Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,760 --> 00:00:10,761
A vrut să fie
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,178
îngropat aici.
3
00:00:12,179 --> 00:00:13,514
E un loc, marcat pe o hartă.
4
00:00:13,639 --> 00:00:14,723
Știu locul.
5
00:00:15,849 --> 00:00:17,559
Nu-mi amintesc chipul lui.
6
00:00:18,268 --> 00:00:20,186
Dacă aș fi în locul tău,
n-aș asculta.
7
00:00:20,187 --> 00:00:21,270
Redă-l.
8
00:00:22,439 --> 00:00:23,857
Doamne! La naiba, Paul!
9
00:00:23,982 --> 00:00:25,776
- Rezistă.
- Doamne.
10
00:00:26,652 --> 00:00:27,778
Stacy!
11
00:00:27,903 --> 00:00:29,445
Doamne.
12
00:00:29,446 --> 00:00:31,740
L-am auzit cum a murit.
13
00:00:32,407 --> 00:00:34,158
Oricât de mult mi-ar plăcea să stau aici,
14
00:00:34,159 --> 00:00:35,993
doare mai mult decât ai putea crede.
15
00:00:35,994 --> 00:00:37,913
Așadar, dacă te întrebi
ce simt pentru tine,
16
00:00:38,038 --> 00:00:39,705
simt suficient de mult încât
să stau aici și să îndur.
17
00:00:39,706 --> 00:00:40,916
Abby,
18
00:00:41,041 --> 00:00:42,875
dacă aș fi în locul tău,
19
00:00:42,876 --> 00:00:45,044
aș pune cârligul
destul de adânc în ăla.
20
00:00:45,045 --> 00:00:47,256
Nu se mai fac
bărbați ca el.
21
00:00:52,594 --> 00:00:56,557
Mă întreb dacă știi
cât de fericit l-ar face asta.
22
00:00:57,599 --> 00:00:59,393
I-ar umple inima.
23
00:00:59,518 --> 00:01:02,312
Mâine îi îngropăm.
24
00:02:32,069 --> 00:02:34,236
Acolo e o urmă de elan.
25
00:02:35,405 --> 00:02:38,074
Uite, mai e una.
26
00:02:38,075 --> 00:02:40,535
Nu, ăla e de elan american.
27
00:02:41,328 --> 00:02:42,787
Cum faci diferența?
28
00:02:44,081 --> 00:02:46,833
Dacă petreci suficient timp
urmărind urme, doar știi.
29
00:02:50,587 --> 00:02:54,758
Ai vreo întrebare
despre azi?
30
00:02:55,634 --> 00:02:56,634
De exemplu?
31
00:02:56,718 --> 00:02:57,803
Nu știu.
32
00:02:57,928 --> 00:02:59,095
Să te întreb pe tine.
33
00:02:59,096 --> 00:03:01,847
Păi, o să-i îngropați.
34
00:03:01,848 --> 00:03:03,683
Da.
35
00:03:03,684 --> 00:03:05,851
Și ce se întâmplă apoi?
36
00:03:05,852 --> 00:03:07,645
Păi, apoi
37
00:03:07,646 --> 00:03:10,107
se întorc în pământ.
38
00:03:11,316 --> 00:03:13,485
Iar trupurile lor devin...
39
00:03:13,610 --> 00:03:15,277
o parte din el,
40
00:03:15,278 --> 00:03:18,406
și sufletele lor, de asemenea,
41
00:03:18,407 --> 00:03:19,241
cred.
42
00:03:19,366 --> 00:03:21,201
Nu merg în rai?
43
00:03:21,993 --> 00:03:24,621
Cred că ăsta e raiul lor.
44
00:03:25,872 --> 00:03:27,708
Raiul este...
45
00:03:28,875 --> 00:03:30,543
Cum să explic asta?
46
00:03:30,544 --> 00:03:31,548
- Păi...
- Învățătoarea noastră spune
47
00:03:31,628 --> 00:03:33,212
că nu există rai.
48
00:03:33,213 --> 00:03:34,973
Știi, nu știu dacă
ți-ai dat seama până acum,
49
00:03:35,090 --> 00:03:37,217
dar nu crede tot
ce spune învățătoarea ta.
50
00:03:38,051 --> 00:03:39,469
Raiul este
51
00:03:39,594 --> 00:03:43,472
locul tău... perfect.
52
00:03:43,473 --> 00:03:45,433
Pentru unii, sunt
53
00:03:45,434 --> 00:03:48,227
oceane de înghețată
și munți de bezele.
54
00:03:48,228 --> 00:03:50,312
Și...
55
00:03:50,313 --> 00:03:53,817
alții, acești munți.
56
00:03:54,693 --> 00:03:56,153
Are sens?
57
00:03:57,237 --> 00:03:59,489
Iar raiul bunicului e aici.
58
00:04:00,741 --> 00:04:02,616
Cred că da.
59
00:04:02,617 --> 00:04:06,537
Dar dacă tu crezi că e aici,
de ce e toată lumea așa tristă că a plecat?
60
00:04:06,538 --> 00:04:09,166
Păi, raiul lui nu e al meu,
61
00:04:09,291 --> 00:04:10,834
și...
62
00:04:12,085 --> 00:04:13,502
știi, nu-l pot vedea
63
00:04:13,503 --> 00:04:17,006
și nu pot vorbi cu el
și nu-l pot îmbrățișa,
64
00:04:17,007 --> 00:04:20,509
și el nu mă poate îmbrățișa,
și... îmi lipsește asta.
65
00:04:20,510 --> 00:04:22,303
Da.
66
00:04:22,304 --> 00:04:23,930
Și mie îmi lipsește.
67
00:04:24,765 --> 00:04:27,266
Dar de asta avem amintiri.
68
00:04:27,267 --> 00:04:29,603
Putem retrăi toate acele momente
69
00:04:29,728 --> 00:04:31,771
pe care le-am avut.
70
00:04:31,772 --> 00:04:34,232
Toate discuțiile, toate râsetele,
71
00:04:34,357 --> 00:04:36,233
toate îmbrățișările și...
72
00:04:36,234 --> 00:04:39,321
Știi, e ca un film. Putem...
73
00:04:40,280 --> 00:04:43,200
Putem să-l derulăm iar și iar
74
00:04:43,325 --> 00:04:46,368
de câte ori vrem,
75
00:04:46,369 --> 00:04:48,370
știi, în mintea noastră.
76
00:04:48,371 --> 00:04:49,705
Înțelegi ce vreau să spun?
77
00:04:49,706 --> 00:04:50,874
Da.
78
00:04:51,792 --> 00:04:55,419
Totuși, nu e la fel
ca o îmbrățișare adevărată.
79
00:04:55,420 --> 00:04:58,381
Nu, nu e la fel.
80
00:05:18,860 --> 00:05:20,362
Chiar aici, nu?
81
00:05:21,196 --> 00:05:22,947
Ea a marcat pe o hartă.
82
00:05:22,948 --> 00:05:24,157
Bine.
83
00:05:24,282 --> 00:05:26,826
Păi, n-o să aducem
un excavator aici jos.
84
00:05:26,827 --> 00:05:30,038
Poate am putea aduce un tractor
pe lângă râu, dar...
85
00:05:30,831 --> 00:05:32,414
nu știu
ce bine ne-ar ajuta.
86
00:05:32,415 --> 00:05:35,918
Nu, gropile astea se sapă
în vechiul stil irlandez.
87
00:05:35,919 --> 00:05:38,254
Da.
88
00:05:38,255 --> 00:05:40,422
Cum naiba aducem
sicriele până aici?
89
00:05:40,423 --> 00:05:43,051
Swensonii încă mai cară
cu căruța, nu-i așa?
90
00:05:43,176 --> 00:05:44,719
E o idee bună.
91
00:05:45,804 --> 00:05:47,556
Vrei să suni
sau să alergi după lopeți?
92
00:05:47,681 --> 00:05:49,933
Tu sună, eu alerg.
93
00:05:50,058 --> 00:05:52,519
Calul meu o să te urmeze.
94
00:05:53,270 --> 00:05:55,187
Dă-i drumul la căpăstru.
95
00:05:55,188 --> 00:05:56,188
Da.
96
00:06:16,126 --> 00:06:17,960
Știu.
97
00:06:17,961 --> 00:06:20,213
Da, știu.
98
00:06:20,338 --> 00:06:22,214
A avut loc o deces
în familie.
99
00:06:22,215 --> 00:06:24,550
Sunt destul de sigură că lumea
voleiului feminin
100
00:06:24,551 --> 00:06:26,553
va supraviețui
săptămânii fără ea.
101
00:06:27,429 --> 00:06:29,054
Da, ai dreptate.
102
00:06:29,055 --> 00:06:30,975
Nu iau în calcul
cum afectează asta pe altcineva,
103
00:06:31,099 --> 00:06:32,808
nici măcar puțin.
104
00:06:32,809 --> 00:06:34,477
Fir-ar școala.
105
00:06:35,478 --> 00:06:37,855
O să fie bine?
106
00:06:37,856 --> 00:06:40,400
Va trebui să fie,
dragă, asta ai.
107
00:06:41,318 --> 00:06:42,944
Hei.
108
00:06:45,363 --> 00:06:46,697
Suntem doar noi.
109
00:06:46,698 --> 00:06:49,241
Bine?
Nu e nimeni să se supere.
110
00:06:49,242 --> 00:06:50,952
Ce a zis școala?
111
00:06:51,077 --> 00:06:53,370
Lipești
un turneu de volei.
112
00:06:53,371 --> 00:06:56,416
E în regulă.
113
00:06:56,541 --> 00:06:58,501
Hei.
114
00:07:02,047 --> 00:07:03,840
E în regulă.
