All language subtitles for The.Madison.S01E04.Tomorrow.is.Goodbye.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,591 --> 00:00:09,842 Nu mai pune mâna pe mine, nenorocitule! 2 00:00:16,391 --> 00:00:18,601 Cade spune că are o fiică 3 00:00:18,602 --> 00:00:19,853 de aceeași vârstă cu a ta. 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,187 Mi-ar plăcea să se întâlnească. 5 00:00:21,188 --> 00:00:22,396 Ar fi grozav. 6 00:00:22,397 --> 00:00:23,565 Opțiunile tale 7 00:00:23,690 --> 00:00:25,608 sunt să rămâi aici cu mine sau să îți descurci 8 00:00:25,609 --> 00:00:28,695 - singură viața. - Vreau să ies din mașina asta nenorocită! 9 00:00:32,241 --> 00:00:33,950 Asta e o soluție definitivă 10 00:00:33,951 --> 00:00:35,993 pentru o problemă temporară. 11 00:00:35,994 --> 00:00:37,828 Nu... 12 00:00:37,829 --> 00:00:40,122 - Îmi ești prieten? - Bineînțeles. 13 00:00:40,123 --> 00:00:41,999 - Ia un avion. Am nevoie de tine. - O să fiu acolo 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,460 dimineața, prima dată. 15 00:00:45,379 --> 00:00:46,880 Cum te cheamă? 16 00:00:47,005 --> 00:00:48,340 Abby. 17 00:00:48,465 --> 00:00:50,050 E în regulă, Abby. 18 00:00:54,096 --> 00:00:55,304 O, Doamne. 19 00:00:55,305 --> 00:00:56,764 Poate fi cea mai mare, 20 00:00:56,765 --> 00:00:58,391 dar tot copilul meu e 21 00:00:58,392 --> 00:01:01,603 și s-o ridic de fiecare dată când cade 22 00:01:01,728 --> 00:01:03,272 e treaba mea. 23 00:02:20,682 --> 00:02:22,768 Ce? 24 00:02:22,893 --> 00:02:24,728 - Ce? - Ies muștele de piatră. 25 00:02:25,937 --> 00:02:27,480 - Ce, acum? - Chiar acum. 26 00:02:27,481 --> 00:02:28,814 Hai. 27 00:02:28,815 --> 00:02:31,096 - Da, sigur. Bine. - Cine se trezește târziu, prinde râme. 28 00:02:35,864 --> 00:02:37,198 Am nevoie de cafea. 29 00:02:37,199 --> 00:02:39,159 Nu așteptăm cafeaua. 30 00:02:40,744 --> 00:02:42,161 A, bineînțeles. 31 00:02:42,162 --> 00:02:43,330 Mersi. 32 00:02:45,290 --> 00:02:46,499 Da! 33 00:02:46,500 --> 00:02:47,792 Așa da. 34 00:02:49,211 --> 00:02:50,544 - Te aștept afară. - Bine. 35 00:02:50,545 --> 00:02:51,671 Da. 36 00:03:10,440 --> 00:03:12,442 Da. 37 00:03:42,764 --> 00:03:44,265 Trebuie să spun 38 00:03:44,266 --> 00:03:46,976 că-mi place cum mă duci mereu într-un loc bun, Paul. 39 00:03:46,977 --> 00:03:48,395 Și totuși 40 00:03:48,520 --> 00:03:50,312 tu găsești mereu unul mai bun. 41 00:03:50,313 --> 00:03:52,065 Ciudat cum se întâmplă, nu-i așa? 42 00:03:52,190 --> 00:03:54,609 Da. O să-mi găsesc propriul loc. 43 00:03:54,735 --> 00:03:56,486 Fă asta, frățioare. 44 00:04:03,577 --> 00:04:04,995 Prinde pe la mijloc. 45 00:04:05,912 --> 00:04:07,246 E noapte. 46 00:04:07,247 --> 00:04:08,790 Păstrăvul nu se teme de vulturi acum. 47 00:04:08,915 --> 00:04:10,332 E la mijloc. 48 00:04:43,867 --> 00:04:45,494 Așa. 49 00:04:59,925 --> 00:05:01,927 Paul. 50 00:05:02,761 --> 00:05:05,304 - O... - O. 51 00:05:21,112 --> 00:05:22,780 Hei! 52 00:05:22,781 --> 00:05:24,199 Pleacă din locul meu. 53 00:06:48,825 --> 00:06:50,159 Știi ce zi e azi? 54 00:06:50,160 --> 00:06:52,786 Păi, știam când m-ai trezit, dar 55 00:06:52,787 --> 00:06:54,663 acum habar n-am. 56 00:06:54,664 --> 00:06:55,831 E azi? 57 00:06:55,832 --> 00:06:57,292 E mâine? 58 00:07:00,003 --> 00:07:01,838 E ziua de naștere a lui Melissa. 59 00:07:07,218 --> 00:07:09,512 Știi, uneori îmi fac griji... 60 00:07:11,264 --> 00:07:12,973 De ce? 61 00:07:12,974 --> 00:07:15,434 Că într-o zi te vei trezi 62 00:07:15,435 --> 00:07:18,730 și ți se va părea normal, obișnuit. 63 00:07:19,481 --> 00:07:22,359 Că te vei simți, nu știu, poate... 64 00:07:23,485 --> 00:07:25,362 ...fără un scop. 65 00:07:26,988 --> 00:07:30,367 Sunt aici de 20 de ani și încă nu mi se pare obișnuit. 66 00:07:31,117 --> 00:07:32,953 Nici azi nu mi se pare obișnuit. 67 00:07:35,205 --> 00:07:36,873 Nu știu de ce ți-ar face asta griji. 68 00:07:37,624 --> 00:07:39,625 Mă îngrijorează ce vei face mai departe. 69 00:07:41,294 --> 00:07:43,754 Deci crezi că dacă-mi găsesc o femeie să-mi șteargă la cur 70 00:07:43,755 --> 00:07:46,048 la bătrânețe 71 00:07:46,049 --> 00:07:47,425 m-ar împiedica să mă sinucid? 72 00:07:47,550 --> 00:07:49,093 Nu când spui așa. 73 00:07:49,094 --> 00:07:52,389 Tu ești singura persoană care nu m-a întrebat niciodată. 74 00:07:53,556 --> 00:07:55,057 Nu schimba asta azi. 75 00:07:55,058 --> 00:07:56,392 Bine. 76 00:07:56,393 --> 00:07:57,894 Mulțumesc. 77 00:07:59,646 --> 00:08:01,815 Pot să te întreb de ce? 78 00:08:04,067 --> 00:08:05,986 Pentru că atunci când am spus 79 00:08:06,111 --> 00:08:08,405 „până când moartea ne va despărți”... 80 00:08:10,949 --> 00:08:13,034 ...m-am referit la moartea mea. 81 00:08:16,371 --> 00:08:18,540 Tu, dintre toți oamenii, ar trebui să înțelegi asta. 82 00:08:22,419 --> 00:08:25,213 Da, frate, înțeleg asta. 83 00:08:28,091 --> 00:08:30,260 Am înțeles exact. 84 00:08:31,219 --> 00:08:33,596 Pentru că simt la fel. 85 00:08:47,485 --> 00:08:49,612 Devine din ce în ce mai greu. 86 00:09:45,251 --> 00:09:47,377 E bine să bei apă din râu? 87 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 Da, o fierbem, deci... 88 00:09:49,464 --> 00:09:52,508 Nu cred că poți scoate partea rea din Hudson prin fierbere. 89 00:09:52,509 --> 00:09:53,759 O, uite ce frumos. 90 00:09:55,011 --> 00:09:56,679 Bulește chiar acolo. 91 00:09:56,805 --> 00:09:58,597 De unde știi când e gata? 92 00:09:58,598 --> 00:09:59,849 Mă uit la culoare. 93 00:09:59,974 --> 00:10:02,102 Când arată ca espresso, o scot. 94 00:10:02,894 --> 00:10:04,561 Și eu credeam că știu tot 95 00:10:04,562 --> 00:10:05,730 despre cum se face cafeaua. 96 00:10:05,855 --> 00:10:09,484 A. Se pare că metodele sunt nenumărate. 97 00:10:13,988 --> 00:10:17,200 „Dacă nu ai percolator sau filtru, 98 00:10:17,325 --> 00:10:20,537 fierbe apa într-o oală, apoi sparge un ou— 99 00:10:20,662 --> 00:10:22,288 cu tot cu coajă— în apă. 100 00:10:22,413 --> 00:10:24,540 Adaugă două lingurițe de cafea pentru fiecare ceașcă. 101 00:10:24,541 --> 00:10:27,126 Lasă două minute și amestecă. 102 00:10:27,127 --> 00:10:29,211 Oul va atrage zațul. 103 00:10:29,212 --> 00:10:30,295 Îl scoți. 104 00:10:30,296 --> 00:10:32,214 Servește.” 105 00:10:32,215 --> 00:10:34,299 Ce e asta? 106 00:10:34,300 --> 00:10:36,219 Jurnalul lui Preston. 107 00:10:37,804 --> 00:10:39,639 L-a început când au cumpărat locul. 108 00:10:39,764 --> 00:10:41,181 Acum douăzeci de ani? 109 00:10:41,182 --> 00:10:43,476 Mai mult. 110 00:10:45,937 --> 00:10:48,481 „Pentru prima dată în viața mea... 111 00:10:50,066 --> 00:10:51,943 ...dețin un pământ. 112 00:10:52,777 --> 00:10:55,947 Nu o clădire sau un apartament. Un pământ. 113 00:10:56,072 --> 00:10:58,199 Spre deosebire de celelalte două, 114 00:10:58,324 --> 00:11:02,578 care mă făceau să mă simt ca un popândău care ocupă o gaură, 115 00:11:02,579 --> 00:11:04,747 acum sunt un păstrător, 116 00:11:04,873 --> 00:11:09,293 singurul responsabil pentru cât de mult se schimbă acest pământ 117 00:11:09,294 --> 00:11:12,088 sau cât de mult rămâne la fel. 118 00:11:13,173 --> 00:11:14,549 Ceea ce pot spera 119 00:11:14,674 --> 00:11:17,676 este să fiu o pacoste benignă pentru acest loc. 120 00:11:17,677 --> 00:11:20,805 Scopul omului în societate e să fie amintit. 121 00:11:20,930 --> 00:11:23,974 În natură, e să fie uitat, 122 00:11:23,975 --> 00:11:25,435 nesesizat. 