Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,591 --> 00:00:09,842
Nu mai pune mâna pe mine, nenorocitule!
2
00:00:16,391 --> 00:00:18,601
Cade spune că are o fiică
3
00:00:18,602 --> 00:00:19,853
de aceeași vârstă cu a ta.
4
00:00:19,978 --> 00:00:21,187
Mi-ar plăcea să se întâlnească.
5
00:00:21,188 --> 00:00:22,396
Ar fi grozav.
6
00:00:22,397 --> 00:00:23,565
Opțiunile tale
7
00:00:23,690 --> 00:00:25,608
sunt să rămâi aici cu mine
sau să îți descurci
8
00:00:25,609 --> 00:00:28,695
- singură viața.
- Vreau să ies din mașina asta nenorocită!
9
00:00:32,241 --> 00:00:33,950
Asta e o soluție definitivă
10
00:00:33,951 --> 00:00:35,993
pentru o problemă temporară.
11
00:00:35,994 --> 00:00:37,828
Nu...
12
00:00:37,829 --> 00:00:40,122
- Îmi ești prieten?
- Bineînțeles.
13
00:00:40,123 --> 00:00:41,999
- Ia un avion. Am nevoie de tine.
- O să fiu acolo
14
00:00:42,000 --> 00:00:43,460
dimineața, prima dată.
15
00:00:45,379 --> 00:00:46,880
Cum te cheamă?
16
00:00:47,005 --> 00:00:48,340
Abby.
17
00:00:48,465 --> 00:00:50,050
E în regulă, Abby.
18
00:00:54,096 --> 00:00:55,304
O, Doamne.
19
00:00:55,305 --> 00:00:56,764
Poate fi cea mai mare,
20
00:00:56,765 --> 00:00:58,391
dar tot copilul meu e
21
00:00:58,392 --> 00:01:01,603
și s-o ridic
de fiecare dată când cade
22
00:01:01,728 --> 00:01:03,272
e treaba mea.
23
00:02:20,682 --> 00:02:22,768
Ce?
24
00:02:22,893 --> 00:02:24,728
- Ce?
- Ies muștele de piatră.
25
00:02:25,937 --> 00:02:27,480
- Ce, acum?
- Chiar acum.
26
00:02:27,481 --> 00:02:28,814
Hai.
27
00:02:28,815 --> 00:02:31,096
- Da, sigur. Bine.
- Cine se trezește târziu, prinde râme.
28
00:02:35,864 --> 00:02:37,198
Am nevoie de cafea.
29
00:02:37,199 --> 00:02:39,159
Nu așteptăm cafeaua.
30
00:02:40,744 --> 00:02:42,161
A, bineînțeles.
31
00:02:42,162 --> 00:02:43,330
Mersi.
32
00:02:45,290 --> 00:02:46,499
Da!
33
00:02:46,500 --> 00:02:47,792
Așa da.
34
00:02:49,211 --> 00:02:50,544
- Te aștept afară.
- Bine.
35
00:02:50,545 --> 00:02:51,671
Da.
36
00:03:10,440 --> 00:03:12,442
Da.
37
00:03:42,764 --> 00:03:44,265
Trebuie să spun
38
00:03:44,266 --> 00:03:46,976
că-mi place cum mă duci mereu
într-un loc bun, Paul.
39
00:03:46,977 --> 00:03:48,395
Și totuși
40
00:03:48,520 --> 00:03:50,312
tu găsești mereu
unul mai bun.
41
00:03:50,313 --> 00:03:52,065
Ciudat cum se întâmplă,
nu-i așa?
42
00:03:52,190 --> 00:03:54,609
Da.
O să-mi găsesc propriul loc.
43
00:03:54,735 --> 00:03:56,486
Fă asta, frățioare.
44
00:04:03,577 --> 00:04:04,995
Prinde pe la mijloc.
45
00:04:05,912 --> 00:04:07,246
E noapte.
46
00:04:07,247 --> 00:04:08,790
Păstrăvul nu se teme
de vulturi acum.
47
00:04:08,915 --> 00:04:10,332
E la mijloc.
48
00:04:43,867 --> 00:04:45,494
Așa.
49
00:04:59,925 --> 00:05:01,927
Paul.
50
00:05:02,761 --> 00:05:05,304
- O...
- O.
51
00:05:21,112 --> 00:05:22,780
Hei!
52
00:05:22,781 --> 00:05:24,199
Pleacă din locul meu.
53
00:06:48,825 --> 00:06:50,159
Știi ce zi e azi?
54
00:06:50,160 --> 00:06:52,786
Păi, știam când m-ai trezit, dar
55
00:06:52,787 --> 00:06:54,663
acum habar n-am.
56
00:06:54,664 --> 00:06:55,831
E azi?
57
00:06:55,832 --> 00:06:57,292
E mâine?
58
00:07:00,003 --> 00:07:01,838
E ziua de naștere a lui Melissa.
59
00:07:07,218 --> 00:07:09,512
Știi, uneori îmi fac griji...
60
00:07:11,264 --> 00:07:12,973
De ce?
61
00:07:12,974 --> 00:07:15,434
Că într-o zi te vei trezi
62
00:07:15,435 --> 00:07:18,730
și ți se va părea normal, obișnuit.
63
00:07:19,481 --> 00:07:22,359
Că te vei simți, nu știu, poate...
64
00:07:23,485 --> 00:07:25,362
...fără un scop.
65
00:07:26,988 --> 00:07:30,367
Sunt aici de 20 de ani
și încă nu mi se pare obișnuit.
66
00:07:31,117 --> 00:07:32,953
Nici azi nu mi se pare obișnuit.
67
00:07:35,205 --> 00:07:36,873
Nu știu de ce ți-ar face asta griji.
68
00:07:37,624 --> 00:07:39,625
Mă îngrijorează ce vei face mai departe.
69
00:07:41,294 --> 00:07:43,754
Deci crezi că dacă-mi găsesc
o femeie să-mi șteargă la cur
70
00:07:43,755 --> 00:07:46,048
la bătrânețe
71
00:07:46,049 --> 00:07:47,425
m-ar împiedica să mă sinucid?
72
00:07:47,550 --> 00:07:49,093
Nu când spui așa.
73
00:07:49,094 --> 00:07:52,389
Tu ești singura persoană
care nu m-a întrebat niciodată.
74
00:07:53,556 --> 00:07:55,057
Nu schimba asta azi.
75
00:07:55,058 --> 00:07:56,392
Bine.
76
00:07:56,393 --> 00:07:57,894
Mulțumesc.
77
00:07:59,646 --> 00:08:01,815
Pot să te întreb de ce?
78
00:08:04,067 --> 00:08:05,986
Pentru că atunci când am spus
79
00:08:06,111 --> 00:08:08,405
„până când moartea ne va despărți”...
80
00:08:10,949 --> 00:08:13,034
...m-am referit la moartea mea.
81
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
Tu, dintre toți oamenii,
ar trebui să înțelegi asta.
82
00:08:22,419 --> 00:08:25,213
Da, frate,
înțeleg asta.
83
00:08:28,091 --> 00:08:30,260
Am înțeles exact.
84
00:08:31,219 --> 00:08:33,596
Pentru că simt la fel.
85
00:08:47,485 --> 00:08:49,612
Devine din ce în ce mai greu.
86
00:09:45,251 --> 00:09:47,377
E bine să bei apă din râu?
87
00:09:47,378 --> 00:09:49,463
Da, o fierbem, deci...
88
00:09:49,464 --> 00:09:52,508
Nu cred că poți scoate
partea rea din Hudson prin fierbere.
89
00:09:52,509 --> 00:09:53,759
O, uite ce frumos.
90
00:09:55,011 --> 00:09:56,679
Bulește chiar acolo.
91
00:09:56,805 --> 00:09:58,597
De unde știi când e gata?
92
00:09:58,598 --> 00:09:59,849
Mă uit la culoare.
93
00:09:59,974 --> 00:10:02,102
Când arată ca espresso,
o scot.
94
00:10:02,894 --> 00:10:04,561
Și eu credeam că știu tot
95
00:10:04,562 --> 00:10:05,730
despre cum se face cafeaua.
96
00:10:05,855 --> 00:10:09,484
A. Se pare că metodele sunt nenumărate.
97
00:10:13,988 --> 00:10:17,200
„Dacă nu ai percolator
sau filtru,
98
00:10:17,325 --> 00:10:20,537
fierbe apa într-o oală,
apoi sparge un ou—
99
00:10:20,662 --> 00:10:22,288
cu tot cu coajă— în apă.
100
00:10:22,413 --> 00:10:24,540
Adaugă două lingurițe
de cafea pentru fiecare ceașcă.
101
00:10:24,541 --> 00:10:27,126
Lasă două minute
și amestecă.
102
00:10:27,127 --> 00:10:29,211
Oul va atrage zațul.
103
00:10:29,212 --> 00:10:30,295
Îl scoți.
104
00:10:30,296 --> 00:10:32,214
Servește.”
105
00:10:32,215 --> 00:10:34,299
Ce e asta?
106
00:10:34,300 --> 00:10:36,219
Jurnalul lui Preston.
107
00:10:37,804 --> 00:10:39,639
L-a început când au cumpărat locul.
108
00:10:39,764 --> 00:10:41,181
Acum douăzeci de ani?
109
00:10:41,182 --> 00:10:43,476
Mai mult.
110
00:10:45,937 --> 00:10:48,481
„Pentru prima dată
în viața mea...
111
00:10:50,066 --> 00:10:51,943
...dețin un pământ.
112
00:10:52,777 --> 00:10:55,947
Nu o clădire
sau un apartament. Un pământ.
113
00:10:56,072 --> 00:10:58,199
Spre deosebire de celelalte două,
114
00:10:58,324 --> 00:11:02,578
care mă făceau să mă simt
ca un popândău care ocupă o gaură,
115
00:11:02,579 --> 00:11:04,747
acum sunt un păstrător,
116
00:11:04,873 --> 00:11:09,293
singurul responsabil
pentru cât de mult se schimbă acest pământ
117
00:11:09,294 --> 00:11:12,088
sau cât de mult rămâne la fel.
118
00:11:13,173 --> 00:11:14,549
Ceea ce pot spera
119
00:11:14,674 --> 00:11:17,676
este să fiu o pacoste benignă
pentru acest loc.
120
00:11:17,677 --> 00:11:20,805
Scopul omului în societate
e să fie amintit.
121
00:11:20,930 --> 00:11:23,974
În natură, e să fie uitat,
122
00:11:23,975 --> 00:11:25,435
nesesizat.
123
00:11:25,560 --> 00:11:30,356
Să las cât mai puține dovezi
că am fost aici.
124
00:11:31,149 --> 00:11:34,360
Acesta va fi darul meu
pentru acest loc.”