115
00:07:19,022 --> 00:07:20,565
- Hei.
- Hei.
116
00:07:27,989 --> 00:07:29,323
De unde ai găsit smântână?
117
00:07:29,324 --> 00:07:32,118
Același centru comercial
de unde am găsit rochia.
118
00:07:32,911 --> 00:07:35,120
Trebuie să recunosc,
Bozeman m-a impresionat.
119
00:07:35,121 --> 00:07:38,624
Nu mă așteptam să găsesc
Donna Karan în munți.
120
00:07:38,625 --> 00:07:40,209
Am găsit ceva
121
00:07:40,210 --> 00:07:41,962
- și pentru tine.
- Da,
122
00:07:42,087 --> 00:07:43,922
Preston m-ar prefera în blugi.
123
00:07:44,047 --> 00:07:46,675
Cred că ar găsi
124
00:07:46,800 --> 00:07:48,635
o anumită victorie în asta.
125
00:07:48,760 --> 00:07:49,970
Merită o rochie neagră mică,
126
00:07:50,095 --> 00:07:51,846
și exact asta ți-am luat.
127
00:07:51,972 --> 00:07:54,515
Băieții au spus
când vor fi gata?
128
00:07:54,516 --> 00:07:56,351
Au spus să venim pe la prânz.
129
00:07:56,476 --> 00:07:58,102
Cum o să-i ducă acolo?
130
00:07:58,103 --> 00:08:01,230
Nu am întrebat,
și nici n-au spus.
131
00:08:01,231 --> 00:08:03,066
Au spus doar că s-a rezolvat.
132
00:08:05,026 --> 00:08:06,569
Cam două ore.
133
00:08:07,320 --> 00:08:09,405
Preston a scris un capitol despre...
134
00:08:09,406 --> 00:08:12,908
citirea orei
după poziția soarelui.
135
00:08:12,909 --> 00:08:16,746
E... alarmant de precis.
136
00:08:17,914 --> 00:08:20,083
Fetele mi-au cerut
să aranjez un avion.
137
00:08:22,085 --> 00:08:23,585
Când?
138
00:08:23,586 --> 00:08:24,838
Diseară.
139
00:08:26,589 --> 00:08:27,756
Bine.
140
00:08:27,757 --> 00:08:29,258
Au nevoie de încheiere, dragă.
141
00:08:29,259 --> 00:08:31,176
Nu o vor găsi aici.
142
00:08:31,177 --> 00:08:34,097
Au viețile lor,
și trebuie să le trăiască.
143
00:08:34,222 --> 00:08:37,224
Mi-ar plăcea foarte mult
să organizez o slujbă de pomenire.
144
00:08:37,225 --> 00:08:39,518
Are mulți prieteni care
merită o modalitate de a-și lua rămas-bun.
145
00:08:39,519 --> 00:08:40,686
Are?
146
00:08:40,687 --> 00:08:43,313
Are.
Și tu știi asta.
147
00:08:43,314 --> 00:08:45,733
Am putea s-o facem
la Explorers Club.
148
00:08:45,734 --> 00:08:47,818
Bine, doar...
149
00:08:47,819 --> 00:08:49,487
Ce zici de apartament?
150
00:08:49,612 --> 00:08:53,241
Să aducă mâncare de la Carbone.
151
00:08:53,366 --> 00:08:54,783
Iubea locul ăla.
152
00:08:54,784 --> 00:08:56,828
Am sunat deja.
153
00:08:56,953 --> 00:08:58,538
Te întorci și tu cu avionul?
154
00:09:01,958 --> 00:09:03,625
Am un soț foarte îngrijorat.
155
00:09:03,626 --> 00:09:06,504
E convins că vreo verișoară
îndepărtată a lui Unabomber
156
00:09:06,629 --> 00:09:07,963
o să mă răpească
157
00:09:07,964 --> 00:09:10,717
și să mă țină în subsolul lui
pentru răscumpărare.
158
00:09:10,842 --> 00:09:12,968
Depinde de verișoară,
nu sunt complet împotrivă.
159
00:09:12,969 --> 00:09:14,636
- Oprește-te.
- Bineînțeles, asta e
160
00:09:14,637 --> 00:09:17,182
versiunea mea denaturată
de roman de dragoste a răpirii.
161
00:09:17,307 --> 00:09:19,475
Mă îndoiesc că așa
s-ar întâmpla, Lili.
162
00:09:19,476 --> 00:09:22,061
Așa s-ar întâmpla
în mintea mea după doi Percocet,
163
00:09:22,062 --> 00:09:23,521
deci...
164
00:09:23,646 --> 00:09:24,773
Credeai că glumesc?
165
00:09:24,898 --> 00:09:26,483
- Nu.
- Nu?
166
00:09:30,904 --> 00:09:32,781
Te iubesc.
167
00:09:37,452 --> 00:09:38,665
Nu este loc
în care mi-aș dori mai mult să fiu
168
00:09:38,745 --> 00:09:40,746
decât lângă tine când ai nevoie de mine.
169
00:09:40,747 --> 00:09:42,165
Știu.
170
00:09:45,835 --> 00:09:47,169
Am o sticluliță de Kahlúa
171
00:09:47,170 --> 00:09:49,046
dacă vrei
puțină tărie în cafea.
172
00:09:49,047 --> 00:09:52,050
Ei, acum vorbești.
173
00:10:13,029 --> 00:10:15,865
Mai puțin, mai.
174
00:10:15,990 --> 00:10:19,661
Bine.
175
00:11:03,955 --> 00:11:06,541
Bineînțeles că ai
împachetat rochia perfectă.
176
00:11:13,256 --> 00:11:16,133
Există oare vreun pom
de rochii negre mici
177
00:11:16,134 --> 00:11:19,095
lângă râu
de care nu știu?
178
00:11:20,263 --> 00:11:21,681
Bine, fetelor.
179
00:11:24,225 --> 00:11:25,435
Și Russell.
180
00:12:06,726 --> 00:12:09,895
- Unde sunt?
- Vin.
181
00:12:09,896 --> 00:12:11,564
Bine.
182
00:12:12,565 --> 00:12:13,565
Îmi pare rău.
183
00:12:13,566 --> 00:12:15,525
Mulțumesc.
184
00:12:15,526 --> 00:12:17,046
Îmi pare rău pentru pierderea voastră.
185
00:12:17,737 --> 00:12:20,615
- Îmi pare rău de mucii.
- Nu, e în regulă.
186
00:12:26,329 --> 00:12:28,998
Îmi pare mai rău
decât ai putea crede.
187
00:12:29,916 --> 00:12:30,916
Mulțumesc.
188
00:13:10,456 --> 00:13:12,458
Bine, băieți.
189
00:13:26,889 --> 00:13:28,308
Ai grijă la mână.
190
00:14:21,110 --> 00:14:22,444
Doamnă Clyburn,
191
00:14:22,445 --> 00:14:24,192
Îmi pare foarte rău
pentru pierderea voastră.
192
00:14:24,272 --> 00:14:25,306
Mulțumesc.
193
00:14:27,116 --> 00:14:28,576
Vine un preot?
194
00:14:32,080 --> 00:14:33,956
Am uitat.
Nu... n-am...
195
00:14:34,082 --> 00:14:36,084
Păi...
196
00:14:36,209 --> 00:14:38,044
asta va fi fără preot.
197
00:14:38,169 --> 00:14:39,253
Ce înseamnă asta?
198
00:14:39,379 --> 00:14:42,381
Înseamnă că nu avem unul.
199
00:14:42,382 --> 00:14:46,176
Aveți pe cineva
să conducă slujba?
200
00:14:46,177 --> 00:14:47,553
Noi...
201
00:14:49,055 --> 00:14:50,847
Asta e prima mea înmormântare aici,
202
00:14:50,848 --> 00:14:54,102
deci cam improvizăm.
203
00:14:54,227 --> 00:14:57,313
Păi, asta e
departe de prima mea experiență.
204
00:14:57,438 --> 00:15:00,440
Nu te superi dacă
spun ceva primul
205
00:15:00,441 --> 00:15:02,442
și apoi vă dau tuturor
șansa să vorbiți?
206
00:15:02,443 --> 00:15:06,280
Nu cred că grupul meu
are multe discursuri în ei.
207
00:15:08,658 --> 00:15:10,325
Te superi dacă spun o rugăciune?
208
00:15:10,326 --> 00:15:12,537
Nu mă supăr.
209
00:15:22,088 --> 00:15:25,257
Doamne, stăm înaintea Ta
cu inimi grele.
210
00:15:25,258 --> 00:15:28,885
Odată cu gloria iubirii
vine durerea pierderii,
211
00:15:28,886 --> 00:15:31,471
și căutăm la Tine alinare.
212
00:15:31,472 --> 00:15:33,098
Adu-ne aminte
213
00:15:33,099 --> 00:15:35,392
că este o durere egoistă
214
00:15:35,393 --> 00:15:38,019
pentru că Tu ai promis
un loc numit Rai
215
00:15:38,020 --> 00:15:41,774
unde cei plecați
se bucură de strălucirea harului Tău.
216
00:15:41,899 --> 00:15:44,193
Nu mai sunt oameni.
217
00:15:44,318 --> 00:15:45,987
Sunt îngeri
218
00:15:46,112 --> 00:15:48,155
care ne călăuzesc prin întuneric,
219
00:15:48,156 --> 00:15:51,199
ne ridică atunci când suntem slabi
220
00:15:51,200 --> 00:15:53,494
și ne hrănesc sufletele
și spiritele.
221
00:15:54,328 --> 00:15:56,204
Durerea noastră este o durere egoistă
222
00:15:56,205 --> 00:15:59,207
pentru că nu cunoaștem
acest loc, Raiul.