123 00:11:25,560 --> 00:11:30,356 Să las cât mai puține dovezi că am fost aici. 124 00:11:31,149 --> 00:11:34,360 Acesta va fi darul meu pentru acest loc.” 125 00:11:35,820 --> 00:11:37,363 Cine a scris asta? 126 00:11:37,488 --> 00:11:39,073 Preston. 127 00:11:43,870 --> 00:11:46,915 Aici e un om pe care abia l-am cunoscut, Lili. 128 00:11:50,001 --> 00:11:52,128 Și m-a implorat... 129 00:11:52,879 --> 00:11:54,255 ...să-l cunosc. 130 00:11:57,300 --> 00:11:58,885 Îmi amintesc o Zi a Recunoștinței. 131 00:12:00,261 --> 00:12:01,638 Eram întors de la facultate. 132 00:12:01,763 --> 00:12:03,639 Zăceam pe canapea mahmur. 133 00:12:06,935 --> 00:12:08,937 Și a intrat tata și m-a întrebat 134 00:12:09,062 --> 00:12:11,522 dacă vreau să ieșim la o plimbare. 135 00:12:13,191 --> 00:12:15,151 Am zis nu. 136 00:12:16,361 --> 00:12:19,989 Și nu m-am mai gândit la asta până după 30 de ani... 137 00:12:20,782 --> 00:12:23,325 ...mai târziu, când toți copiii lui se grăbeau spre Boston, 138 00:12:23,326 --> 00:12:26,037 să-l prindă înainte de moarte și să-și ia rămas bun. 139 00:12:26,829 --> 00:12:30,707 Și l-am întrebat dacă își amintește când m-a invitat la plimbare. 140 00:12:30,708 --> 00:12:33,670 A dat din cap și a zâmbit. 141 00:12:33,795 --> 00:12:35,171 Și l-am întrebat: 142 00:12:35,296 --> 00:12:37,422 „Îți amintești despre ce voiai să vorbești?” 143 00:12:37,423 --> 00:12:38,840 A clătinat din cap și a spus: 144 00:12:38,841 --> 00:12:40,510 „Nu voiam să vorbesc. 145 00:12:42,011 --> 00:12:43,972 Voiam doar să ascult.” 146 00:12:45,890 --> 00:12:47,183 Nu mă înveselești. 147 00:12:47,308 --> 00:12:48,643 Ce vreau să spun e 148 00:12:48,768 --> 00:12:50,436 că ți-a spus tot ce voia să știi 149 00:12:50,561 --> 00:12:51,980 cât a fost aici. 150 00:12:53,273 --> 00:12:54,731 Dacă voia să știi 151 00:12:54,732 --> 00:12:57,110 ce e în cartea aia cât era în viață... 152 00:12:57,902 --> 00:13:00,029 ...ți-ar fi spus. 153 00:13:00,863 --> 00:13:02,698 Ți-o spune acum 154 00:13:02,699 --> 00:13:05,492 pentru că acum vrea să știi. 155 00:13:10,915 --> 00:13:13,126 Cum funcționează chestia asta? 156 00:13:15,044 --> 00:13:17,505 E înșelător de simplu. 157 00:13:17,630 --> 00:13:18,797 Doar torni. 158 00:13:22,176 --> 00:13:24,178 Pot să întreb de lapte? 159 00:13:24,304 --> 00:13:26,306 Nu, poți întreba. 160 00:13:29,392 --> 00:13:31,519 Mulțumesc. 161 00:13:32,270 --> 00:13:34,563 Bine, am venit să lucrez. 162 00:13:34,564 --> 00:13:37,859 Am primit o listă de sarcini 163 00:13:37,984 --> 00:13:40,277 de la avocații lui Preston. 164 00:13:40,278 --> 00:13:42,654 O să-ți cer asta o singură dată, 165 00:13:42,655 --> 00:13:44,866 după care nu mai vorbim despre asta. 166 00:13:44,991 --> 00:13:47,243 Certificatul de deces e în geanta mea. 167 00:13:49,829 --> 00:13:53,041 Așadar, apartamentul și casa 168 00:13:53,166 --> 00:13:54,667 din Hamptons sunt într-un trust. 169 00:13:54,792 --> 00:13:56,085 Împreună cu toate 170 00:13:56,210 --> 00:13:57,257 investițiile lui, conturile bancare— 171 00:13:57,337 --> 00:13:58,670 totul. 172 00:13:58,671 --> 00:14:02,050 Tu ești executor și beneficiar până la moartea ta, 173 00:14:02,175 --> 00:14:05,594 când firma de avocatură va prelua rolul de executor 174 00:14:05,595 --> 00:14:08,014 și trustul se împarte în mod egal între Abigail, 175 00:14:08,139 --> 00:14:10,016 Bridgett, Macy și Paige. 176 00:14:10,141 --> 00:14:11,391 Bine. 177 00:14:11,392 --> 00:14:15,271 Testamentul include instrucțiuni de înmormântare. 178 00:14:17,523 --> 00:14:20,318 A vrut să fie îngropat aici. 179 00:14:23,029 --> 00:14:25,281 E un loc marcat pe o hartă. 180 00:14:29,744 --> 00:14:31,829 Știu locul. 181 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 Dacă vând... 182 00:14:52,517 --> 00:14:56,813 ...noii proprietari pot exhuma trupurile, 183 00:14:56,938 --> 00:14:58,648 le pot muta, incinera— 184 00:14:58,773 --> 00:15:00,316 orice aleg. 185 00:15:01,109 --> 00:15:02,443 Dar dacă... 186 00:15:03,194 --> 00:15:05,446 ...scutești partea asta de la vânzare? 187 00:15:05,571 --> 00:15:09,659 Atunci ce— mă întorc aici o dată pe an? 188 00:15:10,910 --> 00:15:12,578 Stau aici o oră? 189 00:15:13,329 --> 00:15:15,498 La câte înmormântări am fost? 190 00:15:15,623 --> 00:15:17,500 Părinți, bunici, prieteni. 191 00:15:17,625 --> 00:15:19,836 Te-ai mai întors vreodată să vizitezi, măcar o dată? 192 00:15:19,961 --> 00:15:21,212 Bine, păstrează-l. 193 00:15:21,337 --> 00:15:24,631 Dar să-l păstrezi nu înseamnă că trebuie să locuiești aici. 194 00:15:25,675 --> 00:15:27,217 Preston nu a locuit aici. 195 00:15:27,218 --> 00:15:28,386 Preston n-a locuit aici 196 00:15:28,511 --> 00:15:31,931 pentru că am refuzat să iau în calcul ideea. 197 00:15:32,765 --> 00:15:34,392 Pentru că ideea nu e rațională. 198 00:15:34,517 --> 00:15:37,437 Crezi că iau decizia asta cu mintea logică? 199 00:15:38,855 --> 00:15:41,149 Singurul lucru la care mă gândesc... 200 00:15:42,316 --> 00:15:45,445 ...e: „cum trec peste zi fără el?” 201 00:15:48,489 --> 00:15:51,867 Aveam doar cu trei ani mai mult decât Bridgett 202 00:15:51,868 --> 00:15:53,536 când l-am cunoscut. 203 00:15:56,914 --> 00:15:58,541 Nu pot... 204 00:16:00,585 --> 00:16:03,045 ...explica durerea, 205 00:16:03,171 --> 00:16:04,839 Lili. 206 00:16:04,964 --> 00:16:06,466 E atât de... 207 00:16:08,217 --> 00:16:11,554 ...de îngrozitoare că... 208 00:16:13,639 --> 00:16:16,725 ...uit să respir. E... 209 00:16:16,726 --> 00:16:19,687 E bine că respirația e... 210 00:16:20,521 --> 00:16:21,855 ...un răspuns automat, 211 00:16:21,856 --> 00:16:25,568 pentru că dacă aș putea alege să nu-mi amintesc... 212 00:16:26,444 --> 00:16:29,821 Poate peste șase săptămâni o să mă simt proastă 213 00:16:29,822 --> 00:16:31,948 și o să-mi fie dor de tine... 214 00:16:31,949 --> 00:16:34,285 și de New York și de zgomot. 215 00:16:34,410 --> 00:16:36,369 Dar deocamdată, 216 00:16:36,370 --> 00:16:37,747 pot să stau pe veranda aia. 217 00:16:37,872 --> 00:16:40,916 Pot să stau lângă râu și îl pot simți. 218 00:16:43,794 --> 00:16:45,505 Sufletul lui e aici. 219 00:16:45,630 --> 00:16:47,465 Știu că sună ridicol, 220 00:16:47,590 --> 00:16:48,674 dar e aici. 221 00:16:48,799 --> 00:16:50,592 Și eu... 222 00:16:50,593 --> 00:16:52,428 îl simt. 223 00:16:54,680 --> 00:16:56,765 Treaba celei mai bune prietene nu e să-ți spună ce să faci. 224 00:16:56,766 --> 00:16:58,851 Treaba mea e să te ajut să faci. 225 00:17:00,061 --> 00:17:01,269 - Bine? - Bine. 226 00:17:01,270 --> 00:17:02,271 Bine. 227 00:17:05,525 --> 00:17:07,776 - Cu ce începem? - O. 228 00:17:10,363 --> 00:17:13,114 - Whisky. - Bine. 229 00:17:22,708 --> 00:17:26,419 Orice urmă de mister din căsnicia noastră a dispărut. 230 00:17:26,420 --> 00:17:27,462 Dispărut. 231 00:17:27,463 --> 00:17:28,797 Nu sunt de acord. 232 00:17:28,798 --> 00:17:30,591 Cred că tu ești încă un mister pentru... 233 00:17:30,716 --> 00:17:32,634 Nu asta vrei să spui— 234 00:17:32,635 --> 00:17:34,177 Bine. Am înțeles. 235 00:17:34,178 --> 00:17:35,303 Mă duc să fac un duș. 236 00:17:35,304 --> 00:17:37,515 Să încerc să spăl rușinea. 237 00:17:37,640 --> 00:17:39,641 Nu e nicio rușine, dragă. 238 00:17:39,642 --> 00:17:40,600 Îți amintești? 239 00:17:40,601 --> 00:17:41,936 Toată lumea face caca. 240 00:17:42,812 --> 00:17:44,479 Carte pentru copii. 241 00:17:44,480 --> 00:17:47,315 Normalizează, știi, comportamentul uman de bază, 242 00:17:47,316 --> 00:17:49,150 funcțiile corpului. 