,740
��
No.
576
00:29:11,950 --> 00:29:14,580
ǰ������
Set course for earth.
577
00:29:14,580 --> 00:29:15,910
�ȵ� ʲô
Wait, what?
578
00:29:15,920 --> 00:29:17,950
ʲô ���ºͿ�����ô��
What?! What about ed and Kelly?
579
00:29:17,950 --> 00:29:19,420
�ҵ�ָ������
My orders are clear.
580
00:29:19,420 --> 00:29:21,250
���ǽ���㱨�����ʹ�
The captain and first officer will be declared
581
00:29:21,260 --> 00:29:22,620
��ִ��������ʧ��
lost in the line of duty.
582
00:29:22,620 --> 00:29:24,120
� � � � ��һ��
Whoa, whoa, whoa, whoa, hang on.
583
00:29:24,130 --> 00:29:25,420
����˵ʲô
What the hell are you talking about?
584
00:29:25,430 --> 00:29:26,860
��������ϵ��ֹ����
The calivon system is off-limits.
585
00:29:26,860 --> 00:29:28,090
���ص���
Return us to earth.
586
00:29:28,100 --> 00:29:29,630
������ ����ʲô��Ѫ��ָ��
Alara, that is a cold-blooded order,
587
00:29:29,630 --> 00:29:30,960
�����������ƨ����ȥ��
and you can shove it up your ass.
588
00:29:30,970 --> 00:29:32,500
��ξ �㱻��ְ��
Lieutenant, you're relieved of duty.
589
00:29:36,100 --> 00:29:37,470
�뿪����
Get off the bridge.
590
00:29:44,610 --> 00:29:46,980
�������ξ ִ������
Lieutenant lamarr, carry out the order.
591
00:29:48,080 --> 00:29:49,310
�յ� ����
Yes, sir.
592
00:30:07,600 --> 00:30:09,100
������
Claire?
593
00:30:09,100 --> 00:30:10,900
������ ���
Alara. Come on in.
594
00:30:12,810 --> 00:30:14,340
����������
They hate me.
595
00:30:14,340 --> 00:30:17,010
���д�Ա��������
The entire crew hates me.
596
00:30:17,010 --> 00:30:18,780
����˵ �����ѵ����������Һ�
I mean, can't they see that I'm just as upset
597
00:30:18,780 --> 00:30:20,310
����һ���ѹ���
about this as they are?
598
00:30:20,310 --> 00:30:21,580
�������ҵ�����
I mean, Kelly is my friend.
599
00:30:21,580 --> 00:30:23,250
���찡 �Ҳ�����ִ��
For god's sakes, I'm just following
600
00:30:23,250 --> 00:30:24,750
�����Ͻ���ָ��
admiral Tucker's orders.
601
00:30:24,750 --> 00:30:26,250
�Ͻ�û�д�
And the admiral's right.
602
00:30:26,250 --> 00:30:28,090
ð��ȫ����Ա������Σ��
To put the entire ship
603
00:30:28,090 --> 00:30:30,920
ȥӪ�����������Ѿ������ľ���
in danger to rescue two officers who might not even be alive?
604
00:30:30,930 --> 00:30:32,160
�ǿɲ���
No,
605
00:30:32,160 --> 00:30:33,930
����ָ��û��
he gave the proper order.
606
00:30:33,930 --> 00:30:35,590
������Ҳ�����Ҳ�Ӧ��ȥ����
So you don't think we should go either?
607
00:30:35,600 --> 00:30:36,830
��û��ô˵
I didn't say that.
608
00:30:36,830 --> 00:30:38,830
������
Alara,
609
00:30:38,830 --> 00:30:40,330
���ڴ�֮ǰ���������¼�
everything that you've dealt with,
610
00:30:40,330 --> 00:30:42,430
��ֻ��С����
up until now, is child's play.
611
00:30:42,440 --> 00:30:44,100
�����ָ��ְ��
This is command.
612
00:30:44,100 --> 00:30:45,770
����Ҫ����ѡ��
You have a choice.
613
00:30:45,770 --> 00:30:49,270
Ҫô��ѭָ�����������Ա����������ʵ
Follow orders and accept that the crew will hate you for it,
614
00:30:49,280 --> 00:30:51,640
Ҫô����ȥӪ�����ǵ���
or disobey orders and go after our people.