125
00:11:35,820 --> 00:11:37,363
Cine a scris asta?
126
00:11:37,488 --> 00:11:39,073
Preston.
127
00:11:43,870 --> 00:11:46,915
Aici e un om
pe care abia l-am cunoscut, Lili.
128
00:11:50,001 --> 00:11:52,128
Și m-a implorat...
129
00:11:52,879 --> 00:11:54,255
...să-l cunosc.
130
00:11:57,300 --> 00:11:58,885
Îmi amintesc o Zi a Recunoștinței.
131
00:12:00,261 --> 00:12:01,638
Eram întors de la facultate.
132
00:12:01,763 --> 00:12:03,639
Zăceam pe canapea mahmur.
133
00:12:06,935 --> 00:12:08,937
Și a intrat tata
și m-a întrebat
134
00:12:09,062 --> 00:12:11,522
dacă vreau să ieșim la o plimbare.
135
00:12:13,191 --> 00:12:15,151
Am zis nu.
136
00:12:16,361 --> 00:12:19,989
Și nu m-am mai gândit la asta
până după 30 de ani...
137
00:12:20,782 --> 00:12:23,325
...mai târziu, când toți copiii lui
se grăbeau spre Boston,
138
00:12:23,326 --> 00:12:26,037
să-l prindă înainte de moarte
și să-și ia rămas bun.
139
00:12:26,829 --> 00:12:30,707
Și l-am întrebat dacă își amintește
când m-a invitat la plimbare.
140
00:12:30,708 --> 00:12:33,670
A dat din cap și a zâmbit.
141
00:12:33,795 --> 00:12:35,171
Și l-am întrebat:
142
00:12:35,296 --> 00:12:37,422
„Îți amintești despre ce voiai să vorbești?”
143
00:12:37,423 --> 00:12:38,840
A clătinat din cap și a spus:
144
00:12:38,841 --> 00:12:40,510
„Nu voiam să vorbesc.
145
00:12:42,011 --> 00:12:43,972
Voiam doar să ascult.”
146
00:12:45,890 --> 00:12:47,183
Nu mă înveselești.
147
00:12:47,308 --> 00:12:48,643
Ce vreau să spun e
148
00:12:48,768 --> 00:12:50,436
că ți-a spus tot ce voia să știi
149
00:12:50,561 --> 00:12:51,980
cât a fost aici.
150
00:12:53,273 --> 00:12:54,731
Dacă voia să știi
151
00:12:54,732 --> 00:12:57,110
ce e în cartea aia cât era în viață...
152
00:12:57,902 --> 00:13:00,029
...ți-ar fi spus.
153
00:13:00,863 --> 00:13:02,698
Ți-o spune acum
154
00:13:02,699 --> 00:13:05,492
pentru că acum vrea să știi.
155
00:13:10,915 --> 00:13:13,126
Cum funcționează chestia asta?
156
00:13:15,044 --> 00:13:17,505
E înșelător de simplu.
157
00:13:17,630 --> 00:13:18,797
Doar torni.
158
00:13:22,176 --> 00:13:24,178
Pot să întreb de lapte?
159
00:13:24,304 --> 00:13:26,306
Nu, poți întreba.
160
00:13:29,392 --> 00:13:31,519
Mulțumesc.
161
00:13:32,270 --> 00:13:34,563
Bine, am venit să lucrez.
162
00:13:34,564 --> 00:13:37,859
Am primit o listă de sarcini
163
00:13:37,984 --> 00:13:40,277
de la avocații lui Preston.
164
00:13:40,278 --> 00:13:42,654
O să-ți cer asta o singură dată,
165
00:13:42,655 --> 00:13:44,866
după care nu mai vorbim despre asta.
166
00:13:44,991 --> 00:13:47,243
Certificatul de deces e în geanta mea.
167
00:13:49,829 --> 00:13:53,041
Așadar, apartamentul și casa
168
00:13:53,166 --> 00:13:54,667
din Hamptons sunt într-un trust.
169
00:13:54,792 --> 00:13:56,085
Împreună cu toate
170
00:13:56,210 --> 00:13:57,257
investițiile lui, conturile bancare—
171
00:13:57,337 --> 00:13:58,670
totul.
172
00:13:58,671 --> 00:14:02,050
Tu ești executor și beneficiar
până la moartea ta,
173
00:14:02,175 --> 00:14:05,594
când firma de avocatură
va prelua rolul de executor
174
00:14:05,595 --> 00:14:08,014
și trustul se împarte
în mod egal între Abigail,
175
00:14:08,139 --> 00:14:10,016
Bridgett, Macy și Paige.
176
00:14:10,141 --> 00:14:11,391
Bine.
177
00:14:11,392 --> 00:14:15,271
Testamentul include
instrucțiuni de înmormântare.
178
00:14:17,523 --> 00:14:20,318
A vrut să fie îngropat aici.
179
00:14:23,029 --> 00:14:25,281
E un loc marcat pe o hartă.
180
00:14:29,744 --> 00:14:31,829
Știu locul.
181
00:14:47,887 --> 00:14:49,889
Dacă vând...
182
00:14:52,517 --> 00:14:56,813
...noii proprietari
pot exhuma trupurile,
183
00:14:56,938 --> 00:14:58,648
le pot muta, incinera—
184
00:14:58,773 --> 00:15:00,316
orice aleg.
185
00:15:01,109 --> 00:15:02,443
Dar dacă...
186
00:15:03,194 --> 00:15:05,446
...scutești partea asta de la vânzare?
187
00:15:05,571 --> 00:15:09,659
Atunci ce— mă întorc aici o dată pe an?
188
00:15:10,910 --> 00:15:12,578
Stau aici o oră?
189
00:15:13,329 --> 00:15:15,498
La câte înmormântări am fost?
190
00:15:15,623 --> 00:15:17,500
Părinți, bunici, prieteni.
191
00:15:17,625 --> 00:15:19,836
Te-ai mai întors vreodată
să vizitezi, măcar o dată?
192
00:15:19,961 --> 00:15:21,212
Bine, păstrează-l.
193
00:15:21,337 --> 00:15:24,631
Dar să-l păstrezi nu înseamnă
că trebuie să locuiești aici.
194
00:15:25,675 --> 00:15:27,217
Preston nu a locuit aici.
195
00:15:27,218 --> 00:15:28,386
Preston n-a locuit aici
196
00:15:28,511 --> 00:15:31,931
pentru că am refuzat
să iau în calcul ideea.
197
00:15:32,765 --> 00:15:34,392
Pentru că ideea nu e rațională.
198
00:15:34,517 --> 00:15:37,437
Crezi că iau decizia asta
cu mintea logică?
199
00:15:38,855 --> 00:15:41,149
Singurul lucru la care mă gândesc...
200
00:15:42,316 --> 00:15:45,445
...e: „cum trec peste zi fără el?”
201
00:15:48,489 --> 00:15:51,867
Aveam doar cu trei ani mai mult
decât Bridgett
202
00:15:51,868 --> 00:15:53,536
când l-am cunoscut.
203
00:15:56,914 --> 00:15:58,541
Nu pot...
204
00:16:00,585 --> 00:16:03,045
...explica durerea,
205
00:16:03,171 --> 00:16:04,839
Lili.
206
00:16:04,964 --> 00:16:06,466
E atât de...
207
00:16:08,217 --> 00:16:11,554
...de îngrozitoare că...
208
00:16:13,639 --> 00:16:16,725
...uit să respir. E...
209
00:16:16,726 --> 00:16:19,687
E bine că respirația e...
210
00:16:20,521 --> 00:16:21,855
...un răspuns automat,
211
00:16:21,856 --> 00:16:25,568
pentru că dacă aș putea
alege să nu-mi amintesc...
212
00:16:26,444 --> 00:16:29,821
Poate peste șase săptămâni
o să mă simt proastă
213
00:16:29,822 --> 00:16:31,948
și o să-mi fie dor de tine...
214
00:16:31,949 --> 00:16:34,285
și de New York
și de zgomot.
215
00:16:34,410 --> 00:16:36,369
Dar deocamdată,
216
00:16:36,370 --> 00:16:37,747
pot să stau pe veranda aia.
217
00:16:37,872 --> 00:16:40,916
Pot să stau lângă râu
și îl pot simți.
218
00:16:43,794 --> 00:16:45,505
Sufletul lui e aici.
219
00:16:45,630 --> 00:16:47,465
Știu că sună ridicol,
220
00:16:47,590 --> 00:16:48,674
dar e aici.
221
00:16:48,799 --> 00:16:50,592
Și eu...
222
00:16:50,593 --> 00:16:52,428
îl simt.
223
00:16:54,680 --> 00:16:56,765
Treaba celei mai bune prietene
nu e să-ți spună ce să faci.
224
00:16:56,766 --> 00:16:58,851
Treaba mea e să te ajut să faci.
225
00:17:00,061 --> 00:17:01,269
- Bine?
- Bine.
226
00:17:01,270 --> 00:17:02,271
Bine.
227
00:17:05,525 --> 00:17:07,776
- Cu ce începem?
- O.
228
00:17:10,363 --> 00:17:13,114
- Whisky.
- Bine.
229
00:17:22,708 --> 00:17:26,419
Orice urmă de mister
din căsnicia noastră a dispărut.
230
00:17:26,420 --> 00:17:27,462
Dispărut.
231
00:17:27,463 --> 00:17:28,797
Nu sunt de acord.
232
00:17:28,798 --> 00:17:30,591
Cred că tu ești încă
un mister pentru...
233
00:17:30,716 --> 00:17:32,634
Nu asta vrei să spui—
234
00:17:32,635 --> 00:17:34,177
Bine. Am înțeles.
235
00:17:34,178 --> 00:17:35,303
Mă duc să fac un duș.
236
00:17:35,304 --> 00:17:37,515
Să încerc să spăl rușinea.
237
00:17:37,640 --> 00:17:39,641
Nu e nicio rușine, dragă.
238
00:17:39,642 --> 00:17:40,600
Îți amintești?
239
00:17:40,601 --> 00:17:41,936
Toată lumea face caca.
240
00:17:42,812 --> 00:17:44,479
Carte pentru copii.
241
00:17:44,480 --> 00:17:47,315
Normalizează, știi,
comportamentul uman de bază,
242
00:17:47,316 --> 00:17:49,150
funcțiile corpului.
243
00:17:49,151 --> 00:17:50,528
E foarte tare.
244
00:18:03,291 --> 00:18:04,708
Vrei o cafea?
245
00:18:04,709 --> 00:18:06,255
Vreau o suită de hotel
cu baie pentru el și ea
246
00:18:06,335 --> 00:18:07,670
și un nenorocit de bideu.