243 00:17:49,151 --> 00:17:50,528 E foarte tare. 244 00:18:03,291 --> 00:18:04,708 Vrei o cafea? 245 00:18:04,709 --> 00:18:06,255 Vreau o suită de hotel cu baie pentru el și ea 246 00:18:06,335 --> 00:18:07,670 și un nenorocit de bideu. 247 00:18:08,588 --> 00:18:10,422 Și o curățare facială! 248 00:18:10,423 --> 00:18:12,300 Pielea mea se transformă în piele întărită! 249 00:18:34,780 --> 00:18:36,198 E un indian. 250 00:18:36,324 --> 00:18:38,158 - „Nativ american.” - „Nativ american.” 251 00:18:38,159 --> 00:18:39,534 Crezi că s-a rătăcit? 252 00:18:39,535 --> 00:18:42,037 Nu are pantofi. 253 00:18:42,038 --> 00:18:43,622 La ce te uiți? 254 00:18:43,623 --> 00:18:45,290 E un indian în carne și oase— 255 00:18:45,291 --> 00:18:46,667 „Nativ american.” 256 00:18:46,792 --> 00:18:48,710 Nativ american pe un cal afară, la fereastră. 257 00:18:48,711 --> 00:18:49,962 Ce? 258 00:18:52,632 --> 00:18:53,548 O! 259 00:18:53,549 --> 00:18:55,176 Doamne! Ce dracu'?! 260 00:18:55,710 --> 00:18:56,802 O! 261 00:18:56,927 --> 00:18:58,471 N-am vrut să te sperii. 262 00:18:58,596 --> 00:19:00,055 Eu? Nu. 263 00:19:00,056 --> 00:19:01,973 Eu... eu te-am speriat. Îmi pare rău. 264 00:19:01,974 --> 00:19:03,391 Doar ai speriat calul. 265 00:19:03,392 --> 00:19:04,476 Dar nu e greu. 266 00:19:05,978 --> 00:19:07,687 E vreo fată pe aici de vârsta mea? 267 00:19:07,688 --> 00:19:08,772 E... 268 00:19:08,773 --> 00:19:09,981 Păi, e... 269 00:19:09,982 --> 00:19:12,026 De ce? Ai nevoie de ea pentru ceva? 270 00:19:12,151 --> 00:19:13,943 Hei, hei. 271 00:19:13,944 --> 00:19:15,153 Hei, Kayla. 272 00:19:15,154 --> 00:19:16,780 Am venit să o cunosc pe fiica ta. 273 00:19:16,781 --> 00:19:18,574 Bine, hai s-o chem. 274 00:19:19,408 --> 00:19:21,035 Hei, fetelor? 275 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Vrei să fim prietene? 276 00:19:28,250 --> 00:19:29,209 Eu? 277 00:19:29,210 --> 00:19:30,211 Știi să călărești? 278 00:19:30,336 --> 00:19:31,336 Nu asta e fiica mea. 279 00:19:31,337 --> 00:19:33,004 E sora mea. 280 00:19:33,005 --> 00:19:34,589 Am 26 de ani. 281 00:19:34,590 --> 00:19:35,632 Sigur? 282 00:19:35,633 --> 00:19:37,176 Destul de sigur. Da. 283 00:19:41,430 --> 00:19:43,223 Bună. 284 00:19:43,224 --> 00:19:44,766 Pot să-l mângâi? 285 00:19:44,767 --> 00:19:46,018 Sigur. 286 00:19:47,728 --> 00:19:49,146 Salut. 287 00:19:50,523 --> 00:19:51,690 Cum îl cheamă? 288 00:19:51,691 --> 00:19:53,274 Scund. 289 00:19:53,275 --> 00:19:54,776 Nu e prea scund. 290 00:19:54,777 --> 00:19:56,361 Era când l-am numit. 291 00:19:56,362 --> 00:19:58,113 - Ai un cal? - Da. 292 00:19:58,114 --> 00:19:59,948 Încalecă-l. 293 00:19:59,949 --> 00:20:02,575 O. Încă e la Jocurile Olimpice. 294 00:20:02,576 --> 00:20:04,036 Unde e aia? 295 00:20:04,870 --> 00:20:05,954 Franța. 296 00:20:05,955 --> 00:20:07,873 Poți călări unul dintre ai mei. 297 00:20:15,089 --> 00:20:17,424 Stai, stai, stai... 298 00:20:17,425 --> 00:20:20,051 - Bridgett! - O, Doamne. Fata aia indiană 299 00:20:20,052 --> 00:20:22,303 - a plecat cu copilul tău. - Ai grijă! 300 00:20:22,304 --> 00:20:25,014 - Abby, fă ceva. - Ce să— 301 00:20:25,015 --> 00:20:26,641 E vecina. O să fie bine. 302 00:20:26,642 --> 00:20:28,768 - Doar dacă nu cade și moare. - Ce vrei să fac, 303 00:20:28,769 --> 00:20:30,312 Paige? 304 00:20:37,945 --> 00:20:38,862 Bună. 305 00:20:38,863 --> 00:20:41,322 Sunt gata să merg acasă. 306 00:20:41,323 --> 00:20:43,241 Și eu la fel. 307 00:20:43,242 --> 00:20:44,368 Bine. 308 00:20:44,493 --> 00:20:46,369 Să zicem la prânz? 309 00:20:46,370 --> 00:20:49,165 Bine, o să fim acolo. 310 00:20:53,919 --> 00:20:56,629 Bună. Ea e Abby, din— 311 00:20:56,630 --> 00:20:58,923 Da. Da, vecina. 312 00:21:00,259 --> 00:21:01,968 Cred că fiica mea e pe drum spre tine. 313 00:21:01,969 --> 00:21:03,261 Cel puțin asta sper. 314 00:21:03,262 --> 00:21:04,637 E cu Kayla. 315 00:21:04,638 --> 00:21:06,514 Bine, da. Am să le păstrez un ochi. 316 00:21:06,515 --> 00:21:08,558 E doar... Avem ceva de rezolvat în oraș. 317 00:21:08,559 --> 00:21:11,145 Crezi că ai putea s-o supraveghezi până ne întoarcem? 318 00:21:11,270 --> 00:21:12,438 Nu promit că n-o 319 00:21:12,563 --> 00:21:13,856 - pun la treabă. - Ei bine, 320 00:21:13,981 --> 00:21:15,106 nu promit că ea are multă treabă în ea, 321 00:21:15,107 --> 00:21:16,524 dar poți încerca. 322 00:21:16,525 --> 00:21:17,776 Poate sta aici toată ziua, 323 00:21:17,777 --> 00:21:19,153 fie că muncește, fie că nu. 324 00:21:19,278 --> 00:21:22,071 O, cred că le văd cum vin peste deal. 325 00:21:22,072 --> 00:21:23,574 Mulțumesc. 326 00:21:27,161 --> 00:21:28,829 Hei, Russell? 327 00:21:29,538 --> 00:21:31,081 Am nevoie să-mi faci o favoare. 328 00:21:50,893 --> 00:21:52,561 Ce e aia? 329 00:21:55,147 --> 00:21:56,856 Păi... 330 00:21:56,857 --> 00:21:59,567 ...după ghid, 331 00:21:59,568 --> 00:22:01,486 e un... 332 00:22:01,487 --> 00:22:02,529 coiot? 333 00:22:02,530 --> 00:22:04,657 Nu. 334 00:22:06,116 --> 00:22:07,283 Poate fi un lup. 335 00:22:07,284 --> 00:22:08,576 Sunt lupi aici? 336 00:22:08,577 --> 00:22:09,829 Conform acestei cărți, 337 00:22:09,954 --> 00:22:12,330 sunt toate speciile care ne amenință poziția 338 00:22:12,331 --> 00:22:13,874 în vârful lanțului trofic. 339 00:22:13,999 --> 00:22:16,084 Ce e lanțul trofic? 340 00:22:16,085 --> 00:22:18,295 Păi, nu sunt sigur 341 00:22:18,420 --> 00:22:20,548 că sunt calificat să răspund, dar... 342 00:22:21,382 --> 00:22:23,342 Gândește-te așa. 343 00:22:23,467 --> 00:22:25,636 O muscă se prinde în pânza unui păianjen. 344 00:22:25,761 --> 00:22:27,512 Păianjenul o mănâncă. 345 00:22:27,513 --> 00:22:29,514 Apoi broasca mănâncă păianjenul 346 00:22:29,515 --> 00:22:32,267 și apoi șarpele mănâncă broasca 347 00:22:32,268 --> 00:22:33,561 și apoi uliul mănâncă șarpele. 348 00:22:33,686 --> 00:22:35,270 Acesta e lanțul trofic. 349 00:22:35,271 --> 00:22:36,897 Ce mănâncă uliul? 350 00:22:37,690 --> 00:22:39,066 Păi, cred că... 351 00:22:39,191 --> 00:22:41,694 știi, uliul e-e-e... 352 00:22:41,819 --> 00:22:43,862 ...sus de tot, știi? 353 00:22:43,863 --> 00:22:45,196 Aproape de, aproape de vârf. 354 00:22:45,197 --> 00:22:47,116 Dar există lucruri mai mari decât uliul. 355 00:22:47,241 --> 00:22:49,492 Da... Uliul e cam... 356 00:22:49,493 --> 00:22:51,619 știi, forța aeriană a regnului animal. 357 00:22:51,620 --> 00:22:53,998 Animalelor terestre le-ar fi greu să-l prindă. 358 00:22:54,123 --> 00:22:55,623 Adică, bineînțeles, cred... 359 00:22:55,624 --> 00:22:58,960 un leu de munte ar putea urca într-un copac să-l prindă. 360 00:22:58,961 --> 00:23:00,628 Știi ce, nu știu. 361 00:23:00,629 --> 00:23:03,464 Sunt sigur că există variațiuni ale lanțului trofic pe care eu... 362 00:23:03,465 --> 00:23:04,884 ...nu le cunosc. 363 00:23:09,805 --> 00:23:11,056 Ce e aia? 364 00:23:11,849 --> 00:23:14,976 O. Du-te la secțiunea cu excremente. 365 00:23:14,977 --> 00:23:16,937 Ce înseamnă „excremente”? 366 00:23:17,062 --> 00:23:19,273 E termenul montan pentru „caca”, se pare. 367 00:23:19,398 --> 00:23:20,982 Aia e caca? 368 00:23:20,983 --> 00:23:22,317 Aia... 369 00:23:22,318 --> 00:23:24,235 e caca de elan, mai exact. 370 00:23:24,236 --> 00:23:28,072 Deci elanul era pe poteca asta 371 00:23:28,073 --> 00:23:29,657 și la fel și lupul. 372 00:23:29,658 --> 00:23:32,828 Crezi că lupul vâna elanul? 373 00:23:36,624 --> 00:23:37,499 Poate. 