All language subtitles for The.Madison.S01E05.No.Name.and.a.New.Dream.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,760 --> 00:00:10,761 A vrut să fie 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,178 îngropat aici. 3 00:00:12,179 --> 00:00:13,514 E un loc, marcat pe o hartă. 4 00:00:13,639 --> 00:00:14,723 Știu locul. 5 00:00:15,849 --> 00:00:17,559 Nu-mi amintesc chipul lui. 6 00:00:18,268 --> 00:00:20,186 Dacă aș fi în locul tău, n-aș asculta. 7 00:00:20,187 --> 00:00:21,270 Redă-l. 8 00:00:22,439 --> 00:00:23,857 Doamne! La naiba, Paul! 9 00:00:23,982 --> 00:00:25,776 - Rezistă. - Doamne. 10 00:00:26,652 --> 00:00:27,778 Stacy! 11 00:00:27,903 --> 00:00:29,445 Doamne. 12 00:00:29,446 --> 00:00:31,740 L-am auzit cum a murit. 13 00:00:32,407 --> 00:00:34,158 Oricât de mult mi-ar plăcea să stau aici, 14 00:00:34,159 --> 00:00:35,993 doare mai mult decât ai putea crede. 15 00:00:35,994 --> 00:00:37,913 Așadar, dacă te întrebi ce simt pentru tine, 16 00:00:38,038 --> 00:00:39,705 simt suficient de mult încât să stau aici și să îndur. 17 00:00:39,706 --> 00:00:40,916 Abby, 18 00:00:41,041 --> 00:00:42,875 dacă aș fi în locul tău, 19 00:00:42,876 --> 00:00:45,044 aș pune cârligul destul de adânc în ăla. 20 00:00:45,045 --> 00:00:47,256 Nu se mai fac bărbați ca el. 21 00:00:52,594 --> 00:00:56,557 Mă întreb dacă știi cât de fericit l-ar face asta. 22 00:00:57,599 --> 00:00:59,393 I-ar umple inima. 23 00:00:59,518 --> 00:01:02,312 Mâine îi îngropăm. 24 00:02:32,069 --> 00:02:34,236 Acolo e o urmă de elan. 25 00:02:35,405 --> 00:02:38,074 Uite, mai e una. 26 00:02:38,075 --> 00:02:40,535 Nu, ăla e de elan american. 27 00:02:41,328 --> 00:02:42,787 Cum faci diferența? 28 00:02:44,081 --> 00:02:46,833 Dacă petreci suficient timp urmărind urme, doar știi. 29 00:02:50,587 --> 00:02:54,758 Ai vreo întrebare despre azi? 30 00:02:55,634 --> 00:02:56,634 De exemplu? 31 00:02:56,718 --> 00:02:57,803 Nu știu. 32 00:02:57,928 --> 00:02:59,095 Să te întreb pe tine. 33 00:02:59,096 --> 00:03:01,847 Păi, o să-i îngropați. 34 00:03:01,848 --> 00:03:03,683 Da. 35 00:03:03,684 --> 00:03:05,851 Și ce se întâmplă apoi? 36 00:03:05,852 --> 00:03:07,645 Păi, apoi 37 00:03:07,646 --> 00:03:10,107 se întorc în pământ. 38 00:03:11,316 --> 00:03:13,485 Iar trupurile lor devin... 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,277 o parte din el, 40 00:03:15,278 --> 00:03:18,406 și sufletele lor, de asemenea, 41 00:03:18,407 --> 00:03:19,241 cred. 42 00:03:19,366 --> 00:03:21,201 Nu merg în rai? 43 00:03:21,993 --> 00:03:24,621 Cred că ăsta e raiul lor. 44 00:03:25,872 --> 00:03:27,708 Raiul este... 45 00:03:28,875 --> 00:03:30,543 Cum să explic asta? 46 00:03:30,544 --> 00:03:31,548 - Păi... - Învățătoarea noastră spune 47 00:03:31,628 --> 00:03:33,212 că nu există rai. 48 00:03:33,213 --> 00:03:34,973 Știi, nu știu dacă ți-ai dat seama până acum, 49 00:03:35,090 --> 00:03:37,217 dar nu crede tot ce spune învățătoarea ta. 50 00:03:38,051 --> 00:03:39,469 Raiul este 51 00:03:39,594 --> 00:03:43,472 locul tău... perfect. 52 00:03:43,473 --> 00:03:45,433 Pentru unii, sunt 53 00:03:45,434 --> 00:03:48,227 oceane de înghețată și munți de bezele. 54 00:03:48,228 --> 00:03:50,312 Și... 55 00:03:50,313 --> 00:03:53,817 alții, acești munți. 56 00:03:54,693 --> 00:03:56,153 Are sens? 57 00:03:57,237 --> 00:03:59,489 Iar raiul bunicului e aici. 58 00:04:00,741 --> 00:04:02,616 Cred că da. 59 00:04:02,617 --> 00:04:06,537 Dar dacă tu crezi că e aici, de ce e toată lumea așa tristă că a plecat? 60 00:04:06,538 --> 00:04:09,166 Păi, raiul lui nu e al meu, 61 00:04:09,291 --> 00:04:10,834 și... 62 00:04:12,085 --> 00:04:13,502 știi, nu-l pot vedea 63 00:04:13,503 --> 00:04:17,006 și nu pot vorbi cu el și nu-l pot îmbrățișa, 64 00:04:17,007 --> 00:04:20,509 și el nu mă poate îmbrățișa, și... îmi lipsește asta. 65 00:04:20,510 --> 00:04:22,303 Da. 66 00:04:22,304 --> 00:04:23,930 Și mie îmi lipsește. 67 00:04:24,765 --> 00:04:27,266 Dar de asta avem amintiri. 68 00:04:27,267 --> 00:04:29,603 Putem retrăi toate acele momente 69 00:04:29,728 --> 00:04:31,771 pe care le-am avut. 70 00:04:31,772 --> 00:04:34,232 Toate discuțiile, toate râsetele, 71 00:04:34,357 --> 00:04:36,233 toate îmbrățișările și... 72 00:04:36,234 --> 00:04:39,321 Știi, e ca un film. Putem... 73 00:04:40,280 --> 00:04:43,200 Putem să-l derulăm iar și iar 74 00:04:43,325 --> 00:04:46,368 de câte ori vrem, 75 00:04:46,369 --> 00:04:48,370 știi, în mintea noastră. 76 00:04:48,371 --> 00:04:49,705 Înțelegi ce vreau să spun? 77 00:04:49,706 --> 00:04:50,874 Da. 78 00:04:51,792 --> 00:04:55,419 Totuși, nu e la fel ca o îmbrățișare adevărată. 79 00:04:55,420 --> 00:04:58,381 Nu, nu e la fel. 80 00:05:18,860 --> 00:05:20,362 Chiar aici, nu? 81 00:05:21,196 --> 00:05:22,947 Ea a marcat pe o hartă. 82 00:05:22,948 --> 00:05:24,157 Bine. 83 00:05:24,282 --> 00:05:26,826 Păi, n-o să aducem un excavator aici jos. 84 00:05:26,827 --> 00:05:30,038 Poate am putea aduce un tractor pe lângă râu, dar... 85 00:05:30,831 --> 00:05:32,414 nu știu ce bine ne-ar ajuta. 86 00:05:32,415 --> 00:05:35,918 Nu, gropile astea se sapă în vechiul stil irlandez. 87 00:05:35,919 --> 00:05:38,254 Da. 88 00:05:38,255 --> 00:05:40,422 Cum naiba aducem sicriele până aici? 89 00:05:40,423 --> 00:05:43,051 Swensonii încă mai cară cu căruța, nu-i așa? 90 00:05:43,176 --> 00:05:44,719 E o idee bună. 91 00:05:45,804 --> 00:05:47,556 Vrei să suni sau să alergi după lopeți? 92 00:05:47,681 --> 00:05:49,933 Tu sună, eu alerg. 93 00:05:50,058 --> 00:05:52,519 Calul meu o să te urmeze. 94 00:05:53,270 --> 00:05:55,187 Dă-i drumul la căpăstru. 95 00:05:55,188 --> 00:05:56,188 Da. 96 00:06:16,126 --> 00:06:17,960 Știu. 97 00:06:17,961 --> 00:06:20,213 Da, știu. 98 00:06:20,338 --> 00:06:22,214 A avut loc o deces în familie. 99 00:06:22,215 --> 00:06:24,550 Sunt destul de sigură că lumea voleiului feminin 100 00:06:24,551 --> 00:06:26,553 va supraviețui săptămânii fără ea. 101 00:06:27,429 --> 00:06:29,054 Da, ai dreptate. 102 00:06:29,055 --> 00:06:30,975 Nu iau în calcul cum afectează asta pe altcineva, 103 00:06:31,099 --> 00:06:32,808 nici măcar puțin. 104 00:06:32,809 --> 00:06:34,477 Fir-ar școala. 105 00:06:35,478 --> 00:06:37,855 O să fie bine? 106 00:06:37,856 --> 00:06:40,400 Va trebui să fie, dragă, asta ai. 107 00:06:41,318 --> 00:06:42,944 Hei. 108 00:06:45,363 --> 00:06:46,697 Suntem doar noi. 109 00:06:46,698 --> 00:06:49,241 Bine? Nu e nimeni să se supere. 110 00:06:49,242 --> 00:06:50,952 Ce a zis școala? 111 00:06:51,077 --> 00:06:53,370 Lipești un turneu de volei. 112 00:06:53,371 --> 00:06:56,416 E în regulă. 113 00:06:56,541 --> 00:06:58,501 Hei. 114 00:07:02,047 --> 00:07:03,840 E în regulă. 