247
00:18:08,588 --> 00:18:10,422
Și o curățare facială!
248
00:18:10,423 --> 00:18:12,300
Pielea mea se transformă în piele întărită!
249
00:18:34,780 --> 00:18:36,198
E un indian.
250
00:18:36,324 --> 00:18:38,158
- „Nativ american.”
- „Nativ american.”
251
00:18:38,159 --> 00:18:39,534
Crezi că s-a rătăcit?
252
00:18:39,535 --> 00:18:42,037
Nu are pantofi.
253
00:18:42,038 --> 00:18:43,622
La ce te uiți?
254
00:18:43,623 --> 00:18:45,290
E un indian în carne și oase—
255
00:18:45,291 --> 00:18:46,667
„Nativ american.”
256
00:18:46,792 --> 00:18:48,710
Nativ american pe un cal
afară, la fereastră.
257
00:18:48,711 --> 00:18:49,962
Ce?
258
00:18:52,632 --> 00:18:53,548
O!
259
00:18:53,549 --> 00:18:55,176
Doamne! Ce dracu'?!
260
00:18:55,710 --> 00:18:56,802
O!
261
00:18:56,927 --> 00:18:58,471
N-am vrut să te sperii.
262
00:18:58,596 --> 00:19:00,055
Eu? Nu.
263
00:19:00,056 --> 00:19:01,973
Eu... eu te-am speriat.
Îmi pare rău.
264
00:19:01,974 --> 00:19:03,391
Doar ai speriat calul.
265
00:19:03,392 --> 00:19:04,476
Dar nu e greu.
266
00:19:05,978 --> 00:19:07,687
E vreo fată pe aici de vârsta mea?
267
00:19:07,688 --> 00:19:08,772
E...
268
00:19:08,773 --> 00:19:09,981
Păi, e...
269
00:19:09,982 --> 00:19:12,026
De ce? Ai nevoie de ea pentru ceva?
270
00:19:12,151 --> 00:19:13,943
Hei, hei.
271
00:19:13,944 --> 00:19:15,153
Hei, Kayla.
272
00:19:15,154 --> 00:19:16,780
Am venit să o cunosc pe fiica ta.
273
00:19:16,781 --> 00:19:18,574
Bine, hai s-o chem.
274
00:19:19,408 --> 00:19:21,035
Hei, fetelor?
275
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
Vrei să fim prietene?
276
00:19:28,250 --> 00:19:29,209
Eu?
277
00:19:29,210 --> 00:19:30,211
Știi să călărești?
278
00:19:30,336 --> 00:19:31,336
Nu asta e fiica mea.
279
00:19:31,337 --> 00:19:33,004
E sora mea.
280
00:19:33,005 --> 00:19:34,589
Am 26 de ani.
281
00:19:34,590 --> 00:19:35,632
Sigur?
282
00:19:35,633 --> 00:19:37,176
Destul de sigur. Da.
283
00:19:41,430 --> 00:19:43,223
Bună.
284
00:19:43,224 --> 00:19:44,766
Pot să-l mângâi?
285
00:19:44,767 --> 00:19:46,018
Sigur.
286
00:19:47,728 --> 00:19:49,146
Salut.
287
00:19:50,523 --> 00:19:51,690
Cum îl cheamă?
288
00:19:51,691 --> 00:19:53,274
Scund.
289
00:19:53,275 --> 00:19:54,776
Nu e prea scund.
290
00:19:54,777 --> 00:19:56,361
Era când l-am numit.
291
00:19:56,362 --> 00:19:58,113
- Ai un cal?
- Da.
292
00:19:58,114 --> 00:19:59,948
Încalecă-l.
293
00:19:59,949 --> 00:20:02,575
O.
Încă e la Jocurile Olimpice.
294
00:20:02,576 --> 00:20:04,036
Unde e aia?
295
00:20:04,870 --> 00:20:05,954
Franța.
296
00:20:05,955 --> 00:20:07,873
Poți călări unul dintre ai mei.
297
00:20:15,089 --> 00:20:17,424
Stai, stai, stai...
298
00:20:17,425 --> 00:20:20,051
- Bridgett!
- O, Doamne. Fata aia indiană
299
00:20:20,052 --> 00:20:22,303
- a plecat cu copilul tău.
- Ai grijă!
300
00:20:22,304 --> 00:20:25,014
- Abby, fă ceva.
- Ce să—
301
00:20:25,015 --> 00:20:26,641
E vecina. O să fie bine.
302
00:20:26,642 --> 00:20:28,768
- Doar dacă nu cade și moare.
- Ce vrei să fac,
303
00:20:28,769 --> 00:20:30,312
Paige?
304
00:20:37,945 --> 00:20:38,862
Bună.
305
00:20:38,863 --> 00:20:41,322
Sunt gata să merg acasă.
306
00:20:41,323 --> 00:20:43,241
Și eu la fel.
307
00:20:43,242 --> 00:20:44,368
Bine.
308
00:20:44,493 --> 00:20:46,369
Să zicem la prânz?
309
00:20:46,370 --> 00:20:49,165
Bine, o să fim acolo.
310
00:20:53,919 --> 00:20:56,629
Bună.
Ea e Abby, din—
311
00:20:56,630 --> 00:20:58,923
Da. Da, vecina.
312
00:21:00,259 --> 00:21:01,968
Cred că fiica mea e pe drum spre tine.
313
00:21:01,969 --> 00:21:03,261
Cel puțin asta sper.
314
00:21:03,262 --> 00:21:04,637
E cu Kayla.
315
00:21:04,638 --> 00:21:06,514
Bine, da.
Am să le păstrez un ochi.
316
00:21:06,515 --> 00:21:08,558
E doar... Avem ceva de rezolvat în oraș.
317
00:21:08,559 --> 00:21:11,145
Crezi că ai putea s-o supraveghezi
până ne întoarcem?
318
00:21:11,270 --> 00:21:12,438
Nu promit că n-o
319
00:21:12,563 --> 00:21:13,856
- pun la treabă.
- Ei bine,
320
00:21:13,981 --> 00:21:15,106
nu promit că ea are
multă treabă în ea,
321
00:21:15,107 --> 00:21:16,524
dar poți încerca.
322
00:21:16,525 --> 00:21:17,776
Poate sta aici toată ziua,
323
00:21:17,777 --> 00:21:19,153
fie că muncește, fie că nu.
324
00:21:19,278 --> 00:21:22,071
O, cred că le văd
cum vin peste deal.
325
00:21:22,072 --> 00:21:23,574
Mulțumesc.
326
00:21:27,161 --> 00:21:28,829
Hei, Russell?
327
00:21:29,538 --> 00:21:31,081
Am nevoie să-mi faci o favoare.
328
00:21:50,893 --> 00:21:52,561
Ce e aia?
329
00:21:55,147 --> 00:21:56,856
Păi...
330
00:21:56,857 --> 00:21:59,567
...după ghid,
331
00:21:59,568 --> 00:22:01,486
e un...
332
00:22:01,487 --> 00:22:02,529
coiot?
333
00:22:02,530 --> 00:22:04,657
Nu.
334
00:22:06,116 --> 00:22:07,283
Poate fi un lup.
335
00:22:07,284 --> 00:22:08,576
Sunt lupi aici?
336
00:22:08,577 --> 00:22:09,829
Conform acestei cărți,
337
00:22:09,954 --> 00:22:12,330
sunt toate speciile
care ne amenință poziția
338
00:22:12,331 --> 00:22:13,874
în vârful lanțului trofic.
339
00:22:13,999 --> 00:22:16,084
Ce e lanțul trofic?
340
00:22:16,085 --> 00:22:18,295
Păi, nu sunt sigur
341
00:22:18,420 --> 00:22:20,548
că sunt calificat
să răspund, dar...
342
00:22:21,382 --> 00:22:23,342
Gândește-te așa.
343
00:22:23,467 --> 00:22:25,636
O muscă se prinde
în pânza unui păianjen.
344
00:22:25,761 --> 00:22:27,512
Păianjenul o mănâncă.
345
00:22:27,513 --> 00:22:29,514
Apoi broasca mănâncă păianjenul
346
00:22:29,515 --> 00:22:32,267
și apoi șarpele mănâncă broasca
347
00:22:32,268 --> 00:22:33,561
și apoi uliul
mănâncă șarpele.
348
00:22:33,686 --> 00:22:35,270
Acesta e lanțul trofic.
349
00:22:35,271 --> 00:22:36,897
Ce mănâncă uliul?
350
00:22:37,690 --> 00:22:39,066
Păi, cred că...
351
00:22:39,191 --> 00:22:41,694
știi, uliul e-e-e...
352
00:22:41,819 --> 00:22:43,862
...sus de tot, știi?
353
00:22:43,863 --> 00:22:45,196
Aproape de, aproape de vârf.
354
00:22:45,197 --> 00:22:47,116
Dar există lucruri
mai mari decât uliul.
355
00:22:47,241 --> 00:22:49,492
Da...
Uliul e cam...
356
00:22:49,493 --> 00:22:51,619
știi, forța aeriană
a regnului animal.
357
00:22:51,620 --> 00:22:53,998
Animalelor terestre
le-ar fi greu să-l prindă.
358
00:22:54,123 --> 00:22:55,623
Adică, bineînțeles, cred...
359
00:22:55,624 --> 00:22:58,960
un leu de munte
ar putea urca într-un copac să-l prindă.
360
00:22:58,961 --> 00:23:00,628
Știi ce, nu știu.
361
00:23:00,629 --> 00:23:03,464
Sunt sigur că există variațiuni
ale lanțului trofic pe care eu...
362
00:23:03,465 --> 00:23:04,884
...nu le cunosc.
363
00:23:09,805 --> 00:23:11,056
Ce e aia?
364
00:23:11,849 --> 00:23:14,976
O.
Du-te la secțiunea cu excremente.
365
00:23:14,977 --> 00:23:16,937
Ce înseamnă „excremente”?
366
00:23:17,062 --> 00:23:19,273
E termenul montan
pentru „caca”, se pare.
367
00:23:19,398 --> 00:23:20,982
Aia e caca?
368
00:23:20,983 --> 00:23:22,317
Aia...
369
00:23:22,318 --> 00:23:24,235
e caca de elan, mai exact.
370
00:23:24,236 --> 00:23:28,072
Deci elanul era pe poteca asta
371
00:23:28,073 --> 00:23:29,657
și la fel și lupul.
372
00:23:29,658 --> 00:23:32,828
Crezi că lupul
vâna elanul?
373
00:23:36,624 --> 00:23:37,499
Poate.
374
00:23:37,625 --> 00:23:40,336
Și apoi elanul a văzut lupul
375
00:23:40,461 --> 00:23:42,796
și l-a speriat
de i-a ieșit căcatul.