615
00:30:51,650 --> 00:30:55,450
�� �����ð��һ�� ���������ѡ��
But, if you take that kind of risk and you're wrong,
616
00:30:55,450 --> 00:30:57,450
Ҳ����ٵ������ҵ
you could destroy your career.
617
00:30:57,450 --> 00:30:58,680
���߸���
Or worse.
618
00:31:21,670 --> 00:31:23,540
˫��ɪ����������
Xelayan Tequila, double.
619
00:31:28,480 --> 00:31:29,850
лл
Thanks.
620
00:31:43,100 --> 00:31:44,700
���Ǻ�
Hi.
621
00:31:44,700 --> 00:31:46,000
�������������
Can I sit here?
622
00:31:46,000 --> 00:31:48,430
����������κ��������ĵط� ����
You can sit wherever you want, sir.
623
00:31:48,440 --> 00:31:51,240
�ð� лл
Okay, uh, thanks.
624
00:31:54,210 --> 00:31:56,380
����� ������
Guys, please.
625
00:31:56,380 --> 00:31:57,740
��û��ѡ
I had no choice.
626
00:31:59,280 --> 00:32:01,280
���������ɷ����� ����
Permission to speak freely, sir?
627
00:32:01,280 --> 00:32:03,280
�ǵ� ��Ȼ��
Yes, of course.
628
00:32:03,280 --> 00:32:05,020
��֪�����������ߵ�������ʲô��
You know what the most heinous thing about this is?
629
00:32:06,390 --> 00:32:08,050
������ڽ���������
If the captain were in your shoes,
630
00:32:08,060 --> 00:32:09,720
������ȥ��Ѱ��
he would've gone after you.
631
00:32:09,720 --> 00:32:11,420
������ð��ְҵ����
He would've risked his career
632
00:32:11,430 --> 00:32:13,060
ȥ��������
to save your life.
633
00:32:13,060 --> 00:32:14,190
������
You suck.
634
00:32:15,430 --> 00:32:16,760
����
Sir.
635
00:32:26,240 --> 00:32:29,240
����ע��
Can I have everyone's attention, please?
636
00:32:29,240 --> 00:32:32,110
���յ����Ժ������ӵ�ֱ������
I have been given a direct order from the fleet admiralty
637
00:32:32,110 --> 00:32:34,080
������ѰĬɪ����
to abandon the search for captain Mercer
638
00:32:34,080 --> 00:32:36,620
��ָ�ӹٸ���ɭ
and commander Grayson.
639
00:32:36,620 --> 00:32:38,780
�������� ȥ���ǵİ�
But as far as I'm concerned, they can bite me
640
00:32:38,790 --> 00:32:40,090
��Ϊ���Dz�����ζ���ȥ������
because we're going anyway.
641
00:32:40,090 --> 00:32:41,290
���
Yeah!
642
00:32:41,290 --> 00:32:43,760
̫����
Yeah!
643
00:32:43,760 --> 00:32:46,790
��� Լ�� �����ܶ������ǵ�����
Gordon, John, how fast can you get us there?
644
00:32:46,790 --> 00:32:48,290
��������� ����
As fast as you want, sir.
645
00:32:48,300 --> 00:32:49,760
�������ǽ�����
You're the captain.
646
00:33:15,160 --> 00:33:17,690
�ӽ��������ǿռ�ı߽��� ����
approaching the border of calivon space, sir.
647
00:33:17,690 --> 00:33:20,030
������ �Ѵ���������
Kids, roll the windows up.
648
00:33:20,030 --> 00:33:23,300
�õ� ���ڵ���ð�յIJ��� ���������˶�����
Okay, now comes the dicey part, so everyone listen up.
649
00:33:23,300 --> 00:33:26,630
���Dz��ܳ������˴� ���������
We can't just waltz into calivon space in a union ship,
650
00:33:26,630 --> 00:33:27,870
���������Ѿ��и��ƻ���
so Isaac's been working on a plan.