223
00:15:59,208 --> 00:16:01,627
Ne bazăm pe credința noastră
224
00:16:01,752 --> 00:16:03,378
că există,
225
00:16:03,379 --> 00:16:05,714
și pe îndurarea Ta
226
00:16:05,715 --> 00:16:07,467
că ține un loc pentru noi
227
00:16:07,592 --> 00:16:11,304
unde putem sta în lumina Ta
alături de cei dragi
228
00:16:11,429 --> 00:16:15,224
și să cunoaștem numai bucurie
pentru totdeauna.
229
00:16:17,310 --> 00:16:19,020
Amin.
230
00:16:19,896 --> 00:16:22,273
Dacă cineva vrea să spună ceva.
231
00:16:23,691 --> 00:16:25,025
Stacy.
232
00:16:25,026 --> 00:16:27,737
Nu e prima dată
când ții discursul ăsta.
233
00:16:28,613 --> 00:16:30,405
Nu, doamnă.
234
00:16:30,406 --> 00:16:32,074
E unul bun.
235
00:16:33,784 --> 00:16:35,703
Vrei să spui ceva?
236
00:16:37,288 --> 00:16:41,042
Am multe de spus,
dar nu le voi spune azi.
237
00:16:49,842 --> 00:16:51,469
Cred că asta a fost, atunci.
238
00:16:53,262 --> 00:16:54,471
Păi...
239
00:16:56,224 --> 00:16:57,850
Și ce se întâmplă acum?
240
00:16:58,643 --> 00:17:00,227
Noi ne ocupăm de toate.
241
00:17:04,440 --> 00:17:06,609
Stai, asta a fost?
Asta a fost?
242
00:17:06,734 --> 00:17:08,693
Dacă ai ceva de spus,
spune, Paige.
243
00:17:08,694 --> 00:17:10,445
Nu știu ce să spun.
244
00:17:10,446 --> 00:17:12,281
Ce... ce ești tu în stare să spui?
245
00:17:12,406 --> 00:17:14,242
Cred că asta e ideea ei.
246
00:17:18,412 --> 00:17:19,580
Care e Paul?
247
00:17:29,507 --> 00:17:32,134
Fir-ai tu al dracului
că ni l-ai luat.
248
00:17:45,398 --> 00:17:47,233
Te iubesc.
249
00:18:00,830 --> 00:18:04,166
Fiecare face față
diferit, nu-i așa, băieți?
250
00:18:05,334 --> 00:18:08,296
Nu cred că
își fac deloc față.
251
00:18:08,421 --> 00:18:10,589
Nu încă, oricum.
252
00:18:10,590 --> 00:18:12,341
Cine poate să-i învinovățească?
253
00:18:28,274 --> 00:18:29,942
Mulțumesc.
254
00:19:11,567 --> 00:19:15,403
Destul de șmecher, să încerci să ai
o înmormântare și să nu spui nimănui.
255
00:19:15,404 --> 00:19:16,863
Eu...
256
00:19:16,864 --> 00:19:20,575
Nu știam
că i-ar păsa cuiva.
257
00:19:20,576 --> 00:19:21,993
Te-am lăsat să ai înmormântarea.
258
00:19:21,994 --> 00:19:24,162
Nu vom fi lipsiți de ospățul nostru.
259
00:19:26,457 --> 00:19:27,541
Când s-au hotărât
260
00:19:27,667 --> 00:19:29,000
să construiască cabanele astea,
261
00:19:29,001 --> 00:19:30,794
au vrut să le facă singuri.
262
00:19:30,795 --> 00:19:32,712
Să taie lemnul, să facă structura,
263
00:19:32,713 --> 00:19:34,506
să tragă instalația electrică,
tot tacâmul.
264
00:19:34,507 --> 00:19:36,758
Uită-te jos la ele.
265
00:19:36,759 --> 00:19:38,843
Stau pe
niște traverse de cale ferată,
266
00:19:38,844 --> 00:19:40,054
și nu-mi dădeam seama
267
00:19:40,179 --> 00:19:42,180
în numele lui Dumnezeu
ce scop ar avea asta.
268
00:19:42,181 --> 00:19:44,850
Și le-am spus că o să fie
mai reci decât dracu’ iarna,
269
00:19:44,975 --> 00:19:47,644
și fiecare sconcs și raton
și Doamne știe ce altceva
270
00:19:47,645 --> 00:19:49,480
o să se instaleze
dedesubt.
271
00:19:49,605 --> 00:19:52,273
Ei bine, Preston doar
s-a uitat la mine și a dat din cap.
272
00:19:52,274 --> 00:19:53,566
N-a spus niciun cuvânt.
273
00:19:53,567 --> 00:19:55,611
Cam șase luni mai târziu,
274
00:19:55,736 --> 00:19:57,446
evaluatorul vine
pe la mine și spune:
275
00:19:57,571 --> 00:20:00,240
"Ai văzut cabanele astea
pe care le-au construit alături?"
276
00:20:00,241 --> 00:20:01,616
Am spus că da.
277
00:20:01,617 --> 00:20:04,036
Și m-a întrebat
dacă le-am văzut vreodată mișcându-se.
278
00:20:04,161 --> 00:20:06,706
Am spus: "Mișcându-se? Ce... ce vrei
să spui, mișcându-se?"
279
00:20:06,831 --> 00:20:10,667
Evaluatorul spune, când a încercat
să le evalueze,
280
00:20:10,668 --> 00:20:13,211
soțul tău a spus
că sunt case mobile.
281
00:20:13,212 --> 00:20:14,964
Le ridici cu un stivuitor
282
00:20:15,089 --> 00:20:16,381
și le muți.
283
00:20:16,382 --> 00:20:18,717
Și m-a întrebat dacă le-am
văzut vreodată în mișcare.
284
00:20:18,718 --> 00:20:20,094
Ei bine, i-am spus,
285
00:20:20,219 --> 00:20:22,138
"Ei, da, le cară
peste tot."
286
00:20:23,013 --> 00:20:25,515
Și dacă te uiți
la spatele acelei budinci,
287
00:20:25,516 --> 00:20:28,309
soțul tău a bătut cauciucuri
de la un cărucior de cumpărături
288
00:20:28,310 --> 00:20:30,603
și a spus că nenorocita
aia e și ea mobilă.
289
00:20:32,815 --> 00:20:34,858
Nu a vrut să plătească
niciun fel de taxe.
290
00:20:34,859 --> 00:20:36,276
Mă întrebam la ce sunt alea.
291
00:20:36,277 --> 00:20:39,238
Preston a avut mereu probleme
cu autoritatea.
292
00:20:39,363 --> 00:20:41,990
Roți la budincă.
N-am mai văzut așa ceva.
293
00:20:41,991 --> 00:20:44,200
Nu.
294
00:20:44,201 --> 00:20:47,871
Tacos indiene.
Bune.
295
00:20:47,872 --> 00:20:49,247
Vrei?
296
00:20:49,248 --> 00:20:51,292
Ce zici
de niște fursecuri?
297
00:20:51,417 --> 00:20:54,002
Bună alegere.
298
00:20:54,003 --> 00:20:56,881
Mă gândeam la vreo trei.
299
00:20:57,757 --> 00:20:59,800
Ce-o să zică
mama ta despre asta?
300
00:20:59,925 --> 00:21:01,302
Mama n-o să zică nimic
301
00:21:01,427 --> 00:21:03,011
pentru că n-o să mă vadă
mâncându-le.
302
00:21:03,012 --> 00:21:04,763
Să rămână între noi.
303
00:21:06,098 --> 00:21:07,850
Cred că e o idee bună.
304
00:21:19,820 --> 00:21:21,905
Mulțumesc pentru azi.
305
00:21:21,906 --> 00:21:23,865
Înseamnă mai mult decât crezi.
306
00:21:23,866 --> 00:21:26,869
Cineva a trebuit să facă asta pentru mine.
Știu ce înseamnă.
307
00:21:28,537 --> 00:21:31,081
Îmi pare rău că a trebuit să se întâmple.
308
00:21:31,874 --> 00:21:33,291
Zburăm în noaptea asta.
309
00:21:33,292 --> 00:21:34,709
Fetele au lipsit destul de la școală,
310
00:21:34,710 --> 00:21:36,211
și mi-am
epuizat garderoba.
311
00:21:36,212 --> 00:21:38,380
Dar...
312
00:21:41,342 --> 00:21:43,051
...mi-ar plăcea să mă întorc.
313
00:21:43,052 --> 00:21:44,803
Sau...
314
00:21:44,804 --> 00:21:46,931
îndrăznesc să te invit la New York?
315
00:21:47,056 --> 00:21:48,641
Păi, singurul mod
316
00:21:48,766 --> 00:21:51,476
în care mă duci tu la New York
e dacă s-ar separa de Uniune
317
00:21:51,477 --> 00:21:53,229
și aș fi recrutat în armată
să o recuperez.
318
00:21:53,354 --> 00:21:55,230
Bine, trebuie să
fii mai blând
319
00:21:55,231 --> 00:21:57,024
- cu orașul meu, amice.
- Nu...
320
00:21:57,149 --> 00:21:58,191
Nu-l critic.
321
00:21:58,192 --> 00:21:59,568
Doar că nu merg acolo.
322
00:21:59,693 --> 00:22:01,862
Corect.
323
00:22:01,987 --> 00:22:03,572
Atunci o să vin eu în vizită.
324
00:22:04,532 --> 00:22:05,657
Sigur.
325
00:22:05,658 --> 00:22:08,077
Vorbesc serios.
326
00:22:09,411 --> 00:22:11,080
Bine.
327
00:22:12,122 --> 00:22:13,791
Vorbesc serios.