376
00:23:45,424 --> 00:23:48,676
Păi, mă opun formulării tale,
377
00:23:48,677 --> 00:23:50,345
dar...
378
00:23:50,346 --> 00:23:52,848
dovezile, susțin teoria.
379
00:23:52,973 --> 00:23:56,059
Crezi că erau lupi în
New York înainte să devină oraș?
380
00:23:56,060 --> 00:23:57,978
Pun pariu că erau.
381
00:23:59,188 --> 00:24:02,566
Lupi și urși
și tot ce e aici.
382
00:24:14,036 --> 00:24:16,705
Nu-mi amintesc fața lui.
383
00:24:18,332 --> 00:24:19,874
Au trecut doar câteva zile,
384
00:24:19,875 --> 00:24:23,379
și am uitat deja
cum arăta.
385
00:24:26,090 --> 00:24:27,383
Pot...
386
00:24:27,508 --> 00:24:28,926
Pot să-ți arăt o poză.
387
00:24:29,802 --> 00:24:31,387
Uite.
388
00:24:42,272 --> 00:24:45,234
De acum încolo, pozele
sunt singurul mod în care o să-l văd.
389
00:25:28,944 --> 00:25:30,570
Deci...
390
00:25:30,571 --> 00:25:33,866
majoritatea avioanelor de dimensiunea asta
nu au înregistrator de zbor.
391
00:25:34,700 --> 00:25:37,119
Dar pentru că zbura
pentru Serviciul Forestier,
392
00:25:37,244 --> 00:25:38,620
a fost instalat unul.
393
00:25:39,747 --> 00:25:43,500
Aceste informații ne ajută
să înțelegem mai bine ce s-a întâmplat.
394
00:25:43,625 --> 00:25:45,145
Sunt bucuros să explic
ce s-a întâmplat
395
00:25:45,252 --> 00:25:46,795
dacă nu vrei să asculți.
396
00:25:48,714 --> 00:25:50,923
Dar e dreptul tău să asculți, deci...
397
00:25:50,924 --> 00:25:53,135
alegerea e a ta.
398
00:25:54,011 --> 00:25:55,304
Ai ascultat?
399
00:25:55,429 --> 00:25:57,014
Da, doamnă, am ascultat.
400
00:25:57,139 --> 00:26:00,808
Și e ceva de învățat din asta?
401
00:26:00,809 --> 00:26:03,645
Cum e asta... de ajutor?
402
00:26:05,981 --> 00:26:08,191
Pentru fiicele tale,
nu cred că e.
403
00:26:08,192 --> 00:26:10,319
De fapt, aș...
404
00:26:12,780 --> 00:26:14,572
Nu e treaba mea să spun.
405
00:26:14,573 --> 00:26:15,824
Spune-o.
406
00:26:19,078 --> 00:26:21,330
Dacă aș fi în locul tău,
nu aș asculta.
407
00:26:24,500 --> 00:26:26,335
Dacă aș fi în locul tău, aș asculta.
408
00:26:29,254 --> 00:26:30,547
Eu rămân.
409
00:26:33,133 --> 00:26:34,383
Și eu.
410
00:26:34,384 --> 00:26:35,844
Rulează-l.
411
00:26:40,432 --> 00:26:42,850
Iisuse!
412
00:26:42,851 --> 00:26:44,686
Zbor pe ruta Big Sky.
413
00:26:44,812 --> 00:26:47,939
Aici Cessna 185 Bravo Zulu.
Am nevoie de un SWAP.
414
00:26:47,940 --> 00:26:49,900
Recepționat, Nancy-Bravo.
Viteză și altitudine?
415
00:26:50,025 --> 00:26:52,235
130 de noduri la 2.500 de metri.
416
00:26:52,236 --> 00:26:54,530
Mențineți direcția sud-vest,
urcați la 3.350 de metri.
417
00:26:54,655 --> 00:26:56,031
Recepționat, 3.350 de metri.
418
00:26:56,156 --> 00:26:58,741
Mulțumesc, turn.
Vom trece peste asta.
419
00:26:58,742 --> 00:27:00,702
Iisuse! La dracu', Paul!
420
00:27:00,828 --> 00:27:02,704
- Doar ține-te.
- Iisuse!
421
00:27:03,664 --> 00:27:05,623
Stacy!
422
00:27:06,834 --> 00:27:09,585
O, Doamne.
423
00:27:25,310 --> 00:27:27,395
Tu ai fost ultimul lui gând.
424
00:27:27,396 --> 00:27:29,565
Am crezut că ai vrea să știi asta.
425
00:27:33,527 --> 00:27:35,195
Mai e ceva?
426
00:27:36,363 --> 00:27:38,407
Trebuie să semnez ceva?
427
00:27:38,532 --> 00:27:39,908
Nu, doamnă.
428
00:28:43,931 --> 00:28:45,682
Haide.
429
00:28:45,807 --> 00:28:47,309
Haide, Paige.
430
00:29:11,458 --> 00:29:14,503
La dracu', Preston!
431
00:29:17,339 --> 00:29:19,174
Nu a fost un accident.
432
00:29:19,299 --> 00:29:21,301
Asta a fost o alegere!
433
00:29:21,426 --> 00:29:23,178
Tu ai ales asta.
434
00:29:23,303 --> 00:29:26,556
Tu ai ales,
și vezi ce ne face!
435
00:29:26,682 --> 00:29:29,226
Am spus același lucru.
436
00:29:31,603 --> 00:29:33,313
Când a murit soția mea.
437
00:29:35,190 --> 00:29:38,360
Am ieșit afară
și m-am uitat la cer.
438
00:29:39,194 --> 00:29:41,989
Și am blestemat-o
că a fost nesăbuită cu viața ei.
439
00:29:42,823 --> 00:29:45,701
Care era viața mea.
Asta am promis.
440
00:29:48,036 --> 00:29:51,873
Eu i-am dat-o pe a mea
și ea mi-a dat-o pe a ei.
441
00:29:55,752 --> 00:29:58,213
Vreau să-l urăsc pentru asta.
442
00:29:59,172 --> 00:30:01,174
Da, și eu am spus asta.
443
00:30:05,721 --> 00:30:07,556
Au trecut patru ani.
444
00:30:07,681 --> 00:30:10,057
Și în tot acest timp,
n-am învățat absolut nimic
445
00:30:10,058 --> 00:30:12,060
care să te ajute
să treci peste asta.
446
00:30:14,021 --> 00:30:17,232
Copiii sunt un motiv,
dar știi deja asta.
447
00:30:19,109 --> 00:30:21,235
Ești supărată pe el acum.
448
00:30:21,236 --> 00:30:24,072
Mai târziu, cred că vei fi supărată
pe mine că te-am lăsat să asculți.
449
00:30:29,119 --> 00:30:31,079
Dar mi-am văzut soția murind.
450
00:30:34,750 --> 00:30:37,919
Și n-am habar
care a fost ultimul ei gând.
451
00:30:41,715 --> 00:30:43,800
Va veni vremea
când ți-ai fi pus întrebarea.
452
00:30:47,095 --> 00:30:48,764
Acum nu mai trebuie.
453
00:31:20,754 --> 00:31:22,005
Ești prietena ei?
454
00:31:22,130 --> 00:31:23,382
Da.
455
00:31:24,508 --> 00:31:26,635
Sigur are nevoie de una.
456
00:31:43,068 --> 00:31:44,403
Stacy?
457
00:31:46,488 --> 00:31:49,533
Știi cele cinci etape
ale durerii?
458
00:31:51,284 --> 00:31:53,077
Le cunosc.
459
00:31:53,078 --> 00:31:54,621
Păi...
460
00:31:56,665 --> 00:32:00,376
...azi am sărit
peste negare,
461
00:32:00,377 --> 00:32:02,295
trebuie să recunosc.
462
00:32:13,473 --> 00:32:17,269
Pantalonii ăștia sunt Chanel,
ca să știi.
463
00:32:22,899 --> 00:32:25,152
Nu te îndoi niciodată de dragostea mea
pentru tine.
464
00:32:27,028 --> 00:32:28,864
Nu mă îndoiesc.
465
00:32:30,115 --> 00:32:33,201
Toți medicii ăștia vor
să transforme în problemă de matematică
466
00:32:33,326 --> 00:32:35,578
ce simțim.
467
00:32:35,579 --> 00:32:38,665
Sunt cinci etape pentru asta,
468
00:32:38,790 --> 00:32:40,500
șapte pentru aia.
469
00:32:42,169 --> 00:32:43,336
Nu funcționează așa.
470
00:32:43,462 --> 00:32:44,921
Nu.
471
00:32:48,550 --> 00:32:51,802
Tu ai fost ultimul lui gând.
472
00:32:51,803 --> 00:32:54,139
Stacy, tu ai fost ultimul.
473
00:32:58,560 --> 00:33:01,271
Majoritatea nu vor ști
niciodată o dragoste ca asta.
474
00:33:03,398 --> 00:33:04,983
Eu nu știu.
475
00:33:20,582 --> 00:33:23,460
Puțină atenție înainte
nu ar fi stricat.
476
00:33:23,585 --> 00:33:25,128
Ți-am spus să nu asculți.
477
00:33:25,253 --> 00:33:27,589
Puteai să intri în mai multe detalii.
478
00:33:30,342 --> 00:33:32,301
Îmi pare rău.
479
00:33:32,302 --> 00:33:35,222
Nu e vina ta.
Doar...
480
00:33:36,765 --> 00:33:39,475
O mare parte din treaba mea
e să dau vești proaste
481
00:33:39,476 --> 00:33:41,645
unor oameni buni.
482
00:33:41,770 --> 00:33:43,355
Și urăsc asta.
483
00:33:48,318 --> 00:33:50,028
Când ai sunat...
484
00:33:51,738 --> 00:33:53,615
...am crezut că mă suni
pentru mine.
485
00:33:53,740 --> 00:33:55,784
Eu... te-am sunat.
Pe tine te-am sunat.
486
00:33:55,909 --> 00:33:57,619
Ca să vorbești cu mine.
487
00:33:59,538 --> 00:34:02,623
Păreai mult mai luminoasă
acum 30 de secunde.
488
00:34:02,624 --> 00:34:04,291
Îți amintești că ne-am sărutat?
489
00:34:04,292 --> 00:34:05,876
Eu... îmi amintesc.
490
00:34:05,877 --> 00:34:08,504
Așa că am presupus
că mă sunai
491
00:34:08,505 --> 00:34:12,050
pentru că ți-a plăcut și...
492
00:34:13,927 --> 00:34:15,595
...poate voiai să mai faci.
493
00:34:19,432 --> 00:34:22,476
Da, poate... poate aș vrea să...
494
00:34:22,477 --> 00:34:24,520
știi, să includem o întâlnire
undeva înainte de următoarea.