651
00:33:27,870 --> 00:33:29,470
��ɸѡ�����ǵIJ���
In sifting through the debris
652
00:33:29,470 --> 00:33:30,970
��ײ�IJк���
that collided with our shuttle bay,
653
00:33:30,970 --> 00:33:33,340
�ҷ�����һ��
I was able to analyze a fragment of the calivon
654
00:33:33,340 --> 00:33:35,010
������ȫϢ����������Ƭ
holographic generator.
655
00:33:35,010 --> 00:33:38,010
�������������Լ��ļ����������
I believe we can use their own technology against them.
656
00:33:38,010 --> 00:33:41,180
���ǿ��Կ�������һ�ҿ������ɴ�
We can make it appear as though we are a calivon ship.
657
00:33:41,180 --> 00:33:43,780
�����ķ�����ʣ���ÿ˿����
But it will take every ounce of power we can spare,
658
00:33:43,780 --> 00:33:47,350
�������зDZ�Ҫ��ϵͳ�����ر�
so all nonessential systems will need to be shut down.
659
00:33:47,350 --> 00:33:50,560
���� ֻҪ���ǵ����Ƕ� �����˾ͻ��Ϊ�ؼ�
Now, once we reach the planet, Isaac becomes key.
660
00:33:50,560 --> 00:33:52,320
��Ϊ������������ÿ����
As he loves to remind everyone,
661
00:33:52,330 --> 00:33:54,630
���ļ��翭�����ڼ�����
his home world of kaylon is technologically superior
662
00:33:54,630 --> 00:33:55,860
�����Ƕ���Խ
to the rest of us.
663
00:33:55,860 --> 00:33:57,200
����Ҳ�� ����
Intellectually as well, sir.
664
00:33:57,200 --> 00:33:59,160
�ǵ� лл����
Right. Thanks.
665
00:33:59,170 --> 00:34:01,500
�������뿨��������Ƭ�����ϲ�������
Kaylon is comparable in that area to the calivon themselves,
666
00:34:01,500 --> 00:34:03,870
�Ǿ���ζ�����ǻ����������̸��
which means they should be willing to talk to us
667
00:34:03,870 --> 00:34:05,070
ֻҪ��������һ��
as long as he's with us.
668
00:34:05,070 --> 00:34:06,570
�к��˻���
White dude can go to Compton
669
00:34:06,570 --> 00:34:08,240
������ȥ���ն�����
long as the black guy says it's cool.
670
00:34:08,240 --> 00:34:10,740
�Ҳ�֪������ʲô��˼ ����ͬ��
I have no idea what that means, but yes.
671
00:34:10,740 --> 00:34:13,850
������Ǻ�����̸�� ���Ǿ��л����ҳ�
If they'll speak to us, we have a chance of finding out
672
00:34:13,850 --> 00:34:15,250
���ǵ��˷�����ʲô
what happened to our people.
673
00:34:15,250 --> 00:34:16,550
��Ҷ���������
Everybody ready?
674
00:34:18,050 --> 00:34:19,550
������ ���������������
Isaac, give us a makeover.
675
00:34:19,550 --> 00:34:21,890
���� ����
Yes, sir.
676
00:34:35,070 --> 00:34:36,570
���ڿ�����������ϵ
approaching calivon system.
677
00:34:36,570 --> 00:34:38,900
�����ǽ�ȥ
Take us in.
678
00:34:38,910 --> 00:34:41,170
С�����ɽ�ȥ
Nice and easy.
679
00:34:50,750 --> 00:34:53,120
������Ѳ�ߴ��ڿ���
Calivon patrol ship approaching.
680
00:34:54,850 --> 00:34:56,490
������ɨ������
They are scanning us.
681
00:34:58,930 --> 00:35:02,830
ûʲô��Ѱ����
Nothing out of the ordinary here.
682
00:35:20,650 --> 00:35:22,450
�������� ����
They are moving on, sir.
683
00:35:24,780 --> 00:35:27,320
�������������淢����
I am detecting two human life signs
684
00:35:27,320 --> 00:35:28,790
����������������
on the planet's surface.
685
00:35:28,790 --> 00:35:30,820
- ��������λ���� - �ǵ� ����
- Is the shuttle ready? - Yes, sir.