374 00:23:37,625 --> 00:23:40,336 Și apoi elanul a văzut lupul 375 00:23:40,461 --> 00:23:42,796 și l-a speriat de i-a ieșit căcatul. 376 00:23:45,424 --> 00:23:48,676 Păi, mă opun formulării tale, 377 00:23:48,677 --> 00:23:50,345 dar... 378 00:23:50,346 --> 00:23:52,848 dovezile, susțin teoria. 379 00:23:52,973 --> 00:23:56,059 Crezi că erau lupi în New York înainte să devină oraș? 380 00:23:56,060 --> 00:23:57,978 Pun pariu că erau. 381 00:23:59,188 --> 00:24:02,566 Lupi și urși și tot ce e aici. 382 00:24:14,036 --> 00:24:16,705 Nu-mi amintesc fața lui. 383 00:24:18,332 --> 00:24:19,874 Au trecut doar câteva zile, 384 00:24:19,875 --> 00:24:23,379 și am uitat deja cum arăta. 385 00:24:26,090 --> 00:24:27,383 Pot... 386 00:24:27,508 --> 00:24:28,926 Pot să-ți arăt o poză. 387 00:24:29,802 --> 00:24:31,387 Uite. 388 00:24:42,272 --> 00:24:45,234 De acum încolo, pozele sunt singurul mod în care o să-l văd. 389 00:25:28,944 --> 00:25:30,570 Deci... 390 00:25:30,571 --> 00:25:33,866 majoritatea avioanelor de dimensiunea asta nu au înregistrator de zbor. 391 00:25:34,700 --> 00:25:37,119 Dar pentru că zbura pentru Serviciul Forestier, 392 00:25:37,244 --> 00:25:38,620 a fost instalat unul. 393 00:25:39,747 --> 00:25:43,500 Aceste informații ne ajută să înțelegem mai bine ce s-a întâmplat. 394 00:25:43,625 --> 00:25:45,145 Sunt bucuros să explic ce s-a întâmplat 395 00:25:45,252 --> 00:25:46,795 dacă nu vrei să asculți. 396 00:25:48,714 --> 00:25:50,923 Dar e dreptul tău să asculți, deci... 397 00:25:50,924 --> 00:25:53,135 alegerea e a ta. 398 00:25:54,011 --> 00:25:55,304 Ai ascultat? 399 00:25:55,429 --> 00:25:57,014 Da, doamnă, am ascultat. 400 00:25:57,139 --> 00:26:00,808 Și e ceva de învățat din asta? 401 00:26:00,809 --> 00:26:03,645 Cum e asta... de ajutor? 402 00:26:05,981 --> 00:26:08,191 Pentru fiicele tale, nu cred că e. 403 00:26:08,192 --> 00:26:10,319 De fapt, aș... 404 00:26:12,780 --> 00:26:14,572 Nu e treaba mea să spun. 405 00:26:14,573 --> 00:26:15,824 Spune-o. 406 00:26:19,078 --> 00:26:21,330 Dacă aș fi în locul tău, nu aș asculta. 407 00:26:24,500 --> 00:26:26,335 Dacă aș fi în locul tău, aș asculta. 408 00:26:29,254 --> 00:26:30,547 Eu rămân. 409 00:26:33,133 --> 00:26:34,383 Și eu. 410 00:26:34,384 --> 00:26:35,844 Rulează-l. 411 00:26:40,432 --> 00:26:42,850 Iisuse! 412 00:26:42,851 --> 00:26:44,686 Zbor pe ruta Big Sky. 413 00:26:44,812 --> 00:26:47,939 Aici Cessna 185 Bravo Zulu. Am nevoie de un SWAP. 414 00:26:47,940 --> 00:26:49,900 Recepționat, Nancy-Bravo. Viteză și altitudine? 415 00:26:50,025 --> 00:26:52,235 130 de noduri la 2.500 de metri. 416 00:26:52,236 --> 00:26:54,530 Mențineți direcția sud-vest, urcați la 3.350 de metri. 417 00:26:54,655 --> 00:26:56,031 Recepționat, 3.350 de metri. 418 00:26:56,156 --> 00:26:58,741 Mulțumesc, turn. Vom trece peste asta. 419 00:26:58,742 --> 00:27:00,702 Iisuse! La dracu', Paul! 420 00:27:00,828 --> 00:27:02,704 - Doar ține-te. - Iisuse! 421 00:27:03,664 --> 00:27:05,623 Stacy! 422 00:27:06,834 --> 00:27:09,585 O, Doamne. 423 00:27:25,310 --> 00:27:27,395 Tu ai fost ultimul lui gând. 424 00:27:27,396 --> 00:27:29,565 Am crezut că ai vrea să știi asta. 425 00:27:33,527 --> 00:27:35,195 Mai e ceva? 426 00:27:36,363 --> 00:27:38,407 Trebuie să semnez ceva? 427 00:27:38,532 --> 00:27:39,908 Nu, doamnă. 428 00:28:43,931 --> 00:28:45,682 Haide. 429 00:28:45,807 --> 00:28:47,309 Haide, Paige. 430 00:29:11,458 --> 00:29:14,503 La dracu', Preston! 431 00:29:17,339 --> 00:29:19,174 Nu a fost un accident. 432 00:29:19,299 --> 00:29:21,301 Asta a fost o alegere! 433 00:29:21,426 --> 00:29:23,178 Tu ai ales asta. 434 00:29:23,303 --> 00:29:26,556 Tu ai ales, și vezi ce ne face! 435 00:29:26,682 --> 00:29:29,226 Am spus același lucru. 436 00:29:31,603 --> 00:29:33,313 Când a murit soția mea. 437 00:29:35,190 --> 00:29:38,360 Am ieșit afară și m-am uitat la cer. 438 00:29:39,194 --> 00:29:41,989 Și am blestemat-o că a fost nesăbuită cu viața ei. 439 00:29:42,823 --> 00:29:45,701 Care era viața mea. Asta am promis. 440 00:29:48,036 --> 00:29:51,873 Eu i-am dat-o pe a mea și ea mi-a dat-o pe a ei. 441 00:29:55,752 --> 00:29:58,213 Vreau să-l urăsc pentru asta. 442 00:29:59,172 --> 00:30:01,174 Da, și eu am spus asta. 443 00:30:05,721 --> 00:30:07,556 Au trecut patru ani. 444 00:30:07,681 --> 00:30:10,057 Și în tot acest timp, n-am învățat absolut nimic 445 00:30:10,058 --> 00:30:12,060 care să te ajute să treci peste asta. 446 00:30:14,021 --> 00:30:17,232 Copiii sunt un motiv, dar știi deja asta. 447 00:30:19,109 --> 00:30:21,235 Ești supărată pe el acum. 448 00:30:21,236 --> 00:30:24,072 Mai târziu, cred că vei fi supărată pe mine că te-am lăsat să asculți. 449 00:30:29,119 --> 00:30:31,079 Dar mi-am văzut soția murind. 450 00:30:34,750 --> 00:30:37,919 Și n-am habar care a fost ultimul ei gând. 451 00:30:41,715 --> 00:30:43,800 Va veni vremea când ți-ai fi pus întrebarea. 452 00:30:47,095 --> 00:30:48,764 Acum nu mai trebuie. 453 00:31:20,754 --> 00:31:22,005 Ești prietena ei? 454 00:31:22,130 --> 00:31:23,382 Da. 455 00:31:24,508 --> 00:31:26,635 Sigur are nevoie de una. 456 00:31:43,068 --> 00:31:44,403 Stacy? 457 00:31:46,488 --> 00:31:49,533 Știi cele cinci etape ale durerii? 458 00:31:51,284 --> 00:31:53,077 Le cunosc. 459 00:31:53,078 --> 00:31:54,621 Păi... 460 00:31:56,665 --> 00:32:00,376 ...azi am sărit peste negare, 461 00:32:00,377 --> 00:32:02,295 trebuie să recunosc. 462 00:32:13,473 --> 00:32:17,269 Pantalonii ăștia sunt Chanel, ca să știi. 463 00:32:22,899 --> 00:32:25,152 Nu te îndoi niciodată de dragostea mea pentru tine. 464 00:32:27,028 --> 00:32:28,864 Nu mă îndoiesc. 465 00:32:30,115 --> 00:32:33,201 Toți medicii ăștia vor să transforme în problemă de matematică 466 00:32:33,326 --> 00:32:35,578 ce simțim. 467 00:32:35,579 --> 00:32:38,665 Sunt cinci etape pentru asta, 468 00:32:38,790 --> 00:32:40,500 șapte pentru aia. 469 00:32:42,169 --> 00:32:43,336 Nu funcționează așa. 470 00:32:43,462 --> 00:32:44,921 Nu. 471 00:32:48,550 --> 00:32:51,802 Tu ai fost ultimul lui gând. 472 00:32:51,803 --> 00:32:54,139 Stacy, tu ai fost ultimul. 473 00:32:58,560 --> 00:33:01,271 Majoritatea nu vor ști niciodată o dragoste ca asta. 474 00:33:03,398 --> 00:33:04,983 Eu nu știu. 475 00:33:20,582 --> 00:33:23,460 Puțină atenție înainte nu ar fi stricat. 476 00:33:23,585 --> 00:33:25,128 Ți-am spus să nu asculți. 477 00:33:25,253 --> 00:33:27,589 Puteai să intri în mai multe detalii. 478 00:33:30,342 --> 00:33:32,301 Îmi pare rău. 479 00:33:32,302 --> 00:33:35,222 Nu e vina ta. Doar... 480 00:33:36,765 --> 00:33:39,475 O mare parte din treaba mea e să dau vești proaste 481 00:33:39,476 --> 00:33:41,645 unor oameni buni. 482 00:33:41,770 --> 00:33:43,355 Și urăsc asta. 483 00:33:48,318 --> 00:33:50,028 Când ai sunat... 484 00:33:51,738 --> 00:33:53,615 ...am crezut că mă suni pentru mine. 485 00:33:53,740 --> 00:33:55,784 Eu... te-am sunat. Pe tine te-am sunat. 486 00:33:55,909 --> 00:33:57,619 Ca să vorbești cu mine. 487 00:33:59,538 --> 00:34:02,623 Păreai mult mai luminoasă acum 30 de secunde. 488 00:34:02,624 --> 00:34:04,291 Îți amintești că ne-am sărutat? 489 00:34:04,292 --> 00:34:05,876 Eu... îmi amintesc. 490 00:34:05,877 --> 00:34:08,504 Așa că am presupus că mă sunai 491 00:34:08,505 --> 00:34:12,050 pentru că ți-a plăcut și... 492 00:34:13,927 --> 00:34:15,595 ...poate voiai să mai faci. 493 00:34:19,432 --> 00:34:22,476 Da, poate... poate aș vrea să... 494 00:34:22,477 --> 00:34:24,520 știi, să includem o întâlnire undeva înainte de următoarea. 