115 00:07:19,022 --> 00:07:20,565 - Hei. - Hei. 116 00:07:27,989 --> 00:07:29,323 De unde ai găsit smântână? 117 00:07:29,324 --> 00:07:32,118 Același centru comercial de unde am găsit rochia. 118 00:07:32,911 --> 00:07:35,120 Trebuie să recunosc, Bozeman m-a impresionat. 119 00:07:35,121 --> 00:07:38,624 Nu mă așteptam să găsesc Donna Karan în munți. 120 00:07:38,625 --> 00:07:40,209 Am găsit ceva 121 00:07:40,210 --> 00:07:41,962 - și pentru tine. - Da, 122 00:07:42,087 --> 00:07:43,922 Preston m-ar prefera în blugi. 123 00:07:44,047 --> 00:07:46,675 Cred că ar găsi 124 00:07:46,800 --> 00:07:48,635 o anumită victorie în asta. 125 00:07:48,760 --> 00:07:49,970 Merită o rochie neagră mică, 126 00:07:50,095 --> 00:07:51,846 și exact asta ți-am luat. 127 00:07:51,972 --> 00:07:54,515 Băieții au spus când vor fi gata? 128 00:07:54,516 --> 00:07:56,351 Au spus să venim pe la prânz. 129 00:07:56,476 --> 00:07:58,102 Cum o să-i ducă acolo? 130 00:07:58,103 --> 00:08:01,230 Nu am întrebat, și nici n-au spus. 131 00:08:01,231 --> 00:08:03,066 Au spus doar că s-a rezolvat. 132 00:08:05,026 --> 00:08:06,569 Cam două ore. 133 00:08:07,320 --> 00:08:09,405 Preston a scris un capitol despre... 134 00:08:09,406 --> 00:08:12,908 citirea orei după poziția soarelui. 135 00:08:12,909 --> 00:08:16,746 E... alarmant de precis. 136 00:08:17,914 --> 00:08:20,083 Fetele mi-au cerut să aranjez un avion. 137 00:08:22,085 --> 00:08:23,585 Când? 138 00:08:23,586 --> 00:08:24,838 Diseară. 139 00:08:26,589 --> 00:08:27,756 Bine. 140 00:08:27,757 --> 00:08:29,258 Au nevoie de încheiere, dragă. 141 00:08:29,259 --> 00:08:31,176 Nu o vor găsi aici. 142 00:08:31,177 --> 00:08:34,097 Au viețile lor, și trebuie să le trăiască. 143 00:08:34,222 --> 00:08:37,224 Mi-ar plăcea foarte mult să organizez o slujbă de pomenire. 144 00:08:37,225 --> 00:08:39,518 Are mulți prieteni care merită o modalitate de a-și lua rămas-bun. 145 00:08:39,519 --> 00:08:40,686 Are? 146 00:08:40,687 --> 00:08:43,313 Are. Și tu știi asta. 147 00:08:43,314 --> 00:08:45,733 Am putea s-o facem la Explorers Club. 148 00:08:45,734 --> 00:08:47,818 Bine, doar... 149 00:08:47,819 --> 00:08:49,487 Ce zici de apartament? 150 00:08:49,612 --> 00:08:53,241 Să aducă mâncare de la Carbone. 151 00:08:53,366 --> 00:08:54,783 Iubea locul ăla. 152 00:08:54,784 --> 00:08:56,828 Am sunat deja. 153 00:08:56,953 --> 00:08:58,538 Te întorci și tu cu avionul? 154 00:09:01,958 --> 00:09:03,625 Am un soț foarte îngrijorat. 155 00:09:03,626 --> 00:09:06,504 E convins că vreo verișoară îndepărtată a lui Unabomber 156 00:09:06,629 --> 00:09:07,963 o să mă răpească 157 00:09:07,964 --> 00:09:10,717 și să mă țină în subsolul lui pentru răscumpărare. 158 00:09:10,842 --> 00:09:12,968 Depinde de verișoară, nu sunt complet împotrivă. 159 00:09:12,969 --> 00:09:14,636 - Oprește-te. - Bineînțeles, asta e 160 00:09:14,637 --> 00:09:17,182 versiunea mea denaturată de roman de dragoste a răpirii. 161 00:09:17,307 --> 00:09:19,475 Mă îndoiesc că așa s-ar întâmpla, Lili. 162 00:09:19,476 --> 00:09:22,061 Așa s-ar întâmpla în mintea mea după doi Percocet, 163 00:09:22,062 --> 00:09:23,521 deci... 164 00:09:23,646 --> 00:09:24,773 Credeai că glumesc? 165 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 - Nu. - Nu? 166 00:09:30,904 --> 00:09:32,781 Te iubesc. 167 00:09:37,452 --> 00:09:38,665 Nu este loc în care mi-aș dori mai mult să fiu 168 00:09:38,745 --> 00:09:40,746 decât lângă tine când ai nevoie de mine. 169 00:09:40,747 --> 00:09:42,165 Știu. 170 00:09:45,835 --> 00:09:47,169 Am o sticluliță de Kahlúa 171 00:09:47,170 --> 00:09:49,046 dacă vrei puțină tărie în cafea. 172 00:09:49,047 --> 00:09:52,050 Ei, acum vorbești. 173 00:10:13,029 --> 00:10:15,865 Mai puțin, mai. 174 00:10:15,990 --> 00:10:19,661 Bine. 175 00:11:03,955 --> 00:11:06,541 Bineînțeles că ai împachetat rochia perfectă. 176 00:11:13,256 --> 00:11:16,133 Există oare vreun pom de rochii negre mici 177 00:11:16,134 --> 00:11:19,095 lângă râu de care nu știu? 178 00:11:20,263 --> 00:11:21,681 Bine, fetelor. 179 00:11:24,225 --> 00:11:25,435 Și Russell. 180 00:12:06,726 --> 00:12:09,895 - Unde sunt? - Vin. 181 00:12:09,896 --> 00:12:11,564 Bine. 182 00:12:12,565 --> 00:12:13,565 Îmi pare rău. 183 00:12:13,566 --> 00:12:15,525 Mulțumesc. 184 00:12:15,526 --> 00:12:17,046 Îmi pare rău pentru pierderea voastră. 185 00:12:17,737 --> 00:12:20,615 - Îmi pare rău de mucii. - Nu, e în regulă. 186 00:12:26,329 --> 00:12:28,998 Îmi pare mai rău decât ai putea crede. 187 00:12:29,916 --> 00:12:30,916 Mulțumesc. 188 00:13:10,456 --> 00:13:12,458 Bine, băieți. 189 00:13:26,889 --> 00:13:28,308 Ai grijă la mână. 190 00:14:21,110 --> 00:14:22,444 Doamnă Clyburn, 191 00:14:22,445 --> 00:14:24,192 Îmi pare foarte rău pentru pierderea voastră. 192 00:14:24,272 --> 00:14:25,306 Mulțumesc. 193 00:14:27,116 --> 00:14:28,576 Vine un preot? 194 00:14:32,080 --> 00:14:33,956 Am uitat. Nu... n-am... 195 00:14:34,082 --> 00:14:36,084 Păi... 196 00:14:36,209 --> 00:14:38,044 asta va fi fără preot. 197 00:14:38,169 --> 00:14:39,253 Ce înseamnă asta? 198 00:14:39,379 --> 00:14:42,381 Înseamnă că nu avem unul. 199 00:14:42,382 --> 00:14:46,176 Aveți pe cineva să conducă slujba? 200 00:14:46,177 --> 00:14:47,553 Noi... 201 00:14:49,055 --> 00:14:50,847 Asta e prima mea înmormântare aici, 202 00:14:50,848 --> 00:14:54,102 deci cam improvizăm. 203 00:14:54,227 --> 00:14:57,313 Păi, asta e departe de prima mea experiență. 204 00:14:57,438 --> 00:15:00,440 Nu te superi dacă spun ceva primul 205 00:15:00,441 --> 00:15:02,442 și apoi vă dau tuturor șansa să vorbiți? 206 00:15:02,443 --> 00:15:06,280 Nu cred că grupul meu are multe discursuri în ei. 207 00:15:08,658 --> 00:15:10,325 Te superi dacă spun o rugăciune? 208 00:15:10,326 --> 00:15:12,537 Nu mă supăr. 209 00:15:22,088 --> 00:15:25,257 Doamne, stăm înaintea Ta cu inimi grele. 210 00:15:25,258 --> 00:15:28,885 Odată cu gloria iubirii vine durerea pierderii, 211 00:15:28,886 --> 00:15:31,471 și căutăm la Tine alinare. 212 00:15:31,472 --> 00:15:33,098 Adu-ne aminte 213 00:15:33,099 --> 00:15:35,392 că este o durere egoistă 214 00:15:35,393 --> 00:15:38,019 pentru că Tu ai promis un loc numit Rai 215 00:15:38,020 --> 00:15:41,774 unde cei plecați se bucură de strălucirea harului Tău. 216 00:15:41,899 --> 00:15:44,193 Nu mai sunt oameni. 217 00:15:44,318 --> 00:15:45,987 Sunt îngeri 218 00:15:46,112 --> 00:15:48,155 care ne călăuzesc prin întuneric, 219 00:15:48,156 --> 00:15:51,199 ne ridică atunci când suntem slabi 220 00:15:51,200 --> 00:15:53,494 și ne hrănesc sufletele și spiritele. 221 00:15:54,328 --> 00:15:56,204 Durerea noastră este o durere egoistă 222 00:15:56,205 --> 00:15:59,207 pentru că nu cunoaștem acest loc, Raiul. 