686
00:35:30,820 --> 00:35:32,820
�ܺ� ���dz�����
All right. Let's go.
687
00:35:35,330 --> 00:35:38,830
- ���� ������ ���и�����Ϣ - ��ô��
- Oh, Claire, i have bad news. - What's wrong?
688
00:35:38,830 --> 00:35:40,770
����������������� ����ζ�������ָ����
You're the ranking officer, which means you have command.
689
00:35:40,770 --> 00:35:43,000
���ܰ�
Enjoy.
690
00:35:43,000 --> 00:35:45,670
�üһ�
Son of a bitch.
691
00:36:08,460 --> 00:36:09,960
���ܲ��������� ����
Do you want to not do that, please?
692
00:36:09,960 --> 00:36:12,000
- ʲô - ����ס��һ���㹻��ʱ����
- What? - We lived together long enough.
693
00:36:12,000 --> 00:36:14,200
��֪���Ҳ�ϲ���������dz���Ƭ������
You know I do not like listening to people eat cereal.
694
00:36:14,200 --> 00:36:16,030
�������糿 �����ڳ����
It's morning. I'm eating breakfast.
695
00:36:16,040 --> 00:36:17,940
��������ϳԵ�ʲô
You know, you should try eating in the morning
696
00:36:17,940 --> 00:36:18,940
�����ǺȾ�
instead of drinking.
697
00:36:18,940 --> 00:36:19,940
�о��ü���
It's neat.
698
00:36:19,940 --> 00:36:21,940
���ں�ơ�ƶ���
I'm having a beer.
699
00:36:21,940 --> 00:36:23,340
�ǰ� ���糿�ŵ�
Yeah, at 9:00 A.M.
700
00:36:23,340 --> 00:36:25,140
���� �㲻�ǵ�
Which, in case you don't remember,
701
00:36:25,150 --> 00:36:26,280
�Һܲ�ϲ��
is something that I do not like.
702
00:36:26,280 --> 00:36:28,880
�������¹����Ѿ�
I'm doing something that the Germans...
703
00:36:28,880 --> 00:36:30,280
�¹����Ѿ����˼��������˵��� û��
"The Germans have been doing for centuries," yes.
704
00:36:30,280 --> 00:36:31,350
��ϲ�������� ������
You love that one, don't you?
705
00:36:31,350 --> 00:36:32,680
�ð� ֪���� �㲻�ǵ¹���
Well, guess what. You're not German.
706
00:36:34,190 --> 00:36:36,390
���ֲ�����Ƭ���� ���Ա����
Well, you're not franken Berry, so shut up.
707
00:36:36,390 --> 00:36:38,320
��֪���� �����Ǹо�ȫ������
You know what? It is all coming back to me now.
708
00:36:38,330 --> 00:36:39,560
ʲô ���� ʲô ʲô��
Oh, what, kel? What is, what is
709
00:36:39,560 --> 00:36:41,630
- �����Ǹо�ȫ������ - ����
- all coming back to you now? - Us.
710
00:36:41,630 --> 00:36:43,630
ס��һ�� ���еķ�����
Living together. All the things that sucked about it.
711
00:36:43,630 --> 00:36:45,500
�� ��������ں�������˵��
Yes! This is exactly what i was saying on the shuttle.
712
00:36:45,500 --> 00:36:46,730
�㻹�ǵ��� �����
Do you remember? And you said no.
713
00:36:46,730 --> 00:36:48,170
��˵ ����һ�㲻��
I said, "we were a bad match."
714
00:36:48,170 --> 00:36:50,300
���ǻ������˳��
Okay? I am just as miserable with you as you are with me.
715
00:36:50,300 --> 00:36:51,900
�ܺ� ������һЩ��ͬ����
Well, great, finally some common ground.
716
00:36:51,910 --> 00:36:53,570
- ������֮��Ĺ�ͬ�� - һЩ��ͬ���
- Some common ground between the two of us. - Some common ground.
717
00:36:53,570 --> 00:36:55,070
- ��л�ϵ� - ����
- Thank god. - Captain.
718
00:36:55,080 --> 00:36:57,740
������
Alara?
719
00:36:57,740 --> 00:36:59,310
������ ���������ʲô
Alara, what are you doing here?