495 00:34:24,521 --> 00:34:25,981 Bine. 496 00:34:26,106 --> 00:34:28,274 Dacă vrei să fii tradițional, atunci da. Bine. 497 00:34:28,275 --> 00:34:30,025 O întâlnire. Întâlnire atunci. 498 00:34:30,026 --> 00:34:31,945 Deci... 499 00:34:32,070 --> 00:34:33,904 ce faci 500 00:34:33,905 --> 00:34:36,449 la o întâlnire pe aici? 501 00:34:36,575 --> 00:34:38,409 Depinde 502 00:34:38,410 --> 00:34:40,744 de perioada anului, cred. 503 00:34:40,745 --> 00:34:43,123 Acum, mergi cu barca pe râu, 504 00:34:43,248 --> 00:34:45,082 faci un picnic, 505 00:34:45,083 --> 00:34:47,543 sau iei caii în munți. 506 00:34:47,544 --> 00:34:49,295 Nicio întâlnire în interior. 507 00:34:49,296 --> 00:34:52,173 În oraș e o cârciumă destul de obișnuită. 508 00:34:53,258 --> 00:34:56,468 Dar i-am arestat pe aproape toți cei de acolo, deci... 509 00:34:56,469 --> 00:34:58,054 atmosfera poate fi puțin încordată. 510 00:34:58,179 --> 00:34:59,848 Iarna? 511 00:34:59,973 --> 00:35:02,474 Mergi la schi. Săniuțele sunt distractive. 512 00:35:02,475 --> 00:35:04,101 Toate astea par să aibă 513 00:35:04,102 --> 00:35:06,354 un element de viteză. 514 00:35:06,479 --> 00:35:07,734 Păi, cum e o întâlnire în New York? 515 00:35:07,814 --> 00:35:10,566 Mergem la film... vedem o piesă de teatru. 516 00:35:10,567 --> 00:35:11,860 O, deci... 517 00:35:11,985 --> 00:35:13,819 stai în tăcere și privești alți oameni cum vorbesc? 518 00:35:13,820 --> 00:35:15,238 Bine, măcar nu sunt 519 00:35:15,363 --> 00:35:16,989 evenimente cronometrate ca la nenorocitele de Olimpiadă. 520 00:35:16,990 --> 00:35:19,492 Nu e... nu e un concurs „care are întâlniri mai bune”. 521 00:35:19,618 --> 00:35:21,161 Sunt doar curios. 522 00:35:21,286 --> 00:35:23,621 Mergi la un muzeu. 523 00:35:23,622 --> 00:35:24,955 Apoi la o cafenea. 524 00:35:24,956 --> 00:35:26,374 Poate după la un bar. 525 00:35:26,499 --> 00:35:28,375 Nu avem așa ceva. 526 00:35:28,376 --> 00:35:29,628 Corect. 527 00:35:32,213 --> 00:35:33,882 Hai să mergem pe râu. 528 00:35:34,883 --> 00:35:36,384 Cred că o să-ți placă. 529 00:35:37,510 --> 00:35:38,887 Bine. 530 00:35:39,012 --> 00:35:40,680 Pot fi aici până la 4:00. 531 00:35:40,805 --> 00:35:42,349 În regulă. 532 00:35:44,351 --> 00:35:45,809 Bine. 533 00:35:45,810 --> 00:35:47,062 Ne vedem la 4:00. 534 00:35:47,187 --> 00:35:48,271 Da. 535 00:35:49,064 --> 00:35:50,773 O, pentru numele lui Dumnezeu. 536 00:35:52,984 --> 00:35:54,402 O. 537 00:35:54,527 --> 00:35:56,071 Macy! Uite, uite! 538 00:35:56,196 --> 00:35:57,492 - Cred că am văzut un vultur. - O, Doamne. 539 00:35:57,572 --> 00:35:58,906 - Nu-l văd. - A... 540 00:35:58,907 --> 00:36:00,949 Chiar deasupra copacilor. 541 00:36:00,950 --> 00:36:03,077 Mamă, ghici ce? 542 00:36:03,078 --> 00:36:04,870 - Ce? - Am găsit un loc 543 00:36:04,871 --> 00:36:06,915 unde lupul a speriat caca dintr-un elan. 544 00:36:07,040 --> 00:36:08,124 Ce? 545 00:36:08,249 --> 00:36:10,585 Caca. Așa i se spune „excrementelor” în Montana. 546 00:36:10,710 --> 00:36:11,877 - O. - E un... 547 00:36:11,878 --> 00:36:13,295 e un termen folosit în urmărire. 548 00:36:13,296 --> 00:36:14,422 Urmărire. 549 00:36:14,547 --> 00:36:15,964 - Discutăm pe barcă. - Bine. 550 00:36:15,965 --> 00:36:17,217 Macy, hai să mergem 551 00:36:17,342 --> 00:36:19,677 să spălăm caca de pe noi. 552 00:36:33,483 --> 00:36:36,151 E vreun loc să mă schimb în cabina aia? 553 00:36:36,152 --> 00:36:38,446 E o baie. 554 00:36:38,571 --> 00:36:41,282 Prin care înțeleg o cameră cu cadă. 555 00:36:41,408 --> 00:36:43,076 Ar trebui să meargă. 556 00:36:43,993 --> 00:36:46,162 Mă simt ca la 13 ani. 557 00:36:49,416 --> 00:36:51,793 Crezi că e cea mai bună zi ca noi să... 558 00:36:51,918 --> 00:36:54,129 Mi-ar plăcea să mă simt bine câteva ore. 559 00:36:54,254 --> 00:36:56,297 Am toată noaptea să mă simt rău. 560 00:36:57,507 --> 00:37:00,135 Eu... E doar... 561 00:37:00,260 --> 00:37:01,969 E ceva la uniforma asta. 562 00:37:01,970 --> 00:37:04,680 Costă 28 de dolari la Western Police Supply. 563 00:37:04,681 --> 00:37:06,641 Păi, sunt bine cheltuiți. 564 00:37:08,476 --> 00:37:10,019 Ne vedem la 4:00. 565 00:37:15,191 --> 00:37:17,193 Dragă? 566 00:37:24,242 --> 00:37:25,994 Dragă. 567 00:37:29,080 --> 00:37:30,707 Hei. 568 00:37:31,624 --> 00:37:34,335 Hei. Hei. 569 00:37:35,879 --> 00:37:39,215 Vino aici. Vino aici. 570 00:37:39,340 --> 00:37:41,301 L-am auzit. 571 00:37:41,426 --> 00:37:43,511 L-am auzit cum a murit. 572 00:37:48,808 --> 00:37:50,560 Te țin. 573 00:37:50,685 --> 00:37:52,520 Te țin. E în regulă. 574 00:38:25,720 --> 00:38:28,305 Nu mă băga în seamă, doar plâng moartea contului nostru bancar. 575 00:38:28,306 --> 00:38:29,807 Paige, n-am vrut să spun— 576 00:38:29,808 --> 00:38:31,850 Dacă n-ai vrut s-o spui, atunci de ce ai spus-o? 577 00:38:35,688 --> 00:38:37,398 Schimbă-te. 578 00:38:37,524 --> 00:38:39,149 Mergem într-o excursie. 579 00:38:39,150 --> 00:38:41,610 O... o excursie? 580 00:38:41,611 --> 00:38:44,239 Cred că toate avem nevoie de o pauză. 581 00:38:44,364 --> 00:38:45,865 Haide. 582 00:38:57,710 --> 00:38:59,212 Ai căzut în apă? 583 00:38:59,337 --> 00:39:01,005 M-am așezat. 584 00:39:03,007 --> 00:39:06,301 Van m-a invitat să merg pe râu. 585 00:39:06,302 --> 00:39:07,636 O să aduc 586 00:39:07,637 --> 00:39:10,013 o și pe Paige și Russell. Întâlnirea mea 587 00:39:10,014 --> 00:39:12,599 s-a transformat în terapie de grup. Vii? 588 00:39:12,600 --> 00:39:14,435 - O iei și pe Macy? - Mamă, 589 00:39:14,561 --> 00:39:15,812 nu pot s-o las singură aici. 590 00:39:15,937 --> 00:39:17,772 Hei. Las-o aici cu mine. 591 00:39:17,897 --> 00:39:20,483 Păi, mai am o fiică care hoinărește pe undeva. 592 00:39:20,608 --> 00:39:22,110 O găsesc eu. 593 00:39:23,778 --> 00:39:26,029 - Putem rămâne, dacă vrei. - Nu. 594 00:39:26,030 --> 00:39:27,949 Acesta era locul lui preferat de pe pământ. 595 00:39:28,074 --> 00:39:31,285 Nu mă pot gândi la nimic care l-ar bucura mai mult 596 00:39:31,286 --> 00:39:33,121 decât să-l vezi tu. 597 00:39:36,124 --> 00:39:37,542 Trimite-o pe Macy jos. 598 00:39:41,588 --> 00:39:43,505 Abby. 599 00:39:43,506 --> 00:39:45,466 Nu mi-ai cerut părerea, 600 00:39:45,592 --> 00:39:49,511 dar dacă aș fi în locul tău, aș pune cârligele 601 00:39:49,512 --> 00:39:50,971 destul de adânc în ăla. 602 00:39:50,972 --> 00:39:53,682 Nu mai fac bărbați ca el. 603 00:39:53,683 --> 00:39:55,810 Asta are mai puțin de zero șanse, mamă. 604 00:39:57,228 --> 00:39:59,354 Dar e o frumoasă diversiune. 605 00:40:07,322 --> 00:40:10,325 „Septembrie e perioada mea preferată aici. 606 00:40:10,450 --> 00:40:12,701 Dimineața e o răceală în aer. 607 00:40:12,702 --> 00:40:15,996 Frunzele încep să se coloreze, și am terminat 608 00:40:15,997 --> 00:40:19,167 cu plictiseala de a potrivi muștele cu ecloziunea. 609 00:40:19,292 --> 00:40:21,044 E sezonul lăcustelor. 610 00:40:21,169 --> 00:40:23,503 Nu mai cercetez pământul după insecte 611 00:40:23,504 --> 00:40:25,464 sau studiez frunzele unei sălcii. 612 00:40:25,465 --> 00:40:28,717 Doar leg un numărul 12 de lăcustă și le dau bătaie.” 613 00:40:28,718 --> 00:40:30,303 Numărul 12 de lăcustă. 614 00:40:56,037 --> 00:40:58,914 Ei bine, dragă, mă corectez. 