223 00:15:59,208 --> 00:16:01,627 Ne bazăm pe credința noastră 224 00:16:01,752 --> 00:16:03,378 că există, 225 00:16:03,379 --> 00:16:05,714 și pe îndurarea Ta 226 00:16:05,715 --> 00:16:07,467 că ține un loc pentru noi 227 00:16:07,592 --> 00:16:11,304 unde putem sta în lumina Ta alături de cei dragi 228 00:16:11,429 --> 00:16:15,224 și să cunoaștem numai bucurie pentru totdeauna. 229 00:16:17,310 --> 00:16:19,020 Amin. 230 00:16:19,896 --> 00:16:22,273 Dacă cineva vrea să spună ceva. 231 00:16:23,691 --> 00:16:25,025 Stacy. 232 00:16:25,026 --> 00:16:27,737 Nu e prima dată când ții discursul ăsta. 233 00:16:28,613 --> 00:16:30,405 Nu, doamnă. 234 00:16:30,406 --> 00:16:32,074 E unul bun. 235 00:16:33,784 --> 00:16:35,703 Vrei să spui ceva? 236 00:16:37,288 --> 00:16:41,042 Am multe de spus, dar nu le voi spune azi. 237 00:16:49,842 --> 00:16:51,469 Cred că asta a fost, atunci. 238 00:16:53,262 --> 00:16:54,471 Păi... 239 00:16:56,224 --> 00:16:57,850 Și ce se întâmplă acum? 240 00:16:58,643 --> 00:17:00,227 Noi ne ocupăm de toate. 241 00:17:04,440 --> 00:17:06,609 Stai, asta a fost? Asta a fost? 242 00:17:06,734 --> 00:17:08,693 Dacă ai ceva de spus, spune, Paige. 243 00:17:08,694 --> 00:17:10,445 Nu știu ce să spun. 244 00:17:10,446 --> 00:17:12,281 Ce... ce ești tu în stare să spui? 245 00:17:12,406 --> 00:17:14,242 Cred că asta e ideea ei. 246 00:17:18,412 --> 00:17:19,580 Care e Paul? 247 00:17:29,507 --> 00:17:32,134 Fir-ai tu al dracului că ni l-ai luat. 248 00:17:45,398 --> 00:17:47,233 Te iubesc. 249 00:18:00,830 --> 00:18:04,166 Fiecare face față diferit, nu-i așa, băieți? 250 00:18:05,334 --> 00:18:08,296 Nu cred că își fac deloc față. 251 00:18:08,421 --> 00:18:10,589 Nu încă, oricum. 252 00:18:10,590 --> 00:18:12,341 Cine poate să-i învinovățească? 253 00:18:28,274 --> 00:18:29,942 Mulțumesc. 254 00:19:11,567 --> 00:19:15,403 Destul de șmecher, să încerci să ai o înmormântare și să nu spui nimănui. 255 00:19:15,404 --> 00:19:16,863 Eu... 256 00:19:16,864 --> 00:19:20,575 Nu știam că i-ar păsa cuiva. 257 00:19:20,576 --> 00:19:21,993 Te-am lăsat să ai înmormântarea. 258 00:19:21,994 --> 00:19:24,162 Nu vom fi lipsiți de ospățul nostru. 259 00:19:26,457 --> 00:19:27,541 Când s-au hotărât 260 00:19:27,667 --> 00:19:29,000 să construiască cabanele astea, 261 00:19:29,001 --> 00:19:30,794 au vrut să le facă singuri. 262 00:19:30,795 --> 00:19:32,712 Să taie lemnul, să facă structura, 263 00:19:32,713 --> 00:19:34,506 să tragă instalația electrică, tot tacâmul. 264 00:19:34,507 --> 00:19:36,758 Uită-te jos la ele. 265 00:19:36,759 --> 00:19:38,843 Stau pe niște traverse de cale ferată, 266 00:19:38,844 --> 00:19:40,054 și nu-mi dădeam seama 267 00:19:40,179 --> 00:19:42,180 în numele lui Dumnezeu ce scop ar avea asta. 268 00:19:42,181 --> 00:19:44,850 Și le-am spus că o să fie mai reci decât dracu’ iarna, 269 00:19:44,975 --> 00:19:47,644 și fiecare sconcs și raton și Doamne știe ce altceva 270 00:19:47,645 --> 00:19:49,480 o să se instaleze dedesubt. 271 00:19:49,605 --> 00:19:52,273 Ei bine, Preston doar s-a uitat la mine și a dat din cap. 272 00:19:52,274 --> 00:19:53,566 N-a spus niciun cuvânt. 273 00:19:53,567 --> 00:19:55,611 Cam șase luni mai târziu, 274 00:19:55,736 --> 00:19:57,446 evaluatorul vine pe la mine și spune: 275 00:19:57,571 --> 00:20:00,240 "Ai văzut cabanele astea pe care le-au construit alături?" 276 00:20:00,241 --> 00:20:01,616 Am spus că da. 277 00:20:01,617 --> 00:20:04,036 Și m-a întrebat dacă le-am văzut vreodată mișcându-se. 278 00:20:04,161 --> 00:20:06,706 Am spus: "Mișcându-se? Ce... ce vrei să spui, mișcându-se?" 279 00:20:06,831 --> 00:20:10,667 Evaluatorul spune, când a încercat să le evalueze, 280 00:20:10,668 --> 00:20:13,211 soțul tău a spus că sunt case mobile. 281 00:20:13,212 --> 00:20:14,964 Le ridici cu un stivuitor 282 00:20:15,089 --> 00:20:16,381 și le muți. 283 00:20:16,382 --> 00:20:18,717 Și m-a întrebat dacă le-am văzut vreodată în mișcare. 284 00:20:18,718 --> 00:20:20,094 Ei bine, i-am spus, 285 00:20:20,219 --> 00:20:22,138 "Ei, da, le cară peste tot." 286 00:20:23,013 --> 00:20:25,515 Și dacă te uiți la spatele acelei budinci, 287 00:20:25,516 --> 00:20:28,309 soțul tău a bătut cauciucuri de la un cărucior de cumpărături 288 00:20:28,310 --> 00:20:30,603 și a spus că nenorocita aia e și ea mobilă. 289 00:20:32,815 --> 00:20:34,858 Nu a vrut să plătească niciun fel de taxe. 290 00:20:34,859 --> 00:20:36,276 Mă întrebam la ce sunt alea. 291 00:20:36,277 --> 00:20:39,238 Preston a avut mereu probleme cu autoritatea. 292 00:20:39,363 --> 00:20:41,990 Roți la budincă. N-am mai văzut așa ceva. 293 00:20:41,991 --> 00:20:44,200 Nu. 294 00:20:44,201 --> 00:20:47,871 Tacos indiene. Bune. 295 00:20:47,872 --> 00:20:49,247 Vrei? 296 00:20:49,248 --> 00:20:51,292 Ce zici de niște fursecuri? 297 00:20:51,417 --> 00:20:54,002 Bună alegere. 298 00:20:54,003 --> 00:20:56,881 Mă gândeam la vreo trei. 299 00:20:57,757 --> 00:20:59,800 Ce-o să zică mama ta despre asta? 300 00:20:59,925 --> 00:21:01,302 Mama n-o să zică nimic 301 00:21:01,427 --> 00:21:03,011 pentru că n-o să mă vadă mâncându-le. 302 00:21:03,012 --> 00:21:04,763 Să rămână între noi. 303 00:21:06,098 --> 00:21:07,850 Cred că e o idee bună. 304 00:21:19,820 --> 00:21:21,905 Mulțumesc pentru azi. 305 00:21:21,906 --> 00:21:23,865 Înseamnă mai mult decât crezi. 306 00:21:23,866 --> 00:21:26,869 Cineva a trebuit să facă asta pentru mine. Știu ce înseamnă. 307 00:21:28,537 --> 00:21:31,081 Îmi pare rău că a trebuit să se întâmple. 308 00:21:31,874 --> 00:21:33,291 Zburăm în noaptea asta. 309 00:21:33,292 --> 00:21:34,709 Fetele au lipsit destul de la școală, 310 00:21:34,710 --> 00:21:36,211 și mi-am epuizat garderoba. 311 00:21:36,212 --> 00:21:38,380 Dar... 312 00:21:41,342 --> 00:21:43,051 ...mi-ar plăcea să mă întorc. 313 00:21:43,052 --> 00:21:44,803 Sau... 314 00:21:44,804 --> 00:21:46,931 îndrăznesc să te invit la New York? 315 00:21:47,056 --> 00:21:48,641 Păi, singurul mod 316 00:21:48,766 --> 00:21:51,476 în care mă duci tu la New York e dacă s-ar separa de Uniune 317 00:21:51,477 --> 00:21:53,229 și aș fi recrutat în armată să o recuperez. 318 00:21:53,354 --> 00:21:55,230 Bine, trebuie să fii mai blând 319 00:21:55,231 --> 00:21:57,024 - cu orașul meu, amice. - Nu... 320 00:21:57,149 --> 00:21:58,191 Nu-l critic. 321 00:21:58,192 --> 00:21:59,568 Doar că nu merg acolo. 322 00:21:59,693 --> 00:22:01,862 Corect. 323 00:22:01,987 --> 00:22:03,572 Atunci o să vin eu în vizită. 324 00:22:04,532 --> 00:22:05,657 Sigur. 325 00:22:05,658 --> 00:22:08,077 Vorbesc serios. 326 00:22:09,411 --> 00:22:11,080 Bine. 327 00:22:12,122 --> 00:22:13,791 Vorbesc serios. 328 00:22:20,172 --> 00:22:23,466 Sunt adjunct de șerif care câștigă 52.000 de dolari pe an. 329 00:22:23,467 --> 00:22:26,887 Am 12.000 de dolari în bancă, și sunt pe punctul să cheltui șase dintre ei 330 00:22:27,012 --> 00:22:28,596 pe un cal de călărie destul de obișnuit. 