328
00:22:20,172 --> 00:22:23,466
Sunt adjunct de șerif
care câștigă 52.000 de dolari pe an.
329
00:22:23,467 --> 00:22:26,887
Am 12.000 de dolari în bancă,
și sunt pe punctul să cheltui șase dintre ei
330
00:22:27,012 --> 00:22:28,596
pe un cal de călărie destul de obișnuit.
331
00:22:28,597 --> 00:22:30,686
De trei ori pe săptămână,
o să-l încarc într-o remorcă
332
00:22:30,766 --> 00:22:32,226
și o să-l târăsc prin tot Montana
333
00:22:32,351 --> 00:22:33,935
încercând să câștig înapoi
ce am cheltuit pe el.
334
00:22:33,936 --> 00:22:36,021
În octombrie, o să-mi duc
băieții în munți
335
00:22:36,146 --> 00:22:38,190
pentru o lună
și o să umplem congelatorul cu elan.
336
00:22:38,315 --> 00:22:40,400
N-o să stau
niciodată pe vreo plajă.
337
00:22:40,401 --> 00:22:42,944
N-am să ajung niciodată în Europa,
338
00:22:42,945 --> 00:22:45,447
sau San Francisco sau în vreun oraș
mai mare decât Billings.
339
00:22:45,573 --> 00:22:47,908
Niciodată.
340
00:22:48,033 --> 00:22:49,951
Ce parte din asta
ți se pare atractivă?
341
00:22:49,952 --> 00:22:52,287
- Nimic.
- Acum spune-mi cum e viața ta.
342
00:22:52,288 --> 00:22:53,372
Ce nu ai schimba?
343
00:22:53,497 --> 00:22:54,789
N-am genul
acela de obstacole.
344
00:22:54,790 --> 00:22:56,959
Doar spune-mi.
345
00:23:00,004 --> 00:23:02,548
Macy are gimnastică
în fiecare dimineață.
346
00:23:03,591 --> 00:23:06,301
De acolo, merg la Pilates.
De la Pilates,
347
00:23:06,302 --> 00:23:08,512
merg la terapeut. De la
terapeut, merg la cafea
348
00:23:08,637 --> 00:23:10,513
cu prietenele mele să vorbim
despre toate prostiile
349
00:23:10,514 --> 00:23:12,307
pe care mi le-a spus terapeutul.
350
00:23:12,308 --> 00:23:15,351
Apoi o iau pe Macy și o iau
pe Bridgett și mergem la balet.
351
00:23:15,352 --> 00:23:16,816
Avem recitaluri
în fiecare vineri seară.
352
00:23:16,896 --> 00:23:18,688
Sâmbătă dimineața,
avem competiții.
353
00:23:18,689 --> 00:23:20,148
Iau fetele în St. Barts
354
00:23:20,149 --> 00:23:21,984
de Crăciun,
Italia pentru luna iulie,
355
00:23:22,109 --> 00:23:24,360
ceea ce ți-ar plăcea,
356
00:23:24,361 --> 00:23:26,572
voiam să subliniez.
357
00:23:30,492 --> 00:23:32,161
Cine hrănește caii?
358
00:23:32,995 --> 00:23:34,663
Nu există un serviciu pentru asta?
359
00:23:34,788 --> 00:23:36,874
Trebuie să faci asta în fiecare zi?
360
00:23:37,750 --> 00:23:39,043
Bine.
361
00:23:39,168 --> 00:23:40,711
Bine, nu există
viitor în asta,
362
00:23:40,836 --> 00:23:42,754
dar ești înalt
363
00:23:42,755 --> 00:23:45,507
și amabil și al naibii de frumos.
364
00:23:45,633 --> 00:23:47,342
Ești înalt
și amabil și frumos.
365
00:23:47,343 --> 00:23:50,219
Bine. Putem fi de acord
să dăm greș împreună
366
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
și să facem sex cât de mult
367
00:23:51,931 --> 00:23:53,307
- posibil până când...
- Iisuse.
368
00:23:53,432 --> 00:23:55,391
- până când nu mai putem?
- Da,
369
00:23:55,392 --> 00:23:57,231
voi, fetele de oraș,
chiar spuneți pe nume, nu?
370
00:23:57,311 --> 00:23:59,188
Da, noi... noi...
ajungem la subiect.
371
00:23:59,313 --> 00:24:00,772
- Da, așa e.
- Trec
372
00:24:00,773 --> 00:24:02,111
de la a mă întreba când
o să ne mai vedem
373
00:24:02,191 --> 00:24:04,609
la a mă întreba când
o să pleci. Eu...
374
00:24:06,278 --> 00:24:08,364
Cred că mai degrabă
mi-ar fi dor de tine.
375
00:24:10,032 --> 00:24:12,701
- Încă n-am plecat.
- Știi ce vreau să spun.
376
00:24:12,826 --> 00:24:14,870
Deci asta e rămas-bun?
377
00:24:16,956 --> 00:24:18,374
Cred că e mai bine.
378
00:24:21,835 --> 00:24:24,337
Lasă-mă să clarific
379
00:24:24,338 --> 00:24:27,883
că te-ai despărțit de mine
la înmormântarea tatălui meu.
380
00:24:28,008 --> 00:24:29,805
Noi... nu suntem împreună
ca să ne despărțim. Noi...
381
00:24:29,885 --> 00:24:31,307
Nu, nu, nu, păream destul de
împreună ieri când
382
00:24:31,387 --> 00:24:32,808
- stăteai întinsă peste mine.
- Abby, eu...
383
00:24:32,888 --> 00:24:34,973
Nu mă "Abby"
acum.
384
00:24:34,974 --> 00:24:36,266
Vrei să-ți fie dor de mine?
385
00:24:36,392 --> 00:24:38,351
Asta vrei?
386
00:24:38,352 --> 00:24:40,061
Iată șansa ta.
387
00:25:09,633 --> 00:25:11,427
E timpul să mergem acasă, nu-i așa?
388
00:25:12,845 --> 00:25:14,930
A fost timpul, dragă.
389
00:25:49,256 --> 00:25:52,342
Când a murit
tatăl tău, Russell?
390
00:25:53,761 --> 00:25:56,679
Păi, o să fie, șase
ani în aprilie.
391
00:25:56,680 --> 00:25:58,056
Unde e îngropat?
392
00:25:58,057 --> 00:25:59,390
Mama l-a incinerat.
393
00:25:59,391 --> 00:26:01,267
Da, planul era
394
00:26:01,268 --> 00:26:03,478
să-i împrăștie cenușa
la locul nostru din Montauk,
395
00:26:03,479 --> 00:26:06,774
dar... n-am făcut-o niciodată.
396
00:26:06,899 --> 00:26:08,358
Nu știu de ce.
397
00:26:08,484 --> 00:26:11,945
Așa că, stă într-un borcan
pe șemineul nostru,
398
00:26:12,071 --> 00:26:15,073
ceea ce e un obicei ciudat.
399
00:26:15,074 --> 00:26:17,450
Să pui cenușa într-un borcan
400
00:26:17,451 --> 00:26:19,661
deasupra unui șemineu plin de cenușă.
401
00:26:19,787 --> 00:26:22,580
Ce îți lipsește cel mai mult
402
00:26:22,581 --> 00:26:24,708
la el?
403
00:26:27,419 --> 00:26:30,838
În fiecare luni mă suna
și, îmi spunea o glumă.
404
00:26:30,839 --> 00:26:33,008
Serios?
405
00:26:33,842 --> 00:26:35,259
Îți mai amintești vreuna?
406
00:26:35,260 --> 00:26:36,553
Da.
407
00:26:36,678 --> 00:26:37,678
Spune-mi una.
408
00:26:37,679 --> 00:26:39,056
- Nu, nu, nu.
- Haide.
409
00:26:39,181 --> 00:26:40,473
Ele...
410
00:26:40,474 --> 00:26:42,141
Da, tatăl meu avea un,
411
00:26:42,142 --> 00:26:44,143
simț al umorului cam... pervertit.
412
00:26:44,144 --> 00:26:47,564
Da, ei bine, în punctul ăsta,
e greu să mă mai ofensezi.
413
00:26:52,069 --> 00:26:53,528
Bine.
414
00:26:53,529 --> 00:26:54,988
Păi...
415
00:26:55,906 --> 00:26:57,865
Bine.
416
00:26:57,866 --> 00:27:00,369
Deci sunt patru maici
într-o dubă.
417
00:27:00,494 --> 00:27:02,746
Și duba cade de pe o stâncă,
și mor toate.
418
00:27:02,871 --> 00:27:05,039
- Amuzant.
- Nu, nu, nu, asta e...
419
00:27:05,040 --> 00:27:07,250
Ajung la poveste.
Astea sunt doar introducerea.
420
00:27:07,251 --> 00:27:09,252
- Da, am înțeles, da.
- Bine.
421
00:27:09,253 --> 00:27:11,212
Deci stau
la porțile raiului,
422
00:27:11,213 --> 00:27:14,423
și Sfântul Petru le privește,
și îi spune primei maici:
423
00:27:14,424 --> 00:27:16,467
"Aceasta este ultima ta șansă
să te spovedești
424
00:27:16,468 --> 00:27:18,803
înainte de a intra
pe porțile Raiului,
425
00:27:18,804 --> 00:27:21,265
iar conștiința ta trebuie să fie
curățată înainte de a intra."
426
00:27:21,390 --> 00:27:24,351
Prima maică se gândește
și spune:
427
00:27:24,476 --> 00:27:26,018
"Ei bine...
428
00:27:26,019 --> 00:27:29,105
obișnuiam să trag cu ochiul
la părintele Riley la duș."
429
00:27:29,106 --> 00:27:30,399
Sfântul Petru spune:
430
00:27:30,524 --> 00:27:31,904
"Ei bine, ești
una obraznică, sora mea.