495
00:34:24,521 --> 00:34:25,981
Bine.
496
00:34:26,106 --> 00:34:28,274
Dacă vrei să fii tradițional,
atunci da. Bine.
497
00:34:28,275 --> 00:34:30,025
O întâlnire. Întâlnire atunci.
498
00:34:30,026 --> 00:34:31,945
Deci...
499
00:34:32,070 --> 00:34:33,904
ce faci
500
00:34:33,905 --> 00:34:36,449
la o întâlnire pe aici?
501
00:34:36,575 --> 00:34:38,409
Depinde
502
00:34:38,410 --> 00:34:40,744
de perioada anului, cred.
503
00:34:40,745 --> 00:34:43,123
Acum, mergi cu barca pe râu,
504
00:34:43,248 --> 00:34:45,082
faci un picnic,
505
00:34:45,083 --> 00:34:47,543
sau iei caii în munți.
506
00:34:47,544 --> 00:34:49,295
Nicio întâlnire în interior.
507
00:34:49,296 --> 00:34:52,173
În oraș e o cârciumă destul de obișnuită.
508
00:34:53,258 --> 00:34:56,468
Dar i-am arestat
pe aproape toți cei de acolo, deci...
509
00:34:56,469 --> 00:34:58,054
atmosfera poate fi puțin încordată.
510
00:34:58,179 --> 00:34:59,848
Iarna?
511
00:34:59,973 --> 00:35:02,474
Mergi la schi.
Săniuțele sunt distractive.
512
00:35:02,475 --> 00:35:04,101
Toate astea par să aibă
513
00:35:04,102 --> 00:35:06,354
un element de viteză.
514
00:35:06,479 --> 00:35:07,734
Păi, cum e o întâlnire în New York?
515
00:35:07,814 --> 00:35:10,566
Mergem la film...
vedem o piesă de teatru.
516
00:35:10,567 --> 00:35:11,860
O, deci...
517
00:35:11,985 --> 00:35:13,819
stai în tăcere
și privești alți oameni cum vorbesc?
518
00:35:13,820 --> 00:35:15,238
Bine, măcar nu sunt
519
00:35:15,363 --> 00:35:16,989
evenimente cronometrate
ca la nenorocitele de Olimpiadă.
520
00:35:16,990 --> 00:35:19,492
Nu e... nu e un concurs
„care are întâlniri mai bune”.
521
00:35:19,618 --> 00:35:21,161
Sunt doar curios.
522
00:35:21,286 --> 00:35:23,621
Mergi la un muzeu.
523
00:35:23,622 --> 00:35:24,955
Apoi la o cafenea.
524
00:35:24,956 --> 00:35:26,374
Poate după la un bar.
525
00:35:26,499 --> 00:35:28,375
Nu avem așa ceva.
526
00:35:28,376 --> 00:35:29,628
Corect.
527
00:35:32,213 --> 00:35:33,882
Hai să mergem pe râu.
528
00:35:34,883 --> 00:35:36,384
Cred că o să-ți placă.
529
00:35:37,510 --> 00:35:38,887
Bine.
530
00:35:39,012 --> 00:35:40,680
Pot fi aici până la 4:00.
531
00:35:40,805 --> 00:35:42,349
În regulă.
532
00:35:44,351 --> 00:35:45,809
Bine.
533
00:35:45,810 --> 00:35:47,062
Ne vedem la 4:00.
534
00:35:47,187 --> 00:35:48,271
Da.
535
00:35:49,064 --> 00:35:50,773
O, pentru numele lui Dumnezeu.
536
00:35:52,984 --> 00:35:54,402
O.
537
00:35:54,527 --> 00:35:56,071
Macy! Uite, uite!
538
00:35:56,196 --> 00:35:57,492
- Cred că am văzut un vultur.
- O, Doamne.
539
00:35:57,572 --> 00:35:58,906
- Nu-l văd.
- A...
540
00:35:58,907 --> 00:36:00,949
Chiar deasupra copacilor.
541
00:36:00,950 --> 00:36:03,077
Mamă, ghici ce?
542
00:36:03,078 --> 00:36:04,870
- Ce?
- Am găsit un loc
543
00:36:04,871 --> 00:36:06,915
unde lupul a speriat
caca dintr-un elan.
544
00:36:07,040 --> 00:36:08,124
Ce?
545
00:36:08,249 --> 00:36:10,585
Caca. Așa i se spune
„excrementelor” în Montana.
546
00:36:10,710 --> 00:36:11,877
- O.
- E un...
547
00:36:11,878 --> 00:36:13,295
e un termen folosit în urmărire.
548
00:36:13,296 --> 00:36:14,422
Urmărire.
549
00:36:14,547 --> 00:36:15,964
- Discutăm pe barcă.
- Bine.
550
00:36:15,965 --> 00:36:17,217
Macy, hai să mergem
551
00:36:17,342 --> 00:36:19,677
să spălăm caca de pe noi.
552
00:36:33,483 --> 00:36:36,151
E vreun loc să mă schimb
în cabina aia?
553
00:36:36,152 --> 00:36:38,446
E o baie.
554
00:36:38,571 --> 00:36:41,282
Prin care înțeleg
o cameră cu cadă.
555
00:36:41,408 --> 00:36:43,076
Ar trebui să meargă.
556
00:36:43,993 --> 00:36:46,162
Mă simt ca la 13 ani.
557
00:36:49,416 --> 00:36:51,793
Crezi că e cea mai bună zi
ca noi să...
558
00:36:51,918 --> 00:36:54,129
Mi-ar plăcea să mă simt bine
câteva ore.
559
00:36:54,254 --> 00:36:56,297
Am toată noaptea să mă simt rău.
560
00:36:57,507 --> 00:37:00,135
Eu... E doar...
561
00:37:00,260 --> 00:37:01,969
E ceva la uniforma asta.
562
00:37:01,970 --> 00:37:04,680
Costă 28 de dolari
la Western Police Supply.
563
00:37:04,681 --> 00:37:06,641
Păi, sunt bine cheltuiți.
564
00:37:08,476 --> 00:37:10,019
Ne vedem la 4:00.
565
00:37:15,191 --> 00:37:17,193
Dragă?
566
00:37:24,242 --> 00:37:25,994
Dragă.
567
00:37:29,080 --> 00:37:30,707
Hei.
568
00:37:31,624 --> 00:37:34,335
Hei. Hei.
569
00:37:35,879 --> 00:37:39,215
Vino aici. Vino aici.
570
00:37:39,340 --> 00:37:41,301
L-am auzit.
571
00:37:41,426 --> 00:37:43,511
L-am auzit cum a murit.
572
00:37:48,808 --> 00:37:50,560
Te țin.
573
00:37:50,685 --> 00:37:52,520
Te țin. E în regulă.
574
00:38:25,720 --> 00:38:28,305
Nu mă băga în seamă, doar plâng
moartea contului nostru bancar.
575
00:38:28,306 --> 00:38:29,807
Paige, n-am vrut să spun—
576
00:38:29,808 --> 00:38:31,850
Dacă n-ai vrut s-o spui,
atunci de ce ai spus-o?
577
00:38:35,688 --> 00:38:37,398
Schimbă-te.
578
00:38:37,524 --> 00:38:39,149
Mergem într-o excursie.
579
00:38:39,150 --> 00:38:41,610
O... o excursie?
580
00:38:41,611 --> 00:38:44,239
Cred că toate avem nevoie de o pauză.
581
00:38:44,364 --> 00:38:45,865
Haide.
582
00:38:57,710 --> 00:38:59,212
Ai căzut în apă?
583
00:38:59,337 --> 00:39:01,005
M-am așezat.
584
00:39:03,007 --> 00:39:06,301
Van m-a invitat
să merg pe râu.
585
00:39:06,302 --> 00:39:07,636
O să aduc
586
00:39:07,637 --> 00:39:10,013
o și pe Paige și Russell.
Întâlnirea mea
587
00:39:10,014 --> 00:39:12,599
s-a transformat în terapie de grup.
Vii?
588
00:39:12,600 --> 00:39:14,435
- O iei și pe Macy?
- Mamă,
589
00:39:14,561 --> 00:39:15,812
nu pot s-o las singură aici.
590
00:39:15,937 --> 00:39:17,772
Hei.
Las-o aici cu mine.
591
00:39:17,897 --> 00:39:20,483
Păi, mai am o fiică
care hoinărește pe undeva.
592
00:39:20,608 --> 00:39:22,110
O găsesc eu.
593
00:39:23,778 --> 00:39:26,029
- Putem rămâne, dacă vrei.
- Nu.
594
00:39:26,030 --> 00:39:27,949
Acesta era locul lui preferat de pe pământ.
595
00:39:28,074 --> 00:39:31,285
Nu mă pot gândi la nimic
care l-ar bucura mai mult
596
00:39:31,286 --> 00:39:33,121
decât să-l vezi tu.
597
00:39:36,124 --> 00:39:37,542
Trimite-o pe Macy jos.
598
00:39:41,588 --> 00:39:43,505
Abby.
599
00:39:43,506 --> 00:39:45,466
Nu mi-ai cerut părerea,
600
00:39:45,592 --> 00:39:49,511
dar dacă aș fi în locul tău,
aș pune cârligele
601
00:39:49,512 --> 00:39:50,971
destul de adânc în ăla.
602
00:39:50,972 --> 00:39:53,682
Nu mai fac bărbați ca el.
603
00:39:53,683 --> 00:39:55,810
Asta are mai puțin
de zero șanse, mamă.
604
00:39:57,228 --> 00:39:59,354
Dar e o frumoasă diversiune.
605
00:40:07,322 --> 00:40:10,325
„Septembrie
e perioada mea preferată aici.
606
00:40:10,450 --> 00:40:12,701
Dimineața e o răceală
în aer.
607
00:40:12,702 --> 00:40:15,996
Frunzele încep să se coloreze,
și am terminat
608
00:40:15,997 --> 00:40:19,167
cu plictiseala
de a potrivi muștele cu ecloziunea.
609
00:40:19,292 --> 00:40:21,044
E sezonul lăcustelor.
610
00:40:21,169 --> 00:40:23,503
Nu mai cercetez
pământul după insecte
611
00:40:23,504 --> 00:40:25,464
sau studiez frunzele
unei sălcii.
612
00:40:25,465 --> 00:40:28,717
Doar leg un numărul 12 de lăcustă
și le dau bătaie.”
613
00:40:28,718 --> 00:40:30,303
Numărul 12 de lăcustă.
614
00:40:56,037 --> 00:40:58,914
Ei bine, dragă, mă corectez.
615
00:40:58,915 --> 00:41:01,166
TOC-ul tău
616
00:41:01,167 --> 00:41:03,711
avea un scop.