331 00:22:28,597 --> 00:22:30,686 De trei ori pe săptămână, o să-l încarc într-o remorcă 332 00:22:30,766 --> 00:22:32,226 și o să-l târăsc prin tot Montana 333 00:22:32,351 --> 00:22:33,935 încercând să câștig înapoi ce am cheltuit pe el. 334 00:22:33,936 --> 00:22:36,021 În octombrie, o să-mi duc băieții în munți 335 00:22:36,146 --> 00:22:38,190 pentru o lună și o să umplem congelatorul cu elan. 336 00:22:38,315 --> 00:22:40,400 N-o să stau niciodată pe vreo plajă. 337 00:22:40,401 --> 00:22:42,944 N-am să ajung niciodată în Europa, 338 00:22:42,945 --> 00:22:45,447 sau San Francisco sau în vreun oraș mai mare decât Billings. 339 00:22:45,573 --> 00:22:47,908 Niciodată. 340 00:22:48,033 --> 00:22:49,951 Ce parte din asta ți se pare atractivă? 341 00:22:49,952 --> 00:22:52,287 - Nimic. - Acum spune-mi cum e viața ta. 342 00:22:52,288 --> 00:22:53,372 Ce nu ai schimba? 343 00:22:53,497 --> 00:22:54,789 N-am genul acela de obstacole. 344 00:22:54,790 --> 00:22:56,959 Doar spune-mi. 345 00:23:00,004 --> 00:23:02,548 Macy are gimnastică în fiecare dimineață. 346 00:23:03,591 --> 00:23:06,301 De acolo, merg la Pilates. De la Pilates, 347 00:23:06,302 --> 00:23:08,512 merg la terapeut. De la terapeut, merg la cafea 348 00:23:08,637 --> 00:23:10,513 cu prietenele mele să vorbim despre toate prostiile 349 00:23:10,514 --> 00:23:12,307 pe care mi le-a spus terapeutul. 350 00:23:12,308 --> 00:23:15,351 Apoi o iau pe Macy și o iau pe Bridgett și mergem la balet. 351 00:23:15,352 --> 00:23:16,816 Avem recitaluri în fiecare vineri seară. 352 00:23:16,896 --> 00:23:18,688 Sâmbătă dimineața, avem competiții. 353 00:23:18,689 --> 00:23:20,148 Iau fetele în St. Barts 354 00:23:20,149 --> 00:23:21,984 de Crăciun, Italia pentru luna iulie, 355 00:23:22,109 --> 00:23:24,360 ceea ce ți-ar plăcea, 356 00:23:24,361 --> 00:23:26,572 voiam să subliniez. 357 00:23:30,492 --> 00:23:32,161 Cine hrănește caii? 358 00:23:32,995 --> 00:23:34,663 Nu există un serviciu pentru asta? 359 00:23:34,788 --> 00:23:36,874 Trebuie să faci asta în fiecare zi? 360 00:23:37,750 --> 00:23:39,043 Bine. 361 00:23:39,168 --> 00:23:40,711 Bine, nu există viitor în asta, 362 00:23:40,836 --> 00:23:42,754 dar ești înalt 363 00:23:42,755 --> 00:23:45,507 și amabil și al naibii de frumos. 364 00:23:45,633 --> 00:23:47,342 Ești înalt și amabil și frumos. 365 00:23:47,343 --> 00:23:50,219 Bine. Putem fi de acord să dăm greș împreună 366 00:23:50,220 --> 00:23:51,930 și să facem sex cât de mult 367 00:23:51,931 --> 00:23:53,307 - posibil până când... - Iisuse. 368 00:23:53,432 --> 00:23:55,391 - până când nu mai putem? - Da, 369 00:23:55,392 --> 00:23:57,231 voi, fetele de oraș, chiar spuneți pe nume, nu? 370 00:23:57,311 --> 00:23:59,188 Da, noi... noi... ajungem la subiect. 371 00:23:59,313 --> 00:24:00,772 - Da, așa e. - Trec 372 00:24:00,773 --> 00:24:02,111 de la a mă întreba când o să ne mai vedem 373 00:24:02,191 --> 00:24:04,609 la a mă întreba când o să pleci. Eu... 374 00:24:06,278 --> 00:24:08,364 Cred că mai degrabă mi-ar fi dor de tine. 375 00:24:10,032 --> 00:24:12,701 - Încă n-am plecat. - Știi ce vreau să spun. 376 00:24:12,826 --> 00:24:14,870 Deci asta e rămas-bun? 377 00:24:16,956 --> 00:24:18,374 Cred că e mai bine. 378 00:24:21,835 --> 00:24:24,337 Lasă-mă să clarific 379 00:24:24,338 --> 00:24:27,883 că te-ai despărțit de mine la înmormântarea tatălui meu. 380 00:24:28,008 --> 00:24:29,805 Noi... nu suntem împreună ca să ne despărțim. Noi... 381 00:24:29,885 --> 00:24:31,307 Nu, nu, nu, păream destul de împreună ieri când 382 00:24:31,387 --> 00:24:32,808 - stăteai întinsă peste mine. - Abby, eu... 383 00:24:32,888 --> 00:24:34,973 Nu mă "Abby" acum. 384 00:24:34,974 --> 00:24:36,266 Vrei să-ți fie dor de mine? 385 00:24:36,392 --> 00:24:38,351 Asta vrei? 386 00:24:38,352 --> 00:24:40,061 Iată șansa ta. 387 00:25:09,633 --> 00:25:11,427 E timpul să mergem acasă, nu-i așa? 388 00:25:12,845 --> 00:25:14,930 A fost timpul, dragă. 389 00:25:49,256 --> 00:25:52,342 Când a murit tatăl tău, Russell? 390 00:25:53,761 --> 00:25:56,679 Păi, o să fie, șase ani în aprilie. 391 00:25:56,680 --> 00:25:58,056 Unde e îngropat? 392 00:25:58,057 --> 00:25:59,390 Mama l-a incinerat. 393 00:25:59,391 --> 00:26:01,267 Da, planul era 394 00:26:01,268 --> 00:26:03,478 să-i împrăștie cenușa la locul nostru din Montauk, 395 00:26:03,479 --> 00:26:06,774 dar... n-am făcut-o niciodată. 396 00:26:06,899 --> 00:26:08,358 Nu știu de ce. 397 00:26:08,484 --> 00:26:11,945 Așa că, stă într-un borcan pe șemineul nostru, 398 00:26:12,071 --> 00:26:15,073 ceea ce e un obicei ciudat. 399 00:26:15,074 --> 00:26:17,450 Să pui cenușa într-un borcan 400 00:26:17,451 --> 00:26:19,661 deasupra unui șemineu plin de cenușă. 401 00:26:19,787 --> 00:26:22,580 Ce îți lipsește cel mai mult 402 00:26:22,581 --> 00:26:24,708 la el? 403 00:26:27,419 --> 00:26:30,838 În fiecare luni mă suna și, îmi spunea o glumă. 404 00:26:30,839 --> 00:26:33,008 Serios? 405 00:26:33,842 --> 00:26:35,259 Îți mai amintești vreuna? 406 00:26:35,260 --> 00:26:36,553 Da. 407 00:26:36,678 --> 00:26:37,678 Spune-mi una. 408 00:26:37,679 --> 00:26:39,056 - Nu, nu, nu. - Haide. 409 00:26:39,181 --> 00:26:40,473 Ele... 410 00:26:40,474 --> 00:26:42,141 Da, tatăl meu avea un, 411 00:26:42,142 --> 00:26:44,143 simț al umorului cam... pervertit. 412 00:26:44,144 --> 00:26:47,564 Da, ei bine, în punctul ăsta, e greu să mă mai ofensezi. 413 00:26:52,069 --> 00:26:53,528 Bine. 414 00:26:53,529 --> 00:26:54,988 Păi... 415 00:26:55,906 --> 00:26:57,865 Bine. 416 00:26:57,866 --> 00:27:00,369 Deci sunt patru maici într-o dubă. 417 00:27:00,494 --> 00:27:02,746 Și duba cade de pe o stâncă, și mor toate. 418 00:27:02,871 --> 00:27:05,039 - Amuzant. - Nu, nu, nu, asta e... 419 00:27:05,040 --> 00:27:07,250 Ajung la poveste. Astea sunt doar introducerea. 420 00:27:07,251 --> 00:27:09,252 - Da, am înțeles, da. - Bine. 421 00:27:09,253 --> 00:27:11,212 Deci stau la porțile raiului, 422 00:27:11,213 --> 00:27:14,423 și Sfântul Petru le privește, și îi spune primei maici: 423 00:27:14,424 --> 00:27:16,467 "Aceasta este ultima ta șansă să te spovedești 424 00:27:16,468 --> 00:27:18,803 înainte de a intra pe porțile Raiului, 425 00:27:18,804 --> 00:27:21,265 iar conștiința ta trebuie să fie curățată înainte de a intra." 426 00:27:21,390 --> 00:27:24,351 Prima maică se gândește și spune: 427 00:27:24,476 --> 00:27:26,018 "Ei bine... 428 00:27:26,019 --> 00:27:29,105 obișnuiam să trag cu ochiul la părintele Riley la duș." 429 00:27:29,106 --> 00:27:30,399 Sfântul Petru spune: 430 00:27:30,524 --> 00:27:31,904 "Ei bine, ești una obraznică, sora mea. 431 00:27:31,984 --> 00:27:33,901 Spală-ți ochii în acest lighean cu apă sfințită 432 00:27:33,902 --> 00:27:35,279 și spune cinci Tatăl Nostru." 