615 00:40:58,915 --> 00:41:01,166 TOC-ul tău 616 00:41:01,167 --> 00:41:03,711 avea un scop. 617 00:41:09,217 --> 00:41:10,426 Acum, 618 00:41:10,551 --> 00:41:13,553 mi-ai spus cum să... 619 00:41:13,554 --> 00:41:15,640 leg asta? 620 00:41:21,396 --> 00:41:22,897 Bineînțeles că mi-ai spus. 621 00:42:01,269 --> 00:42:02,770 Doamnă? 622 00:42:09,193 --> 00:42:10,653 Doamnă? 623 00:42:19,495 --> 00:42:20,996 Cu ce vă pot ajuta? 624 00:42:20,997 --> 00:42:24,416 Da. Sunt prietenă cu familia Clyburn. 625 00:42:24,417 --> 00:42:26,334 Preston Clyburn și fratele lui. 626 00:42:26,335 --> 00:42:27,878 - Paul? - Da. 627 00:42:27,879 --> 00:42:29,297 A sunat casa funerară. 628 00:42:29,422 --> 00:42:32,174 Au spus că doamna Clyburn vrea ca ei să fie îngropați pe proprietate. 629 00:42:32,175 --> 00:42:33,800 Am făcut niște cercetări, 630 00:42:33,801 --> 00:42:36,803 și se pare că dacă dedicăm o porțiune a proprietății pentru— 631 00:42:36,804 --> 00:42:38,013 Aceasta este cererea. 632 00:42:38,014 --> 00:42:39,515 Ce trebuie să faci 633 00:42:39,640 --> 00:42:41,808 e să marchezi pe planul cadastral 634 00:42:41,809 --> 00:42:43,810 locația exactă a cimitirului. 635 00:42:43,811 --> 00:42:45,024 Să semneze și să trimită înapoi. 636 00:42:45,104 --> 00:42:47,647 Și cât durează acest proces? 637 00:42:47,648 --> 00:42:48,899 Cam 90 de zile. 638 00:42:48,900 --> 00:42:51,861 O, nu avem... 639 00:42:51,986 --> 00:42:53,528 Nu avem 90 de zile. 640 00:42:53,529 --> 00:42:55,822 Nu cred că această familie mai are o săptămână în ei. 641 00:42:55,823 --> 00:42:57,657 Trebuie să aștepți 90 de zile pentru a permite rezidenților 642 00:42:57,658 --> 00:42:59,494 să conteste o locație. 643 00:42:59,619 --> 00:43:02,830 Nimeni n-o va face, dar asta e legea. 644 00:43:02,955 --> 00:43:04,498 Păi, ce ar trebui să facă familia 645 00:43:04,499 --> 00:43:06,166 cu trupurile înainte să— 646 00:43:06,167 --> 00:43:07,667 Acesta este un permis condiționat. 647 00:43:07,668 --> 00:43:10,337 Permite casei funerare să elibereze trupurile 648 00:43:10,338 --> 00:43:13,508 și să permită înmormântarea imediată pe teren. 649 00:43:14,926 --> 00:43:16,677 Asta ar fi durat șase luni 650 00:43:16,803 --> 00:43:18,220 și trei avocați în New York. 651 00:43:18,221 --> 00:43:21,181 Nu ești în New York. 652 00:43:21,182 --> 00:43:22,933 Deci doar duc asta la casa funerară? 653 00:43:22,934 --> 00:43:24,559 Am trimis-o prin e-mail în această dimineață. 654 00:43:24,560 --> 00:43:25,519 O. 655 00:43:25,520 --> 00:43:27,313 Vă rog să transmiteți condoleanțele noastre. 656 00:43:27,438 --> 00:43:29,690 Paul a fost un om foarte drăguț. 657 00:43:29,816 --> 00:43:32,026 O să-i fie dor. 658 00:43:37,073 --> 00:43:38,949 Nu sunt sigur că ai nevoie de asta. 659 00:43:38,950 --> 00:43:40,701 Am luat-o la licitația bisericii. 660 00:43:40,827 --> 00:43:42,078 Credeam că e pentru bingo. 661 00:43:42,203 --> 00:43:45,247 Dar e bine de știut că ecranul funcționează. 662 00:43:45,248 --> 00:43:49,001 Nici nu știam că are și sunet. 663 00:43:55,174 --> 00:43:56,884 E destul de drăguț. 664 00:43:57,760 --> 00:43:59,469 O zi bună. 665 00:44:28,040 --> 00:44:29,166 Ce faci? 666 00:44:29,167 --> 00:44:30,625 Vrei să mergem la pescuit? 667 00:44:30,626 --> 00:44:32,587 - Nu știu cum. - Nici eu. 668 00:44:32,712 --> 00:44:35,505 Dar bărbații o fac beți, deci... 669 00:44:35,506 --> 00:44:37,550 cât de greu poate fi? 670 00:44:40,094 --> 00:44:42,263 La ce e aia? 671 00:44:42,388 --> 00:44:44,765 Habar n-am. 672 00:44:53,608 --> 00:44:55,859 Presupun că ai avut vreun fel de, gen, 673 00:44:55,860 --> 00:44:57,611 instruire în salvare pe ape repezi? 674 00:44:57,612 --> 00:44:59,029 Destul. 675 00:44:59,030 --> 00:45:00,864 Dacă cazi din barca asta, tot ce trebuie să faci 676 00:45:00,865 --> 00:45:03,037 e să te ridici. Râul nu are nici un metru adâncime aici. 677 00:45:03,117 --> 00:45:04,952 Trebuie să spun, nu mă așteptam la asta. 678 00:45:05,077 --> 00:45:06,661 Plimb pe râu 679 00:45:06,662 --> 00:45:08,830 newyorkezi de când eram adolescent. 680 00:45:08,831 --> 00:45:10,499 Știu ce vă place. Tu... 681 00:45:10,625 --> 00:45:12,667 Hei, sapă până la fund și sunt 682 00:45:12,668 --> 00:45:14,211 niște prosciutto și pepene galben. 683 00:45:14,212 --> 00:45:15,463 E bărbatul perfect. 684 00:45:15,588 --> 00:45:16,963 Dacă s-a gândit la brânză, este. 685 00:45:16,964 --> 00:45:19,592 Continuă să cauți. E brie și miere. 686 00:45:20,760 --> 00:45:21,885 Russell? 687 00:45:21,886 --> 00:45:22,762 Vrei o bere? 688 00:45:22,887 --> 00:45:24,805 Nu, iau un pahar. 689 00:45:26,515 --> 00:45:28,142 Da, berea e bine. 690 00:45:28,267 --> 00:45:31,102 Berea, berea ar fi grozavă. 691 00:45:31,103 --> 00:45:33,355 Ai un aer de bere artizanală. 692 00:45:33,356 --> 00:45:34,689 Sper că e bine. 693 00:45:34,690 --> 00:45:36,024 O, da, sigur. 694 00:45:36,025 --> 00:45:40,154 Eu, iubesc când au gust de foc de tabără. 695 00:45:41,364 --> 00:45:42,949 Dragă, 696 00:45:43,074 --> 00:45:46,285 ce poți să faci ca să ai vene în antebraț ca ale lui? 697 00:45:46,410 --> 00:45:48,829 Steroizii ar ajuta. 698 00:45:48,955 --> 00:45:50,330 Sau exercițiile, s-ar putea spune. 699 00:45:50,331 --> 00:45:51,581 Eu fac exerciții. 700 00:45:51,582 --> 00:45:53,209 I-am luat un Peloton de Crăciun, 701 00:45:53,334 --> 00:45:54,668 și l-a folosit. 702 00:45:54,669 --> 00:45:55,710 Ce e un Peloton? 703 00:45:57,213 --> 00:46:00,340 E o bicicletă staționară cu un monitor care îți permite 704 00:46:00,341 --> 00:46:02,343 să interacționezi cu alți bicicliști prin internet 705 00:46:02,468 --> 00:46:04,928 - în timp ce pedalezi. - E ca... ca un curs de spinning. 706 00:46:04,929 --> 00:46:06,806 Da, doar că nu trebuie să pleci de acasă. 707 00:46:06,931 --> 00:46:08,140 Pentru că, adică, 708 00:46:08,266 --> 00:46:09,642 odată ce ajungi acasă, 709 00:46:09,767 --> 00:46:10,938 nu prea mai vrei să pleci, nu? Deci... 710 00:46:11,018 --> 00:46:12,728 Adică, presupun 711 00:46:12,853 --> 00:46:14,734 că aș putea, în drum spre casă, să mă opresc la sală 712 00:46:14,814 --> 00:46:16,110 și să merg pe una dintre bicicletele lor, 713 00:46:16,190 --> 00:46:17,858 dar trebuie să iei o geantă de sală și... 714 00:46:17,984 --> 00:46:19,694 și transpiri și trebuie să faci duș, 715 00:46:19,819 --> 00:46:21,070 și nu cred în dușuri ca, gen, 716 00:46:21,195 --> 00:46:23,531 o experiență comunală. 717 00:46:23,656 --> 00:46:25,536 Nu poți doar să ieși la o plimbare cu bicicleta? 718 00:46:27,368 --> 00:46:28,411 În New York? 719 00:46:28,536 --> 00:46:30,704 Nu. E prea periculos. 720 00:46:30,705 --> 00:46:32,206 Gen, mult, mult prea... 721 00:46:32,331 --> 00:46:34,374 - Nu, nu... nu poți. - Chiar este. 722 00:46:34,375 --> 00:46:36,168 Adică, dacă nu e lovit de mașină, 723 00:46:36,294 --> 00:46:37,669 probabil ar fi jefuit. 724 00:46:37,670 --> 00:46:39,087 Hoții te trag jos la semafor, 725 00:46:39,088 --> 00:46:40,880 pleacă cu bicicleta ta. Vorbesc serios. 726 00:46:40,881 --> 00:46:42,341 Nu mă îndoiesc. 727 00:46:42,466 --> 00:46:44,718 Am un prieten care mergea cu bicicleta prin pădure 728 00:46:44,719 --> 00:46:46,512 și, a fost atacat de un leu de munte. 729 00:46:46,637 --> 00:46:47,767 - Un leu de munte? - Un leu de munte? 730 00:46:47,847 --> 00:46:49,890 Ce a făcut? 731 00:46:50,016 --> 00:46:51,599 S-au bătut destul de bine. 732 00:46:51,600 --> 00:46:53,894 Prietenul meu l-a înjunghiat cu un cuțit până a fugit. 733 00:46:54,020 --> 00:46:55,395 A murit sub un copac. 734 00:46:55,396 --> 00:46:56,438 A murit prietenul tău? 735 00:46:56,439 --> 00:46:57,814 Leul de munte a murit. 