431
00:27:31,984 --> 00:27:33,901
Spală-ți ochii în acest lighean
cu apă sfințită
432
00:27:33,902 --> 00:27:35,279
și spune cinci Tatăl Nostru."
433
00:27:35,404 --> 00:27:37,905
Face asta.
O trimite în Rai.
434
00:27:37,906 --> 00:27:40,700
Așa că se uită la a doua maică,
o întreabă același lucru.
435
00:27:40,701 --> 00:27:42,952
Ea spune: "Ei bine, din când în când,
436
00:27:42,953 --> 00:27:46,415
îl mângâiam pe părintele Riley
cu mâna."
437
00:27:46,540 --> 00:27:49,251
Sfântul Petru dă din cap,
438
00:27:49,376 --> 00:27:51,465
îi spune să-și spele mâna
în ligheanul cu apă sfințită,
439
00:27:51,545 --> 00:27:52,962
să spună zece Tatăl Nostru.
440
00:27:52,963 --> 00:27:55,631
Așa că face,
o lasă să intre în Rai.
441
00:27:55,632 --> 00:27:57,301
Acum a treia maică se apropie,
442
00:27:57,426 --> 00:28:00,095
dar a patra o apucă,
o trântește la pământ
443
00:28:00,220 --> 00:28:01,767
și se apropie
de ligheanul cu apă sfințită.
444
00:28:01,847 --> 00:28:04,932
Sfântul Petru spune: "Ce naiba
faci, sora mea?"
445
00:28:04,933 --> 00:28:07,602
Iar maica spune: "O să-mi spăl
gura în ligheanul ăsta
446
00:28:07,603 --> 00:28:10,480
înainte ca nenorocita aia
să-și bage fundul în el."
447
00:28:14,401 --> 00:28:16,444
Ai dreptate, Russell.
448
00:28:16,445 --> 00:28:18,070
Mai pot fi ofensată.
449
00:28:18,071 --> 00:28:20,073
A fost foarte prost aleasă.
450
00:28:20,199 --> 00:28:22,074
Îmi pare rău. A fost prima
care mi-a venit în minte.
451
00:28:22,075 --> 00:28:23,952
Îmi pare foarte rău. Eu...
452
00:28:24,077 --> 00:28:27,330
- E îngrozitoare.
- Numitorul comun
453
00:28:27,331 --> 00:28:29,207
pentru problema lor
pare să fie părintele Riley.
454
00:28:29,208 --> 00:28:31,960
Da, el, era cam peste tot.
455
00:28:32,085 --> 00:28:34,045
Ce e în ea?
456
00:28:34,046 --> 00:28:36,632
Vodcă cu sifon, mai puțin sifon.
457
00:28:37,466 --> 00:28:38,591
Să te binecuvânteze Dumnezeu.
458
00:28:38,592 --> 00:28:40,259
Mă întâlnesc cu Stefan la sală
459
00:28:40,260 --> 00:28:42,511
la 9:00, dacă ești dispusă.
460
00:28:42,512 --> 00:28:43,930
Da.
461
00:28:43,931 --> 00:28:46,308
Exercițiile sunt exact ce am nevoie.
462
00:28:49,353 --> 00:28:53,315
Văd că lucrurile nu s-au terminat bine
cu cowboy-ul?
463
00:28:54,149 --> 00:28:56,068
Cam așa pare.
464
00:28:57,653 --> 00:28:59,570
Paige a fost tăcută.
465
00:28:59,571 --> 00:29:01,447
Cred
că asta o să fie cel mai greu
466
00:29:01,448 --> 00:29:04,493
pentru ea, îmi e teamă.
467
00:29:05,285 --> 00:29:07,496
- În ce sens?
- Când ți-ai dedicat
468
00:29:07,621 --> 00:29:11,541
întreaga viață să câștigi
atenția unei singure persoane...
469
00:29:13,001 --> 00:29:15,545
...care îți este scopul
când acea persoană nu mai este?
470
00:29:16,338 --> 00:29:18,047
Fetele fac față bine,
cel puțin.
471
00:29:18,048 --> 00:29:20,925
Da, ei bine, sunt prea mici
ca să știe diferența.
472
00:29:20,926 --> 00:29:24,096
Doar un cadou mai puțin
de Crăciun.
473
00:29:27,766 --> 00:29:31,352
Cunosc un terapeut
excelent, Stacy.
474
00:29:31,353 --> 00:29:32,896
Tu ești terapeutul meu.
475
00:29:34,022 --> 00:29:36,024
Ești cea mai bună prietenă a mea.
476
00:29:36,149 --> 00:29:38,025
Sunt incapabilă
să fiu imparțială.
477
00:29:38,026 --> 00:29:40,362
Să vorbești cu cineva
care poate privi situația
478
00:29:40,487 --> 00:29:43,739
cu claritate
și fără nicio opinie...
479
00:29:43,740 --> 00:29:45,241
De ce am nevoie e de păreri.
480
00:29:45,242 --> 00:29:48,036
Dacă vreau să știu
ce spune cartea despre moarte,
481
00:29:48,161 --> 00:29:50,122
cumpăr nenorocita de carte.
482
00:31:46,613 --> 00:31:49,490
Am comandat
o tablă de mezeluri de la Eataly.
483
00:31:49,491 --> 00:31:51,409
Și pizza de la Joe's?
484
00:31:51,410 --> 00:31:53,662
Cineva se gândește
la colesterolul tău.
485
00:31:53,787 --> 00:31:55,497
Pizza e pentru Paul.
Este singurul lucru
486
00:31:55,622 --> 00:31:57,916
care îi lipsește din orașul ăsta.
487
00:32:00,335 --> 00:32:01,545
Uită-te la tine.
488
00:32:02,337 --> 00:32:05,132
- Uită-te la mine, ce?
- Bărbații sunt niște copii.
489
00:32:05,257 --> 00:32:07,008
Ei bine, asta
o să fie interesant.
490
00:32:07,134 --> 00:32:09,802
Ești. Ai
aceeași privire pe față
491
00:32:09,803 --> 00:32:11,429
scoțând acele cizme urâte
492
00:32:11,430 --> 00:32:13,514
ca un copil de 11 ani
scoțând ghetele de baseball.
493
00:32:13,515 --> 00:32:16,309
E aceeași privire
pe care o ai când Gucci are reduceri.
494
00:32:16,435 --> 00:32:19,019
Asta e diferit.
Așa economisesc banii tăi.
495
00:32:19,020 --> 00:32:20,354
Știi,
496
00:32:20,355 --> 00:32:22,023
asta e dovada
diferenței genetice
497
00:32:22,149 --> 00:32:24,316
dintre bărbați și femei.
498
00:32:24,317 --> 00:32:26,361
Spune-mi, iubirea vieții mele,
499
00:32:26,486 --> 00:32:29,572
toate modurile în care, atunci când
tu cumperi ceva la reducere,
500
00:32:29,573 --> 00:32:31,782
economisește banii mei.
501
00:32:31,783 --> 00:32:33,368
O să cumpăr nenorocitul de lucru
oricum.
502
00:32:33,493 --> 00:32:36,663
Așteptând reducerea
este cât de mult te iubesc.
503
00:32:38,206 --> 00:32:40,541
- Asta aproape că are sens.
- Are perfect sens
504
00:32:40,542 --> 00:32:43,587
odată ce accepți
inevitabilitatea achiziției.
505
00:32:46,047 --> 00:32:47,590
Bine.
506
00:32:47,591 --> 00:32:49,592
De ce faci asta?
507
00:32:49,593 --> 00:32:51,093
Ce?
508
00:32:51,094 --> 00:32:53,095
Este mica ta
509
00:32:53,096 --> 00:32:56,016
amantă de la munte
geloasă?
510
00:32:56,892 --> 00:32:58,267
Vrei să știi?
511
00:32:58,268 --> 00:33:01,228
Vreau să știu.
Chiar vreau să știu.
512
00:33:01,229 --> 00:33:03,732
Pentru că l-am pierdut odată.
513
00:33:03,857 --> 00:33:05,399
Mi-a căzut în râu.
514
00:33:05,400 --> 00:33:06,735
Am stat două zile să-l caut.
515
00:33:06,860 --> 00:33:08,281
Nu mai trec
prin rahatul ăla din nou.
516
00:33:08,361 --> 00:33:10,070
Așa că dacă îl pun chiar acolo,
517
00:33:10,071 --> 00:33:12,072
nu-l pot pierde.
518
00:33:12,073 --> 00:33:14,409
Ai fost în panică?
519
00:33:15,535 --> 00:33:17,495
Îngrozit.
520
00:33:17,496 --> 00:33:19,205
E frumos să văd
că încă am acest efect.
521
00:33:19,206 --> 00:33:22,292
Vai.
Dacă am, iubitule.
522
00:34:14,135 --> 00:34:16,846
Madison Avenue.
523
00:34:16,972 --> 00:34:19,474
Cum crezi că și-a primit numele?
524
00:34:21,893 --> 00:34:24,353
Am presupus mereu James Madison.
525
00:34:24,354 --> 00:34:25,604
- Președintele.
- Da.
526
00:34:25,605 --> 00:34:27,314
Bineînțeles.
Ar avea sens.
527
00:34:27,315 --> 00:34:28,899
Da.
528
00:34:30,277 --> 00:34:31,777
Presupun
că au numit Râul Madison
529
00:34:31,778 --> 00:34:33,446
după el, de asemenea.
530
00:34:34,239 --> 00:34:35,824
Unde este Râul Madison?
531
00:34:35,949 --> 00:34:37,784
Montana.
532
00:34:39,452 --> 00:34:41,121
Unde soțul tău a petrecut timp?