617
00:41:09,217 --> 00:41:10,426
Acum,
618
00:41:10,551 --> 00:41:13,553
mi-ai spus cum să...
619
00:41:13,554 --> 00:41:15,640
leg asta?
620
00:41:21,396 --> 00:41:22,897
Bineînțeles că mi-ai spus.
621
00:42:01,269 --> 00:42:02,770
Doamnă?
622
00:42:09,193 --> 00:42:10,653
Doamnă?
623
00:42:19,495 --> 00:42:20,996
Cu ce vă pot ajuta?
624
00:42:20,997 --> 00:42:24,416
Da. Sunt prietenă
cu familia Clyburn.
625
00:42:24,417 --> 00:42:26,334
Preston Clyburn și fratele lui.
626
00:42:26,335 --> 00:42:27,878
- Paul?
- Da.
627
00:42:27,879 --> 00:42:29,297
A sunat casa funerară.
628
00:42:29,422 --> 00:42:32,174
Au spus că doamna Clyburn vrea
ca ei să fie îngropați pe proprietate.
629
00:42:32,175 --> 00:42:33,800
Am făcut niște cercetări,
630
00:42:33,801 --> 00:42:36,803
și se pare că dacă dedicăm
o porțiune a proprietății pentru—
631
00:42:36,804 --> 00:42:38,013
Aceasta este cererea.
632
00:42:38,014 --> 00:42:39,515
Ce trebuie să faci
633
00:42:39,640 --> 00:42:41,808
e să marchezi pe planul cadastral
634
00:42:41,809 --> 00:42:43,810
locația exactă
a cimitirului.
635
00:42:43,811 --> 00:42:45,024
Să semneze și să trimită înapoi.
636
00:42:45,104 --> 00:42:47,647
Și cât durează
acest proces?
637
00:42:47,648 --> 00:42:48,899
Cam 90 de zile.
638
00:42:48,900 --> 00:42:51,861
O, nu avem...
639
00:42:51,986 --> 00:42:53,528
Nu avem 90 de zile.
640
00:42:53,529 --> 00:42:55,822
Nu cred că această familie
mai are o săptămână în ei.
641
00:42:55,823 --> 00:42:57,657
Trebuie să aștepți 90 de zile
pentru a permite rezidenților
642
00:42:57,658 --> 00:42:59,494
să conteste o locație.
643
00:42:59,619 --> 00:43:02,830
Nimeni n-o va face, dar asta e legea.
644
00:43:02,955 --> 00:43:04,498
Păi, ce ar trebui să facă familia
645
00:43:04,499 --> 00:43:06,166
cu trupurile înainte să—
646
00:43:06,167 --> 00:43:07,667
Acesta este un permis condiționat.
647
00:43:07,668 --> 00:43:10,337
Permite casei funerare
să elibereze trupurile
648
00:43:10,338 --> 00:43:13,508
și să permită înmormântarea
imediată pe teren.
649
00:43:14,926 --> 00:43:16,677
Asta ar fi durat șase luni
650
00:43:16,803 --> 00:43:18,220
și trei avocați în New York.
651
00:43:18,221 --> 00:43:21,181
Nu ești în New York.
652
00:43:21,182 --> 00:43:22,933
Deci doar duc asta
la casa funerară?
653
00:43:22,934 --> 00:43:24,559
Am trimis-o prin e-mail
în această dimineață.
654
00:43:24,560 --> 00:43:25,519
O.
655
00:43:25,520 --> 00:43:27,313
Vă rog să transmiteți condoleanțele noastre.
656
00:43:27,438 --> 00:43:29,690
Paul a fost un om foarte drăguț.
657
00:43:29,816 --> 00:43:32,026
O să-i fie dor.
658
00:43:37,073 --> 00:43:38,949
Nu sunt sigur că ai nevoie de asta.
659
00:43:38,950 --> 00:43:40,701
Am luat-o la licitația bisericii.
660
00:43:40,827 --> 00:43:42,078
Credeam că e pentru bingo.
661
00:43:42,203 --> 00:43:45,247
Dar e bine de știut
că ecranul funcționează.
662
00:43:45,248 --> 00:43:49,001
Nici nu știam că are și sunet.
663
00:43:55,174 --> 00:43:56,884
E destul de drăguț.
664
00:43:57,760 --> 00:43:59,469
O zi bună.
665
00:44:28,040 --> 00:44:29,166
Ce faci?
666
00:44:29,167 --> 00:44:30,625
Vrei să mergem la pescuit?
667
00:44:30,626 --> 00:44:32,587
- Nu știu cum.
- Nici eu.
668
00:44:32,712 --> 00:44:35,505
Dar bărbații o fac beți, deci...
669
00:44:35,506 --> 00:44:37,550
cât de greu poate fi?
670
00:44:40,094 --> 00:44:42,263
La ce e aia?
671
00:44:42,388 --> 00:44:44,765
Habar n-am.
672
00:44:53,608 --> 00:44:55,859
Presupun că ai avut
vreun fel de, gen,
673
00:44:55,860 --> 00:44:57,611
instruire în salvare pe ape repezi?
674
00:44:57,612 --> 00:44:59,029
Destul.
675
00:44:59,030 --> 00:45:00,864
Dacă cazi din barca
asta, tot ce trebuie să faci
676
00:45:00,865 --> 00:45:03,037
e să te ridici. Râul nu
are nici un metru adâncime aici.
677
00:45:03,117 --> 00:45:04,952
Trebuie să spun,
nu mă așteptam la asta.
678
00:45:05,077 --> 00:45:06,661
Plimb pe râu
679
00:45:06,662 --> 00:45:08,830
newyorkezi de când eram adolescent.
680
00:45:08,831 --> 00:45:10,499
Știu ce vă place.
Tu...
681
00:45:10,625 --> 00:45:12,667
Hei, sapă până la fund și sunt
682
00:45:12,668 --> 00:45:14,211
niște prosciutto și pepene galben.
683
00:45:14,212 --> 00:45:15,463
E bărbatul perfect.
684
00:45:15,588 --> 00:45:16,963
Dacă s-a gândit
la brânză, este.
685
00:45:16,964 --> 00:45:19,592
Continuă să cauți.
E brie și miere.
686
00:45:20,760 --> 00:45:21,885
Russell?
687
00:45:21,886 --> 00:45:22,762
Vrei o bere?
688
00:45:22,887 --> 00:45:24,805
Nu, iau un pahar.
689
00:45:26,515 --> 00:45:28,142
Da, berea e bine.
690
00:45:28,267 --> 00:45:31,102
Berea, berea ar fi grozavă.
691
00:45:31,103 --> 00:45:33,355
Ai un aer de
bere artizanală.
692
00:45:33,356 --> 00:45:34,689
Sper că e bine.
693
00:45:34,690 --> 00:45:36,024
O, da, sigur.
694
00:45:36,025 --> 00:45:40,154
Eu, iubesc când
au gust de foc de tabără.
695
00:45:41,364 --> 00:45:42,949
Dragă,
696
00:45:43,074 --> 00:45:46,285
ce poți să faci ca să ai
vene în antebraț ca ale lui?
697
00:45:46,410 --> 00:45:48,829
Steroizii ar ajuta.
698
00:45:48,955 --> 00:45:50,330
Sau exercițiile, s-ar putea spune.
699
00:45:50,331 --> 00:45:51,581
Eu fac exerciții.
700
00:45:51,582 --> 00:45:53,209
I-am luat un Peloton
de Crăciun,
701
00:45:53,334 --> 00:45:54,668
și l-a folosit.
702
00:45:54,669 --> 00:45:55,710
Ce e un Peloton?
703
00:45:57,213 --> 00:46:00,340
E o bicicletă staționară
cu un monitor care îți permite
704
00:46:00,341 --> 00:46:02,343
să interacționezi cu alți bicicliști
prin internet
705
00:46:02,468 --> 00:46:04,928
- în timp ce pedalezi.
- E ca... ca un curs de spinning.
706
00:46:04,929 --> 00:46:06,806
Da, doar că nu trebuie
să pleci de acasă.
707
00:46:06,931 --> 00:46:08,140
Pentru că, adică,
708
00:46:08,266 --> 00:46:09,642
odată ce ajungi acasă,
709
00:46:09,767 --> 00:46:10,938
nu prea mai vrei
să pleci, nu? Deci...
710
00:46:11,018 --> 00:46:12,728
Adică, presupun
711
00:46:12,853 --> 00:46:14,734
că aș putea, în drum spre casă,
să mă opresc la sală
712
00:46:14,814 --> 00:46:16,110
și să merg pe una dintre bicicletele lor,
713
00:46:16,190 --> 00:46:17,858
dar trebuie să iei
o geantă de sală și...
714
00:46:17,984 --> 00:46:19,694
și transpiri
și trebuie să faci duș,
715
00:46:19,819 --> 00:46:21,070
și nu cred
în dușuri ca, gen,
716
00:46:21,195 --> 00:46:23,531
o experiență comunală.
717
00:46:23,656 --> 00:46:25,536
Nu poți doar
să ieși la o plimbare cu bicicleta?
718
00:46:27,368 --> 00:46:28,411
În New York?
719
00:46:28,536 --> 00:46:30,704
Nu. E prea periculos.
720
00:46:30,705 --> 00:46:32,206
Gen, mult, mult prea...
721
00:46:32,331 --> 00:46:34,374
- Nu, nu... nu poți.
- Chiar este.
722
00:46:34,375 --> 00:46:36,168
Adică, dacă nu e lovit de mașină,
723
00:46:36,294 --> 00:46:37,669
probabil ar fi jefuit.
724
00:46:37,670 --> 00:46:39,087
Hoții te trag jos
la semafor,
725
00:46:39,088 --> 00:46:40,880
pleacă cu bicicleta ta.
Vorbesc serios.
726
00:46:40,881 --> 00:46:42,341
Nu mă îndoiesc.
727
00:46:42,466 --> 00:46:44,718
Am un prieten care mergea
cu bicicleta prin pădure
728
00:46:44,719 --> 00:46:46,512
și, a fost atacat
de un leu de munte.
729
00:46:46,637 --> 00:46:47,767
- Un leu de munte?
- Un leu de munte?
730
00:46:47,847 --> 00:46:49,890
Ce a făcut?
731
00:46:50,016 --> 00:46:51,599
S-au bătut destul de bine.
732
00:46:51,600 --> 00:46:53,894
Prietenul meu l-a înjunghiat
cu un cuțit până a fugit.
733
00:46:54,020 --> 00:46:55,395
A murit sub un copac.
734
00:46:55,396 --> 00:46:56,438
A murit prietenul tău?
735
00:46:56,439 --> 00:46:57,814
Leul de munte a murit.