736 00:46:57,815 --> 00:46:59,024 Da, prietenul e bine. 737 00:47:00,401 --> 00:47:03,404 Prietenul lui a ucis un leu cu mâinile goale. 738 00:47:03,529 --> 00:47:06,032 Păi, cu un cuțit, nu? 739 00:47:06,157 --> 00:47:07,575 Să sugrumi un leu cu mâinile goale, 740 00:47:07,700 --> 00:47:09,118 poate aș fi impresionat, dar hai. 741 00:47:12,830 --> 00:47:15,082 Uită-te la asta. 742 00:47:16,417 --> 00:47:19,712 Cred că de asta îi zice Țara Cerului Mare. 743 00:47:20,921 --> 00:47:22,422 De ce e așa mai mare aici? 744 00:47:22,423 --> 00:47:24,758 E chiar mai mare decât la mare. 745 00:47:24,759 --> 00:47:28,137 Ai observat vreodată cum cerul la mare e doar, 746 00:47:28,262 --> 00:47:30,181 gen, deasupra oceanului? 747 00:47:34,935 --> 00:47:38,021 Paige, blonditudinea ta se vede. 748 00:47:38,022 --> 00:47:39,064 Nu, gândește-te, vezi doar 749 00:47:39,065 --> 00:47:40,482 jumătate de cer la mare. 750 00:47:40,483 --> 00:47:42,025 Pentru că ești cu fața spre ocean. 751 00:47:42,026 --> 00:47:44,945 Dacă te-ai întoarce, ai vedea cealaltă jumătate. 752 00:47:45,780 --> 00:47:47,323 Da, evident. Dar ce spun eu 753 00:47:47,448 --> 00:47:49,203 - e că îți păcălește mintea. - Nu, îți păcălește 754 00:47:49,283 --> 00:47:51,076 mintea pe tine, Paige. Noi celelalte ne-am dat seama. 755 00:47:51,077 --> 00:47:53,495 O, scuză-mă, „am un iubit frumos, știu totul.” 756 00:47:53,496 --> 00:47:54,829 Sunt Abby Wikipedia. 757 00:47:54,830 --> 00:47:58,542 De asta nu-mi iau surorile pe râu. 758 00:48:01,587 --> 00:48:03,297 Ai spus că e prosciutto? 759 00:48:08,052 --> 00:48:11,096 Deci, există nimfe, 760 00:48:11,097 --> 00:48:12,807 emergente, și apoi adulți. 761 00:48:12,932 --> 00:48:14,808 Dar nimfele— 762 00:48:14,809 --> 00:48:17,018 pot trăi doi ani înainte să iasă, 763 00:48:17,019 --> 00:48:19,313 apoi zboară și se reproduc. 764 00:48:20,314 --> 00:48:22,108 Și asta e tot. 765 00:48:23,901 --> 00:48:25,402 Cad înapoi în râu, 766 00:48:25,403 --> 00:48:27,987 își depun ouăle, 767 00:48:27,988 --> 00:48:30,116 și viața lor se termină. 768 00:48:31,992 --> 00:48:34,787 Păi, asta e tragic. 769 00:48:36,997 --> 00:48:38,499 Nu e tragic. 770 00:48:39,792 --> 00:48:40,959 Ăsta e scopul lor. 771 00:48:40,960 --> 00:48:42,503 Și faptul că noi le vedem 772 00:48:42,628 --> 00:48:44,505 e dovada că au reușit. 773 00:48:47,925 --> 00:48:49,525 Doamne, sunt așa de nepracticată în asta. 774 00:48:52,304 --> 00:48:54,056 Da, și eu la fel. 775 00:48:56,600 --> 00:48:58,894 Păi, cred că întrebarea e... 776 00:49:01,397 --> 00:49:03,357 ...ar trebui să încercăm? 777 00:49:05,276 --> 00:49:07,528 Mă îndoiesc că te muți aici și 778 00:49:07,653 --> 00:49:10,030 eu nu mă mut niciodată în New York. 779 00:49:11,365 --> 00:49:14,367 Uite, sunt o mamă divorțată 780 00:49:14,368 --> 00:49:16,662 de 37 de ani, cu doi copii. 781 00:49:17,455 --> 00:49:20,707 Nu am luxul de a mă aștepta la inimă bună, 782 00:49:20,708 --> 00:49:22,668 zâmbet grozav... 783 00:49:23,961 --> 00:49:25,671 ...și geografie. 784 00:49:29,717 --> 00:49:33,386 Când l-am cunoscut pe Dallas, fostul meu, 785 00:49:33,387 --> 00:49:35,388 eram însărcinată mai întâi. 786 00:49:35,389 --> 00:49:38,641 Și apoi a venit iubirea mai târziu, dacă... 787 00:49:38,642 --> 00:49:40,936 dacă a venit măcar. 788 00:49:42,813 --> 00:49:46,065 Dar era dulce și susținător, 789 00:49:46,066 --> 00:49:48,110 și înainte să-ți dai seama, aveam o familie. 790 00:49:49,904 --> 00:49:52,739 Încercarea mea juvenilă 791 00:49:52,740 --> 00:49:56,243 de a recrea ce au creat părinții mei. 792 00:49:57,411 --> 00:50:01,080 Privesc oamenii de aici, se căsătoresc la 20 de ani. 793 00:50:01,081 --> 00:50:04,125 Sunt încă îndrăgostiți de viața pe care au construit-o 794 00:50:04,126 --> 00:50:07,421 și copii aleargă peste tot. 795 00:50:09,215 --> 00:50:11,258 De unde sunt eu, 796 00:50:11,383 --> 00:50:14,595 să ai un copil la 20 de ani e o catastrofă. 797 00:50:15,387 --> 00:50:16,976 Am încercat să mă ascund în spatele căsniciei 798 00:50:17,056 --> 00:50:18,978 și să pretind că ăsta a fost planul de la început. 799 00:50:19,058 --> 00:50:21,435 Nu mă înțelege greșit. 800 00:50:21,560 --> 00:50:23,270 Îmi iubesc fetele. 801 00:50:24,355 --> 00:50:26,397 Bridgett e... 802 00:50:26,398 --> 00:50:28,734 cea mai minunată greșeală 803 00:50:28,859 --> 00:50:30,486 pe care am făcut-o vreodată, 804 00:50:30,611 --> 00:50:31,946 și mă bucur că am făcut-o. 805 00:50:33,113 --> 00:50:36,575 Dar când spui „până când moartea ne va despărți”, o spui cu adevărat. 806 00:50:37,409 --> 00:50:39,494 Când o spunem noi, 807 00:50:39,495 --> 00:50:42,289 mintea noastră e doar la petrecerea de după. 808 00:50:43,415 --> 00:50:44,917 Are sens? 809 00:50:47,962 --> 00:50:49,463 Nu chiar. 810 00:50:52,174 --> 00:50:55,844 Uite, poate o plimbare pe râu e tot ce va fi, 811 00:50:55,970 --> 00:50:59,807 dar în cazul puțin probabil că ăsta e începutul a ceva, 812 00:50:59,932 --> 00:51:02,642 nu vreau să crezi că... 813 00:51:02,643 --> 00:51:05,980 nici măcar... nu știu cum să spun asta. Eu... 814 00:51:09,066 --> 00:51:12,485 Nu vreau să crezi că există o mare iubire 815 00:51:12,486 --> 00:51:14,862 cu care să te compar, pentru că nu am nicio mare iubire 816 00:51:14,863 --> 00:51:15,990 după care să te judec. 817 00:51:16,115 --> 00:51:17,490 Nu trebuie să comparăm nimic. 818 00:51:17,491 --> 00:51:19,326 Nu cred că e corect față de nimeni. 819 00:51:26,959 --> 00:51:29,003 Soția mea nu era la fel de frumoasă ca tine. 820 00:51:29,837 --> 00:51:31,338 La naiba, nu... 821 00:51:32,673 --> 00:51:35,466 Nu cred că am întâlnit vreodată pe cineva la fel de frumoasă ca tine. 822 00:51:39,346 --> 00:51:40,555 Era slabă. 823 00:51:40,556 --> 00:51:43,309 O distanță mare între dinții din față. 824 00:51:47,313 --> 00:51:50,691 Și dacă ar sta peste râu de noi chiar acum... 825 00:51:52,943 --> 00:51:54,570 ...aș alerga la ea. 826 00:51:57,197 --> 00:51:58,824 Alerga. 827 00:52:00,868 --> 00:52:03,412 Și mă îndoiesc că mi-aș atinge picioarele de apă. 828 00:52:05,164 --> 00:52:08,626 Băieții mei mă roagă să ies la întâlniri de un an. 829 00:52:09,710 --> 00:52:12,713 Adică, ea a fost iubirea vieții mele încă din clasa a opta. 830 00:52:16,675 --> 00:52:18,761 Care sunt șansele să am două? 831 00:52:24,433 --> 00:52:26,517 Eu am un punct de referință, și 832 00:52:26,518 --> 00:52:29,605 te rog să nu iei asta în nume de rău când îți spun. 833 00:52:30,481 --> 00:52:32,232 Ai multe de îndeplinit. 834 00:52:36,320 --> 00:52:37,820 Oricât de mult îmi place să stau aici, 835 00:52:37,821 --> 00:52:39,740 doare mai mult decât vei ști vreodată. 836 00:52:41,367 --> 00:52:43,911 Așa că dacă te întrebi cum mă simt în privința ta... 837 00:52:48,290 --> 00:52:50,417 Mă simt suficient ca să stau aici și să îndur. 838 00:52:52,711 --> 00:52:54,880 Asta e mult de îndeplinit. 839 00:52:55,714 --> 00:52:57,257 Da, doamnă. 840 00:53:01,261 --> 00:53:03,263 Îți propun o înțelegere. 841 00:53:03,389 --> 00:53:04,932 Care? 842 00:53:05,849 --> 00:53:08,643 Partea din inima ta pe care ea o are, 843 00:53:08,644 --> 00:53:10,771 poate să o păstreze. 844 00:53:14,900 --> 00:53:16,819 Aș vrea să fie atât de ușor. 845 00:53:18,862 --> 00:53:22,865 Adică, plimbarea asta cu barca, nu a fost doar, gen... 846 00:53:22,866 --> 00:53:24,867 un motiv să uiți? 847 00:53:24,868 --> 00:53:25,910 Nu acesta a fost scopul? 