433 00:27:35,404 --> 00:27:37,905 Face asta. O trimite în Rai. 434 00:27:37,906 --> 00:27:40,700 Așa că se uită la a doua maică, o întreabă același lucru. 435 00:27:40,701 --> 00:27:42,952 Ea spune: "Ei bine, din când în când, 436 00:27:42,953 --> 00:27:46,415 îl mângâiam pe părintele Riley cu mâna." 437 00:27:46,540 --> 00:27:49,251 Sfântul Petru dă din cap, 438 00:27:49,376 --> 00:27:51,465 îi spune să-și spele mâna în ligheanul cu apă sfințită, 439 00:27:51,545 --> 00:27:52,962 să spună zece Tatăl Nostru. 440 00:27:52,963 --> 00:27:55,631 Așa că face, o lasă să intre în Rai. 441 00:27:55,632 --> 00:27:57,301 Acum a treia maică se apropie, 442 00:27:57,426 --> 00:28:00,095 dar a patra o apucă, o trântește la pământ 443 00:28:00,220 --> 00:28:01,767 și se apropie de ligheanul cu apă sfințită. 444 00:28:01,847 --> 00:28:04,932 Sfântul Petru spune: "Ce naiba faci, sora mea?" 445 00:28:04,933 --> 00:28:07,602 Iar maica spune: "O să-mi spăl gura în ligheanul ăsta 446 00:28:07,603 --> 00:28:10,480 înainte ca nenorocita aia să-și bage fundul în el." 447 00:28:14,401 --> 00:28:16,444 Ai dreptate, Russell. 448 00:28:16,445 --> 00:28:18,070 Mai pot fi ofensată. 449 00:28:18,071 --> 00:28:20,073 A fost foarte prost aleasă. 450 00:28:20,199 --> 00:28:22,074 Îmi pare rău. A fost prima care mi-a venit în minte. 451 00:28:22,075 --> 00:28:23,952 Îmi pare foarte rău. Eu... 452 00:28:24,077 --> 00:28:27,330 - E îngrozitoare. - Numitorul comun 453 00:28:27,331 --> 00:28:29,207 pentru problema lor pare să fie părintele Riley. 454 00:28:29,208 --> 00:28:31,960 Da, el, era cam peste tot. 455 00:28:32,085 --> 00:28:34,045 Ce e în ea? 456 00:28:34,046 --> 00:28:36,632 Vodcă cu sifon, mai puțin sifon. 457 00:28:37,466 --> 00:28:38,591 Să te binecuvânteze Dumnezeu. 458 00:28:38,592 --> 00:28:40,259 Mă întâlnesc cu Stefan la sală 459 00:28:40,260 --> 00:28:42,511 la 9:00, dacă ești dispusă. 460 00:28:42,512 --> 00:28:43,930 Da. 461 00:28:43,931 --> 00:28:46,308 Exercițiile sunt exact ce am nevoie. 462 00:28:49,353 --> 00:28:53,315 Văd că lucrurile nu s-au terminat bine cu cowboy-ul? 463 00:28:54,149 --> 00:28:56,068 Cam așa pare. 464 00:28:57,653 --> 00:28:59,570 Paige a fost tăcută. 465 00:28:59,571 --> 00:29:01,447 Cred că asta o să fie cel mai greu 466 00:29:01,448 --> 00:29:04,493 pentru ea, îmi e teamă. 467 00:29:05,285 --> 00:29:07,496 - În ce sens? - Când ți-ai dedicat 468 00:29:07,621 --> 00:29:11,541 întreaga viață să câștigi atenția unei singure persoane... 469 00:29:13,001 --> 00:29:15,545 ...care îți este scopul când acea persoană nu mai este? 470 00:29:16,338 --> 00:29:18,047 Fetele fac față bine, cel puțin. 471 00:29:18,048 --> 00:29:20,925 Da, ei bine, sunt prea mici ca să știe diferența. 472 00:29:20,926 --> 00:29:24,096 Doar un cadou mai puțin de Crăciun. 473 00:29:27,766 --> 00:29:31,352 Cunosc un terapeut excelent, Stacy. 474 00:29:31,353 --> 00:29:32,896 Tu ești terapeutul meu. 475 00:29:34,022 --> 00:29:36,024 Ești cea mai bună prietenă a mea. 476 00:29:36,149 --> 00:29:38,025 Sunt incapabilă să fiu imparțială. 477 00:29:38,026 --> 00:29:40,362 Să vorbești cu cineva care poate privi situația 478 00:29:40,487 --> 00:29:43,739 cu claritate și fără nicio opinie... 479 00:29:43,740 --> 00:29:45,241 De ce am nevoie e de păreri. 480 00:29:45,242 --> 00:29:48,036 Dacă vreau să știu ce spune cartea despre moarte, 481 00:29:48,161 --> 00:29:50,122 cumpăr nenorocita de carte. 482 00:31:46,613 --> 00:31:49,490 Am comandat o tablă de mezeluri de la Eataly. 483 00:31:49,491 --> 00:31:51,409 Și pizza de la Joe's? 484 00:31:51,410 --> 00:31:53,662 Cineva se gândește la colesterolul tău. 485 00:31:53,787 --> 00:31:55,497 Pizza e pentru Paul. Este singurul lucru 486 00:31:55,622 --> 00:31:57,916 care îi lipsește din orașul ăsta. 487 00:32:00,335 --> 00:32:01,545 Uită-te la tine. 488 00:32:02,337 --> 00:32:05,132 - Uită-te la mine, ce? - Bărbații sunt niște copii. 489 00:32:05,257 --> 00:32:07,008 Ei bine, asta o să fie interesant. 490 00:32:07,134 --> 00:32:09,802 Ești. Ai aceeași privire pe față 491 00:32:09,803 --> 00:32:11,429 scoțând acele cizme urâte 492 00:32:11,430 --> 00:32:13,514 ca un copil de 11 ani scoțând ghetele de baseball. 493 00:32:13,515 --> 00:32:16,309 E aceeași privire pe care o ai când Gucci are reduceri. 494 00:32:16,435 --> 00:32:19,019 Asta e diferit. Așa economisesc banii tăi. 495 00:32:19,020 --> 00:32:20,354 Știi, 496 00:32:20,355 --> 00:32:22,023 asta e dovada diferenței genetice 497 00:32:22,149 --> 00:32:24,316 dintre bărbați și femei. 498 00:32:24,317 --> 00:32:26,361 Spune-mi, iubirea vieții mele, 499 00:32:26,486 --> 00:32:29,572 toate modurile în care, atunci când tu cumperi ceva la reducere, 500 00:32:29,573 --> 00:32:31,782 economisește banii mei. 501 00:32:31,783 --> 00:32:33,368 O să cumpăr nenorocitul de lucru oricum. 502 00:32:33,493 --> 00:32:36,663 Așteptând reducerea este cât de mult te iubesc. 503 00:32:38,206 --> 00:32:40,541 - Asta aproape că are sens. - Are perfect sens 504 00:32:40,542 --> 00:32:43,587 odată ce accepți inevitabilitatea achiziției. 505 00:32:46,047 --> 00:32:47,590 Bine. 506 00:32:47,591 --> 00:32:49,592 De ce faci asta? 507 00:32:49,593 --> 00:32:51,093 Ce? 508 00:32:51,094 --> 00:32:53,095 Este mica ta 509 00:32:53,096 --> 00:32:56,016 amantă de la munte geloasă? 510 00:32:56,892 --> 00:32:58,267 Vrei să știi? 511 00:32:58,268 --> 00:33:01,228 Vreau să știu. Chiar vreau să știu. 512 00:33:01,229 --> 00:33:03,732 Pentru că l-am pierdut odată. 513 00:33:03,857 --> 00:33:05,399 Mi-a căzut în râu. 514 00:33:05,400 --> 00:33:06,735 Am stat două zile să-l caut. 515 00:33:06,860 --> 00:33:08,281 Nu mai trec prin rahatul ăla din nou. 516 00:33:08,361 --> 00:33:10,070 Așa că dacă îl pun chiar acolo, 517 00:33:10,071 --> 00:33:12,072 nu-l pot pierde. 518 00:33:12,073 --> 00:33:14,409 Ai fost în panică? 519 00:33:15,535 --> 00:33:17,495 Îngrozit. 520 00:33:17,496 --> 00:33:19,205 E frumos să văd că încă am acest efect. 521 00:33:19,206 --> 00:33:22,292 Vai. Dacă am, iubitule. 522 00:34:14,135 --> 00:34:16,846 Madison Avenue. 523 00:34:16,972 --> 00:34:19,474 Cum crezi că și-a primit numele? 524 00:34:21,893 --> 00:34:24,353 Am presupus mereu James Madison. 525 00:34:24,354 --> 00:34:25,604 - Președintele. - Da. 526 00:34:25,605 --> 00:34:27,314 Bineînțeles. Ar avea sens. 527 00:34:27,315 --> 00:34:28,899 Da. 528 00:34:30,277 --> 00:34:31,777 Presupun că au numit Râul Madison 529 00:34:31,778 --> 00:34:33,446 după el, de asemenea. 530 00:34:34,239 --> 00:34:35,824 Unde este Râul Madison? 531 00:34:35,949 --> 00:34:37,784 Montana. 