736
00:46:57,815 --> 00:46:59,024
Da, prietenul e bine.
737
00:47:00,401 --> 00:47:03,404
Prietenul lui a ucis un leu
cu mâinile goale.
738
00:47:03,529 --> 00:47:06,032
Păi, cu un cuțit, nu?
739
00:47:06,157 --> 00:47:07,575
Să sugrumi un leu
cu mâinile goale,
740
00:47:07,700 --> 00:47:09,118
poate aș fi impresionat,
dar hai.
741
00:47:12,830 --> 00:47:15,082
Uită-te la asta.
742
00:47:16,417 --> 00:47:19,712
Cred că de asta
îi zice Țara Cerului Mare.
743
00:47:20,921 --> 00:47:22,422
De ce e așa
mai mare aici?
744
00:47:22,423 --> 00:47:24,758
E chiar mai mare decât la mare.
745
00:47:24,759 --> 00:47:28,137
Ai observat vreodată cum cerul
la mare e doar,
746
00:47:28,262 --> 00:47:30,181
gen, deasupra oceanului?
747
00:47:34,935 --> 00:47:38,021
Paige, blonditudinea ta se vede.
748
00:47:38,022 --> 00:47:39,064
Nu, gândește-te,
vezi doar
749
00:47:39,065 --> 00:47:40,482
jumătate de cer la mare.
750
00:47:40,483 --> 00:47:42,025
Pentru că ești cu fața
spre ocean.
751
00:47:42,026 --> 00:47:44,945
Dacă te-ai întoarce,
ai vedea cealaltă jumătate.
752
00:47:45,780 --> 00:47:47,323
Da, evident.
Dar ce spun eu
753
00:47:47,448 --> 00:47:49,203
- e că îți păcălește mintea.
- Nu, îți păcălește
754
00:47:49,283 --> 00:47:51,076
mintea pe tine, Paige. Noi
celelalte ne-am dat seama.
755
00:47:51,077 --> 00:47:53,495
O, scuză-mă, „am un iubit
frumos, știu totul.”
756
00:47:53,496 --> 00:47:54,829
Sunt Abby Wikipedia.
757
00:47:54,830 --> 00:47:58,542
De asta nu-mi iau
surorile pe râu.
758
00:48:01,587 --> 00:48:03,297
Ai spus că e prosciutto?
759
00:48:08,052 --> 00:48:11,096
Deci, există nimfe,
760
00:48:11,097 --> 00:48:12,807
emergente, și apoi adulți.
761
00:48:12,932 --> 00:48:14,808
Dar nimfele—
762
00:48:14,809 --> 00:48:17,018
pot trăi doi ani
înainte să iasă,
763
00:48:17,019 --> 00:48:19,313
apoi zboară și se reproduc.
764
00:48:20,314 --> 00:48:22,108
Și asta e tot.
765
00:48:23,901 --> 00:48:25,402
Cad înapoi în râu,
766
00:48:25,403 --> 00:48:27,987
își depun ouăle,
767
00:48:27,988 --> 00:48:30,116
și viața lor se termină.
768
00:48:31,992 --> 00:48:34,787
Păi, asta e tragic.
769
00:48:36,997 --> 00:48:38,499
Nu e tragic.
770
00:48:39,792 --> 00:48:40,959
Ăsta e scopul lor.
771
00:48:40,960 --> 00:48:42,503
Și faptul că
noi le vedem
772
00:48:42,628 --> 00:48:44,505
e dovada că au reușit.
773
00:48:47,925 --> 00:48:49,525
Doamne, sunt așa
de nepracticată în asta.
774
00:48:52,304 --> 00:48:54,056
Da, și eu la fel.
775
00:48:56,600 --> 00:48:58,894
Păi, cred că întrebarea e...
776
00:49:01,397 --> 00:49:03,357
...ar trebui să încercăm?
777
00:49:05,276 --> 00:49:07,528
Mă îndoiesc că te muți aici și
778
00:49:07,653 --> 00:49:10,030
eu nu mă mut
niciodată în New York.
779
00:49:11,365 --> 00:49:14,367
Uite, sunt o mamă divorțată
780
00:49:14,368 --> 00:49:16,662
de 37 de ani, cu doi copii.
781
00:49:17,455 --> 00:49:20,707
Nu am luxul
de a mă aștepta la inimă bună,
782
00:49:20,708 --> 00:49:22,668
zâmbet grozav...
783
00:49:23,961 --> 00:49:25,671
...și geografie.
784
00:49:29,717 --> 00:49:33,386
Când l-am cunoscut pe Dallas, fostul meu,
785
00:49:33,387 --> 00:49:35,388
eram însărcinată mai întâi.
786
00:49:35,389 --> 00:49:38,641
Și apoi a venit iubirea mai târziu, dacă...
787
00:49:38,642 --> 00:49:40,936
dacă a venit măcar.
788
00:49:42,813 --> 00:49:46,065
Dar era dulce și susținător,
789
00:49:46,066 --> 00:49:48,110
și înainte să-ți dai seama,
aveam o familie.
790
00:49:49,904 --> 00:49:52,739
Încercarea mea juvenilă
791
00:49:52,740 --> 00:49:56,243
de a recrea
ce au creat părinții mei.
792
00:49:57,411 --> 00:50:01,080
Privesc oamenii de aici,
se căsătoresc la 20 de ani.
793
00:50:01,081 --> 00:50:04,125
Sunt încă îndrăgostiți
de viața pe care au construit-o
794
00:50:04,126 --> 00:50:07,421
și copii aleargă peste tot.
795
00:50:09,215 --> 00:50:11,258
De unde sunt eu,
796
00:50:11,383 --> 00:50:14,595
să ai un copil la 20 de ani
e o catastrofă.
797
00:50:15,387 --> 00:50:16,976
Am încercat să mă ascund
în spatele căsniciei
798
00:50:17,056 --> 00:50:18,978
și să pretind
că ăsta a fost planul de la început.
799
00:50:19,058 --> 00:50:21,435
Nu mă înțelege greșit.
800
00:50:21,560 --> 00:50:23,270
Îmi iubesc fetele.
801
00:50:24,355 --> 00:50:26,397
Bridgett e...
802
00:50:26,398 --> 00:50:28,734
cea mai minunată greșeală
803
00:50:28,859 --> 00:50:30,486
pe care am făcut-o vreodată,
804
00:50:30,611 --> 00:50:31,946
și mă bucur că am făcut-o.
805
00:50:33,113 --> 00:50:36,575
Dar când spui „până când moartea
ne va despărți”, o spui cu adevărat.
806
00:50:37,409 --> 00:50:39,494
Când o spunem noi,
807
00:50:39,495 --> 00:50:42,289
mintea noastră e doar
la petrecerea de după.
808
00:50:43,415 --> 00:50:44,917
Are sens?
809
00:50:47,962 --> 00:50:49,463
Nu chiar.
810
00:50:52,174 --> 00:50:55,844
Uite, poate o plimbare pe râu
e tot ce va fi,
811
00:50:55,970 --> 00:50:59,807
dar în cazul puțin probabil
că ăsta e începutul a ceva,
812
00:50:59,932 --> 00:51:02,642
nu vreau să crezi că...
813
00:51:02,643 --> 00:51:05,980
nici măcar... nu știu
cum să spun asta. Eu...
814
00:51:09,066 --> 00:51:12,485
Nu vreau să crezi
că există o mare iubire
815
00:51:12,486 --> 00:51:14,862
cu care să te compar,
pentru că nu am nicio mare iubire
816
00:51:14,863 --> 00:51:15,990
după care să te judec.
817
00:51:16,115 --> 00:51:17,490
Nu trebuie să comparăm nimic.
818
00:51:17,491 --> 00:51:19,326
Nu cred că e corect
față de nimeni.
819
00:51:26,959 --> 00:51:29,003
Soția mea nu era la fel de frumoasă ca tine.
820
00:51:29,837 --> 00:51:31,338
La naiba, nu...
821
00:51:32,673 --> 00:51:35,466
Nu cred că am întâlnit vreodată
pe cineva la fel de frumoasă ca tine.
822
00:51:39,346 --> 00:51:40,555
Era slabă.
823
00:51:40,556 --> 00:51:43,309
O distanță mare între dinții din față.
824
00:51:47,313 --> 00:51:50,691
Și dacă ar sta
peste râu de noi chiar acum...
825
00:51:52,943 --> 00:51:54,570
...aș alerga la ea.
826
00:51:57,197 --> 00:51:58,824
Alerga.
827
00:52:00,868 --> 00:52:03,412
Și mă îndoiesc
că mi-aș atinge picioarele de apă.
828
00:52:05,164 --> 00:52:08,626
Băieții mei mă roagă
să ies la întâlniri de un an.
829
00:52:09,710 --> 00:52:12,713
Adică, ea a fost iubirea vieții mele
încă din clasa a opta.
830
00:52:16,675 --> 00:52:18,761
Care sunt șansele să am două?
831
00:52:24,433 --> 00:52:26,517
Eu am un punct de referință, și
832
00:52:26,518 --> 00:52:29,605
te rog să nu iei asta
în nume de rău când îți spun.
833
00:52:30,481 --> 00:52:32,232
Ai multe de îndeplinit.
834
00:52:36,320 --> 00:52:37,820
Oricât de mult îmi place să stau aici,
835
00:52:37,821 --> 00:52:39,740
doare mai mult
decât vei ști vreodată.
836
00:52:41,367 --> 00:52:43,911
Așa că dacă te întrebi
cum mă simt în privința ta...
837
00:52:48,290 --> 00:52:50,417
Mă simt suficient
ca să stau aici și să îndur.
838
00:52:52,711 --> 00:52:54,880
Asta e mult de îndeplinit.
839
00:52:55,714 --> 00:52:57,257
Da, doamnă.
840
00:53:01,261 --> 00:53:03,263
Îți propun o înțelegere.
841
00:53:03,389 --> 00:53:04,932
Care?
842
00:53:05,849 --> 00:53:08,643
Partea din inima ta
pe care ea o are,
843
00:53:08,644 --> 00:53:10,771
poate să o păstreze.
844
00:53:14,900 --> 00:53:16,819
Aș vrea să fie atât de ușor.
845
00:53:18,862 --> 00:53:22,865
Adică, plimbarea asta cu barca,
nu a fost doar, gen...
846
00:53:22,866 --> 00:53:24,867
un motiv să uiți?
847
00:53:24,868 --> 00:53:25,910
Nu acesta a fost scopul?
848
00:53:25,911 --> 00:53:27,830
Că...
849
00:53:27,955 --> 00:53:30,624
...acesta a fost scopul inițial, da.
850
00:53:32,126 --> 00:53:33,627
Atunci hai să trecem la treabă.