720
00:36:59,310 --> 00:37:00,750
������Ū��ȥ
Getting you out.
721
00:37:00,750 --> 00:37:02,250
�ϵ۰� ������̫����
God, am I glad to see you.
722
00:37:02,250 --> 00:37:03,820
�Բ��� ���п���
Sorry about my breath.
723
00:37:03,820 --> 00:37:05,420
�ȵ� ��
Wait a minute, you...
724
00:37:05,420 --> 00:37:08,220
�㲻���ܵõ����˵�����������
You couldn't have gotten union clearance to come here.
725
00:37:08,220 --> 00:37:10,920
�ǵ� ���ǽ�����һ��ʵ�ؿ���
No. We took a little field trip.
726
00:37:10,920 --> 00:37:12,920
����ϣ�������ܸ���������������Ū��ȥ
Well, I wish we could tell you how to get us out of here,
727
00:37:12,930 --> 00:37:14,930
- �� ˵ʵ�� ���Dz�֪�� - �������
- but, honestly, we have no idea. - It would be reasonable
728
00:37:14,930 --> 00:37:17,430
�Ǹ������Ļ�
to assume that if this is a zoo,
729
00:37:17,430 --> 00:37:19,930
һ���и�����������
there must be a zookeeper.
730
00:37:21,370 --> 00:37:24,070
���
Come in.
731
00:37:27,540 --> 00:37:30,110
���Ǻ�
Well, hello there.
732
00:37:30,110 --> 00:37:32,240
���Ǹ���˵���Ƕ��������˸������ǰݷ���
They told me we had a kaylon visitor here at the zoo.
733
00:37:32,250 --> 00:37:34,050
��ӭ
Welcome.
734
00:37:34,050 --> 00:37:36,280
- ���� ���� - ʲô�����������
- Good day, sir. - What brings you all the way out here?
735
00:37:36,280 --> 00:37:39,380
�������� ����Ƭ��������
Besides the fact that we have the widest variety of species
736
00:37:39,390 --> 00:37:41,120
���������չƷ�������
on exhibit anywhere in the sector?
737
00:37:41,120 --> 00:37:43,720
���м���Ҫ����̸
There is a matter i wish to discuss with you.
738
00:37:43,720 --> 00:37:45,460
���������������Ǹ�����ɪ�����˵Ļ�
If you're gonna try and sell me that xelayan female,
739
00:37:45,460 --> 00:37:46,930
���Ѿ���һ����
I've already got one.
740
00:37:46,930 --> 00:37:48,290
��������
She is not for sale.
741
00:37:48,300 --> 00:37:50,430
�����ҵij���
She is... my pet.
742
00:37:50,430 --> 00:37:51,730
����
Woof.
743
00:37:51,730 --> 00:37:53,230
���� �������̸̸
However, I would like to
744
00:37:53,230 --> 00:37:54,430
����������������¶�
speak with you about the humans.
745
00:37:54,430 --> 00:37:56,230
̫���� ������
Oh, aren't they wonderful?
746
00:37:56,240 --> 00:37:57,440
������������
They're brand-new.
747
00:37:57,440 --> 00:37:59,100
�οͺ�ϲ���ۿ�������
The visitors are loving them.
748
00:37:59,110 --> 00:38:01,640
�ұ������������������һ������
I must inform you they are the property of another zoo,
749
00:38:01,640 --> 00:38:03,280
�����DZ��Ƿ����ߵ�
and were taken illegally.
750
00:38:03,280 --> 00:38:05,480
�ð� ���DZ�Ӧ�øñ�������ס��
Well, they should've been kept on a tighter leash.
751
00:38:05,480 --> 00:38:06,880
�ֲ����ҵĴ�
Not my problem.
752
00:38:06,880 --> 00:38:08,750
������������������
I'm afraid they were in the midst of treatment
753
00:38:08,750 --> 00:38:10,950
���ڻ���һ�ֺܺ����ļ���
for a very rare disease they are carrying,
754
00:38:10,950 --> 00:38:12,220
���ܻ��ᴫȾ
one that could infect
755
00:38:12,220 --> 00:38:14,420
- ������������� - ������
your other species. - You're kidding.