532 00:34:39,452 --> 00:34:41,121 Unde soțul tău a petrecut timp? 533 00:34:45,959 --> 00:34:48,044 Acolo a murit? 534 00:34:48,169 --> 00:34:50,005 Nu. A murit pe un alt râu. 535 00:34:50,130 --> 00:34:54,175 De fapt, nu, a murit pe un munte. 536 00:34:55,260 --> 00:34:57,721 Niciun râu la mijloc. 537 00:35:03,685 --> 00:35:06,354 Ce simți când îmi spui asta? 538 00:35:06,479 --> 00:35:08,023 Cum crezi că mă simt? 539 00:35:08,148 --> 00:35:11,567 Nu îmi permit să știu. De aceea am întrebat. 540 00:35:11,568 --> 00:35:14,237 Nu asta e treaba ta? 541 00:35:14,362 --> 00:35:16,197 Să-mi spui ce simt? 542 00:35:17,240 --> 00:35:19,825 Treaba mea este să te ajut să înțelegi ce simți. 543 00:35:19,826 --> 00:35:22,786 Mai mult, 544 00:35:22,787 --> 00:35:24,751 treaba mea este să te ajut să înțelegi comportamentele 545 00:35:24,831 --> 00:35:26,875 pe care acele sentimente le provoacă. 546 00:35:33,798 --> 00:35:38,053 Și cum ai descrie comportamentul meu actual? 547 00:35:38,970 --> 00:35:40,387 Ostil. 548 00:35:42,390 --> 00:35:43,724 Ostil? 549 00:35:43,725 --> 00:35:45,226 Neîncrezător. 550 00:35:46,144 --> 00:35:48,270 Ceea ce înțeleg. 551 00:35:48,271 --> 00:35:50,231 Nu mă cunoști. 552 00:35:51,441 --> 00:35:54,109 Și totuși, iată-te, în teorie, 553 00:35:54,110 --> 00:35:56,571 dispusă să expui 554 00:35:56,696 --> 00:35:58,822 cele mai personale gânduri 555 00:35:58,823 --> 00:36:00,700 și sentimente intime. 556 00:36:01,534 --> 00:36:04,245 Ai încredere în interpretarea mea 557 00:36:04,371 --> 00:36:07,540 a acestor sentimente și comportamente... 558 00:36:09,042 --> 00:36:11,252 ...să ghideze luarea deciziilor tale în viitor. 559 00:36:11,378 --> 00:36:13,213 Luarea deciziilor mele? Ce... 560 00:36:13,338 --> 00:36:15,339 ce... ce decizii punem la îndoială? 561 00:36:15,340 --> 00:36:17,257 - Nu pun la îndoială nimic. - Nu, tu ești cea 562 00:36:17,258 --> 00:36:19,260 care a spus-o. Soțul meu a murit. 563 00:36:19,386 --> 00:36:21,970 Iubirea vieții mele, 564 00:36:21,971 --> 00:36:24,306 tatăl copiilor mei, 565 00:36:24,307 --> 00:36:27,727 centrul meu, sufletul meu a dispărut. 566 00:36:29,104 --> 00:36:31,105 Dacă tu, din întâmplare, ai 567 00:36:31,106 --> 00:36:33,482 dat peste vreo informație 568 00:36:33,483 --> 00:36:36,820 care m-ar putea ajuta să atenuez dorința 569 00:36:36,945 --> 00:36:40,156 de a-mi scoate ochii cu o nenorocită de lingură 570 00:36:40,281 --> 00:36:41,740 ca să scap de durere, 571 00:36:41,741 --> 00:36:45,286 chiar aș aprecia. 572 00:36:46,121 --> 00:36:48,288 Dar nu am nevoie să te uiți la mine 573 00:36:48,289 --> 00:36:50,124 ca și cum aș fi o casnică plictisită 574 00:36:50,125 --> 00:36:54,044 care încearcă să-și justifice aventura cu nenorocitul ei de antrenor de tenis. 575 00:36:54,045 --> 00:36:56,505 Cunosc femeile acelea, destule dintre ele. 576 00:36:56,506 --> 00:36:59,634 Nu sunt una dintre ele. 577 00:37:01,970 --> 00:37:03,721 Mă doare. 578 00:37:03,722 --> 00:37:07,350 Și aș vrea niște ajutor cu asta. 579 00:37:07,475 --> 00:37:09,185 Dacă poți. 580 00:37:09,310 --> 00:37:11,479 Dacă nu poți... 581 00:37:13,148 --> 00:37:14,816 ...atunci o să plec mai devreme. 582 00:37:15,942 --> 00:37:18,820 Iar tu poți să păstrezi nenorocitul de rest. 583 00:37:24,826 --> 00:37:26,453 Vrei ceva de băut? 584 00:37:29,289 --> 00:37:31,082 Mi-ar plăcea. 585 00:37:37,714 --> 00:37:39,883 De obicei nu fac asta. 586 00:37:40,675 --> 00:37:42,401 Îmi petrec cea mai mare parte a timpului 587 00:37:42,484 --> 00:37:44,512 convingându-mi clienții să nu se automedicheze. 588 00:37:46,389 --> 00:37:47,723 Nu te superi pe whiskey? 589 00:37:47,724 --> 00:37:50,769 Nu-mi pasă ce e. 590 00:38:10,789 --> 00:38:13,040 De ce ai nevoie este asta. 591 00:38:13,041 --> 00:38:15,335 Multă din asta. 592 00:38:15,460 --> 00:38:16,753 Nu asta. 593 00:38:16,878 --> 00:38:19,005 Multă vorbă. 594 00:38:19,881 --> 00:38:21,423 Și țipat și plâns. 595 00:38:21,424 --> 00:38:24,385 Mult, și des. 596 00:38:25,220 --> 00:38:26,888 Și în timp... 597 00:38:28,556 --> 00:38:30,809 ...acele amintiri vor deveni din nou plăcute. 598 00:38:31,726 --> 00:38:34,145 Nu va mai durea să le amintești. 599 00:38:35,146 --> 00:38:37,190 Și vei... 600 00:38:37,315 --> 00:38:38,775 râde. 601 00:38:40,860 --> 00:38:43,279 Vei mai iubi vreodată? 602 00:38:43,404 --> 00:38:45,113 Poate. 603 00:38:45,114 --> 00:38:47,992 Nu am nicio idee dacă asta e ceva ce îți dorești. 604 00:38:50,453 --> 00:38:52,038 Vei fi vreodată din nou întreagă? 605 00:38:52,163 --> 00:38:55,542 Vei simți ca înainte să moară? 606 00:38:58,586 --> 00:38:59,963 Nu. 607 00:39:00,880 --> 00:39:02,549 Dar știi asta. 608 00:39:03,341 --> 00:39:06,886 Dar te vei vindeca dacă te lași. 609 00:39:07,011 --> 00:39:10,098 Vei avea atâta viață de trăit 610 00:39:10,223 --> 00:39:12,475 câtă îți permiți. 611 00:39:16,062 --> 00:39:18,273 Sau nu vei avea deloc. 612 00:39:20,358 --> 00:39:21,985 Nu vei avea nicio viață. 613 00:39:25,989 --> 00:39:28,241 Are sens? 614 00:39:30,368 --> 00:39:31,911 Da. 615 00:39:32,787 --> 00:39:34,414 Bine. 616 00:39:38,501 --> 00:39:41,044 De ce nu termini băutura și mi-o dai mie? 617 00:39:41,045 --> 00:39:42,629 Serios. 618 00:39:42,630 --> 00:39:44,966 Haide. Dă-i cea mai bună lovitură. 619 00:39:50,346 --> 00:39:53,307 Ești un terapeut îngrozitor, știi asta? 620 00:39:53,308 --> 00:39:56,185 Da. Cu nenorocitul ăla de pulover arogant. 621 00:39:58,146 --> 00:39:59,855 Chiar îți place să spui "fuck", nu-i așa? 622 00:39:59,856 --> 00:40:01,983 Știu. 623 00:40:02,108 --> 00:40:04,152 Mi se pare destul de... 624 00:40:05,695 --> 00:40:07,529 ...eliberator, momentan. 625 00:40:07,530 --> 00:40:09,156 Bine. 626 00:40:09,157 --> 00:40:10,449 Mai spune-o. 627 00:40:10,450 --> 00:40:11,868 Du-te dracului. 628 00:40:11,993 --> 00:40:15,288 O să facem căderi de încredere data viitoare, nenorocitule de șarlatan? 629 00:40:17,457 --> 00:40:19,291 E un loc foarte bun de început. Haide. 630 00:40:19,292 --> 00:40:21,210 Continuă. Haide. 631 00:40:21,336 --> 00:40:22,629 Vorbesc serios. 632 00:40:27,008 --> 00:40:29,177 Mă gândesc. 633 00:40:29,302 --> 00:40:31,720 Mă gândesc. 634 00:40:31,721 --> 00:40:33,472 Știu, știu, știu. 635 00:40:33,473 --> 00:40:34,890 Fug, 636 00:40:34,891 --> 00:40:36,684 fug de problemele mele. 637 00:40:36,809 --> 00:40:38,977 Dar problema asta mă urmează, așa că 638 00:40:38,978 --> 00:40:41,522 nu fug de nimic. 639 00:40:43,399 --> 00:40:45,485 Mi-ar lipsi fiicele mele? Păi... 640 00:40:45,610 --> 00:40:48,821 Sincer, nu... nu știu. 641 00:40:48,947 --> 00:40:51,866 Și o parte din mine crede că ar fi mai bine pentru ele. 642 00:40:51,991 --> 00:40:53,993 Știi, să-și trăiască propriile vieți. 