848 00:53:25,911 --> 00:53:27,830 Că... 849 00:53:27,955 --> 00:53:30,624 ...acesta a fost scopul inițial, da. 850 00:53:32,126 --> 00:53:33,627 Atunci hai să trecem la treabă. 851 00:53:54,940 --> 00:53:56,316 Pește, chiar acolo. 852 00:54:03,824 --> 00:54:05,491 Nu așa se face. 853 00:54:05,492 --> 00:54:07,535 Știu. 854 00:54:07,536 --> 00:54:09,621 Cartea spune 855 00:54:09,747 --> 00:54:12,165 să balansezi undița între zece și două. 856 00:54:12,166 --> 00:54:13,834 Ce sunt zece și două? 857 00:54:13,959 --> 00:54:17,211 Se referă la, o perioadă 858 00:54:17,212 --> 00:54:18,672 când ceasurile aveau ace. 859 00:54:18,797 --> 00:54:20,048 Ceasurile aveau ace? 860 00:54:20,174 --> 00:54:23,343 Bine. Zece și două. 861 00:54:24,720 --> 00:54:28,182 Zece, două. 862 00:54:29,016 --> 00:54:32,144 Cred că e corect. 863 00:54:34,062 --> 00:54:35,062 Bine, ce scrie acum? 864 00:54:35,147 --> 00:54:36,898 „Îndreaptă mâinile spre locul 865 00:54:36,899 --> 00:54:39,359 unde vrei să aterizeze musca.” 866 00:54:44,698 --> 00:54:46,324 O! 867 00:54:46,325 --> 00:54:47,409 Ai prins unul! 868 00:54:47,534 --> 00:54:48,618 Ce fac? Ce fac? 869 00:54:48,619 --> 00:54:49,661 Trebuie să tragi 870 00:54:49,787 --> 00:54:51,746 - firul cu mâna. - De ce? 871 00:54:51,747 --> 00:54:53,206 Nu știu. Așa scrie. 872 00:54:53,207 --> 00:54:55,167 Am o idee mai bună. 873 00:54:59,838 --> 00:55:00,923 Bine... 874 00:55:02,883 --> 00:55:04,051 Ia-l, ia-l! 875 00:55:04,843 --> 00:55:06,052 Ia-l, ia-l! 876 00:55:06,053 --> 00:55:07,345 Poate e puțin excesiv. 877 00:55:07,346 --> 00:55:08,429 - L-am prins! - Bine, ia-l! 878 00:55:08,430 --> 00:55:10,973 Am prins un pește. 879 00:55:10,974 --> 00:55:12,414 - Am prins un pește! - Am prins un... 880 00:55:20,067 --> 00:55:21,568 E atât de clar. 881 00:55:25,113 --> 00:55:26,740 Ce? 882 00:55:28,909 --> 00:55:31,912 Ce? De ce te uiți la mine ca un obsedat? 883 00:55:32,037 --> 00:55:33,580 Mă uit la tine ca soțul tău. 884 00:55:33,705 --> 00:55:35,415 Da, dacă aș fi căsătorită cu un obsedat. 885 00:55:37,793 --> 00:55:39,044 Ce? 886 00:55:39,169 --> 00:55:40,921 Ești frumoasă. 887 00:55:42,589 --> 00:55:43,965 Da, crezi? 888 00:55:43,966 --> 00:55:45,717 Chiar cred. 889 00:55:45,843 --> 00:55:47,343 Care e partea ta preferată? 890 00:55:47,344 --> 00:55:49,345 Curul meu umflat sau nenorocitul ăsta de vânătaie? 891 00:55:49,346 --> 00:55:51,890 Of. E o alegere dificilă. 892 00:55:52,975 --> 00:55:54,809 Încă mă crezi drăguță? 893 00:55:54,810 --> 00:55:58,230 Nu, „drăguță” nu e un cuvânt suficient de puternic. 894 00:56:00,732 --> 00:56:03,819 Atunci scoate-ți curul de-acolo și vino să mă curtezi. 895 00:56:05,237 --> 00:56:07,113 Bine. 896 00:56:07,114 --> 00:56:10,450 Iisuse, ia înțelege. 897 00:56:15,455 --> 00:56:16,832 Acum ia-mă în brațe. 898 00:56:16,957 --> 00:56:18,917 Bine. Așa? 899 00:56:20,460 --> 00:56:22,963 Să-l binecuvânteze pe Peloton, da. 900 00:56:23,088 --> 00:56:24,380 Așa. 901 00:56:24,381 --> 00:56:27,508 Ești mai grea decât pari. 902 00:56:27,509 --> 00:56:28,885 Ce naiba ai spus? 903 00:56:28,886 --> 00:56:31,471 Nu, mă refer la densitatea musculară, IMC. 904 00:56:31,597 --> 00:56:33,014 Știi, e un compliment. 905 00:56:33,015 --> 00:56:34,186 În ce univers cavernicol e ăsta un compliment? 906 00:56:34,266 --> 00:56:36,310 - Pune-mă jos. - Bine, bine. 907 00:56:36,435 --> 00:56:38,190 - Russell? Nu... - Vrei să vezi un om cavernicol? 908 00:56:38,270 --> 00:56:39,855 Jur pe Dumnezeu. Dragă? 909 00:56:39,980 --> 00:56:41,689 Bine, bine, bine, stai. 910 00:56:41,690 --> 00:56:43,191 Îți fac o muie de zile mari 911 00:56:43,317 --> 00:56:45,192 - dacă nu faci asta. - O. 912 00:56:45,193 --> 00:56:46,736 Stai, de deceniu, de deceniu. 913 00:56:46,737 --> 00:56:48,200 Dragă, te rog, acesta e un mod groaznic 914 00:56:48,280 --> 00:56:49,701 de a încheia o căsnicie. Nu face asta. 915 00:56:49,781 --> 00:56:51,699 Doamne, simt că am atâta putere acum. 916 00:56:51,700 --> 00:56:54,368 Bine. Stai, te implor. 917 00:56:54,369 --> 00:56:56,163 Continuă să implori. 918 00:57:02,461 --> 00:57:04,046 Bine, bine. 919 00:57:04,171 --> 00:57:06,005 Ai câștigat. 920 00:57:06,006 --> 00:57:09,383 Du-mă înapoi la mal și fă ce vrei cu mine. 921 00:57:09,384 --> 00:57:11,552 Chiar trebuie să te lași de cannoli, dragă. 922 00:57:11,553 --> 00:57:13,596 Bine, după ce-o facem, ai băgat-o în rău. 923 00:57:15,098 --> 00:57:17,141 Deci, secretul e să-i ții capul îndreptat în afară 924 00:57:17,142 --> 00:57:18,684 pe măsură ce intri în cerc, 925 00:57:18,685 --> 00:57:20,770 apoi îl eliberezi și o să ocolească imediat. 926 00:57:20,771 --> 00:57:22,234 - Îi trag capul în lateral? - Doar puțin. 927 00:57:22,314 --> 00:57:23,482 Îți arăt. 928 00:57:47,422 --> 00:57:48,589 Ai înțeles? 929 00:57:48,590 --> 00:57:49,924 Cred că da. 930 00:57:49,925 --> 00:57:51,551 Încearcă tu. 931 00:57:51,677 --> 00:57:53,887 Bine. 932 00:58:15,409 --> 00:58:17,369 Destul de bine pentru cineva care n-a mai făcut-o. 933 00:58:19,454 --> 00:58:21,415 A fost incredibil! 934 00:58:23,291 --> 00:58:25,334 Bridgett. A sunat mama ta. 935 00:58:25,335 --> 00:58:26,586 Vrea să vii acasă. 936 00:58:26,712 --> 00:58:28,254 Bine. 937 00:58:28,255 --> 00:58:29,547 Nu știu drumul. 938 00:58:29,548 --> 00:58:30,549 Eu știu. 939 00:58:30,674 --> 00:58:33,093 Îți voi duce calul în spate. 940 00:58:39,182 --> 00:58:41,100 Arătați bine, fetelor. 941 00:58:41,101 --> 00:58:42,059 Mulțumesc. 942 00:58:42,060 --> 00:58:43,477 Eu deschid poarta. 943 00:58:50,569 --> 00:58:52,487 Ce sunt astea? 944 00:58:52,612 --> 00:58:55,449 Niște plăcințele 945 00:58:55,574 --> 00:58:56,783 cu dovlecel din grădină. 946 00:58:56,908 --> 00:58:58,325 E dovlecel în grădină? 947 00:58:58,326 --> 00:59:00,162 E puțin din toate în grădină. 948 00:59:00,287 --> 00:59:02,330 - Câți pești ai prins? - Șapte. 949 00:59:02,456 --> 00:59:03,457 - Ce? - Pe bune? 950 00:59:03,582 --> 00:59:04,832 Mi se pare 951 00:59:04,833 --> 00:59:06,125 foarte greu de crezut, mamă. 952 00:59:06,126 --> 00:59:07,627 O, m-ai prins, Paige. 953 00:59:07,753 --> 00:59:10,171 L-am cumpărat de la peșcar din Three Forks. 954 00:59:10,172 --> 00:59:12,299 Tu i-ai prins? Cu undița? 955 00:59:12,424 --> 00:59:13,674 Da, așa se face. 956 00:59:13,675 --> 00:59:15,844 Toate astea sunt foarte suspecte. Am nevoie de dovezi. 957 00:59:15,969 --> 00:59:17,304 O, dovezi. 958 00:59:17,429 --> 00:59:19,555 Gen frunza aia înfiptă în părul tău. 959 00:59:19,556 --> 00:59:22,683 - Cum s-a întâmplat asta, Paige? - O... 960 00:59:22,684 --> 00:59:23,684 Ce? Am căzut. 961 00:59:23,685 --> 00:59:25,187 O. 962 00:59:25,312 --> 00:59:28,315 Chiar am căzut. Încearcă să mergi pe malul râului în pantofi Louboutin. 963 00:59:28,440 --> 00:59:30,691 Pun pariu că știu exact peste ce ai căzut. 964 00:59:30,692 --> 00:59:33,194 O, uite cine vorbește în timp ce înghițeai 965 00:59:33,195 --> 00:59:35,322 amigdalele adjunctului Virtutea. 966 00:59:35,447 --> 00:59:37,699 - Iau. - Bine, dezgustător. Eu... 967 00:59:47,167 --> 00:59:49,086 Îmi pare rău. 968 00:59:53,924 --> 00:59:55,842 Mă întreb dacă știi cât de fericit 969 00:59:55,967 --> 00:59:58,178 l-ar face asta. 970 01:00:02,307 --> 01:00:04,851 L-ar... i-ar umple inima. 971 01:00:36,049 --> 01:00:38,927 Hai să vorbim despre mâine. 972 01:00:40,637 --> 01:00:42,347 Ce e mâine? 973 01:00:45,725 --> 01:00:48,145 Mâine îi îngropăm.66489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.