533
00:34:45,959 --> 00:34:48,044
Acolo a murit?
534
00:34:48,169 --> 00:34:50,005
Nu.
A murit pe un alt râu.
535
00:34:50,130 --> 00:34:54,175
De fapt, nu,
a murit pe un munte.
536
00:34:55,260 --> 00:34:57,721
Niciun râu la mijloc.
537
00:35:03,685 --> 00:35:06,354
Ce simți
când îmi spui asta?
538
00:35:06,479 --> 00:35:08,023
Cum crezi că mă simt?
539
00:35:08,148 --> 00:35:11,567
Nu îmi permit să știu.
De aceea am întrebat.
540
00:35:11,568 --> 00:35:14,237
Nu asta e treaba ta?
541
00:35:14,362 --> 00:35:16,197
Să-mi spui ce simt?
542
00:35:17,240 --> 00:35:19,825
Treaba mea este să te ajut
să înțelegi ce simți.
543
00:35:19,826 --> 00:35:22,786
Mai mult,
544
00:35:22,787 --> 00:35:24,751
treaba mea este să te ajut
să înțelegi comportamentele
545
00:35:24,831 --> 00:35:26,875
pe care acele sentimente le provoacă.
546
00:35:33,798 --> 00:35:38,053
Și cum ai descrie
comportamentul meu actual?
547
00:35:38,970 --> 00:35:40,387
Ostil.
548
00:35:42,390 --> 00:35:43,724
Ostil?
549
00:35:43,725 --> 00:35:45,226
Neîncrezător.
550
00:35:46,144 --> 00:35:48,270
Ceea ce înțeleg.
551
00:35:48,271 --> 00:35:50,231
Nu mă cunoști.
552
00:35:51,441 --> 00:35:54,109
Și totuși, iată-te,
în teorie,
553
00:35:54,110 --> 00:35:56,571
dispusă să expui
554
00:35:56,696 --> 00:35:58,822
cele mai personale gânduri
555
00:35:58,823 --> 00:36:00,700
și sentimente intime.
556
00:36:01,534 --> 00:36:04,245
Ai încredere în interpretarea mea
557
00:36:04,371 --> 00:36:07,540
a acestor sentimente
și comportamente...
558
00:36:09,042 --> 00:36:11,252
...să ghideze luarea
deciziilor tale în viitor.
559
00:36:11,378 --> 00:36:13,213
Luarea deciziilor mele?
Ce...
560
00:36:13,338 --> 00:36:15,339
ce... ce decizii punem la îndoială?
561
00:36:15,340 --> 00:36:17,257
- Nu pun la îndoială nimic.
- Nu, tu ești cea
562
00:36:17,258 --> 00:36:19,260
care a spus-o.
Soțul meu a murit.
563
00:36:19,386 --> 00:36:21,970
Iubirea vieții mele,
564
00:36:21,971 --> 00:36:24,306
tatăl copiilor mei,
565
00:36:24,307 --> 00:36:27,727
centrul meu, sufletul meu a dispărut.
566
00:36:29,104 --> 00:36:31,105
Dacă tu, din întâmplare, ai
567
00:36:31,106 --> 00:36:33,482
dat peste vreo informație
568
00:36:33,483 --> 00:36:36,820
care m-ar putea ajuta
să atenuez dorința
569
00:36:36,945 --> 00:36:40,156
de a-mi scoate ochii
cu o nenorocită de lingură
570
00:36:40,281 --> 00:36:41,740
ca să scap de durere,
571
00:36:41,741 --> 00:36:45,286
chiar aș aprecia.
572
00:36:46,121 --> 00:36:48,288
Dar nu am nevoie
să te uiți la mine
573
00:36:48,289 --> 00:36:50,124
ca și cum aș fi o casnică plictisită
574
00:36:50,125 --> 00:36:54,044
care încearcă să-și justifice aventura
cu nenorocitul ei de antrenor de tenis.
575
00:36:54,045 --> 00:36:56,505
Cunosc femeile acelea,
destule dintre ele.
576
00:36:56,506 --> 00:36:59,634
Nu sunt una dintre ele.
577
00:37:01,970 --> 00:37:03,721
Mă doare.
578
00:37:03,722 --> 00:37:07,350
Și aș vrea
niște ajutor cu asta.
579
00:37:07,475 --> 00:37:09,185
Dacă poți.
580
00:37:09,310 --> 00:37:11,479
Dacă nu poți...
581
00:37:13,148 --> 00:37:14,816
...atunci o să plec mai devreme.
582
00:37:15,942 --> 00:37:18,820
Iar tu poți să păstrezi
nenorocitul de rest.
583
00:37:24,826 --> 00:37:26,453
Vrei ceva de băut?
584
00:37:29,289 --> 00:37:31,082
Mi-ar plăcea.
585
00:37:37,714 --> 00:37:39,883
De obicei nu fac asta.
586
00:37:40,675 --> 00:37:42,401
Îmi petrec cea mai mare parte a timpului
587
00:37:42,484 --> 00:37:44,512
convingându-mi clienții
să nu se automedicheze.
588
00:37:46,389 --> 00:37:47,723
Nu te superi pe whiskey?
589
00:37:47,724 --> 00:37:50,769
Nu-mi pasă ce e.
590
00:38:10,789 --> 00:38:13,040
De ce ai nevoie este asta.
591
00:38:13,041 --> 00:38:15,335
Multă din asta.
592
00:38:15,460 --> 00:38:16,753
Nu asta.
593
00:38:16,878 --> 00:38:19,005
Multă vorbă.
594
00:38:19,881 --> 00:38:21,423
Și țipat și plâns.
595
00:38:21,424 --> 00:38:24,385
Mult, și des.
596
00:38:25,220 --> 00:38:26,888
Și în timp...
597
00:38:28,556 --> 00:38:30,809
...acele amintiri
vor deveni din nou plăcute.
598
00:38:31,726 --> 00:38:34,145
Nu va mai durea să le amintești.
599
00:38:35,146 --> 00:38:37,190
Și vei...
600
00:38:37,315 --> 00:38:38,775
râde.
601
00:38:40,860 --> 00:38:43,279
Vei mai iubi vreodată?
602
00:38:43,404 --> 00:38:45,113
Poate.
603
00:38:45,114 --> 00:38:47,992
Nu am nicio idee
dacă asta e ceva ce îți dorești.
604
00:38:50,453 --> 00:38:52,038
Vei fi vreodată din nou întreagă?
605
00:38:52,163 --> 00:38:55,542
Vei simți
ca înainte să moară?
606
00:38:58,586 --> 00:38:59,963
Nu.
607
00:39:00,880 --> 00:39:02,549
Dar știi asta.
608
00:39:03,341 --> 00:39:06,886
Dar te vei vindeca
dacă te lași.
609
00:39:07,011 --> 00:39:10,098
Vei avea
atâta viață de trăit
610
00:39:10,223 --> 00:39:12,475
câtă îți permiți.
611
00:39:16,062 --> 00:39:18,273
Sau nu vei avea deloc.
612
00:39:20,358 --> 00:39:21,985
Nu vei avea nicio viață.
613
00:39:25,989 --> 00:39:28,241
Are sens?
614
00:39:30,368 --> 00:39:31,911
Da.
615
00:39:32,787 --> 00:39:34,414
Bine.
616
00:39:38,501 --> 00:39:41,044
De ce nu termini băutura
și mi-o dai mie?
617
00:39:41,045 --> 00:39:42,629
Serios.
618
00:39:42,630 --> 00:39:44,966
Haide.
Dă-i cea mai bună lovitură.
619
00:39:50,346 --> 00:39:53,307
Ești un terapeut îngrozitor,
știi asta?
620
00:39:53,308 --> 00:39:56,185
Da.
Cu nenorocitul ăla de pulover arogant.
621
00:39:58,146 --> 00:39:59,855
Chiar îți place
să spui "fuck", nu-i așa?
622
00:39:59,856 --> 00:40:01,983
Știu.
623
00:40:02,108 --> 00:40:04,152
Mi se pare destul de...
624
00:40:05,695 --> 00:40:07,529
...eliberator, momentan.
625
00:40:07,530 --> 00:40:09,156
Bine.
626
00:40:09,157 --> 00:40:10,449
Mai spune-o.
627
00:40:10,450 --> 00:40:11,868
Du-te dracului.
628
00:40:11,993 --> 00:40:15,288
O să facem căderi de încredere
data viitoare, nenorocitule de șarlatan?
629
00:40:17,457 --> 00:40:19,291
E un loc foarte bun
de început. Haide.
630
00:40:19,292 --> 00:40:21,210
Continuă.
Haide.
631
00:40:21,336 --> 00:40:22,629
Vorbesc serios.
632
00:40:27,008 --> 00:40:29,177
Mă gândesc.
633
00:40:29,302 --> 00:40:31,720
Mă gândesc.
634
00:40:31,721 --> 00:40:33,472
Știu, știu, știu.
635
00:40:33,473 --> 00:40:34,890
Fug,
636
00:40:34,891 --> 00:40:36,684
fug de problemele mele.
637
00:40:36,809 --> 00:40:38,977
Dar problema asta
mă urmează, așa că
638
00:40:38,978 --> 00:40:41,522
nu fug de nimic.
639
00:40:43,399 --> 00:40:45,485
Mi-ar lipsi fiicele mele? Păi...
640
00:40:45,610 --> 00:40:48,821
Sincer, nu... nu știu.
641
00:40:48,947 --> 00:40:51,866
Și o parte din mine crede
că ar fi mai bine pentru ele.
642
00:40:51,991 --> 00:40:53,993
Știi, să-și trăiască propriile vieți.
643
00:40:54,827 --> 00:40:56,829
Poate s-ar putea muta cu tine.