756
00:38:14,420 --> 00:38:16,760
���ǿ������� ���Dz�����Ц
I am kaylon. We do not kid.
757
00:38:16,760 --> 00:38:19,320
���Ǻܸ����ܴ����������������
We would be happy to take them off your hands.
758
00:38:19,330 --> 00:38:20,590
ȥ�����
Damn it.
759
00:38:20,590 --> 00:38:22,330
�ҲŲ���
I don't believe this.
760
00:38:22,330 --> 00:38:23,600
���ǹ���Ա
This is the administrator.
761
00:38:23,600 --> 00:38:25,160
����484�ŵ�
Initialize euthanasia sweep
762
00:38:25,170 --> 00:38:27,430
��������ɨ������
of unit 484.
763
00:38:32,940 --> 00:38:35,170
����
Uh, kel?
764
00:38:35,180 --> 00:38:36,880
��ô
What's going...?
765
00:38:44,420 --> 00:38:47,290
�������Ǹ�ʲô
What... what the hell is that?
766
00:38:47,290 --> 00:38:49,190
���Dz�Ҫ֪���ĺ�
I don't think we want to find out.
767
00:38:59,500 --> 00:39:00,700
�� ����
Oh, boy.
768
00:39:00,700 --> 00:39:02,170
���鷳��
We're in trouble.
769
00:39:02,170 --> 00:39:05,100
��һ�� ��˵�İ�������ɨ����ʲô��˼
Wait, what do you mean "euthanasia sweep"?
770
00:39:05,110 --> 00:39:07,510
�����ǰ�������߲��Ǹ�����
Would it not be simpler to allow us to take the humans?
771
00:39:07,510 --> 00:39:10,110
�����ϸ�ִ������Ⱦ������
We have a strict non-contaminant policy that's helped us
772
00:39:10,110 --> 00:39:12,110
�������չ����֮��Ĵ�Ⱦ��
avoid any epidemics among the exhibits.
773
00:39:12,110 --> 00:39:14,610
��Ǹ �������ǽ�����Ĺ����ж��п�����������
I'm sorry, but even handing them over to you would risk a breach.
774
00:39:14,610 --> 00:39:15,880
����
Don't worry,
775
00:39:15,880 --> 00:39:17,450
���ǻ����ʹ�����ȥ
their deaths will be painless.
776
00:39:18,450 --> 00:39:20,320
����������
In here.
777
00:39:20,320 --> 00:39:21,450
�ҵ���
Oh, my god.
778
00:39:21,460 --> 00:39:23,020
Ŷ ��
Oh, crap. Uh... Oh, no.
779
00:39:23,020 --> 00:39:24,560
������ ��Ҫ����̸̸
Isaac, I need to talk to him.
780
00:39:24,560 --> 00:39:26,220
��������˵
Make him talk to me.
781
00:39:26,230 --> 00:39:28,660
���� ������������
Sir, I would like you to listen
782
00:39:28,660 --> 00:39:31,000
�ҵĴ���ɪ������Ҫ˵�Ļ�
to what my xelayan female has to say.
783
00:39:32,230 --> 00:39:35,070
��������
You want me to talk...
784
00:39:35,070 --> 00:39:36,230
����˵��
To her?
785
00:39:36,240 --> 00:39:37,670
���ڿ���Ц��
Is this a joke?
786
00:39:37,670 --> 00:39:38,740
���� �����侲
All right, just stay calm.
787
00:39:40,070 --> 00:39:41,240
��֪�����е����
I know it is absurd,
788
00:39:41,240 --> 00:39:43,410
�������������������һ��
but if you will indulge me momentarily,
789
00:39:43,410 --> 00:39:46,240
�ҽ���ʤ�м�
I would be most appreciative.
790
00:39:46,250 --> 00:39:48,210
�ð�
Okay.
791
00:39:48,220 --> 00:39:49,410
˵�� ɪ������
Talk, xelayan.
792
00:39:49,420 --> 00:39:50,720
лл �쵰
Thanks, dick.
793
00:39:50,720 --> 00:39:51,920
˵
Okay.
794
00:39:51,920 --> 00:39:53,850
��Ϊʲô����Ҷ���
Why do you run this zoo?