851
00:53:54,940 --> 00:53:56,316
Pește, chiar acolo.
852
00:54:03,824 --> 00:54:05,491
Nu așa se face.
853
00:54:05,492 --> 00:54:07,535
Știu.
854
00:54:07,536 --> 00:54:09,621
Cartea spune
855
00:54:09,747 --> 00:54:12,165
să balansezi undița
între zece și două.
856
00:54:12,166 --> 00:54:13,834
Ce sunt zece și două?
857
00:54:13,959 --> 00:54:17,211
Se referă la, o perioadă
858
00:54:17,212 --> 00:54:18,672
când ceasurile aveau ace.
859
00:54:18,797 --> 00:54:20,048
Ceasurile aveau ace?
860
00:54:20,174 --> 00:54:23,343
Bine.
Zece și două.
861
00:54:24,720 --> 00:54:28,182
Zece, două.
862
00:54:29,016 --> 00:54:32,144
Cred că e corect.
863
00:54:34,062 --> 00:54:35,062
Bine, ce scrie acum?
864
00:54:35,147 --> 00:54:36,898
„Îndreaptă mâinile spre locul
865
00:54:36,899 --> 00:54:39,359
unde vrei să aterizeze musca.”
866
00:54:44,698 --> 00:54:46,324
O!
867
00:54:46,325 --> 00:54:47,409
Ai prins unul!
868
00:54:47,534 --> 00:54:48,618
Ce fac?
Ce fac?
869
00:54:48,619 --> 00:54:49,661
Trebuie să tragi
870
00:54:49,787 --> 00:54:51,746
- firul cu mâna.
- De ce?
871
00:54:51,747 --> 00:54:53,206
Nu știu.
Așa scrie.
872
00:54:53,207 --> 00:54:55,167
Am o idee mai bună.
873
00:54:59,838 --> 00:55:00,923
Bine...
874
00:55:02,883 --> 00:55:04,051
Ia-l, ia-l!
875
00:55:04,843 --> 00:55:06,052
Ia-l, ia-l!
876
00:55:06,053 --> 00:55:07,345
Poate e puțin excesiv.
877
00:55:07,346 --> 00:55:08,429
- L-am prins!
- Bine, ia-l!
878
00:55:08,430 --> 00:55:10,973
Am prins un pește.
879
00:55:10,974 --> 00:55:12,414
- Am prins un pește!
- Am prins un...
880
00:55:20,067 --> 00:55:21,568
E atât de clar.
881
00:55:25,113 --> 00:55:26,740
Ce?
882
00:55:28,909 --> 00:55:31,912
Ce? De ce te uiți
la mine ca un obsedat?
883
00:55:32,037 --> 00:55:33,580
Mă uit la tine
ca soțul tău.
884
00:55:33,705 --> 00:55:35,415
Da, dacă aș fi căsătorită
cu un obsedat.
885
00:55:37,793 --> 00:55:39,044
Ce?
886
00:55:39,169 --> 00:55:40,921
Ești frumoasă.
887
00:55:42,589 --> 00:55:43,965
Da, crezi?
888
00:55:43,966 --> 00:55:45,717
Chiar cred.
889
00:55:45,843 --> 00:55:47,343
Care e partea ta preferată?
890
00:55:47,344 --> 00:55:49,345
Curul meu umflat
sau nenorocitul ăsta de vânătaie?
891
00:55:49,346 --> 00:55:51,890
Of.
E o alegere dificilă.
892
00:55:52,975 --> 00:55:54,809
Încă mă crezi drăguță?
893
00:55:54,810 --> 00:55:58,230
Nu, „drăguță” nu e
un cuvânt suficient de puternic.
894
00:56:00,732 --> 00:56:03,819
Atunci scoate-ți curul
de-acolo și vino să mă curtezi.
895
00:56:05,237 --> 00:56:07,113
Bine.
896
00:56:07,114 --> 00:56:10,450
Iisuse, ia înțelege.
897
00:56:15,455 --> 00:56:16,832
Acum ia-mă în brațe.
898
00:56:16,957 --> 00:56:18,917
Bine. Așa?
899
00:56:20,460 --> 00:56:22,963
Să-l binecuvânteze pe Peloton, da.
900
00:56:23,088 --> 00:56:24,380
Așa.
901
00:56:24,381 --> 00:56:27,508
Ești mai grea decât pari.
902
00:56:27,509 --> 00:56:28,885
Ce naiba ai spus?
903
00:56:28,886 --> 00:56:31,471
Nu, mă refer la
densitatea musculară, IMC.
904
00:56:31,597 --> 00:56:33,014
Știi, e un compliment.
905
00:56:33,015 --> 00:56:34,186
În ce univers cavernicol
e ăsta un compliment?
906
00:56:34,266 --> 00:56:36,310
- Pune-mă jos.
- Bine, bine.
907
00:56:36,435 --> 00:56:38,190
- Russell? Nu...
- Vrei să vezi un om cavernicol?
908
00:56:38,270 --> 00:56:39,855
Jur pe Dumnezeu. Dragă?
909
00:56:39,980 --> 00:56:41,689
Bine, bine, bine, stai.
910
00:56:41,690 --> 00:56:43,191
Îți fac o muie de zile mari
911
00:56:43,317 --> 00:56:45,192
- dacă nu faci asta.
- O.
912
00:56:45,193 --> 00:56:46,736
Stai, de deceniu,
de deceniu.
913
00:56:46,737 --> 00:56:48,200
Dragă, te rog,
acesta e un mod groaznic
914
00:56:48,280 --> 00:56:49,701
de a încheia o căsnicie.
Nu face asta.
915
00:56:49,781 --> 00:56:51,699
Doamne, simt că am
atâta putere acum.
916
00:56:51,700 --> 00:56:54,368
Bine. Stai, te implor.
917
00:56:54,369 --> 00:56:56,163
Continuă să implori.
918
00:57:02,461 --> 00:57:04,046
Bine, bine.
919
00:57:04,171 --> 00:57:06,005
Ai câștigat.
920
00:57:06,006 --> 00:57:09,383
Du-mă înapoi la mal
și fă ce vrei cu mine.
921
00:57:09,384 --> 00:57:11,552
Chiar trebuie să te lași
de cannoli, dragă.
922
00:57:11,553 --> 00:57:13,596
Bine, după ce-o facem,
ai băgat-o în rău.
923
00:57:15,098 --> 00:57:17,141
Deci, secretul e să-i ții
capul îndreptat în afară
924
00:57:17,142 --> 00:57:18,684
pe măsură ce intri în cerc,
925
00:57:18,685 --> 00:57:20,770
apoi îl eliberezi și
o să ocolească imediat.
926
00:57:20,771 --> 00:57:22,234
- Îi trag capul în lateral?
- Doar puțin.
927
00:57:22,314 --> 00:57:23,482
Îți arăt.
928
00:57:47,422 --> 00:57:48,589
Ai înțeles?
929
00:57:48,590 --> 00:57:49,924
Cred că da.
930
00:57:49,925 --> 00:57:51,551
Încearcă tu.
931
00:57:51,677 --> 00:57:53,887
Bine.
932
00:58:15,409 --> 00:58:17,369
Destul de bine
pentru cineva care n-a mai făcut-o.
933
00:58:19,454 --> 00:58:21,415
A fost incredibil!
934
00:58:23,291 --> 00:58:25,334
Bridgett.
A sunat mama ta.
935
00:58:25,335 --> 00:58:26,586
Vrea să vii acasă.
936
00:58:26,712 --> 00:58:28,254
Bine.
937
00:58:28,255 --> 00:58:29,547
Nu știu drumul.
938
00:58:29,548 --> 00:58:30,549
Eu știu.
939
00:58:30,674 --> 00:58:33,093
Îți voi duce calul în spate.
940
00:58:39,182 --> 00:58:41,100
Arătați bine, fetelor.
941
00:58:41,101 --> 00:58:42,059
Mulțumesc.
942
00:58:42,060 --> 00:58:43,477
Eu deschid poarta.
943
00:58:50,569 --> 00:58:52,487
Ce sunt astea?
944
00:58:52,612 --> 00:58:55,449
Niște plăcințele
945
00:58:55,574 --> 00:58:56,783
cu dovlecel din grădină.
946
00:58:56,908 --> 00:58:58,325
E dovlecel în grădină?
947
00:58:58,326 --> 00:59:00,162
E puțin din toate
în grădină.
948
00:59:00,287 --> 00:59:02,330
- Câți pești ai prins?
- Șapte.
949
00:59:02,456 --> 00:59:03,457
- Ce?
- Pe bune?
950
00:59:03,582 --> 00:59:04,832
Mi se pare
951
00:59:04,833 --> 00:59:06,125
foarte greu de crezut, mamă.
952
00:59:06,126 --> 00:59:07,627
O, m-ai prins, Paige.
953
00:59:07,753 --> 00:59:10,171
L-am cumpărat de la peșcar
din Three Forks.
954
00:59:10,172 --> 00:59:12,299
Tu i-ai prins?
Cu undița?
955
00:59:12,424 --> 00:59:13,674
Da, așa se face.
956
00:59:13,675 --> 00:59:15,844
Toate astea sunt foarte suspecte.
Am nevoie de dovezi.
957
00:59:15,969 --> 00:59:17,304
O, dovezi.
958
00:59:17,429 --> 00:59:19,555
Gen frunza aia
înfiptă în părul tău.
959
00:59:19,556 --> 00:59:22,683
- Cum s-a întâmplat asta, Paige?
- O...
960
00:59:22,684 --> 00:59:23,684
Ce? Am căzut.
961
00:59:23,685 --> 00:59:25,187
O.
962
00:59:25,312 --> 00:59:28,315
Chiar am căzut. Încearcă să mergi
pe malul râului în pantofi Louboutin.
963
00:59:28,440 --> 00:59:30,691
Pun pariu că știu exact
peste ce ai căzut.
964
00:59:30,692 --> 00:59:33,194
O, uite cine vorbește
în timp ce înghițeai
965
00:59:33,195 --> 00:59:35,322
amigdalele adjunctului Virtutea.
966
00:59:35,447 --> 00:59:37,699
- Iau.
- Bine, dezgustător. Eu...
967
00:59:47,167 --> 00:59:49,086
Îmi pare rău.
968
00:59:53,924 --> 00:59:55,842
Mă întreb dacă știi cât de fericit
969
00:59:55,967 --> 00:59:58,178
l-ar face asta.
970
01:00:02,307 --> 01:00:04,851
L-ar... i-ar umple inima.
971
01:00:36,049 --> 01:00:38,927
Hai să vorbim despre mâine.
972
01:00:40,637 --> 01:00:42,347
Ce e mâine?
973
01:00:45,725 --> 01:00:48,145
Mâine îi îngropăm.66489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.