644
00:40:56,955 --> 00:40:58,664
Adică, nu pare că
vreuna dintre ele este legată
645
00:40:58,665 --> 00:41:01,291
- de oraș.
- Asta am spus și eu.
646
00:41:01,292 --> 00:41:03,085
Cea mai mare fiică a mea are nevoie de el.
647
00:41:05,088 --> 00:41:07,881
...chiar a amenințat
că o va întrerupe financiar dacă nu.
648
00:41:07,882 --> 00:41:09,759
Nu e foarte drăguț.
649
00:41:09,884 --> 00:41:13,136
Ce, se predă sarcasmul
650
00:41:13,137 --> 00:41:15,223
în școlile de terapie zilele astea?
651
00:41:16,015 --> 00:41:18,642
Ei bine, dacă prin "școală de terapie"
te referi la Dartmouth,
652
00:41:18,643 --> 00:41:21,688
atunci, da,
cam acolo l-au inventat.
653
00:41:26,192 --> 00:41:27,902
Crezi că ar trebui?
654
00:41:30,279 --> 00:41:32,865
Nu e treaba mea să spun, dar...
655
00:41:34,617 --> 00:41:37,078
...cred
că ar trebui să iei în considerare,
656
00:41:37,203 --> 00:41:38,705
și o să-ți spun de ce.
657
00:41:38,830 --> 00:41:41,290
Pentru că cântărești activ
viitorul tău
658
00:41:41,416 --> 00:41:44,085
și consecințele
alegerilor tale în acel viitor,
659
00:41:44,210 --> 00:41:45,794
și asta e sănătos.
E bine pentru sufletul tău.
660
00:41:45,795 --> 00:41:48,880
Așa că dacă o faci sau nu
este irelevant.
661
00:41:48,881 --> 00:41:51,758
Dar ar trebui să
iei în considerare serios.
662
00:41:51,759 --> 00:41:53,969
Ar trebui să iei în considerare
663
00:41:53,970 --> 00:41:55,638
să te muți în Europa,
664
00:41:55,763 --> 00:41:57,140
să petreci un an călătorind.
665
00:41:57,265 --> 00:41:58,766
Ai mijloacele financiare,
666
00:41:58,891 --> 00:42:00,976
nicio responsabilitate aici
care să te împiedice.
667
00:42:00,977 --> 00:42:04,188
Ar trebui să iei în considerare totul.
668
00:42:06,107 --> 00:42:08,316
Aș fi vrut să-l fi cunoscut.
669
00:42:08,317 --> 00:42:10,318
Trebuie să fi fost un om nemaipomenit.
670
00:42:10,319 --> 00:42:11,945
Pentru că tu ești
o femeie nemaipomenită.
671
00:42:11,946 --> 00:42:14,448
Știi cine ești
și nu ți-e rușine.
672
00:42:14,449 --> 00:42:17,784
Iar asta... țipatul,
plânsul și gândirea profundă...
673
00:42:17,785 --> 00:42:20,454
asta e ceea ce
ar trebui să faci.
674
00:42:20,455 --> 00:42:22,289
Asta înseamnă să jelești.
675
00:42:22,290 --> 00:42:25,334
Asta înseamnă să accepți
o pierdere imensă în viața ta
676
00:42:25,460 --> 00:42:26,474
și să-ți frămânți creierii
677
00:42:26,554 --> 00:42:28,621
să încerci să găsești o cale
să supraviețuiești.
678
00:42:29,672 --> 00:42:31,299
Și o vei găsi.
679
00:42:34,969 --> 00:42:37,138
Mulțumesc, Phil.
680
00:42:37,930 --> 00:42:39,807
Asta a fost...
681
00:42:41,267 --> 00:42:43,018
...plăcut de catartic.
682
00:42:43,019 --> 00:42:45,020
M-am uitat o dată la puloverul ăla,
683
00:42:45,021 --> 00:42:48,357
și am avut foarte puțină credință
în tine, dar tu...
684
00:42:48,483 --> 00:42:49,900
ai depășit asta.
685
00:42:49,901 --> 00:42:53,362
Se pare că nu ești
așa de prost la treaba ta.
686
00:42:53,488 --> 00:42:56,823
Ei bine, asta e extrem de ofensator.
687
00:42:56,824 --> 00:42:58,241
Mulțumesc.
688
00:42:58,242 --> 00:43:00,202
La aceeași oră mâine?
689
00:43:00,203 --> 00:43:02,163
Mă gândeam după-amiază.
690
00:43:02,288 --> 00:43:04,540
Mai am cinci clienți,
și sunt destul de beat.
691
00:43:04,665 --> 00:43:08,335
Cred că ești un client cu care să
închei ziua, nu să încep una.
692
00:43:08,336 --> 00:43:10,837
Bine.
Ne vedem la happy hour.
693
00:43:27,688 --> 00:43:29,315
Dincolo de câmpiile nordice și în
694
00:43:29,440 --> 00:43:32,901
vestul mijlociu superior, o masă
de aer rece se instalează.
695
00:43:40,827 --> 00:43:42,244
Cine e agentul tău imobiliar?
696
00:43:42,245 --> 00:43:45,413
Da. Orice aș face,
nu pot rămâne aici.
697
00:43:45,414 --> 00:43:48,250
Lili, îl pot mirosi.
698
00:43:48,251 --> 00:43:50,086
Stai, stai.
699
00:43:52,171 --> 00:43:53,548
E totul în regulă?
700
00:43:53,673 --> 00:43:56,884
Așa că, Paige e în pat,
701
00:43:57,009 --> 00:43:58,426
și nu vrea să vorbească,
702
00:43:58,427 --> 00:44:00,804
și nu se mai poate opri din plâns,
și e...
703
00:44:00,805 --> 00:44:02,515
Păi, hiperventilează,
și simt că
704
00:44:02,640 --> 00:44:04,391
ar trebui să sun o ambulanță,
dar nu...
705
00:44:04,392 --> 00:44:06,147
Adică, simt că
asta ar putea s-o înrăutățească.
706
00:44:06,227 --> 00:44:07,769
Nu, ai dreptate, ai dreptate.
Ar fi.
707
00:44:07,770 --> 00:44:09,187
Ajung acolo în 15 minute.
708
00:44:09,188 --> 00:44:12,024
- Sun-o pe Abby.
- Bine, bine. O sun acum.
709
00:44:38,926 --> 00:44:40,761
- E în dormitor?
- Da.
710
00:44:44,557 --> 00:44:46,267
Păi...
711
00:44:46,392 --> 00:44:47,809
ai ceva dulciuri?
712
00:44:47,810 --> 00:44:50,770
- Dulciuri?
- Bine, ia niște înghețată...
713
00:44:50,771 --> 00:44:53,566
...de ciocolată cu alune...
și cumpără niște bucăți de ciocolată.
714
00:44:53,691 --> 00:44:55,775
Pune trei scoici
într-un pahar cu lapte,
715
00:44:55,776 --> 00:44:57,156
pune bucățile de ciocolată deasupra,
716
00:44:57,236 --> 00:44:59,280
și... și apoi adu-mi-o
cu o lingură.
717
00:44:59,405 --> 00:45:01,240
Sună, destul de,
scârbos, ca să începem.
718
00:45:01,365 --> 00:45:03,491
Nu ți-am cerut
părerea, Russell.
719
00:45:09,916 --> 00:45:11,333
Am luat cu ciocolată și alune.
720
00:45:11,334 --> 00:45:13,002
Vremuri disperate
cer măsuri disperate.
721
00:45:13,127 --> 00:45:16,130
- Ai luat bucățile de ciocolată?
- Alea proaste, cum îi plac ei.
722
00:45:16,255 --> 00:45:17,380
Ei bine, se pare că tot ce ne trebuie
723
00:45:17,381 --> 00:45:18,758
de la tine e un pahar, Russell.
724
00:45:18,883 --> 00:45:20,092
Dă-i ei.
725
00:45:20,218 --> 00:45:22,470
- Știe ea cum să-l facă.
- Am înțeles. Bine.
726
00:45:23,721 --> 00:45:25,847
Hei, hei, hei, hei, hei.
727
00:45:25,848 --> 00:45:28,183
- Hei, e în regulă. E în regulă.
- Î... îmi pare rău.
728
00:45:28,184 --> 00:45:31,019
E în regulă. E în regulă. E în regulă.
Știi ce este asta?
729
00:45:31,020 --> 00:45:32,312
Ce... Ce?
730
00:45:32,313 --> 00:45:33,981
Asta e cât de mult l-ai iubit.
731
00:45:34,106 --> 00:45:37,026
Iar corpul tău nu știe
unde să pună toată dragostea aia acum.
732
00:45:37,151 --> 00:45:38,860
Bine? Dar nu trebuie
s-o pui nicăieri.
733
00:45:38,861 --> 00:45:41,196
Și nu trebuie
să încetezi să iubești pe cineva
734
00:45:41,197 --> 00:45:42,489
când nu mai este, dragă.
735
00:45:42,490 --> 00:45:44,491
De fapt, s-ar putea spune
736
00:45:44,492 --> 00:45:46,451
că ar trebui să-i iubești mai mult.
737
00:45:46,452 --> 00:45:49,538
Și iată un trist adevăr al vieții.
738
00:45:51,457 --> 00:45:52,999
O să mai simți așa din nou.
739
00:45:53,000 --> 00:45:55,210
- Nu.
- Da, când o să mor eu.
740
00:45:55,211 --> 00:45:57,797
Când o să-ți moară soțul
și prietenii.
741
00:45:57,922 --> 00:45:59,465
Și... și într-o zi,
742
00:45:59,590 --> 00:46:02,343
copiii tăi
o să simtă asta pentru tine.