795
00:39:53,850 --> 00:39:55,690
���������������
So our people may view different species
796
00:39:55,690 --> 00:39:57,260
�����ǵ�������ͬ������
in their natural habitats.
797
00:39:57,260 --> 00:39:59,260
�������
What if I were to trade you
798
00:39:59,260 --> 00:40:00,530
������ֵǮ�Ķ���
something that would be
799
00:40:00,530 --> 00:40:02,230
���㻻��
far more valuable to you?
800
00:40:02,230 --> 00:40:05,230
��Ϊ���˵Ķ���
Something irresistible?
801
00:40:05,230 --> 00:40:07,570
��ʲô
And what might that be?
802
00:40:07,570 --> 00:40:09,070
����
Uh... Oh, god.
803
00:40:09,070 --> 00:40:11,040
�� �� ��
No, no, no. Uh, uh...
804
00:40:11,040 --> 00:40:13,070
��Ҫȥԡ�������
I'm going to the bathroom to read!
805
00:40:18,510 --> 00:40:19,740
����
What the hell was that?
806
00:40:19,750 --> 00:40:22,350
�������
It was Elvis Presley's last words.
807
00:40:22,350 --> 00:40:24,480
������Ψһ���������Ļ���
It was all I could think of.
808
00:40:30,760 --> 00:40:33,760
��Ϊ�㳬��������
and for outstanding courage, valor,
809
00:40:33,760 --> 00:40:37,360
�����Ƕ�ı ���������������˴�ͳ
and resourcefulness, in the finest union tradition,
810
00:40:37,360 --> 00:40:41,100
���ڴ����谢���ޡ���̹��ξ
I hereby present you, lieutenant alara kitan,
811
00:40:41,100 --> 00:40:42,700
һö����ʯ��
with the sapphire star.
812
00:41:04,290 --> 00:41:07,260
������ �ɵò���
alara, you did great.
813
00:41:07,260 --> 00:41:08,930
�������Ƿ��һ��������
Kelly and I owe you big-time.
814
00:41:08,930 --> 00:41:11,600
��Ը����˾��Ҳ��ô��
Let's just hope admiral Tucker sees it that way.
815
00:41:11,600 --> 00:41:13,670
���� ���º��һ����ڻ���
Don't worry, ed and I will cover you.
816
00:41:13,670 --> 00:41:15,470
�ǰ� ������һ�����ķ���
Yeah, we're a pretty crappy couple,
817
00:41:15,470 --> 00:41:18,270
�������ڰ칫����Ե������
but we're awfully good with office politics. Hmm.
818
00:41:18,270 --> 00:41:21,340
���С�һ����ⳡ��������õ��ջ�
And this little guy was the best part of the bargain.
819
00:41:21,340 --> 00:41:23,270
�����������͵��ؼ�����
You excited to see your mommy and daddy?
820
00:41:23,280 --> 00:41:25,280
���� ��
Yes. Yes.
821
00:41:25,280 --> 00:41:27,450
���Ƕ���֪��
You know, a lot of us are wondering exactly
822
00:41:27,450 --> 00:41:29,650
������Ǹ���ʲô����
what it is you gave the calivon.
823
00:41:29,650 --> 00:41:30,820
���������������
It was lieutenant Malloy's idea.
824
00:41:30,820 --> 00:41:32,580
�����Ҵ���
He guided me
825
00:41:32,590 --> 00:41:34,590
һ�����ϵ� ��ɬ�Ѷ���
to a very old, very obscure section
826
00:41:34,590 --> 00:41:36,420
�����Ļ����ݿ�
of earth's cultural database.
827
00:41:36,420 --> 00:41:37,920
�������Ϊ��ҷ���
I'm just here to serve.
828
00:41:37,920 --> 00:41:39,420
������Ҫһ�����ද��
They wanted a human zoo.
829
00:41:39,430 --> 00:41:41,830
�Ҿ�������һ��
I gave 'em one.
830
00:41:41,830 --> 00:41:43,760
������
I am paying attention.
831
00:41:43,760 --> 00:41:46,930
�϶����б��
Obviously there has to be something else.
832
00:41:46,930 --> 00:41:48,670
��ֻ�Ǹ����ӱ���
It's just not name change and arrested.