643 00:40:54,827 --> 00:40:56,829 Poate s-ar putea muta cu tine. 644 00:40:56,955 --> 00:40:58,664 Adică, nu pare că vreuna dintre ele este legată 645 00:40:58,665 --> 00:41:01,291 - de oraș. - Asta am spus și eu. 646 00:41:01,292 --> 00:41:03,085 Cea mai mare fiică a mea are nevoie de el. 647 00:41:05,088 --> 00:41:07,881 ...chiar a amenințat că o va întrerupe financiar dacă nu. 648 00:41:07,882 --> 00:41:09,759 Nu e foarte drăguț. 649 00:41:09,884 --> 00:41:13,136 Ce, se predă sarcasmul 650 00:41:13,137 --> 00:41:15,223 în școlile de terapie zilele astea? 651 00:41:16,015 --> 00:41:18,642 Ei bine, dacă prin "școală de terapie" te referi la Dartmouth, 652 00:41:18,643 --> 00:41:21,688 atunci, da, cam acolo l-au inventat. 653 00:41:26,192 --> 00:41:27,902 Crezi că ar trebui? 654 00:41:30,279 --> 00:41:32,865 Nu e treaba mea să spun, dar... 655 00:41:34,617 --> 00:41:37,078 ...cred că ar trebui să iei în considerare, 656 00:41:37,203 --> 00:41:38,705 și o să-ți spun de ce. 657 00:41:38,830 --> 00:41:41,290 Pentru că cântărești activ viitorul tău 658 00:41:41,416 --> 00:41:44,085 și consecințele alegerilor tale în acel viitor, 659 00:41:44,210 --> 00:41:45,794 și asta e sănătos. E bine pentru sufletul tău. 660 00:41:45,795 --> 00:41:48,880 Așa că dacă o faci sau nu este irelevant. 661 00:41:48,881 --> 00:41:51,758 Dar ar trebui să iei în considerare serios. 662 00:41:51,759 --> 00:41:53,969 Ar trebui să iei în considerare 663 00:41:53,970 --> 00:41:55,638 să te muți în Europa, 664 00:41:55,763 --> 00:41:57,140 să petreci un an călătorind. 665 00:41:57,265 --> 00:41:58,766 Ai mijloacele financiare, 666 00:41:58,891 --> 00:42:00,976 nicio responsabilitate aici care să te împiedice. 667 00:42:00,977 --> 00:42:04,188 Ar trebui să iei în considerare totul. 668 00:42:06,107 --> 00:42:08,316 Aș fi vrut să-l fi cunoscut. 669 00:42:08,317 --> 00:42:10,318 Trebuie să fi fost un om nemaipomenit. 670 00:42:10,319 --> 00:42:11,945 Pentru că tu ești o femeie nemaipomenită. 671 00:42:11,946 --> 00:42:14,448 Știi cine ești și nu ți-e rușine. 672 00:42:14,449 --> 00:42:17,784 Iar asta... țipatul, plânsul și gândirea profundă... 673 00:42:17,785 --> 00:42:20,454 asta e ceea ce ar trebui să faci. 674 00:42:20,455 --> 00:42:22,289 Asta înseamnă să jelești. 675 00:42:22,290 --> 00:42:25,334 Asta înseamnă să accepți o pierdere imensă în viața ta 676 00:42:25,460 --> 00:42:26,474 și să-ți frămânți creierii 677 00:42:26,554 --> 00:42:28,621 să încerci să găsești o cale să supraviețuiești. 678 00:42:29,672 --> 00:42:31,299 Și o vei găsi. 679 00:42:34,969 --> 00:42:37,138 Mulțumesc, Phil. 680 00:42:37,930 --> 00:42:39,807 Asta a fost... 681 00:42:41,267 --> 00:42:43,018 ...plăcut de catartic. 682 00:42:43,019 --> 00:42:45,020 M-am uitat o dată la puloverul ăla, 683 00:42:45,021 --> 00:42:48,357 și am avut foarte puțină credință în tine, dar tu... 684 00:42:48,483 --> 00:42:49,900 ai depășit asta. 685 00:42:49,901 --> 00:42:53,362 Se pare că nu ești așa de prost la treaba ta. 686 00:42:53,488 --> 00:42:56,823 Ei bine, asta e extrem de ofensator. 687 00:42:56,824 --> 00:42:58,241 Mulțumesc. 688 00:42:58,242 --> 00:43:00,202 La aceeași oră mâine? 689 00:43:00,203 --> 00:43:02,163 Mă gândeam după-amiază. 690 00:43:02,288 --> 00:43:04,540 Mai am cinci clienți, și sunt destul de beat. 691 00:43:04,665 --> 00:43:08,335 Cred că ești un client cu care să închei ziua, nu să încep una. 692 00:43:08,336 --> 00:43:10,837 Bine. Ne vedem la happy hour. 693 00:43:27,688 --> 00:43:29,315 Dincolo de câmpiile nordice și în 694 00:43:29,440 --> 00:43:32,901 vestul mijlociu superior, o masă de aer rece se instalează. 695 00:43:40,827 --> 00:43:42,244 Cine e agentul tău imobiliar? 696 00:43:42,245 --> 00:43:45,413 Da. Orice aș face, nu pot rămâne aici. 697 00:43:45,414 --> 00:43:48,250 Lili, îl pot mirosi. 698 00:43:48,251 --> 00:43:50,086 Stai, stai. 699 00:43:52,171 --> 00:43:53,548 E totul în regulă? 700 00:43:53,673 --> 00:43:56,884 Așa că, Paige e în pat, 701 00:43:57,009 --> 00:43:58,426 și nu vrea să vorbească, 702 00:43:58,427 --> 00:44:00,804 și nu se mai poate opri din plâns, și e... 703 00:44:00,805 --> 00:44:02,515 Păi, hiperventilează, și simt că 704 00:44:02,640 --> 00:44:04,391 ar trebui să sun o ambulanță, dar nu... 705 00:44:04,392 --> 00:44:06,147 Adică, simt că asta ar putea s-o înrăutățească. 706 00:44:06,227 --> 00:44:07,769 Nu, ai dreptate, ai dreptate. Ar fi. 707 00:44:07,770 --> 00:44:09,187 Ajung acolo în 15 minute. 708 00:44:09,188 --> 00:44:12,024 - Sun-o pe Abby. - Bine, bine. O sun acum. 709 00:44:38,926 --> 00:44:40,761 - E în dormitor? - Da. 710 00:44:44,557 --> 00:44:46,267 Păi... 711 00:44:46,392 --> 00:44:47,809 ai ceva dulciuri? 712 00:44:47,810 --> 00:44:50,770 - Dulciuri? - Bine, ia niște înghețată... 713 00:44:50,771 --> 00:44:53,566 ...de ciocolată cu alune... și cumpără niște bucăți de ciocolată. 714 00:44:53,691 --> 00:44:55,775 Pune trei scoici într-un pahar cu lapte, 715 00:44:55,776 --> 00:44:57,156 pune bucățile de ciocolată deasupra, 716 00:44:57,236 --> 00:44:59,280 și... și apoi adu-mi-o cu o lingură. 717 00:44:59,405 --> 00:45:01,240 Sună, destul de, scârbos, ca să începem. 718 00:45:01,365 --> 00:45:03,491 Nu ți-am cerut părerea, Russell. 719 00:45:09,916 --> 00:45:11,333 Am luat cu ciocolată și alune. 720 00:45:11,334 --> 00:45:13,002 Vremuri disperate cer măsuri disperate. 721 00:45:13,127 --> 00:45:16,130 - Ai luat bucățile de ciocolată? - Alea proaste, cum îi plac ei. 722 00:45:16,255 --> 00:45:17,380 Ei bine, se pare că tot ce ne trebuie 723 00:45:17,381 --> 00:45:18,758 de la tine e un pahar, Russell. 724 00:45:18,883 --> 00:45:20,092 Dă-i ei. 725 00:45:20,218 --> 00:45:22,470 - Știe ea cum să-l facă. - Am înțeles. Bine. 726 00:45:23,721 --> 00:45:25,847 Hei, hei, hei, hei, hei. 727 00:45:25,848 --> 00:45:28,183 - Hei, e în regulă. E în regulă. - Î... îmi pare rău. 728 00:45:28,184 --> 00:45:31,019 E în regulă. E în regulă. E în regulă. Știi ce este asta? 729 00:45:31,020 --> 00:45:32,312 Ce... Ce? 730 00:45:32,313 --> 00:45:33,981 Asta e cât de mult l-ai iubit. 731 00:45:34,106 --> 00:45:37,026 Iar corpul tău nu știe unde să pună toată dragostea aia acum. 732 00:45:37,151 --> 00:45:38,860 Bine? Dar nu trebuie s-o pui nicăieri. 733 00:45:38,861 --> 00:45:41,196 Și nu trebuie să încetezi să iubești pe cineva 734 00:45:41,197 --> 00:45:42,489 când nu mai este, dragă. 735 00:45:42,490 --> 00:45:44,491 De fapt, s-ar putea spune 736 00:45:44,492 --> 00:45:46,451 că ar trebui să-i iubești mai mult. 737 00:45:46,452 --> 00:45:49,538 Și iată un trist adevăr al vieții. 738 00:45:51,457 --> 00:45:52,999 O să mai simți așa din nou. 739 00:45:53,000 --> 00:45:55,210 - Nu. - Da, când o să mor eu. 740 00:45:55,211 --> 00:45:57,797 Când o să-ți moară soțul și prietenii. 