743
00:46:03,094 --> 00:46:05,887
Mersi, mamă.
Mă simt mult mai bine.
744
00:46:05,888 --> 00:46:07,722
Vin cu cadouri.
745
00:46:07,723 --> 00:46:09,350
Nu mi-e foame.
746
00:46:09,475 --> 00:46:12,019
Nu e mâncare.
E un drog.
747
00:46:12,144 --> 00:46:15,272
E zahăr și ciocolată
într-un amestec
748
00:46:15,273 --> 00:46:16,694
pe care numai metabolismul tău
îl poate procesa într-un fel
749
00:46:16,774 --> 00:46:18,525
care nu ajunge
pe șoldurile tale.
750
00:46:18,526 --> 00:46:20,486
Și te urăsc pentru asta.
751
00:46:23,155 --> 00:46:25,366
Obișnuiam să mănânc asta
când aveam vreo cinci ani.
752
00:46:25,491 --> 00:46:28,035
Ei bine, încă te porți de cinci ani, deci...
753
00:46:31,414 --> 00:46:32,793
Du-te dracului cu rădăcinile tale rele.
754
00:46:32,873 --> 00:46:34,542
A revenit.
755
00:46:34,667 --> 00:46:37,044
Nu înțeleg.
756
00:46:37,169 --> 00:46:39,879
Este crocantul cu recele
757
00:46:39,880 --> 00:46:41,506
și partea moale a înghețatei.
758
00:46:41,507 --> 00:46:42,882
Corect.
759
00:46:42,883 --> 00:46:45,760
Explicația
nu o face atractivă, Paige.
760
00:46:45,761 --> 00:46:46,762
Ei bine...
761
00:46:46,887 --> 00:46:48,222
Te ocupi tu de ea?
762
00:46:49,056 --> 00:46:50,557
Mă ocup eu,
dar nu pot rămâne peste noapte.
763
00:46:50,558 --> 00:46:52,058
Pot să rămân eu peste noapte.
764
00:47:02,320 --> 00:47:05,072
- Este chestia mea preferată.
- Știu.
765
00:47:16,625 --> 00:47:18,586
E bine?
766
00:47:20,212 --> 00:47:21,881
Da, o să fie.
767
00:47:24,383 --> 00:47:27,261
E un bar decent pe aici?
768
00:47:27,386 --> 00:47:29,263
Păi, există un...
769
00:47:29,388 --> 00:47:32,015
există un bar de cartier
după colț.
770
00:47:32,016 --> 00:47:35,895
Ei bine, versiunea din SoHo
a unui bar de cartier.
771
00:47:50,618 --> 00:47:53,244
Cum se numește locul ăsta?
772
00:47:53,245 --> 00:47:55,122
Nu știu.
773
00:47:55,247 --> 00:47:57,458
Nu... nu sunt sigur că are un nume.
774
00:48:08,844 --> 00:48:10,637
Bună.
775
00:48:10,638 --> 00:48:12,472
Cum se numește locul ăsta?
776
00:48:12,473 --> 00:48:15,308
Nume?
Oamenii îi spun doar barul.
777
00:48:15,309 --> 00:48:17,685
Sau barul de pe stradă.
Ceva de genul.
778
00:48:17,686 --> 00:48:20,063
- Niciun nume?
- Nu că știu eu, nu.
779
00:48:20,064 --> 00:48:21,690
Ce scrie pe fluturașul tău de salariu?
780
00:48:21,816 --> 00:48:24,359
Păi, XT Enterprises LLC
781
00:48:24,360 --> 00:48:26,194
sau ceva de genul.
782
00:48:28,155 --> 00:48:30,115
Bine, deci...
783
00:48:30,116 --> 00:48:32,909
Barul pur și simplu nu are nume.
784
00:48:32,910 --> 00:48:34,661
Niciun nume.
Ce pot să-ți aduc?
785
00:48:34,662 --> 00:48:36,122
Doamne.
Nu sunt...
786
00:48:36,247 --> 00:48:38,666
Nu sunt în stare
să iau nicio decizie.
787
00:48:38,791 --> 00:48:40,667
Martini?
788
00:48:40,668 --> 00:48:42,503
Ăsta e un cocktail,
789
00:48:42,628 --> 00:48:45,338
iar ăsta este cel mai îndepărtat loc
de un bar cu cocktailuri, deci...
790
00:48:45,339 --> 00:48:48,425
Adevărat.
Ce zici de o car-bombă irlandeză?
791
00:48:48,426 --> 00:48:50,344
Nu am idee ce e aia.
792
00:48:50,469 --> 00:48:52,303
- Ai încredere în mine.
- Bine.
793
00:48:52,304 --> 00:48:53,514
Dar pentru tine?
794
00:48:53,639 --> 00:48:54,931
Ce fel de bere ambră aveți?
795
00:48:54,932 --> 00:48:56,517
Vor fi două car-bombe irlandeze.
796
00:48:56,642 --> 00:48:58,853
Hei, îmi place stilul tău.
Două car-bombe irlandeze.
797
00:48:58,978 --> 00:49:00,274
Trebuie să muncesc mâine dimineață.
798
00:49:00,354 --> 00:49:02,523
E un singur pahar, Russell.
799
00:49:07,319 --> 00:49:09,196
Nu mă așteptam la asta.
800
00:49:09,321 --> 00:49:12,658
- Păi...
- Doamne. Îmi cer scuze, Russell.
801
00:49:13,492 --> 00:49:16,495
O să doară.
802
00:49:17,288 --> 00:49:19,205
Păi, d...
803
00:49:19,206 --> 00:49:21,542
Grozav.
804
00:49:21,667 --> 00:49:23,961
- Trebuie să... Da.
- Da.
805
00:49:31,343 --> 00:49:34,053
S-a dus pe gâtul greșit.
806
00:49:35,890 --> 00:49:37,892
Am un reflex de gag slab.
807
00:49:38,017 --> 00:49:39,309
Nu, nu. Nu...
808
00:49:39,310 --> 00:49:41,270
Nu râd de asta.
809
00:49:41,395 --> 00:49:43,938
Atunci de ce?
810
00:49:43,939 --> 00:49:46,525
De viață.
811
00:49:47,359 --> 00:49:48,919
Și de alegerile pe care le fac oamenii.
812
00:49:49,028 --> 00:49:50,571
Nu mă înțelege greșit.
813
00:49:50,696 --> 00:49:52,740
Ea a făcut o alegere bună cu tine.
814
00:49:54,950 --> 00:49:56,577
Care sunt visele tale?
815
00:49:58,871 --> 00:50:00,747
- Visele?
- Sau...
816
00:50:00,748 --> 00:50:04,626
știi, "aspirații"
ar putea fi un cuvânt mai bun.
817
00:50:04,627 --> 00:50:06,212
Pentru viața ta.
818
00:50:06,337 --> 00:50:08,088
Pentru fiica mea.
819
00:50:08,214 --> 00:50:09,632
Adică, ce... Știi,
820
00:50:09,757 --> 00:50:11,095
tocmai am cumpărat
casa de oraș, așa că...
821
00:50:11,175 --> 00:50:14,761
Da, ei bine, asta e o achiziție,
nu un vis.
822
00:50:14,762 --> 00:50:18,139
Voi doi
823
00:50:18,140 --> 00:50:21,393
- ați vorbit să întemeiați o familie?
- Păi,
824
00:50:21,519 --> 00:50:22,728
o știi pe Paige.
825
00:50:22,853 --> 00:50:24,146
Tocmai a ajuns la un zero,
826
00:50:24,271 --> 00:50:25,730
și a muncit mult
pentru asta, așa că...
827
00:50:25,731 --> 00:50:27,607
Bine, Russell, Russell,
gânduri independente.
828
00:50:27,608 --> 00:50:29,610
Ai vreunul?
829
00:50:31,445 --> 00:50:34,113
Da, adică, cred
că vreau... vreau să am copii.
830
00:50:34,114 --> 00:50:35,908
- Bine.
- Și vreau să-i cresc,
831
00:50:36,033 --> 00:50:37,409
și vreau să...
832
00:50:37,535 --> 00:50:39,119
vreau să mă mut din oraș,
833
00:50:39,245 --> 00:50:41,037
știi, unde pot
avea o viață normală...
834
00:50:41,038 --> 00:50:42,664
Știi, să meargă
de Halloween,
835
00:50:42,665 --> 00:50:45,250
și să joace baseball
836
00:50:45,251 --> 00:50:46,961
și să alerge pe stradă,
știi?
837
00:50:47,086 --> 00:50:48,503
Nu, nu știu.
838
00:50:48,504 --> 00:50:50,631
Nu, nu știu.
Eu i-am crescut aici.
839
00:50:50,756 --> 00:50:52,090
Corect.
840
00:50:52,091 --> 00:50:54,884
Ei bine, acela ar fi visul meu.
841
00:50:54,885 --> 00:50:57,137
Dar când vor fi mari?
842
00:50:58,514 --> 00:50:59,931
Care e visul atunci?
843
00:50:59,932 --> 00:51:01,849
Nu știu. Nu știu.
844
00:51:01,850 --> 00:51:03,142
N-am ajuns atât de departe.
845
00:51:03,143 --> 00:51:05,479
Da, ei bine,
atunci ai nevoie de un vis nou.
846
00:51:07,898 --> 00:51:11,151
Sincer, mereu m-am gândit
la tine și la Preston ca fiind visul.
847
00:51:14,905 --> 00:51:16,823
Și eu, Russell.
848
00:51:20,536 --> 00:51:22,830
Dar acel vis s-a terminat.
849
00:51:23,956 --> 00:51:26,040
Atunci cred
că avem nevoie amândoi de unul nou.
850
00:51:29,128 --> 00:51:30,796
Da.60350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.