833
00:41:48,670 --> 00:41:51,370
һ�����б������
There has to be something else.
834
00:41:51,370 --> 00:41:52,600
��������������
Are you stripping?
835
00:41:52,610 --> 00:41:53,940
������������ �ұ�����
You were stripping. I was arrested!
836
00:41:53,940 --> 00:41:55,510
�������������
Prostitution whore.
837
00:41:55,510 --> 00:41:58,610
�㶩��19�λ鲻����
You were Engaged 19 times?!
838
00:41:58,610 --> 00:42:01,480
�����
You Stupid bitch!
839
00:42:05,620 --> 00:42:07,990
���ƽ�������
The Bachelor
840
00:42:07,990 --> 00:42:09,620
��Ѽ��������
Duck dynasty.
841
00:42:09,620 --> 00:42:11,160
���뿨��ɺ����ͬ�С�
Keeping up with the Kardashians.
842
00:42:11,160 --> 00:42:14,290
����һ����һ����ļ�
There must be 10,000 files here.
843
00:42:14,290 --> 00:42:17,060
�����㵽����ʲô
What is this reality television?
844
00:42:17,060 --> 00:42:20,970
������õ�չƷ
The best exhibit we've ever had.
845
00:42:37,150 --> 00:42:38,680
������
Klyden.
846
00:42:38,690 --> 00:42:40,550
����
Come.
847
00:42:55,240 --> 00:42:57,500
����
It is...
848
00:42:57,500 --> 00:43:00,540
һ��Ů��
A female.
849
00:43:00,540 --> 00:43:03,410
��
That is...
850
00:43:03,410 --> 00:43:05,410
������
Impossible.
851
00:04:07,010 --> 00:04:09,410
������Ϸ
������������˵ͬһ�仰��ͬһ������ʱ
����˵����jinx����һ����ʤ����Ϸ��
�������Ҫ���ܳͷ�
852
00:02:05,950 --> 00:02:10,880
����
853
00:02:05,950 --> 00:02:10,880
��һ�� �ڶ���
854
00:02:19,010 --> 00:02:21,640
�� �� ��Ϸ��� & ��Ԫ
855
00:02:24,810 --> 00:02:26,990
�� �� �� ��
856
00:02:29,270 --> 00:02:31,540
�� �� �� �� С �� ��
857
00:02:31,980 --> 00:02:34,110
�� �� �� ˹ ͡ �� ��
858
00:02:36,570 --> 00:02:38,710
�� �� �� �� �� ɽ ��
859
00:02:39,860 --> 00:02:42,040
�� �� L y s e n k o
860
00:02:44,410 --> 00:02:46,700
У �� �� �� & Lysenko
861
00:02:47,410 --> 00:02:49,660
�� Ч �� ˹
862
00:02:50,320 --> 00:02:52,630
ͳ �� �� ˹
864
00:02:06,850 --> 00:02:10,880
��ǹ��Ļ��
865
00:02:06,850 --> 00:02:10,880
XGunSubTeam
866
00:02:06,850 --> 00:02:10,880
ԭ��
����
868
00:02:06,850 --> 00:02:10,880
mcar.cc
869
00:02:06,850 --> 00:02:10,880
�Ϳ� ������Ʒ
870
00:02:06,850 --> 00:02:10,880
����Ǣ̸ Q:864413459
874
00:43:15,920 --> 00:43:22,920
������ƵAPP
���߹ۿ�����
���߸��建��
���к��������Ӱ
875
00:43:15,920 --> 00:43:22,920
ɨ�뼴������
876
00:43:15,920 --> 00:43:22,920
�ر��Ƽ�
877
00:43:15,920 --> 00:43:22,920
��
878
00:43:15,920 --> 00:43:22,920
����Ӧ���г���������
879
00:43:15,920 --> 00:43:22,920
��
882
00:43:15,920 --> 00:43:22,920
Xgun��ǹС�� �г���ļ���Ƴ�Ա ��������
����QȺ��545053435
��ע��ְ���롢���롢aegisub��Ч�������֣�
����Ļ���κ�����ͽ����ͬѧ���QȺ��544487177
96611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.