741 00:45:57,922 --> 00:45:59,465 Și... și într-o zi, 742 00:45:59,590 --> 00:46:02,343 copiii tăi o să simtă asta pentru tine. 743 00:46:03,094 --> 00:46:05,887 Mersi, mamă. Mă simt mult mai bine. 744 00:46:05,888 --> 00:46:07,722 Vin cu cadouri. 745 00:46:07,723 --> 00:46:09,350 Nu mi-e foame. 746 00:46:09,475 --> 00:46:12,019 Nu e mâncare. E un drog. 747 00:46:12,144 --> 00:46:15,272 E zahăr și ciocolată într-un amestec 748 00:46:15,273 --> 00:46:16,694 pe care numai metabolismul tău îl poate procesa într-un fel 749 00:46:16,774 --> 00:46:18,525 care nu ajunge pe șoldurile tale. 750 00:46:18,526 --> 00:46:20,486 Și te urăsc pentru asta. 751 00:46:23,155 --> 00:46:25,366 Obișnuiam să mănânc asta când aveam vreo cinci ani. 752 00:46:25,491 --> 00:46:28,035 Ei bine, încă te porți de cinci ani, deci... 753 00:46:31,414 --> 00:46:32,793 Du-te dracului cu rădăcinile tale rele. 754 00:46:32,873 --> 00:46:34,542 A revenit. 755 00:46:34,667 --> 00:46:37,044 Nu înțeleg. 756 00:46:37,169 --> 00:46:39,879 Este crocantul cu recele 757 00:46:39,880 --> 00:46:41,506 și partea moale a înghețatei. 758 00:46:41,507 --> 00:46:42,882 Corect. 759 00:46:42,883 --> 00:46:45,760 Explicația nu o face atractivă, Paige. 760 00:46:45,761 --> 00:46:46,762 Ei bine... 761 00:46:46,887 --> 00:46:48,222 Te ocupi tu de ea? 762 00:46:49,056 --> 00:46:50,557 Mă ocup eu, dar nu pot rămâne peste noapte. 763 00:46:50,558 --> 00:46:52,058 Pot să rămân eu peste noapte. 764 00:47:02,320 --> 00:47:05,072 - Este chestia mea preferată. - Știu. 765 00:47:16,625 --> 00:47:18,586 E bine? 766 00:47:20,212 --> 00:47:21,881 Da, o să fie. 767 00:47:24,383 --> 00:47:27,261 E un bar decent pe aici? 768 00:47:27,386 --> 00:47:29,263 Păi, există un... 769 00:47:29,388 --> 00:47:32,015 există un bar de cartier după colț. 770 00:47:32,016 --> 00:47:35,895 Ei bine, versiunea din SoHo a unui bar de cartier. 771 00:47:50,618 --> 00:47:53,244 Cum se numește locul ăsta? 772 00:47:53,245 --> 00:47:55,122 Nu știu. 773 00:47:55,247 --> 00:47:57,458 Nu... nu sunt sigur că are un nume. 774 00:48:08,844 --> 00:48:10,637 Bună. 775 00:48:10,638 --> 00:48:12,472 Cum se numește locul ăsta? 776 00:48:12,473 --> 00:48:15,308 Nume? Oamenii îi spun doar barul. 777 00:48:15,309 --> 00:48:17,685 Sau barul de pe stradă. Ceva de genul. 778 00:48:17,686 --> 00:48:20,063 - Niciun nume? - Nu că știu eu, nu. 779 00:48:20,064 --> 00:48:21,690 Ce scrie pe fluturașul tău de salariu? 780 00:48:21,816 --> 00:48:24,359 Păi, XT Enterprises LLC 781 00:48:24,360 --> 00:48:26,194 sau ceva de genul. 782 00:48:28,155 --> 00:48:30,115 Bine, deci... 783 00:48:30,116 --> 00:48:32,909 Barul pur și simplu nu are nume. 784 00:48:32,910 --> 00:48:34,661 Niciun nume. Ce pot să-ți aduc? 785 00:48:34,662 --> 00:48:36,122 Doamne. Nu sunt... 786 00:48:36,247 --> 00:48:38,666 Nu sunt în stare să iau nicio decizie. 787 00:48:38,791 --> 00:48:40,667 Martini? 788 00:48:40,668 --> 00:48:42,503 Ăsta e un cocktail, 789 00:48:42,628 --> 00:48:45,338 iar ăsta este cel mai îndepărtat loc de un bar cu cocktailuri, deci... 790 00:48:45,339 --> 00:48:48,425 Adevărat. Ce zici de o car-bombă irlandeză? 791 00:48:48,426 --> 00:48:50,344 Nu am idee ce e aia. 792 00:48:50,469 --> 00:48:52,303 - Ai încredere în mine. - Bine. 793 00:48:52,304 --> 00:48:53,514 Dar pentru tine? 794 00:48:53,639 --> 00:48:54,931 Ce fel de bere ambră aveți? 795 00:48:54,932 --> 00:48:56,517 Vor fi două car-bombe irlandeze. 796 00:48:56,642 --> 00:48:58,853 Hei, îmi place stilul tău. Două car-bombe irlandeze. 797 00:48:58,978 --> 00:49:00,274 Trebuie să muncesc mâine dimineață. 798 00:49:00,354 --> 00:49:02,523 E un singur pahar, Russell. 799 00:49:07,319 --> 00:49:09,196 Nu mă așteptam la asta. 800 00:49:09,321 --> 00:49:12,658 - Păi... - Doamne. Îmi cer scuze, Russell. 801 00:49:13,492 --> 00:49:16,495 O să doară. 802 00:49:17,288 --> 00:49:19,205 Păi, d... 803 00:49:19,206 --> 00:49:21,542 Grozav. 804 00:49:21,667 --> 00:49:23,961 - Trebuie să... Da. - Da. 805 00:49:31,343 --> 00:49:34,053 S-a dus pe gâtul greșit. 806 00:49:35,890 --> 00:49:37,892 Am un reflex de gag slab. 807 00:49:38,017 --> 00:49:39,309 Nu, nu. Nu... 808 00:49:39,310 --> 00:49:41,270 Nu râd de asta. 809 00:49:41,395 --> 00:49:43,938 Atunci de ce? 810 00:49:43,939 --> 00:49:46,525 De viață. 811 00:49:47,359 --> 00:49:48,919 Și de alegerile pe care le fac oamenii. 812 00:49:49,028 --> 00:49:50,571 Nu mă înțelege greșit. 813 00:49:50,696 --> 00:49:52,740 Ea a făcut o alegere bună cu tine. 814 00:49:54,950 --> 00:49:56,577 Care sunt visele tale? 815 00:49:58,871 --> 00:50:00,747 - Visele? - Sau... 816 00:50:00,748 --> 00:50:04,626 știi, "aspirații" ar putea fi un cuvânt mai bun. 817 00:50:04,627 --> 00:50:06,212 Pentru viața ta. 818 00:50:06,337 --> 00:50:08,088 Pentru fiica mea. 819 00:50:08,214 --> 00:50:09,632 Adică, ce... Știi, 820 00:50:09,757 --> 00:50:11,095 tocmai am cumpărat casa de oraș, așa că... 821 00:50:11,175 --> 00:50:14,761 Da, ei bine, asta e o achiziție, nu un vis. 822 00:50:14,762 --> 00:50:18,139 Voi doi 823 00:50:18,140 --> 00:50:21,393 - ați vorbit să întemeiați o familie? - Păi, 824 00:50:21,519 --> 00:50:22,728 o știi pe Paige. 825 00:50:22,853 --> 00:50:24,146 Tocmai a ajuns la un zero, 826 00:50:24,271 --> 00:50:25,730 și a muncit mult pentru asta, așa că... 827 00:50:25,731 --> 00:50:27,607 Bine, Russell, Russell, gânduri independente. 828 00:50:27,608 --> 00:50:29,610 Ai vreunul? 829 00:50:31,445 --> 00:50:34,113 Da, adică, cred că vreau... vreau să am copii. 830 00:50:34,114 --> 00:50:35,908 - Bine. - Și vreau să-i cresc, 831 00:50:36,033 --> 00:50:37,409 și vreau să... 832 00:50:37,535 --> 00:50:39,119 vreau să mă mut din oraș, 833 00:50:39,245 --> 00:50:41,037 știi, unde pot avea o viață normală... 834 00:50:41,038 --> 00:50:42,664 Știi, să meargă de Halloween, 835 00:50:42,665 --> 00:50:45,250 și să joace baseball 836 00:50:45,251 --> 00:50:46,961 și să alerge pe stradă, știi? 837 00:50:47,086 --> 00:50:48,503 Nu, nu știu. 838 00:50:48,504 --> 00:50:50,631 Nu, nu știu. Eu i-am crescut aici. 839 00:50:50,756 --> 00:50:52,090 Corect. 840 00:50:52,091 --> 00:50:54,884 Ei bine, acela ar fi visul meu. 841 00:50:54,885 --> 00:50:57,137 Dar când vor fi mari? 842 00:50:58,514 --> 00:50:59,931 Care e visul atunci? 843 00:50:59,932 --> 00:51:01,849 Nu știu. Nu știu. 844 00:51:01,850 --> 00:51:03,142 N-am ajuns atât de departe. 845 00:51:03,143 --> 00:51:05,479 Da, ei bine, atunci ai nevoie de un vis nou. 846 00:51:07,898 --> 00:51:11,151 Sincer, mereu m-am gândit la tine și la Preston ca fiind visul. 847 00:51:14,905 --> 00:51:16,823 Și eu, Russell. 848 00:51:20,536 --> 00:51:22,830 Dar acel vis s-a terminat. 849 00:51:23,956 --> 00:51:26,040 Atunci cred că avem nevoie amândoi de unul nou. 850 00:51:29,128 --> 00:51:30,796 Da.60350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.